?

23.1.2008    | DE | Amtsblatt der Europäischen Union | L 19/123.1.2008    | SL | Uradni list Evropske unije | L 19/1
VERORDNUNG (EG) Nr. 40/2008 DES RATESUREDBA SVETA (ES) št. 40/2008
vom 16. Januar 2008z dne 16. januarja 2008
zur Festsetzung der Fangmöglichkeiten und begleitenden Fangbedingungen für bestimmte Fischbestände und Bestandsgruppen in den Gemeinschaftsgewässern sowie für Gemeinschaftsschiffe in Gewässern mit Fangbeschränkungen (2008)o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2008 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti, in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -SVET EVROPSKE UNIJE JE –
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 des Rates vom 20. Dezember 2002 über die Erhaltung und nachhaltige Nutzung der Fischereiressourcen im Rahmen der Gemeinsamen Fischereipolitik (1), insbesondere auf Artikel 20,ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 z dne 20. decembra 2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 20 Uredbe,
gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 847/96 des Rates vom 6. Mai 1996 zur Festlegung zusätzlicher Bestimmungen für die jahresübergreifende Verwaltung der TAC und Quoten (2), insbesondere auf Artikel 2,ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 847/96 z dne 6. maja 1996 o uvedbi dodatnih pogojev za upravljanje celotnih dovoljenih ulovov (TAC) in kvot (2) iz leta v leto in zlasti člena 2 Uredbe,
gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 423/2004 des Rates vom 26. Februar 2004 mit Maßnahmen zur Wiederauffüllung der Kabeljaubestände (3), insbesondere auf die Artikel 6 und 8,ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 423/2004 z dne 26. februarja 2004 o uvedbi ukrepov za obnovitev staležev trsk (3) ter zlasti členov 6 in 8 Uredbe,
gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 811/2004 des Rates vom 21. April 2004 zur Festlegung von Maßnahmen zur Wiederauffüllung des nördlichen Seehechtbestands (4), insbesondere auf Artikel 5,ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 811/2004 z dne 21. aprila 2004 o določitvi ukrepov za obnovitev staleža severnega osliča (4) in zlasti člena 5 Uredbe,
gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 2166/2005 des Rates vom 20. Dezember 2005 mit Maßnahmen zur Wiederauffüllung der südlichen Seehecht- und der Kaisergranatbestände in der Kantabrischen See und westlich der Iberischen Halbinsel (5), insbesondere auf die Artikel 4 und 8,ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2166/2005 z dne 20. decembra 2005 o določitvi ukrepov za obnovitev staležev južnega osliča in škampa v Kantabrijskem morju in zahodno od Iberskega polotoka (5) ter zlasti členov 4 in 8 Uredbe,
gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 388/2006 des Rates vom 23. Februar 2006 mit einem Mehrjahresplan für die nachhaltige Nutzung des Seezungenbestands im Golf von Biscaya (6), insbesondere auf Artikel 4,ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 388/2006 z dne 23. februarja 2006 o določitvi večletnega načrta za trajnostno izkoriščanje staleža morskega lista v Biskajskem zalivu (6) in zlasti člena 4 Uredbe,
gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 509/2007 des Rates vom 7. Mai 2007 mit einem Mehrjahresplan für die nachhaltige Nutzung des Seezungenbestands im westlichen Ärmelkanal (7), insbesondere auf die Artikel 3 und 5,ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 509/2007 z dne 7. maja 2007 o vzpostavitvi večletnega načrta za trajnostno izkoriščanje staleža morskega lista v zahodnem Rokavskem prelivu (7) ter zlasti členov 3 in 5 Uredbe,
gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 676/2007 des Rates vom 11. Juni 2007 zur Einführung eines Mehrjahresplans für die Fischereien auf Scholle und Seezunge in der Nordsee (8), insbesondere auf die Artikel 6 und 9,ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 676/2007 z dne 11. junija 2007 o vzpostavitvi večletnega načrta za ribištva, ki izkoriščajo staleže morske plošče in morskega lista v Severnem morju (8) ter zlasti členov 6 in 9 Uredbe,
auf Vorschlag der Kommission,ob upoštevanju predloga Komisije,
in Erwägung nachstehender Gründe:ob upoštevanju naslednjega:
(1) | Gemäß Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 obliegt es dem Rat, unter Berücksichtigung der verfügbaren wissenschaftlichen Gutachten und insbesondere des Berichts des Wissenschafts-, Technik- und Wirtschaftsausschusses für Fischerei die erforderlichen Maßnahmen anzunehmen, die die Bedingungen für den Zugang zu den Gewässern und Ressourcen und die nachhaltige Ausübung des Fischfangs regeln.(1) | Člen 4 Uredbe (ES) št. 2371/2002 zahteva, da Svet sprejme ukrepe, ki so potrebni za zagotovitev dostopa do voda in virov ter trajnostnega opravljanja ribolovnih aktivnosti ob upoštevanju razpoložljivega znanstvenega mnenja in zlasti poročila, ki ga pripravi Znanstveni, tehnični in gospodarski odbor za ribištvo (STECF).
(2) | Gemäß Artikel 20 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 obliegt es dem Rat, die zulässigen Gesamtfangmengen (TAC) für die einzelnen Fischereien oder Fischereigruppen festzulegen. Die Fangmöglichkeiten sollten in Übereinstimmung mit besagtem Artikel 20 auf die Mitgliedstaaten und Drittländer aufgeteilt werden.(2) | Člen 20 Uredbe (ES) št. 2371/2002 nalaga Svetu, da določi celotne dovoljene ulove (TAC) po ribolovnih območjih ali skupinah ribolovnih območij. Ribolovne možnosti je treba dodeliti državam članicam in tretjim državam v skladu z merili iz člena 20 navedene uredbe.
(3) | Um eine effiziente Verwaltung der TAC und Quoten zu gewährleisten, sollten die Bedingungen für die Ausübung des Fischfangs festgelegt werden.(3) | Zaradi zagotovitve učinkovitega upravljanja TAC in kvot je treba določiti posebne pogoje za ribolovne dejavnosti.
(4) | Es ist notwendig, die Grundsätze und bestimmte Verfahren des Fischereimanagements auf Gemeinschaftsebene festzulegen, damit die Mitgliedstaaten die Fischereitätigkeit der Schiffe steuern können, die ihre Flagge führen.(4) | Treba je določiti načela in nekatere postopke upravljanja ribištva na ravni Skupnosti, da bi države članice lahko zagotovile upravljanje plovil, ki plujejo pod njihovimi zastavami.
(5) | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 enthält für die Zuteilung der Fangmöglichkeiten wichtige Begriffsbestimmungen.(5) | Člen 3 Uredbe (ES) št. 2371/2002 določa opredelitve, ki so pomembne za dodelitev ribolovnih možnosti.
(6) | Die Fangmöglichkeiten sind nach den einschlägigen Gemeinschaftsbestimmungen zu nutzen, vor allem der Verordnung (EWG) Nr. 2807/83 der Kommission vom 22. September 1983 zur Festlegung der Einzelheiten der Aufzeichnung von Informationen über den Fischfang durch die Mitgliedstaaten (9), der Verordnung (EWG) Nr. 2930/86 des Rates vom 22. September 1986 zur Definition der Angaben für Fischereifahrzeuge (10), der Verordnung (EWG) Nr. 1381/87 der Kommission vom 20. Mai 1987 zur Festlegung der Einzelheiten für die Kennzeichnung und die Dokumente an Bord von Fischereifahrzeugen (11), der Verordnung (EWG) Nr. 3880/91 des Rates vom 17. Dezember 1991 über die Vorlage von Fangstatistiken durch die Mitgliedstaaten, die im Nordostatlantik Fischfang betreiben (12), der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 des Rates vom 12. Oktober 1993 zur Einführung einer Kontrollregelung für die gemeinsame Fischereipolitik (13), der Verordnung (EG) Nr. 1627/94 des Rates vom 27. Juni 1994 zur Festlegung allgemeiner Bestimmungen über die speziellen Fangerlaubnisse (14), der Verordnung (EG) Nr. 850/98 des Rates vom 30. März 1998 zur Erhaltung der Fischereiressourcen durch technische Maßnahmen zum Schutz von jungen Meerestieren (15), der Verordnung (EG) Nr. 1434/98 des Rates vom 29. Juni 1998 über die zulässige Anlandung von Hering zu industriellen Zwecken ohne Bestimmung für den unmittelbaren menschlichen Verzehr (16), der Verordnung (EG) Nr. 2347/2002 des Rates vom 16. Dezember 2002 mit spezifischen Zugangsbedingungen und einschlägigen Bestimmungen für die Fischerei auf Tiefseebestände (17), der Verordnung (EG) Nr. 1954/2003 des Rates vom 4. November 2003 zur Steuerung des Fischereiaufwands für bestimmte Fanggebiete und Fischereiressourcen der Gemeinschaft (18), der Verordnung (EG) Nr. 2244/2003 der Kommission vom 18. Dezember 2003 mit Durchführungsbestimmungen für satellitengestützte Schiffsüberwachungssysteme (19), der Verordnung (EG) Nr. 423/2004 , der Verordnung (EG) Nr. 601/2004 des Rates vom 22. März 2004 zur Festlegung von Kontrollmaßnahmen für die Fischerei im Regelungsgebiet des Übereinkommens über die Erhaltung der lebenden Meeresschätze der Antarktis (20), der Verordnung (EG) Nr. 811/2004, der Verordnung (EG) Nr. 2115/2005 des Rates vom 20. Dezember 2005 zur Einführung eines Wiederauffüllungsplans für Schwarzen Heilbutt im Rahmen der Organisation für die Fischerei im Nordwestatlantik (21), der Verordnung (EG) Nr. 2166/2005, der Verordnung (EG) Nr. 388/2006, der Verordnung (EG) Nr. 2015/2006 des Rates vom 19. Dezember 2006 zur Festsetzung der Fangmöglichkeiten von Fischereifahrzeugen der Gemeinschaft für bestimmte Bestände von Tiefseearten (2007 und 2008) (22), der Verordnung (EG) Nr. 1967/2006 des Rates vom 21. Dezember 2006 betreffend die Maßnahmen für die nachhaltige Bewirtschaftung der Fischereiressourcen im Mittelmeer (23), der Verordnung (EG) Nr. 509/2007, der Verordnung (EG) Nr. 520/2007 des Rates vom 7. Mai 2007 mit technischen Erhaltungsmaßnahmen für bestimmte Bestände weit wandernder Arten (24), der Verordnung (EG) Nr. 676/2007 (25) und der Verordnung (EG) Nr. 1386/2007 des Rates vom 22. Oktober 2007 mit Bestandserhaltungs- und Kontrollmaßnahmen für das Regelungsgebiet der Organisation für die Fischerei im Nordwestatlantik (26).(6) | Ribolovne možnosti je treba uporabljati v skladu z zadevno zakonodajo Skupnosti, zlasti z Uredbo Komisije (EGS) št. 2807/83 z dne 22. septembra 1983 o podrobnih pravilih za evidentiranje podatkov o ulovu rib držav članic (9), Uredbo Sveta (EGS) št. 2930/86 z dne 22. septembra 1986 o določanju značilnosti ribiških plovil (10), Uredbo Komisije (EGS) št. 1381/87 z dne 20. maja 1987 o določitvi podrobnih pravil za označevanje in dokumentacijo ribiških plovil (11), Uredbo Sveta (EGS) št. 3880/91 z dne 17. decembra 1991 o predložitvi statističnih podatkov o nominalnem ulovu držav članic, ki ribarijo v severovzhodnem Atlantiku (12), Uredbo Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o oblikovanju nadzornega sistema na področju skupne ribiške politike (13), Uredbo Sveta (ES) št. 1627/94 z dne 27. junija 1994 o splošnih določbah v zvezi s posebnimi ribolovnimi kartami (14), Uredbo Sveta (ES) št. 850/98 z dne 30. marca 1998 za ohranjanje ribolovnih virov s tehničnimi ukrepi za varovanje nedoraslih morskih organizmov (15), Uredbo Sveta (ES) št. 1434/98 z dne 29. junija 1998 o opredelitvi pogojev, pod katerimi se lahko sled iztovarja za gospodarske namene, ki ne zajemajo neposredne človeške uporabe (16), Uredbo Sveta (ES) št. 2347/2002 z dne 16. decembra 2002 o določitvi posebnih pogojev dostopa in z njimi povezanih pravil za ribolov globokomorskih staležev (17), Uredbo Sveta (ES) št. 1954/2003 z dne 4. novembra 2003 o upravljanju ribolovnega napora v zvezi z nekaterimi ribolovnimi območji in viri Skupnosti (18), Uredbo Komisije (ES) št. 2244/2003 z dne 18. decembra 2003 o podrobnih pravilih v zvezi s satelitskimi sistemi za spremljanje plovil (19), Uredbo (ES) št. 423/2004 (20), Uredbo Sveta (ES) št. 601/2004 z dne 22. marca 2004 o nekaterih nadzornih ukrepih, ki se uporabljajo za ribolovne aktivnosti na območju Konvencije o ohranjanju živih morskih virov na Antarktiki (21), Uredbo (ES) št. 811/2004 (22), Uredbo Sveta (ES) št. 2115/2005 z dne 20. decembra 2005 o obnovitvenih načrtih za grenlandsko morsko ploščo v okviru Organizacije za ribištvo severozahodnega Atlantika (23), Uredbo (ES) št. 2166/2005 (24), Uredbo (ES) št. 388/2006 (25), Uredbo Sveta (ES) št. 2015/2006 z dne 19. decembra 2006 o določitvi ribolovnih možnosti za ribiška plovila Skupnosti za nekatere staleže globokomorskih rib za leti 2007 in 2008 (26), Uredbo Sveta (ES) št. 1967/2006 z dne 21. decembra 2006 o ukrepih za upravljanje za trajnostno izkoriščanje ribolovnih virov v Sredozemskem morju (27), Uredbo (ES) št. 509/2007 (28), Uredbo Sveta (ES) št. 520/2007 z dne 7. maja 2007 o nekaterih tehničnih ukrepih za ohranitev nekaterih staležev izrazito selivskih vrst (29), Uredbo (ES) št. 676/2007 (30), ter Uredbo Sveta 1386/2007 z dne 22. oktobra 2007 o določitvi ukrepov za ohranjanje in izvrševanje, ki se uporabljajo v urejevalnem območju Organizacije za ribištvo severozahodnega Atlantika (31).
(7) | Es sollte klargestellt werden, dass diese Verordnung auch auf die ausschließlich zum Zweck wissenschaftlicher Forschung unternommenen Fangeinsätze Anwendung finden sollte, wenn bei diesen Einsätzen gefangene Meerestiere verkauft werden. Infolge des Gutachtens des Internationalen Rates für Meeresforschung (ICES) muss für Sardellen im ICES-Gebiet VIII eine Regelung zur Steuerung der Fangbeschränkungen angewendet werden. Die Kommission sollte die Fangmöglichkeiten für Sardellen im ICES-Gebiet VIII auf der Grundlage der wissenschaftlichen Daten des ersten Halbjahres 2008 und der im Rahmen des Mehrjahresplans für Sardellen geführten Erörterungen festlegen.(7) | Treba je pojasniti, da se v primeru prodaje morskih organizmov, ulovljenih med ribolovnimi dejavnostmi, ki so se izvajale zgolj za namen znanstvenih raziskav, uporabljajo določbe te uredbe tudi za take ribolovne dejavnosti. V skladu z mnenjem Mednarodnega sveta za raziskovanje morja (ICES) je treba še naprej uporabljati sistem za upravljanje omejitev ulova sardona v coni ICES VIII. Komisija določi omejitve ulova za stalež sardona v coni ICES VIII ob upoštevanju znanstvenih podatkov, zbranih v prvi polovici leta 2008, in razprav v okviru večletnega načrta za sardona.
(8) | Infolge des ICES-Gutachtens muss die Regelung zur Steuerung des Fischereiaufwands für Sandaal in den ICES-Gebieten IIIa und IV und den EG-Gewässern von Gebiet IIa überarbeitet fortgesetzt werden.(8) | Ob upoštevanju nasveta ICES je treba ohraniti in popraviti sistem za upravljanje ribolovnega napora za pravo peščenko v conah ICES IIIa in IV ter vodah ES cone IIa.
(9) | Angesichts des jüngsten ICES-Gutachtens muss der Fischereiaufwand bei bestimmten Tiefseearten vorübergehend weiter verringert werden.(9) | Kot prehoden ukrep je treba v skladu z najnovejšim znanstvenim mnenjem ICES dodatno zmanjšati ribolovni napor za določene globokomorske vrste.
(10) | Gemäß Artikel 20 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 legt der Rat die begleitenden Bedingungen für Fang- und/oder Aufwandsbeschränkungen fest. Wissenschaftlichen Gutachten zufolge stellen deutliche Überschreitungen der vereinbarten TAC die Nachhaltigkeit der Fischereitätigkeit in Frage. Deswegen müssen begleitende Bedingungen eingeführt werden, die eine bessere Einhaltung der vereinbarten Fangmöglichkeiten gewährleisten.(10) | Člen 20 Uredbe (ES) št. 2371/2002 nalaga Svetu, da določi pogoje glede omejitev ulova in/ali omejitev ribolovnega napora. Znanstveno mnenje kaže, da ulovi, ki znatno presegajo TAC, posegajo v trajnost ribolovnih dejavnosti. Zato je primerno uvesti povezane pogoje, ki bodo omogočili boljše izvajanje dogovorjenih ribolovnih možnosti.
(11) | Die Organisation für die Fischerei im Nordwestatlantik (NAFO) hat auf ihrer Jahrestagung 2007 eine Reihe von technischen und Kontrollmaßnahmen angenommen. Diese Maßnahmen müssen umgesetzt werden.(11) | Organizacija za ribištvo severozahodnega Atlantika (NAFO) je na letnem zasedanju 2007 sprejela številne tehnične in nadzorne ukrepe. Te ukrepe je treba izvajati.
(12) | Die Konvention zur Erhaltung der lebenden Meeresschätze der Antarktis (CCAMLR) hat auf ihrer XXVI. Jahrestagung 2007 einschlägige Fangbeschränkungen für durch CCAMLR-Vertragsparteien befischte Bestände verabschiedet. Die CCAMLR hat außerdem die Teilnahme von Fischereifahrzeugen der Gemeinschaft an der Versuchsfischerei auf Dissostichus spp. in den FAO-Untergebieten 88.1 und 88.2 sowie in den Divisionen 58.4.1, 58.4.2, 58.4.3a und 58.4.3b genehmigt und die betreffenden Fangtätigkeiten von Fang- und Beifanggrenzen sowie bestimmten technischen Maßnahmen abhängig gemacht. Diese Grenzen und technischen Maßnahmen sollten ebenfalls angewandt werden.(12) | Konvencija o ohranjanju živih morskih virov na Antarktiki (CCAMLR) je na XXV. letnem zasedanju leta 2007 sprejela ustrezne omejitve ulova za staleže, ki jih na vzpostavljenih ribolovnih območjih da na voljo katera koli članica CCAMLR. Poleg tega je CCAMLR odobrila sodelovanje plovil Skupnosti pri raziskovalnem ribolovu na Dissostichus spp. na podobmočjih FAO 88.1 in 88.2 ter razdelkih 58.4.1, 58.4.2, 58.4.3(a) in 58.4.3(b) ter določila, da za ustrezne ribolovne aktivnosti veljajo omejitve ulova in prilova ter nekateri posebni tehnični ukrepi. Te omejitve in tehnične ukrepe je prav tako treba uporabljati.
(13) | Entsprechend den internationalen Verpflichtungen der Gemeinschaft als Vertragspartei der CCAMLR, darunter die Verpflichtung, die von der CCAMLR-Kommission beschlossenen Maßnahmen anzuwenden, sollten die von letzterer festgelegten TAC für das Wirtschaftsjahr 2007/2008 und die entsprechenden Schonzeiten angewandt werden.(13) | Zaradi izpolnjevanja mednarodnih obveznosti, ki jih je Skupnost prevzela kot pogodbenica CCAMLR, vključno z obvezno uporabo ukrepov, ki jih sprejme Komisija CCAMLR, je treba uporabljati celotne dovoljene ulove, ki jih je Komisija sprejela za sezono 2007–2008, in ustrezne sezonske roke.
(14) | Gemäß Artikel 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 (27) sind die Bestände festzulegen, für die die dort genannten Maßnahmen gelten.(14) | V skladu s členom 2 Uredbe (ES) št. 847/96 (32) je treba navesti staleže, za katere veljajo posamezni ukrepi, določeni v Uredbi.
(15) | Die Gemeinschaft hat nach dem in den Fischereiabkommen oder dazugehörigen Protokollen vorgesehenen Verfahren Konsultationen über Fangrechte mit Norwegen (28), den Färöern (29) und Grönland (30) geführt.(15) | Skupnost je v skladu s postopkom, predvidenim v sporazumih ali protokolih o odnosih na področju ribištva, opravila posvetovanja o ribolovnih pravicah z Norveško (33), Ferskimi otoki (34) in Grenlandijo (35).
(16) | Die Gemeinschaft ist Vertragspartei mehrerer regionaler Fischereiorganisationen. Diese Fischereiorganisationen haben für bestimmte Arten Fangbeschränkungen und/oder Aufwandsbeschränkungen und andere Erhaltungsmaßnahmen empfohlen. Diese Empfehlungen sollten von der Gemeinschaft umgesetzt werden.(16) | Skupnost je pogodbenica več regionalnih ribiških organizacij. Te ribiške organizacije so priporočile določitev omejitev ulova in/ali omejitev napora ter druge predpise za ohranjanje nekaterih vrst. Skupnost torej mora izvajati navedena priporočila.
(17) | Im Laufe der 2007 geführten Debatten über eine für 2008 geplante, alternative Regelung zur Aufwandssteuerung auf Grundlage von Obergrenzen für Kilowatt-Tage zeigte sich, dass mehr Zeit erforderlich ist, um die nationalen Verwaltungsverfahren an die Anforderungen einer solchen Regelung zur Aufwandssteuerung anzupassen. Die derzeit gültige Regelung auf Grundlage von Tagen auf See wird 2008 mit der Absicht beibehalten, im Jahr 2008 die Gespräche über eine Aufwandssteuerung auf der Grundlage von Kilowatt-Tagen fortsetzen, damit diese 2009 angewendet werden kann.(17) | Razprave o alternativnem sistemu za upravljanje napora, temelječem na zgornjih mejah za kilovatne dni v letu 2008, ki so potekale v letu 2007, so pokazale, da bodo potrebni daljši časovni okviri za prilagoditev nacionalnih upravnih postopkov zahtevam takšnega sistema za upravljanje napora. Sedanji sistem za upravljanje napora, ki temelji na številu dni na morju, se bo še naprej uporabljal v letu 2008, v istem letu pa naj bi se nadaljevale razprave o upravljanju napora, ki bi temeljilo na kilovatnih dnevih, da bi se tak sistem začel uporabljati leta 2009.
(18) | Zur Anpassung der Aufwandsbeschränkungen für Kabeljau gemäß der Verordnung (EG) Nr. 423/2004 werden alternative Regelungen aufrechterhalten, um den Fischereiaufwand gemäß Artikel 8 Absatz 3 jener Verordnung im Einklang mit den TAC zu steuern.(18) | Za prilagoditev omejitev ribolovnega napora za trsko, kot so določene v Uredbi (ES) št. 423/2004, se ohranijo nadomestni načini za upravljanje ribolovnega napora v skladu s TAC, kot je določeno v členu 8(3) navedene uredbe.
(19) | Gewisse vorübergehende Bestimmungen über die Verwendung von VMS-Daten sollten beibehalten werden, um die Aufwandssteuerung effizienter und wirksamer zu überwachen.(19) | Ohraniti je treba nekatere začasne določbe o uporabi podatkov sistema za spremljanje plovil (VMS), da se zagotovi večja učinkovitost pri spremljanju, nadzoru in obvladovanju upravljanja napora.
(20) | Zur Anpassung der Aufwandsbeschränkungen für Seezunge gemäß der Verordnung (EG) Nr. 509/2007 sollten alternative Regelungen eingeführt werden, um den Fischereiaufwand gemäß Artikel 5 Absatz 2 jener Verordnung im Einklang mit den TAC zu steuern.(20) | Za prilagoditev omejitev ribolovnega napora za morskega lista, kot so določene v Uredbi (ES) št. 509/2007, se določijo nadomestni načini za upravljanje ribolovnega napora v skladu s TAC, kot je določeno v členu 5(2) navedene uredbe.
(21) | Zur Anpassung der Aufwandsbeschränkungen für Scholle und Seezunge gemäß der Verordnung (EG) Nr. 676/2007 sollten alternative Regelungen eingeführt werden, um den Fischereiaufwand gemäß Artikel 9 Absatz 2 jener Verordnung im Einklang mit den TAC zu steuern.(21) | Za prilagoditev omejitev ribolovnega napora za morsko ploščo in morskega lista, kot so določene v Uredbi (ES) št. 676/2007, se določijo nadomestni načini za upravljanje ribolovnega napora v skladu s TAC, kot je določeno v členu 9(2) navedene uredbe.
(22) | Bei den Aufwandsregelungen für die Kabeljaubestände in der Nordsee, im Skagerrak und im westlichen Ärmelkanal, in der Irischen See und westlich von Schottland sowie für Seehecht und Kaisergranat in den ICES-Gebieten VIIIc und IXa müssen die zulässigen Werte für den Aufwand in Rahmen der Steuerung angepasst werden.(22) | Za staleže trske v Severnem morju, Skagerraku in zahodnem Rokavskem prelivu, v Irskem morju in na zahodu Škotske ter za staleže osliča in škampa v conah ICES VIIIc in IXa je treba prilagoditi ravni dopustnega napora v okviru programa upravljanja.
(23) | Im Interesse der Bestandserhaltung sollten im Jahr 2008 bestimmte zusätzliche Kontrollmaßnahmen und technische Fangbedingungen gelten.(23) | Da bi prispevali k ohranjanju staležev rib, je treba v letu 2008 treba izvesti nekatere dopolnilne ukrepe glede nadzora in tehničnih pogojev za ribolov.
(24) | Einem wissenschaftlichen Gutachten des ICES zufolge sind zusätzlich zu den Fangbeschränkungen Maßnahmen zum Schutz der Laichgründe von Blauleng in den ICES-Gebieten VI und VII erforderlich, um den Schutz dieses Bestands zu gewährleisten.(24) | Po znanstvenem mnenju ICES so poleg omejitev ulova potrebni ukrepi, da se zaščitijo koncentracije drstenja modrega lenga v conah ICES VI in VII.
(25) | Wissenschaftliche Untersuchungen haben gezeigt, dass der Fischfang mit Kiemen- und Verwickelnetzen in den ICES-Gebieten VIa, VIb, VIIb, VIIc, VIIj, VIIk, VIII, IX, X und XII eine ernste Bedrohung für Tiefseearten darstellt. Bis zur Verabschiedung längerfristiger Maßnahmen sollten diese Fischereien unter bestimmten Bedingungen im Rahmen von Übergangsmaßnahmen jedoch zugelassen werden.(25) | Znanstvene preiskave so pokazale, da ribolovne prakse pri ribolovu z zabodnimi mrežami in zapletnimi mrežami v conah ICES VIa, VIb, VIIb, VIIc, VIIj, VIIk, VIII, IX, X in XII predstavljajo resno tveganje za globokomorske vrste. Vendar bi bilo treba pod določenimi pogoji izvajati prehodne ukrepe, ki omogočajo takšen ribolov, dokler se ne sprejmejo trajnejši ukrepi.
(26) | Gemäß der vereinbarten Niederschrift der Konsultationsergebnisse zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Norwegen vom 26. November 2007 sollten in den ersten Monaten des Jahres 2008 technische Maßnahmen, mit denen die Selektivität des gezogenen Fanggeräts zur Verringerung der Rückwürfe von Wittling in der Nordsee erhöht wird, getestet werden.(26) | V skladu s Potrjenim zapisnikom o sklepih med Evropsko skupnostjo in Norveško z dne 26. novembra 2007 bi bilo treba v začetku leta 2008 testirati tehnične ukrepe za povečanje selektivnosti vlečnih orodij z namenom zmanjšanja zavržkov mola v Severnem morju.
(27) | Um die nachhaltige Bewirtschaftung der Seehecht- und Kaisergranatbestände zu gewährleisten und Rückwürfe zu verringern, sollte in den ICES-Gebieten VIII a, b und d der Einsatz der neuesten Entwicklungen bei selektivem Fanggerät gestattet sein.(27) | Zaradi zagotovitve trajnostnega izkoriščanja staležev osliča in škampa ter zaradi zmanjšanja zavržkov bi morala biti dovoljena uporaba najnovejših dosežkov na področju selektivnih ribolovnih orodij v conah ICES VIIIa, VIIIb in VIIId.
(28) | Der Einsatz von Fanggerät, mit dem kein Kaisergranat gefangen wird, sollte in bestimmten Schutzgebieten, in denen ein Fangverbot für diese Art gilt, zulässig sein.(28) | Uporaba orodij, ki ne lovijo norveškega škampa, bi morala biti dovoljena v določenih območjih, namenjenim zaščiti vrst, na katerih je ribolov prepovedan.
(29) | Angesichts des Gutachtens des STECF ist die Schließung bestimmter Heringlaichgebiete nicht erforderlich, um die nachhaltige Bewirtschaftung dieser Art im ICES-Gebiet VI a zu gewährleisten.(29) | Po mnenju STECF ni nujno, da prepoved ribolova na nekaterih drstitvenih območjih sleda zagotavljajo trajnostno izkoriščanje te vrste v coni ICES VIa.
(30) | Entsprechend der Empfehlung der Kommission für die Fischerei im Nordostatlantik (NEAFC) sollte die Überwachung der Anlandungen und Umladungen durch Drittlandschiffe von Gefrierfisch, der in Gemeinschaftshäfen angelandet wird, aufrechterhalten werden. Im November 2007 hat die NEAFC empfohlen, einige Schiffe auf der Liste der Schiffe zu ersetzen, denen illegale, nicht gemeldete und unregulierte Fischerei nachgewiesen wurde. Die Umsetzung dieser Empfehlungen in Gemeinschaftsrecht sollte sichergestellt werden.(30) | Treba je ohraniti nadzor iztovarjanj in pretovarjanj zamrznjenih rib ribiških plovil tretjih držav v pristaniščih Skupnosti v skladu s priporočili Komisije za ribištvo severovzhodnega Atlantika (NEAFC). Novembra 2007 je NEAFC priporočila, da se več plovil ponovno uvrsti na seznam plovil, za katera je bilo potrjeno, da se ukvarjajo z nezakonitim, neprijavljenim in nereguliranim ribolovom. V pravnem redu Skupnosti bi bilo treba zagotoviti izvajanje priporočil.
(31) | Im Interesse der Erhaltung der Tintenfischbestände und insbesondere des Schutzes der Jungtiere sollte 2008 bis zur Annahme einer Verordnung zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 850/98 eine Mindestgröße für Tintenfische aus Meeresgewässern unter der Hoheit oder der Gerichtsbarkeit von Drittländern im CECAF-Raum festgesetzt werden.(31) | Da bi pripomogli k ohranjanju hobotnice in zaščitili zlasti nedorasle organizme, je treba v letu 2008 ohraniti minimalno velikost hobotnic iz morskih vod pod suverenostjo ali v pristojnosti tretjih držav in na območju CECAF, dokler se ne sprejme uredba, ki bo spremenila Uredbo (ES) št. 850/98.
(32) | Angesichts des Gutachtens des STECF sollte 2008 Fischfang mit Baumkurren unter Verwendung von Impulsstrom in den ICES-Gebieten IVc und IVb Süd unter bestimmten Bedingungen zugelassen werden.(32) | Glede na mnenje STECF se v letu 2008 pod določenimi pogoji dovoli ribolov z vlečnimi mrežami z gredjo in z uporabo električnega toka v conah ICES IVc in IVb južno.
(33) | Die Interamerikanische Kommission für tropischen Thunfisch (IATTC) hat auf ihrer Jahrestagung 2007 keine Fangbeschränkungen für Gelbflossenthun, Großaugenthun und Echten Bonito angenommen, und obwohl die Gemeinschaft kein Mitglied der IATTC ist, muss sie doch Maßnahmen treffen, um die nachhaltige Bewirtschaftung der Bestände im Regelungsgebiet jener Organisation sicherzustellen.(33) | Medameriška komisija za tropske tune (IATTC) na letnem zasedanju leta 2007 ni uspela sprejeti omejitev ulova za rumenoplavutega tuna, veleokega tuna in črtastega tuna in, čeprav Skupnost ni članica IATTC, je treba sprejeti ukrepe za zagotovitev trajnostnega upravljanja virov v pristojnosti te organizacije.
(34) | Auf ihrer dritten Jahrestagung hat die Fischereikommission für den westlichen und mittleren Pazifik (WCPFC) Aufwandsbeschränkungen für Gelbflossenthun, Großaugenthun, Echten Bonito, Schwertfisch und Weißen Thun angenommen und technische Maßnahmen für die Behandlung von Beifängen beschlossen. Die Gemeinschaft ist seit Januar 2005 Mitglied der WCPFC. Um die nachhaltige Bewirtschaftung der Bestände im Regelungsgebiet dieser Organisation zu gewährleisten, müssen diese Maßnahmen daher in Gemeinschaftsrecht überführt werden.(34) | Komisija za ribištvo zahodnega in srednjega Pacifika (WCPFC) je na tretjem letnem zasedanju sprejela omejitve napora za rumenoplavutega tuna, veleokega tuna, črtastega tuna, mečarico in južnopacifiškega belega tuna ter tehnične ukrepe glede obravnave prilova. Skupnost je članica WCPFC od januarja 2005. Navedene ukrepe je zato treba prenesti v pravo Skupnosti in zagotoviti trajnostno upravljanje virov, ki so v pristojnosti te organizacije.
(35) | Auf ihren Jahrestagungen 2006 und 2007 hat die Allgemeine Kommission für die Fischerei im Mittelmeer (GFCM) eine Reihe von Empfehlungen für technische Maßnahmen für bestimmte Fischereien im Mittelmeer angenommen. Im Interesse der Erhaltung der Fischbestände müssen diese Maßnahmen im Jahr 2008 durchgeführt werden, bis eine Verordnung zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1967/2006 verabschiedet wird.(35) | GFMC je na letnih zasedanjih leta 2006 in 2007 sprejel številna priporočila glede tehničnih ukrepov za nekatere vrste ribolova v Sredozemskem morju. Da bi pripomogli k ohranitvi staležev rib, je treba te ukrepe v letu 2008 izvajati do sprejetja uredbe o spremembi Uredbe (ES) št. 1967/2006.
(36) | Auf ihrer Jahrestagung 2007 hat die Fischereiorganisation für den Südostatlantik (SEAFO) Fangbeschränkungen für Fischbestände im SEAFO-Übereinkommensgebiet beschlossen und die Bedingungen für die Wiederaufnahme des Fischfangs in den derzeit gesperrten Fanggebieten sowie ausführliche Vorschriften für Hafenstaatkontrollen aufgestellt. Diese Maßnahmen müssen in Gemeinschaftsrecht überführt werden.(36) | Organizacija za ribištvo jugovzhodnega Atlantika (SEAFO) je na letnem zasedanju leta 2007 sprejela omejitve ulova za staleže rib na območju Konvencije SEAFO ter določila pogoje v zvezi s ponovnim opravljanjem ribolovnih aktivnosti na zdaj zaprtih ribolovnih območjih in podrobne zahteve glede inšpekcijskih pregledov pomorskih inšpekcij. Te ukrepe je treba prenesti v pravo Skupnosti.
(37) | Auf ihren Jahrestagungen 2006 und 2007 hat die Thunfischkommission für den Indischen Ozean (IOTC) mehrere Bewirtschaftungs- und Kontrollmaßnahmen angenommen. Diese Maßnahmen müssen in Gemeinschaftsrecht überführt werden.(37) | Komisija za tune v Indijskem oceanu (IOTC) je na letnih zasedanjih leta 2006 in 2007 sprejela številne upravljalne in nadzorne ukrepe. Te ukrepe je treba prenesti v pravo Skupnosti.
(38) | Auf der dritten internationalen Konferenz zur Gründung einer Regionalen Fischereiorganisation für den Südpazifik im Mai 2007 beschlossen die Teilnehmer vorläufige Maßnahmen zur Regulierung der pelagischen und der Grundfischerei im Südpazifik. Diese Maßnahmen müssen in Gemeinschaftsrecht überführt werden.(38) | Na tretjem mednarodnem zasedanju za ustanovitev nove regionalne organizacije za upravljanje ribištva v južnem Tihem oceanu maja 2007 so udeleženci sprejeli začasne ukrepe za ureditev pelagičnih ribolovnih aktivnosti in pridnenega ribolova v južnem Tihem oceanu. Te ukrepe je treba prenesti v pravo Skupnosti.
(39) | Die Internationale Kommission für die Erhaltung der Thunfischbestände im Atlantik (ICCAT) hat auf ihrer Jahrestagung 2007 die Quoten und die geänderten Quoten angenommen, um der Nichtausschöpfung bzw. der Überschreitung der Fangmöglichkeiten der ICCAT-Vertragsparteien Rechnung zu tragen. Die ICCAT hat ferner eine technische Erhaltungsmaßnahme für Schwertfisch im Mittelmeer für 2008 verabschiedet. Als Beitrag zur Erhaltung der Fischbestände muss diese Maßnahme angewendet werden.(39) | Mednarodna komisija za ohranitev atlantskega tuna (ICCAT) je na svojem letnem zasedanju leta 2007 sprejela kvote in prilagojene kvote, ki odražajo premalo in preveč izkoriščene ribolovne možnosti pogodbenic ICCAT. ICCAT je sprejela tudi tehnični ohranjevalni ukrep za sredozemsko mečarico za leto 2008. Da bi pripomogli k ohranitvi staležev rib, je treba ta ukrep izvajati.
(40) | Um zu gewährleisten, dass von Drittlandschiffen in Gemeinschaftsgewässern gefangener Blauer Wittling ordnungsgemäß erfasst wird, ist es erforderlich, die verschärften Kontrollvorschriften für solche Schiffe beizubehalten.(40) | Za zagotovitev pravilnega evidentiranja ulovov sinjega mola, ki so jih v vodah Skupnosti opravile tretje države, bi bilo treba ohraniti okrepljene določbe o nadzoru v zvezi s takšnimi plovili.
(41) | (41) Um den Lebensunterhalt der Fischer in der Gemeinschaft sicherzustellen und eine Gefährdung der Bestände und mögliche Probleme im Zusammenhang mit dem Auslaufen der Verordnung (EG) Nr. 41/2007 des Rates vom 21. Dezember 2006 zur Festsetzung der Fangmöglichkeiten und begleitenden Fangbedingungen für bestimmte Fischbestände und Bestandsgruppen in den Gemeinschaftsgewässern sowie für Gemeinschaftsschiffe in Gewässern mit Fangbeschränkungen (31) zu vermeiden, müssen die Fischereien am 1. Januar 2008 eröffnet werden und einige der Vorschriften der genannten Verordnung für den Januar 2008 in Kraft bleiben. Wegen der Dringlichkeit der Angelegenheit ist es unerlässlich, eine Ausnahme von der Sechswochenfrist nach Abschnitt I Nummer 3 des dem Vertrag über die Europäische Union und den Verträgen zur Gründung der Europäischen Gemeinschaften beigefügten Protokolls über die Rolle der einzelstaatlichen Parlamente in der Europäischen Union zu gewähren –(41) | Da se ribičem Skupnosti zagotovi možnost preživljanja in da bi se izognili ogrožanju virov ter kakršnim koli možnim težavam zaradi izteka veljavnosti Uredbe Sveta (ES) št. 41/2007 z dne 21. decembra 2006 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2007 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti, in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova (36), je nujno, da se ta ribolovna območja odprejo 1. januarja 2008 in da se januarja 2008 ohrani v veljavi nekaj predpisov navedene uredbe. Glede na nujnost zadeve je treba odobriti izjemo od roka šestih tednov iz člena 3 poglavja I Protokola o vlogi nacionalnih parlamentov v Evropski uniji, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in pogodbam o ustanovitvi Evropskih skupnosti –
HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
KAPITEL IPOGLAVJE I
GELTUNGSBEREICH UND BEGRIFFSBESTIMMUNGENPODROČJE UPORABE IN OPREDELITVE POJMOV
Artikel 1Člen 1
GegenstandVsebina
Diese Verordnung legt die Fangmöglichkeiten und begleitenden Fangbedingungen für bestimmte Fischbestände und Bestandsgruppen für das Jahr 2008 fest.Ta uredba določa ribolovne možnosti za leto 2008 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib ter s tem povezane pogoje, pod katerimi se lahko te ribolovne možnosti uporabljajo.
Außerdem werden für Januar 2009 bestimmte Aufwandsbeschränkungen und begleitende Fangbedingungen und für bestimmte antarktische Bestände die Fangmöglichkeiten und besonderen Fangbedingungen für die in Anhang IE genannten Zeiträume festgelegt.Določa pa tudi nekatere omejitve napora in s tem povezane pogoje za januar 2009 ter ribolovne možnosti in posebne pogoje za nekatere antarktične staleže za obdobja, določena v Prilogi IE.
Artikel 2Člen 2
GeltungsbereichPodročje uporabe
1.   Vorbehaltlich anders lautender Bestimmungen gilt diese Verordnung für1.   Če ni določeno drugače, se ta uredba uporablja za:
a) | Fischereifahrzeuge der Gemeinschaft („Gemeinschaftsschiffe“) und(a) | ribiška plovila Skupnosti („plovila Skupnosti“); in
b) | Fischereifahrzeuge, die die Flagge eines Drittlands führen und dort registriert sind („Drittlandschiffe“), in Gemeinschaftsgewässern („EG-Gewässer“).(b) | ribiška plovila, ki plujejo pod zastavo tretjih držav in so v njih registrirana („ribiška plovila tretjih držav“) v vodah Skupnosti („vode ES“).
2.   Abweichend von Absatz 1 gilt diese Verordnung — ausgenommen die Nummer 4.2 des Anhangs III und die Fußnote 1 des Anhangs IX — nicht für Fangeinsätze, die ausschließlich zum Zweck wissenschaftlicher Forschung unternommen werden und die mit Genehmigung und unter der Aufsicht des Mitgliedstaats, unter dessen Flagge das betreffende Schiff fährt, durchgeführt und der Kommission und den Mitgliedstaaten, in deren Gewässern sie durchgeführt werden, im Voraus gemeldet werden. Mitgliedstaaten, die Fangeinsätze zum Zweck wissenschaftlicher Forschung unternehmen, melden der Kommission, den Mitgliedstaaten, in deren Gewässern sie durchgeführt werden, dem ICES und dem STECF alle Fänge, die bei diesen Einsätzen getätigt werden.2.   Z odstopanjem od odstavka 1 se določbe te uredbe, razen točk 4.2 Priloge III ter opombe 1 Priloge IX, ne uporabljajo za ribolovne dejavnosti, ki se izvajajo zgolj za namen znanstvenih raziskav, ki se izvajajo z dovoljenjem in pod nadzorom države članice, pod zastavo katere plovilo pluje, in o katerih so vnaprej obveščeni Komisija in države članice, v vodah katerih se raziskave izvajajo. Države članice, ki opravljajo ribolovne dejavnosti za namen znanstvenih raziskav, obvestijo Komisijo, države članice, v vodah katerih izvajajo raziskave, ICES ter STECF o vseh ulovih, ki izvirajo iz takih ribolovnih dejavnosti.
Artikel 3Člen 3
BegriffsbestimmungenOpredelitve pojmov
Über die Begriffsbestimmungen in Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 hinaus bezeichnet im Sinne dieser Verordnung der AusdruckV tej uredbi se poleg opredelitev iz člena 3 Uredbe (ES) št. 2371/2002 uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
a) | „zulässige Gesamtfangmenge“ (TAC) die Menge, die einem Bestand jedes Jahr entnommen und angelandet werden darf;(a) | „celotni dovoljeni ulov“ (TAC) pomeni količino, ki se lahko iz posameznega staleža ulovi in iztovori vsako leto;
b) | „Quote“ einen der Gemeinschaft, Mitgliedstaaten oder Drittländern zugeteilten, festen Anteil an der TAC;(b) | „kvota“ pomeni delež TAC, dodeljen Skupnosti, državam članicam ali tretjim državam;
c) | „internationale Gewässer“ solche Gewässer, die außerhalb der Hoheit oder der Gerichtsbarkeit aller Staaten liegen.(c) | „mednarodne vode“ pomeni vode, ki so zunaj suverenosti ali pristojnosti katere koli države.
