Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22014A0806(01)

    Protokoll zum Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Republik Serbien andererseits anlässlich des Beitritts der Republik Kroatien zur Europäischen Union

    ABl. L 233 vom 6.8.2014, p. 3–19 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

    ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2014/517/oj

    Related Council decision

    6.8.2014   

    DE

    Amtsblatt der Europäischen Union

    L 233/3


    PROTOKOLL

    zum Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Republik Serbien andererseits anlässlich des Beitritts der Republik Kroatien zur Europäischen Union

    DAS KÖNIGREICH BELGIEN,

    DIE REPUBLIK BULGARIEN,

    DIE TSCHECHISCHE REPUBLIK,

    DAS KÖNIGREICH DÄNEMARK,

    DIE BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND,

    DIE REPUBLIK ESTLAND,

    IRLAND,

    DIE HELLENISCHE REPUBLIK,

    DAS KÖNIGREICH SPANIEN,

    DIE FRANZÖSISCHE REPUBLIK,

    DIE REPUBLIK KROATIEN,

    DIE ITALIENISCHE REPUBLIK,

    DIE REPUBLIK ZYPERN,

    DIE REPUBLIK LETTLAND,

    DIE REPUBLIK LITAUEN,

    DAS GROSSHERZOGTUM LUXEMBURG,

    UNGARN,

    DIE REPUBLIK MALTA,

    DAS KÖNIGREICH DER NIEDERLANDE,

    DIE REPUBLIK ÖSTERREICH,

    DIE REPUBLIK POLEN,

    DIE PORTUGIESISCHE REPUBLIK,

    RUMÄNIEN,

    DIE REPUBLIK SLOWENIEN,

    DIE SLOWAKISCHE REPUBLIK,

    DIE REPUBLIK FINNLAND,

    DAS KÖNIGREICH SCHWEDEN,

    DAS VEREINIGTE KÖNIGREICH GROSSBRITANNIEN UND NORDIRLAND,

    Vertragspartien des Vertrags über die Europäische Union, des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union und des Vertrags zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft, im Folgenden „Mitgliedstaaten“, und

    DIE EUROPÄISCHE UNION und DIE EUROPÄISCHE ATOMGEMEINSCHAFT,

    im Folgenden „Europäische Union“,

    einerseits und

    die Republik Serbien, im Folgenden „Serbien“,

    andererseits —

    in Anbetracht des Beitritts der Republik Kroatien (im Folgenden „Kroatien“) zur Europäischen Union am 1. Juli 2013,

    in Erwägung nachstehender Gründe:

    (1)

    Das Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und Serbien andererseits (im Folgenden „SAA“) wurde am 29. April 2008 in Luxemburg unterzeichnet und trat am 1. September 2013 in Kraft.

    (2)

    Der Vertrag über den Beitritt Kroatiens zur Europäischen Union wurde am 9. Dezember 2011 in Brüssel unterzeichnet.

    (3)

    Kroatien trat der Europäischen Union am 1. Juli 2013 bei.

    (4)

    Nach Artikel 6 Absatz 2 der Akte über den Beitritt Kroatiens ist der Beitritt Kroatiens zum SAA durch Abschluss eines Protokolls zum SAA zu regeln.

    (5)

    Konsultationen nach Artikel 39 Absatz 3 des SAA haben stattgefunden, um zu gewährleisten, dass den in diesem Abkommen verankerten beiderseitigen Interessen der Union und Serbiens Rechnung getragen wird —

    SIND WIE FOLGT ÜBEREINGEKOMMEN:

    ABSCHNITT I

    Vertragsparteien

    Artikel 1

    Kroatien wird Vertragspartei des SAA und nimmt das Abkommen sowie die gemeinsamen Erklärungen und die einseitigen Erklärungen, die der am gleichen Tag unterzeichneten Schlussakte beigefügt sind, in gleicher Weise wie die anderen Mitgliedstaaten der Europäischen Union an bzw. zur Kenntnis.

