Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 01996R1831-20071005

    Consolidated text: Verordnung (EG) Nr. 1831/96 der Kommission vom 23. September 1996 zur Eröffnung und Verwaltung von im GATT gebundenen Gemeinschaftszollkontingenten für bestimmtes Obst und Gemüse und bestimmte Verarbeitungserzeugnisse aus Obst und Gemüse ab 1996

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1996/1831/2007-10-05

    1996R1831 — DE — 05.10.2007 — 002.002


    Dieses Dokument ist lediglich eine Dokumentationsquelle, für deren Richtigkeit die Organe der Gemeinschaften keine Gewähr übernehmen

    ►B

    VERORDNUNG (EG) Nr. 1831/96 DER KOMMISSION

    vom 23. September 1996

    zur Eröffnung und Verwaltung von im GATT gebundenen Gemeinschaftszollkontingenten für bestimmtes Obst und Gemüse und bestimmte Verarbeitungserzeugnisse aus Obst und Gemüse ab 1996

    (ABl. L 243, 24.9.1996, p.5)

    Geändert durch:

     

     

    Amtsblatt

      No

    page

    date

    ►M1

    VERORDNUNG (EG) Nr. 973/2006 DER KOMMISSION vom 29. Juni 2006

      L 176

    63

    30.6.2006

    ►M2

    VERORDNUNG (EG) Nr. 1144/2007 DER KOMMISSION vom 1. Oktober 2007

      L 256

    26

    2.10.2007

    ►M3

    VERORDNUNG (EU) Nr. 385/2010 DER KOMMISSION vom 5. Mai 2010

      L 113

    11

    6.5.2010




    ▼B

    VERORDNUNG (EG) Nr. 1831/96 DER KOMMISSION

    vom 23. September 1996

    zur Eröffnung und Verwaltung von im GATT gebundenen Gemeinschaftszollkontingenten für bestimmtes Obst und Gemüse und bestimmte Verarbeitungserzeugnisse aus Obst und Gemüse ab 1996



    DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN —

    gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,

    gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1095/96 des Rates vom 18. Juni 1996 zur Anwendung der Zugeständnisse gemäß der nach Abschluß der Verhandlungen im Rahmen des Artikels XXIV Absatz 6 des GATT aufgestellten Liste CXL ( 1 ), insbesondere auf Artikel 1 Absatz 1,

    gestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 1035/72 des Rates vom 18. Mai 1972 über eine gemeinsame Marktorganisation für Obst und Gemüse ( 2 ), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1363/95 der Kommission ( 3 ), insbesondere auf Artikel 25 Absatz 1,

    gestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 426/86 des Rates vom 24. Februar 1986 über die gemeinsame Marktorganisation für Verarbeitungserzeugnisse aus Obst und Gemüse ( 4 ), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 2314/95 der Kommission ( 5 ), insbesondere auf Artikel 12 Absatz 1,

    gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 3093/95 des Rates vom 22. Dezember 1995 zur Festlegung der nach dem Beitritt Österreichs, Finnlands und Schwedens zur Europäischen Union in den Verhandlungen gemäß Artikel XXIV Absatz 6 des GATT vereinbarten und von der Gemeinschaft anzuwendenden Zollsätze ( 6 ), insbesondere auf Artikel 5,

    in Erwägung nachstehender Gründe:

    Im Rahmen der Welthandelsorganisation hat sich die Gemeinschaft verpflichtet, unter bestimmten Bedingungen jährlich Gemeinschaftszollkontingente zu herabgesetzten Zollsätzen für bestimmtes Obst und Gemüse und bestimmte Verarbeitungserzeugnisse aus Obst und Gemüse zu eröffnen.