Artikel 4Člen 4
FanggebieteRibolovne cone
Im Sinne dieser Verordnung gelten die folgenden Abgrenzungen:V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve con:
a) | die Gebiete des ICES (Internationaler Rat für Meeresforschung) sind in der Verordnung (EWG) Nr. 3880/91 festgelegt;(a) | cone ICES (Mednarodnega sveta za raziskovanje morja), kot so opredeljene v Uredbi (EGS) št. 3880/91;
b) | „Skagerrak“ ist ein Gebiet, das im Westen durch eine Linie vom Leuchtturm von Hanstholm zum Leuchtturm von Lindesnes, im Süden durch eine Linie vom Leuchtturm von Skagen zum Leuchtturm von Tistlarna und von dort zum nächsten Punkt an der schwedischen Küste begrenzt wird;(b) | „Skagerrak“ pomeni območje, ki je na zahodu omejeno s črto od svetilnika Hanstholm do svetilnika Lindesnes in na jugu s črto od svetilnika Skagen do svetilnika Tistlarna ter od te točke do najbližje točke na švedski obali;
c) | „Kattegat“ ist das Gebiet, das im Norden durch eine Linie vom Leuchtturm von Skagen zum Leuchtturm von Tistlarna und von dort zum nächsten Punkt an der schwedischen Küste, im Süden durch eine Linie von Kap Hasenøre zum Kap Gniben, von Korshage nach Spodsbjerg und vom Kap Gilbjerg zum Kullen begrenzt wird;(c) | „Kattegat“ pomeni območje, ki je na severu omejeno s črto od svetilnika Skagen do svetilnika Tistlarna in od te točke do najbližje točke na švedski obali ter na jugu s črto od Hasenøre do Gnibens Spids, od Korshaga do Spodsbjerga in od Gilbjerg Hoveda do Kullena;
d) | „Golf von Cadiz“ ist das ICES-Gebiet IXa östlich von 7o23'48"W;(d) | „Cadiški zaliv“ pomeni območje v coni ICES IXa vzhodno od zemljepisne dolžine 7o23'48"W;
e) | das Gebiet der GFCM (Allgemeine Kommission für die Fischerei im Mittelmeer) ist im Beschluss des Rates 98/416/EG vom 16. Juni 1998 über den Beitritt der Europäischen Gemeinschaft zur Allgemeinen Kommission für die Fischerei im Mittelmeer (32) festgelegt;(e) | cona GFCM (Generalne komisije za ribištvo v Sredozemlju), kot je opredeljena v Sklepu Sveta 98/416/ES z dne 16. junija 1998 o pristopu Evropske skupnosti h Generalni komisiji za ribištvo v Sredozemlju (37);
f) | die Gebiete der CECAF (mittlerer Ostatlantik oder FAO 34) sind in der Verordnung (EG) Nr. 2597/95 des Rates vom 23. Oktober 1995 über die Vorlage von Fangstatistiken durch Mitgliedstaaten, die in bestimmten Gebieten außerhalb des Nordatlantik Fischfang betreiben (33) festgelegt;(f) | cone CECAF (vzhodni srednji Atlantik ali glavna ribolovna cona FAO 34), kot so opredeljene v Uredbi Sveta (ES) št. 2597/95 z dne 23. oktobra 1995 o predložitvi statističnih podatkov o nominalnem ulovu držav članic, ki lovijo na določenih območjih izven Severnega Atlantika (38);
g) | „NEAFC-Übereinkommensgebiet“ sind die Gewässer in den Abgrenzungen gemäß Artikel 1 des NEAFC-Übereinkommens, das dem Beschluss des Rates 81/608/EWG vom 13. Juli 1981 über den Abschluss des Übereinkommens über die künftige multilaterale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Fischerei im Nordostatlantik (34) beiliegt;(g) | „območje Konvencije NEAFC“ pomeni vode, kot so opredeljene v členu 1 Konvencije, priložene Sklepu Sveta 81/608/EGS z dne 13. julija 1981 o sklenitvi Konvencije o prihodnjem večstranskem sodelovanju ribištev severovzhodnega Atlantika (39);
h) | „NEAFC-Regelungsgebiet“ sind die Gewässer des NEAFC-Übereinkommensgebiets außerhalb der Gewässer unter der Gerichtsbarkeit der NEAFC-Vertragsparteien;(h) | „upravno območje NEAFC“ pomeni vode območja Konvencije NEAFC, ki ležijo zunaj voda v pristojnosti pogodbenic NEAFC;
i) | die NAFO-Gebiete (Organisation für die Fischerei im Nordwestatlantik) sind in der Verordnung (EWG) Nr. 2018/93 des Rates vom 30. Juni 1993 über die Vorlage von Statistiken über die Fänge und die Fischereitätigkeit der Mitgliedstaaten, die im Nordwestatlantik Fischfang betreiben (35) festgelegt;(i) | cone NAFO (Organizacije za ribištvo severozahodnega Atlantika), kot so opredeljene v Uredbi Sveta (EGS) št. 2018/93 z dne 30. junija 1993 o predložitvi statističnih podatkov o ulovu in aktivnosti s strani držav članic, ki izvajajo ribolov v severozahodnem Atlantiku (40);
j) | „NAFO-Regelungsgebiet“ ist der Teil des Übereinkommensgebiets der NAFO (Organisation für die Fischerei im Nordwest-Atlantik), der nicht unter die Hoheit oder die Gerichtsbarkeit der Küstenstaaten fällt;(j) | „upravno območje NAFO“ pomeni del območja Konvencije Organizacije za ribištvo severozahodnega Atlantika (NAFO), ki ne spada pod suverenost ali v pristojnost obalnih držav;
k) | die Gebiete der SEAFO (Fischereiorganisation für den Südostatlantik) sind im Beschluss 2002/738/EG des Rates vom 22. Juli 2002 über den Abschluss des Übereinkommens über die Erhaltung und Bewirtschaftung der Fischereiressourcen im Südostatlantik durch die Europäische Gemeinschaft — Übereinkommen über die Erhaltung und Bewirtschaftung der Fischereiressourcen im Südostatlantik (36) festgelegt;(k) | cone SEAFO (Organizacije za ribištvo jugovzhodnega Atlantika), kot so opredeljene v Sklepu Sveta 2002/738/ES z dne 22. julija 2002 o sklenitvi Konvencije o ohranjanju in upravljanju ribolovnih virov v jugovzhodnem Atlantiku s strani Evropske skupnosti (41);
l) | das Gebiet der ICCAT (Internationale Kommission für die Erhaltung der Thunfischbestände im Atlantik) ist im Beschluss 86/238/EWG des Rates vom 9. Juni 1986 über den Beitritt der Gemeinschaft zu der Internationalen Konvention zur Erhaltung der Thunfischbestände im Atlantik in der Fassung des Protokolls zu der am 10. Juli 1984 in Paris unterzeichneten Schlussakte der Konferenz der Bevollmächtigten der Vertragsparteien der Konvention (37) festgelegt;(l) | cona ICCAT (Mednarodne komisije za ohranjanje atlantskega tuna), kot je opredeljena v Sklepu Sveta 86/238/EGS z dne 9. junija 1986 o pristopu Skupnosti k Mednarodni konvenciji za ohranitev tunov v Atlantiku, kot je bila spremenjena s Protokolom, priloženim k Sklepni listini Konference pooblaščencev držav pogodbenic konvencije, ki je bila podpisana 10. julija 1984 v Parizu (42);
m) | die Gebiete des CCAMLR (Übereinkommen über die Erhaltung der lebenden Meeresschätze der Antarktis) sind in Verordnung (EG) Nr. 601/2004 festgelegt;(m) | cone CCAMLR (Konvencije o ohranjanju živih morskih virov na Antarktiki), kot so opredeljene v Uredbi (ES) št. 601/2004;
n) | das Gebiet der IATTC (Interamerikanischen Kommission für tropischen Thunfisch) ist im Beschluss 2006/539/EG des Rates vom 22. Mai 2006 über den Abschluss, im Namen der Europäischen Gemeinschaft, des Übereinkommens zur Stärkung der Interamerikanischen Kommission für Tropischen Thunfisch, die mit dem Übereinkommen aus dem Jahr 1949 zwischen den Vereinigten Staaten von Amerika und der Republik Costa Rica eingesetzt wurde (38), festgelegt;(n) | cona IATTC (Medameriške komisije za tropske tune), kot je opredeljena v Sklepu Sveta 2006/539/ES z dne 22. maja 2006 o sklenitvi, v imenu Evropske skupnosti, Konvencije o krepitvi Medameriške komisije za tropske tune, ustanovljene leta 1949 s Konvencijo med Združenimi državami Amerike in Republiko Kostariko (43);
o) | das Gebiet der IOTC (Allgemeine Kommission für die Fischerei im Mittelmeer) ist im Beschluss 95/399/EG des Rates vom 18. September 1995 über den Beitritt der Gemeinschaft zu dem Übereinkommen zur Einsetzung der Thunfischkommission für den Indischen Ozean (39) festgelegt;(o) | cona IOTC (Komisije za tune v Indijskem oceanu), kot je opredeljena v Sklepu Sveta 95/399/ES z dne 18. septembra 1995 o pristopu Skupnosti k Sporazumu o ustanovitvi Komisije za tune v Indijskem oceanu (44);
p) | das Gebiet der Regionalen Fischereiorganisation für den Südpazifik (SPFO) ist das Hochseegebiet südlich des Äquators, nördlich des CCAMLR-Übereinkommensgebiets östlich des SIOFA-Übereinkommensgebiets nach der Definition des Beschlusses 2006/496/EG des Rates vom 6. Juli 2006 über die Unterzeichnung — im Namen der Europäischen Gemeinschaft — des Übereinkommens über die Fischerei im südlichen Indischen Ozean (40) und westlich der Fischereihoheitsgebiete der Staaten Südamerikas;(p) | območje regionalne organizacije za upravljanje ribištva v južnem Tihem oceanu (SPFO) je območje na odprtem morju južno od ekvatorja, severno od območja Konvencije CCAMLR, vzhodno od območja Konvencije SIOFA, kot je opredeljeno v Sklepu Sveta 2006/496/ES z dne 6. julija 2006 o podpisu Sporazuma o ribolovu v južnem Indijskem oceanu v imenu Evropske skupnosti (45), in zahodno od območij v ribolovni pristojnosti držav Južne Amerike;
q) | das Gebiet der WCPFC (Fischereikommission für den westlichen und mittleren Pazifik) ist im Beschluss 2005/75/EG des Rates vom 26. April 2004 über den Beitritt der Gemeinschaft zum Übereinkommen über die Erhaltung und Bewirtschaftung weit wandernder Fischbestände im westlichen und mittleren Pazifik (41) festgelegt.(q) | cona WCPFC (Komisije za ribištvo zahodnega in srednjega Pacifika), kot je opredeljena v Sklepu Sveta 2005/75/ES z dne 26. aprila 2004 o pristopu Skupnosti h Konvenciji o ohranjanju in upravljanju izrazito selivskih staležev rib v zahodnem in osrednjem delu Tihega oceana (46).
KAPITEL IIPOGLAVJE II
FANGMÖGLICHKEITEN UND BEGLEITENDE FANGBEDINGUNGEN FÜR GEMEINSCHAFTSSCHIFFERIBOLOVNE MOŽNOSTI IN S TEM POVEZANI POGOJI ZA PLOVILA SKUPNOSTI
Artikel 5Člen 5
Zulässige Fangmengen und AufteilungOmejitve ulova in dodelitve
1.   Die Fangmöglichkeiten für Gemeinschaftsschiffe in Gemeinschaftsgewässern oder bestimmten Nicht-Gemeinschaftsgewässern sowie die Aufteilung dieser Fangmöglichkeiten auf die Mitgliedstaaten und die begleitenden Bedingungen gemäß Artikel 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 sind in Anhang I festgelegt.1.   Omejitve ulova za plovila Skupnosti v vodah Skupnosti ali v nekaterih vodah zunaj Skupnosti in dodelitev teh omejitev ulova državam članicam ter dodatni pogoji v skladu s členom 2 Uredbe (ES) št. 847/96 so določeni v Prilogi I.
2.   Die Gemeinschaftsschiffe dürfen im Rahmen der Quoten nach Anhang I und unter den Bedingungen der Artikel 11, 20 und 21 in den Gewässern, die unter die Fischereigerichtsbarkeit der Färöer, Grönlands, Islands oder Norwegens fallen, und in der Fischereizone um Jan Mayen fischen.2.   Plovila Skupnosti imajo dovoljenje za ulov v okviru kvot iz Priloge I v vodah, ki spadajo v ribolovno pristojnost Ferskih otokov, Grenlandije, Islandije, Norveške in ribolovne cone okrog otoka Jan Mayen, ob upoštevanju pogojev iz členov 11, 20 in 21.
3.   Die Kommission legt die Fangmöglichkeiten für die Sandaalfischereien in den ICES-Gebieten IIIa und IV sowie den EG-Gewässern von ICES-Gebiet IIa nach Maßgabe von Nummer 6 des Anhangs IID fest.3.   Komisija določi omejitve ulova za pravo peščenko v conah ICES IIIa in IV ter vodah ES cone ICES IIa v skladu s predpisi iz točke 6 Priloge IID.
4.   Die Kommission legt die Fangmöglichkeiten der Gemeinschaft für Lodde in den ICES-Gebieten V und XIV (grönländische Gewässer) auf 7,7 % der TAC für Lodde fest, sobald diese TAC feststeht.4.   Komisija določi omejitve ulova za kapelana v grenlandskih vodah con ICES V in XIV, ki so na voljo Skupnosti, v višini 7,7 % deleža TAC za kapelana, takoj ko je TAC določen.
5.   Die Fangmöglichkeiten für Stintdorsch in ICES-Gebiet IIIa und den EG-Gewässern der ICES-Gebiete IIa und IV sowie für Sprotte in den EG-Gewässern der ICES-Gebiete IIa und IV können auf der Grundlage der wissenschaftlichen Daten des ersten Halbjahres 2008 von der Kommission gemäß dem in Artikel 30 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 genannten Verfahren überprüft werden.5.   Omejitve ulova za stalež norveškega moliča v coni ICES IIIa ter vodah ES con ICES IIa in IV ter za stalež papaline v vodah ES con ICES IIa in IV lahko Komisija ponovno preuči v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe št. 2371/2002 in ob upoštevanju znanstvenih podatkov, zbranih v prvi polovici leta 2008.
6.   Die Kommission kann die Fangmöglichkeiten für Sardellen im ICES-Gebiet VIII nach dem im Artikel 30 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 genannten Verfahren auf der Grundlage der wissenschaftlichen Daten des ersten Halbjahres 2008 festlegen.6.   Komisija lahko določi omejitve ulova za stalež sardona v coni ICES VIII v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002 ter ob upoštevanju znanstvenih podatkov, zbranih v prvi polovici leta 2008.
7.   Als Folge der Überprüfung der Stintdorschbestände im Einklang mit Absatz 5 können die Fangmöglichkeiten für Wittling in den ICES-Gebieten IIIa und IV sowie in den EG-Gewässern des ICES-Gebiets IIa und für Schellfisch im ICES-Gebiet IIIa und in den EG-Gewässern der ICES-Gebiete IIIb, IIIc und IIId sowie im ICES-Gebiet IV und in den EG-Gewässern des ICES-Gebiets IIa von der Kommission nach dem in Artikel 30 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 genannten Verfahren zwecks Berücksichtigung der industriellen Beifänge in der Stintdorschfischerei überprüft werden.7.   Zaradi revizije staleža norveškega moliča v skladu z odstavkom 5 lahko omejitve ulova za staleže mola v coni ICES IIIa, coni ICES IV in vodah ES cone ICES IIa ter za staleže vahnje v coni ICES IIIa, vodah ES con ICES IIIb, IIIc in IIId, coni ICES IV in vodah ES con ICES IIa revidira Komisija v skladu postopkom iz člena 30(2) Uredbe št. 2371/2002, da bi tako upoštevali industrijski prilov norveškega moliča.
Artikel 6Člen 6
Verbotene ArtenPrepovedane vrste
Die nachstehenden Arten dürfen von Gemeinschaftsschiffen weder im Gemeinschafts- noch in Nichtgemeinschaftsgewässern gefangen, an Bord behalten, umgeladen oder angelandet werden:Za plovila Skupnosti se prepove ribolov naslednjih vrst, njihovo obdržanje na krovu, pretovarjanje in iztovarjanje, in sicer v vseh vodah Skupnosti in vodah zunaj Skupnosti:
— | Riesenhai (Cetorhinus maximus)— | morski pes orjak (Cetorhinus maximus),
— | Weißer Hai (Carcharodon carcharias).— | beli morski volk (Carcharodon carcharias).
Artikel 7Člen 7
Besondere AufteilungsvorschriftenPosebne določbe o dodelitvah
1.   Die Aufteilung der Fangmöglichkeiten auf die Mitgliedstaaten nach Anhang I lässt Folgendes unberührt:1.   Dodelitev ribolovnih možnosti državam članicam, kot je določena v Prilogi I, ne posega v:
a) | den Tausch von zugewiesenen Fangmöglichkeiten gemäß Artikel 20 Absatz 5 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002;(a) | izmenjave v skladu s členom 20(5) Uredbe (ES) št. 2371/2002;
b) | Neuaufteilungen gemäß Artikel 21 Absatz 4, Artikel 23 Absatz 1 und Artikel 32 Absatz 2 der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93;(b) | ponovne dodelitve v skladu s členi 21(4), 23(1) in 32(2) Uredbe (EGS) št. 2847/93;
c) | zusätzliche Anlandungen im Rahmen von Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96;(c) | dodatna iztovarjanja, dovoljena na podlagi člena 3 Uredbe (ES) št. 847/96;
d) | zurückbehaltene Mengen nach Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96;(d) | zadržane količine v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 847/96;
e) | Abzüge nach Artikel 5 der Verordnung (EG) Nr. 847/96.(e) | odbitke v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 847/96.
2.   Für zurückzubehaltende und auf 2009 zu übertragende Quoten wird Artikel 4 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 abweichend von der genannten Verordnung auch auf alle Bestände angewandt, für die analytische TAC gelten.2.   Za namen zadržanja kvot, ki se prenesejo v leto 2009, se z odstopanjem od Uredbe (ES) št. 847/96 uporablja člen 4(2) navedene uredbe za vse staleže, za katere velja analitski TAC.
Artikel 8Člen 8
Fischereiaufwandsbeschränkungen und damit verbundene BestandsbewirtschaftungsvorschriftenOmejitve ribolovnega napora in s tem povezani pogoji za upravljanje staležev
1.   Vom 1. Februar 2008 bis zum 31. Januar 2009 gelten die Aufwandsbeschränkungen und begleitenden Bedingungen gemäß1.   Od 1. februarja 2008 do 31. januarja 2009 se omejitve ribolovnega napora in s tem povezani pogoji, določeni v:
a) | Anhang IIA für die Bewirtschaftung bestimmter Bestände im Kattegat, im Skagerrak und den ICES-Gebieten IV, VIa, VIIa, VIId sowie den EG-Gewässern von ICES-Gebiet IIa;(a) | Prilogi IIA, uporabljajo za upravljanje nekaterih staležev v Kattegatu, Skagerraku in conah ICES IV, VIa, VIIa, VIId ter vodah ES cone ICES IIa;
b) | Anhang IIB für die Bewirtschaftung der Seehecht- und der Kaisergranatbestände in den ICES-Gebieten VIIIc und IXa mit Ausnahme des Golfs von Cadiz;(b) | v Prilogi IIB, uporabljajo za upravljanje staležev osliča in škampa v conah ICES VIIIc in IXa z izjemo Cadiškega zaliva;
c) | Anhang IIC für die Bewirtschaftung der Seezungenbestände im ICES-Gebiet VIIe;(c) | v Prilogi IIC, uporabljajo za upravljanje staleža morskega lista v coni ICES VIIe;
d) | Anhang IID für die Bewirtschaftung der Sandaalbestände in den ICES-Gebieten IIIa und IV und den EG-Gewässern von ICES-Gebiet IIa.(d) | v Prilogi IID, uporabljajo za upravljanje staleža prave peščenke v conah ICES IIIa in IV ter vodah ES cone ICES IIa.
2.   Für den Zeitraum vom 1. Januar 2008 bis zum 31. Januar 2008 gelten für die in Absatz 1 genannten Bestände die Aufwandsbeschränkungen und begleitenden Bedingungen gemäß den Anhängen IIA, IIB, IIC und IID der Verordnung (EG) Nr. 41/2007.2.   Od 1. januarja 2008 do 31. januarja 2008 se za staleže, navedene v odstavku 1 še naprej uporabljajo ribolovni napor in z njim povezani pogoji, določeni v prilogah IIA, IIB, IIC in IID k Uredbi (ES) št. 41/2006.
3.   Die Kommission legt den Fischereiaufwand für 2008 für die Sandaalfischereien in den ICES-Gebieten IIIa und IV sowie den EG-Gewässern von ICES-Gebiet IIa nach den Bestimmungen in Anhang IID Nummern 4 und 5 fest.3.   Komisija za leto 2008 določi ribolovni napor za ribolov prave peščenke v conah ICES IIIa in IV ter vodah ES cone ICES IIa v skladu s predpisi iz točk 4 in 5 Priloge IID.
4.   Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass der Fischereiaufwand von Fischereifahrzeugen mit einer Tiefsee-Fangerlaubnis, gemessen in Kilowatt-Tagen außerhalb des Hafens, im Jahr 2008 nicht mehr als 75 % des jährlichen durchschnittlichen Fischereiaufwands beträgt, den die Fischereifahrzeuge des betreffenden Mitgliedstaats im Jahr 2003 bei Fangreisen betrieben haben, die mit einer Tiefsee-Fangerlaubnis durchgeführt und/oder bei denen Tiefsee-Arten nach den Anhängen I und II der Verordnung (EG) Nr. 2347/2007 gefangen wurden. Dieser Absatz gilt nur für Fangreisen, bei denen mehr als 100 kg andere Tiefsee-Arten als Goldlachs gefangen wurden.4.   Države članice zagotovijo, da ribolovni napori plovil z dovoljenji za globokomorski ribolov, merjeni v kilovatnih dnevih odsotnosti iz pristanišča, v letu 2008 ne bodo presegali 75 % povprečnega letnega ribolovnega napora, ki so ga plovila zadevne države članice zabeležila v letu 2003 pri potovanjih na podlagi dovoljenj za globokomorski ribolov in/ali pri ulovu globokomorskih vrst s seznamov v prilogah I in II k Uredbi (ES) št. 2347/2002. Ta odstavek se uporablja samo za ribolovna potovanja, kjer se ujame več kot 100 kilogramov globokomorskih vrst z izjemo velike srebrenke.
Artikel 9Člen 9
Bedingungen für die Anlandung von Fängen und BeifängenPogoji za iztovarjanje ulova in prilova
1.   Fänge aus Beständen, für die Fangbeschränkungen festgesetzt worden sind, dürfen nur dann an Bord behalten oder angelandet werden, wenn1.   Ribe iz staležev, za katere so določene omejitve ulova, se smejo obdržati na krovu ali iztovarjati le, če:
a) | die Fänge von Schiffen eines Mitgliedstaats getätigt wurden, der über eine Quote verfügt, die noch nicht ausgeschöpft ist, oder(a) | so ulov opravila plovila države članice, ki ima kvoto in ta kvota ni izčrpana, ali
b) | die Fänge Teil eines Gemeinschaftsanteils sind, der nicht durch Quoten auf die Mitgliedstaaten aufgeteilt wurde und noch nicht ausgeschöpft ist.(b) | je ulov sestavljen iz dela deleža Skupnosti, ki ni bil dodeljen državam članicam s kvotami in ni bil izčrpan.
2.   Abweichend von Absatz 1 dürfen die nachfolgenden Fische auch dann an Bord behalten und angelandet werden, wenn ein Mitgliedstaat über keine Quote verfügt oder die Quoten oder Anteile ausgeschöpft sind:2.   Z odstopanjem od odstavka 1 se lahko naslednje ribe obdržijo na krovu in iztovorijo, tudi če država članica nima kvot ali so kvote ali deleži izčrpani:
a) | Arten, außer Hering und Makrele, wenn | i) | sie mit anderen Arten vermengt sind und gemäß Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 850/98 mit Netzen gefangen wurden, deren Maschenöffnung weniger als 32 mm beträgt, und | ii) | die Fänge weder an Bord noch bei der Anlandung sortiert werden, | oder(a) | vrste, ki niso sled ali skuša, kadar | (i) | so ulovljene pomešano z drugimi vrstami z mrežo z očesom, ki je manjše od 32 mm, v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 850/98; in | (ii) | ulov ni razvrščen na krovu ali ob iztovarjanju; | ali
b) | Makrelen, wenn | i) | diese mit Stöcker oder Sardinen vermengt sind, | ii) | ihr Gewicht 10 % des Gesamtgewichts der an Bord befindlichen Makrelen, Stöcker und Sardinen nicht überschreitet und | iii) | die Fänge weder an Bord noch bei der Anlandung sortiert werden.(b) | skuša, kadar | (i) | je ulovljena pomešano s šurom ali sardelo; | (ii) | ne presega 10 % skupne mase skuše, šura in sardele na krovu in | (iii) | ulov ni razvrščen na krovu ali ob iztovarjanju.
3.   Alle Anlandungen außer den Fängen nach Absatz 2 werden auf die Quote oder, wenn der Gemeinschaftsanteil nicht durch Quoten auf die Mitgliedstaaten aufgeteilt worden ist, auf den Gemeinschaftsanteil angerechnet.3.   Vsa iztovarjanja se vštevajo v kvoto ali, če delež Skupnosti ni dodeljen državam članicam s kvotami, v delež Skupnosti, razen ulovov na podlagi določb odstavka 2.
4.   Die Berechnung des Anteils an Beifängen und deren Behandlung erfolgt nach den Artikeln 4 und 11 der Verordnung (EG) Nr. 850/98.4.   Odstotek prilova in njegova namenska uporaba se določita v skladu s členoma 4 in 11 Uredbe (ES) št. 850/98.
Artikel 10Člen 10
Unsortierte Anlandungen in den ICES-Gebieten IIIa, IV und VIId sowie den EG-Gewässern von ICES-Gebiet IIaNerazvrščeno iztovarjanje v conah ICES IIIa, IV in VIId ter vodah ES cone ICES IIa
1.   Artikel 2 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1434/98 gilt nicht für den Fang von Hering in den ICES-Gebieten IIIa, IV und VIId sowie den EG-Gewässern von ICES-Gebiet IIa.1.   Člen 2(1) Uredbe (ES) št. 1434/98 se ne uporablja za sleda, ulovljenega v conah ICES IIIa, IV in VIId ter vodah ES cone ICES IIa.
2.   Sind die Fangmöglichkeiten eines Mitgliedstaats bei Hering in den ICES-Gebieten IIIa, IV und VIId sowie den EG-Gewässern von ICES-Gebiet IIa ausgeschöpft, so dürfen Schiffe, die die Flagge des betreffenden Mitgliedstaats führen, in der Gemeinschaft registriert sind und die in den entsprechenden Fischereien mit Fangbeschränkungen tätig sind, keine unsortierten, mit Hering vermengten Fänge anlanden.2.   Kadar so omejitve ulova države članice za sleda v conah ICES IIIa, IV in VIId ter vodah ES cone ICES IIa izčrpane, plovila, ki plujejo pod zastavo te države članice, so registrirana v Skupnosti in se ukvarjajo z ribolovom, za katerega se uporabljajo ustrezne omejitve ulova, ne smejo iztovarjati ulova, ki ni razvrščen in vsebuje sleda.
3.   Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass geeignete Stichprobenkontrollen vorgenommen werden, um die in unsortierten Anlandungen enthaltenen Arten, die in den ICES-Gebieten IIIa, IV und VIId sowie den EG-Gewässern von ICES-Gebiet IIa gefangen wurden, wirksam überwachen zu können.3.   Države članice zagotovijo ustrezen program vzorčenja, ki omogoča učinkovito spremljanje nerazvrščenega iztovarjanja po posameznih vrstah, ulovljenih v conah ICES IIIa, IV in VIId ter vodah ES cone ICES IIa.
4.   Unsortierte Fänge aus den ICES-Gebieten IIIa, IV und VIId sowie den EG-Gewässern von ICES-Gebiet IIa dürfen nur in Häfen und Anlandeorten angelandet werden, in denen Stichprobenkontrollen gemäß Absatz 1 durchgeführt werden.4.   Nerazvrščen ulov v conah ICES IIIa, IV in VIId ter vodah ES cone ICES IIa se iztovarja samo v pristaniščih in na mestih iztovarjanja, ki imajo program razvrščanja iz odstavka 1.
Artikel 11Člen 11
ZugangsbeschränkungenOmejitve dostopa
Es ist Gemeinschaftsschiffen untersagt, im Skagerrak in der 12-Seemeilen-Zone Norwegens zu fischen. Schiffe unter der Flagge Dänemarks oder Schwedens dürfen jedoch bis zu einer Entfernung von vier Seemeilen von den Basislinien Norwegens fischen.Plovila Skupnosti ne lovijo v Skagerraku znotraj 12 morskih milj od norveških temeljnih črt. Vendar je dovoljeno, da plovila, ki plujejo pod dansko ali švedsko zastavo, lovijo do štiri morske milje od norveških temeljnih črt.
Artikel 12Člen 12
Bestimmung der Maschenöffnung und GarnstärkeDoločitev velikosti očesa in debeline vrvice ribiških mrež
Maschenöffnung und Garnstärke gemäß dieser Verordnung werden in Einklang mit der Verordnung (EG) Nr. 129/2003 der Kommission vom 24. Januar 2003 mit Durchführungsbestimmungen zur Feststellung der Maschenöffnung und der Garnstärke von Fangnetzen (42) bestimmt, wenn die Fischereifahrzeuge der Gemeinschaft von Inspektoren der Gemeinschaft, der Kommission und der Mitgliedstaaten kontrolliert werden.Velikost mrežnega očesa in debelina vrvice ribiških mrež iz te uredbe se določita v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 129/2003 z dne 24. januarja 2003 o podrobnih pravilih za določanje velikosti očesa in debeline vrvice ribiških mrež (47), ko ribiška plovila Skupnosti pregledajo inšpektorji Skupnosti, inšpektorji Komisije in nacionalni inšpektorji.
Artikel 13Člen 13
Vorübergehende technische Maßnahmen und KontrollmaßnahmenPrehodni tehnični in nadzorni ukrepi
Die vorübergehenden technischen Maßnahmen und Kontrollmaßnahmen für Gemeinschaftsschiffe sind in Anhang III festgelegt.Prehodni tehnični in nadzorni ukrepi za plovila Skupnosti so določeni v Prilogi III.
KAPITEL IIIPOGLAVJE III
FANGMÖGLICHKEITEN UND BEGLEITENDE FANGBEDINGUNGEN FÜR DRITTLANDSCHIFFEOMEJITVE ULOVA IN S TEM POVEZANI POGOJI ZA PLOVILA TRETJIH DRŽAV
Artikel 14Člen 14
GenehmigungDovoljenje
Fischereifahrzeuge unter der Flagge Venezuelas oder Norwegens und Fischereifahrzeuge, die auf den Färöern registriert sind, dürfen im Rahmen der in Anhang I festgesetzten Fangmengen nach Maßgabe der Artikel 15 bis 18 und 22 bis 28 Fänge in Gemeinschaftsgewässern tätigen.Ribiška plovila, ki plujejo pod zastavo Venezuele ali Norveške, in ribiška plovila, ki so registrirana na Ferskih otokih, imajo dovoljenje za ribolov v vodah Skupnosti v okviru omejitev ulova iz Priloge I in ob upoštevanju pogojev iz členov 15 do 18 ter členov 22 do 28.
Artikel 15Člen 15
Verbotene ArtenPrepovedane vrste
Die folgenden Arten dürfen von Drittlandschiffen in Gemeinschaftsgewässern nicht gefischt, an Bord behalten, umgeladen oder angelandet werden:Za ribiška plovila tretjih držav se prepove ribolov naslednjih vrst, njihovo obdržanje na krovu, pretovarjanje in iztovarjanje v vseh vodah Skupnosti:
— | Riesenhai (Cetorhinus maximus)— | morski pes orjak (Cetorhinus maximus),
— | Weißer Hai (Carcharodon carcharias).— | beli morski volk (Carcharodon carcharias).
Artikel 16Člen 16
Geografische EinschränkungenGeografske omejitve
1.   Die Fangtätigkeit von Fischereifahrzeugen unter der Flagge Norwegens oder Fischereifahrzeugen, die auf den Färöern registriert sind, ist auf die Teile der 200-Seemeilen-Zone beschränkt, die seewärts mehr als 12 Seemeilen von den Basislinien der Mitgliedstaaten im ICES-Gebiet IV, im Kattegat und im Atlantischen Ozean nördlich von 43o00'N liegen, mit Ausnahme des in Artikel 18 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 genannten Gebiets.1.   Ribolov z ribiškimi plovili, ki plujejo pod zastavo Norveške ali so registrirana na Ferskih otokih, se omeji na tiste dele cone 200 morskih milj, ki ležijo 12 morskih milj od temeljnih črt držav članic proti odprtemu morju v coni ICES IV, Kattegatu in Atlantskem oceanu severno 43o00'N, razen območja iz člena 18 Uredbe (ES) št. 2371/2002.
2.   Im Skagerrak ist die Fangtätigkeit von Schiffen unter der Flagge Norwegens in einer Entfernung von mehr als vier Seemeilen von den Basislinien Dänemarks und Schwedens gestattet.2.   Ribolov v Skagerraku z ribiškimi plovili, ki plujejo pod zastavo Norveške, se dovoli štiri morske milje od temeljnih črt Danske in Švedske proti odprtemu morju.
3.   Die Fangtätigkeit von Fischereifahrzeugen unter der Flagge Venezuelas ist auf die Teile der 200-Seemeilen-Zone beschränkt, die seewärts mehr als 12 Seemeilen von den Basislinien des Departements Französisch-Guayana liegen.3.   Ribolov z ribiškimi plovili, ki plujejo pod zastavo Venezuele, se omeji na tiste dele cone 200 morskih milj, ki ležijo 12 morskih milj od temeljnih črt Francoske Gvajane proti odprtemu morju.
Artikel 17Člen 17
Durchfahrt durch GemeinschaftsgewässerTranzit skozi vode Skupnosti
Auf Drittlandschiffen, die Gemeinschaftsgewässer durchfahren, sind die Netze nach folgenden Bedingungen so verstaut, dass sie nicht ohne weiteres eingesetzt werden können:Ribiška plovila tretjih držav, ki prečkajo vode Skupnosti, v skladu z naslednjima pogojema pospravijo svoje mreže tako, da jih ne morejo takoj uporabiti:
a) | die Netze, Gewichte und ähnliche Geräte sind von ihren Scherbrettern sowie von den Zug- und Schleppkabeln und –seilen gelöst;(a) | mreže, obtežilniki in podobno orodje morajo biti ločeni od širilk in vrvi za vlečenje;
b) | die Netze, die sich an oder über Deck befinden, sind sicher an einem Teil der Deckaufbauten festgezurrt.(b) | mreže na palubi ali nad njo morajo biti varno privezane na del zgornje konstrukcije.
Artikel 18Člen 18
Bedingungen für die Anlandung von Fängen und BeifängenPogoji za iztovarjanje ulova in prilova
Fänge aus Beständen, für die Fangbeschränkungen festgesetzt worden sind, dürfen nur dann an Bord behalten oder angelandet werden, wenn sie von Fischereifahrzeugen eines Drittlandes getätigt wurden, das über eine Quote verfügt, die noch nicht ausgeschöpft ist.Ribe iz staležev, za katere so določene omejitve ulova, se ne smejo obdržati na krovu ali iztovarjati, razen ulovov ribiških plovil tretjih držav, ki imajo kvoto in ta kvota ni izčrpana.
Artikel 19Člen 19
Vorübergehende technische Maßnahmen und KontrollmaßnahmenPrehodni tehnični in nadzorni ukrepi
Die vorübergehenden technischen Maßnahmen und Kontrollmaßnahmen für Drittlandschiffe sind in Anhang III festgelegt.Prehodni tehnični in nadzorni ukrepi za plovila tretjih držav so določeni v Prilogi III.
KAPITEL IVPOGLAVJE IV
LIZENZREGELUNGEN FÜR GEMEINSCHAFTSSCHIFFEDOLOČBE O IZDAJI DOVOLJENJ ZA PLOVILA SKUPNOSTI
Artikel 20Člen 20
Lizenzen und begleitende BedingungenDovoljenja in s tem povezani pogoji
1.   Unbeschadet der allgemeinen Bestimmungen über Fanglizenzen und spezielle Fangerlaubnisse gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1627/94 wird für die Ausübung der Fischerei durch Gemeinschaftsschiffe in Drittlandgewässern eine Lizenz benötigt, die von den Behörden des Drittlands ausgestellt wird.1.   Ne glede na splošne predpise o ribolovnih dovoljenjih in posebnih ribolovnih kartah iz Uredbe (ES) št. 1627/94 imajo plovila Skupnosti za ribolov v vodah tretje države dovoljenje, ki ga izdajo organi te tretje države.
2.   Absatz 1 gilt nicht für den Einsatz folgender Gemeinschaftsschiffe in den norwegischen Gewässern der Nordsee:2.   Vendar se odstavek 1 ne uporablja za naslednja plovila Skupnosti, kadar lovijo v norveških vodah v Severnem morju:
a) | Schiffe mit einer Tonnage von 200 BRZ oder weniger,(a) | plovila s tonažo 200 BT ali manj; ali
b) | Schiffe, die auf andere Speisefische als Makrele fischen, oder(b) | plovila, ki lovijo vrste, ki niso skuša, za prehrano ljudi; ali
c) | Schiffe, die die Flagge Schwedens führen, nach gängiger Praxis.(c) | plovila, ki plujejo pod zastavo Švedske, v skladu z ustaljeno prakso.
3.   Die Höchstzahl der Lizenzen und sonstigen begleitenden Bedingungen sind in Anhang IV Teil I festgelegt. Die Lizenzanträge enthalten Angaben über die Art der Fischerei sowie den Namen und die Merkmale der Gemeinschaftsschiffe, für die Lizenzen erteilt werden sollen, und werden von den Behörden der Mitgliedstaaten an die Kommission gerichtet. Die Kommission leitet diese Anträge an die Behörden des betreffenden Drittlands weiter.3.   Največje število dovoljenj in s tem povezani pogoji se določijo v skladu z delom I Priloge IV. V vlogah za dovoljenja se navedejo vrste ribolova ter imena in značilnosti plovil Skupnosti, za katere naj se dovoljenja izdajo, organi držav članic pa jih naslovijo na Komisijo. Komisija predloži te vloge organom zadevne tretje države.
4.   Überträgt ein Mitgliedstaat Quoten auf einen anderen Mitgliedstaat in den Fanggebieten gemäß Anhang IV Teil I, so schließt dies auch einen entsprechenden Lizenztransfer ein und ist der Kommission zu melden. Die in Anhang IV Teil I genannte Gesamtzahl der Lizenzen je Fanggebiet darf jedoch nicht überschritten werden.4.   Če ena država članica prenese kvoto na drugo državo članico (zamenjava) na ribolovnih območjih iz dela I Priloge IV, prenos vključuje potreben prenos dovoljenj in se sporoči Komisiji. Vendar se ne preseže skupno število dovoljenj za posamezno ribolovno območje, določeno v delu I Priloge IV.
5.   Die Gemeinschaftsschiffe befolgen die Erhaltungs- und Kontrollmaßnahmen und alle sonstigen Vorschriften, die im jeweiligen Einsatzgebiet gelten.5.   Plovila Skupnosti ravnajo v skladu z ohranitvenimi in nadzornimi ukrepi ter drugimi določbami, ki veljajo za cono, v kateri lovijo.
Artikel 21Člen 21
FäröerFerski otoki
Gemeinschaftsschiffe mit einer Lizenz für die Ausübung einer gezielten Fischerei auf eine Art in den Gewässern der Färöer dürfen auch gezielt auf eine andere Art fischen, wenn sie diese Änderung den Behörden der Färöer zuvor mitteilen.Plovila Skupnosti z dovoljenjem za izvajanje usmerjenega ribolova ene vrste v vodah Ferskih otokov lahko opravljajo usmerjen ribolov drugih vrst, če o tem predhodno obvestijo organe Ferskih otokov.
KAPITEL VPOGLAVJE V
LIZENZREGELUNGEN FÜR DRITTLANDSCHIFFEDOLOČBE O IZDAJI DOVOLJENJ ZA RIBIŠKA PLOVILA TRETJIH DRŽAV
Artikel 22Člen 22
Vorgeschriebener Besitz einer Lizenz oder speziellen FangerlaubnisObveznost dovoljenja in posebne ribolovne karte
1.   Unbeschadet von Artikel 28b der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 sind Fischereifahrzeuge unter norwegischer Flagge mit weniger als 200 BRZ von der Verpflichtung ausgenommen, im Besitz einer Lizenz oder speziellen Fangerlaubnis zu sein.1.   Ne glede na člen 28b Uredbe (EGS) št. 2847/93 so ribiška plovila z manj kot 200 BT, ki plujejo pod zastavo Norveške, oproščena obveznosti, da imajo dovoljenje in posebno ribolovno karto.
2.   Lizenzen und spezielle Fangerlaubnisse sind an Bord mitzuführen. Auf den Färöern oder in Norwegen registrierte Fischereifahrzeuge sind von dieser Verpflichtung jedoch ausgenommen.2.   Dovoljenje in posebna ribolovna karta se hranita na krovu. Vendar pa so ribiška plovila, registrirana na Ferskih otokih ali Norveškem, oproščena te obveznosti.
3.   Drittlandschiffe, die am 31. Dezember 2007 zum Fischfang berechtigt sind, dürfen die Fischerei ab 1. Januar 2008 fortsetzen, bis die Liste der Schiffe, die zum Fischfang berechtigt sind, der Kommission vorgelegt und von ihr genehmigt worden ist.3.   Ribiška plovila iz tretjih držav, ki imajo na dan 31. decembra 2007 dovoljenje za ribolov, lahko od 1. januarja 2008 nadaljujejo z ribolovom, dokler se Komisiji ne predloži seznam ribiških plovil, ki imajo dovoljenja za ribolov, in ga Komisija ne odobri.
Artikel 23Člen 23
Beantragung einer Lizenz oder einer speziellen FangerlaubnisVloga za dovoljenje in za posebno ribolovno karto
Ein von einer Behörde eines Drittlands an die Kommission gerichteter Antrag auf Erteilung einer Lizenz oder einer speziellen Fangerlaubnis enthält folgende Angaben:Vlogi za dovoljenje in za posebno ribolovno karto organa tretje države Komisiji so priloženi naslednji podatki:
a) | Name des Schiffes;(a) | ime plovila;
b) | Registriernummer;(b) | registrska številka;
c) | äußere Kennbuchstaben und -ziffern;(c) | zunanje identifikacijske črke in številke;
d) | Registrierhafen;(d) | pristanišče registracije;
e) | Name und Anschrift des Eigners oder Charterers;(e) | ime in naslov lastnika ali zakupnika;
f) | Bruttoraumzahl und Länge über alles;(f) | bruto tonaža in skupna dolžina;
g) | Maschinenleistung;(g) | moč motorja;
h) | Rufzeichen und Wellenfrequenz;(h) | klicni znak in radijska frekvenca;
i) | vorgesehene Fangmethode;(i) | nameravani način ribolova;
j) | vorgesehenes Fanggebiet;(j) | nameravano območje ribolova;
k) | Arten, die gefangen werden sollen;(k) | vrste, ki jih plovilo namerava loviti;
l) | Zeitraum, für den die Lizenz beantragt wird.(l) | obdobje, za katero se zahteva dovoljenje.
Artikel 24Člen 24
Anzahl LizenzenŠtevilo dovoljenj
Die Anzahl der Lizenzen und die speziellen Fangbedingungen sind in Anhang IV Teil II festgelegt.Število dovoljenj in s tem povezani posebni pogoji so določeni v delu II Priloge IV.