    ANPASSUNG DES WORTLAUTS DES SAA EINSCHLIESSLICH DER ANHÄNGE UND PROTOKOLLE

    ABSCHNITT II

    Landwirtschaftliche Erzeugnisse

    Artikel 2

    Zugeständnisse der Europäischen Union für die Einfuhr landwirtschaftlicher Erzeugnisse

    In Artikel 26 des SAA erhält Absatz 4 folgende Fassung:

    „(4)   Ab dem Tag des Inkrafttretens des Protokolls zu diesem Abkommens zur Berücksichtigung des Beitritts Kroatiens zur Europäischen Union (im Folgenden ‚Protokoll zur Berücksichtigung des Beitritts Kroatiens zur Europäischen Union‘) gewährt die Europäische Union für Erzeugnisse der Positionen 1701 und 1702 der Kombinierten Nomenklatur mit Ursprung in Serbien im Rahmen eines jährlichen Zollkontingents von 181 000 Tonnen (Nettogewicht) zollfreien Zugang.“

    Artikel 3

    Zugeständnisse Serbiens für die Einfuhr landwirtschaftlicher Erzeugnisse

    1.   In Artikel 27 des SAA wird folgender Absatz angefügt:

    „(3)   Ab dem Tag des Inkrafttretens des Protokolls zur Berücksichtigung des Beitritts Kroatiens zur Europäischen Union wendet Serbien die geltenden Einfuhrzölle auf die in Anhang IIIe aufgeführten landwirtschaftlichen Erzeugnisse mit Ursprung in der Europäischen Union innerhalb der angegebenen Mengen an.“

    2.   Der Text in Anhang I dieses Protokolls wird als Anhang IIIe des SAA eingefügt.

    Artikel 4

    Zugeständnisse der Europäischen Union für die Einfuhr von Fischereierzeugnissen

    1.   In Artikel 29 des SAA wird folgender Absatz angefügt:

    „(3)   Ab dem Tag des Inkrafttretens des Protokolls zur Berücksichtigung des Beitritts von Kroatien zur Europäischen Union erhöht die Europäische Union das jährliche Zollkontingent für die Einfuhr von Karpfen nach Anhang IV um 26 Tonnen.“

    2.   In Artikel 29 des SAA wird folgender Absatz angefügt:

    „(4)   Ab dem Tag des Inkrafttretens des Protokolls zur Berücksichtigung des Beitritts von Kroatien zur Europäischen Union eröffnet die Europäische Union ein Zollkontingent von maximal 15 Tonnen pro Jahr für die zollfreie Einfuhr von Erzeugnissen der Position 1604 der Kombinierten Nomenklatur. Auf Einfuhren über das Zollkontingent hinaus wird ein Zollsatz von 70 % des Meistbegünstigungszollsatzes erhoben.“

    Artikel 5

    Zugeständnisse Serbiens für die Einfuhr von Fischereiererzeugnissen

    In Artikel 30 des SAA wird folgender Absatz angefügt:

    „(3)   Ab dem Tag des Inkrafttretens des Protokolls zur Berücksichtigung des Beitritts Kroatiens in die Europäische Union eröffnet Serbien ein auf 20 Tonnen pro Jahr begrenztes Zollkontingent für die Einfuhr von lebenden Karpfen (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus) der Position 0301 93 00 der Kombinierten Nomenklatur zu einem Zollsatz von 10 %. Auf Einfuhren über das Zollkontingent hinaus wird ein Zollsatz von 60 % des Meistbegünstigungszollsatzes erhoben.“

    Artikel 6

    Zugeständnisse Serbiens für die Einfuhr landwirtschaftlicher Verarbeitungserzeugnisse

    Der Text in Anhang II dieses Protokolls wird als Anhang III des Protokolls Nr. 1 zum SAA hinzugefügt.

    Artikel 7

    Protokoll über Wein und Spirituosen

    Der Text in Ziffer 1 des Anhangs I des Protokolls Nr. 2 zum SAA erhält die Fassung des Anhangs III zu diesem Protokoll.

    ABSCHNITT III

    Ursprungsregeln

    Artikel 8

    Anhang IV des Protokolls Nr. 3 zum SAA erhält die Fassung des Anhangs IV des vorliegenden Protokolls.