    Aufgrund ihrer internationalen Verpflichtungen obliegt es nun der Gemeinschaft, Gemeinschaftszollkontingente für die Erzeugnisse in den Anhängen dieser Verordnung zu eröffnen. Dabei ist vor allem sicherzustellen, daß alle Einführer der Gemeinschaft gleichen und kontinuierlichen Zugang zu diesen Kontingenten haben und die vorgesehenen Kontingentszollsätze in allen Mitgliedstaaten fortlaufend auf sämtliche Einfuhren der betreffenden Waren bis zur Ausschöpfung der Kontingente angewandt werden. Um eine wirksame Verwaltung dieser Kontingente zu gewährleisten, ist es jedoch unbedenklich, den Mitgliedstaaten zu gestatten, die ihren tatsächlichen Einfuhren entsprechenden Mengen aus den Kontingentsmengen zu ziehen. Diese Art der Verwaltung erfordert allerdings eine enge Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten und der Kommission, die vor allem die Möglichkeit haben muß, den Stand der Ausnutzung der Kontingentsmengen zu verfolgen und die Mitgliedstaaten darüber zu unterrichten.

    Die in den genannten Abkommen vorgesehenen Zollkontingente müssen ab dem Jahr 1996 eröffnet werden. Außerdem sind die besonderen Voraussetzungen für die Gewährung der Zollbegünstigungen der in den Anhängen dieser Verordnung vorgesehenen Kontingente festzulegen.

    Mit der Verordnung (EG) Nr. 858/96 ( 7 ) hat die Kommission einen Teil der im GATT konsolidierten Gemeinschaftszollkontingente eröffnet. In dem Bemühen um Klarheit und Vereinfachung sind in der vorliegenden Verordnung alle Kontingente für Obst und Gemüse sowie Verarbeitungserzeugnisse aus Obst und Gemüse zusammenzufassen. Die Verordnung (EG) Nr. 858/96 ist daher aufzuheben.

    Die Verwaltungsausschüsse für frisches Obst und Gemüse und für Verarbeitungserzeugnisse aus Obst und Gemüse haben nicht innerhalb der ihnen von ihren Vorsitzenden gesetzten Frist Stellung genommen —

    HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:



    Artikel 1

    (1)  Die Zollsätze für die Waren der Anhänge dieser Verordnung werden jährlich im Rahmen von Gemeinschaftszollkontingenten während der Zeiträume herabgesetzt, die in den genannten Anhängen festgelegt sind.

    (2)  Innerhalb der Zollkontingente nach Absatz 1 sind folgende Zollsätze anwendbar:

     für die Waren der Anhänge I und II die in diesen Anhängen angegebenen Zollsätze;

     für die Waren des Anhangs III die in diesem Anhang angegebenen Wertzollsätze sowie gegebenenfalls die im Gemeinsamen Zolltarif der Europäischen Gemeinschaften vorgesehenen Zollsätze.

    (3)  Voraussetzung für die Inanspruchnahme der Zollkontingente in Anhang II ist, daß zusätzlich zur Anmeldung zur Abfertigung zum zollrechtlich freien Verkehr ein Echtheitszeugnis vorgelegt wird, das von den in Anhang II b genannten zuständigen Behörden des Ursprungslands in Übereinstimmung mit einem der Muster in Anhang IIa ausgestellt wurde und das bestätigt, daß die darin aufgeführten Waren die in Anhang II genannten spezifischen Merkmale besitzen.

    Für Orangensaftkonzentrate kann das Echtheitszeugnis jedoch durch eine allgemeine Bestätigung ersetzt werden, die der Kommission vor der Einfuhr vorgelegt werden muß und in der die zuständige Behörde des Ursprungslands bestätigt, daß die in diesem Land hergestellten Orangensaftkonzentrate keinen Saft von Blutorangen enthalten. Die Kommission unterrichtet die Mitgliedstaaten, damit diese die betroffenen Zolldienste entsprechend benachrichtigen können. Eine diesbezügliche Information wird auch im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften, Reihe C, veröffentlicht.

    Artikel 2

    (1)  Die Zollkontingente nach Artikel 1 werden von der Kommission verwaltet. Diese kann geeignete Maßnahmen treffen, um eine wirksame Verwaltung zu gewährleisten.

    (2)  Legt ein Einführer in einem Mitgliedstaat eine Anmeldung zur Abfertigung zum zollrechtlich freien Verkehr vor, die einen Antrag auf Gewährung der Zollbegünstigung für in dieser Verordnung genannte Waren enthält, und nehmen die Zollbehörden diese Anmeldung an, so nimmt der betreffende Mitgliedstaat durch Mitteilung an die Kommission die Ziehung einer seinem Bedarf entsprechenden Menge auf die Kontingentsmenge vor.