Artikel 25Člen 25
Ungültigkeitserklärung und RücknahmeRazveljavitev in preklic
1.   Die Lizenzen und speziellen Fangerlaubnisse können im Zusammenhang mit der Ausgabe neuer Lizenzen und neuer spezieller Fangerlaubnisse für ungültig erklärt werden. Die Ungültigkeitserklärung wird am Tag vor der Ausgabe der neuen Lizenz und der neuen speziellen Fangerlaubnis durch die Kommission wirksam. Die neuen Lizenzen und speziellen Fangerlaubnisse gelten ab dem Ausgabetag.1.   Dovoljenja in posebne ribolovne karte se lahko razveljavijo z namenom izdaje novih dovoljenj in posebnih ribolovnih kart. Te razveljavitve začnejo učinkovati na dan pred datumom, ko Komisija izda nova dovoljenja in posebne ribolovne karte. Nova dovoljenja in posebne ribolovne karte začnejo učinkovati z dnem izdaje.
2.   Die Lizenzen und speziellen Fangerlaubnisse werden vor Ablauf ihrer Geltungsdauer ganz oder teilweise zurückgenommen, wenn die in Anhang I vorgesehene Quote für den betreffenden Bestand ausgeschöpft ist.2.   Dovoljenja in posebne ribolovne karte se v celoti ali delno odvzamejo pred datumom izteka veljavnosti, če je kvota za zadevni stalež, določena v Prilogi I, izčrpana.
3.   Bei Nichteinhaltung der in dieser Verordnung festgelegten Verpflichtungen werden die Lizenzen und speziellen Fangerlaubnisse entzogen.3.   Dovoljenja in posebne ribolovne karte se odvzamejo v primeru vsakega neizpolnjevanja obveznosti iz te uredbe.
Artikel 26Člen 26
Nichteinhaltung der einschlägigen VorschriftenNeizpolnjevanje ustreznih pravil
1.   Für ein Drittlandschiff, bei dem die in dieser Verordnung festgelegten Verpflichtungen nicht eingehalten wurden, werden für einen Zeitraum von bis zu 12 Monaten keine Lizenz und keine spezielle Fangerlaubnis erteilt.1.   Vsakemu ribiškemu plovilu tretje države, ki ne izpolnjuje obveznosti, določenih v tej uredbi, se za obdobje, ki ne presega 12 mesecev, ne izdata dovoljenje ali posebna ribolovna karta.
2.   Die Kommission teilt den Behörden des betreffenden Drittlands Namen und Merkmale der Drittlandschiffe mit, die ab dem darauf folgenden Monat wegen eines Verstoßes gegen die einschlägigen Bestimmungen dieser Verordnung nicht zum Fischfang in der Fischereizone der Gemeinschaft zugelassen werden.2.   Komisija organom zadevne tretje države predloži imena in značilnosti ribiških plovil tretjih držav, ki v naslednjem mesecu ali mesecih ne bodo imela dovoljenja za ribolov v ribolovni coni Skupnosti zaradi kršitve ustreznih predpisov te uredbe.
Artikel 27Člen 27
Verpflichtungen der LizenzinhaberObveznosti imetnika dovoljenja
1.   Drittlandschiffe befolgen die Bestandserhaltungs- und Kontrollmaßnahmen und alle sonstigen Vorschriften, die im jeweiligen Einsatzgebiet für die Fangtätigkeit von Gemeinschaftsschiffen gelten, insbesondere die Verordnungen (EWG) Nr. 1381/87, (EWG) Nr. 2847/93, (EG) Nr. 1627/94, (EG) Nr. 850/98, (EG) Nr. 1434/98 und Verordnung (EG) Nr. 2187/2005 des Rates vom 21. Dezember 2005 mit technischen Maßnahmen für die Erhaltung der Fischereiressourcen in der Ostsee, den Belten und dem Öresund (43).1.   Ribiška plovila tretjih držav ravnajo v skladu z ohranitvenimi in nadzornimi ukrepi ter drugimi določbami, ki urejajo ribolov plovil Skupnosti v coni, v kateri lovijo, zlasti z uredbami (EGS) št. 1381/87, (EGS) št. 2847/93, (ES) št. 1627/94, (ES) št. 850/98 in (ES) št. 1434/98 ter Uredbo Sveta (ES) št. 2187/2005 z dne 21. decembra 2005 o ohranitvi ribolovnih virov s tehničnimi ukrepi v Baltiškem morju, na Beltih in Soundu (48).
2.   Die Drittlandschiffe nach Absatz 1 führen ein Fischereilogbuch, in das die in Anhang V Teil I genannten Angaben eingetragen werden.2.   Ribiška plovila tretjih držav iz odstavka 1 vodijo ladijski dnevnik, v katerega vpisujejo informacije, določene v delu I Priloge V.
3.   Drittlandschiffe mit Ausnahme von Schiffen unter norwegischer Flagge, die im ICES-Gebiet IIIa fischen, übermitteln der Kommission nach Anhang VI die dort genannten Angaben.3.   Ribiška plovila tretjih držav razen plovil, ki plujejo pod zastavo Norveške in lovijo v coni ICES IIIa, pošljejo Komisiji informacije, določene v Prilogi VI, v skladu s predpisi iz navedene priloge.
Artikel 28Člen 28
Sonderbestimmungen für das Departement Französisch-GuayanaPosebne določbe v zvezi s Francosko Gvajano
1.   Lizenzen für den Fischfang in den Gewässern des Departements Französisch-Guayana werden nur gewährt, wenn sich der Eigner des betreffenden Drittlandschiffes verpflichtet, auf Wunsch der Kommission einen Beobachter an Bord zu nehmen.1.   Za odobritev dovoljenja za ribolov v vodah Francoske Gvajane se mora lastnik zadevnega ribiškega plovila tretje države obvezati, da bo na zahtevo Komisije dovolil, da pride na plovilo opazovalec.
2.   Drittlandschiffe, die in den Gewässern des Departements Französisch-Guayana fischen, führen ein Logbuch nach dem Muster in Anhang V Teil II. Auf Anfrage werden der Kommission über die französischen Behörden Fangdaten übermittelt.2.   Ribiška plovila tretjih držav, ki ribarijo v vodah Francoske Gvajane, vodijo ladijski dnevnik v skladu z vzorcem iz dela II Priloge V. Podatki o ulovu se na zahtevo pošljejo Komisiji, in sicer preko francoskih organov.
KAPITEL VIPOGLAVJE VI
SONDERBESTIMMUNGEN FÜR GEMEINSCHAFTSSCHIFFE IM MITTELMEERPOSEBNE DOLOČBE ZA PLOVILA SKUPNOSTI, KI RIBARIJO V SREDOZEMSKEM MORJU
Artikel 29Člen 29
Schonzeit bei der Fischerei auf Goldmakrelen mit Fischsammelgeräten (FAD)Določitev sezone, v kateri je prepovedan ribolov delfink z uporabo naprav za združevanje rib (FAD)
1.   Zum Schutz von Goldmakrelen (Coryphaena hippurus), insbesondere kleinen Fischen, ist die Fischerei auf Goldmakrelen mit Fischsammelgeräten (fish aggregating devices — FAD) vom 1. Januar 2008 bis zum 14. August 2008 in allen geografischen Untergebieten des GFCM-Übereinkommensgebiets gemäß der in Anhang XIV enthaltenen Entschließung GFCM/31/2007/2 untersagt.1.   Da se zaščiti delfinke (Coryphaena hippurus), zlasti majhne, je ribolov delfink z uporabo naprav za združevanje rib (FAD) prepovedan od 1. januarja 2008 do 14. avgusta 2008 na vseh geografskih podobmočjih cone iz Sporazuma GFCM, kakor je to določeno v Resoluciji GFCM/31/2007/2, kakor je podana v Prilogi XIV.
2.   Abweichend von Absatz 1 kann ein Mitgliedstaat, der nachweist, dass die Fischereifahrzeuge unter seiner Flagge ihre normalen Fangtage aufgrund schlechter Wetterbedingungen nicht ausschöpfen konnten, die durch diese Schiffe in FAD-Fischereien nicht genutzten Tage bis zum 31. Januar des darauf folgenden Jahres übertragen. Mitgliedstaaten, die von dieser Möglichkeit der Übertragung Gebrauch machen wollen, legen der Kommission vor dem 1. Januar 2009 einen Antrag für die zusätzlichen Tage vor, an denen ein Schiff während der Schonzeit vom 1. Januar 2009 bis zum 31. Januar 2009 mit FAD Goldmakrelen fischen darf. Einem solchen Antrag muss Folgendes beiliegen:2.   Z odstopanjem od odstavka 1 lahko država članica, če lahko dokaže, da zaradi slabega vremena ribiška plovila, ki plujejo pod njeno zastavo, niso mogla izkoristiti svojih običajnih ribolovnih dni, izgubljene dni prenese na ribolov FAD do 31. januarja naslednjega leta. Države članice, ki želijo koristiti to možnost prenosa, Komisiji pred 1. januarjem 2009 predložijo vlogo za dodatno število dni, ko bo imelo plovilo dovoljenje za ribolov delfink z uporabo naprav za združevanje rib med obdobjem prepovedi od 1. januarja 2009 do 31. januarja 2009. Tej vlogi so priloženi naslednji podatki:
a) | ein Bericht mit den Einzelheiten der betreffenden Einstellung der Fangtätigkeiten, einschließlich geeigneter Wetterdaten;(a) | poročilo, ki vsebuje podrobnosti o ukinitvi zadevnih ribolovnih aktivnosti, vključno z ustreznimi meteorološkimi podatki;
b) | Name des Schiffes;(b) | ime plovila;
c) | Registriernummer;(c) | registrska številka;
d) | äußere Kennbuchstaben und –ziffern gemäß Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 26/2004 der Kommission vom 30. Dezember 2003 über das Fischereiflottenregister der Gemeinschaft (44).(d) | zunanje identifikacijske črke in številke, kot so opredeljene v Prilogi I k Uredbi Komisije (ES) št. 26/2004 z dne 30. decembra 2003 o registru ribolovnih plovil Skupnosti (49).
Die Kommission leitet die Angaben der Mitgliedstaaten an das Exekutivsekretariat der GFCM weiter.Komisija podatke, ki jih je dobila od držav članic, posreduje izvršilnemu sekretariatu GFCM.
3.   Vor dem 1. November 2008 übersenden die Mitgliedstaaten der Kommission einen Bericht über die Durchführung der in Absatz 2 genannten Maßnahmen für das Jahr 2007.3.   Države članice pred 1. novembrom 2008 Komisiji predložijo poročilo za leto 2007 o izvajanju ukrepov iz odstavka 2.
4.   Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission bis zum 15. Januar 2009 sämtliche Anlandungen und Umladungen von Goldmakrelen mit, die die unter ihrer Flagge fahrenden Fischereifahrzeuge 2008 in allen geografischen Untergebieten des GFCM-Übereinkommensgebiets gemäß der in Anhang XIV enthaltenen Entschließung GFCM/31/2007/2 getätigt haben.4.   Države članice do 15. januarja 2009 poročajo Komisiji o skupnem iztovarjanju in pretovarjanju delfink, ki so ga leta 2008 izvedla ribiška plovila, ki plujejo pod njihovo zastavo, v vseh geografskih podobmočjih cone iz Sporazuma GFCM, kakor je to določeno v Resoluciji GFCM/31/2007/2, kakor je podana v Prilogi XIV.
Die Kommission leitet die Angaben der Mitgliedstaaten an das GFCM-Exekutivsekretariat weiter.Komisija podatke, ki jih je dobila od držav članic, posreduje izvršilnemu sekretariatu GFCM.
Artikel 30Člen 30
Einrichtung von Fischereisperrgebieten zum Schutz empfindlicher TiefseelebensräumeVzpostavitev restriktivnih območij za ribolov z namenom zaščite občutljivih globokomorskih habitatov
1.   In den durch Linien zwischen den nachstehenden Koordinaten eingegrenzten Gebieten ist Fischfang mit gezogenen Dredgen und Grundschleppnetzen untersagt:1.   Ribolov z vlečnimi strgačami in pridnenimi vlečnimi mrežami je prepovedan na območjih, omejenih s črtami, ki povezujejo naslednje koordinate:
a) | Tiefseefischereisperrgebiet „Lophelia-Riff vor Santa Maria di Leuca“ | — | 39o 27,72' N, 18o 10,74' E | — | 39o 27,80' N, 18o 26,68' E | — | 39o 11,16' N, 18o 04,28' E | — | 39o 11,16' N, 18o 35,58' E(a) | območje omejenega globokomorskega ribolova „morski greben Lophelia pri rtu Santa Maria di Leuca“ | — | 39o 27,72' S, 18o 10,74' V | — | 39o 27,80' S, 18o 26,68' V | — | 39o 11,16' S, 18o 04,28' V | — | 39o 11,16' S, 18o 35,58' V
b) | Tiefseefischereisperrgebiet „Kohlenwasserstoffaustrittsgebiet im Nildelta“ | — | 31o 30,00' N, 33o 10,00' E | — | 31o 30,00' N, 34o 00,00' E | — | 32o 00,00' N, 34o 00,00' E | — | 32o 00,00' N, 33o 10,00' E(b) | območje omejenega globokomorskega ribolova „hladni ogljikovodikovi izvirki območja delte Nila“ | — | 31o 30,00' S, 33o 10,00' V | — | 31o 30,00' S, 34o 00,00' V | — | 34o 00,00' S, 32o 00,00' V | — | 32o 00,00' S, 33o 10,00' V
c) | Tiefseefischereisperrgebiet „Eratosthemes Seamount“ | — | 33o 00,00' N, 32o 00,00' E | — | 33o 00,00' N, 33o 00,00' E | — | 34o 00,00' N, 33o 00,00' E | — | 34o 00,00' N, 32o 00,00' E(c) | območje omejenega globokomorskega ribolova „Eratosthemes Seamount“ | — | 33o 00,00' S, 32o 00,00' V | — | 33o 00,00' S, 33o 00,00' V | — | 34o 00,00' S, 33o 00,00' V | — | 34o 00,00' S, 32o 00,00' V
2.   Die Mitgliedstaaten treffen die erforderlichen Vorkehrungen zum Schutz der empfindlichen Tiefseelebensräume in den in Absatz 1 genannten Gebieten und tragen besonders dafür Sorge, dass diese Gebiete vor den Auswirkungen jeder anderen Aktivität als dem Fischfang, die der Erhaltung der einmaligen Merkmale dieser besonderen Lebensräume abträglich wären, geschützt werden.2.   Države članice sprejmejo ukrepe, potrebne za zaščito občutljivih globokomorskih habitatov na območjih iz odstavka 1, in zlasti zagotovijo zaščito teh območij pred vplivi drugih ribolovnih aktivnosti, ki bi ogrozile ohranitev značilnosti teh habitatov.
Artikel 31Člen 31
Mindestmaschenöffnung der in bestimmten örtlichen und saisonalen Grundschleppnetzfischereien eingesetzten SchleppnetzeNajmanjša velikost očesa vlečnih mrež pri nekaterih krajevnih in sezonskih vrstah ribolova s pridnenimi vlečnimi mrežami
1.   Abweichend von Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe h und Artikel 9 Absatz 3 Nummer 2 der Verordnung (EG) Nr. 1967/2006 können die Mitgliedstaaten Fischereifahrzeuge unter ihrer Flagge ermächtigen, in bestimmten lokal und saisonal begrenzten Grundschleppnetzfischereien Fischbestände, die nicht mit Drittstaaten geteilt werden, weiterhin mit Netzen mit Rautenmaschen von weniger als 40 mm am Steert zu befischen.1.   Z odstopanjem od členov 8(1)(h) in 9(3)(2) Uredbe (ES) št. 1967/2006 lahko države članice ribiškim plovilom, ki plujejo pod njihovo zastavo, še naprej dovoljujejo uporabo vreč z rombastim mrežnim očesom, ki je manjše od 40 mm, za nekatere krajevne in sezonske vrste ribolova s pridnenimi vlečnimi mrežami, ki izkoriščajo staleže rib, ki si jih države članice ne delijo s tretjimi državami.
2.   Absatz 1 gilt nur für Fangtätigkeiten, die die Mitgliedstaaten bereits nach am 1. Januar 2007 anwendbarem einzelstaatlichem Recht genehmigt haben und die mit keiner weiteren Zunahme des Fischereiaufwands gegenüber 2006 verbunden sind.2.   Odstavek 1 se uporablja le za ribolovne aktivnosti, ki so jih države članice že uradno odobrile v skladu z nacionalnim pravom, veljavnim na dan 1. januarja 2007, in ne vključujejo kakršnega koli povečanja ribolovnega napora v prihodnosti v primerjavi z letom 2006.
3.   Die Mitgliedstaaten legen der Kommission bis 15. Januar 2008 auf dem üblichen elektronischen Datenträger die Liste der gemäß Absatz 1 ermächtigten Schiffe vor. Die Liste der ermächtigten Schiffe enthält folgende Angaben:3.   Države članice pred 15. januarjem 2008 z uporabo običajnega sistema obdelave podatkov Komisiji predložijo seznam plovil, ki imajo dovoljenje za ribolov v skladu z odstavkom 1. Seznam plovil z dovoljenjem vključuje naslednje podatke:
a) | Nummer des Schiffes im Fischereiflottenregister der Gemeinschaft und äußere Kennzeichnung nach Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 26/2004 der Kommission;(a) | številko plovila v registru ribolovne flote Skupnosti (CFR) in zunanjo oznako, kot sta opredeljeni v Prilogi I k Uredbi Komisije (ES) št. 26/2004;
b) | die auf der Grundlage des Zielbestands oder der Zielbestände, des Fanggebiets nach der Definition der in Anhang XIV enthaltenen Entschließung GFCM/31/2007/2 und der die Maschengröße betreffenden technischen Merkmale des Fanggeräts, für jedes Schiff zugelassene(n) Fischerei(en);(b) | dovoljene vrste ribolova, ki jih opravlja posamezno plovilo, skupaj s ciljnim(-i) staležem(-i), ribolovnim območjem, kakor je opredeljeno v Resoluciji GFCM/31/2007/2, kakor je podana v prilogi XIV, in tehnične značilnosti velikosti mrežnega očesa uporabljene ribolovne opreme;
c) | die zulässige Fangzeit.(c) | obdobje, v katerem je dovoljen ribolov.
4.   Die Kommission leitet die Angaben der Mitgliedstaaten an das Exekutivsekretariat der GFCM weiter.4.   Komisija podatke, ki jih je dobila od držav članic, posreduje izvršilnemu sekretariatu GFCM.
KAPITEL VIIPOGLAVJE VII
SONDERBESTIMMUNGEN FÜR GEMEINSCHAFTSSCHIFFE, DIE IM REGELUNGSGEBIET DER NAFO FISCHENPOSEBNE DOLOČBE ZA PLOVILA SKUPNOSTI, KI LOVIJO NA UPRAVNEM OBMOČJU NAFO
Artikel 32Člen 32
FangmeldungenPoročila o ulovu
1.   Der Kapitän eines Schiffs, das gemäß Artikel 5 der Verordnung (EG) Nr. 2115/2005 befugt ist, Schwarzen Heilbutt zu fangen, übermittelt den zuständigen Behörden seines Flaggenmitgliedstaats elektronisch eine Fangmeldung, in der die von seinem Schiff gefangenen Mengen von Schwarzem Heilbutt einschließlich der Nullfänge angegeben sind.1.   Poveljnik plovila z dovoljenjem za ribolov grenlandske morske plošče pošlje pristojnim organom države članice zastave v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 2115/2008 poročilo o ulovu v elektronski obliki, v katerem je navedena količina grenlandske morske plošče, ki jo je ujelo njegovo plovilo, vključno z ničelnim ulovom.
2.   Die erste Fangmeldung gemäß Absatz 1 erfolgt erstmals spätestens zehn Tage nach der Einfahrt des Schiffes in das NAFO-Regelungsgebiet oder nach Beginn der Fangreise. Die Meldung wird alle fünf Tage übermittelt. Gilt die dem Flaggenmitgliedstaat zugeteilte Quote durch die gemäß Absatz 1 gemeldeten Fänge an Schwarzem Heilbutt als zu 75 % ausgeschöpft, so übermittelt der Kapitän eines Schiffs die Meldungen alle drei Tage.2.   Poročilo iz odstavka 1 se prvič pošlje najpozneje ob koncu desetega dneva po datumu vstopa plovila na upravno območje NAFO ali po začetku ribolovnega potovanja. Poročilo se pošlje vsakih pet dni. Kadar se šteje, da so ulovi grenlandske morske plošče, ki so sporočeni v skladu z odstavkom 1, izčrpali 75 % dodeljene kvote države članice zastave, poveljnik plovila pošlje poročilo vsak tretji dan.
3.   Jeder Mitgliedstaat leitet die Fangmeldungen nach deren Eingang an die Kommission weiter. Die Kommission leitet diese Angaben umgehend an das NAFO-Sekretariat weiter.3.   Vsaka država članica po prejemu poročil o ulovu ta posreduje Komisiji. Komisija te informacije nemudoma posreduje sekretariatu NAFO.
Artikel 33Člen 33
Zusätzliche KontrollmaßnahmenDodatni nadzorni ukrepi
1.   Schiffe, die gemäß Artikel 5 der Verordnung (EG) Nr. 2115/2005 berechtigt sind, Schwarzen Heilbutt zu fangen, dürfen nur dann zum Fischen auf Schwarzen Heilbutt in das NAFO-Regelungsgebiet einlaufen, wenn sie weniger als 50 Tonnen jeglicher Fänge an Bord führen oder wenn ihnen die Einfahrt in Einklang mit den Absätzen 2, 3 und 4 dieses Artikels erlaubt wurde.1.   Plovila z dovoljenjem za ribolov grenlandske morske plošče v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 2115/2005 lahko vstopijo na upravno območje NAFO, da bi lovila grenlandsko morsko ploščo, le, če imajo na krovu manj kot 50 ton kakršnega koli ulova ali če je dostop dovoljen v skladu z odstavki 2, 3 in 4 tega člena.
2.   Führt ein Schiff, das gemäß Artikel 5 der Verordnung (EG) Nr. 2115/2005 berechtigt ist, Schwarzen Heilbutt zu fangen, 50 Tonnen oder mehr von außerhalb des NAFO-Regelungsgebiets gefangenem Fisch an Bord mit, so übermittelt es dem NAFO-Sekretariat per E-Mail oder Fax spätestens 72 Stunden vor der Einfahrt (ENT) in das NAFO-Regelungsgebiet die Menge der an Bord mitgeführten Fänge, die Position (Breite/Länge), an der nach Schätzung des Schiffskapitäns das Schiff mit dem Fischfang beginnt, und die Uhrzeit, zu der diese Position voraussichtlich erreicht wird.2.   Kadar ima plovilo z dovoljenjem za ribolov grenlandske morske plošče v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 2115/2005 na krovu ulov z območij zunaj upravnega območja NAFO, ki obsega 50 ton ali več, sekretariatu NAFO preko elektronske pošte ali telefaksa najpozneje 72 ur pred vstopom (ENT) na upravno območje NAFO sporoči količino ulova, obdržanega na krovu, položaj (zemljepisna dolžina/širina), kadar poveljnik plovila oceni, da bo plovilo začelo z ribolovom, in predvideno uro prihoda na položaj.
3.   Teilt ein Inspektionsschiff nach der Mitteilung gemäß Absatz 2 mit, dass es eine Inspektion vornehmen will, so übermittelt es dem Fischereifahrzeug die Koordinaten des Kontrollortes, an dem das Schiff inspiziert werden soll. Der Kontrollort liegt höchstens 60 Seemeilen von der Position entfernt, an der das Schiff nach Schätzung des Kapitäns mit den Fischfang beginnt.3.   Če inšpekcijsko plovilo po obvestilu iz odstavka 2 naznani, da namerava izvesti inšpekcijski pregled, ribiškemu plovilu sporoči koordinate kontrolne točke, kjer se bo inšpekcijski pregled izvedel. Kontrolna točka ne leži več kot 60 morskih milj od položaja, kjer poveljnik plovila ocenjuje, da bo plovilo začelo loviti.
4.   Wird einem Fischereifahrzeug, das gemäß Artikel 5 der Verordnung (EG) Nr. 2115/2005 berechtigt ist, Schwarzen Heilbutt zu fangen, bis zum Zeitpunkt seiner Einfahrt in das NAFO-Regelungsgebiet nicht vom NAFO-Sekretariat oder von einem Inspektionsschiff mitgeteilt, dass das Inspektionsschiff eine Inspektion gemäß Absatz 3 vornehmen will, so darf das Fischereifahrzeug mit dem Fischfang beginnen. Das Fischereifahrzeug darf ebenfalls ohne vorherige Inspektion mit dem Fischfang beginnen, wenn das Inspektionsschiff nicht binnen drei Stunden nach Ankunft des Fischereifahrzeugs am Kontrollpunkt mit der Inspektion begonnen hat.4.   Če ribiško plovilo z dovoljenjem za ribolov grenlandske morske plošče v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 2115/2005 pred vstopom na upravno območje NAFO od sekretariata NAFO ali inšpekcijskega plovila ne prejme sporočila, da namerava inšpekcijsko plovilo izvesti inšpekcijski pregled v skladu z odstavkom 3, lahko začne z ribolovom. Ribiško plovilo lahko začne z ribolovnimi aktivnostmi tudi brez predhodnega inšpekcijskega pregleda, če inšpekcijsko plovilo ne začne z inšpekcijskim pregledom v treh urah po prihodu ribolovnega plovila na kontrolno točko.
Artikel 34Člen 34
KorallenschutzgebietZaščitne cone koral
In der NAFO-Division 3O wird das in Anhang VII definierte Gebiet für alle Fangtätigkeiten geschlossen, bei denen das Fanggerät Bodenberührung hat.Na območju razdelka NAFO 3O, opredeljenem v Prilogi VII, so prepovedane vse ribolovne aktivnosti z opremo, ki se dotika tal.
KAPITEL VIIIPOGLAVJE VII
SONDERBESTIMMUNGEN FÜR DIE ANLANDUNG UND UMLADUNG VON GEFRIERFISCH, DER IM NEAFC-ÜBEREINKOMMENSGEBIET VON DRITTLANDSCHIFFEN GEFANGEN WURDEPOSEBNE DOLOČBE ZA IZTOVARJANJE IN PRETOVARJANJE ZAMRZNJENIH RIB, KI JIH ULOVIJO RIBIŠKA PLOVILA TRETJIH DRŽAV NA OBMOČJU KONVENCIJE NEAFC
Artikel 35Člen 35
HafenstaatkontrollenPomorska inšpekcija
Unbeschadet der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 sowie der Verordnung (EG) Nr. 1093/94 des Rates vom 6. Mai 1994 über die Bedingungen für die Direktanlandung und die Vermarktung der Fänge von Fischereifahrzeugen eines Drittlandes in Häfen der Gemeinschaft (45) gelten die in diesem Kapitel beschriebenen Verfahren im NEAFC-Übereinkommensgebiet für alle Anlandungen oder Umladungen von Gefrierfisch, der von Drittlandschiffen gefangen wurde, in Häfen der Mitgliedstaaten.Brez poseganja v Uredbo (EGS) št. 2847/93 in Uredbo Sveta (ES) št. 1093/94 z dne 6. maja 1994 o določitvi pogojev, pod katerimi lahko ribiška plovila tretje države neposredno iztovarjajo in prodajajo svoj ulov v pristaniščih Skupnosti (50), se postopki iz tega poglavja uporabljajo za iztovarjanje in pretovarjanje zamrznjenih rib, ki so jih ujela ribiška plovila tretjih držav na območju Konvencije NEAFC, v pristaniščih držav članic.
Artikel 36Člen 36
Bezeichnete HäfenDoločena pristanišča
Anlandungen und Umladungen in Gemeinschaftsgewässern dürfen nur in bezeichneten Häfen vorgenommen werden.Iztovarjanje in pretovarjanje v vodah Skupnosti sta dovoljena le v določenih pristaniščih.
Die Mitgliedstaaten bezeichnen einen Anlandeplatz oder küstennahen Platz (bezeichnete Häfen), an dem Fisch gemäß Artikel 35 angelandet oder umgeladen werden darf. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission Änderungen der Liste der 2007 bezeichneten Häfen mindestens 15 Tage vor Inkrafttreten der Änderung mit.Države članice določijo kraj za iztovarjanje ali kraj v bližini obale (določena pristanišča), kjer sta dovoljena iztovarjanje in pretovarjanje rib iz člena 35. Države članice obvestijo Komisijo o vseh spremembah v seznamu določenih pristanišč za leto 2007 najmanj petnajst dni, preden bo sprememba začela veljati.
Die Kommission veröffentlicht die Liste der bezeichneten Häfen und Änderungen hierzu im Amtsblatt der Europäischen Union, Reihe C, sowie auf ihrer Website.Komisija objavi seznam določenih pristanišč in z njimi povezanih sprememb v seriji „C“ Uradnega lista Evropske unije ter ga objavi na spletni strani.
Artikel 37Člen 37
Anmeldung vor Anlaufen eines HafensPredhodno obvestilo o prihodu v pristanišče
1.   Abweichend von Artikel 28e Absatz 1 der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 teilen die Schiffskapitäne aller Fischereifahrzeuge, die Fisch gemäß Artikel 35 dieser Verordnung an Bord haben und zur Anlandung oder Umladung einen Hafen anlaufen wollen, oder deren Stellvertreter den zuständigen Behörden des Mitgliedstaats mindestens drei Arbeitstage vor der voraussichtlichen Ankunftszeit mit, welchen Hafen sie nutzen möchten.1.   Z odstopanjem od člena 28e(1) Uredbe (EGS) št. 2847/93 poveljniki vseh ribiških plovil ali njihovi zastopniki, ki prevažajo ribe iz člena 35 te uredbe in se nameravajo zasidrati v pristanišču zaradi iztovarjanja ali pretovarjanja, o nameravani uporabi pristanišča obvestijo pristojne organe države članice najmanj 3 delovne dni pred pričakovano uro prihoda.
2.   Der Mitteilung nach Absatz 1 dieses Artikels ist wie folgt das Formblatt gemäß Anhang VIII Teil I mit ordnungsgemäß ausgefülltem Teil A beigefügt:2.   Obvestilu iz odstavka 1 tega člena je priložen obrazec iz dela I Priloge VIII, pri čemer je del A pravilno izpolnjen, kot sledi:
a) | Formblatt PSC 1, wenn das Fischereifahrzeug seine eigenen Fänge anlandet;(a) | obrazec PSC 1 se uporabi, če ribiško plovilo iztovarja lastni ulov;
b) | Formblatt PSC 2, wenn das Fischereifahrzeug an Umladungen beteiligt war. In diesem Fall ist für jedes Schiff, von dem Fänge übernommen wurden, ein getrenntes Formblatt zu verwenden.(b) | obrazec PSC 2 se uporabi, če je ribiško plovilo pričelo z dejavnostmi pretovarjanja. V takšnih primerih se uporabi ločen obrazec za vsako plovilo dajalca.
3.   Die zuständigen Behörden des Hafenmitgliedstaats übersenden eine Kopie des Formblatts nach Absatz 2 unverzüglich an den Flaggenstaat des Schiffes sowie — bei Umladungen — an den oder die Flaggenstaat(en) der Schiffe, von denen Fänge übernommen wurden.3.   Pristojni organi države članice pristanišča nemudoma posredujejo kopijo obrazca iz odstavka 2 državi zastave ribiškega plovila in državi(-am) plovil dajalca, kadar so plovila pričela z dejavnostmi pretovarjanja.
Artikel 38Člen 38
Genehmigung zur Anlandung oder UmladungDovoljenje za iztovarjanje ali pretovarjanje
1.   Anlandungen oder Umladungen können von den zuständigen Behörden des Hafenstaats nur genehmigt werden, wenn der Flaggenstaat des Fischereifahrzeugs, das anlanden oder umladen will, oder — im Falle von Umladungen außerhalb eines Hafens — der Flaggenstaat oder die Flaggenstaaten der Schiffe, von denen Fänge übernommen wurden, durch Rücksendung einer Kopie des gemäß Artikel 37 Absatz 3 übermittelten Formblatts mit ordnungsgemäß ausgefülltem Teil B bestätigen, dass:1.   Iztovarjanje ali pretovarjanje lahko pristojni organi države pristanišča dovolijo le, če so država zastave ribiškega plovila, ki namerava iztovarjati ali pretovarjati, ali, če je plovilo pričelo z dejavnostmi pretovarjanja zunaj pristanišča, država ali države zastave plovila dajalca potrdile z vrnitvijo kopije poslanega obrazca v skladu s členom 37(3) s pravilno izpolnjenim delom B, da:
a) | die Fischereifahrzeuge, die nach eigenen Angaben den Fisch gefangen haben, über ausreichende Quoten für die angegebenen Arten verfügten;(a) | so ribiška plovila, ki so navedla, da so ulovila ribe, imela za prijavljene vrste zadostno kvoto;
b) | die Fischmengen an Bord ordnungsgemäß gemeldet und für die Berechnung etwaiger Fang- oder Aufwandsbeschränkungen berücksichtigt worden sind;(b) | so bile količine rib na krovu pravilno sporočene in upoštevane pri izračunu veh omejitev ulova ali napora, ki se uporabljajo;
c) | die Fischereifahrzeuge, die nach eigenen Angaben den Fisch gefangen haben, im Besitz einer Fangerlaubnis für die angegebenen Gebiete waren;(c) | so ribiška plovila, ki so navedla, da so ulovila ribe, imela dovoljenje za ribolov na prijavljenih območjih;
d) | der Aufenthalt des Schiffes in dem angegebenen Fanggebiet mittels VMS-Daten überprüft worden ist. | Mit der Anlandung oder Umladung darf erst begonnen werden, wenn die zuständigen Behörden des Hafenstaats hierzu die Genehmigung erteilt haben.(d) | je bila prisotnost plovila na sporočenem območju ulova potrjena v skladu s podatki VMS. | Dejavnosti iztovarjanja in pretovarjanja se lahko pričnejo šele po tem, ko so dovoljenje izdali pristojni organi države članice pristanišča.
2.   Abweichend von Absatz 1 können die zuständigen Behörden des Hafenmitgliedstaats vollständige oder teilweise Anlandungen genehmigen, auch wenn die in Absatz 1 genannte Bestätigung noch nicht vorliegt, er lässt den betreffenden Fisch in diesen Fällen jedoch in ein Kontrolllager der zuständigen Behörden bringen. Der Fisch wird erst zum Verkauf, zur Übernahme oder zum Transport freigegeben, nachdem die Bestätigung gemäß Absatz 1 eingegangen ist. Geht die Bestätigung nicht binnen 14 Tagen nach der Anlandung ein, können die zuständigen Behörden des Hafenmitgliedstaats den Fisch beschlagnahmen und darüber nach Maßgabe nationaler Vorschriften verfügen.2.   Z odstopanjem od odstavka 1 lahko pristojni organi države članice pristanišča dovolijo celotno ali delno iztovarjanje brez potrditve iz odstavka 1, vendar v tem primeru zadevne ribe obdržijo v skladišču pod nadzorom pristojnih organov. Ribe je dovoljeno prodati, prevzeti ali pretovoriti šele po prejemu potrditve iz odstavka 1. Če potrditev ni prejeta v 14 dneh po iztovarjanju, lahko pristojni organi države članice pristanišča ribe zasežejo in jih prodajo v skladu z nacionalnimi predpisi.
3.   Die zuständigen Behörden des Hafenmitgliedstaats teilen der Kommission und — wenn der angelandete oder umgeladene Fisch im NEAFC-Übereinkommensgebiet gefangen wurde — dem NEAFC-Sekretär unverzüglich durch Übermittlung einer Kopie des Formblatts gemäß Anhang VIII Teil I mit ordnungsgemäß ausgefülltem Teil C mit, ob sie die Anlandung oder Umladung genehmigen.3.   Pristojni organi države članice pristanišča Komisiji in sekretarju NEAFC nemudoma sporočijo svojo odločitev glede dovoljenja za iztovarjanje ali pretovarjanje s predložitvijo kopije obrazca iz dela I Priloge VIII s pravilno izpolnjenim delom C, če so bile ribe, ki se iztovarjajo ali pretovarjajo, ujete na upravnem območju NEAFC.
Artikel 39Člen 39
KontrollenInšpekcijski pregledi
1.   Die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten kontrollieren jährlich mindestens 15 % der Anlandungen oder Umladungen durch Drittlandsschiffe gemäß Artikel 35 in ihren Häfen.1.   Pristojni organi držav članic v svojih pristaniščih vsako leto izvedejo inšpekcijske preglede najmanj 15 % iztovarjanj in pretovarjanj ribiških plovil tretjih držav iz člena 35.
2.   Die Kontrollen umfassen die Überwachung der gesamten Entladung oder Umladung und schließen einen Datenvergleich zwischen den in der Voranmeldung zur Anlandung angegebenen Mengen nach Arten und den angelandeten oder umgeladenen Mengen nach Arten ein.2.   Inšpekcijski pregledi zajemajo spremljanje celotnega iztovarjanja ali pretovarjanja in vključujejo navzkrižno primerjavo količin vrst rib, ki so bile sporočene pred iztovarjanjem, in količin vrst rib, ki so bile iztovorjene ali pretovorjene.
3.   Die Kontrollbeamten bemühen sich, ein Fischereifahrzeug nicht über Gebühr warten zu lassen, und gewährleisten, dass dem Fischereifahrzeug möglichst wenige Unannehmlichkeiten entstehen und eine Qualitätsminderung der Fänge vermieden wird.3.   Inšpektorji si po najboljših močeh prizadevajo preprečiti neupravičeno zadrževanje ribiških plovil in zagotoviti, da je ribiško plovilo izpostavljeno najmanjšim možnim motnjam in težavam, ter se izogniti poslabšanju kakovosti rib.
Artikel 40Člen 40
KontrollberichtePoročila o inšpekcijskih pregledih
1.   Jede Kontrolle wird durch Ausfüllen eines Kontrollberichts gemäß Anhang VIII Teil II dokumentiert.1.   Vsak inšpekcijski pregled je dokumentiran tako, da se izpolni poročilo o inšpekcijskem pregledu, kot je določeno v delu II Priloge VIII.
2.   Von jedem Kontrollbericht wird dem Flaggenstaat des kontrollierten Fischereifahrzeugs sowie dem oder den Flaggenstaat(en) der Fischereifahrzeuge, von denen gegebenenfalls Fänge umgeladen werden, der Kommission und — wenn der angelandete oder umgeladene Fisch im NEAFC-Übereinkommensgebiet gefangen wurde — dem NEAFC-Sekretär unverzüglich eine Kopie übermittelt.2.   Kopija vsakega poročila o inšpekcijskem pregledu se nemudoma pošlje državi zastave pregledanega ribiškega plovila in državi ali državam zastave plovil dajalca, če je ribiško plovilo pričelo z dejavnostmi pretovarjanja, ter Komisiji in sekretariatu NEAFC, če so bile ribe, ki se iztovarjajo ali pretovarjajo, ujete na območju Konvencije NEAFC.
3.   Das Original oder eine beglaubigte Kopie jedes Kontrollberichts wird dem Flaggenstaat des kontrollierten Fischereifahrzeugs auf Anfrage übersandt.3.   Izvirnik ali overjena kopija vsakega poročila o inšpekcijskem pregledu se na zahtevo posreduje državi zastave pregledanega ribiškega plovila.
KAPITEL IXPOGLAVJE IX
SONDERBESTIMMUNGEN FÜR GEMEINSCHAFTSSCHIFFE IM CCAMLR-ÜBEREINKOMMENSGEBIETPOSEBNE DOLOČBE ZA PLOVILA SKUPNOSTI, KI LOVIJO NA OBMOČJU CCAMLR
ABSCHNITT 1ODDELEK 1
Beschränkungen und Angaben zu den SchiffenOmejitve in zahteve po informacijah o plovilu
Artikel 41Člen 41
Fangverbote und -beschränkungenPrepovedi in omejitve ulova
1.   Die gezielte Fischerei auf die in Anhang IX aufgeführten Arten ist in den in jenem Anhang ausgewiesenen Gebieten und während der dort genannten Zeiträume verboten.1.   Neposredni ribolov vrst iz Priloge IX je prepovedan v conah in obdobjih, določenih v navedeni prilogi.
2.   Für neue Fischereien und Versuchsfischereien gelten die in Anhang X genannten Fang- und Beifanggrenzen in den dort angegebenen Untergebieten.2.   Za nov in raziskovalni ribolov se omejitve ulova in prilova, določene v Prilogi X, uporabljajo na podobmočjih iz navedene priloge.
ABSCHNITT 2ODDELEK 2
VersuchsfischereiRaziskovalni ribolov
Artikel 42Člen 42
Verhaltensregeln für die FischereiPravila ravnanja za raziskovalni ribolov
Unbeschadet des Artikels 4 der Verordnung (EG) Nr. 601/2004 sorgen die Mitgliedstaaten dafür, dass sämtliche Fischereifahrzeuge der Gemeinschaft über Folgendes verfügen:Brez poseganja v člen 4 Uredbe št. 601/2004 države članice zagotovijo, da so vsa plovila Skupnosti opremljena z:
a) | angemessene Kommunikationsmittel (einschließlich GW/KW-Seefunkanlage und mindestens einer 406 MHz Funkbake zur Kennzeichnung der Seenotposition (EPIRB)) sowie geschulte Techniker an Bord und wenn möglich GMDSS-Gerät);(a) | ustrezno komunikacijsko opremo (vključno z radiem MF/HF in vsaj eno 406MHz radijsko napravo za samodejni klic v sili (EPIRB)), usposobljenim osebjem na krovu in če je mogoče z vgrajeno GMDSS napravo;
b) | genügend Eintauchanzüge für alle an Bord;(b) | zadostno število potopljivih oblek za preživetje za vse osebe na krovu;
c) | angemessene Regelungen für medizinische Notfälle, die bei der Ausfahrt auftreten können;(c) | ustrezne postopke za obravnavanje nujnih zdravstvenih primerov, ki bi lahko nastali med potovanjem;
d) | Lebensmittel- und Frischwasservorräte sowie Kraftstoffreserven und Ersatzteile für kritische Systeme im Falle unvorhergesehener Verzögerungen und Schwierigkeiten;(d) | zaloge hrane, sveže vode, goriva in rezervnih delov za ključno opremo za primere nepredvidenih zamud in zajetij;
e) | einen gebilligten schiffsseitigen Notfallplan für Ölunfälle (SOPEP) mit Regelungen zur Eindämmung der Meeresverschmutzung (einschließlich Versicherung) nach dem Verklappen von Abfällen oder Kraftstoff.(e) | potrjen načrt nujnih ukrepov ob onesnaženju ladje z nafto (SOPEP), ki vsebuje dogovore o omilitvah onesnaževanja morja (vključno z zavarovanjem), če bi prišlo do izlitja goriva ali odpadkov.
Artikel 43Člen 43
Teilnahme an VersuchsfischereiSodelovanje v raziskovalnem ribolovu
1.   Fischereifahrzeuge, die die Flagge Spaniens führen, in Spanien registriert sind und der CCAMLR gemäß Artikel 7 und 7a der Verordnung (EG) Nr. 601/2004 (46) gemeldet wurden, dürfen in den FAO-Untergebieten 88.1 und 88.2 sowie in den Divisionen 58.4.1, 58.4.2 und 58.4.3b außerhalb der Gebiete unter nationaler Gerichtsbarkeit an der Langleinen-Versuchsfischerei auf Dissostichus spp. teilnehmen.1.   Ribiško plovilo, ki pluje pod zastavo Španije in je bilo tam registrirano ter je bila o njem CCAMLR obveščena v skladu z določbami člena 7 in člena 7a Uredbe (ES) št. 601/2004 (51), lahko sodelujejo v raziskovalnem ribolovu s parangalom na Dissostichus spp. na podobmočjih FAO 88.1 in 88.2 ter v razdelkih 58.4.1 in 58.4.3b zunaj območij nacionalne pristojnosti.
2.   In den Gebieten 58.4.3b darf zu keiner Zeit mehr als ein Fischereifahrzeug fischen.2.   V razdelkih 58.4.3a) in 58.4.3b) sme ribariti le eno ribiško plovilo naenkrat.