    ABSCHNITT IV

    Übergangsbestimmungen

    Artikel 9

    Nachweis der Ursprungseigenschaft und Zusammenarbeit der Verwaltungen

    (1)   Ursprungsnachweise, die von Serbien oder Kroatien nach den einschlägigen Präferenzabkommen oder autonomen Regelungen ordnungsgemäß ausgestellt worden sind, werden in den betreffenden Ländern anerkannt, sofern

    a)

    der Erwerb dieser Ursprungseigenschaft zur Zollpräferenzbehandlung auf der Grundlage der Zollpräferenzmaßnahmen im SAA führt;

    b)

    der Ursprungsnachweis und die Beförderungspapiere spätestens am Tag vor dem Tag des Beitritts Kroatiens ausgestellt worden sind;

    c)

    der Ursprungsnachweis den Zollbehörden innerhalb von vier Monaten nach dem Tag des Beitritts Kroatiens vorgelegt wird.

    Sind Waren vor dem Tag des Beitritts Kroatiens in Serbien oder Kroatien nach den zu diesem Zeitpunkt für Serbien und Kroatien geltenden Präferenzabkommen oder autonomen Regelungen zur Einfuhr angemeldet worden, so können auch nach diesen Abkommen oder Regelungen nachträglich ausgestellte Ursprungsnachweise anerkannt werden, sofern sie den Zollbehörden innerhalb von vier Monaten nach dem Tag des Beitritts Kroatiens vorgelegt werden.

    (2)   Serbien und Kroatien können die Bewilligungen des Status eines ermächtigten Ausführers nach den einschlägigen Präferenzabkommen oder autonomen Regelungen aufrechterhalten, sofern

    a)

    auch das vor dem Tag des Beitritts Kroatiens geschlossene Abkommen zwischen Serbien und der Europäischen Union eine entsprechende Bestimmung enthält und

    b)

    die ermächtigten Ausführer die nach dem genannten Abkommen geltenden Ursprungsregeln anwenden.

    Diese Bewilligungen werden spätestens ein Jahr nach dem Tag des Beitritts Kroatiens durch neue, unter den Voraussetzungen des SAA erteilte Bewilligungen ersetzt.

    (3)   Ersuchen um nachträgliche Prüfung der Ursprungsnachweise, die nach den in den Absätzen 1 und 2 genannten Präferenzabkommen oder autonomen Regelungen ausgestellt worden sind, werden von den zuständigen Zollbehörden Serbiens bzw. Kroatiens während eines Zeitraums von drei Jahren nach Ausstellung des Ursprungsnachweises angenommen und können von diesen Behörden während eines Zeitraums von drei Jahren nach Anerkennung des diesen Behörden zusammen mit der Einfuhrzollanmeldung vorgelegten Ursprungsnachweises gestellt werden.

    Artikel 10

    Waren im Transitverkehr

    (1)   Der Bestimmungen des SAA können auf entweder aus Serbien nach Kroatien oder aus Kroatien nach Serbien ausgeführte Waren angewandt werden, die die Voraussetzungen des Protokolls Nr. 3 zum SAA erfüllen und sich am Tag des Beitritts Kroatiens im Transit oder in Serbien bzw. Kroatien in vorübergehender Verwahrung oder in einem Zolllager oder einer Freizone befinden.

    (2)   Die Präferenzbehandlung kann in Fällen nach Absatz 1 gewährt werden, sofern den Zollbehörden des Einfuhrlands innerhalb von vier Monaten nach dem Tag des Beitritts Kroatiens ein von den Zollbehörden des Ausfuhrlands nachträglich ausgestellter Ursprungsnachweis vorgelegt wird.

    Artikel 11

    Zollkontingente im ersten Jahr der Anwendung des Protokolls

    Im ersten Jahr der vorläufigen Anwendung dieses Protokolls werden das Volumen der neuen und die Erhöhung der bestehenden Zollkontingente unter Berücksichtigung des Teils des Jahres, der vor dem 1. Juli 2013 vergangen ist, anteilsmäßig auf der Grundlage des jährlichen Ausgangsvolumens berechnet.

    ABSCHNITT V

    Allgemeine und Schlussbestimmungen

    Artikel 12

    Dieses Protokoll und seine Anhänge sind Bestandteil des SAA.

    Artikel 13

    (1)   Das vorliegende Protokoll wird von der Europäischen Union und ihren Mitgliedstaaten sowie von Serbien gemäß den eigenen Verfahren genehmigt.