    Die Ziehungsanträge sind der Kommission mit Angabe des Datums, an dem die betreffenden Zollanmeldungen angenommen wurden, unverzüglich zu übermitteln.

    Die Ziehungen werden von der Kommission nach derselben Reihenfolge gewährt, in der die Zollbehörden der betreffenden Mitgliedstaaten die Anmeldung zur Abfertigung zum zollrechtlich freien Verkehr angenommen haben, soweit die verfügbare Restmenge ausreicht.

    (3)  Nutzt ein Mitgliedstaat die gezogenen Mengen nicht aus, so hat er den nicht genutzten Teil so bald wie möglich auf das betreffende Kontingent zurückzuübertragen.

    (4)  Übersteigen die beantragten Mengen den verfügbaren Rest der Kontingentsmenge, so wird dieser anteilig im Verhältnis der Anträge zugeteilt. Die Mitgliedstaaten werden über die erfolgten Ziehungen unterrichtet.

    Artikel 3

    Die Mitgliedstaaten und die Kommission arbeiten im Hinblick auf die Einhaltung dieser Verordnung eng zusammen.

    Artikel 4

    Jeder Mitgliedstaat garantiert den Einführern der betreffenden Waren gleichen und kontinuierlichen Zugang zu den Kontingenten, solange es der Rest der jeweiligen Kontingentsmenge ermöglicht.

    Artikel 5

    Die Verordnung (EG) Nr. 858/96 wird aufgehoben.

    Artikel 6

    Diese Verordnung tritt am Tag ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften in Kraft.

    Sie gilt mit Wirkung vom 1. Januar 1996.

    Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.

    ▼M1




    ANHANG I



    Laufende Nummer

    KN-Code TARIC-Unterteilung

    Warenbezeichnung (1)

    Kontingentszeitraum

    Kontingentsmenge

    (in t)

    Zollsatz

    (in %)

    09.0055

    0701 90 50

    Kartoffeln, frisch oder gekühlt

    1. Januar bis 15. Mai

    4 295

    3

    09.0056

    0706 10 00

    Karotten und Speisemöhren, Speiserüben, frisch oder gekühlt

    1. Januar bis 31. Dezember

    1 244

    7

    09.0057

    0709 60 10

    Gemüsepaprika oder Paprika ohne brennenden Geschmack

    1. Januar bis 31. Dezember

    500

    1,5

    09.0035

    0712 20 00

    Speisezwiebeln, getrocknet, auch in Stücke oder Scheiben geschnitten, als Pulver oder sonst zerkleinert, jedoch nicht weiter zubereitet

    1. Januar bis 31. Dezember

    12 000

    10

    09.0041

    0802 11 90

    0802 12 90

    Mandeln, frisch oder getrocknet, auch ohne Schalen, andere als bittere Mandeln

    1. Januar bis 31. Dezember

    90 000

    2

    09.0039

    0805 50 10

    Zitronen (Citrus limon, Citrus limonum)

    15. Januar bis 14. Juni

    10 000

    6

    09.0058

    0809 10 00

    Aprikosen/Marillen, frisch

    1. August bis 31. Mai

    500

    10

    09.0092

    2008 20 11

    2008 20 19

    2008 20 31

    2008 20 39

    2008 20 71

    2008 30 11

    2008 30 19

    2008 30 31

    2008 30 39

    2008 30 79

    2008 40 11

    2008 40 19

    2008 40 21

    2008 40 29

    2008 40 31

    2008 40 39

    2008 50 11

    2008 50 19

    2008 50 31

    2008 50 39

    2008 50 51

    2008 50 59

    2008 50 71

    2008 60 11

    2008 60 19

    2008 60 31

    2008 60 39

    2008 60 60

    2008 70 11

    2008 70 19

    2008 70 31

    2008 70 39

    2008 70 51

    2008 70 59

    2008 80 11

    2008 80 19

    2008 80 31

    2008 80 39

    2008 80 70

    Ananas, Zitrusfrüchte, Birnen, Aprikosen/Marillen, Kirschen, Pfirsiche und Erdbeeren, haltbar gemacht