3.   Die Gesamtfang- und Beifanggrenzen für die Untergebiete 88.1 und 88.2 sowie die Divisionen 58.4.1 und 58.4.2 und ihre Aufteilung nach kleinen Forschungsfeldern (Small Scale Research Units — SSRU) innerhalb der Gebiete und der Divisionen sind in Anhang X festgelegt. Der Fischfang wird in jedem SSRU eingestellt, wenn die gemeldeten Fänge die vorgegebene Fanggrenze erreicht haben, und das entsprechende SSRU wird für die restliche Saison für den Fischfang geschlossen.3.   Kar zadeva podobmočji 88.1 in 88.2 ter razdelka 58.4.1 in 58.4.2, so skupne omejitve ulova in prilova po podobmočjih in razdelkih ter njihova razporeditev med manjše raziskovalne enote (MRE) v vsakem izmed njih navedene v Prilogi X. Z ribolovom v kateri koli manjši raziskovalni enoti se preneha, ko sporočeni ulov doseže določeno omejitev ulova, in navedena manjša raziskovalna enota preneha z ribolovom do konca sezone.
4.   Der Fischfang muss in möglichst großen geografischen und bathymetrischen Entfernungen erfolgen, damit die zur Bestimmung des Fischereipotenzials erforderlichen Daten gesammelt werden können und eine übermäßige Konzentration von Fängen und Aufwand vermieden wird. In den Divisionen 58.4.1 und 58.4.2 darf nicht in Tiefen von weniger als 550 m gefischt werden.4.   Ribolov se odvija na čim večjem geografskem in globinskem obsegu, da bi dobili informacije, potrebne za določitev ribolovnega potenciala, in se izognili preveliki koncentraciji ulova in ribolovnega napora. Vendar je ribolov v razdelkih 58.4.1 in 58.4.2 prepovedan v globinah, manjših od 550 m.
Artikel 44Člen 44
MelderegelungenSistemi poročanja
Fischereifahrzeuge, die an der Versuchsfischerei nach Artikel 43 teilnehmen, unterliegen folgenden Fang- und Aufwandsmeldesystemen:Za ribiška plovila, ki sodelujejo v raziskovalnem ribolovu iz člena 43, veljajo naslednji sistemi poročanja o ulovu in naporu:
a) | dem Fünf-Tage-Melde-System gemäß Artikel 12 der Verordnung (EG) Nr. 601/2004, mit der Ausnahme, dass die Mitgliedstaaten der Kommission die Fang- und Aufwandsmeldungen spätestens zwei Arbeitstage nach dem Ende jedes Meldezeitraums zur sofortigen Weitergabe an die CCAMLR übermitteln. In den Untergebieten 88.1 und 88.2 sowie den Divisionen 58.4.1 und 58.4.2 werden die Meldungen je SSRU vorgenommen;(a) | petdnevni sistem poročanja o ulovu in naporu, določen v členu 12 Uredbe (ES) št. 601/2004, razen da države članice Komisiji predložijo poročila o ulovu in naporu najpozneje dva delovna dneva po vsakem obdobju poročanja, da se poročila takoj posredujejo CCAMLR. Na podobmočjih 88.1 in 88.2 ter v razdelkih 58.4.1 in 58.4.2 poročajo manjše raziskovalne enote;
b) | dem monatlichen Meldesystem gemäß Artikel 13 der Verordnung (EG) Nr. 601/2004 des Rates;(b) | mesečni podrobni sistem poročanja o ulovu in naporu, določen v členu 13 Uredbe (ES) št. 601/2004;
c) | zu melden sind Stückzahl und Gesamtgewicht der wieder über Bord geworfenen Dissostichus eleginoides und Dissostichus mawsoni, einschließlich der Tiere mit krankhaftem Fleisch („jellymeat“).(c) | sporoča se skupno število in masa zavrženih Dissostichus eleginoides in Dissostichus mawsoni, vključno s tistimi v „želatinastem“ stanju.
Artikel 45Člen 45
Begriffsbestimmung des HolsOpredelitev izvlekov
1.   Im Sinne dieses Abschnitts umfasst ein Hol das Aussetzen von einer oder mehreren Leinen an einem einzigen Standort. Die genaue geografische Position eines Hols für die Zwecke der Fang- und Aufwandsmeldung richtet sich nach dem Mittelpunkt der ausgesetzten Leine oder Leinen.1.   V tem oddelku izvlek zajema namestitev enega ali več parangalov na isti lokaciji. Natančen geografski položaj izvleka se določi po središčni točki parangala ali parangalov, zabeleženi v poročilih o ulovu in naporu.
2.   Um als Forschungshol bezeichnet zu werden,2.   Da izvlek velja za raziskovalnega:
a) | müssen die betreffenden Hols mindestens fünf Seemeilen von einander entfernt, gemessen vom geografischen Mittelpunkt jedes Hols, durchgeführt werden;(a) | je vsak raziskovalni izvlek ločen najmanj pet morskih milj od katerega koli drugega raziskovalnega izvleka, razdalja se izmeri od geografske sredine vsakega raziskovalnega izvleka;
b) | werden bei jedem Hol mindestens 3 500 und höchstens 10 000 Haken ausgelegt; hierzu können am selben Standort eine Reihe verschiedener Leinen ausgelegt werden;(b) | vključuje vsak izvlek najmanj 3 500 trnkov in največ 10 000 trnkov; to lahko vključuje več ločenih parangalov, postavljenih na isti lokaciji;
c) | wird jede Langleine für mindestens sechs Stunden ausgelegt, gemessen vom Zeitpunkt, an dem die Leine vollständig ausgelegt ist, bis zum Zeitpunkt, an dem die Leine eingeholt wird.(c) | je čas nastavljanja pri vsakem izvleku parangala najmanj šest ur, merjeno od konca postopka namestitve do začetka postopka izvleka.
Artikel 46Člen 46
ForschungsprogrammeRaziskovalni načrti
Fischereifahrzeuge, die an der Versuchsfischerei gemäß Artikel 43 teilnehmen, führen in allen SSRU, in die die FAO-Untergebiete 88.1 und 88.2 sowie die Divisionen 58.4.1 und 58.4.2 unterteilt sind, Forschungsprogramme durch. Das Forschungsprogramm wird wie folgt durchgeführt:Ribiška plovila, ki sodelujejo v raziskovalnem ribolovu iz člena 43, izvajajo raziskovalne načrte v vsaki od manjših raziskovalnih enot, na katere so razdeljeni podobmočji FAO 88.1 in 88.2 ter razdelka 58.4.1 in 58.4.2. Raziskovalni načrt se izvaja na naslednji način:
a) | bei der ersten Einfahrt in ein SSRU werden die ersten zehn Hols, auch als „erste Reihe“ bezeichnet, als „Forschungshols“ bezeichnet und müssen den in Artikel 45 Absatz 2 genannten Kriterien genügen;(a) | ob prvem vstopu v manjšo raziskovalno enoto se prvih 10 izvlekov, imenovanih „prva serija“, določi za „raziskovalne izvleke“ in ti morajo izpolnjevati merila iz člena 45(2);
b) | die nächsten zehn Hols oder, wenn diese zuerst erreicht wird, die nächste Fangmenge von zehn Tonnen werden/wird als „zweite Reihe“ bezeichnet. Hols der zweiten Reihe können nach Ermessen des Kapitäns als normale Versuchsfischerei gefischt werden. Sie können jedoch als Forschungshols bezeichnet werden, wenn sie die Anforderungen von Artikel 45 Absatz 2 erfüllen;(b) | naslednjih 10 izvlekov ali 10 ton ulova – kateri koli od sprožitvenih pragov je prej dosežen – se imenuje „druga serija“. Izvleki v drugi seriji se lahko po presoji poveljnika opravijo kot del običajnega raziskovalnega ribolova. Vendar se lahko ti izvleki, če izpolnjujejo zahteve člena 45(2), štejejo tudi za raziskovalne izvleke;
c) | bei Beendigung der ersten und zweiten Reihe von Hols unternimmt das Schiff, wenn der Kapitän in demselben SSRU weiterfischen möchte, eine „dritte Reihe“; in den drei Reihen werden insgesamt 20 Forschungshols durchgeführt. Die dritte Reihe ist während desselben Aufenthalts in einem SSRU durchzuführen wie die erste und die zweite Reihe;(c) | po končani prvi in drugi seriji izvlekov plovilo izvede „tretjo serijo“, če želi poveljnik nadaljevati z ribolovom v manjši raziskovalni enoti, tako da je v vseh treh serijah skupaj opravljenih 20 raziskovalnih izvlekov. Tretja serija izvlekov se tako kot prva in druga konča med istim obiskom manjše raziskovalne enote;
d) | das Schiff darf nach Abschluss von 20 Forschungshols nach der dritten Reihe in demselben SSRU weiterfischen;(d) | po končanih 20 raziskovalnih izvlekih po tretji seriji lahko plovilo nadaljuje z ribolovom v manjši raziskovalni enoti;
e) | in den SSRU A, B, C, E und G in den Untergebieten 88.1 und 88.2, in denen der befischbare Meeresboden keine 15 000 km2 umfasst, finden die Buchstaben b, c und d keine Anwendung und das Schiff darf nach Abschluss von zehn Forschungshols im selben SSRU weiterfischen.(e) | v manjših raziskovalnih enotah A, B, C, E in G ter na podobmočjih 88.1 in 88.2, kjer je območje ribolovnega morskega dna manjše od 15 000 km2, se točke (b), (c) in (d) ne uporabljajo in plovilo lahko po končanih 10 raziskovalnih izvlekih nadaljuje z ribolovom v manjši raziskovalni enoti.
Artikel 47Člen 47
DatenerhebungsprogrammeNačrti zbiranja podatkov
1.   Fischereifahrzeuge, die an der Versuchsfischerei gemäß Artikel 43 teilnehmen, führen in allen SSRU, in die die FAO-Gebiete 88.1 und 88.2 sowie die Divisionen 58.4.1 und 58.4.2 unterteilt sind, Datenerhebungsprogramme durch. Das Datenerhebungsprogramm umfasst1.   Ribiška plovila, ki sodelujejo v raziskovalnem ribolovu iz člena 43, izvajajo načrte zbiranja podatkov v vsaki od manjših raziskovalnih enot, na katere so razdeljeni podobmočji FAO 88.1 in 88.2 ter razdelka 58.4.1 in 58.4.2. Načrt zbiranja podatkov vsebuje naslednje podatke:
a) | Position und Meerestiefe an jedem Ende jeder Leine in einem Hol;(a) | položaj in morsko globino na koncu vsakega parangala v izvleku;
b) | Aussetzzeit, Verbleib der Leine im Meer und Einholzeit;(b) | ura namestitve, nastavljanja in izvleka;
c) | Anzahl und Art der an der Oberfläche verlorenen Fische;(c) | število in vrste rib, izgubljenih na površini;
d) | Anzahl ausgesetzter Haken;(d) | število nastavljenih trnkov;
e) | Art des Köders;(e) | vrsto vabe;
f) | Erfolg der Köderung ( %);(f) | uspeh natikanja vab ( %);
g) | Art der verwendeten Haken und(g) | vrsto trnka; in
h) | See- und Wetterbedingungen sowie Mondphase bei Aussetzen der Leinen.(h) | razmere morja in oblakov ter lunino meno v času namestitve parangalov.
2.   Alle in Absatz 1 aufgeführten Daten sind für jeden Forschungshol zu erfassen; insbesondere sind in einem Forschungshol von bis zu 100 Fischen alle Fische zu messen und mindestens 30 Fischproben für biologische Untersuchungen zu ziehen. Werden mehr als 100 Fische gefangen, so sind Stichproben zu nehmen.2.   Vsi podatki iz odstavka 1 se zberejo za vsak raziskovalni izvlek; zlasti se izmerijo vse ribe v raziskovalnem izvleku do 100 rib, pri bioloških študijah pa se vzame vzorec vsaj 30 rib. Kadar se ujame več kakor 100 rib, se uporabi metoda naključnega podvzorčenja rib.
Artikel 48Člen 48
MarkierungsprogrammProgram označevanja
Unbeschadet des Artikels 7b der Verordnung (EG) Nr. 601/2004 markiert jeder Langleinenfischer während der Fangtätigkeit fortlaufend Exemplare von Dissostichus spp. und lässt sie anschließend wieder frei; ihre Zahl wird in der Erhaltungsmaßnahme für diese Fischerei gemäß dem CCAMLR-Markierungsprotokoll festgelegt.Brez poseganja v člen 7b Uredbe (ES) št. 601/2004 vsa plovila s parangalom označijo in izpustijo Dissostichus spp. in to neprekinjeno med ribolovom in po stopnjahdoločenih v ohranitvenem ukrepu za navedeni ribolov v skladu s protokolom označevanja CCAMLR.
Artikel 49Člen 49
Wissenschaftliche BeobachterZnanstveni opazovalci
1.   Jedes Fischereifahrzeug, das an der Versuchsfischerei gemäß Artikel 43 teilnimmt, nimmt für die Dauer seiner Fangeinsätze mindestens zwei wissenschaftliche Beobachter an Bord, von denen einer nach der CCAMLR-Regelung für internationale wissenschaftliche Beobachtung bestellt wird.1.   Vsako ribiško plovilo, ki sodeluje v raziskovalnem ribolovu iz člena 43, ima na krovu ves čas ribolovnih aktivnosti v ribolovnem obdobju najmanj dva znanstvena opazovalca, eden od njiju pa je opazovalec, imenovan v skladu s programom mednarodnega znanstvenega opazovanja CCAMLR.
2.   Jeder Mitgliedstaat geht nach Maßgabe seiner eigenen Vorschriften und Gesetze einschließlich Bestimmungen über die Zulässigkeit von Beweismitteln vor einheimischen Gerichten mit Berichten von Fischereiinspektoren der bestellenden CCAMLR-Vertragspartei im Rahmen dieser Regelung genau so um wie mit Berichten seiner eigenen Fischereiinspektoren, und die betreffenden Mitgliedstaaten und bestellenden CCAMLR-Vertragsparteien arbeiten zusammen, um Gerichts- oder andere Verfahren aufgrund solcher Berichte zu erleichtern.2.   Vsaka država članica ob upoštevanju ter v skladu z veljavno zakonodajo in ureditvami, vključno s predpisi, ki urejajo dopustnost dokazov pred domačimi sodišči, preuči in sprejme ukrepe glede poročil inšpektorjev pogodbenice CCAMLR v skladu s tem programom, enako kot glede poročil lastnih inšpektorjev, tako država članica kot zadevna pogodbenica CCAMLR pa sodelujeta z namenom pospeševanja sodnih ali drugih postopkov, ki izhajajo iz takšnega poročila.
Artikel 50Člen 50
Ankündigung beabsichtigter Krill-FischereiObvestila o nameri sodelovanja pri ribolovu krila
1.   Abweichend von Artikel 5a der Verordnung (EG) Nr. 601/2004 teilen die Mitgliedstaaten, die im CCAMLR-Übereinkommensgebiet Krill fischen wollen, dem CCAMLR-Sekretariat und der Kommission diese Absicht mindestens vier Monate vor der Jahrestagung der CCAMLR-Kommission unmittelbar vor der Fangsaison, in der sie die Fischerei ausüben wollen, mit, wobei sie das Format gemäß Anhang XI dieser Verordnung benutzen, um sicherzustellen, dass die CCAMLR-Kommission vor der Aufnahme der Fangtätigkeit durch die Fischereifahrzeuge eine angemessene Überprüfung durchführen kann.1.   Z odstopanjem od člena 5a Uredbe (ES) št. 601/2004 države članice, ki nameravajo na območju Konvencije loviti kril, o svoji nameri obvestijo sekretariat CCAMLR in Komisijo, in sicer najmanj štiri mesece pred letnim sestankom komisije CCAMLR ter neposredno pred sezono, v kateri nameravajo loviti; v ta namen uporabijo obrazec iz priloge XI te uredbe, da bi tako zagotovile ustrezen pregled s strani komisije CCAMLR še pred začetkom ribolovnih aktivnosti plovil.
2.   Die Ankündigung gemäß Absatz 1 umfasst die Angaben im Sinne des Artikels 3 der Verordnung (EG) Nr. 601/2004 zu jedem Schiff, das von dem Mitgliedstaat die Genehmigung zur Krill-Fischerei erhält.2.   Obvestilo iz odstavka 1 vključuje tudi informacije iz člena 3 Uredbe (ES) št. 601/2004 za vsako plovilo, kateremu država članica dovoli ribolov krila.
3.   Die Mitgliedstaaten, die im CCAMLR-Übereinkommensgebiet Krill fischen wollen, übermitteln nur Angaben zu den Schiffen, die zum Zeitpunkt der Notifizierung unter ihrer Flagge fahren.3.   Države članice, ki nameravajo na območju CCAMLR Konvencije loviti kril, o tem obvestijo samo plovila, ki v času obveščanja plujejo pod njihovo zastavo.
4.   Abweichend von Absatz 3 sind die Mitgliedstaaten befugt, die Teilnahme eines anderen als das dem CCAMLR gemäß den Absätzen 1 bis 3 notifizierten Schiffes an der Krill-Fischerei zu genehmigen, wenn das notifizierte Schiff aus legitimen betrieblichen Gründen oder wegen höherer Gewalt die Krill-Fischerei nicht ausüben kann. Unter diesen Umständen übermitteln die betroffenen Mitgliedstaaten dem CCAMLR-Sekretariat und der Kommission unverzüglich4.   Z odstopanjem od odstavka 3 lahko države članice dovolijo sodelovanje pri ribolovu krila plovilom, ki niso tista, o katerih je bila obveščena CCAMLR v skladu z odstavki 1 do 3, če sporočeno plovilo ne more sodelovati zaradi operativnih razlogov ali višje sile. V takšnih primerih zadevna država članica takoj obvesti sekretariat CCAMLR in Komisijo ter pri tem navede:
i) | die vollständigen Einzelheiten zu dem(n) vorgesehenen Ersatzschiff(en) gemäß Absatz 2;(i) | vse podatke o nameravanem nadomestnem(-ih) plovilu(-ih) iz odstavka 2;
ii) | eine umfassende Übersicht über die Gründe für den Schiffsaustausch sowie alle einschlägigen Belege oder Unterlagen.(ii) | podroben opis razlogov, ki utemeljujejo nadomestitev, in katera koli ustrezna dokazila ali sklicevanja.
5.   Abweichend von den Absätzen 3 und 4 gestatten die Mitgliedstaaten einem in den CCAMLR-Listen der IUU-Schiffe aufgeführten Schiff nicht, die Krill-Fischerei auszuüben.5.   Z odstopanjem od odstavkov 3 in 4 države članice plovilom, ki so navedeni na enem od seznamov plovil IUU CCAMLR, ne dovolijo sodelovanja pri ribolovu krila.
Artikel 51Člen 51
Vorsorgliche Fanggrenzen in der Krill-Fischerei für bestimmte UntergebietePrevidnostne omejitve pri ribolovu krila za določena podobmočja
1.   Die kombinierte Gesamtfangmenge von Krill in den statistischen Untergebieten 48.1, 48.2, 48.3 und 48.4 wird auf 3,47 Mio. Tonnen pro Fangsaison begrenzt. Die Gesamtfangmenge von Krill im statistischen Bereich 58.4.2 wird auf 2,645 Mio. Tonnen pro Fangsaison begrenzt.1.   Skupni kombinirani ulov krila v statističnih podobmočjih 48.1, 48.2, 48.3 in 48.4 je omejen na 3,47 milijone ton v kateri koli ribolovni sezoni. Skupni ulov krila v statističnem razdelku 58.4.2 je omejen na 2,645 milijona ton v kateri koli ribolovni sezoni.
2.   Bis zur Verteilung dieser Gesamtfangmenge auf kleinere Bewirtschaftungsgebiete, die anhand eines Gutachtens des Wissenschaftlichen Ausschusses erfolgt, wird die kombinierte Gesamtfangmenge in den statistischen Untergebieten 48.1, 48.2, 48.3 und 48.4 darüber hinaus auf 620 000 Tonnen pro Fangsaison begrenzt. Die Gesamtfangmenge im statistischen Bereich 58.4.2 wird westlich von 55oE auf 260 000 Tonnen pro Fangsaison und östlich von 55oE auf 192 000 Tonnen pro Fangsaison begrenzt.2.   Dokler se ne določi dodelitve skupne omejitve ribolova med manjše upravne enote, ki temelji na priporočilu znanstvenega odbora, je skupni kombinirani ulov v statističnih podobmočjih 48.1, 48.2, 48.3 in 48.4 nadalje omejen na 620 000 ton v kateri koli ribolovni sezoni. Skupni ulov v razdelku 58.4.2 je omejen na 260 000 ton zahodno od 55o V in 192 000 ton vzhodno od 55o V v kateri koli ribolovni sezoni.
3.   Eine Fangsaison beginnt am 1. Dezember und endet am 30. November des folgenden Jahres.3.   Ribolovna sezona se začne 1. decembra in konča 30. novembra naslednjega leta.
4.   Jedes Fischereifahrzeug, das an der Krill-Fischerei im Bereich 58.4.2 teilnimmt, nimmt für die Dauer seiner Fangeinsätze mindestens einen wissenschaftlichen Beobachter gemäß der CCAMLR-Regelung für internationale wissenschaftliche Beobachtung oder einen nationalen wissenschaftlichen Beobachter, der die Anforderungen dieser Regelung erfüllt, und — soweit möglich — einen zusätzlichen wissenschaftlichen Beobachter an Bord.4.   Vsako plovilo, ki sodeluje pri ribolovu krila v razdelku 58.4.2, ima v skladu s programom mednarodnega znanstvenega opazovanja CCAMLR na krovu najmanj enega znanstvenega opazovalca ali domačega znanstvenega opazovalca, ki izpolnjuje zahteve iz tega programa, in po možnosti dodatnega znanstvenega opazovalca, in sicer pri vseh ribolovnih aktivnostih v ribolovnem obdobju.
Artikel 52Člen 52
Meldung von Daten für die Krill-FischereiSistem za sporočanje podatkov za ribolov krila
1.   Krillfänge sind im Einklang mit Artikel 10 der Verordnung (EG) Nr. 601/2004 zu melden.1.   Ulovi krila se sporočajo v skladu s členom 10 Uredbe (ES) št. 601/2004.
2.   Entspricht die gemeldete Gesamtfangmenge in einer Fangsaison mindestens 80 % der Schwelle von 620 000 Tonnen in den Untergebieten 48.1, 48.2, 48.3 und 48.4 sowie von 260 000 Tonnen im Untergebiet 58.4.2. westlich von 55oE und von 192 000 Tonnen in diesem Gebiet östlich von 55oE, werden die Fänge im Einklang mit Artikel 11 der Verordnung (EG) Nr. 601/2004 gemeldet.2.   Ko je skupni prijavljeni ulov v kateri koli ribolovni sezoni večji ali enak 80 % sprožitvenega praga 620 000 ton v podobmočjih 48.1, 48.2, 48.3 in 48.4 ter 260 000 ton zahodno od 55o V in 192 000 ton vzhodno od 55o V v podobmočju 58.4.2, se ulov sporoči v skladu s členom 11 Uredbe (ES) št. 601/2004.
3.   In der Fangsaison, die auf die Fangsaison folgt, in der die Gesamtfangmenge mindestens 80 % der Schwelle nach Absatz 2 erreicht hat, werden die Fänge im Einklang mit Artikel 11 der Verordnung (EG) Nr. 601/2004 gemeldet, wenn die Gesamtfangmenge mindestens 50 % dieser Schwelle entspricht.3.   V ribolovni sezoni, ki sledi tisti, v kateri je bil skupni ulov večji ali enak 80 % sprožitvenega praga, določenega v odstavku 2, se ulovi sporočajo v skladu s členom 11 Uredbe (ES) 601/2004, kadar je skupni ulov večji ali enak 50 % tega sprožitvenega praga.
4.   Am Ende jeder Fangsaison erhalten die Mitgliedstaaten von jedem ihrer Schiffe für jeden Hol die Angaben, die zur Vervollständigung der detaillierten Fang- und Aufwandsdaten der CCAMLR erforderlich sind. Sie übermitteln diese Daten für die Schleppnetzfischerei mithilfe des CCAMLR-Formblatts C1 an das CCAMLR-Exekutivsekretariat und an die Kommission bis spätestens 1. April des folgenden Jahres.4.   Na koncu vsake ribolovne sezone države članice od vsakega svojega plovila pridobijo podatke o ulovu, ki so potrebni za izpolnitev obrazca o ulovu in ribolovnem naporu CCAMLR. Te podatke na obrazcu C1 CCAMLR za ribolov z vlečno mrežo sporočijo najkasneje do 1. aprila naslednjega leta izvršilnemu sekretarju CCAMLR in Komisiji.
Artikel 53Člen 53
Bestimmte Fanggrenzen in der Versuchsfischerei auf Dissostichus spp.Nekatere omejitve pri raziskovalnem ribolovu na Dissostichus spp.
1.   Die Gesamtfangmenge von Dissostichus spp. auf der BANZARE Bank1.   Celotni ulov Dissostichus spp. na bregu BANZARE
(statistischer Bereich 58.4.3b) außerhalb der Gebiete unter nationaler Gerichtsbarkeit liegt in der Fangsaison 2007/08 nicht über(statistični razdelek 58.4.3b) izven območij v državni pristojnosti v ribolovni sezoni 2007/08 ne presega:
i) | einer vorsorglichen Begrenzung der Fangmenge auf 150 Tonnen, die wie folgt aufgeteilt wird: | SSRU A — 150 Tonnen | SSRU B — 0 Tonnen;(i) | previdnostne omejitve 150 ton, in sicer: | SSRU A – 150 ton | SSRU B – 0 ton;
ii) | einer zusätzlichen Begrenzung auf 50 Tonnen für wissenschaftliche Erhebungen in den SSRU A und B in der Fangsaison 2007/08.(ii) | dodatne omejitve ulova 50 ton za znanstvene raziskave v SSRU A in B za leto 2007/08.
2.   Die gesamten Fänge in SSRU A gemäß Absatz 1 Ziffer i werden nicht im Zeitraum vom 16. März 2008 bis zum Ende der wissenschaftlichen Erhebungen oder — wenn dies früher der Fall sein sollte — bis zum 1. Juni 2008 getätigt.2.   Skupni ulov v SSRU A iz odstavka 1(i) se ne lovi v obdobju med 16. marcem 2008 do zaključka znanstvene raziskave ali do 1. junija 2008, kar je prej.
Artikel 54Člen 54
Vorübergehendes Verbot der Tiefseefischerei mit KiemennetzenZačasna prepoved globokomorskega ribolova z zabodnimi mrežami
1.   Für die Zwecke dieses Artikels bezeichnet der Ausdruck1.   V tem členu se uporablja naslednja opredelitev:
„Kiemennetze“ Reihen einfacher, doppelter oder dreifacher Netzwände, die senkrecht, in der Nähe der Oberfläche, im Pelagial oder am Meeresgrund eingesetzt werden und in denen sich Fische mit den Kiemen verfangen, sich verwickeln oder verstricken. Kiemennetze haben Schwimmer an der oberen Leine (Schwimmerleine) und in der Regel Senker an der Grundleine (Grundtau). Sie bestehen aus einfachen oder seltener aus doppelten oder dreifachen Netzen (sog. Spiegelnetzen), die auf Rahmenseilen zusammengefügt werden. Mehrere Arten von Netzen können zu einem Fanggerät kombiniert werden (beispielsweise ein Spiegelnetz und ein Kiemennetz). Diese Netze können entweder allein oder häufiger in großer Anzahl nebeneinander (sog. Fleets) aufgestellt werden. Das Fanggerät kann am Meeresboden verankert sein (sog. Grundschleppnetz) oder aber frei oder mit dem Schiff verbunden treiben (sog. Treibnetz).Zabodne mreže so navpični nizi enojnih, dvojnih ali trojnih mrežnih sten, v katerih se blizu gladine, v srednji globini ali pri morskem dnu ribe zabodejo, zapletejo ali omrežijo. Zabodne mreže imajo plovce na zgornjem robu (glavni vrvi) in, na splošno, uteži na spodnjem robu (vzpenjalni vrvi). Zabodne mreže so sestavljene iz enojne ali – redkeje – dvojne ali trojne mreže (t.i. „tislojna mreža“), nameščene na iste okvirne vrvi. Več vrst mrež se lahko sestavi v eno orodje (na primer trislojna mreža skupaj z zabodno mrežo). Te mreže se lahko uporabljajo samostojno ali, kar je bolj običajno, v večji skupini mrež, povezanih v vrsto („flote“ mrež). Orodje se lahko namesti oz. zasidra na dno (t.i. „stoječe mreže“) ali se jih pusti viseti, prosto ali povezano s plovilom (t.i. „viseče mreže“).
2.   Der Einsatz von Kiemennetzen im CCAMLR-Übereinkommensgebiet zu anderen als Forschungszwecken ist so lange verboten, bis der Wissenschaftsausschuss die möglichen Folgen dieses Fanggeräts untersucht und hierüber einen Bericht erstellt hat und die Kommission auf der Grundlage der Empfehlungen des Wissenschaftsausschusses sich darauf geeinigt hat, diese Fangmethode im CCAMLR-Übereinkommensgebiet zuzulassen.2.   Uporaba zabodnih mrež je na območju CCAMLR Konvencije za namene, ki niso znanstvene narave, prepovedana, dokler znanstveni odbor ne razišče možnega vpliva tega orodja in o njem ne poroča ter se Komisija na podlagi mnenja znanstvenega odbora ne strinja, da je na CCAMLR območju Konvencije dovoljeno uporabljati takšno metodo.
3.   Der Vorschlag für den Einsatz von Kiemennetzen zu Forschungszwecken in Gewässern mit einer Tiefe von über 100 m wird dem Wissenschaftsausschuss im Voraus mitgeteilt und von der Kommission genehmigt, bevor mit dieser Forschungsarbeit begonnen werden kann.3.   Predlog uporabe zabodnih mrež za znanstvene raziskave v vodah, globljih od 100 metrov, se vnaprej sporoči znanstvenemu odboru in Komisija jo odobri pred začetkom takšne raziskave.
4.   Schiffe, die das CCAMLR-Übereinkommensgebiet mit Kiemennetzen an Bord durchfahren wollen, müssen dem Sekretariat diese Absicht einschließlich der voraussichtlichen Daten für die Durchfahrt durch das CCAMLR-Übereinkommensgebiet im Voraus melden. Hält sich ein Schiff mit Kiemennetzen an Bord im CCAMLR-Übereinkommensgebiet auf, ohne dies vorher gemeldet zu haben, so gilt dies als Verstoß gegen die Vorschriften.4.   Vsako plovilo, ki namerava prečkati območje Konvencije CCAMLR z zabodnimi mrežami na krovu, mora to namero vnaprej sporočiti sekretariatu, vključno s pričakovanimi datumi prehoda območja Konvencije CCAMLR. Vsako plovilo, ki ima na območju Konvencije CCAMLR na krovu zabodne mreže in tega ni vnaprej sporočilo, krši te določbe.
Artikel 55Člen 55
Größtmögliche Reduzierung der unbeabsichtigten Tötung von SeevögelnZmanjšanje naključne smrtnosti morskih ptic
1.   Unbeschadet von Artikel 8 der Verordnung (EG) Nr. 601/2004 müssen Schiffe bei Einsatz der so genannten spanischen Methode der Langleinenfischerei die Gewichte lösen, bevor die Leine gespannt ist.1.   Brez poseganja v člen 8 Uredbe (ES) št. 601/2004 plovila, ki uporabljajo španski način ribolova s parangali, spustijo uteži, preden se parangal napne.
2.   Für die Zwecke der Langleinenfischerei gemäß Absatz 1 können folgende Gewichte verwendet werden:2.   Za namene ribolova s parangali iz odstavka 1, se lahko uporabljajo naslednje uteži:
a) | traditionelle Stein- oder Betongewichte von mindestens 8,5 kg in Abständen von höchstens 40 m;(a) | tradicionalne uteži iz kamna ali betona, katerih masa znaša vsaj 8,5 kg, in se nahajajo v razmakih, ki ne presegajo 40 m;
b) | traditionelle Stein- oder Betongewichte von mindestens 6 kg in Abständen von höchstens 20 m, oder(b) | tradicionalne uteži iz kamna ali betona, katerih masa znaša vsaj 6 kg, in se nahajajo v razmakih, ki ne presegajo 20 m; ali
c) | massive Stahlgewichte, nicht aus Kettengliedern bestehend, von mindestens 5 kg in Abständen von höchstens 40 m.(c) | čvrste jeklene uteži, ki niso narejene iz členkov verige, katerih masa znaša vsaj 5 kg, in se nahajajo v razmakih, ki ne presegajo 40 m.
Artikel 56Člen 56
Einstellung aller FischereienPrenehanje vsega ribolova
1.   Im Anschluss an die Bekanntgabe der Einstellung einer Fischerei durch das CCAMLR-Sekretariat sorgen die Mitgliedstaaten dafür, dass alle unter ihrer Flagge fahrenden Schiffe, die in dem Gebiet, der Bewirtschaftungszone, dem Untergebiet, Bereich, Forschungsfeld oder einem anderen Bewirtschaftungsgebiet Fischfang betreiben, sämtliche Fanggeräte vorbehaltlich der Bekanntgabe der Einstellung bis zu dem mitgeteilten Einstellungszeitpunkt aus dem Wasser entfernen.1.   Države članice po prejetju obvestila sekretariata CCAMLR o prenehanju ribolova zagotovijo, da vsa plovila, ki plujejo pod njihovimi zastavami in ribarijo na področju, upravnem področju, podpodročju, razdelku, manjši raziskovalni enoti ali drugi upravni enoti ter jih obvestilo o prenehanje zadeva, do datuma in ure prenehanja iz vode odstranijo vse svoje ribolovno orodje.
2.   Nach Erhalt der Mitteilung durch das Schiff dürfen innerhalb von 24 Stunden ab dem bekannt gegebenen Zeitpunkt keine weiteren Langleinen mehr gesetzt werden. Geht die Mitteilung weniger als 24 Stunden vor dem Einstellungszeitpunkt ein, dürfen nach Erhalt der Mitteilung keine weiteren Langleinen mehr gesetzt werden.2.   Ko plovilo prejme tako obvestilo, se v 24 urah po datumu in uri prejetja parangali ne nastavljajo več. Če je navedeno obvestilo prejeto manj kot 24 ur pred datumom in uro prenehanja, se takoj po prejetju obvestila parangali ne nastavljajo več.
3.   Im Falle der Einstellung der Fischerei müssen alle Schiffe das Fanggebiet verlassen, sobald sämtliche Fanggeräte aus dem Wasser entfernt worden sind.3.   Ob prenehanju ribolova vsa plovila zapustijo ribolovno območje, takoj ko iz vode odstranijo vse ribolovno orodje.
4.   Ist ein Schiff nicht in der Lage, sämtliche Fanggeräte bis zu dem mitgeteilten Einstellungszeitpunkt aus dem Wasser zu entfernen und macht es dafür Gründe geltend, die sich beziehen auf4.   Če plovilo do obveščenega datuma in ure prenehanja iz vode ne more iz vode odstraniti vsega ribolovnega orodja in to zaradi razlogov, ki se nanašajo na:
i) | die Sicherheit des Schiffes und der Mannschaft;(i) | varnost plovila in posadke;
ii) | etwaige Einschränkungen aufgrund ungünstiger Witterungsverhältnisse;(ii) | omejitve, ki nastanejo zaradi neugodnih vremenskih pogojev;
iii) | eine Eisschicht auf dem Meer, oder(iii) | zaledenelo morje; ali
iv) | die Notwendigkeit, die Meeresumwelt der Antarktis zu schützen,(iv) | potrebo po zaščiti morskega okolja Antarktike,
so unterrichtet das Schiff den betroffenen Mitgliedstaat über die Situation. Der Mitgliedstaat setzt unverzüglich das CCAMLR-Sekretariat und die Kommission davon in Kenntnis. Das Schiff bemüht sich nichtsdestoweniger in angemessener Weise, sämtliche Fanggeräte baldmöglichst aus dem Wasser zu entfernen.plovilo o razmerah obvesti zadevno državo članico. Država članica o tem takoj obvesti sekretariat CCAMLR in Komisijo. Plovilo si vseeno prizadeva, da čim prej iz vode odstrani vse ribolovno orodje.
5.   Findet Absatz 4 Anwendung, führt der Mitgliedstaat eine Untersuchung über die Tätigkeiten des Schiffes durch und erstattet dem CCAMLR-Sekretariat und der Kommission spätestens auf der nächsten CCAMLR-Tagung im Einklang mit seinen innerstaatlichen Verfahren Bericht über die Ergebnisse in Bezug auf alle relevanten Fragen. In diesem Abschlussbericht wird geprüft, ob das Schiff sich in angemessener Weise darum bemüht hat,5.   Če se uporabi odstavek 4, države članice izvedejo preiskavo o delovanju plovila ter v skladu s svojimi notranjimi postopki sekretariatu CCAMLR in Komisiji poročajo o svojih dognanjih ter vseh pomembnih zadevah in to najkasneje so naslednje seje CCAMLR. V končnem poročilo je ocenjeno ali si je plovilo ustrezno prizadevalo za odstranitev vsega ribolovnega orodja iz vode, in sicer:
i) | bis zu dem mitgeteilten Einstellungszeitpunkt und(i) | do obveščenega datuma in ure prenehanja; in
ii) | möglichst bald nach der Mitteilung gemäß Absatz 4 sämtliche Fanggeräte aus dem Wasser zu entfernen.(ii) | kakor hitro je mogoče po obvestilu iz odstavka 4.
6.   Verlässt ein Schiff das Sperrgebiet nicht, sobald alle Fanggeräte aus dem Wasser entfernt worden sind, sollte der Flaggenmitgliedstaat oder das Schiff das CCAMLR-Sekretariat und die Kommission davon in Kenntnis setzen.6.   Če plovilo po odstranitvi vsega ribolovnega orodja iz vode ne zapusti zaprtega območja, mora država članica zastave ali plovilo o tem obvestiti sekretariat CCAMLR ali Komisijo.
KAPITEL XPOGLAVJE X
SONDERBESTIMMUNGEN FÜR GEMEINSCHAFTSSCHIFFE IM SEAFO-GEBIETPOSEBNE DOLOČBE ZA PLOVILA SKUPNOSTI, KI LOVIJO NA OBMOČJU SEAFO
ABSCHNITT 1ODDELEK 1
Fangberechtigte SchiffePooblastitev plovil
Artikel 57Člen 57
Fangberechtigte SchiffePooblastitev plovil
1.   Die Mitgliedstaaten übermitteln, soweit möglich, der Kommission bis 1. Juni 2008 elektronisch die Liste ihrer Schiffe, die durch die Erteilung einer Fangerlaubnis zum Fischfang im SEAFO-Übereinkommensgebiet berechtigt sind.1.   Države članice Komisiji, kadar je to mogoče, v elektronski obliki do 1. junija 2008 predložijo seznam svojih plovil, ki so na podlagi izdanega ribolovnega dovoljenja pooblaščena za ribolov na območju Konvencije SEAFO.
2.   Die Eigner der Schiffe auf der Liste nach Absatz 1 sind Bürger oder Rechtsträger der Gemeinschaft.2.   Lastniki plovil, vključenih na seznam iz odstavka 1, so državljani ali pravne osebe Skupnosti.
3.   Fischereifahrzeugen wird der Einsatz im SEAFO-Übereinkommensgebiet nur dann erlaubt, wenn diese in der Lage sind, die Auflagen und Pflichten nach dem SEAFO-Übereinkommen sowie dessen Bestandserhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen einzuhalten.3.   Ribiška plovila so lahko pooblaščena za ribolov na območju Konvencije SEAFO le, če lahko izpolnjujejo zahteve in obveznosti na podlagi Konvencije SEAFO ter njene ohranitvene in upravljalne ukrepe.
4.   Schiffen, die für IUU-Fangtätigkeiten bekannt sind, wird keine Fangerlaubnis erteilt, es sei denn, die neuen Eigner können zufriedenstellend belegen, dass die früheren Eigner und Betreiber keine Beteiligung rechtlicher, wirtschaftlicher oder finanzieller Natur an oder Kontrolle über diese Schiffe haben oder dass ihre Schiffe unter Berücksichtigung aller einschlägigen Tatsachen keinen IUU-Fischfang betreiben oder hiermit in Verbindung gebracht werden können.4.   Plovilom, ki so v preteklosti izvajala nezakonite, neprijavljene in neregulirane (IUU) ribolovne aktivnosti, se ribolovno dovoljenje ne izda, razen če so novi lastniki predložili zadostne dokaze, da prejšnji lastniki in upravljavci nimajo več zakonskega ali finančnega interesa ali koristi in nadzora nad plovili, ali da se ob upoštevanju ustreznih dejstev plovila ne ukvarjajo z ribolovom IUU niti pri njem ne sodelujejo.
5.   Die Liste nach Absatz 1 enthält folgende Angaben:5.   Seznam iz odstavka 1 vključuje naslednje podatke:
a) | Name des Schiffes, Registriernummer, frühere Namen (wenn bekannt) und Registrierhafen;(a) | ime plovila, registrsko številko, prejšnja imena (če so znana) in pristanišče registracije;
b) | gegebenenfalls frühere Flagge;(b) | prejšnjo zastavo (če obstaja);
c) | gegebenenfalls internationales Rufzeichen;(c) | mednarodni radijski klicni znak (če obstaja);
d) | Name und Anschrift des oder der Eigner;(d) | ime in naslov lastnika ali lastnikov;
e) | Schiffstyp;(e) | vrsto plovila;
f) | Länge;(f) | dolžino;
g) | gegebenenfalls Name und Anschrift des oder der Betreiber(s) (Manager(s));(g) | ime in naslov upravljavca (upravitelja) ali upravljavcev (upraviteljev) (če obstajajo);
h) | Bruttoregistertonnen und(h) | bruto registrsko tonažo; in
i) | Hauptmaschinenleistung.(i) | moč glavnega motorja ali motorjev.
6.   Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission nach Erstellung der ersten Liste von fangberechtigten Schiffen unverzüglich jedes hinzugekommene oder gestrichene Schiff und/oder jede Änderung mit.6.   Države članice po sestavi prvotnega seznama pooblaščenih plovil Komisijo nemudoma obvestijo o kakršnih koli dodatkih, izbrisih in/ali spremembah, in sicer takoj, ko se ti zgodijo.
Artikel 58Člen 58
Auflagen für fangberechtigte SchiffeObveznosti za pooblaščena plovila
1.   Die Schiffe befolgen alle einschlägigen Bestandserhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen der SEAFO.1.   Plovila spoštujejo vse pomembne ohranitvene in upravljalne ukrepe SEAFO.
2.   Die fangberechtigten Schiffe haben gültige Schiffsdokumente und gültige Genehmigungen für den Fischfang und/oder Umladungen immer an Bord.2.   Pooblaščena plovila hranijo na krovu veljavna dokazila o registraciji plovila in veljavno dovoljenje za ribolov in/ali pretovarjanje.
Artikel 59Člen 59
Nicht fangberechtigte SchiffeNepooblaščena plovila
1.   Die Mitgliedstaaten treffen Vorkehrungen, wonach es Schiffen, die nicht im SEAFO-Verzeichnis fangberechtigter Schiffe geführt sind, verboten wird, unter das SEAFO-Übereinkommen fallende Arten zu fangen, an Bord zu behalten, umzuladen oder anzulanden.1.   Države članice sprejmejo ukrepe za prepoved ribolova, obdržanja na krovu, pretovarjanja in iztovarjanja vrst rib, ki so zajete v Konvenciji SEAFO, in sicer za plovila, ki niso na seznamu pooblaščenih plovil SEAFO.
2.   Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission alle Sachhinweise, die den begründeten Verdacht zulassen, dass Schiffe, die nicht im SEAFO-Verzeichnis fangberechtigter Schiffe geführt sind, im SEAFO-Übereinkommensgebiet Arten, die unter das SEAFO-Übereinkommen fallen, befischen und/oder umladen.2.   Države članice Komisijo obvestijo o vseh dejanskih informacijah, iz katerih so razvidni razumni razlogi za sum, da se plovila, ki niso na seznamu pooblaščenih plovil SEAFO, ukvarjajo z ribolovom in/ali pretovarjanjem vrst, ki so zajete v Konvenciji SEAFO, na območju Konvencije SEAFO.