    (2)   Die Parteien notifizieren einander den Abschluss der in Absatz 1 genannten Verfahren. Die Genehmigungsurkunden werden beim Generalsekretariat des Rates der Europäischen Union hinterlegt.

    Artikel 14

    (1)   Dieses Protokoll tritt am ersten Tag des ersten Monats nach dem Tag in Kraft, an dem die letzte Genehmigungsurkunde hinterlegt worden ist.

    (2)   Sind nicht alle Genehmigungsurkunden zu diesem Protokoll vor dem ersten Tag des zweiten Monats nach dem Tag der Unterzeichnung hinterlegt worden, so wird dieses Protokoll vorläufig angewandt. Zeitpunkt der vorläufigen Anwendung ist der erste Tag des zweiten Monats nach dem Tag der Unterzeichnung.

    Artikel 15

    Dieses Protokoll ist in zwei Urschriften in bulgarischer, dänischer, deutscher, englischer, estnischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, kroatischer, lettischer, litauischer, maltesischer, niederländischer, polnischer, portugiesischer, rumänischer, schwedischer, slowakischer, slowenischer, spanischer, tschechischer, ungarischer und serbischer Sprache abgefasst, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.

    Artikel 16

    Das SAA, einschließlich der Anhänge und Protokolle, die Bestandteil des SAA sind, die Schlussakte und die dieser beigefügten Erklärungen werden in kroatischer Sprache abgefasst, wobei diese Fassungen gleichermaßen verbindlich sind wie die Urschriften. Diese Fassungen werden vom Stabilitäts- und Assoziationsrat genehmigt.

    Съставено в Брюксел на двадесет и пети юни две хиляди и четиринадесета година.

    Hecho en Bruselas, el veinticinco de junio de dos mil catorce.

    V Bruselu dne dvacátého pátého června dva tisíce čtrnáct.

    Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juni to tusind og fjorten.

    Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendvierzehn.

    Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta juunikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

    Done at Brussels on thetwenty-fifth day of June in the year two thousand and fourteen.

    Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin deux mille quatorze.

    Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset petog lipnja dvije tisuće četrnaeste.

    Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugno duemilaquattordici.

    Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit piektajā jūnijā.

    Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų birželio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év június havának huszonötödik napján.

    Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u erbatax.

    Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni tweeduizend veertien.

    Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego czerwca roku dwa tysiące czternastego.

    Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de junho de dois mil e catorze.

    Întocmit la Bruxelles la douăzeci și cinci iunie două mii paisprezece.

    V Bruseli dvadsiateho piateho júna dvetisícštrnásť.

    V Bruslju, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč štirinajst.

    Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

    Som skedde i Bryssel den tjugofemte juni tjugohundrafjorton.

    Сачињено у Бриселу, двадесет петог јуна две хиљаде четрнаесте године.

    За държавите-членки

    Por los Estados miembros

    Za členské státy

    For medlemsstaterne

    Für die Mitgliedstaaten

    Liikmesriikide nimel

    Για τα κράτη μέλη

    For the Member States

    Pour les États membres

    Za države članice

    Per gli Stati membri

    Dalībvalstu vārdā

    Valstybių narių vardu

    A tagállamok részéről

    Għall-Istati Membri

    Voor de lidstaten

    W imieniu państw Członkowskich

    Pelos Estados-Membros

    Pentru statele membre

    Za členské štáty

    Za države članice

    Jäsenvaltioiden puolesta

    För medlemsstaterna

    За државе чланице

    Image

    За Европейския съюз

    Рог la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Za Europsku uniju

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    За ЕвпАпску унију

    Image

    За Република Сърбия

    Por la República de Serbia

    Za Republiku Srbsko

    For Republikken Serbien

    Für die Republik Serbien

    Serbia Vabariigi nimel

    Για τη Δημοκρατία της Σερβίας

    For the Republic of Serbia

    Pour la République de Serbie

    Per la Repubblica di Serbia

    Serbijas Republikas vārdā

    Serbijos Respublikos vardu

    A Szerb Köztársaság részéről

    Għar-Repubblika tas-Serbja

    Voor de Republiek Servië

    W imieniu Republiki Serbskiej

    Pela República da Sérvia

    Pentru Republica Serbia

    Za Srbskú republiku

    Za Republiko Srbijo

    Serbian tasavallan puolesta

    För Republiken Serbien

    За Републику Србију

    Image


    ANHANG I

    „ANHANG IIIe

    ZUGESTÄNDNISSE SERBIENS FÜR DIE EINFUHR LANDWIRTSCHAFTLICHER ERZEUGNISSE MIT URSPRUNG IN DER EUROPÄISCHEN UNION

    (nach Artikel 27 Absatz 3)