    1. Januar bis 31. Dezember

    2 838

    20

    09.0093

    2009 11 11

    2009 11 19

    2009 19 11

    2009 19 19

    2009 29 11

    2009 29 19

    2009 39 11

    2009 39 19

    2009 49 11

    2009 49 19

    2009 79 11

    2009 79 19

    2009 80 11

    2009 80 19

    ►M3  2009 80 34 ◄

    2009 80 35

    2009 80 36

    2009 80 38

    2009 90 11

    2009 90 19

    2009 90 21

    2009 90 29

    Fruchtsäfte

    1. Januar bis 31. Dezember

    7 044

    20

    (1)   Die Bezeichnung der unter diesen Anhang fallenden Waren entspricht derjenigen der Kombinierten Nomenklatur (ABl. L 286 vom 28.10.2005, S. 1), erforderlichenfalls ergänzt durch einen TARIC-Code.




    ANHANG II



    Laufende Nummer

    KN-Code TARIC-Unterteilung

    Warenbezeichnung (1)

    Kontingentszeitraum

    Kontingentsmenge

    (in t)

    Zollsatz

    (in %)

    09.0025

    0805102011

    0805102092

    0805102096

    Süßorangen hoher Qualität, frisch

    1. Februar bis 30. April

    20 000

    10

    09.0027

    0805209005

    0805209091

    Kreuzungen von Zitrusfrüchten, bekannt unter dem Namen „Minneolas“

    1. Februar bis 30. April

    15 000

    2

    09.0033

    2009119911

    2009119919

    Orangensaft, konzentriert, gefroren, ohne Zusatz von Zucker, mit einem Brixwert von 50 oder weniger, in Verpackungen von 2 Litern oder weniger, keinen Saft von Blutorangen enthaltend

    1. Januar bis 31. Dezember

    1 500

    13

    (1)   Die Bezeichnung der unter diesen Anhang fallenden Waren entspricht derjenigen der Kombinierten Nomenklatur (ABl. L 286 vom 28.10.2005, S. 1), erforderlichenfalls ergänzt durch einen TARIC-Code.

    a)  „Süßorangen hoher Qualität“ Orangen, die in ihren Artenmerkmalen ähnlich sind, die reif, fest und von guter Form sind, mit zumindest guter Farbe, weicher Struktur, ohne Fäulnis, ohne rissige Haut, ohne harte oder trockene Haut, ohne Hautkrankheit, ohne Wachstumsrisse, ohne Quetschungen (außer durch übliche Behandlung bei der Verpackung), ohne durch Trockenheit oder Feuchtigkeit verursachte Schäden, ohne große oder hervorstehende Rauheiten, ohne Falten, Narben, Ölflecke, Schuppen, Sonneneinwirkungszeichen, Schmutz oder andere Fremdkörper, frei von Krankheiten, ohne Insekten oder Schäden, verursacht durch mechanische Einwirkungen oder andere Ursachen, unter der Bedingung, dass höchstens 15 % der Früchte der jeweiligen Sendung dieser Beschreibung nicht entsprechen, wobei in diesem Prozentsatz höchstens 5 % mit ernsten Schäden eingeschlossen sind und in diesem Prozentsatz von 5 % höchstens 0,5 % Fäulnis enthalten ist;

    b)  „Kreuzungen von Zitrusfrüchten, bekannt unter dem Namen „Minneolas““ Kreuzungen von Zitrusfrüchten der Sorte Minneola (Citrus paradisi Macf. CV Duncan und Citrus reticulate blanca CV Dancy);

    c)  „Orangensaft, konzentriert, gefroren, mit einem Brixwert von 50 oder weniger“ Orangensaft, dessen Volumenmasse sich bei 20 °C auf 1,229 Gramm pro cm3 oder weniger beläuft.