3.   Die Mitgliedstaaten tragen dafür Sorge, dass die Eigner von Schiffen, die im SEAFO-Verzeichnis fangberechtigter Schiffe geführt sind, sich nicht an Fangtätigkeiten von nicht in diesem Verzeichnis geführten Schiffen im SEAFO-Übereinkommensgebiet beteiligen oder damit in Verbindung stehen.3.   Države članice sprejmejo potrebne ukrepe za zagotovitev, da se lastniki plovil, ki so na seznamu pooblaščenih plovil SEAFO, na območju Konvencije SEAFO ne ukvarjajo z ribolovnimi aktivnostmi, ki jih izvajajo plovila, ki niso na seznamu pooblaščenih plovil, in s temi aktivnostmi niso povezani.
ABSCHNITT 2ODDELEK 2
UmladungenPretovarjanje
Artikel 60Člen 60
Verbot von Umladungen auf SeePrepoved pretovarjanja na morju
Die Mitgliedstaaten verbieten Schiffen unter ihrer Flagge im SEAFO-Übereinkommensgebiet Umladungen auf See von Arten, die unter das SEAFO-Übereinkommen fallen.Vsaka država članica prepove pretovarjanje na morju za plovila, ki plujejo pod njeno zastavo, na območju Konvencije SEAFO za vrste, ki so zajete v Konvenciji SEAFO.
Artikel 61Člen 61
Umladungen in HäfenPretovarjanje v pristaniščih
1.   Gemeinschaftsschiffe, die im SEAFO-Übereinkommensgebiet unter das SEAFO-Übereinkommen fallende Arten fangen, nehmen Umladungen in einem Hafen einer SEAFO-Vertragspartei nur vor, wenn sie hierzu die vorherige Genehmigung der betreffenden Vertragspartei eingeholt haben. Gemeinschaftsschiffen werden Umladungen nur gestattet, wenn ihnen der Flaggenmitgliedstaat und der Hafenstaat eine solche vorherige Genehmigung zum Umladen erteilt hat.1.   Ribiška plovila Skupnosti, ki ujamejo vrste rib, ki so zajete v Konvenciji SEAFO, na območju Konvencije SEAFO, ribe pretovarjajo v pristanišču pogodbenice SEAFO le, če imajo predhodno dovoljenje pogodbenice, v katere pristanišču bo pretovarjanje potekalo. Ribiškim plovilom Skupnosti je dovoljeno pretovarjati le, če so takšno predhodno dovoljenje za pretovarjanje prejela od države članice zastave in države pristanišča.
2.   Jeder Mitgliedstaat stellt sicher, dass seine fangberechtigten Fischereifahrzeuge eine vorherige Genehmigung für Umladungen im Hafen einholen. Die Mitgliedstaaten gewährleisten auch, dass Umladungen und gemeldete Fangmengen des Schiffes übereinstimmen, und verlangen Umlademeldungen.2.   Vsaka država članica zagotovi, da ribiška plovila, ki jih je pooblastila, dobijo predhodno dovoljenje za pretovarjanje v pristaniščih. Države članice prav tako zagotovijo, da je pretovarjanje skladno s sporočeno količino ulova vsakega plovila, in zahtevajo poročila o pretovarjanju.
3.   Der Kapitän eines Gemeinschaftsschiffes, der Arten, die unter das SEAFO-Übereinkommen fallen und im SEAFO-Übereinkommensgebiet gefangen wurden, auf ein anderes Schiff umlädt, nachstehend „das übernehmende Schiff“ genannt, teilt dem Flaggenstaat des übernehmenden Schiffes zum Zeitpunkt der Umladung die umgeladenen Arten und Mengen, das Datum der Umladung und den Fangort mit und übermittelt seinem eigenen Flaggenstaat eine SEAFO-Umladeerklärung nach dem Muster in Anhang XII Teil I.3.   Poveljnik ribiškega plovila Skupnosti, ki na drugo plovilo, v nadaljnjem besedilu „prejemno plovilo“, pretovarja kakršno koli količino ulova vrst rib, ki so zajete v Konvenciji SEAFO in so bile ulovljene na območju Konvencije, v času pretovarjanja obvesti državo zastave plovila prejemnika o vrstah rib in njihovih količinah, o datumu pretovarjanja in o lokaciji ulova ter svoji državi članici zastave predloži deklaracijo o pretovarjanju SEAFO v skladu z obrazcem iz dela I Priloge XII.
4.   Der Kapitän des Gemeinschaftsschiffes übermittelt der SEAFO-Vertragspartei, in deren Hafen die Umladung stattfinden wird, mindestens 24 Stunden im Voraus folgende Angaben:4.   Poveljnik ribiškega plovila Skupnosti najmanj 24 ur vnaprej pogodbenici SEAFO, v katere pristanišču bo potekalo pretovarjanje, sporoči naslednje informacije:
— | die Namen der umladenden Fischereifahrzeuge,— | imena ribiških plovil, iz katerih bo potekalo pretovarjanje,
— | die Namen der übernehmenden Schiffe,— | imena prejemnih plovil,
— | die umgeladenen Mengen nach Arten (in Tonnen),— | tonažo po vrstah ulova, ki se bodo pretovorile,
— | den Tag und den Hafen der Umladung.— | dan in pristanišče pretovarjanja.
5.   Spätestens 24 Stunden vor dem Beginn sowie am Ende der Umladung, wenn diese in einem Hafen einer SEAFO-Vertragspartei stattfindet, teilt der Kapitän des übernehmenden Gemeinschaftsschiffes den zuständigen Behörden des Hafenstaates die Mengen von unter das SEAFO-Übereinkommen fallenden Arten an Bord seines Schiffes mit und übermittelt besagten zuständigen Behörden binnen 24 Stunden die SEAFO-Umladeerklärung.5.   Najpozneje 24 ur pred začetkom in na koncu pretovarjanja, če to poteka v pristanišču pogodbenice SEAFO, poveljnik prejemnega plovila Skupnosti pristojnim organom države pristanišča sporoči količine ulova vrst rib, ki so zajete v Konvenciji SEAFO in jih ima na krovu svojega plovila, ter v 24 urah tem pristojnim organom pošlje deklaracijo o pretovarjanju SEAFO.
6.   Der Kapitän des übernehmenden Gemeinschaftsschiffes übermittelt den zuständigen Behörden des Hafenstaates, in dem er seine Fänge anlanden will, mindestens 48 Stunden vor der Anlandung eine SEAFO-Umladeerklärung.6.   Poveljnik prejemnega plovila Skupnosti 48 ur pred iztovarjanjem pristojnim organom države pristanišča, kjer bo iztovarjanje potekalo, predloži deklaracijo o pretovarjanju SEAFO.
7.   Jeder Mitgliedstaat trifft geeignete Vorkehrungen, um die Richtigkeit der übermittelten Angaben zu überprüfen, und arbeitet mit dem Flaggenstaat zusammen, um sicherzustellen, dass Anlandungen und gemeldete Fangmengen der jeweiligen Schiffe übereinstimmen.7.   Vsaka država članica sprejme ustrezne ukrepe za preverjanje točnosti prejetih informacij in sodeluje z državo zastave, da bi zagotovila, da je iztovarjanje skladno s sporočeno količino ulova vsakega plovila.
8.   Jeder Mitgliedstaat mit Schiffen, die berechtigt sind, im SEAFO-Übereinkommensgebiet Arten zu fangen, die unter das SEAFO-Übereinkommen fallen, übermittelt der Kommission bis 1. Juni 2008 detaillierte Angaben über die Umladungen durch die Schiffe unter seiner Flagge.8.   Vsaka država članica, katere plovila imajo dovoljenje za ribolov na območju Konvencije SEAFO za vrste rib, ki so zajete v Konvenciji SEAFO, do 1. junija 2008 Komisiji sporoči podrobnosti o pretovarjanju svojih plovil.
ABSCHNITT 3ODDELEK 3
Erhaltungsmassnahmen für die Bewirtschaftung empfindlicher Tiefseelebensräume und -ökosystemeOhranjevalni ukrepi za upravljanje ranljivih globokomorskih habitatov in ekosistemov
Artikel 62Člen 62
SchongebieteZaprta območja
Jegliche Befischung von Arten, die unter das SEAFO-Übereinkommen fallen, durch Gemeinschaftsschiffe ist in folgenden Gebieten verboten:Vse ribolovne aktivnosti za vrste rib, ki so zajete v Konvenciji SEAFO, so za ribiška plovila Skupnosti prepovedane na območjih, ki so opredeljena v nadaljevanju:
a) | Subdivision A1 | i) | Dampier Seamount | 10o00'S 02o00'W | 10o00'S 00o00'E | 12o00'S 02o00'W | 12o00'S 00o00'E | ii) | Malahit Guyot Seamount | 11o00'S 02o00'W | 11o00'S 04o00'W | 13o00'S 02o00'W | 13o00'S 04o00'W(a) | podrazdelek A1 | (i) | Dampier Seamount | 10°00'J 02°00'Z | 10°00'J 00°00'V | 12°00'J 02°00'Z | 12°00'J 00°00'V | (ii) | Malahit Guyot Seamount | 11°00'J 02o00'Z | 11°00'J 04°00'Z | 13o00'J 02°00'Z | 13°00'J 04°00'Z
b) | Subdivision B1 | Molloy Seamount | 27o00'S 08o00'E | 27o00'S 10o00'E | 29o00'S 08o00'E | 29o00'S 10o00'E(b) | podrazdelek B1 | Molloy Seamount | 27°00'J 08°00'V | 27°00'J 10°00'V | 29°00'J 08°00'V | 29°00'J 10°00'V
c) | Division C | i) | Schmidt-Ott Seamount & Erica Seamount | 37o00'S 13o00E | 37o00'S 17o00'E | 40o00'S 13o00E | 40o00'S 17o00'E | ii) | Africana seamount | 37o00'S 28o00E | 37o00'S 30o00E | 38o00'S 28o00E | 38o00'S 30o00E | iii) | Panzarini Seamount | 39o00'S 11o00'E | 39o00'S 13o00'E | 41o00'S 11o00'E | 41o00'S 13o00'E(c) | razdelek C | (i) | Schmidt-Ott Seamount & Erica Seamount | 37°00'J 13°00V | 37°00'J 17°00'V | 40°00'J 13°00V | 40°00'J 17°00'V | (ii) | Africana seamount | 37°00'J 28°00V | 37°00'J 30°00V | 38°00'J 28°00V | 38°00'J 30°00V | (iii) | Panzarini Seamount | 39°00'J 11°00'V | 39°00'J 13°00'V | 41°00'J 11°00'V | 41°00'J 13°00'V
d) | Subdivision C1 | i) | Vema Seamount | 31o00'S 08o00'E | 31o00'S 09o00'E | 32o00'S 08o00'E | 32o00'S 09o00'E | ii) | Wust Seamount | 33o00'S 06o00'E | 33o00'S 08o00'E | 34o00'S 06o00'E | 34o00'S 08o00'E(d) | podrazdelek C1 | (i) | Vema Seamount | 31°00'J 08°00'V | 31°00'J 09°00'V | 32°00'J 08°00'V | 32°00'J 09°00'V | (ii) | Wust Seamount | 33°00'J 06°00'V | 33°00'J 08°00'V | 34°00'J 06°00'V | 34°00'J 08°00'V
e) | Division D | i) | Discovery, Junoy, Shannon Seamounts | 41o00'S 06o00'W | 41o00'S 03o00'E | 44o00'S 06o00'W | 44o00'S 03o00'E | ii) | Schwabenland & Herdman Seamounts | 44o00'S 01o00'W | 44o00'S 02o00'E | 47o00'S 01o00'W | 47o00'S 02o00'E(e) | razdelek D | (i) | Discovery, Junoy, Shannon Seamounts | 41°00'J 06°00'Z | 41°00'J 03°00'V | 44°00'J 06°00'Z | 44°00'J 03°00'V | (ii) | Schwabenland & Herdman Seamounts | 44°00'J 01°00'Z | 44°00'J 02°00'V | 47°00'J 01°00'Z | 47°00'J 02°00'V
Artikel 63Člen 63
Wiederaufnahme des Fischfangs in einem SchongebietPonovno izvajanje ribolova na zaprtem območju
1.   In einem in Artikel 62 genannten Schongebiet wird der Fischfang erst wieder aufgenommen, wenn der Flaggenstaat die empfindlichen Meeresökosysteme, einschließlich Seeberge, Hydrothermalquellen und Kaltwasserkorallen, in diesem Gebiet ermittelt und kartiert hat und wenn abgeschätzt wurde, wie sich die Wiederaufnahme des Fischfangs auf ein solches empfindliches Meeresökosystem auswirkt.1.   Na zaprtih ribolovnih območjih iz člena 62 se ribolov ne izvaja, dokler država zastave ne določi lokacije in ne kartografira ranljivih morskih ekosistemov na teh območjih, vključno s podvodnimi gorami, hidrotermalnimi vrelci in hladnovodnimi koralami, in ne presodi vpliva ponovnega izvajanja ribolova na te ranljive morske ekosisteme.
2.   Der Flaggenstaat übermittelt der Kommission die Ergebnisse der in Einklang mit Absatz 1 vorgenommenen Ermittlung, Kartierung und Folgenabschätzung zur Weiterleitung an die Jahrestagung des SEAFO-Wissenschaftsausschusses.2.   Država zastave predloži izsledke določitve navedenih ekosistemov in njihovega kartografiranja ter presoje vpliva, ki se izvedejo v skladu z odstavkom 1, Komisiji, ki jih posreduje na letno zasedanje znanstvenega odbora SEAFO.
3.   Die Mitgliedstaaten können der Kommission Forschungsfischereiprogramme zur Bewertung der Auswirkung der Fischereien auf die Nachhaltigkeit der Fischbestände und auf empfindliche Meereslebensräume vorlegen.3.   Države članice lahko Komisiji predložijo načrte raziskovalnega ribolova v presojo vpliva ribolova na trajnost ribolovnih virov in ranljive morske habitate.
ABSCHNITT 4ODDELEK 4
Massnahmen zur Reduzierung ungewollter SeevögelbeifängeUkrepi za zmanjševanje nenamernega prilova morskih ptic
Artikel 64Člen 64
Informationen über Zwischenfälle mit SeevögelnInformacije o medsebojnem vplivanju z morskimi pticami
Die Mitgliedstaaten sammeln alle verfügbaren Informationen über Zwischenfälle mit Seevögeln, einschließlich ungewollter Beifänge durch ihre Fischereifahrzeuge, die unter das SEAFO-Übereinkommen fallende Arten fangen, und übermitteln diese Informationen der Kommission bis 1. Juni 2008.Države članice zbirajo in Komisiji do 1. junija 2008 pošljejo vse razpoložljive informacije o interakcijah z morskimi pticami, vključno z naključnim ulovom njihovih ribiških plovil, ki lovijo vrste, zajete v Konvenciji SEAFO.
Artikel 65Člen 65
Maßnahmen zur RisikominderungUkrepi za ublažitev
1.   Alle Gemeinschaftsschiffe, die südlich des 30. südlichen Breitengrades fischen, setzen Vogelscheuchen-Leinen ein (Tori-Stangen):1.   Vsa plovila Skupnosti, ki lovijo južno od 30. vzporednika južne zemljepisne širine, imajo na krovu vrvi za plašenje ptic (drogove za plašilne vrvi) in jih uporabljajo:
a) | Konstruktion und Verwendung der Tori-Stangen entsprechen den Vorgaben in Anhang XII Teil II;(a) | drogovi za plašilne vrvi so v skladu z dogovorjenimi smernicami za obliko in uporabo plašilnih vrvi, kot so določene v delu II Priloge XII;
b) | südlich des 30. südlichen Breitengrades müssen Tori-Stangen immer eingesetzt werden, bevor die Langleinen zu Wasser gelassen werden;(b) | južno od 30. vzporednika južne zemljepisne širine se drogovi za plašilne vrvi uporabijo vedno, preden se parangali spustijo v vodo;
c) | soweit praktisch machbar, sollten die Schiffe bei großen Seevogelkonzentrationen eine zweite Tori-Stange und Vogelscheuchen-Leine verwenden;(c) | kadar je to izvedljivo, plovila uporabijo še en drog za plašilne vrvi in plašilno vrv, ko je ptic veliko in so zelo dejavne;
d) | Ersatz-Tori-Leinen werden von allen Schiffen mitgeführt und sind jederzeit einsatzbereit.(d) | vsa plovila imajo na krovu pomožne drogove za plašilne vrvi, ki se jih lahko takoj uporabi.
2.   Langleinen werden nur nachts ausgelegt (d. h. in der Dunkelheit zwischen nautischer Abend- und Morgendämmerung (47). Bei der nächtlichen Langleinenfischerei werden nur die zur Sicherheit des Schiffes absolut erforderlichen Lichter gesetzt.2.   Parangali se nastavljajo samo ponoči (tj. v času teme med navtičnima polmrakoma (52)). Med nočnim ribolovom s parangali se uporablja le najmanjša količina svetlobe, ki je potrebna zaradi varnosti.
3.   Beim Aussetzen des Fanggeräts ist es verboten, Fischabfälle über Bord zu werfen. Beim Einholen des Fanggeräts wird das Überbordwerfen von Fischabfällen vermieden. Werden doch Abfälle über Bord geworfen, so sollte dies möglichst auf der vom eingeholten Fanggerät abgekehrten Seite geschehen. Für Schiffe oder Fischereien, bei denen Fischabfälle nicht vorschriftsmäßig an Bord behalten werden müssen, wird ein System angewendet, das Fischhaken von Fischabfällen und Fischköpfen löst, bevor diese über Bord geworfen werden. Netze werden vor dem Wiederauswerfen gesäubert, um alle Reste zu entfernen, die Seevögel anlocken könnten.3.   Odmetavanje drobovine je prepovedano med nastavljanjem orodja. Med vlečenjem orodja se je treba odmetavanju drobovine izogibati. Drobovina se, če je to mogoče, vedno izpusti v morje na nasprotni strani plovila od tiste, na kateri se vleče orodje. Pri plovilih ali ribolovu, za katere ne velja zahteva po obdržanju drobovine na krovu, se izvaja sistem odstranjevanja trnkov iz drobovine in glav rib, preden se odvržejo. Mreže se očistijo, preden se nastavijo, da se odstranijo vsi predmeti, ki bi lahko privabili morske ptice.
4.   Die Gemeinschaftsschiffe stellen auf Aussetz- und Einholverfahren um, bei denen die Netze möglichst kurz mit lockeren Maschen an der Wasseroberfläche liegen. Bei Wartung der Netze dürfen diese soweit möglich nicht im Wasser liegen.4.   Ribiška plovila Skupnosti sprejmejo postopke nastavljanja in vlečenja mreže, ki zmanjšujejo čas, ko mreža leži na površju z ohlapnimi mrežnimi očesi. Vzdrževanje mreže se, kolikor je to mogoče, ne izvaja, ko je mreža v vodi.
5.   Die Gemeinschaftsschiffe sollten ihr Fanggerät so zusammenstellen, dass Vögel kaum eine Chance haben, mit den für sie besonders gefährlichen Netzteilen in Berührung zu kommen. So können die Gewichte erhöht oder der Auftrieb verringert werden, damit die Netze schneller sinken, oder farbige Bänder oder andere Vorrichtungen über bestimmten Bereichen des Netzes angebracht werden, deren Maschenöffnungen für Vögel besonders gefährlich sind.5.   Ribiška plovila Skupnosti razvijejo konfiguracije orodja, s katerim se zmanjša možnost, da bi ptice naletele na del mreže, kjer so najbolj ranljive. To lahko vključuje povečano obteževanje ali zmanjševanje vzgona mreže, tako da ta hitreje potone, ali nameščanje obarvane strašilne vrvi ali druge naprave na določene dele mreže, kjer so ptice posebej ogrožene zaradi velikosti mrežnega očesa.
6.   Gemeinschaftsschiffe ohne Anlagen zur Verarbeitung an Bord, ohne angemessene Kapazitäten zur Lagerung der Fischabfälle an Bord oder ohne die Möglichkeit, Abfälle auf der vom eingeholten Fanggerät abgekehrten Seite über Bord zu werfen, erhalten keine Erlaubnis, im SEAFO-Übereinkommensgebiet zu fischen.6.   Ribiška plovila Skupnosti, ki so konfigurirana tako, da na krovu nimajo predelovalnih naprav ali zadostnih kapacitet za obdržanje drobovine na krovu ali drobovine ne morejo odvreči na nasprotni strani plovila od tiste, na kateri se vleče orodje, ne smejo loviti rib na območju Konvencije SEAFO.
7.   Es ist alles daran zu setzen, während eines Fangeinsatzes lebend gefangene Vögel lebend wieder freizusetzen und Haken möglichst zu entfernen, ohne das Leben des Vogels zu gefährden.7.   Stori se vse za zagotovitev, da se ptice, ki se ujamejo žive med ribolovnimi dejavnostmi, tudi izpustijo žive ter da se trnki, kadar je to možno, odstranijo brez ogrožanja življenja zadevne ptice.
ABSCHNITT 5ODDELEK 5
ÜberwachungNadzor
Artikel 66Člen 66
Sonderbestimmungen für Schwarzen Seehecht (Dissostichus eleginoides)Posebne določbe za patagonsko zobato ribo (Dissostichus eleginoides)
1.   Der Kapitän eines Schiffs, das gemäß Artikel 57 berechtigt ist, im SEAFO-Übereinkommensgebiet Schwarzen Seehecht zu fangen, übermittelt den zuständigen Behörden seines Flaggenmitgliedstaats und dem SEAFO-Sekretariat elektronisch eine Fangmeldung, in der die von seinem Schiff gefangenen Mengen von Schwarzem Seehecht einschließlich der Nullfänge angegeben sind. Dieser Bericht wird jeden fünften Tag der Fangreise abgesendet. Jeder Mitgliedstaat leitet diese Angaben umgehend an die Kommission weiter.1.   Poveljnik plovila, ki ima dovoljenje za ribolov patagonske zobate ribe na območju Konvencije SEAFO v skladu s členom 57, pošlje pristojnim organom države članice zastave in sekretariatu SEAFO poročilo o ulovu v elektronski obliki, v katerem je navedena količina patagonske zobate ribe, ki jo je ujelo njegovo plovilo, vključno z ničelnim ulovom. Poročilo se pošlje vsakih pet dni ribolovnega potovanja. Vsaka država članica te podatke nemudoma posreduje Komisiji.
2.   Die Mitgliedstaaten mit Schiffen, die berechtigt sind, im SEAFO-Übereinkommensgebiet auf Schwarzen Seehecht zu fischen, übermitteln der Kommission und dem SEAFO-Sekretariat bis spätestens 30. Juni 2008 detaillierte Fang- und Aufwanddaten.2.   Države članice s plovili, ki imajo dovoljenje za ribolov patagonske zobate ribe na območju Konvencije SEAFO, Komisiji in sekretariatu SEAFO predložijo podrobne podatke o ulovu in naporu najpozneje 30. junija 2008.
Artikel 67Člen 67
Sonderbestimmungen für die Rote Tiefseekrabbe (Chaceon spp)Posebne določbe za rdeče rakovice (Chaceon spp)
1.   Der Kapitän eines Schiffs, das gemäß Artikel 57 berechtigt ist, im SEAFO-Übereinkommensgebiet Rote Tiefseekrabben zu fangen, übermittelt den zuständigen Behörden seines Flaggenmitgliedstaats und dem SEAFO-Sekretariat elektronisch eine Fangmeldung, in der die von seinem Schiff gefangenen Mengen von Roter Tiefseekrabbe einschließlich der Nullfänge angegeben sind. Dieser Bericht wird jeden fünften Tag der Fangreise abgesendet. Jeder Mitgliedstaat leitet diese Angaben umgehend an die Kommission weiter.1.   Poveljnik plovila, ki ima dovoljenje za ribolov rdečih rakovic na območju Konvencije SEAFO v skladu s členom 57, pošlje pristojnim organom države članice zastave in sekretariatu SEAFO poročilo o ulovu v elektronski obliki, v katerem je navedena količina rdečih rakovic, ki jih je ujelo njegovo plovilo, vključno z ničelnim ulovom. Poročilo se pošlje vsakih pet dni ribolovnega potovanja. Vsaka država članica te podatke nemudoma posreduje Komisiji.
2.   Die Mitgliedstaaten mit Schiffen, die berechtigt sind, im SEAFO-Übereinkommensgebiet auf Rote Tiefseekrabbe zu fischen, übermitteln der Kommission und dem SEAFO-Sekretariat bis spätestens 30. Juni 2008 detaillierte Fang- und Aufwanddaten.2.   Države članice s plovili, ki imajo dovoljenje za ribolov rdečih rakovic na območju Konvencije SEAFO, Komisiji in sekretariatu SEAFO predložijo podrobne podatke o ulovu in naporu najpozneje 30. junija 2008.
Artikel 68Člen 68
Mitteilung von Schiffsbewegungen und FängenSporočanje premikov plovil in ulovov
1.   Fischereifahrzeuge und Forschungsschiffe, die mit entsprechender Erlaubnis im SEAFO-Übereinkommensgebiet fischen, senden den Behörden des Flaggenmitgliedstaats und, wenn der Flaggenmitgliedstaat dies verlangt, dem SEAFO-Exekutivsekretär via VMS Einfahrt-, Fang- und Ausfahrtmeldungen.1.   Ribiška plovila in ribiška raziskovalna plovila, ki imajo dovoljenje za ribolov na območju Konvencije SEAFO in izvajajo ribolov, organom države članice zastave pošljejo poročilo o vstopu, ulovu in izhodu po sistemu za spremljanje plovil (VMS) ali z drugimi primernimi sredstvi, ter, če to zahteva država članica zastave, tudi izvršilnemu sekretarju SEAFO.
2.   Bei jeder Einfahrt in das SEAFO-Übereinkommensgebiet erfolgt eine Meldung längstens 12 und mindestens 6 Stunden im Voraus mit Angabe von Datum, Zeit, geografischer Position des Schiffes und Mengen Fisch an Bord nach Arten (FAO 3 Alfa Code) und Lebendgewicht (kg).2.   Poročilo o vstopu se sestavi največ 12 ur in najmanj 6 ur pred vsakim vstopom na območje Konvencije SEAFO ter vključuje datum in uro vstopa, zemljepisni položaj plovila ter količino rib na krovu po vrstah (črkovna koda FAO 3) in živi masi (v kg).
3.   Die Fangmeldung erfolgt nach Arten (FAO 3 Alfa Code) und Lebendgewicht (kg) am Ende jedes Kalendermonats.3.   Poročilo o ulovu se sestavi po vrstah (črkovna koda FAO 3) in živi masi (v kg) na koncu vsakega koledarskega meseca.
4.   Bei jeder Ausfahrt aus dem SEAFO-Übereinkommensgebiet erfolgt die Meldung längstens 12 Stunden und mindestens 6 Stunden im Voraus. Sie umfasst Datum und Zeit der Ausfahrt, geografische Position des Schiffes, Anzahl Fangtage und getätigte Fänge nach Arten (FAO 3 Alfa Code) und Lebendgewicht (kg) im SEAFO-Übereinkommensgebiet seit Aufnahme des Fischfangs im SEAFO-Übereinkommensgebiet oder seit der letzten Fangmeldung.4.   Poročilo o izhodu se sestavi največ 12 ur in najmanj 6 ur pred vsakih izhodom iz območja Konvencije SEAFO. Vključuje datum in uro izhoda, zemljepisni položaj plovila, število ribolovnih dni ter ulov po vrstah (črkovna koda FAO 3) in živi masi (v kg) na območju Konvencije SEAFO od začetka ribolova na območju Konvencije SEAFO ali od zadnjega poročila o ulovu.
Artikel 69Člen 69
Wissenschaftliche Beobachtung und Datensammlung für BestandsabschätzungenZnanstveno opazovanje in zbiranje informacij v pomoč pri oceni staležev
1.   Jeder Mitgliedstaat stellt sicher, dass die Fischereifahrzeuge unter seiner Flagge, die im SEAFO-Übereinkommensgebiet tätig sind und unter das SEAFO-Übereinkommen fallende Arten befischen, qualifizierte wissenschaftliche Beobachter an Bord haben.1.   Vsaka država članica zagotovi, da so na krovu ribiških plovil, ki na območju Konvencije SEAFO lovijo ribe, zajete v Konvenciji SEAFO, usposobljeni znanstveni opazovalci.
2.   Jeder Mitgliedstaat schreibt vor, dass die von den Beobachtern gesammelten Daten für jedes Schiff unter seiner Flagge binnen 30 Tagen nach Verlassen des SEAFO-Übereinkommensgebiets übermittelt werden. Die Übermittlung erfolgt in dem vom SEAFO-Wissenschaftsausschuss vorgegebenen Format. Der Mitgliedstaat übermittelt der Kommission baldmöglichst eine Kopie dieser Angaben, unter Wahrung der erforderlichen Vertraulichkeit von nicht aggregierten Daten. Der Mitgliedstaat kann auch dem SEAFO-Exekutivsekretär eine Kopie übermitteln.2.   Vsaka država članica zahteva, da se informacije, ki so jih opazovalci zbrali v zvezi s plovili, ki plujejo pod njeno zastavo, predložijo v 30 dneh po izhodu z območja Konvencije SEAFO. Podatki se predložijo v obliki, ki jo določi znanstveni odbor SEAFO. Država članica Komisiji čim prej pošlje kopijo informacij, pri tem pa upošteva varovanje zaupnih neagregatnih podatkov. Država članica lahko pošlje kopijo informacij tudi izvršilnemu sekretarju SEAFO.
3.   Die in diesem Artikel genannten Angaben werden, sofern irgend möglich, von bestellten Beobachtern bis 30. Juni 2008 gesammelt und geprüft.3.   Informacije iz tega člena, kolikor je to mogoče, zberejo in preverijo imenovani opazovalci do 30. junija 2008.
Artikel 70Člen 70
Gesichtete Schiffe von NichtvertragsparteienOpažanja plovil držav, ki niso pogodbenice
1.   Die Fischereifahrzeuge unter der Flagge eines Mitgliedstaats melden ihrem Flaggenmitgliedstaat jede Fangtätigkeit, die im SEAFO-Übereinkommensgebiet von Schiffen unter der Flagge einer Nichtvertragspartei ausgeübt wird. Gemeldet wird unter anderem:1.   Ribiška plovila, ki plujejo pod zastavo države članice, svoji državi članici zastave sporočijo informacije o vseh možnih ribolovnih aktivnostih plovil, ki plujejo pod zastavo države, ki ni pogodbenica Konvencije SEAFO, na območju Konvencije. Te informacije med drugim vsebujejo:
a) | Name des Schiffes;(a) | ime plovila;
b) | Registriernummer des Schiffes;(b) | registracijsko številko plovila;
c) | Flaggenstaat des Schiffes;(c) | državo zastave plovila;
d) | alle weiteren einschlägigen Angaben zum gesichteten Schiff.(d) | vse druge ustrezne informacije v zvezi z opaženim plovilom.
2.   Jeder Mitgliedstaat legt die Angaben nach Absatz 1 so rasch wie möglich der Kommission vor. Die Kommission leitet diese Angaben zur Information an den SEAFO-Exekutivsekretär weiter.2.   Vsaka država članica informacije iz odstavka 1 čim prej predloži Komisiji. Komisija te informacije posreduje izvršilnemu sekretarju SEAFO v vednost.
KAPITEL XIPOGLAVJE XI
SONDERBESTIMMUNGEN FÜR GEMEINSCHAFTSSCHIFFE IM IOTC-GEBIETPOSEBNE DOLOČBE ZA PLOVILA SKUPNOSTI, KI LOVIJO NA OBMOČJU IOTC
Artikel 71Člen 71
Verringerung des Beifangs von SeevögelnZmanjšanje prilova morskih ptic
1.   Die Mitgliedstaaten sammeln alle verfügbaren Informationen über Zwischenfälle mit Seevögeln, einschließlich ungewollter Beifänge durch ihre Fischereifahrzeuge, und leiten diese der IOTC mit Kopie an die Kommission weiter.1.   Države članice zberejo in IOTC predložijo vse razpoložljive podatke o interakcijah z morskimi pticami, vključno z naključnim ulovom njihovih ribiških plovil, kopijo pa pošljejo tudi Komisiji.
2.   Die Mitgliedstaaten versuchen, durch wirksame Maßnahmen der Risikominderung die Beifänge von Seevögeln in allen Fanggebieten, Fangzeiten und Fischereien zu verringern.2.   Države članice skušajo zmanjšati prilov morskih ptic na vseh ribolovnih območjih, v vseh sezonah in pri vseh vrstah ribolova z izvajanjem učinkovitih omilitvenih ukrepov.
3.   Gemeinschaftsschiffe, die südlich des 30. südlichen Breitengrades fischen, setzen Vogelscheuchen-Leinen ein (Tori-Stangen), die folgenden technischen Vorschriften genügen:3.   Plovila Skupnosti, ki lovijo južno od 30. vzporednika južne zemljepisne širine imajo na krovu vrvi za plašenje ptic (drogove za plašilne vrvi) in jih uporabljajo v skladu z naslednjimi tehničnimi določbami:
a) | Konstruktion und Verwendung der Tori-Stangen entsprechen den Vorgaben der IOTC;(a) | drogovi za plašilne vrvi so v skladu z dogovorjenimi smernicami za obliko in uporabo plašilnih vrvi, ki jih je sprejel IOTC;
b) | südlich des 30. südlichen Breitengrades müssen Tori-Leinen immer eingesetzt werden, bevor die Langleinen zu Wasser gelassen werden;(b) | južno od 30. vzporednika južne zemljepisne širine se drogovi za plašilne vrvi uporabijo vedno, preden se parangali spustijo v vodo;
c) | soweit praktisch machbar, sollten die Schiffe bei großen Seevogelkonzentrationen eine zweite Tori-Stange und Vogelscheuchen-Leine verwenden;(c) | kadar je to izvedljivo, plovila uporabijo še en drog za plašilne vrvi in plašilno vrv, ko je ptic veliko in so zelo dejavne;
d) | Ersatz-Tori-Leinen werden von allen Schiffen mitgeführt und sind jederzeit einsatzbereit.(d) | vsa plovila imajo na krovu pomožne drogove za plašilne vrvi, ki se jih lahko takoj uporabi.
4.   Langleinenfischer der Gemeinschaft, die Schwertfisch mit „amerikanischen“ Langleinen befischen und mit einem Gerät zum Auswerfen der Leinen ausgestattet sind, sind von den Anforderungen in Absatz 3 befreit.4.   Zahteve iz odstavka 3 ne veljajo za plovila Skupnosti s površinskim parangalom, ko lovijo mečarico ter pri tem uporabljajo „sistem ameriških parangalov“ in so opremljena z napravo za metanje vrvi.
Artikel 72Člen 72
Beschränkung der Fangkapazität von Schiffen, die tropischen Thunfisch fangenOmejitve ribolovnih zmogljivosti plovil, ki lovijo tropske tune
1.   Die Mitgliedstaaten beschränken die Zahl der Schiffe unter ihrer Flagge mit einer Länge über alles von 24 m oder mehr, die im IOTC-Gebiet tropischen Thunfisch fangen, je Art des Fanggeräts auf das Aufwandsniveau des Jahres 2006. Die Mitgliedstaaten beschränken auch die Zahl der Schiffe unter ihrer Flagge mit einer Länge über alles von weniger als 24 m, die im IOTC-Gebiet außerhalb ihrer ausschließlichen Wirtschaftszone tropischen Thunfisch fangen, je Art des Fanggeräts auf dieses Aufwandsniveau. Die Beschränkung der Zahl der Schiffe ist proportional zur entsprechenden Gesamttonnage in BRT (Bruttoregistertonne) oder BRZ (Bruttoraumzahl). Werden Schiffe ersetzt, darf die Gesamttonnage nicht überschritten werden.1.   Države članice omejijo število plovil, ki plujejo pod njihovo zastavo, imajo skupno dolžino 24 metrov ali več in lovijo tropske tune na območju IOTC, na raven napora iz leta 2006 po vrsti orodja. Na to raven po vrsti orodja omejijo tudi število plovil, ki plujejo pod njihovo zastavo, imajo skupno dolžino, ki je manjša od 24 metrov, in lovijo tropske tune na območju IOTC zunaj njihove izključne ekonomske cone. Omejitev števila plovil je sorazmerna z ustrezno skupno tonažo, izraženo v BRT (bruto registrski tonaži) ali BT (bruto tonaži). Skupna tonaža se ne preseže, če se plovila nadomestijo.
2.   Schiffe, die bereits 2006 Gegenstand eines Verwaltungsverfahrens waren, sich im Bau befanden bzw. eine Baugenehmigung erhalten hatten und denen der Flottenzugang genehmigt wurde, sind von den Bestimmungen des Absatzes 1 befreit.2.   Določbe iz odstavka 1 ne veljajo za plovila, ki so bila leta 2006 v administrativnem postopku ali v že potekajoči in odobreni izgradnji ter so bila odobrena za pridružitev floti.
3.   Unbeschadet Absatz 1 teilen die Mitgliedstaaten der Kommission bis 1. Januar 2008 die Anzahl und die Tonnage der Schiffe unter ihrer Flagge mit, die 2006 in dem betreffenden Gebiet tropischen Thunfisch gefangen haben. Zu diesem Zweck überprüfen sie anhand der VMS-Aufzeichnungen, Fangmeldungen oder Hafenaufenthalte der Schiffe unter ihrer Flagge oder mit anderen Mitteln, ob sich diese 2006 tatsächlich im IOTC-Gebiet aufgehalten und welche Fänge sie dort getätigt haben.3.   Države članice ne glede na odstavek 1 Komisijo do 1. januarja 2008 obvestijo o številu in tonaži svojih plovil, ki so leta 2006 na območju IOTC lovile tropske tune. Za ta namen preverijo dejansko prisotnost in ribolovne aktivnosti svojih plovil na območju IOTC leta 2006 na podlagi podatkov VMS, poročil o ulovu, postankov v pristaniščih ali drugih sredstev.
4.   Unbeschadet Absatz 1 dürfen die Mitgliedstaaten die Zahl der Schiffe je Art des Fanggeräts ändern, sofern sie der Kommission nachweisen können, dass diese Änderung nicht zu einem höheren Fischeraufwand bei den betreffenden Fischbeständen führt.4.   Države članice lahko ne glede na odstavek 1 spremenijo število plovil po vrsti orodja, če Komisiji lahko dokažejo, da sprememba števila plovil po vrsti orodja ne bo pomenila večjega ribolovnega napora za zadevne staleže rib.
5.   Die Mitgliedstaaten vergewissern sich im Falle einer vorgeschlagenen Übertragung von Kapazitäten auf ihre Flotte, dass die zu übertragenden Schiffe im IOTC-Schiffsregister oder im Schiffsregister anderer regionaler Fischereiorganisationen für Thunfisch erfasst sind. Schiffe, die auf der Liste der IUU-Schiffe einer regionalen Fischereiorganisation stehen, dürfen nicht übertragen werden.5.   Kadar je predlagan prenos zmogljivosti na floto držav članic, slednje zagotovijo, da so plovila, ki naj bi se prenesla, na seznamu plovil IOTC ali na seznamu plovil drugih regionalnih ribiških organizacij za tuna. Plovila, ki so na seznamu plovil IUU katere koli regionalne organizacije za upravljanje ribištva, se ne smejo prenesti.
Artikel 73Člen 73
Beschränkung der Fangkapazität von Schiffen, die Schwertfisch und Weißen Thun fangenOmejitve ribolovnih zmogljivosti plovil, ki lovijo mečarico in belega tuna
1.   Die Mitgliedstaaten beschränken die Zahl der Schiffe unter ihrer Flagge mit einer Länge über alles von 24 m oder mehr, die im IOTC-Gebiet Schwertfisch und Weißen Thun fangen, je Art des Fanggeräts auf das Aufwandsniveau des Jahres 2007. Die Mitgliedstaaten beschränken auch die Zahl der Schiffe unter ihrer Flagge mit einer Länge über alles von weniger als 24 m, die im IOTC-Gebiet außerhalb ihrer ausschließlichen Wirtschaftszone Schwertfisch und Weißen Thun fangen, je Art des Fanggeräts auf dieses Aufwandsniveau. Die Beschränkung der Zahl der Schiffe ist proportional zu der entsprechenden Gesamttonnage in BRT (Bruttoregistertonne) oder BRZ (Bruttoraumzahl). Werden Schiffe ersetzt, darf die Gesamttonnage nicht überschritten werden.1.   Države članice omejijo število plovil, ki plujejo pod njihovo zastavo, imajo skupno dolžino 24 metrov ali več ter lovijo mečarico in belega tuna na območju IOTC, na raven napora iz leta 2007 po vrsti orodja. Na to raven po vrsti orodja omejijo tudi število plovil, ki plujejo pod njihovo zastavo, imajo skupno dolžino, ki je manjša od 24 metrov, in lovijo mečarico in belega tuna na območju IOTC zunaj njihove izključne ekonomske cone. Omejitev števila plovil je sorazmerna z ustrezno skupno tonažo, izraženo v BRT (bruto registrski tonaži) ali BT (bruto tonaži). Skupna tonaža se ne preseže, če se plovila nadomestijo.
2.   Schiffe, die bereits 2007 Gegenstand eines Verwaltungsverfahrens waren, sich im Bau befanden bzw. eine Baugenehmigung erhalten hatten und denen der Flottenzugang genehmigt wurde, sind von Absatz 1 befreit.2.   Določbe iz odstavka 1 ne veljajo za plovila, ki so bila leta 2007 v administrativnem postopku ali v že potekajoči in odobreni izgradnji ter so bila odobrena za pridružitev floti.
3.   Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission bis 1. Januar 2008 die Anzahl und die Tonnage der Schiffe unter ihrer Flagge mit, die 2007 in dem betreffenden Gebiet Schwertfisch und Weißen Thun gefangen haben. Zu diesem Zweck überprüfen sie anhand der VMS-Aufzeichnungen, Fangmeldungen oder Hafenaufenthalte der Schiffe unter ihrer Flagge oder mit anderen Mitteln, ob sich diese 2007 tatsächlich im IOTC-Gebiet aufgehalten und welche Fänge sie dort getätigt haben.3.   Države članice do 1. januarja 2008 Komisijo obvestijo o številu in tonaži svojih plovil, ki so leta 2007 na območju IOTC lovile mečarico in belega tuna. Za ta namen preverijo dejansko prisotnost in ribolovne aktivnosti svojih plovil na območju IOTC leta 2007 na podlagi podatkov VMS, poročil o ulovu, postankov v pristaniščih ali drugih sredstev.
4.   Unbeschadet Absatz 1 dürfen die Mitgliedstaaten die Zahl der Schiffe je Art des Fanggeräts ändern, sofern sie der Kommission nachweisen können, dass diese Änderung nicht zu einem höheren Fischeraufwand bei den betreffenden Fischbeständen führt.4.   Države članice lahko ne glede na odstavek 1 spremenijo število plovil po vrsti orodja, če Komisiji lahko dokažejo, da sprememba števila plovil po vrsti orodja ne bo pomenila večjega ribolovnega napora za zadevne staleže rib.
5.   Die Mitgliedstaaten vergewissern sich im Falle einer vorgeschlagenen Übertragung von Kapazitäten auf ihre Flotte, dass die zu übertragenden Schiffe im IOTC-Schiffsregister oder im Schiffsregister anderer regionaler Fischereiorganisationen für Thunfisch erfasst sind. Schiffe, die auf der Liste der IUU-Schiffe einer regionalen Fischereiorganisation stehen, dürfen nicht übertragen werden.5.   Kadar je predlagan prenos zmogljivosti na floto držav članic, slednje zagotovijo, da so plovila, ki naj bi se prenesla, na seznamu plovil IOTC ali na seznamu plovil drugih regionalnih ribiških organizacij za tuna. Plovila, ki so na seznamu plovil IUU katere koli regionalne organizacije za upravljanje ribištva, se ne smejo prenesti.