    Die Zölle (Wertzollsätze und/oder spezifische Zollsätze) auf die in diesem Anhang aufgeführten Erzeugnisse werden innerhalb der Mengen angewendet, die für jedes Erzeugnis in diesem Anhang ab dem Tag des Inkrafttretens des Protokolls zur Berücksichtigung des Beitritts Kroatiens angegeben sind.

    KN-Code (2013)

    Beschreibung

    Jährliche Menge

    (in Tonnen)

    Kontingentszollsatz

    (% des Meistbegünstigungszollsatzes)

    0103

    Schweine, lebend:

    200

    0 %

     

    andere:

     

     

    0103 92

    – –

    mit einem Gewicht von 50 kg oder mehr:

     

     

     

    – – –

    Hausschweine:

     

     

    0103 92 11

    – – – –

    Sauen mit einem Gewicht von 160 kg oder mehr, die mindestens einmal geferkelt haben

     

     

    0103 92 19

    – – – –

    andere

     

     

    0206

    Genießbare Schlachtnebenerzeugnisse von Rindern, Schweinen, Schafen, Ziegen, Pferden, Eseln, Maultieren oder Mauleseln, frisch, gekühlt oder gefroren:

    200

    0 %

     

    von Schweinen, gefroren:

     

     

    0206 41 00

    – –

    Lebern

     

     

    0206 49 00

    – –

    andere

     

     

    0402

    Milch und Rahm, eingedickt oder mit Zusatz von Zucker oder anderen Süßmitteln:

    70

    5 %

    0402 10

    in Pulverform, granuliert oder in anderer fester Form, mit einem Milchfettgehalt von 1,5 GHT oder weniger:

     

     

     

    – –

    ohne Zusatz von Zucker oder anderen Süßmitteln:

     

     

    0402 10 11

    – – –

    in unmittelbaren Umschließungen mit einem Gewicht des Inhalts von 2,5 kg oder weniger

     

     

    0402 10 19

    – – –

    andere

     

     

     

    – –

    andere:

     

     

    0402 10 99

    – – –

    andere

     

     

     

    in Pulverform, granuliert oder in anderer fester Form, mit einem Milchfettgehalt von mehr als 1,5 GHT:

     

     

    0402 21

    – –

    ohne Zusatz von Zucker oder anderen Süßmitteln:

     

     

     

    – – –

    mit einem Milchfettgehalt von 27 GHT oder weniger:

     

     

    0402 21 11

    – – – –

    in unmittelbaren Umschließungen mit einem Gewicht des Inhalts von 2,5 kg oder weniger

     

     

    0402 21 18

    – – – –

    andere

     

     

    0406

    Käse und Quark/Topfen:

    50

    0 %

    0406 10

    Frischkäse (nicht gereifter Käse), einschließlich Molkenkäse, und Quark/Topfen:

     

     

    0406 10 20

    – –

    mit einem Milchfettgehalt von 40 GHT oder weniger:

     

     

    0406 10 80

    – –

    andere

     

     

    0406 30

    Schmelzkäse, weder gerieben noch in Pulverform:

     

     

    0406 30 10

    – –

    zu dessen Herstellung keine anderen Käsesorten als Emmentaler, Greyerzer und Appenzeller und gegebenenfalls als Zusatz Glarner Kräuterkäse (sog. Schabziger) verwendet worden sind, in Aufmachungen für den Einzelverkauf, mit einem Fettgehalt in der Trockenmasse von 56 GHT oder weniger

     

     

     

    – –

    andere:

     

     

     

    – – –

    mit einem Fettgehalt von 36 GHT oder weniger und mit einem Fettgehalt in der Trockenmasse von:

     

     

    0406 30 31

    – – – –

    48 GHT oder weniger

     

     

    0406 30 39

    – – – –

    mehr als 48 GHT

     

     

    0406 30 90

    – – –

    mit einem Fettgehalt von mehr als 36 GHT

     