    ▼B




    ANEXO IIa — BILAG IIa — ANHANG IIa — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IIa — ANNEX IIa — ANNEXE IIa — ALLEGATO IIa — BIJLAGE IIa — ANEXO IIa — LIITE IIa — BILAGA IIa

    MODELOS DE CERTIFICADOMODELLER TIL CERTIFIKATMUSTER DER BESCHEINIGUNGENΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥMODEL CERTIFICATESMODÈLES DE CERTIFICATMODELLI DI CERTIFICATOMODELLEN VAN CERTIFICAATMODELOS DE CERTIFICADOTODISTUSMALLEJAFÖRLAGOR TILL INTYG

    1 Exporter (Name, full address, country)2 Number00000CERTIFICATE OF AUTHENTICITY FRESH SWEET ORANGES 'HIGH QUALITY'3 Consignee (Name, full address, country)4 Country of origin5 Country of destination6 Place and date of shipment — Means of transport7 Supplementary details8 Marks and numbers — Number and kind of packages — DETAILED DESCRIPTION OF GOODS9 Gross weight (kg)10 Net weight (kg)11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITYI hereby certify that the above sweet oranges consist of oranges of similar varietal characteristics which are mature, firm, well-formed, fairly well-coloured, of fairly smooth texture and are free from decay, broken skins which are not healed, hard or dry skins, exanthema, growth cracks, bruises (except those incident to proper handling and packing), and are free from damage caused by dryness or mushy condition, split, rough, wide or protruding navels, creasing, scars, oil spots, scale, sunburn, dirt or other foreign material, disease, insects or damage caused by mechanical or other means, provided that not more than 15 % of the fruit in any lot fails to meet these specifications and, included in this amount, not more than 5 % shall be allowed for defects causing serious damage, and, included in this latter amount, not more than 0,5 % may be affected by decay.12 Competent authority (Name, full address, country)At ....................................................., on ..................................................(Signature) (Seal)

    1 Exporter (Name, full address, country)2 Number000003 Consignee (Name, full address, country)CERTIFICATE OF AUTHENTICITY FRESH MINNEOLA4 Country of origin5 Country of destination6 Place and date of shipment — Means of transport7 Supplementary details8 Marks and numbers — Number and kind of packages — DETAILED DESCRIPTION OF GOODS9 Gross weight (kg)10 Net weight (kg)11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITYI hereby certify that the citrus described in this certificate are fresh citrus hybrid of the variety Minneola (Citrus paradisi Macf. C.V. Duncan and Citrus reticulata blanco C.V. Dancy).12 Competent authority (Name, full address, country)At ....................................................., on ..................................................(Signature) (Seal)

    1 Exporter (Name, full address, country)2 Number00000CERTIFICATE OF AUTHENTICITY CONCENTRATED ORANGE JUICE3 Consignee (Name, full address, country)4 Country of origin5 Country of destination6 Place and date of shipment — Means of transport7 Supplementary details8 Marks and numbers — Number and kind of packages — DETAILED DESCRIPTION OF GOODS9 Gross weight (kg)10 Net weight (kg)11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITYI hereby certify that the above frozen concentrated orange juice has juice. a density of 1,229 g/cm3 or less and does not contain blood orangeAt ....................................................., on ..................................................12 Competent authority (Name, full address, country)(Signature) (Seal)




    ANEXO IIb — BILAG IIb — ANHANG IIb — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IIβ — ANNEX IIb — ANNEXE IIb — ALLEGATO IIb — BIJLAGE IIb — ANEXO IIb — LIITE IIb — BILAGA IIb



    Pais de origen

    Oprindelsesland

    Ursprungsland

    Χώρα καταγωγής

    Country of origin

    Pays d'origine

    Paesi di origine

    Land van oorsprong

    País de origem

    Alkuperämaa

    Ursprungsland

    Autoridad competente

    Kompetent myndighed

    Zuständige Behörde

    Αρμόδια υπηρεσία

    Competent authority

    Autorité compétente

    Autorità competente

    Bevoegde autoriteit

    Autoridade competente

    Toimivaltainen viranomainen

    Behörig myndighet

    1.  Para los 3 contingentes — For de 3 kontingenter — Für die 3 Kontingente — Για τις 3 ποσοστώσεις — For the 3 quotas — Pour les 3 contingents — Per i 3 contingenti — Voor de 3 contingenten — Para os 3 contingentes — Kolmelle kiintiölle — För de 3 kvoterna