KAPITEL XIIPOGLAVJE XII
SONDERBESTIMMUNGEN FÜR GEMEINSCHAFTSSCHIFFE IM SPFO-GEBIETPOSEBNE DOLOČBE ZA PLOVILA SKUPNOSTI, KI LOVIJO NA OBMOČJU SPFO
Artikel 74Člen 74
Pelagische Fischerei — KapazitätsbeschränkungPelagični ribolov – omejitev zmogljivosti
1.   Die Mitgliedstaaten beschränken die Bruttoraumzahl (BRZ) der Schiffe unter ihrer Flagge, die 2008 pelagische Bestände befischen, auf das Niveau der 2007 im SPFO-Gebiet erfassten Gesamt-Bruttoraumzahl, um eine nachhaltige Bewirtschaftung der pelagischen Fischbestände im Südpazifik zu gewährleisten.1.   Države članice omejijo skupno bruto tonažo (BT) plovil, ki bodo leta 2008 plule pod njihovo zastavo in lovile pelagične staleže, na skupno BT, zabeleženo leta 2007 na območju SPFO tako, da se zagotovi trajnostno izkoriščanje pelagičnih ribolovnih virov v južnem Tihem oceanu.
2.   Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission bis 15. Januar 2008 mit, welche Gesamt-Bruttoraumzahl für die Schiffe unter ihrer Flagge, die 2007 aktiv in dem Gebiet gefischt haben, erfasst worden ist. Bei der Übermittlung dieser Angabe überprüfen sie anhand der VMS-Aufzeichnungen, Fangmeldungen oder Hafenaufenthalte der Schiffe unter ihrer Flagge oder mit anderen Mitteln, ob sich diese 2007 tatsächlich im SPFO-Gebiet aufgehalten haben.2.   Države članice do 15. januarja 2008 Komisiji sporočijo skupno bruto tonažo, zabeleženo leta 2007 na območju SPFO za plovila, ki so leta 2007 plula pod njihovo zastavo in dejavno lovila ribe. Pri sporočanju teh informacij države članice preverijo dejansko prisotnost svojih plovil na območju SPFO leta 2007 na podlagi podatkov VMS, poročil o ulovu, postankov v pristaniščih ali drugih sredstev.
3.   Mitgliedstaaten, die in früheren Jahren im Südpazifik pelagische Fischerei betrieben haben, 2007 aber nicht dort gefischt haben, werden 2008 zu der Fischerei im SPFO-Gebiet zugelassen, sofern sie ihren Fischereiaufwand freiwillig beschränken. Diese Mitgliedstaaten teilen der Kommission unverzüglich die Namen und Merkmale, einschließlich der BRZ, der Schiffe unter ihrer Flagge mit, die im SPFO-Gebiet pelagische Fischerei betreiben.3.   Države članice, ki so že izvajale pelagični ribolov v južnem Tihem oceanu, vendar leta 2007 niso opravljale svojih ribolovnih aktivnosti, lahko leta 2008 lovijo na območju SPFO, če prostovoljno omejijo ribolovni napor. Te države članice Komisijo nemudoma obvestijo o imenih in značilnostih svojih plovil, ki se ukvarjajo z ribolovom na območju SPFO, vključno z njihovo bruto tonažo.
4.   Die Mitgliedstaaten legen der vorläufigen wissenschaftlichen Arbeitsgruppe der SPFO Bestandsschätzungen und Forschungsarbeiten in Bezug auf die pelagischen Bestände im SPFO-Gebiet zur Überprüfung vor und fördern die aktive Beteiligung ihrer wissenschaftlichen Sachverständigen an den pelagische Arten betreffenden Arbeiten der Sachverständigen der Organisation.4.   Države članice začasni znanstveni delovni skupini SPFO predložijo v pregled vse ocene staležev in raziskave v zvezi s pelagičnimi staleži na območju SPFO ter spodbujajo svoje znanstvene raziskovalce k dejavnemu sodelovanju pri znanstvenih delih Organizacije v zvezi s pelagičnimi vrstami.
5.   Soweit möglich sorgen die Mitgliedstaaten dafür, dass die Schiffe unter ihrer Flagge in angemessenem Umfang von Beobachtern begleitet werden, um die pelagische Fischerei im Südpazifik zu beobachten und sachdienliche wissenschaftliche Informationen zu sammeln.5.   Države članice na ribiških plovilih, ki plujejo pod njihovo zastavo, zagotovijo ustrezno prisotnost opazovalcev za opazovanje pelagičnega ribolova v južnem Tihem oceanu in zbiranje ustreznih znanstvenih podatkov.
Artikel 75Člen 75
GrundfischereienPridneni ribolov
1.   Die Mitgliedstaaten beschränken den Fischereiaufwand und die Fänge in der Grundfischerei im SPFO-Gebiet auf den Jahresdurchschnitt der Zahl der Fischereifahrzeuge und anderer Parameter, die die Fangmengen, den Fischereiaufwand und die Fangkapazität widerspiegeln, im Zeitraum 1. Januar 2002 bis 31. Dezember 2006.1.   Države članice omejijo napor ali ulov pri pridnenem ribolovu na območju SPFO na povprečne letne ravni v obdobju od 1. januarja 2002 do 31. decembra 2006 glede na število ribiških plovil in drugih parametrov, ki kažejo raven ulova, ribolovni napor in ribolovne zmogljivosti.
2.   Die Mitgliedstaaten dehnen die Grundfischerei nicht auf neue Gebiete im SPFO-Gebiet aus, in denen diese Fischerei derzeit nicht betrieben wird.2.   Države članice aktivnosti pridnenega ribolova ne razširijo na nove regije območja SPFO, kjer se ta vrsta ribolova zdaj ne izvaja.
3.   Gemeinschaftsschiffe stellen die Grundfischerei im Umkreis von fünf Seemeilen jedes Ortes im SPFO-Gebiet ein, wenn sie im Laufe der Fangeinsätze Hinweise auf empfindliche Meeresökosysteme entdecken. Die Gemeinschaftsschiffe melden ihrem Flaggenstaat, der Kommission und dem vorläufigen SPFO-Sekretariat diesen Fund, einschließlich des Standorts, zusammen mit der Art des betreffenden Ökosystems, damit geeignete Maßnahmen in Bezug auf die betreffende Stelle getroffen werden können.3.   Plovila Skupnosti ne izvajajo pridnenega ribolova znotraj območja pet morskih milj od vseh mest na območju SPFO, kjer med ribolovno dejavnostjo naletijo na dokaze o obstoju ranljivih morskih ekosistemov. Plovila Skupnosti o takšnem odkritju, vključno z lokacijo, in vrsti zadevnega ekosistema poročajo organom države zastave, Komisiji in začasnemu sekretariatu SPFO, da se lahko sprejmejo ustrezni ukrepi v zvezi z zadevnim mestom.
4.   Die Mitgliedstaaten bestellen Beobachter für jedes Schiff unter ihrer Flagge, das im SPFO-Gebiet Grundschleppnetzfischerei betreibt oder betreiben will, und sorgen dafür, dass die Schiffe unter ihrer Flagge, die im SPFO-Gebiet andere Formen der Grundfischerei betreiben, in angemessenem Umfang von Beobachtern begleitet werden.4.   Države članice določijo opazovalce za vsako plovilo, ki pluje pod njihovo zastavo in se ukvarja ali se namerava ukvarjati z aktivnostmi ribolova s pridneno vlečno mrežo na območju SPFO, in zagotovijo ustrezno raven prisotnosti opazovalcev na plovilih, ki plujejo pod njihovo zastavo in se ukvarjajo z drugimi aktivnostmi pridnenega ribolova na območju SPFO.
Artikel 76Člen 76
Datensammlung und gemeinsame DatennutzungZbiranje in izmenjava podatkov
Die Mitgliedstaaten sammeln, prüfen und stellen Daten bereit und gehen dabei nach den in den SPFO-Regeln vorgegebenen Verfahren für die Erhebung, Übermittlung, Überprüfung und den Austausch von Daten vor.Države članice zbirajo, preverjajo in zagotavljajo podatke v skladu s postopki, določenimi s standardi SPFO za zbiranje, poročanje, preverjanje in izmenjavo podatkov.
KAPITEL XIIIPOGLAVJE XIII
SONDERBESTIMMUNGEN FÜR GEMEINSCHAFTSSCHIFFE IM WCPFC-GEBIETPOSEBNE DOLOČBE ZA PLOVILA SKUPNOSTI, KI LOVIJO NA OBMOČJU WCPFC
Artikel 77Člen 77
Beschränkungen des FischereiaufwandsOmejitve ribolovnega napora
Die Mitgliedstaaten tragen dafür Sorge, dass der gesamte Fischereiaufwand für Großaugenthun, Gelbflossenthun, Echten Bonito und Weißen Thun im WCPFC-Gebiet den Fischereiaufwand nicht übersteigt, der in den Fischereipartnerschaftsabkommen zwischen der Gemeinschaft und den Küstenstaaten der Region festgelegt ist.Države članice zagotovijo, da je skupni ribolovni napor za veleokega tuna, rumenoplavutega tuna, črtastega tuna in belega tuna na območju WCPFC omejen na ribolovni napor, ki je določen v sporazumih o partnerstvu na področju ribištva med Skupnostjo in obalnimi državami v regiji.
Artikel 78Člen 78
Managementpläne für den Einsatz von FADNačrti upravljanja za uporabo naprav za zbiranje rib
1.   Mitgliedstaaten, deren Schiffe im WCPFC-Gebiet fischen dürfen, stellen Managementpläne für den Einsatz verankerter und treibender FAD auf. Diese Managementpläne beinhalten Strategien zur Begrenzung von Zwischenfällen mit jungen Großaugen- und Gelbflossenthunen.1.   Države članice, katerih plovila imajo dovoljenje za ribolov na območju WCPFC, izdelajo načrte upravljanja za uporabo zasidranih ali visečih naprav za zbiranje rib (FAD). Ti načrti upravljanja vsebujejo strategije za omejitev interakcij z nedoraslimi veleokimi tuni in rumenoplavutimi tuni.
2.   Die in Absatz 1 genannten Managementpläne sind der Kommission bis spätestens 15. Oktober 2008 vorzulegen. Die Kommission fügt diese Managementpläne zu einem Managementplan der Gemeinschaft zusammen, den sie bis spätestens 31. Dezember 2008 dem WCPFC-Sekretariat übermittelt.2.   Načrti upravljanja iz odstavka 1 se predložijo Komisiji najpozneje 15. oktobra 2008. Komisija te načrte upravljanja združi in sekretariatu WCPFC predloži načrt upravljanja Skupnosti najpozneje 31. decembra 2008.
Artikel 79Člen 79
Höchstanzahl der Schwertfisch fangenden SchiffeNajvečje število plovil, ki lovijo mečarico
Die Zahl der Gemeinschaftsschiffe, die in Gebieten südlich von 20o Süd des WCPFC-Gebiets Schwertfischfang betreiben, darf 14 nicht übersteigen. Die Beteiligung der Gemeinschaft wird auf Schiffe unter der Flagge Spaniens beschränkt.Število plovil Skupnosti, ki lovijo mečarico na območjih južno od 20o J območja WCPFC, ni večje od 14. Udeležba Skupnosti je omejena na plovila, ki plujejo pod zastavo Španije.
KAPITEL XIVPOGLAVJE XIV
SONDERBESTIMMUNGEN FÜR GEMEINSCHAFTSSCHIFFE IM ICCAT-GEBIETPOSEBNE DOLOČBE ZA PLOVILA SKUPNOSTI, KI LOVIJO NA OBMOČJU ICCAT
Artikel 80Člen 80
Verringerung des Beifangs von SeevögelnZmanjšanje prilova morskih ptic
1.   Die Mitgliedstaaten sammeln alle verfügbaren Informationen über Zwischenfälle mit Seevögeln, einschließlich ungewollter Beifänge durch ihre Fischereifahrzeuge, und übermitteln diese dem ICCAT-Sekretariat und der Kommission.1.   Države članice zberejo vse razpoložljive podatke o medsebojnem vplivanju z morskimi pticami, vključno z nenamernim ulovom s strani njihovih ribiških plovil, ter te podatke posredujejo sekretariatu ICCAT in Komisiji.
2.   Die Mitgliedstaaten versuchen, durch wirksame Maßnahmen der Risikominderung die Beifänge von Seevögeln in allen Fanggebieten, Fangzeiten und Fischereien zu verringern.2.   Države članice skušajo zmanjšati prilov morskih ptic na vseh ribolovnih območjih, v vseh sezonah in pri vseh vrstah ribolova z izvajanjem učinkovitih omilitvenih ukrepov.
3.   Gemeinschaftsschiffe, die südlich von 20oS fischen, setzen Vogelscheuchen-Leinen ein (Tori-Stangen), die folgenden technischen Vorschriften genügen:3.   Plovila Skupnosti, ki lovijo južno od 20. vzporednika južne zemljepisne širine imajo na krovu vrvi za plašenje ptic (drogove za plašilne vrvi) in jih uporabljajo v skladu z naslednjimi tehničnimi določbami:
a) | Die Tori-Stangen erfüllen die einschlägigen Konstruktionsbedingungen, und ihre Verwendung entspricht den Vorgaben der ICCAT;(a) | drogovi za plašilne vrvi so v skladu z dogovorjenimi smernicami za obliko plašilnih vrvi in v skladu s smernicami za njihovo uporabo, ki jih je sprejel ICCAT;
b) | südlich von 20oS müssen Tori-Leinen immer eingesetzt werden, bevor die Langleinen zu Wasser gelassen werden;(b) | južno od 20. vzporednika južne zemljepisne širine se drogovi za plašilne vrvi uporabijo vedno, preden se parangali spustijo v vodo;
c) | soweit praktisch machbar, sollten die Schiffe bei großen Seevogelkonzentrationen eine zweite Tori-Stange und Vogelscheuchen-Leine verwenden;(c) | kadar je to izvedljivo, plovila uporabijo še en drog za plašilne vrvi in plašilno vrv, ko je ptic veliko in so zelo dejavne;
d) | Ersatz-Tori-Leinen werden von allen Schiffen mitgeführt und sind jederzeit einsatzbereit.(d) | vsa plovila imajo na krovu pomožne drogove za plašilne vrvi, ki se jih lahko takoj uporabi.
4.   Abweichend von Absatz 3 können Langleinenfischer der Gemeinschaft, die Schwertfisch befischen, Langleinen aus Monofilgarn verwenden, sofern diese Schiffe4.   Z odstopanjem od odstavka 3 lahko plovila Skupnosti s parangalom, ko lovijo mečarico, uporabljajo enonitni parangal, če ta plovila:
a) | ihre Langleinen im Zeitraum zwischen nautischer Abend- und Morgendämmerung, wie er in dem einschlägigen nautischen Almanach für ihre befischte geografische Position festgelegt wird, zu Wasser lassen;(a) | uporabljajo parangal v obdobju med navtičnim sončnim zahodom/vzhodom, kakor je določen v navtičnemu almanahu o sončnem zahodu/vzhodu za zemljepisni položaj ulova;
b) | einen Wirbelschäkel mit einem Mindestgewicht von 60 g benutzen und diesen in einem Abstand von höchstens 3 m vom Haken platzieren, um eine optimale Sinkgeschwindigkeit zu erzielen.(b) | uporabljajo najmanjšo vrtljivo utež s 60 g, ki se nahaja največ 3 m od trnka, za zagotovitev najboljših stopenj potopitve.
Artikel 81Člen 81
Festlegung eines Schongebiets/einer Schonzeit für die Schwertfisch-Fischerei im MittelmeerDoločitev zaprtega območja/sezone za ribolov mečarice v Sredozemskem morju
Im Hinblick auf den Schutz von Schwertfisch, insbesondere der kleinen Exemplare, ist die Schwertfisch-Fischerei im Mittelmeer im Zeitraum vom 15. Oktober bis zum 15. November 2008 verboten.Zaradi zaščite mečarice in zlasti malih rib je ribolov mečarice v Sredozemskem morju prepovedan od 15. oktobra do 15. novembra 2008.
Artikel 82Člen 82
HaieMorski psi
Die Mitgliedstaaten ergreifen geeignete Maßnahmen, um die fischereiliche Sterblichkeit beim Fang von Makrelenhai im Nordatlantik zu reduzieren.Države članice sprejmejo ustrezne ukrepe za zmanjšanje ribolovne smrtnosti pri ribolovu na severnoatlatski mako.
KAPITEL XVPOGLAVJE XV
ILLEGALER, NICHT GEMELDETER UND UNREGULIERTER FISCHFANGNEZAKONIT, NEPRIJAVLJEN IN NEREGULIRAN RIBOLOV
Artikel 83Člen 83
NordatlantikSeverni Atlantik
Gegen Schiffe, die im Nordatlantik illegalen, nicht gemeldeten und unregulierten Fischfang betreiben, werden die Maßnahmen nach Anhang XIII ergriffen.Za plovila, ki se v severnem Atlantiku ukvarjajo z nezakonitim, neprijavljenim in nereguliranim ribolovom, veljajo ukrepi iz Priloge XIII.
KAPITEL XVIPOGLAVJE XVI
SCHLUSSBESTIMMUNGENKONČNE DOLOČBE
Artikel 84Člen 84
DatenübermittlungPrenos podatkov
Gemäß Artikel 15 Absatz 1 und Artikel 18 Absatz 1 der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 übermitteln die Mitgliedstaaten der Kommission Daten über die angelandeten Mengen; sie verwenden dabei die in Anhang I der vorliegenden Verordnung genannten Bestandscodes.Kadar države članice v skladu s členoma 15(1) in 18(1) Uredbe (EGS) št. 2847/93 Komisiji pošiljajo podatke v zvezi z iztovarjanjem količine ujetih staležev, uporabljajo kode staležev iz Priloge I k tej uredbi.
Artikel 85Člen 85
InkrafttretenZačetek veljavnosti
Diese Verordnung tritt am Tag ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Sie gilt ab dem 1. Januar 2008.Uporablja se od 1. januarja 2008.
Werden für das CCAMLR-Gebiet TAC schon für Zeiträume festgesetzt, die vor dem 1. Januar 2008 beginnen, so gilt Artikel 41 ab Beginn des entsprechenden TAC-Geltungszeitraums.Kadar so celotni dovoljeni ulovi (TAC) na območju CCAMLR določeni za obdobja, ki se začnejo pred 1. januarjem 2008, se člen 41 uporablja od začetka zadevnih obdobij uporabe TAC.
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
Geschehen zu Brüssel, am 16. Januar 2008V Bruslju, 16. januarja 2008.
Im Namen des RatesZa Svet
Der PräsidentPredsednik
D. RUPELD. RUPEL
(1)  ABl. L 358 vom 31.12.2002, S. 59. Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 865/2007 (ABl. L 192 vom 24.7.2007, S. 1).(1)  UL L 358, 31.12.2002, str. 59. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 865/2007 (UL L 192, 24.7. 2007, str. 1).
(2)  ABl. L 115 vom 9.5.1996, S. 3.(2)  UL L 115, 9.5.1996, str. 3.
(3)  ABl. L 70 vom 9.3.2004, S. 8. Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 441/2007 der Kommission (ABl. L 104 vom 21.4.2007, S. 28).(3)  UL L 70, 9.3.2004, str. 8. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 441/2007 (UL L 104, 21.4. 2007, str. 28).
(4)  ABl. L 150 vom 30.4.2004, S. 1.(4)  UL L 150, 30.4.2004, str. 1.
(5)  ABl. L 345 vom 28.12.2005, S. 5.(5)  UL L 345, 28.12.2005, str. 5.
(6)  ABl. L 65 vom 7.3.2006, S. 1.(6)  UL L 65, 7.3.2006, str. 1.
(7)  ABl. L 122 vom 11.5.2007, S. 7.(7)  UL L 122, 11.5.2007, str. 7.
(8)  ABl. L 157 vom 19.6.2007, S. 1.(8)  UL L 157, 19.6.2007, str. 1.
(9)  ABl. L 276 vom 10.10.1983, S. 1. Zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1804/2005 (ABl. L 290 vom 4.11.2005, S. 10).(9)  UL L 276, 10.10.1983, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1804/2005 (UL L 290, 4.11.2005, str. 10).
(10)  ABl. L 274 vom 25.9.1986, S. 1. Geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 3259/94 (ABl. L 339 vom 29.12.1994, S. 11).(10)  UL L 274, 25.9.1986, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 3259/94 (UL L 339, 29.12.1994, str. 11).
(11)  ABl. L 132 vom 21.5.1987, S. 9.(11)  UL L 132, 21.5.1987, str. 9.
(12)  ABl. L 365 vom 31.12.1991, S. 1. Zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 448/2005 (ABl. L 74 vom 19.3.2005, S. 5).(12)  UL L 365, 31.12.1991, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 448/2005 (UL L 74, 19.3.2005, str. 5).
(13)  ABl. L 261 vom 20.10.1993, S. 1. Zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1098/2007 (ABl. L 248 vom 22.9.2007, S. 1).(13)  UL L 261, 20.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1098/2007 (UL L 248, 22.9.2007, str. 1).
(14)  ABl. L 171 vom 6.7.1994, S. 7. Zuletzt geändert durch Verordnung (EG) Nr. 2943/95 (ABl. L 308 vom 21.12.1995, S. 15).(14)  UL L 171, 6.7.1994, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2943/95 (UL L 308, 21.12.1995).
(15)  ABl. L 125 vom 27.4.1998, S. 1. Zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 2166/2005 (ABl. L 345 vom 28.12.2005, S. 5).(15)  UL L 125, 27.4.1998, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2166/2005 (UL L 345, 28.12.2005, str. 5).
(16)  ABl. L 191 vom 7.7.1998, S. 10. Geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 2187/2005 (ABl. L 349 vom 31.12.2005, S. 1).(16)  UL L 191, 7.7.1998, str. 10. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2187/2005 (UL L 349, 31.12.2005, str. 1).
(17)  ABl. L 351 vom 28.12.2002, S. 6. Geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 2269/2004 (ABl. L 396 vom 31.12.2004, S. 1).(17)  UL L 351, 28.12.2002, str. 6. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 2269/2004 (UL L 396, 31.12.2004, str. 1).
(18)  ABl. L 289 vom 7.11.2003, S. 1.(18)  UL L 289, 7.11.2003, str. 1.
(19)  ABl. L 333 vom 20.12.2003, S. 17.(19)  UL L 333, 20.12.2003, str. 17.
(20)  ABl. L 97 vom 1.4.2004, S. 16. Geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1099/2007 (ABl. L 248 vom 22.9.2007, S. 11).(20)  UL L 70, 9.3.2004, str. 8. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 441/2007.
(21)  ABl. L 340 vom 23.12.2005, S. 3.(21)  UL L 97, 1.4.2004, str. 16. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1099/2007 (UL L 248, 22.9.2007, str. 11).
(22)  ABl. L 384 vom 29.12.2006, S. 28. Zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 754/2007 (ABl. L 172 vom 30.6.2007, S. 26).(22)  UL L 150, 30.4.2004, str. 1.
(23)  ABl. L 36 vom 8.2.2007, S. 6.(23)  UL L 340, 23.12.2005, str. 3.
(24)  ABl. L 123 vom 12.5.2007, S. 3.(24)  UL L 345, 28.12.2005, str. 5.
(25)  ABl. L 157 vom 19.6.2007, S. 1.(25)  UL L 65, 7.3.2006, str. 1.
(26)  ABl. L 318 vom 5.12.2007, S. 1.(26)  UL L 384, 29.12.2006, str. 28. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Urebo (ES) št. 754/2007 (UL L 172, 30.6. 2007, str. 26).
(27)  ABl. L 115 vom 9.5.1996, S. 3.(27)  UL L 36, 8.2.2007, str. 6.
(28)  ABl. L 226 vom 29.8.1980, S. 48.(28)  UL L 122, 11.5. 2007, str. 7.
(29)  ABl. L 226 vom 29.8.1980, S. 12.(29)  UL L 123, 12.5.2007, str. 3.
(30)  ABl. L 172 vom 30.6.2007, S. 1.(30)  UL L 157, 19.6.2007, str. 1.
(31)  ABl. L 15 vom 20.1.2007, S. 1. Zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 898/2007 der Kommission (ABl. L 196 vom 28.7.2007, S. 22).(31)  UL L 318, 5.12. 2007, str. 1.
(32)  ABl. L 190 vom 4.7.1998, S. 34.(32)  UL L 115, 9.5.1996, str. 3.
(33)  ABl. L 270 vom 13.11.1995, S. 1. Zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1882/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates (ABl. L 284 vom 31.10.2003, S. 1).(33)  UL L 226, 29.8.1980, str. 48.
(34)  ABl. L 227 vom 12.8.1981, S. 21.(34)  UL L 226, 29.8.1980, str. 12.
(35)  ABl. L 186 vom 28.7.1993, S. 1. Zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1882/2003.(35)  UL L 172, 30.6.2007, str. 1.
(36)  ABl. L 234 vom 31.8.2002, S. 39.(36)  UL L 15, 20.1.2007, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 898/2007 (UL L 196, 28.7.2007, str. 22).
(37)  ABl. L 162 vom 18.6.1986, S. 33.(37)  UL L 190, 4.7.1998, str. 34.
(38)  ABl. L 224 vom 16.8.2006, S. 22.(38)  UL L 270, 13.11.1995, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 284, 31.10.2003, str. 1).
(39)  ABl. L 236 vom 5.10.1995, S. 24.(39)  UL L 227, 12.8.1981, str. 21.
(40)  ABl. L 196 vom 18.7.2006, S. 14.(40)  UL L 186, 28.7.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003.
(41)  ABl. L 32 vom 4.2.2005, S. 1.(41)  UL L 234, 31.8.2002, str. 39.
(42)  ABl. L 22 vom 25.1.2003, S. 5.(42)  UL L 162, 18.6.1986, str. 33.
(43)  ABl. L 349 vom 31.12.2005, S. 1. Geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 809/2007 (ABl. L 182 vom 12.7.2007, S. 1).(43)  UL L 224, 16.8.2006, str. 22.
(44)  ABl. L 5 vom 9.1.2004, S. 25. Geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1799/2006 (ABl. L 341 vom 7.12.2006, S. 26).(44)  UL L 236, 5.10.1995, str. 24.
(45)  ABl. L 121 vom 12.5.1994, S. 3.(45)  UL L 196, 18.7.2006, str. 14.
(46)  ABl. L 97 vom 1.4.2004, S. 16. Zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1099/2007 (ABl. L 248 vom 22.9.2007, S. 11).(46)  UL L 32, 4.2.2005, str. 1.
(47)  Die genauen Zeiten nautischer Dämmerung sind für den betreffenden Breitengrad, die Ortszeit und das Datum in den Tabellen des nautischen Almanachs angegeben. Alle Zeiten, für Schiffseinsätze ebenso wie für Beobachterberichte sind auf GMT abzustimmen.(47)  UL L 22, 25.1.2003, str. 5.
ANHANG I(48)  UL L 349, 31.12.2005, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 809/2007 (UL L 182, 12.7. 2007, str. 1).
FANGBESCHRÄNKUNGEN FÜR GEMEINSCHAFTSSCHIFFE IN GEBIETEN MIT FANGBESCHRÄNKUNGEN UND FÜR DRITTLANDSCHIFFE IN EG-GEWÄSSERN, AUFGESCHLÜSSELT NACH ARTEN UND GEBIETEN (SOFERN NICHT ANDERS ANGEGEBEN IN TONNEN LEBENDGEWICHT)(49)  UL L 5, 9.1.2004, str. 25. Uredba, kakor je spremenjena z Uredbo (ES) št. 1799/2006 (UL L 341, 7.12.2006, str. 26).
Alle in diesem Anhang genannten Fangbeschränkungen gelten als Quoten im Sinne von Artikel 5 dieser Verordnung und unterliegen deshalb den Bestimmungen der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93, insbesondere den Artikeln 14 und 15.(50)  UL L 121, 12.5.1994, str. 3.
Die Bestände sind für jedes Gebiet nach der alphabetischen Reihenfolge der lateinischen Bezeichnungen aufgeführt. Nachstehend eine Vergleichstabelle der lateinischen Bezeichnungen und der gebräuchlichen Namen:(51)  UL L 97, 1.4.2004, str. 16. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1099/2007 (UL L 248, 22.9.2007, str. 11).
Wissenschaftlicher Name | 3-Alpha-Code | Name(52)  Natančni čas navtičnega polmraka je določen v tabelah Navtičnega almanaha za zadevno širino, lokalni čas in datum. Vsi časi, tako za dejavnosti plovila kot tudi poročanje opazovalcev, so podani glede na GMT.
Ammodytidae | SAN | SandaalePRILOGA I
Anarhichas lupus | CAT | Gestreifter KatfischOMEJITVE ULOVA, KI SE UPORABLJAJO ZA PLOVILA SKUPNOSTI V OBMOČJIH, KJER OBSTAJAJO OMEJITVE ULOVA, IN ZA RIBIŠKA PLOVILA TRETJIH DRŽAV V VODAH EU, PO VRSTAH IN OBMOČJIH (V TONAH ŽIVE TEŽE, ČE NI DRUGAČE DOLOČENO)
Aphanopus carbo | BSF | Schwarzer DegenfischVse omejitve ulova, določene v tej prilogi, se za namene člena 5 te uredbe obravnavajo kot kvote, zato zanje veljajo pravila iz Uredbe (EGS) št. 2847/93 ter zlasti členov 14 in 15 Uredbe.
Argentina silus | ARU | GoldlachsZa vsako območje so staleži rib navedeni po abecednem redu latinskih imen vrste. Za namene te uredbe je v nadaljevanju podana korelacijska tabela domačih in latinskih imen:
Beryx spp. | ALF | KaiserbarschZnanstveno ime | Koda Alpha-3 | Domače ime
Boreogadus saida | POC | Polardorschammodytidae | SAN | prave peščenke
Brosme brosme | USK | Lumbanarhichas lupus | CAT | ostrigar
Centrophorus squamosus | GUQ | Blattschuppiger Schlingerhaiaphanopus carbo | BSF | črni morski meč
Centroscymnus coelolepis | CYO | PortugiesenhaiArgentina silus | ARU | velika srebrenka
Cetorhinus maximus | BSK | Riesenhaiberyx spp. | ALF | sluzoglavke
Chaenocephalus aceratus | SSI | Scotia-See-Eisfischboreogadus saida | POC | polarna trska
Champsocephalus gunnari | ANI | Bändereisfischbrosme brosme | USK | morski menek
Channichthys rhinoceratus | LIC | Langschnauzen-Eisfischcentrophorus squamosus | GUQ | luskasti globokomorski trnež
Chionoecetes spp. | PCR | Arktische Seespinnecentroscymnus coelolepis | CYO | portugalski morski pes
Clupea harengus | HER | Heringcetorhinus maximus | BSK | morski pes orjak
Coryphaenoides rupestris | RNG | Grenadierfischchaenocephalus aceratus | SSI | črnoplavutna ledna krokodilka
Dalatias licha | SCK | Schokoladenhaichampsocephalus gunnari | ANI | antarktična ledna krokodilka
Deania calcea | DCA | Schnabeldornhaichannichthys rhinoceratus | LIC | enoroga ledna krokodilka
Dissostichus eleginoides | TOP | Schwarzer Seehechtchionoecetes spp. | PCR | snežni morski pajek
Engraulis encrasicolus | ANE | Sardellenclupea harengus | HER | atlantski sled
Etmopterus princeps | ETR | Großer schwarzer Dornhaicoryphaenoides rupestris | RNG | okroglonosi repak
Etmopterus pusillus | ETP | Glatter schwarzer Dornhaidalatias licha | SCK | temni morski pes
Etmopterus spinax | ETX | Kleiner schwarzer Dornhaideania calcea | DCA | kljunati morski pes
Euphausia superba | KRI | Antarktischer Krilldissostichus eleginoides | TOP | antarktična zobata riba
Gadus morhua | COD | Kabeljauengraulis encrasicolus | ANE | sardon
Galeorhinus galeus | GAG | Hundshaietmopterus princeps | ETR | veliki svetilec
Germo alalunga | ALB | Weißer Thunetmopterus pusillus | ETP | gladki svetilec
Glyptocephalus cynoglossus | WIT | Rotzungeetmopterus spinax | ETX | črni svetilec
Gobionotothen gibberifrons | NOG | Grüne Nototheniaeuphausia superba | KRI | kril
Hippoglossoides platessoides | PLA | Raue Scharbegadus morhua | COD | trska
Hippoglossus hippoglossus | HAL | Heilbuttgaleorhinus galeus | GAG | pepelasti morski pes
Hoplostethus atlanticus | ORY | Granatbarschgermo alalunga | ALB | beli tun
Illex illecebrosus | SQI | Kurzflossen-Kalmarglyptocephalus cynoglossus | WIT | sivi jezik
Lamna nasus | POR | Heringshaigobionotothen gibberifrons | NOG | topoglava nototenija
Lampanyctus achirus | LAC | Laternenfischhippoglossoides platessoides | PLA | ameriška morska plošča
Lepidonotothen squamifrons | NOS | Graue Nototheniahippoglossus hippoglossus | HAL | navadni jezik
Lepidorhombus spp. | LEZ | Buttehoplostethus atlanticus | ORY | oranžna sluzoglavka
Limanda ferruginea | YEL | Gelbschwanzflunderillex illecebrosus | SQI | severni kratkoplavuti ligenj
Limanda limanda | DAB | Klieschelamna nasus | POR | atlantski morski pes
Lophiidae | ANF | Seeteufellampanyctus achirus | LAC | hektorjeva laterna
Macrourus berglax | RHG | Nordatlantik-Grenadierlepidonotothen squamifrons | NOS | luskasta nototenija
Macrourus spp. | GRV | Grenadierfischelepidorhombus spp. | LEZ | krilati rombi
Makaira nigricans | BUM | Blauer Marlinlimanda ferruginea | YEL | rumenorepa limanda
Mallotus villosus | CAP | Loddelimanda limanda | DAB | limanda
Martialia hyadesi | SQS | Kalmarlophiidae | ANF | morska spaka
Melanogrammus aeglefinus | HAD | Schellfischmacrourus berglax | RHG | čebulastooki repak
Merlangius merlangus | WHG | Wittlingmacrourus spp. | GRV | repaki
Merluccius merluccius | HKE | Seehechtmakaira nigricans | BUM | sinja jadrovnica
Micromesistius poutassou | WHB | Blauer Wittlingmallotus villosus | CAP | kapelan
Microstomus kitt | LEM | Limandemartialia hyadesi | SQS | lignji
Molva dypterigia | BLI | Blaulengmelanogrammus aeglefinus | HAD | vahnja
Molva macrophthalmus | SLI | Mittelmeer-Lengmerlangius merlangus | WHG | mol
Molva molva | LIN | Lengmerluccius merluccius | HKE | oslič
Nephrops norvegicus | NEP | Kaisergranatmicromesistius poutassou | WHB | sinji mol
Notothenia rossii | NOR | Marmorbarschmicrostomus kitt | LEM | rdeči jezik
Pagellus bogaraveo | SBR | Rote Fleckbrassemolva dypterigia | BLI | modri leng
Pandalus borealis | PRA | Tiefseegarnelemolva macrophthalmus | SLI | španski leng
Paralomis spp. | PAI | Kurzschwanzkrebsemolva molva | LIN | leng
Penaeus spp. | PEN | Geißelgarnelennephrops norvegicus | NEP | škamp
Phycis spp. | FOX | Gabeldorschenotothenia rossii | NOR | kraljevska nototenija
Platichthys flesus | FLX | Flunderpagellus bogaraveo | SBR | okati ribon
Pleuronectes platessa | PLE | Schollepandalus borealis | PRA | severna kozica
Pleuronectiformes | FLX | PlattfischeParalomis spp. | PAI | kraljevska rakovica
Pollachius pollachius | POL | Pollackpenaeus spp. | PEN | bele kozice
Pollachius virens | POK | Seelachsphycis spp. | FOX | tabinje
Psetta maxima | TUR | Steinbuttplatichthys flesus | FLX | iverka
Pseudochaenichthus georgianus | SGI | South-Georgia-Eisfischpleuronectes platessa | PLE | morska plošča
Rajidae | SRX-RAJ | Rochenpleuronectiformes | FLX | bokoplute
Reinhardtius hippoglossoides | GHL | Schwarzer Heilbuttpollachius pollachius | POL | polak
Salmo salar | SAL | Lachspollachius virens | POK | saj
Scomber scombrus | MAC | Makrelepsetta maxima | TUR | romb
Scopthalmus rhombus | BLL | Glattbuttpseudochaenichthus georgianus | SGI | južnogeorgijska ledena krokodilka
Sebastes spp. | RED | Rotbarsch, Goldbarsch und Tiefenbarschrajidae | SRX-RAJ | raže
Solea solea | SOL | gemeine Seezungereinhardtius hippoglossoides | GHL | grenlandska morska plošča
Solea spp. | SOX | Seezungesalmo salar | SAL | atlantski losos
Sprattus sprattus | SPR | Sprottescomber scombrus | MAC | skuša
Squalus acanthias | DGS | Dornhaiscopthalmus rhombus | BLL | gladki romb
Tetrapturus alba | WHM | Weißer Marlinsebastes spp. | RED | rdeči okun
Thunnus alalunga | ALB | Weißer Thunsolea solea | SOL | morski list
Thunnus albacares | YFT | Gelbflossenthunsolea spp. | SOX | morski listi
Thunnus obesus | BET | Großaugenthunsprattus sprattus | SPR | papalina
Thunnus thynnus | BFT | Roter Thunsqualus acanthias | DGS | trnež
Trachurus spp. | JAX | Bastardmakrelentetrapturus alba | WHM | bela jadrovnica
Trisopterus esmarki | NOP | Stintdorschthunnus alalunga | ALB | beli tun
Urophycis tenuis | HKW | Weißer Gabeldorschthunnus albacares | YFT | rumenoplavuti tun
Xiphias gladius | SWO | Schwertfischthunnus obesus | BET | veleoki tun
Die nachstehende Vergleichsliste der gewöhnlichen Bezeichnungen und der lateinischen Namen dient ausschließlich der Information:thunnus thynnus | BFT | navadni tun
Antarktischer Krill | KRI | Euphausia superbatrachurus spp. | JAX | šuri
Arktische Seespinne | PCR | Chionoecetes spp.trisopterus esmarki | NOP | norveški molič
Bändereisfisch | ANI | Champsocephalus gunnariurophycis tenuis | HKW | bela repata tabinja
Bastardmakrelen | JAX | Trachurus spp.xiphias gladius | SWO | mečarica
Blattschuppiger Schlingerhai | GUQ | Centrophorus squamosusZa namene te uredbe je v nadaljevanju podana korelacijska tabela domačih in latinskih imen:
Blauer Marlin | BUM | Makaira nigricansbeli tun | ALB | thunnus alalunga
Blauer Wittling | WHB | Micromesistius poutassoubeli tun | ALB | germo alalunga
Blauleng | BLI | Molva dypterigiasluzoglavke | ALF | beryx spp.
Butte | LEZ | Lepidorhombus spp.ameriška morska plošča | PLA | hippoglossoides platessoides
Dornhai | DGS | Squalus acanthiassardon | ANE | engraulis encrasicolus
Flunder | FLX | Platichthys flesusmorska spaka | ANF | lophiidae
Gabeldorsche | FOX | Phycis spp.antarktična ledna krokodilka | ANI | champsocephalus gunnari
Geißelgarnelen | PEN | Penaeus spp.antarktična zobata riba | TOP | dissostichus eleginoides
Gelbflossenthun | YFT | Thunnus albacaresostrigar | CAT | anarhichas lupus
Gelbschwanzflunder | YEL | Limanda ferrugineanavadni jezik | HAL | hippoglossus hippoglossus
Gemeine Seezunge | SOL | Solea soleaatlantski losos | SAL | salmo salar
Gestreifter Katfisch | CAT | Anarhichas lupusmorski pes orjak | BSK | cetorhinus maximus
Glattbutt | BLL | Scopthalmus rhombusveleoki tun | BET | thunnus obesus
Glatter schwarzer Dornhai | ETP | Etmopterus pusilluskljunati morski pes | DCA | deania calcea
Goldlachs | ARU | Argentina silusčrni morski meč | BSF | aphanopus carbo
Granatbarsch | ORY | Hoplostethus atlanticusčrnoplavutna ledna krokodilka | SSI | chaenocephalus aceratus
Graue Notothenia | NOS | Lepidonotothen squamifronsmodri leng | BLI | molva dypterigia
Grenadierfisch | RNG | Coryphaenoides rupestrissinja jadrovnica | BUM | makaira nigricans
Grenadierfische | GRV | Macrourus spp.sinji mol | WHB | micromesistius poutassou
Großaugenthun | BET | Thunnus obesussavadni tun | BFT | thunnus thynnus
Großer schwarzer Dornhai | ETR | Etmopterus princepsgladki romb | BLL | scopthalmus rhombus
Grüne Notothenia | NOG | Gobionotothen gibberifronskapelan | CAP | mallotus villosus
Heilbutt | HAL | Hippoglossus hippoglossustrska | COD | gadus morhua
Hering | HER | Clupea harengusmorski list | SOL | solea solea
Heringshai | POR | Lamna nasuskraljevska rakovica | PAI | paralomis spp.
Hundshai | GAG | Galeorhinus galeuslimanda | DAB | limanda limanda
Kabeljau | COD | Gadus morhuabokoplute | FLX | pleuronectiformes
Kaiserbarsch | ALF | Beryx spp.iverka | FLX | platichthys flesus
Kaisergranat | NEP | Nephrops norvegicustabinje | FOX | phycis spp.
Kalmar | SQS | Martialia hyadesiveliki svetilec | ETR | etmopterus princeps
Kleiner schwarzer Dornhai | ETX | Etmopterus spinaxvelika srebrenka | ARU | argentina silus
Kliesche | DAB | Limanda limandagrenlandska morska plošča | GHL | reinhardtius hippoglossoides
Kurzflossen-Kalmar | SQI | Illex illecebrosusrepaki | GRV | macrourus spp.
Kurzschwanzkrebse | PAI | Paralomis spp.luskasta nototenija | NOS | lepidonotothen squamifrons
Lachs | SAL | Salmo salarvahnja | HAD | melanogrammus aeglefinus
Langschnauzen-Eisfisch | LIC | Channichthys rhinoceratusoslič | HKE | merluccius merluccius
Laternenfisch | LAC | Lampanyctus achirusatlantski sled | HER | clupea harengus
Leng | LIN | Molva molvašuri | JAX | trachurus spp.
Limande | LEM | Microstomus kitttopoglava nototenija | NOG | gobionotothen gibberifrons
Lodde | CAP | Mallotus villosustemni morski pes | SCK | dalatias licha
Lumb | USK | Brosme brosmekril | KRI | euphausia superba
Makrele | MAC | Scomber scombrushektorjeva laterna | LAC | lampanyctus achirus
Marmorbarsch | NOR | Notothenia rossiiluskasti globokomorski trnež | GUQ | centrophorus squamosus
Mittelmeer-Leng | SLI | Molva macrophthalmusrdeči jezik | LEM | microstomus kitt
Nordatlantik-Grenadier | RHG | Macrourus berglaxleng | LIN | molva molva
Plattfische | FLX | Pleuronectiformesskuša | MAC | scomber scombrus
Polardorsch | POC | Boreogadus saidakraljevska nototenija | NOR | notothenia rossii
Pollack | POL | Pollachius pollachiuskrilati rombi | LEZ | lepidorhombus spp.
Portugiesenhai | CYO | Centroscymnus coelolepisseverna kozica | PRA | pandalus borealis
Raue Scharbe | PLA | Hippoglossoides platessoidesškamp | NEP | nephrops norvegicus
Riesenhai | BSK | Cetorhinus maximusnorveški molič | NOP | trisopterus esmarki
Rochen | SRX-RAJ | Rajidaeoranžna sluzoglavka | ORY | hoplostethus atlanticus
Rotbarsch, Goldbarsch und Tiefenbarsch | RED | Sebastes spp.bele kozice | PEN | penaeus spp.
Rote Fleckbrasse | SBR | Pagellus bogaraveomorska plošča | PLE | pleuronectes platessa
Roter Thun | BFT | Thunnus thynnuspolarna trska | POC | boreogadus saida
Rotzunge | WIT | Glyptocephalus cynoglossuspolak | POL | pollachius pollachius
Sandaale | SAN | Ammodytidaeatlantski morski pes | POR | lamna nasus
Sardellen | ANE | Engraulis encrasicolusportugalski morski pes | CYO | centroscymnus coelolepis
Schellfisch | HAD | Melanogrammus aeglefinusokati ribon | SBR | pagellus bogaraveo
Schnabeldornhai | DCA | Deania calceardeči okun | RED | sebastes spp.