     

    0406 90

    andere Käse:

     

     

     

    – –

    andere:

     

     

    0406 90 13

    – – –

    Emmentaler

     

     

    0406 90 15

    – – –

    Greyerzer, Sbrinz

     

     

    0406 90 17

    – – –

    Bergkäse, Appenzeller

     

     

    0406 90 18

    – – –

    Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont d'Or und Tête de Moine

     

     

    0406 90 19

    – – –

    Glarner Kräuterkäse (sog. Schabziger), aus entrahmter Milch mit Zusatz von fein vermahlenen Kräutern hergestellt

     

     

    0406 90 21

    – – –

    Cheddar

     

     

    0406 90 23

    – – –

    Edamer

     

     

    0406 90 25

    – – –

    Tilsiter

     

     

    0406 90 27

    – – –

    Butterkäse

     

     

    0406 90 29

    – – –

    Kashkaval

     

     

    0406 90 32

    – – –

    Feta

     

     

    0406 90 37

    – – –

    Finlandia

     

     

    0406 90 39

    – – –

    Jarlsberg

     

     

     

    – – –

    andere:

     

     

    0406 90 50

    – – – –

    Schaf- oder Büffelkäse in Behältern, die Salzlake enthalten, oder in Beuteln aus Schaf- oder Ziegenfell

     

     

     

    – – – –

    andere:

     

     

     

    – – – – –

    mit einem Fettgehalt von 40 GHT oder weniger und mit einem Wassergehalt in der fettfreien Käsemasse von:

     

     

     

    – – – – – –

    47 GHT oder weniger:

     

     

    0406 90 61

    – – – – – – –

    Grana Padano, Parmigiano Reggiano

     

     

    0406 90 63

    – – – – – – –

    Fiore Sardo, Pecorino

     

     

    0406 90 69

    – – – – – – –

    andere

     

     

     

    – – – – – –

    mehr als 47 GHT bis 72 GHT:

     

     

    0406 90 73

    – – – – – – –

    Provolone

     

     

    0406 90 75

    – – – – – – –

    Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

     

     

    0406 90 76

    – – – – – – –

    Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

     

     

    0406 90 78

    – – – – – – –

    Gouda

     

     

    0406 90 79

    – – – – – – –

    Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

     

     

    0406 90 81

    – – – – – – –

    Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

     

     

    0406 90 82

    – – – – – – –

    Camembert

     

     

    0406 90 84

    – – – – – – –

    Brie

     

     

     

    – – – – – – –

    andere Käse, mit einem Wassergehalt in der fettfreien Käsemasse von:

     

     

    0406 90 86

    – – – – – – – –

    mehr als 47 GHT bis 52 GHT:

     

     

    0406 90 87

    – – – – – – – –

    mehr als 52 GHT bis 62 GHT:

     

     

    0406 90 88

    – – – – – – – –

    mehr als 62 GHT bis 72 GHT:

     

     

    0406 90 93

    – – – – – –

    mehr als 72 GHT

     

     

    0406 90 99

    – – – – –

    andere

     

     

    0701

    Kartoffeln, frisch oder gekühlt:

    165

    0 %

    0701 90

    andere:

     

     

     

    – –

    andere:

     

     

    0701 90 90

    – – –

    andere

     

     

    0710

    Gemüse, auch in Wasser oder Dampf gekocht, gefroren:

    20

    0 %

     

    Hülsengemüse, auch ausgelöst:

     

     

    0710 21 00

    – –

    Erbsen (Pisum sativum)

     

     

    1001

    Weizen und Mengkorn:

    300

    0 %

     

    andere:

     

     

    1001 99 00

    – –

    andere

     

     

    1005

    Mais:

    270

    0 %

    1005 10

    zur Aussaat:

     

     

     

    – –

    Hybrid:

     

     

    1005 10 15

    – – –

    Einfachhybriden

     

     

    1005 10 18

    – – –

    andere:

     

     

    ex 1005 10 18

    – – – –

    Doppelhybrid- und Top-Cross-Hybridmais, zur Aussaat

     

     

    1512

    Sonnenblumenöl, Safloröl und Baumwollsamenöl sowie deren Fraktionen, auch raffiniert, jedoch nicht chemisch modifiziert:

    60

    5 %

     

    Sonnenblumenöl und Safloröl sowie deren Fraktionen:

     

     

    1512 19

    – –

    andere:

     

     

    1512 19 90

    – – –

    andere

     

     

    1602

    Fleisch, Schlachtnebenerzeugnisse oder Blut, anders zubereitet oder haltbar gemacht:

    150

    0 %

    1602 10 00

    homogenisierte Zubereitungen

     

     

     

    von Schweinen:

     

     

    1602 41

    – –

    Schinken und Teile davon

     

     

    1602 42

    – –

    Schultern und Teile davon

     

     

    1602 49

    – –

    andere, einschließlich Mischungen

     

     

    1602 50

    von Rindern

     

     

    1701

    Rohr- und Rübenzucker und chemisch reine Saccharose, fest:

    70

    20 %

     

    Rohzucker, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen:

     

     

    1701 12

    – –

    Rübenzucker:

     

     

    1701 12 90

    – – –

    andere

     

     

    1701 14

    – –

    anderer Rohrzucker:

     

     

    1701 14 90

    – – –

    andere

     

     

     

    andere:

     

     

    1701 91 00

    – –

    mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen

     

     

    1701 99

    – –

    andere:

     

     

    1701 99 10

    – – –

    Weißzucker

     

     

    1701 99 90

    – – –

    andere

     

     

    2009

    Fruchtsäfte (einschließlich Traubenmost) und Gemüsesäfte, nicht gegoren, ohne Zusatz von Alkohol, auch mit Zusatz von Zucker oder anderen Süßmitteln:

    20

    0 %

     

    Saft aus anderen Früchten oder Gemüsen (ausgenommen Mischungen):

     

     

    2009 89

    – –

    andere:

     

     

     

    – – –

    mit einem Brixwert von 67 oder weniger:

     

     

     

    – – – –

    andere:

     

     

     

    – – – – –

    andere:

     

     

     

    – – – – – –

    ohne Zusatz von Zucker:

     

     

    2009 89 96

    – – – – – – –

    Kirschsaft

     

     

    2401

    Tabak, unverarbeitet; Tabakabfälle:

    75

    0 %“

    2401 10

    Tabak, nicht entrippt:

     

     

    2401 10 35

    – –

    „light-air-cured“ Tabak

     

     

    2401 10 60

    – –

    „sun-cured“ Orienttabak

     

     

    2401 10 85

    – –

    „flue-cured“ Tabak

     

     

    2401 20

    Tabak, teilweise oder ganz entrippt:

     

     

    2401 20 35

    – –

    „light-air-cured“ Tabak

     

     

    2401 20 60

    – –

    „sun-cured“ Orienttabak

     

     

    2401 20 85

    – –

    „flue-cured“ Tabak

     

     

    2401 20 95

    – –

    andere

     

     

    2401 30 00

    Tabakabfälle

     

     


    ANHANG II

    „ANHANG III ZU PROTOKOLL NR. 1

    ZOLLKONTINGENTE FÜR URSPRUNGSERZEUGNISSE AUS DER EUROPÄISCHEN UNION BEI EINFUHR NACH SERBIEN

    (Artikel 25)

    KN-Code 2013

    Beschreibung

    Jährliche Menge

    (in Tonnen)

    Kontingentszollsatz

    0403

    Buttermilch, saure Milch und saurer Rahm, Joghurt, Kefir und andere fermentierte oder gesäuerte Milch (einschließlich Rahm), auch eingedickt oder aromatisiert, auch mit Zusatz von Zucker, anderen Süßmitteln, Früchten, Nüssen oder Kakao:

    190

    0 %

    0403 10

    Joghurt

     

    – –

    weder aromatisiert noch mit Zusatz von Früchten, Nüssen oder Kakao:

     

    – – –

    ohne Zusatz von Zucker oder anderen Süßmitteln, mit einem Milchfettgehalt von:

    0403 10 11

    – – – –

    3 % oder weniger

    0403 10 13

    – – – –

    mehr als 3 % bis 6 %

    0403 90

    andere:

     

    – –

    aromatisiert oder mit Zusatz von Früchten, Nüssen oder Kakao:

     

    – – –

    andere, mit einem Milchfettgehalt von:

    0403 90 91

    – – – –

    3 % oder weniger

    0403 90 93

    – – – –

    mehr als 3 % bis 6 %

    2207

    Ethylalkohol mit einem Alkoholgehalt von 80 % vol oder mehr, unvergällt; Ethylalkohol und Branntwein mit beliebigem Alkoholgehalt, vergällt:

    1 180

    0 %

    2207 10 00

    Ethylalkohol mit einem Alkoholgehalt von 80 % vol oder mehr, unvergällt;

    2402

    Zigarren (einschließlich Stumpen), Zigarillos und Zigaretten, aus Tabak oder Tabakersatzstoffen:

    25

    1 600

    10 %

    15 %“

    2402 20

    Zigaretten, Tabak enthaltend:

    2402 20 90

    – –

    andere


    ANHANG III

    „1.

    Für die Einfuhr der folgenden in Artikel 2 dieses Protokolls genannten Weine in die Europäische Union gelten die nachstehenden Zugeständnisse:

    KN-Code

    Beschreibung

    (nach Artikel 2 Nummer 1 Buchstabe b des Protokolls Nr. 2)

    Geltender Zollsatz

    Jährliche Menge (hl)

    Besondere Bestimmungen

    ex 2204 10

    ex 2204 21

    Qualitätsschaumwein

    Wein aus frischen Weintrauben

    frei

    55 000

     (1)

    ex 2204 29

    Wein aus frischen Weintrauben

    frei

    12 300

     (1)


    (1)  Auf Ersuchen einer Partei können Konsultationen abgehalten werden, um die Kontingente durch Übertragung von Mengen von dem Kontingent für Unterposition ex 2204 29 auf das Kontingent für die Unterpositionen ex 2204 10 und ex 2204 21 anzupassen.“


    ANHANG IV

    „ANHANG IV ZU PROTOKOLL 3

    WORTLAUT DER ERKLÄRUNG AUF DER RECHNUNG

    Die Erklärung auf der Rechnung, deren Wortlaut nachstehend wiedergegeben ist, ist gemäß den Fußnoten auszufertigen. Die Fußnoten brauchen jedoch nicht wiedergegeben zu werden.

    Bulgarische Fassung

    Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. (2) преференциален произход.

    Spanische Fassung

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

    Tschechische Fassung

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

    Dänische Fassung

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

    Deutsche Fassung

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben ist, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

    Estnische Fassung

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

    Griechische Fassung

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

    Englische Fassung

    The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

    Französische Fassung

    L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

    Kroatische Fassung

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

    Italienische Fassung

    L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

    Lettische Fassung

    To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

    Litauische Fassung

    Šiame dokumente išvardytų produktųeksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.

    Ungarische Fassung

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

    Maltesische Fassung

    L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

    Niederländische Fassung

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

    Polnische Fassung

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem, gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

    Portugiesische Fassung

    O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

    Rumänische Fassung

    Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

    Slowakische Fassung

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

    Slowenische Fassung

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

    Finnische Fassung

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

    Schwedische Fassung

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

    Serbische Fassungen

    Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр … (1)) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла.

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla.

     (3)

    (Ort und Datum)

     (4)

    (Unterschrift des Ausführers. Zusätzlich Name des Unterzeichners in Druckschrift.)


    (1)  Wird die Erklärung auf der Rechnung von einem ermächtigten Ausführer ausgefertigt, so ist die Bewilligungsnummer des ermächtigten Ausführers an dieser Stelle einzutragen. Wird die Erklärung auf der Rechnung nicht von einem ermächtigten Ausführer ausgefertigt, so können die Wörter in Klammern weggelassen bzw. der Raum leergelassen werden.

    (2)  Der Ursprung der Waren ist anzugeben. Betrifft die Erklärung auf der Rechnung ganz oder teilweise Waren mit Ursprung in Ceuta und Melilla, so bringt der Ausführer auf dem Papier, auf dem die Erklärung ausgefertigt ist, deutlich sichtbar die Kurzbezeichnung ‚CM‘ an.

    (3)  Diese Angaben können entfallen, wenn sie in dem Papier selbst enthalten sind.

    (4)  In Fällen, in denen der Ausführer nicht unterzeichnen muss, entfällt auch der Name des Unterzeichners.“


    Top