    Estados Unidos

    USA

    USA

    ΗΠΑ

    USA

    États-Unis d'Amérique

    Stati Uniti

    Verenigde Staten

    Estados Unidos da América

    Yhdysvallat

    Förenta staterna

    United States Department of Agriculture

    Cuba

    Cuba

    Kuba

    Κούβα

    Cuba

    Cuba

    Cuba

    Cuba

    Cuba

    Kuuba

    Cuba

    Ministère de l'agriculture

    Argentina

    Argentina

    Argentinien

    Αργεντινή

    Argentina

    Argentine

    Argentina

    Argentinië

    Argentina

    Argentiina

    Argentina

    Dirección Nacional de Producción y Comercialización de la Secretaría de Agriculrura, Ganadería y Pesca

    Colombia

    Colombia

    Kolumbien

    Κολομβία

    Colombia

    Colombia

    Colombie

    Colombia

    Colombia

    Kolumbia

    Colombia

    Corporación Colombia International

    2.  Únicamente para los híbridos de agrios conocidos por el nombre de «Minneolas» — Udelukkende til krydsninger af citrusfrugter, benævnt «Minneolas» — Nur für Kreuzungen von Zitrusfrüchten, bekannt unter dem Namen «Minneolas» — Μόνο για τα υβρίδια εσπεριδοειδών γνωστά με την ονομασία «Minneolas» — Only for citrus fruit known as «Minneolas» — Uniquement pour les hybrides d'agrumes connus sous le nom de «Minneolas» — Solo per ibridi d'agrumi conosciuti sotto il nome di «Minneolas» — Uitsluitend voor kruisingen van citrusvruchten die bekend staan als «minneola's» — Somente para os citrinos hfbridos conhecidos pelo nome de «Minneolas» — Ainoastaan Minneolas-sitrushedelmille — Endast for citrusfrukter benämnda «Minneolas»

    Israel

    Israel

    Israel

    Ισραήλ

    Israel

    Israel

    Israele

    Israël

    Israel

    Israel

    Israel

    Ministry of Agriculture, Department of Plant Protection and Inspection

    Chipre

    Cypern

    Zypern

    Κύπρος

    Cyprus

    Chypre

    Cipro

    Cyprus

    Chipre

    Kypros

    Cypern

    Ministry of Commerce and Industry Produce Inspection Service

    ▼M1




    ANHANG III



    Laufende Nummer

    KN-Code TARIC-Unterteilung

    Warenbezeichnung (1)

    Kontingentszeitraum

    Kontingentsmenge

    (in t)

    Zollsatz

    (in %)

    09.0094

    0702 00 00

    Tomaten, frisch oder gekühlt

    15. Mai bis 31. Oktober

    472

    12

    09.0059

    0707 00 05

    Gurken, frisch oder gekühlt

    1. November bis 15. Mai

    1 134

    2,5

    09.0060

    0806101091

    0806101099

    Tafeltrauben, frisch

    21. Juli bis 31. Oktober

    1 500

    9

    09.0061

    0808108010

    0808108090

    Äpfel, frisch, andere als Mostäpfel

    1. April bis 31. Juli

    ►M2  696 ◄

    0

    09.0062

    0808 20 50

    Birnen, frisch, andere als Mostbirnen

    1. August bis 31. Dezember

    1 000

    5

    09.0063

    0809 10 00

    Aprikosen/Marillen, frisch

    1. Juni bis 31. Juli

    2 500

    10

    09.0040

    0809 20 95

    Kirschen, andere als Sauerkirschen/Weichseln, frisch

    21. Mai bis 15. Juli

    800

    4

    (1)   Die Bezeichnung der unter diesen Anhang fallenden Waren entspricht derjenigen der Kombinierten Nomenklatur (ABl. L 286 vom 28.10.2005, S. 1), erforderlichenfalls ergänzt durch einen TARIC-Code.



    ( 1 ) ABI. Nr. L 146 vom 20. 6. 1996, S. 1.

    ( 2 ) ABI. Nr. L 118 vom 20. 5. 1972, S. 1.

    ( 3 ) ABI. Nr. L 132 vom 16. 6. 1995, S. 8.

    ( 4 ) ABI. Nr. L 49 vom 27. 2. 1986, S. 1.

    ( 5 ) ABI. Nr. L 233 vom 30. 9. 1995, S. 69.

    ( 6 ) ABI. Nr. L 334 vom 30. 12. 1995, S. 1.

    ( 7 ) ABI. Nr. L 116 vom 11. 5. 1996, S. 1.

    Top