Schokoladenhai | SCK | Dalatias lichačebulastooki repak | RHG | macrourus berglax
Scholle | PLE | Pleuronectes platessaokroglonosi repak | RNG | coryphaenoides rupestris
Schwarzer Degenfisch | BSF | Aphanopus carbosaj | POK | pollachius virens
Schwarzer Heilbutt | GHL | Reinhardtius hippoglossoidesprave peščenke | SAN | ammodytidae
Schwarzer Seehecht | TOP | Dissostichus eleginoidesseverni kratkoplavuti ligenj | SQI | illex illecebrosus
Schwertfisch | SWO | Xiphias gladiusraže | SRX-RAJ | rajidae
Scotia-See-Eisfisch | SSI | Chaenocephalus aceratusgladki svetilec | ETP | etmopterus pusillus
Seehecht | HKE | Merluccius merlucciussnežni morski pajek | PCR | chionoecetes spp.
Seelachs | POK | Pollachius virensmorski listi | SOX | solea spp.
Seeteufel | ANF | Lophiidaejužnogeorgijska ledena krokodilka | SGI | pseudochaenichthus georgianus
Seezunge | SOX | Solea spp.španski leng | SLI | molva macrophthalmus
South-Georgia-Eisfisch | SGI | Pseudochaenichthus georgianuspapalina | SPR | sprattus sprattus
Sprotte | SPR | Sprattus sprattustrnež | DGS | squalus acanthias
Steinbutt | TUR | Psetta maximalignji | SQS | martialia hyadesi
Stintdorsch | NOP | Trisopterus esmarkimečarica | SWO | xiphias gladius
Tiefseegarnele | PRA | Pandalus borealispepelasti morski pes | GAG | galeorhinus galeus
Weißer Gabeldorsch | HKW | Urophycis tenuisromb | TUR | psetta maxima
Weißer Marlin | WHM | Tetrapturus albidusmorski menek | USK | brosme brosme
Weißer Thun | ALB | Thunnus alalungaenoroga ledna krokodilka | LIC | channichthys rhinoceratus
Weißer Thun | ALB | Germo alalungačrni svetilec | ETX | etmopterus spinax
Wittling | WHG | Merlangius merlangusbela repata tabinja | HKW | urophycis tenuis
ANHANG IAbela jadrovnica | WHM | tetrapturus alba
SKAGERRAK, KATTEGAT, ICES-Gebiete I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII und XIV, CECAF (EG-Gewässer) und Französisch-Guayanamol | WHG | merlangius merlangus
Art | : | Sandaale | Ammodytidae | Gebiet | : | IV (norwegische Gewässer) | SAN/04-N.sivi jezik | WIT | glyptocephalus cynoglossus
Dänemark | 19 000 |  rumenoplavuti tun | YFT | thunnus albacares
Vereinigtes Königreich | 1 000 |  rumenorepa limanda | YEL | limanda ferruginea
EG | 20 000 |  PRILOGA IA
TAC | Entfällt | Analytische TAC.Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.SKAGERRAK, KATTEGAT, cone ICES I, II, III, IV, V, VI, VII, VII, IX, X, XII in XIV, vode ES CECAF, vode Francoske Gvajane
Art | : | Sandaale | Ammodytidae | Gebiet | : | IIIa; IIa und IV (EG-Gewässer) (1) | SAN/2A3A4Vrsta | : | Prave peščenke | Ammodytidae | Cona | : | norveške vode cone IV | SAN/04-N.
Dänemark | nicht festgelegt |  Danska | 19 000 |  
Vereinigtes Königreich | nicht festgelegt |  Združeno kraljestvo | 1 000 |  
Alle Mitgliedstaaten | nicht festgelegt (2) |  ES | 20 000 |  
EG | nicht festgelegt |  TAC | Ni pomembno. | Analitski TAC.Člen 3 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Norwegen | 20 000 (3) |  Vrsta | : | Prave peščenke | Ammodytidae | Cona | : | IIIa; vode ES con IIa in IV (1); | SAN/2A3A4.
TAC | nicht festgelegt | Analytische TAC.Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Danska | Ni določeno |  
Art | : | Goldlachs | Argentina silus | Gebiet | : | EG- und internationale Gewässer der Gebiete I und II | ARU/1/2Združeno kraljestvo | Ni določeno |  
Deutschland | 31 |  Vse države članice | Ni določeno (2) |  
Frankreich | 10 |  ES | Ni določeno |  
Niederlande | 25 |  Norveška | 20 000 (3) |  
Vereinigtes Königreich | 50 |  TAC | Ni določeno | Analitski TAC.Člen 3 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
EG | 116 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Vrsta | : | Velika srebrenka | Argentina silus | Cona | : | vode ES in mednarodne vode con I in II | ARU/1/2.
Art | : | Goldlachs | Argentina silus | Gebiet | : | III und IV (EG-Gewässer) | ARU/3/4Nemčija | 31 |  
Dänemark | 1 180 |  Francija | 10 |  
Deutschland | 12 |  Nizozemska | 25 |  
Frankreich | 8 |  Združeno kraljestvo | 50 |  
Irland | 8 |  ES | 116 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Niederlande | 55 |  Vrsta | : | Velika srebrenka | Argentina silus | Cona | : | vode ES con III in IV | ARU/3/4.
Schweden | 46 |  Danska | 1 180 |  
Vereinigtes Königreich | 21 |  Nemčija | 12 |  
EG | 1 331 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Francija | 8 |  
Art | : | Goldlachs | Argentina silus | Gebiet | : | V, VI und VII (EG- und internationale Gewässer) | ARU/567Irska | 8 |  
Deutschland | 405 |  Nizozemska | 55 |  
Frankreich | 9 |  Švedska | 46 |  
Irland | 378 |  Združeno kraljestvo | 21 |  
Niederlande | 4 225 |  ES | 1 331 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Vereinigtes Königreich | 297 |  Vrsta | : | Velika srebrenka | Argentina silus | Cona | : | vode ES in mednarodne vode con V, VI in VII | ARU/567.
EC | 5 311 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Nemčija | 405 |  
Art | : | Lumb | Brosme brosme | Gebiet | : | EG-Gewässer der Gebiete IIa, IV, Vb, VI, VII | USK/2A47-CFrancija | 9 |  
EG | Entfällt |  Irska | 378 |  
Norwegen | 3 350 (4)  (5) |  Nizozemska | 4 225 |  
TAC | Entfällt | Analytische TAC.Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Združeno kraljestvo | 297 |  
Art | : | Lumb | Brosme brosme | Gebiet | : | I, II und XIV (EG- und internationale Gewässer) | USK/1214EIES | 5 311 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Deutschland | 7 (6) |  Vrsta | : | Morski menek | Brosme brosme | Cona | : | vode ES con IIa, IV, Vb, VI in VII | USK/2A47-C
Frankreich | 7 (6) |  ES | Ni pomembno. |  
Vereinigtes Königreich | 7 (6) |  Norveška | 3 350 (4)  (5) |  
Andere | 3 (6) |  TAC | Ni pomembno. | Analitski TAC.Člen 3 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
EG | 23 (6) | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Vrsta | : | Morski menek | Brosme brosme | Cona | : | ES in mednarodne vode con I, II in XIV | USK/1214EI
Art | : | Lumb | Brosme brosme | Gebiet | : | III (EG-Gewässer) | USK/3EI.Nemčija | 7 (6) |  
Dänemark | 14 |  Francija | 7 (6) |  
Schweden | 7 |  Združeno kraljestvo | 7 (6) |  
Deutschland | 7 |  Drugo | 3 (6) |  
EG | 28 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.ES | 23 (6) | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Lumb | Brosme brosme | Gebiet | : | IV (EG-Gewässer) | USK/4EI.Vrsta | : | Morski menek | Brosme brosme | Cona | : | vode ES cone III. | USK/3EI
Dänemark | 62 |  Danska | 14 |  
Deutschland | 19 |  Švedska | 7 |  
Frankreich | 44 |  Nemčija | 7 |  
Schweden | 6 |  ES | 28 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Vereinigtes Königreich | 94 |  Vrsta | : | Morski menek | Brosme brosme | Cona | : | vode ES cone IV | USK/4EI.
Andere | 6 (7) |  Danska | 62 |  
EG | 231 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Nemčija | 19 |  
Art | : | Lumb | Brosme brosme | Gebiet | : | V, VI und VII (EG- und internationale Gewässer) | USK/567EI.Francija | 44 |  
Deutschland | 6 |  Švedska | 6 |  
Spanien | 21 |  Združeno kraljestvo | 94 |  
Frankreich | 254 |  Drugo | 6 (7) |  
Irland | 25 |  ES | 231 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Vereinigtes Königreich | 123 |  Vrsta | : | Morski menek | Brosme brosme | Cona | : | vode ES in mednarodne vode con V, VI in VII | USK/567EI.
Andere | 6 (8) |  Nemčija | 6 |  
EG | 435 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Španija | 21 |  
Art | : | Lumb | Brosme brosme | Gebiet | : | IV (norwegische Gewässer) | USK/4AB-NFrancija | 254 |  
Belgien | 0 |  Irska | 25 |  
Dänemark | 165 |  Združeno kraljestvo | 123 |  
Deutschland | 1 |  Drugo | 6 (8) |  
Frankreich | 0 |  ES | 435 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Niederlande | 0 |  Vrsta | : | Morski menek | Brosme brosme | Cona | : | norveške vode cone IV | USK/4AB-N.
Vereinigtes Königreich | 4 |  Belgija | 0 |  
EG | 170 |  Danska | 165 |  
TAC | Entfällt | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Nemčija | 1 |  
Art | : | Hering (9) | Clupea harengus | Gebiet | : | IIIa | HER/03A.Francija | 0 |  
Dänemark | 21 474 |  Nizozemska | 0 |  
Deutschland | 344 |  Združeno kraljestvo | 4 |  
Schweden | 22 463 |  ES | 170 |  
EG | 44 281 |  TAC | Ni pomembno. | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Färöer | 500 (10) |  Vrsta | : | Atlantski sled (9) | Clupea harengus | Cona | : | IIIa | HER/03A.
TAC | 51 673 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Danska | 21 474 |  
Art | : | Hering (11) | Clupea harengus | Gebiet | : | EG- und norwegische Gewässer des ICES-Gebiets IV nördlich von 53o30'N | HER/04A., HER/04B.Nemčija | 344 |  
Dänemark | 27 886 |  Švedska | 22 463 |  
Deutschland | 17 536 |  ES | 44 281 |  
Frankreich | 11 965 |  Ferski otoki | 500 (10) |  
Niederlande | 26 751 |  TAC | 51 673 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Schweden | 2 047 |  Vrsta | : | Atlantski sled (11) | Clupea harengus | Cona | : | ES in norveške vode cone ICES IV severno od 53o 30' S | HER/04A., HER/04B.
Vereinigtes Königreich | 30 025 |  Danska | 27 886 |  
EG | 116 210 |  Nemčija | 17 536 |  
Norwegen | 50 000 (12) |  Francija | 11 965 |  
TAC | 201 227 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Nizozemska | 26 751 |  
Besondere Bedingungen: | Innerhalb der oben genannten Quoten dürfen in den nachstehenden Gebieten nur die aufgeführten Mengen gefangen werden. |   | norwegische Gewässer südlich | von 62o N (HER/*04N-) |   | 50 000Švedska | 2 047 |  
Art | : | Hering | Clupea harengus | Gebiet | : | Norwegische Gewässer südlich von 62oN | HER/04-N.Združeno kraljestvo | 30 025 |  
Schweden | 846 (13) |  ES | 116 210 |  
EG | 846 |  Norveška | 50 000 (12) |  
TAC | Entfällt | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | 201 227 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Hering (14) | Clupea harengus | Gebiet | : | Beifänge in Gebiet IIIa | HER/03A-BCPosebni pogoji | V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v spodaj navedenih conah ne sme uloviti več kakor naslednja količina: |   | Norveške vode južno | od 62o S (HER/*04N-) | ES | 50 000
Dänemark | 9 805 |  Vrsta | : | Atlantski sled | Clupea harengus | Cona | : | norveške vode južno od 62o S | HER/04-N.
Deutschland | 87 |  Švedska | 846 (13) |  
Schweden | 1 578 |  ES | 846 |  
EG | 11 470 |  TAC | Ni pomembno. | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
TAC | 11 470 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Vrsta | : | Atlantski sled (14) | Clupea harengus | Cona | : | Prilov v coni IIIa | HER/03A-BC
Art | : | Hering (15) | Clupea harengus | Gebiet | : | Beifänge in den Gebieten IV, VIId und in EG-Gewässern des Gebiets IIa | HER/2A47DXDanska | 9 805 |  
Belgien | 93 |  Nemčija | 87 |  
Dänemark | 18 004 |  Švedska | 1 578 |  
Deutschland | 93 |  ES | 11 470 |  
Frankreich | 93 |  TAC | 11 470 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Niederlande | 93 |  Vrsta | : | Atlantski sled (15) | Clupea harengus | Cona | : | Prilov v conah IV, VIId in vodah ES cone IIa | HER/2A47DX
Schweden | 88 |  Belgija | 93 |  
Vereinigtes Königreich | 342 |  Danska | 18 004 |  
EG | 18 806 |  Nemčija | 93 |  
TAC | 18 806 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Francija | 93 |  
Art | : | Hering (16) | Clupea harengus | Gebiet | : | VIId; IVc (17) | HER/4CXB7DNizozemska | 93 |  
Belgien | 7 100 (18) |  Švedska | 88 |  
Dänemark | 397 (18) |  Združeno kraljestvo | 342 |  
Deutschland | 250 (18) |  ES | 18 806 |  
Frankreich | 6 488 (18) |  TAC | 18 806 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Niederlande | 10 157 (18) |  Vrsta | : | Atlantski sled (16) | Clupea harengus | Cona | : | VIId; IVc (17) | HER/4CXB7D
Vereinigtes Königreich | 2 269 (18) |  Belgija | 7 100 (18) |  
EG | 26 661 |  Danska | 397 (18) |  
TAC | 201 227 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Nemčija | 250 (18) |  
Art | : | Hering | Clupea harengus | Gebiet | : | EG- und internationale Gewässer der Gebiete Vb, VIb und VIaN (19) | HER/5B6ANBFrancija | 6 488 (18) |  
Deutschland | 2 967 |  Nizozemska | 10 157 (18) |  
Frankreich | 561 |  Združeno kraljestvo | 2 269 (18) |  
Irland | 4 009 |  ES | 26 661 |  
Niederlande | 2 967 |  TAC | 201 227 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Vereinigtes Königreich | 16 036 |  Vrsta | : | Atlantski sled | Clupea harengus | Cona | : | ES in mednarodne vode con Vb, VIb in VIaN (19) | HER/5B6ANB.
EG | 26 540 |  Nemčija | 2 967 |  
Färöer | 660 (20) |  Francija | 561 |  
TAC | 27 200 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Irska | 4 009 |  
Art | : | Hering | Clupea harengus | Gebiet | : | VIIbc; VIaS (21) | HER/6AS7BCNizozemska | 2 967 |  
Irland | 10 584 |  Združeno kraljestvo | 16 036 |  
Niederlande | 1 058 |  ES | 26 540 |  
EG | 11 642 |  Ferski otoki | 660 (20) |  
TAC | 11 642 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | 27 200 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Hering | Clupea harengus | Gebiet | : | VI Clyde (22) | HER/06ACL.Vrsta | : | Atlantski sled | Clupea harengus | Cona | : | VIIbc; VIaS (21) | HER/6AS7BC
Vereinigtes Königreich | 800 |  Irska | 10 584 |  
EG | 800 |  Nizozemska | 1 058 |  
TAC | 800 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.ES | 11 642 |  
Art | : | Hering | Clupea harengus | Gebiet | : | VIIa (23) | HER/07A/MMTAC | 11 642 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Irland | 1 250 |  Vrsta | : | Atlantski sled | Clupea harengus | Cona | : | VI Clyde (22) | HER/06ACL.
Vereinigtes Königreich | 3 550 |  Združeno kraljestvo | 800 |  
EG | 4 800 |  ES | 800 |  
TAC | 4 800 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | 800 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Hering | Clupea harengus | Gebiet | : | VIIe und VIIf | HER/7EFVrsta | : | Atlantski sled | Clupea harengus | Cona | : | VIIa (23) | HER/07A/MM
Frankreich | 500 |  Irska | 1 250 |  
Vereinigtes Königreich | 500 |  Združeno kraljestvo | 3 550 |  
EG | 1 000 |  ES | 4 800 |  
TAC | 1 000 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | 4 800 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Hering | Clupea harengus | Gebiet | : | VIIg (24), VIIh (24), VIIj (24) and VIIk (24) | HER/7G-KVrsta | : | Atlantski sled | Clupea harengus | Cona | : | VIIe and VIIf | HER/7EF.
Deutschland | 88 |  Francija | 500 |  
Frankreich | 487 |  Združeno kraljestvo | 500 |  
Irland | 6 818 |  ES | 1 000 |  
Niederlande | 487 |  TAC | 1 000 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Vereinigtes Königreich | 10 |  Vrsta | : | Atlantski sled | Clupea harengus | Cona | : | VIIg (24), VIIh (24), VIIj (24) in VIIk (24) | HER/7G-K.
EG | 7 890 |  Nemčija | 88 |  
TAC | 7 890 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Francija | 487 |  
Art | : | Sardellen | Engraulis encrasicolus | Gebiet | : | VIII | ANE/08Irska | 6 818 |  
Spanien | 0 |  Nizozemska | 487 |  
Frankreich | 0 |  Združeno kraljestvo | 10 |  
EG | 0 |  ES | 7 890 |  
TAC | 0 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | 7 890 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Sardellen | Engraulis encrasicolus | Gebiet | : | IX und X; CECAF 34.1.1 | ANE/9/3411Vrsta | : | Sardon | Engraulis encrasicolus | Cona | : | VIII | ANE/08.
Spanien | 3 826 |  Španija | 0 |  
Portugal | 4 174 |  Francija | 0 |  
EG | 8 000 |  ES | 0 |  
TAC | 8 000 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | 0 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Kabeljau | Gadus morhua | Gebiet | : | Skagerrak (25) | COD/03ANVrsta | : | Sardon | Engraulis encrasicolus | Cona | : | IX in X; vode ES cone CECAF 34.1.1 | ANE/9/3411
Belgien | 8 |  Španija | 3 826 |  
Dänemark | 2 532 |  Portugalska | 4 174 |  
Deutschland | 64 |  ES | 8 000 |  
Niederlande | 16 |  TAC | 8 000 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Schweden | 443 |  Vrsta | : | Trska | Gadus morhua | Cona | : | Skagerrak (25) | COD/03AN.
EG | 3 063 |  Belgija | 8 |  
TAC | 3 165 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Danska | 2 532 |  
Art | : | Kabeljau | Gadus morhua | Gebiet | : | Kattegat (26) | COD/03ASNemčija | 64 |  
Dänemark | 415 |  Nizozemska | 16 |  
Deutschland | 9 |  Švedska | 443 |  
Schweden | 249 |  ES | 3 063 |  
EG | 673 |  TAC | 3 165 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
TAC | 673 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Vrsta | : | Trska | Gadus morhua | Cona | : | Kattegat (26) | COD/03AS.
Art | : | Kabeljau | Gadus morhua | Gebiet | : | IV; IIa (EG-Gewässer); der Teil von IIIa, der nicht zum Skagerrak und Kattegat gehört | COD/2A3AX4Danska | 415 |  
Belgien | 654 |  Nemčija | 9 |  
Dänemark | 3 761 |  Švedska | 249 |  
Deutschland | 2 384 |  ES | 673 |  
Frankreich | 809 |  TAC | 673 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Niederlande | 2 125 |  Vrsta | : | Trska | Gadus morhua | Cona | : | IV; vode ES cone IIa; del cone IIIa, ki ni zajet v Skagerraku in Kattegatu | COD/2A3AX4
Schweden | 25 |  Belgija | 654 |  
Vereinigtes Königreich | 8 628 |  Danska | 3 761 |  
EG | 18 386 |  Nemčija | 2 384 |  
Norwegen | 3 766 (27) |  Francija | 809 |  
TAC | 22 152 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Nizozemska | 2 125 |  
Besondere Bedingungen: | Innerhalb der oben genannten Quoten dürfen in den nachstehenden ICES-Gebieten nur die aufgeführten Mengen gefangen werden. |   | IV (norwegische Gewässer) | (COD/*04N-) |   | 15 980Švedska | 25 |  
Art | : | Kabeljau | Gadus morhua | Gebiet | : | Norwegische Gewässer südlich von 62o N | COD/04-N.Združeno kraljestvo | 8 628 |  
Schweden | 382 |  ES | 18 386 |  
EG | 382 |  Norveška | 3 766 (27) |  
TAC | Entfällt | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | 22 152 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Kabeljau | Gadus morhua | Gebiet | : | VI; Vb (EG-Gewässer); XII und XIV (EG- und internationale Gewässer) | COD/561214Posebni pogoji | V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v določenih conah ICES ne sme uloviti več kakor naslednja količina: |   | norveške vode cone IV | (COD/*04N-) | ES | 15 980
Belgien | 1 |  Vrsta | : | Trska | Gadus morhua | Cona | : | norveške vode južno od 62o S | COD/04-N.
Deutschland | 6 |  Švedska | 382 |  
Frankreich | 64 |  ES | 382 |  
Irland | 90 |  TAC | Ni pomembno. | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Vereinigtes Königreich | 241 |  Vrsta | : | Trska | Gadus morhua | Cona | : | VI; vode ES cone Vb; vode ES in mednarodne vode con XII in XIV | COD/561214
EG | 402 |  Belgija | 1 |  
TAC | 402 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Nemčija | 6 |  
Besondere Bedingungen: | Innerhalb der oben genannten Quoten dürfen in den nachstehenden ICES-Gebieten nur die aufgeführten Mengen gefangen werden. |   | VIa, Vb (EG-Gewässer) | (COD/*5BC6A) | Belgien | 1 | Deutschland | 6 | Frankreich | 64 | Irland | 90 | Vereinigtes Königreich | 241 | EG | 402Francija | 64 |  
Art | : | Kabeljau | Gadus morhua | Gebiet | : | VIIa | COD/07AIrska | 90 |  
Belgien | 16 |  Združeno kraljestvo | 241 |  
Frankreich | 44 |  ES | 402 |  
Irland | 790 |  TAC | 402 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Niederlande | 4 |  Posebni pogoji | V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v določenih conah ICES ne sme uloviti več kakor naslednja količina: |   | VIa; vode ES cone Vb | (COD/*5BC6A) | Belgija | 1 | Nemčija | 6 | Francija | 64 | Irska | 90 | Združeno kraljestvo | 241 | ES | 402
Vereinigtes Königreich | 345 |  Vrsta | : | Trska | Gadus morhua | Cona | : | VIIa | COD/07A.
EG | 1 199 |  Belgija | 16 |  
TAC | 1 199 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Francija | 44 |  
Art | : | Kabeljau | Gadus morhua | Gebiet | : | VIIb-k, VIII, IX und X; CECAF 34.1.1 (EG-Gewässer) | COD/7X7A34Irska | 790 |  
Belgien | 177 |  Nizozemska | 4 |  
Frankreich | 3 033 |  Združeno kraljestvo | 345 |  
Irland | 753 |  ES | 1 199 |  
Niederlande | 25 |  TAC | 1 199 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Vereinigtes Königreich | 328 |  Vrsta | : | Trska | Gadus morhua | Cona | : | VIIb–k, VIII, IX in X; vode ES cone CECAF 34.1.1 | COD/7X7A34
EG | 4 316 |  Belgija | 177 |  
TAC | 4 316 (28) | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Francija | 3 033 |  
Art | : | Heringshai | Lamna nasus | Gebiet | : | EG-Gewässer der Gebiete I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII, XIII und XIV | POR/ALL-C.Irska | 753 |  
Dänemark | 30 |  Nizozemska | 25 |  
Frankreich | 332 |  Združeno kraljestvo | 328 |  
Deutschland | 6 |  ES | 4 316 |  
Irland | 8 |  TAC | 4 316 (28) | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Portugal | 26 |  Vrsta | : | Atlantski morski pes | Lamna nasus | Cona | : | vode ES in mednarodne vode con I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X,, XII in XIV | POR/1-14CI
Spanien | 175 |  Danska | 30 |  
Schweden | 1 |  Francija | 332 |  
Vereinigtes Königreich | 3 |  Nemčija | 6 |  
EG | 581 |  Irska | 8 |  
TAC | Entfällt | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Portugalska | 26 |  
Art | : | Butte | Lepidorhombus spp. | Gebiet | : | IIa und IV (EG-Gewässer) | LEZ/2AC4-CŠpanija | 175 |  
Belgien | 5 |  Švedska | 1 |  
Dänemark | 4 |  Združeno kraljestvo | 3 |  
Deutschland | 4 |  ES | 581 |  
Frankreich | 26 |  TAC | Ni pomembno. | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Niederlande | 21 |  Vrsta | : | Krilati rombi | Lepidorhombus spp. | Cona | : | vode ES con IIa in IV | LEZ/2AC4-C
Vereinigtes Königreich | 1 537 |  Belgija | 5 |  
EG | 1 597 |  Danska | 4 |  
TAC | 1 597 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Nemčija | 4 |  
Art | : | Butte | Lepidorhombus spp. | Gebiet | : | VI; Vb (EG-Gewässer); XII und XIV (internationale Gewässer) | LEZ/561214Francija | 26 |  
Spanien | 295 |  Nizozemska | 21 |  
Frankreich | 1 148 |  Združeno kraljestvo | 1 537 |  
Irland | 336 |  ES | 1 597 |  
Vereinigtes Königreich | 813 |  TAC | 1 597 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
EG | 2 592 |  Vrsta | : | Krilati rombi | Lepidorhombus spp. | Cona | : | VI; vode ES cone Vb; mednarodne vode con XII in XIV | LEZ/561214
TAC | 2 592 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Španija | 295 |  
Art | : | Butte | Lepidorhombus spp. | Gebiet | : | VII | LEZ/07Francija | 1 148 |  
Belgien | 494 |  Irska | 336 |  
Spanien | 5 490 |  Združeno kraljestvo | 813 |  
Frankreich | 6 663 |  ES | 2 592 |  
Irland | 3 029 |  TAC | 2 592 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Vereinigtes Königreich | 2 624 |  Vrsta | : | Krilati rombi | Lepidorhombus spp. | Cona | : | VII | LEZ/07.
EG | 18 300 |  Belgija | 494 |  
TAC | 18 300 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Španija | 5 490 |  
Art | : | Butte | Lepidorhombus spp. | Gebiet | : | VIIIa, VIIIb, VIIId und VIIIe | LEZ/8ABDEFrancija | 6 663 |  
Spanien | 1 176 |  Irska | 3 029 |  
Frankreich | 949 |  Združeno kraljestvo | 2 624 |  
EG | 2 125 |  ES | 18 300 |  
TAC | 2 125 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | 18 300 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Butte | Lepidorhombus spp. | Gebiet | : | VIIIc, IX und X; CECAF 31.1.1 (EG-Gewässer) | LEZ/8C3411Vrsta | : | Krilati rombi | Lepidorhombus spp. | Cona | : | VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe | LEZ/8ABDE.
Spanien | 1 320 |  Španija | 1 176 |  
Frankreich | 66 |  Francija | 949 |  
Portugal | 44 |  ES | 2 125 |  
EG | 1 430 |  TAC | 2 125 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
TAC | 1 430 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Vrsta | : | Krilati rombi | Lepidorhombus spp. | Cona | : | VIIIc, IX in X; vode ES cone CECAF 31.1.1 | LEZ/8C3411
Art | : | Kliesche und Flunder | Limanda limanda und Platichthys flesus | Gebiet | : | IIa und IV (EG-Gewässer) | D/F/2AC4-CŠpanija | 1 320 |  
Belgien | 513 |  Francija | 66 |  
Dänemark | 1 927 |  Portugalska | 44 |  
Deutschland | 2 890 |  ES | 1 430 |  
Frankreich | 200 |  TAC | 1 430 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Niederlande | 11 654 |  Vrsta | : | Limanda in iverka | Limanda limanda in Platichthys flesus | Cona | : | vode ES con IIa in IV | D/F/2AC4-C
Schweden | 6 |  Belgija | 513 |  
Vereinigtes Königreich | 1 620 |  Danska | 1 927 |  
EG | 18 810 |  Nemčija | 2 890 |  
TAC | 18 810 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Francija | 200 |  
Art | : | Seeteufel | Lophiidae | Gebiet | : | IIa und IV (EG-Gewässer) | ANF/2AC4-CNizozemska | 11 654 |  
Belgien | 401 |  Švedska | 6 |  
Dänemark | 884 |  Združeno kraljestvo | 1 620 |  
Deutschland | 432 |  ES | 18 810 |  
Frankreich | 82 |  TAC | 18 810 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Niederlande | 303 |  Vrsta | : | Morska spaka | Lophiidae | Cona | : | vode ES con IIa in IV | ANF/2AC4-C
Schweden | 10 |  Belgija | 401 |  
Vereinigtes Königreich | 9 233 |  Danska | 884 |  
EG | 11 345 |  Nemčija | 432 |  
TAC | 11 345 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Francija | 82 |  
Art | : | Seeteufel | Lophiidae | Gebiet | : | IV (norwegische Gewässer) | ANF/4AB-NNizozemska | 303 |  
Belgien | 48 |  Švedska | 10 |  
Dänemark | 1 236 |  Združeno kraljestvo | 9 233 |  
Deutschland | 19 |  ES | 11 345 |  
Niederlande | 18 |  TAC | 11 345 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Vereinigtes Königreich | 289 |  Vrsta | : | Morska spaka | Lophiidae | Cona | : | norveške vode cone IV | ANF/4AB-N.
EG | 1 610 |  Belgija | 48 |  
TAC | Entfällt | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Danska | 1 236 |  
Art | : | Seeteufel | Lophiidae | Gebiet | : | VI; Vb (EG-Gewässer); XII und XIV (internationale Gewässer) | ANF/561214Nemčija | 19 |  
Belgien | 185 |  Nizozemska | 18 |  
Deutschland | 212 |  Združeno kraljestvo | 289 |  
Spanien | 198 |  ES | 1 610 |  
Frankreich | 2 280 |  TAC | Ni pomembno. | Previdnostni TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Irland | 516 |  Vrsta | : | Morska spaka | Lophiidae | Cona | : | VI; vode ES cone Vb; mednarodne vode con XII in XIV | ANF/561214
Niederlande | 178 |  Belgija | 185 |  
Vereinigtes Königreich | 1 586 |  Nemčija | 212 |  
EG | 5 155 |  Španija | 198 |  
TAC | 5 155 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Francija | 2 280 |  
Art | : | Seeteufel | Lophiidae | Gebiet | : | VII | ANF/07.Irska | 516 |  
Belgien | 2 595 (29) |  Nizozemska | 178 |  
Deutschland | 289 (29) |  Združeno kraljestvo | 1 586 |  
Spanien | 1 031 (29) |  ES | 5 155 |  
Frankreich | 16 651 (29) |  TAC | 5 155 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Irland | 2 128 (29) |  Vrsta | : | Morska spaka | Lophiidae | Cona | : | VII | ANF/07.
Niederlande | 336 (29) |  Belgija | 2 595 (29) |  
Vereinigtes Königreich | 5 050 (29) |  Nemčija | 289 (29) |  
EG | 28 080 (29) |  Španija | 1 031 (29) |  
TAC | 28 080 (29) | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Francija | 16 651 (29) |  
Art | : | Seeteufel | Lophiidae | Gebiet | : | VIIIa, VIIIb, VIIId und VIIIe | ANF/8ABDEIrska | 2 128 (29) |  
Spanien | 1 206 |  Nizozemska | 336 (29) |  
Frankreich | 6 714 |  Združeno kraljestvo | 5 050 (29) |  
EG | 7 920 |  ES | 28 080 (29) |  
TAC | 7 920 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | 28 080 (29) | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Seeteufel | Lophiidae | Gebiet | : | VIIIc, IX und X; CECAF 31.1.1 (EG-Gewässer) | ANF/8C3411Vrsta | : | Morska spaka | Lophiidae | Cona | : | VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe | ANF/8ABDE.
Spanien | 1 629 |  Španija | 1 206 |  
Frankreich | 2 |  Francija | 6 714 |  
Portugal | 324 |  ES | 7 920 |  
EG | 1 955 |  TAC | 7 920 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
TAC | 1 955 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Vrsta | : | Morska spaka | Lophiidae | Cona | : | VIIIc, IX in X; vode ES cone CECAF 34.1.1 | ANF/8C3411
Art | : | Schellfisch | Melanogrammus aeglefinus | Gebiet | : | IIIa; IIIb, c,d (EG-Gewässer) | HAD/3A/BCDŠpanija | 1 629 |  
Belgien | 12 |  Francija | 2 |  
Dänemark | 2 080 |  Portugalska | 324 |  
Deutschland | 132 |  ES | 1 955 |  
Niederlande | 2 |  TAC | 1 955 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Schweden | 246 |  Vrsta | : | Vahnja | Melanogrammus aeglefinus | Cona | : | IIIa; vode ES con IIIb, IIIc in IIId | HAD/3A/BCD
EG | 2 472 (30) |  Belgija | 12 |  
TAC | 2 856 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Danska | 2 080 |  
Art | : | Schellfisch | Melanogrammus aeglefinus | Gebiet | : | IV; IIa (EG-Gewässer), | HAD/2AC4Nemčija | 132 |  
Belgien | 279 |  Nizozemska | 2 |  
Dänemark | 1 920 |  Švedska | 246 |  
Deutschland | 1 222 |  ES | 2 472 (30) |  
Frankreich | 2 130 |  TAC | 2 856 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Niederlande | 210 |  Vrsta | : | Vahnja | Melanogrammus aeglefinus | Cona | : | IV; vode ES cone IIa | HAD/2AC4.
Schweden | 193 |  Belgija | 279 |  
Vereinigtes Königreich | 31 672 |  Danska | 1 920 |  
EG | 37 626 (31) |  Nemčija | 1 222 |  
Norwegen | 8 082 |  Francija | 2 130 |  
TAC | 46 444 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Nizozemska | 210 |  
Besondere Bedingungen: | Innerhalb der oben genannten Quoten dürfen in den nachstehenden Gebieten nur die aufgeführten Mengen gefangen werden. |   | IV (norwegische Gewässer) | (HAD/*04N-) |   | 28 535Švedska | 193 |  
Art | : | Schellfisch | Melanogrammus aeglefinus | Gebiet | : | Norwegische Gewässer südlich von 62o N | HAD/04-N.Združeno kraljestvo | 31 672 |  
Schweden | 707 |  ES | 37 626 (31) |  
EG | 707 |  Norveška | 8 082 |  
TAC | Entfällt | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | 46 444 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Schellfisch | Melanogrammus aeglefinus | Gebiet | : | EG- und internationale Gewässer der ICES-Gebiete VIb, XII and XIV | HAD/6B1214Posebni pogoji | V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v spodaj navedenih conah ne sme uloviti več kakor naslednja količina: |   | norveške vode cone IV | (HAD/*04N-) | ES | 28 535
Belgien | 16 |  Vrsta | : | Vahnja | Melanogrammus aeglefinus | Cona | : | norveške vode južno od 62o S | HAD/04-N.
Deutschland | 19 |  Švedska | 707 |  
Frankreich | 763 |  ES | 707 |  
Irland | 544 |  TAC | Ni pomembno. | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Vereinigtes Königreich | 5 574 |  Vrsta | : | Vahnja | Melanogrammus aeglefinus | Cona | : | vode ES in mednarodne vode v conah ICES VIb, XII in XIV | HAD/6B1214
EG | 6 916 |  Belgija | 16 |  
TAC | 6 916 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Nemčija | 19 |  
Art | : | Schellfisch | Melanogrammus aeglefinus | Gebiet | : | Vb und VIa (EG-Gewässer) | HAD/5BC6A.Francija | 763 |  
Belgien | 7 |  Irska | 544 |  
Deutschland | 9 |  Združeno kraljestvo | 5 574 |  
Frankreich | 366 |  ES | 6 916 |  
Irland | 995 |  TAC | 6 916 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Vereinigtes Königreich | 4 743 |  Vrsta | : | Vahnja | Melanogrammus aeglefinus | Cona | : | vode ES con Vb in VIa | HAD/5BC6A.
EG | 6 120 |  Belgija | 7 |  
TAC | 6 120 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Nemčija | 9 |  
Art | : | Schellfisch | Melanogrammus aeglefinus | Gebiet | : | VII, VIII, IX und X; CECAF 34.1.1 (EG-Gewässer) | HAD/7/3411Francija | 366 |  
Belgien | 129 |  Irska | 995 |  
Frankreich | 7 719 |  Združeno kraljestvo | 4 743 |  
Irland | 2 573 |  ES | 6 120 |  
Vereinigtes Königreich | 1 158 |  TAC | 6 120 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
EG | 11 579 |  Vrsta | : | Vahnja | Melanogrammus aeglefinus | Cona | : | VII, VIII, IX in X; vode ES cone CECAF 34.1.1 | HAD/7/3411
TAC | 11 579 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Belgija | 129 |  
Besondere Bedingungen: | Innerhalb der oben genannten Quoten dürfen nur die nachstehenden Mengen gefischt werden: |   | VIIa | (HAD/*07A) | Belgien | 20 | Frankreich | 90 | Irland | 536 | Vereinigtes Königreich | 592 | EG | 1 238 | In ihren Meldungen über die Ausschöpfung ihrer Quoten an die Kommission weisen die Mitgliedstaaten die im ICES-Gebiet VIIa gefangenen Mengen getrennt aus. Anlandungen von Schellfisch, der im Gebiet VIIa gefangen wurde, sind verboten, wenn die Gesamtmenge dieser Anlandungen 1 238 t übersteigt.Francija | 7 719 |  
Art | : | Wittling | Merlangius merlangus | Gebiet | : | IIIa | WHG/03AIrska | 2 573 |  
Dänemark | 232 |  Združeno kraljestvo | 1 158 |  
Niederlande | 1 |  ES | 11 579 |  
Schweden | 25 |  TAC | 11 579 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
EG | 258 (32) |  Posebni pogoji | V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v coni ne sme uloviti več kakor naslednja količina: |   | VIIa | (HAD/*07A) | Belgija | 20 | Francija | 90 | Irska | 536 | Združeno kraljestvo | 592 | ES | 1 238 | Ko države članice poročajo Komisiji o ulovu svojih kvot, podrobno navedejo količine, ulovljene v coni ICES VIIa. Iztovarjanje vahnje, ujete v coni ICES VIIa, je prepovedano, kadar celotna količina iztovorov presega 1 238 ton.
TAC | 1 050 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Vrsta | : | Mol | Merlangius merlangus | Cona | : | IIIa | WHG/03A.
Art | : | Wittling | Merlangius merlangus | Gebiet | : | IV; IIa (EG-Gewässer) | WHG/2AC4Danska | 232 |  
Belgien | 367 |  Nizozemska | 1 |  
Dänemark | 1 588 |  Švedska | 25 |  
Deutschland | 413 |  ES | 258 (32) |  
Frankreich | 2 387 |  TAC | 1 050 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Niederlande | 918 |  Vrsta | : | Mol | Merlangius merlangus | Cona | : | IV; vode ES cone IIa | WHG/2AC4.
Schweden | 3 |  Belgija | 367 |  
Vereinigtes Königreich | 9 336 |  Danska | 1 588 |  
EG | 15 012 (33) |  Nemčija | 413 |  
Norwegen | 1 785 (34) |  Francija | 2 387 |  
TAC | 17 850 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Nizozemska | 918 |  
Besondere Bedingungen: | Innerhalb der oben genannten Quoten dürfen in den nachstehenden ICES-Gebieten nur die aufgeführten Mengen gefangen werden: |   | IV (norwegische Gewässer) | (WHG/*04N-) |   | 10 884Švedska | 3 |  
Art | : | Wittling | Merlangius merlangus | Gebiet | : | VI; Vb (EG-Gewässer); XII und XIV (internationale Gewässer) | WHG/561214Združeno kraljestvo | 9 336 |  
Deutschland | 5 |  ES | 15 012 (33) |  
Frankreich | 93 |  Norveška | 1 785 (34) |  
Irland | 229 |  TAC | 17 850 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Vereinigtes Königreich | 438 |  Posebni pogoji | V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v spodaj navedenih conah ICES ne sme uloviti več kakor naslednja količina: |   | norveške vode cone IV | (WHG/*04N-) | ES | 10 884
EG | 765 |  Vrsta | : | Mol | Merlangius merlangus | Cona | : | VI; vode ES cone Vb; mednarodne vode con XII in XIV | WHG/561214
TAC | 765 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Nemčija | 5 |  
Art | : | Wittling | Merlangius merlangus | Gebiet | : | VIIa | WHG/07AFrancija | 93 |  
Belgien | 1 |  Irska | 229 |  
Frankreich | 10 |  Združeno kraljestvo | 438 |  
Irland | 160 |  ES | 765 |  
Niederlande | 0 |  TAC | 765 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Vereinigtes Königreich | 107 |  Vrsta | : | Mol | Merlangius merlangus | Cona | : | VIIa | WHG/07A.
EG | 278 |  Belgija | 1 |  
TAC | 278 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Francija | 10 |  
Art | : | Wittling | Merlangius merlangus | Gebiet | : | VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh und VIIk | WHG/7X7A.Irska | 160 |  
Belgien | 195 |  Nizozemska | 0 |  
Frankreich | 11 964 |  Združeno kraljestvo | 107 |  
Irland | 5 544 |  ES | 278 |  
Niederlande | 97 |  TAC | 278 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Vereinigtes Königreich | 2 140 |  Vrsta | : | Mol | Merlangius merlangus | Cona | : | VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh in VIIk | WHG/7X7A.
EG | 19 940 |  Belgija | 195 |  
TAC | 19 940 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Francija | 11 964 |  
Art | : | Wittling | Merlangius merlangus | Gebiet | : | VIII | WHG/08.Irska | 5 544 |  
Spanien | 1 440 |  Nizozemska | 97 |  
Frankreich | 2 160 |  Združeno kraljestvo | 2 140 |  
EG | 3 600 |  ES | 19 940 |  
TAC | 3 600 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | 19 940 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Wittling | Merlangius merlangus | Gebiet | : | IX und X; CECAF 31.1.1 (EG-Gewässer) | WHG/9/3411Vrsta | : | Mol | Merlangius merlangus | Cona | : | VIII | WHG/08.
Portugal | 653 |  Španija | 1 440 |  
EG | 653 |  Francija | 2 160 |  
TAC | 653 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.ES | 3 600 |  
Art | : | Wittling und Pollack | Merlangius merlangus und Pollachius pollachius | Gebiet | : | Norwegische Gewässer südlich von 62o N | W/P/04-N.TAC | 3 600 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Schweden | 190 |  Vrsta | : | Mol | Merlangius merlangus | Cona | : | IX in X; vode ES cone CECAF 31.1.1 | WHG/9/3411
EG | 190 |  Portugalska | 653 |  
TAC | Entfällt | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.ES | 653 |  
Art | : | Seehecht | Merluccius merluccius | Gebiet | : | IIIa; EG-Gewässer der Gebiete IIIb, IIIc und IIId | HKE/3A/BCDTAC | 653 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Dänemark | 1 499 |  Vrsta | : | Mol in polak | Merlangius merlangus in Pollachius pollachius | Cona | : | norveške vode južno od 62o S | W/P/04-N.
Schweden | 128 |  Švedska | 190 |  
EG | 1 627 |  ES | 190 |  
TAC | 1 627 (35) | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | Ni pomembno. | Previdnostni TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Seehecht | Merluccius merluccius | Gebiet | : | IIa und IV (EG-Gewässer) | HKE/2AC4-CVrsta | : | Oslič | Merluccius merluccius | Cona | : | IIIa; vode ES con IIIb, IIIc in IIId | HKE/3A/BCD
Belgien | 27 |  Danska | 1 499 |  
Dänemark | 1 096 |  Švedska | 128 |  
Deutschland | 126 |  ES | 1 627 |  
Frankreich | 243 |  TAC | 1 627 (35) | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Niederlande | 63 |  Vrsta | : | Oslič | Merluccius merluccius | Cona | : | vode ES con IIa in IV | HKE/2AC4-C
Vereinigtes Königreich | 341 |  Belgija | 27 |  
EG | 1 896 |  Danska | 1 096 |  
TAC | 1 896 (36) | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Nemčija | 126 |  
Art | : | Seehecht | Merluccius merluccius | Gebiet | : | VI und VII; Vb (EG-Gewässer); XII und XIV (internationale Gewässer) | HKE/571214Francija | 243 |  
Belgien | 278 (37) |  Nizozemska | 63 |  
Spanien | 8 926 |  Združeno kraljestvo | 341 |  
Frankreich | 13 785 (37) |  ES | 1 896 |  
Irland | 1 670 |  TAC | 1 896 (36) | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Niederlande | 180 (37) |  Vrsta | : | Oslič | Merluccius merluccius | Cona | : | VI in VII; vode ES cone Vb; mednarodne vode con XII in XIV | HKE/571214
Vereinigtes Königreich | 5 442 (37) |  Belgija | 278 (37) |  
EG | 30 281 |  Španija | 8 926 |  
TAC | 30 281 (38) | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Francija | 13 785 (37) |  
Besondere Bedingungen: | Innerhalb der oben genannten Quoten dürfen in den nachstehenden Gebieten nur die unten aufgeführten Mengen gefangen werden: |   | VIIIa, VIIIb, VIIId und VIIIe | (HKE/*8ABDE) | Belgien | 36 | Spanien | 1 440 | Frankreich | 1 440 | Irland | 180 | Niederlande | 18 | Vereinigtes Königreich | 810 | EG | 3 924Irska | 1 670 |  
Art | : | Seehecht | Merluccius merluccius | Gebiet | : | VIIIa, VIIIb, VIIId und VIIIe | HKE/8ABDENizozemska | 180 (37) |  
Belgien | 9 (39) |  Združeno kraljestvo | 5 442 (37) |  
Spanien | 6 214 |  ES | 30 281 |  
Frankreich | 13 955 |  TAC | 30 281 (38) | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Niederlande | 18 (39) |  Posebni pogoji | V mejah omenjenih kvot se v navedenih območjih ne sme uloviti več od naslednjih količin: |   | VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe | (HKE/*8ABDE) | Belgija | 36 | Španija | 1 440 | Francija | 1 440 | Irska | 180 | Nizozemska | 18 | Združeno kraljestvo | 810 | ES | 3 924
EG | 20 196 |  Vrsta | : | Oslič | Merluccius merluccius | Cona | : | VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe | HKE/8ABDE.
TAC | 20 196 (40) | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Belgija | 9 (39) |  
Besondere Bedingungen: | Innerhalb der oben genannten Quoten dürfen in den nachstehenden Gebieten nur die unten aufgeführten Mengen gefangen werden: |   | VI und VII; Vb (EG-Gewässer); XII und XIV (internationale Gewässer) | (HKE/*57-14) | Belgien | 2 | Spanien | 1 800 | Frankreich | 3 240 | Niederlande | 5 | EG | 5 047Španija | 6 214 |  
Art | : | Seehecht | Merluccius merluccius | Gebiet | : | VIIIc, IX und X; CECAF 34.1.1 (EG-Gewässer) | HKE/8C3411Francija | 13 955 |  
Spanien | 4 510 |  Nizozemska | 18 (39) |  
Frankreich | 433 |  ES | 20 196 |  
Portugal | 2 104 |  TAC | 20 196 (40) | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
EG | 7 047 |  Posebni pogoji | V mejah omenjenih kvot se v določenih območjih ne sme uloviti več od naslednjih količin: |   | VI in VII; vode ES cone Vb; mednarodne vode con XII in XIV | (HKE/*57-14) | Belgija | 2 | Španija | 1 800 | Francija | 3 240 | Nizozemska | 5 | ES | 5 047
TAC | 7 047 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Vrsta | : | Oslič | Merluccius merluccius | Cona | : | VIIIc, IX in X; vode ES cone CECAF 34.1.1 | HKE/8C3411
Art | : | Blauer Wittling | Micromesistius poutassou | Gebiet | : | IV (norwegische Gewässer) | WHB/4AB-NŠpanija | 4 510 |  
Dänemark | 7 600 |  Francija | 433 |  
Vereinigtes Königreich | 400 |  Portugalska | 2 104 |  
EG | 8 000 |  ES | 7 047 |  
TAC | 1 266 282 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | 7 047 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Blauer Wittling | Micromesistius poutassou | Gebiet | : | I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII und XIV (EG- und internationale Gewässer) | WHB/1X14Vrsta | : | Sinji mol | Micromesistius poutassou | Cona | : | norveške vode cone IV | WHB/4AB-N.
Dänemark | 26 789 (41)  (42) |  Danska | 7 600 |  
Deutschland | 10 416 (41)  (42) |  Združeno kraljestvo | 400 |  
Spanien | 22 711 (41)  (42) |  ES | 8 000 |  
Frankreich | 18 643 (41)  (42) |  TAC | 1 266 282 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Irland | 20 745 (41)  (42) |  Vrsta | : | Sinji mol | Micromesistius poutassou | Cona | : | vode ES in mednarodne vode con I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII in XIV | WHB/1X14
Niederlande | 32 666 (41)  (42) |  Danska | 26 789 (41)  (42) |  
Portugal | 2 110 (41)  (42) |  Nemčija | 10 416 (41)  (42) |  
Schweden | 6 627 (41)  (42) |  Španija | 22 711 (41)  (42) |  
Vereinigtes Königreich | 34 759 (41)  (42) |  Francija | 18 643 (41)  (42) |  
EG | 175 466 (41)  (42) |  Irska | 20 745 (41)  (42) |  
Norwegen | 108 000 (43)  (44) |  Nizozemska | 32 666 (41)  (42) |  
Färöer | 29 580 (45)  (46) |  Portugalska | 2 110 (41)  (42) |  
TAC | 1 266 282 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Švedska | 6 627 (41)  (42) |  
Art | : | Blauer Wittling | Micromesistius poutassou | Gebiet | : | VIIIc, IX und X; CECAF 34.1.1 (EG-Gewässer) | WHB/8C3411Združeno kraljestvo | 34 759 (41)  (42) |  
Spanien | 25 686 (47) |  ES | 175 466 (41)  (42) |  
Portugal | 6 421 (47) |  Norveška | 108 000 (43)  (44) |  
EG | 32 107 (47) |  Ferski otoki | 29 580 (45)  (46) |  
TAC | 1 266 282 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | 1 266 282 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Blauer Wittling | Micromesistius poutassou | Gebiet | : | II, IVa, V, VI nördlich von 56o30N und VII westlich von 12oW (EG-Gewässer) | WHB/24A567Vrsta | : | Sinji mol | Micromesistius poutassou | Cona | : | VIIIc, IX in X; vode ES cone CECAF 34.1.1 | WHB/8C3411
Norwegen | 193 670 (48)  (49) |  Španija | 25 686 (47) |  
Färöer | 31 000 (50)  (51) |  Portugalska | 6 421 (47) |  
TAC | 1 266 282 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.ES | 32 107 (47) |  
Art | : | Limande und Rotzunge | Microstomus kitt und Glyptocephalus cynoglossus | Gebiet | : | IIa und IV (EG-Gewässer) | L/W/2AC4-CTAC | 1 266 282 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Belgien | 368 |  Vrsta | : | Sinji mol | Micromesistius poutassou | Cona | : | vode ES con II, IVa, V, VI severno od 56o 30' S in VII zahodno od 12o Z | WHB/24A567
Dänemark | 1 013 |  Norveška | 193 670 (48)  (49) |  
Deutschland | 130 |  Ferski otoki | 31 000 (50)  (51) |  
Frankreich | 277 |  TAC | 1 266 282 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Niederlande | 843 |  Vrsta | : | Rdeči jezik in sivi jezik | Microstomus kitt in Glyptocephalus cynoglossus | Cona | : | vode ES con IIa in IV | L/W/2AC4-C
Schweden | 11 |  Belgija | 368 |  
Vereinigtes Königreich | 4 151 |  Danska | 1 013 |  
EG | 6 793 |  Nemčija | 130 |  
TAC | 6 793 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Francija | 277 |  
Art | : | Blauleng | Molva dypterigia | Gebiet | : | EG-Gewässer der Gebiete IIa, IV, Vb, VI und VII | BLI/2A47-CNizozemska | 843 |  
EG | Entfällt (52) |  Švedska | 11 |  
Norwegen | 150 |  Združeno kraljestvo | 4 151 |  
TAC | Entfällt | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.ES | 6 793 |  
Art | : | Blauleng | Molva dypterigia | Gebiet | : | VIa (EG-Gewässer) nördlich von 56o30'N und VIb | BLI/6AN6B.TAC | 6 793 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Färöer | 200 (53) |  Vrsta | : | Modri leng | Molva dypterigia | Cona | : | vode ES con IIa, IV, Vb, VI in VII | BLI/2A47-C
TAC | Entfällt | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.ES | Ni pomembno. (52) |  
Art | : | Leng | Molva molva | Gebiet | : | EG- und internationale Gewässer der Gebiete I und II | LIN/1/2Norveška | 150 |  
Dänemark | 10 |  TAC | Ni pomembno. | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Deutschland | 10 |  Vrsta | : | Modri leng | Molva dypterigia | Cona | : | vode ES cone VIa severno od 56o 30' S in cone VIb | BLI/6AN6B.
Frankreich | 10 |  Ferski otoki | 200 (53) |  
Vereinigtes Königreich | 10 |  TAC | Ni pomembno. | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Andere (54) | 5 |  Vrsta | : | Leng | Molva molva | Cona | : | vode ES in mednarodne vode con I in II | LIN/1/2.
EC | 45 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Danska | 10 |  
Art | : | Leng | Molva molva | Gebiet | : | IIIa; EG-Gewässer der Gebiete IIIb, IIIc und IIId | LIN/03Nemčija | 10 |  
Belgien | 7 (55) |  Francija | 10 |  
Dänemark | 57 |  Združeno kraljestvo | 10 |  
Deutschland | 7 (55) |  Drugi (54) | 5 |  
Schweden | 22 |  ES | 45 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Vereinigtes Königreich | 7 (55) |  Vrsta | : | Leng | Molva molva | Cona | : | IIIa; vode ES con IIIb, IIIc in IIId | LIN/03.
EG | 100 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Belgija | 7 (55) |  
Art | : | Leng | Molva molva | Gebiet | : | IV (EG-Gewässer) | LIN/04Danska | 57 |  
Belgien | 18 |  Nemčija | 7 (55) |  
Dänemark | 286 |  Švedska | 22 |  
Deutschland | 177 |  Združeno kraljestvo | 7 (55) |  
Frankreich | 159 |  ES | 100 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Niederlande | 6 |  Vrsta | : | Leng | Molva molva | Cona | : | vode ES cone IV | LIN/04.
Schweden | 12 |  Belgija | 18 |  
Vereinigtes Königreich | 2 196 |  Danska | 286 |  
EG | 2 856 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Nemčija | 177 |  
Art | : | Leng | Molva molva | Gebiet | : | V (EG- und internationale Gewässer) | LIN/05Francija | 159 |  
Belgien | 9 |  Nizozemska | 6 |  
Dänemark | 6 |  Švedska | 12 |  
Deutschland | 6 |  Združeno kraljestvo | 2 196 |  
Frankreich | 6 |  ES | 2 856 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Vereinigtes Königreich | 6 |  Vrsta | : | Leng | Molva molva | Cona | : | vode ES in mednarodne vode cone V | LIN/05.
EG | 34 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Belgija | 9 |  
Art | : | Leng | Molva molva | Gebiet | : | VI, VII, VIII, IX, X, XII und XIV (EG- und internationale Gewässer) | LIN/6X14Danska | 6 |  
Belgien | 40 |  Nemčija | 6 |  
Dänemark | 7 |  Francija | 6 |  
Deutschland | 147 |  Združeno kraljestvo | 6 |  
Spanien | 2 969 |  ES | 34 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Frankreich | 3 166 |  Vrsta | : | Leng | Molva molva | Cona | : | vode ES in mednarodne vode con VI, VII, VIII, IX, X, XII in XIV | LIN/6X14.
Irland | 793 |  Belgija | 40 |  
Portugal | 7 |  Danska | 7 |  
Vereinigtes Königreich | 3 645 |  Nemčija | 147 |  
EG | 10 776 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Španija | 2 969 |  
Art | : | Leng | Molva molva | Gebiet | : | EG-Gewässer der Gebiete IIa, IV, Vb, VI, VII | LIN/2A47-CFrancija | 3 166 |  
EG | Entfällt |  Irska | 793 |  
Norwegen | 5 638 (56)  (57) |  Portugalska | 7 |  
Färöer | 250 (58)  (59) |  Združeno kraljestvo | 3 645 |  
TAC | Entfällt | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.ES | 10 776 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Leng | Molva molva | Gebiet | : | IV (norwegische Gewässer) | LIN/4AB-NVrsta | : | Leng | Molva molva | Cona | : | vode ES con IIa, IV, Vb, VI in VII | LIN/2A47-C
Belgien | 6 |  ES | Ni pomembno. |  
Dänemark | 747 |  Norveška | 5 638 (56)  (57) |  
Deutschland | 21 |  Ferski otoki | 250 (58)  (59) |  
Frankreich | 8 |  TAC | Ni pomembno. | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Niederlande | 1 |  Vrsta | : | Leng | Molva molva | Cona | : | norveške vode cone IV | LIN/4AB-N.
Vereinigtes Königreich | 67 |  Belgija | 6 |  
EG | 850 |  Danska | 747 |  
TAC | Entfällt | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Nemčija | 21 |  
Art | : | Kaisergranat | Nephrops norvegicus | Gebiet | : | IIIa; EG-Gewässer der Gebiete IIIb, IIIc und IIId | NEP/3A/BCDFrancija | 8 |  
Dänemark | 3 800 |  Nizozemska | 1 |  
Deutschland | 11 (60) |  Združeno kraljestvo | 67 |  
Schweden | 1 359 |  ES | 850 |  
EG | 5 170 |  TAC | Ni pomembno. | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
TAC | 5 170 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Vrsta | : | Škamp | Nephrops norvegicus | Cona | : | IIIa; vode ES con IIIb, IIIc in IIId | NEP/3A/BCD
Art | : | Kaisergranat | Nephrops norvegicus | Gebiet | : | IIa und IV (EG-Gewässer) | NEP/2AC4-CDanska | 3 800 |  
Belgien | 1 368 |  Nemčija | 11 (60) |  
Dänemark | 1 368 |  Švedska | 1 359 |  
Deutschland | 20 |  ES | 5 170 |  
Frankreich | 40 |  TAC | 5 170 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Niederlande | 704 |  Vrsta | : | Škamp | Nephrops norvegicus | Cona | : | vode ES con IIa in IV | NEP/2AC4-C
Vereinigtes Königreich | 22 644 |  Belgija | 1 368 |  
EG | 26 144 |  Danska | 1 368 |  
TAC | 26 144 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Nemčija | 20 |  
Art | : | Kaisergranat | Nephrops norvegicus | Gebiet | : | IV (norwegische Gewässer) | NEP/4AB-N.Francija | 40 |  
Dänemark | 1 183 |  Nizozemska | 704 |  
Deutschland | 1 |  Združeno kraljestvo | 22 644 |  
Vereinigtes Königreich | 66 |  ES | 26 144 |  
EG | 1 250 |  TAC | 26 144 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
TAC | Entfällt | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Vrsta | : | Škamp | Nephrops norvegicus | Cona | : | norveške vode cone IV | NEP/4AB-N.
Art | : | Kaisergranat | Nephrops norvegicus | Gebiet | : | VI; Vb (EG-Gewässer) | NEP/5BC6.Danska | 1 183 |  
Spanien | 40 |  Nemčija | 1 |  
Frankreich | 161 |  UK | 66 |  
Irland | 269 |  ES | 1 250 |  
Vereinigtes Königreich | 19 415 |  TAC | Ni pomembno. | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
EG | 19 885 |  Vrsta | : | Škamp | Nephrops norvegicus | Cona | : | VI; vode ES cone Vb | NEP/5BC6.
TAC | 19 885 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Španija | 40 |  
Art | : | Kaisergranat | Nephrops norvegicus | Gebiet | : | VII | NEP/07.Francija | 161 |  
Spanien | 1 509 |  Irska | 269 |  
Frankreich | 6 116 |  Združeno kraljestvo | 19 415 |  
Irland | 9 277 |  ES | 19 885 |  
Vereinigtes Königreich | 8 251 |  TAC | 19 885 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
EG | 25 153 |  Vrsta | : | Škamp | Nephrops norvegicus | Cona | : | VII | NEP/07.
TAC | 25 153 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Španija | 1 509 |  
Art | : | Kaisergranat | Nephrops norvegicus | Gebiet | : | VIIIa, VIIIb, VIIId und VIIIe | NEP/8ABDE.Francija | 6 116 |  
Spanien | 259 |  Irska | 9 277 |  
Frankreich | 4 061 |  Združeno kraljestvo | 8 251 |  
EG | 4 320 |  ES | 25 153 |  
TAC | 4 320 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | 25 153 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Kaisergranat | Nephrops norvegicus | Gebiet | : | VIIIc | NEP/08CVrsta | : | Škamp | Nephrops norvegicus | Cona | : | VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe | NEP/8ABDE.
Spanien | 119 |  Španija | 259 |  
Frankreich | 5 |  Francija | 4 061 |  
EG | 124 |  ES | 4 320 |  
TAC | 124 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | 4 320 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Kaisergranat | Nephrops norvegicus | Gebiet | : | IX und X; CECAF 34.1.1 (EG-Gewässer) | NEP/9/3411Vrsta | : | Škamp | Nephrops norvegicus | Cona | : | VIIIc | NEP/08C.
Spanien | 104 |  Španija | 119 |  
Portugal | 311 |  Francija | 5 |  
EG | 415 |  ES | 124 |  
TAC | 415 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | 124 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Tiefseegarnele | Pandalus borealis | Gebiet | : | IIIa | PRA/03A.Vrsta | : | Škamp | Nephrops norvegicus | Cona | : | IX in X; vode ES cone CECAF 34.1.1 | NEP/9/3411
Dänemark | 4 033 |  Španija | 104 |  
Schweden | 2 172 |  Portugalska | 311 |  
EG | 6 205 |  ES | 415 |  
TAC | 11 620 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | 415 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Tiefseegarnele | Pandalus borealis | Gebiet | : | IIa und IV (EG-Gewässer) | PRA/2AC4-CVrsta | : | Severna kozica | Pandalus borealis | Cona | : | IIIa | PRA/03A.
Dänemark | 2 960 |  Danska | 4 033 |  
Niederlande | 28 |  Švedska | 2 172 |  
Schweden | 119 |  ES | 6 205 |  
Vereinigtes Königreich | 877 |  TAC | 11 620 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
EG | 3 984 |  Vrsta | : | Severna kozica | Pandalus borealis | Cona | : | vode ES con IIa in IV | PRA/2AC4-C
TAC | 3 984 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Danska | 2 960 |  
Art | : | Tiefseegarnele | Pandalus borealis | Gebiet | : | Norwegische Gewässer südlich von 62o N | PRA/04-N.Nizozemska | 28 |  
Dänemark | 500 |  Švedska | 119 |  
Schweden | 164 (61) |  Združeno kraljestvo | 877 |  
EG | 664 |  ES | 3 984 |  
TAC | Entfällt | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | 3 984 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Geißelgarnelen | Penaeus spp. | Gebiet | : | Französisch-Guayana (62) | PEN/FGU.Vrsta | : | Severna kozica | Pandalus borealis | Cona | : | norveške vode južno od 62o S | PRA/04-N.
Frankreich | 4 108 (63) |  Danska | 500 |  
EG | 4 108 (63) |  Švedska | 164 (61) |  
TAC | 4 108 (63) | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.ES | 664 |  
Art | : | Scholle | Pleuronectes platessa | Gebiet | : | Skagerrak (64) | PLE/03AN.TAC | Ni pomembno. | Previdnostni TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Belgien | 56 |  Vrsta | : | Bele kozice | Penaeus spp.s | Cona | : | vode Francoske Gvajane (62) | PEN/FGU.
Dänemark | 7 280 |  Francija | 4 108 (63) |  
Deutschland | 37 |  ES | 4 108 (63) |  
Niederlande | 1 400 |  TAC | 4 108 (63) | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Schweden | 390 |  Vrsta | : | Morska plošča | Pleuronectes platessa | Cona | : | Skagerrak (64) | PLE/03AN.
EG | 9 163 |  Belgija | 56 |  
TAC | 9 350 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Danska | 7 280 |  
Art | : | Scholle | Pleuronectes platessa | Gebiet | : | Kattegat (65) | PLE/03AS.Nemčija | 37 |  
Dänemark | 2 081 |  Nizozemska | 1 400 |  
Deutschland | 23 |  Švedska | 390 |  
Schweden | 234 |  ES | 9 163 |  
EG | 2 338 |  TAC | 9 350 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
TAC | 2 338 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Vrsta | : | Morska plošča | Pleuronectes platessa | Cona | : | Kattegat (65) | PLE/03AS.
Art | : | Scholle | Pleuronectes platessa | Gebiet | : | IV; IIa (EG-Gewässer); der Teil von IIIa, der nicht zur Skagerrak und zum Kattegat gehört. | PLE/2A3AX4Danska | 2 081 |  
Belgien | 2 946 |  Nemčija | 23 |  
Dänemark | 9 575 |  Švedska | 234 |  
Deutschland | 2 762 |  ES | 2 338 |  
Frankreich | 552 |  TAC | 2 338 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Niederlande | 18 414 |  Vrsta | : | Morska plošča | Pleuronectes platessa | Cona | : | IV; vode ES cone IIa; del cone IIIa, ki ni zajet v Skagerraku in Kattegatu | PLE/2A3AX4
Vereinigtes Königreich | 13 626 |  Belgija | 2 946 |  
EG | 47 875 |  Danska | 9 575 |  
Norwegen | 1 105 |  Nemčija | 2 762 |  
TAC | 49 000 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Francija | 552 |  
Besondere Bedingungen: | Innerhalb der oben genannten Quoten dürfen in den nachstehenden Gebieten nur die unten aufgeführten Mengen gefangen werden: |   | IV (norwegische Gewässer) | (PLE/*04N-) |   | 19 653Nizozemska | 18 414 |  
Art | : | Scholle | Pleuronectes platessa | Gebiet | : | VI; Vb (EG-Gewässer); XII und XIV (internationale Gewässer) | PLE/561214Združeno kraljestvo | 13 626 |  
Frankreich | 22 |  ES | 47 875 |  
Irland | 287 |  Norveška | 1 105 |  
Vereinigtes Königreich | 477 |  TAC | 49 000 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
EG | 786 |  Posebni pogoji | V mejah omenjenih kvot se v navedenih območjih ne sme uloviti več od naslednjih količin: |   | norveške vode cone IV | (PLE/*04N-) | ES | 19 653
TAC | 786 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Vrsta | : | Morska plošča | Pleuronectes platessa | Cona | : | VI; vode ES cone Vb; mednarodne vode con XII in XIV | PLE/561214
Art | : | Scholle | Pleuronectes platessa | Gebiet | : | VIIa | PLE/07A.Francija | 22 |  
Belgien | 47 |  Irska | 287 |  
Frankreich | 21 |  Združeno kraljestvo | 477 |  
Irland | 1 209 |  ES | 786 |  
Niederlande | 14 |  TAC | 786 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Vereinigtes Königreich | 558 |  Vrsta | : | Morska plošča | Pleuronectes platessa | Cona | : | VIIa | PLE/07A.
EG | 1 849 |  Belgija | 47 |  
TAC | 1 849 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Francija | 21 |  
Art | : | Scholle | Pleuronectes platessa | Gebiet | : | VIIb und VIIc | PLE/7BCIrska | 1 209 |  
Frankreich | 22 |  Nizozemska | 14 |  
Irland | 88 |  Združeno kraljestvo | 558 |  
EG | 110 |  ES | 1 849 |  
TAC | 110 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | 1 849 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Scholle | Pleuronectes platessa | Gebiet | : | VIId und VIIe | PLE/7DEVrsta | : | Morska plošča | Pleuronectes platessa | Cona | : | VIIb in VIIc | PLE/7BC.
Belgien | 826 |  Francija | 22 |  
Frankreich | 2 755 |  Irska | 88 |  
Vereinigtes Königreich | 1 469 |  ES | 110 |  
EG | 5 050 |  TAC | 110 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
TAC | 5 050 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Vrsta | : | Morska plošča | Pleuronectes platessa | Cona | : | VIId in VIIe | PLE/7DE.
Art | : | Scholle | Pleuronectes platessa | Gebiet | : | VIIf und VIIg | PLE/7FG.Belgija | 826 |  
Belgien | 77 |  Francija | 2 755 |  
Frankreich | 139 |  Združeno kraljestvo | 1 469 |  
Irland | 202 |  ES | 5 050 |  
Vereinigtes Königreich | 73 |  TAC | 5 050 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
EG | 491 |  Vrsta | : | Morska plošča | Pleuronectes platessa | Cona | : | VIIf in VIIg | PLE/7FG.
TAC | 491 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Belgija | 77 |  
Art | : | Scholle | Pleuronectes platessa | Gebiet | : | VIIh, VIIj und VIIk | PLE/7HJK.Francija | 139 |  
Belgien | 19 |  Irska | 202 |  
Frankreich | 38 |  Združeno kraljestvo | 73 |  
Irland | 132 |  ES | 491 |  
Niederlande | 76 |  TAC | 491 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Vereinigtes Königreich | 38 |  Vrsta | : | Morska plošča | Pleuronectes platessa | Cona | : | VIIh, VIIj in VIIk | PLE/7HJK.
EG | 303 |  Belgija | 19 |  
TAC | 303 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Francija | 38 |  
Art | : | Scholle | Pleuronectes platessa | Gebiet | : | VIII, IX und X; CECAF 34.1.1 (EG-Gewässer) | PLE/8/3411Irska | 132 |  
Spanien | 75 |  Nizozemska | 76 |  
Frankreich | 298 |  Združeno kraljestvo | 38 |  
Portugal | 75 |  ES | 303 |  
EG | 448 |  TAC | 303 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
TAC | 448 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Vrsta | : | Morska plošča | Pleuronectes platessa | Cona | : | VIII, IX in X; vode ES cone CECAF 34.1.1 | PLE/8/3411
Art | : | Pollack | Pollachius pollachius | Gebiet | : | VI; Vb (EG-Gewässer); XII und XIV (internationale Gewässer) | POL/561214Španija | 75 |  
Spanien | 6 |  Francija | 298 |  
Frankreich | 216 |  Portugalska | 75 |  
Irland | 63 |  ES | 448 |  
Vereinigtes Königreich | 165 |  TAC | 448 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
EG | 450 |  Vrsta | : | Polak | Pollachius pollachius | Cona | : | VI; vode ES cone Vb; mednarodne vode con XII in XIV | POL/561214
TAC | 450 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Španija | 6 |  
Art | : | Pollack | Pollachius pollachius | Gebiet | : | VII | POL/07.Francija | 216 |  
Belgien | 476 |  Irska | 63 |  
Spanien | 29 |  Združeno kraljestvo | 165 |  
Frankreich | 10 959 |  ES | 450 |  
Irland | 1 168 |  TAC | 450 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Vereinigtes Königreich | 2 668 |  Vrsta | : | Polak | Pollachius pollachius | Cona | : | VII | POL/07.
EG | 15 300 |  Belgija | 476 |  
TAC | 15 300 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Španija | 29 |  
Art | : | Pollack | Pollachius pollachius | Gebiet | : | VIIIa, VIIIb, VIIId und VIIIe | POL/8ABDE.Francija | 10 959 |  
Spanien | 286 |  Irska | 1 168 |  
Frankreich | 1 394 |  Združeno kraljestvo | 2 668 |  
EG | 1 680 |  ES | 15 300 |  
TAC | 1 680 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | 15 300 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Pollack | Pollachius pollachius | Gebiet | : | VIIIc | POL/08C.Vrsta | : | Polak | Pollachius pollachius | Cona | : | VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe | POL/8ABDE.
Spanien | 236 |  Španija | 286 |  
Frankreich | 26 |  Francija | 1 394 |  
EG | 262 |  ES | 1 680 |  
TAC | 262 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | 1 680 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Pollack | Pollachius pollachius | Gebiet | : | IX und X; CECAF 34.1.1 (EG-Gewässer) | POL/9/3411Vrsta | : | Polak | Pollachius pollachius | Cona | : | VIIIc | POL/08C.
Spanien | 278 |  Španija | 236 |  
Portugal | 10 |  Francija | 26 |  
EG | 288 |  ES | 262 |  
TAC | 288 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | 262 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Seelachs | Pollachius virens | Gebiet | : | IIIa und IV; EG-Gewässer der Gebiete IIa, IIIb, IIIc und IIId | POK/2A34.Vrsta | : | Polak | Pollachius pollachius | Cona | : | IX in X; vode ES cone CECAF 34.1.1 | POL/9/3411
Belgien | 47 |  Španija | 278 |  
Dänemark | 5 636 |  Portugalska | 10 |  
Deutschland | 14 231 |  ES | 288 |  
Frankreich | 33 491 |  TAC | 288 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Niederlande | 142 |  Vrsta | : | Saj | Pollachius virens | Cona | : | IIIa in IV; vode ES con IIa, IIIb, IIIc in IIId | POK/2A34.
Schweden | 774 |  Belgija | 47 |  
Vereinigtes Königreich | 10 911 |  Danska | 5 636 |  
EG | 65 232 |  Nemčija | 14 231 |  
Norwegen | 70 668 (66) |  Francija | 33 491 |  
TAC | 135 900 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Nizozemska | 142 |  
Art | : | Seelachs | Pollachius virens | Gebiet | : | VI; Vb (EG-Gewässer); XII und XIV (EG- und internationale Gewässer) | POK/561214Švedska | 774 |  
Deutschland | 906 |  Združeno kraljestvo | 10 911 |  
Frankreich | 9 003 |  ES | 65 232 |  
Irland | 483 |  Norveška | 70 668 (66) |  
Vereinigtes Königreich | 3 708 |  TAC | 135 900 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
EG | 14 100 |  Vrsta | : | Saj | Pollachius virens | Cona | : | VI; vode ES cone Vb; vode ES in mednarodne vode con XII in XIV | POK/561214
TAC | 14 100 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Nemčija | 906 |  
Art | : | Seelachs | Pollachius virens | Gebiet | : | Norwegische Gewässer südlich von 62oN | POK/04-N.Francija | 9 003 |  
Schweden | 880 |  Irska | 483 |  
EG | 880 |  Združeno kraljestvo | 3 708 |  
TAC | Entfällt | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.ES | 14 100 |  
Art | : | Seelachs | Pollachius virens | Gebiet | : | VII, VIII, IX und X; CECAF 34.1.1 (EG-Gewässer) | POK/7/3411TAC | 14 100 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Belgien | 10 |  Vrsta | : | Saj | Pollachius virens | Cona | : | norveške vode južno od 62o S | POK/04-N.
Frankreich | 2 132 |  Švedska | 880 |  
Irland | 1 066 |  ES | 880 |  
Vereinigtes Königreich | 582 |  TAC | Ni pomembno. | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
EG | 3 790 |  Vrsta | : | Saj | Pollachius virens | Cona | : | VII, VIII, IX in X; vode ES cone CECAF 34.1.1 | POK/7/3411
TAC | 3 790 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Belgija | 10 |  
Art | : | Steinbutt und Glattbutt | Psetta maxima und Scopthalmus rhombus | Gebiet | : | IIa und IV (EG-Gewässer) | T/B/2AC4-CFrancija | 2 132 |  
Belgien | 386 |  Irska | 1 066 |  
Dänemark | 825 |  Združeno kraljestvo | 582 |  
Deutschland | 211 |  ES | 3 790 |  
Frankreich | 99 |  TAC | 3 790 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Niederlande | 2 923 |  Vrsta | : | Romb in gladki romb | Psetta maxima and Scopthalmus rhombus | Cona | : | vode ES con IIa in IV | T/B/2AC4-C
Schweden | 6 |  Belgija | 386 |  
Vereinigtes Königreich | 813 |  Danska | 825 |  
EG | 5 263 |  Nemčija | 211 |  
TAC | 5 263 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Francija | 99 |  
Art | : | Rochen | Rajidae | Gebiet | : | IIa und IV (EG-Gewässer) | SRX/2AC4-CNizozemska | 2 923 |  
Belgien | 277 (67) |  Švedska | 6 |  
Dänemark | 11 (67) |  Združeno kraljestvo | 813 |  
Deutschland | 14 (67) |  ES | 5 263 |  
Frankreich | 43 (67) |  TAC | 5 263 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Niederlande | 236 (67) |  Vrsta | : | Raže | Rajidae | Cona | : | vode ES con IIa in IV | SRX/2AC4-C
Vereinigtes Königreich | 1 062 (67) |  Belgija | 277 (67) |  
EG | 1 643 (67) |  Danska | 11 (67) |  
TAC | 1 643 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Nemčija | 14 (67) |  
Art | : | Schwarzer Heilbutt | Reinhardtius hippoglossoides | Gebiet | : | IIa und IV (EG-Gewässer); VI (EG- und internationale Gewässer | GHL/2A-C46Francija | 43 (67) |  
Dänemark | 6 |  Nizozemska | 236 (67) |  
Deutschland | 10 |  Združeno kraljestvo | 1 062 (67) |  
Estland | 6 |  ES | 1 643 (67) |  
Spanien | 6 |  TAC | 1 643 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Frankreich | 92 |  Vrsta | : | Grenlandska morska plošča | Reinhardtius hippoglossoides | Cona | : | vode ES con IIa in IV; vode ES in mednarodne vode cone VI | GHL/2A-C46
Irland | 6 |  Danska | 6 |  
Litauen | 6 |  Nemčija | 10 |  
Polen | 6 |  Estonija | 6 |  
Vereinigtes Königreich | 359 |  Španija | 6 |  
EG | 847 (68) |  Francija | 92 |  
TAC | Entfällt | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Irska | 6 |  
Art | : | Makrele | Scomber scombrus | Gebiet | : | IIIa und IV; EG-Gewässer der Gebiete IIa, IIIb, IIIc und IIId | MAC/2A34.Litva | 6 |  
Belgien | 157 |  Poljska | 6 |  
Dänemark | 12 699 |  Združeno kraljestvo | 359 |  
Deutschland | 164 |  ES | 847 (68) |  
Frankreich | 495 |  TAC | Ni pomembno. | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Niederlande | 498 |  Vrsta | : | Skuša | Scomber scombrus | Cona | : | IIIa in IV; vode ES con IIa, IIIb, IIIc in IIId | MAC/2A34.
Schweden | 3 674 (69)  (70) |  Belgija | 157 |  
Vereinigtes Königreich | 462 |  Danska | 12 699 |  
EG | 18 149 (69) |  Nemčija | 164 |  
Norwegen | 9 300 (71) |  Francija | 495 |  
TAC | 385 366 (72) | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Nizozemska | 498 |  
Besondere Bedingungen: | Innerhalb der oben genannten Quoten dürfen in den nachstehenden Gebieten nur die unten aufgeführten Mengen gefangen werden: |   | MAC/*03A. | IIIa und IVbc | MAC/*3A4BC | MAC/*04B. | MAC/*04C. | VI; internationale Gewässer IIa vom 1. Januar bis zum 31. März 2008 | MAC/*2A6. | Dänemark |   | 4 130 |   |   | 4 020 | Frankreich |   | 490 |   |   |   | Niederlande |   | 490 |   |   |   | Schweden |   |   | 390 | 10 |   | Vereinigtes Königreich |   | 490 |   |   |   | Norwegen | 3 000 |   |   |   |  Švedska | 3 674 (69)  (70) |  
Art | : | Makrele | Scomber scombrus | Gebiet | : | VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId und VIIIe; Vb (EG-Gewässer); internationale Gewässer der Gebiete IIa, XII und XIV | MAC/2CX14-Združeno kraljestvo | 462 |  
Deutschland | 14 893 |  ES | 18 149 (69) |  
Spanien | 20 |  Norveška | 9 300 (71) |  
Estland | 124 |  TAC | 385 366 (72) | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Frankreich | 9 930 |  Posebni pogoji | V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v določenih conah ICES ne sme uloviti več kakor naslednja količina: |   | IIIa | MAC/*03A | IIIa in IVbc | MAC/*3A4BC | IVb | MAC/*04B | IVc | MAC/*04C | VI; mednarodne vode cone IIa od 1. januarja do 31. marca 2008 | MAC/*2A6 | Danska |   | 4 130 |   |   | 4 020 | Francija |   | 490 |   |   |   | Nizozemska |   | 490 |   |   |   | Švedska |   |   | 390 | 10 |   | Združeno kraljestvo |   | 490 |   |   |   | Norveška | 3 000 |   |   |   |  
Irland | 49 643 |  Vrsta | : | Skuša | Scomber scombrus | Cona | : | VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe; vode ES cone Vb; mednarodne vode con IIa, XII in XIV | MAC/2CX14-
Lettland | 91 |  Nemčija | 14 893 |  
Litauen | 91 |  Španija | 20 |  
Niederlande | 21 719 |  Estonija | 124 |  
Polen | 1 049 |  Francija | 9 930 |  
Vereinigtes Königreich | 136 522 |  Irska | 49 643 |  
EG | 234 082 |  Latvija | 91 |  
Norwegen | 9 300 (73) |  Litva | 91 |  
Färöer | 3 605 (74) |  Nizozemska | 21 719 |  
TAC | 385 366 (75) | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Poljska | 1 049 |  
Besondere Bedingungen: | Innerhalb der oben genannten Quoten dürfen in den nachstehend angegebenen Gebieten nur die unten aufgeführten Mengen und nur in der Zeit vom 1. Januar bis zum 15. Februar und vom 1. Oktober bis zum 31. Dezember gefangen werden. |   | IVa (EG-Gewässer) | MAC/*04A-C | Deutschland | 4 494 | Frankreich | 2 996 | Irland | 14 981 | Niederlande | 6 554 | Vereinigtes Königreich | 41 200 | EG | 70 225Združeno kraljestvo | 136 522 |  
Art | : | Makrele | Scomber scombrus | Gebiet | : | VIIIc, IX und X; CECAF 34.1.1 (EG-Gewässer) | MAC/8C3411ES | 234 082 |  
Spanien | 22 256 (76) |  Norveška | 9 300 (73) |  
Frankreich | 148 (76) |  Ferski otoki | 3 605 (74) |  
Portugal | 4 601 (76) |  TAC | 385 366 (75) | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
EG | 27 005 |  Posebni pogoji | V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v določenih conah ne sme uloviti več kot naslednja količina, pri čemer se lahko lovi le v obdobjih od 1. januarja do 15. februarja in od 1. oktobra do 31. decembra. |   | vode ES cone IVa | MAC/*04A-C | Nemčija | 4 494 | Francija | 2 996 | Irska | 14 981 | Nizozemska | 6 554 | Združeno kraljestvo | 41 200 | ES | 70 225
TAC | 27 005 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Vrsta | : | Skuša | Scomber scombrus | Cona | : | VIIIc, IX in X; vode ES cone CECAF 34.1.1 | MAC/8C3411
Besondere Bedingungen: | Innerhalb der oben genannten Quoten dürfen in den nachstehenden Gebieten nur die unten aufgeführten Mengen gefangen werden: |   | VIIIb | (MAC/*08B) | Spanien | 1 869 | Frankreich | 12 | Portugal | 386Španija | 22 256 (76) |  
Art | : | Gemeine Seezunge | Solea solea | Gebiet | : | IIIa; IIIb, IIIc, IIId (EG-Gewässer) | SOL/3A/BCDFrancija | 148 (76) |  
Dänemark | 788 |  Portugalska | 4 601 (76) |  
Deutschland | 46 (77) |  ES | 27 005 |  
Niederlande | 76 (77) |  TAC | 27 005 | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Schweden | 30 |  Posebni pogoji | V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v določenih conah ICES ne sme uloviti več kakor naslednja količina: |   | VIIIb | (MAC/*08B.) | Španija | 1 869 | Francija | 12 | Portugalska | 386
EG | 940 |  Vrsta | : | Morski list | Solea solea | Cona | : | IIIa; vode ES con IIIb, IIIc in IIId | SOL/3A/BCD
TAC | 940 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Danska | 788 |  
Art | : | Gemeine Seezunge | Solea solea | Gebiet | : | II und IV (EG-Gewässer) | SOL/24Nemčija | 46 (77) |  
Belgien | 1 059 |  Nizozemska | 76 (77) |  
Dänemark | 484 |  Švedska | 30 |  
Deutschland | 847 |  ES | 940 |  
Frankreich | 212 |  TAC | 940 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Niederlande | 9 563 |  Vrsta | : | Morski list | Solea solea | Cona | : | vode ES con II in IV | SOL/24.
Vereinigtes Königreich | 545 |  Belgija | 1 059 |  
EG | 12 710 |  Danska | 484 |  
Norwegen | 90 (78) |  Nemčija | 847 |  
TAC | 12 800 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Francija | 212 |  
Art | : | Gemeine Seezunge | Solea solea | Gebiet | : | VI; Vb (EG-Gewässer); XII und XIV (internationale Gewässer) | SOL/561214Nizozemska | 9 563 |  
Irland | 54 |  Združeno kraljestvo | 545 |  
Vereinigtes Königreich | 14 |  ES | 12 710 |  
EG | 68 |  Norveška | 90 (78) |  
TAC | 68 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | 12 800 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Gemeine Seezunge | Solea solea | Gebiet | : | VIIa | SOL/07AVrsta | : | Morski list | Solea solea | Cona | : | VI; vode ES cone Vb; mednarodne vode con XII in XIV | SOL/561214
Belgien | 326 |  Irska | 54 |  
Frankreich | 4 |  Združeno kraljestvo | 14 |  
Irland | 90 |  ES | 68 |  
Niederlande | 103 |  TAC | 68 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Vereinigtes Königreich | 146 |  Vrsta | : | Morski list | Solea solea | Cona | : | VIIa | SOL/07A.
EG | 669 |  Belgija | 326 |  
TAC | 669 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Francija | 4 |  
Art | : | Gemeine Seezunge | Solea solea | Gebiet | : | VIIb und VIIc | SOL/7BCIrska | 90 |  
Frankreich | 10 |  Nizozemska | 103 |  
Irland | 49 |  Združeno kraljestvo | 146 |  
EG | 59 |  ES | 669 |  
TAC | 59 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | 669 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Gemeine Seezunge | Solea solea | Gebiet | : | VIId | SOL/07DVrsta | : | Morski list | Solea solea | Cona | : | VIIb in VIIc | SOL/7BC.
Belgien | 1 775 |  Francija | 10 |  
Frankreich | 3 550 |  Irska | 49 |  
Vereinigtes Königreich | 1 268 |  ES | 59 |  
EG | 6 593 |  TAC | 59 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
TAC | 6 593 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Vrsta | : | Morski list | Solea solea | Cona | : | VIId | SOL/07D.
Art | : | Gemeine Seezunge | Solea solea | Gebiet | : | VIIe | SOL/07EBelgija | 1 775 |  
Belgien | 27 |  Francija | 3 550 |  
Frankreich | 288 |  Združeno kraljestvo | 1 268 |  
Vereinigtes Königreich | 450 |  ES | 6 593 |  
EG | 765 |  TAC | 6 593 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
TAC | 765 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Vrsta | : | Morski list | Solea solea | Cona | : | VIIe | SOL/07E.
Art | : | Gemeine Seezunge | Solea solea | Gebiet | : | VIIf und VIIg | SOL/7FG.Belgija | 27 |  
Belgien | 603 |  Francija | 288 |  
Frankreich | 60 |  Združeno kraljestvo | 450 |  
Irland | 30 |  ES | 765 |  
Vereinigtes Königreich | 271 |  TAC | 765 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
EG | 964 |  Vrsta | : | Morski list | Solea solea | Cona | : | VIIf in VIIg | SOL/7FG.
TAC | 964 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Belgija | 603 |  
Art | : | Gemeine Seezunge | Solea solea | Gebiet | : | VIIh, VIIj, und VIIk | SOL/7HJKFrancija | 60 |  
Belgien | 54 |  Irska | 30 |  
Frankreich | 108 |  Združeno kraljestvo | 271 |  
Irland | 293 |  ES | 964 |  
Niederlande | 87 |  TAC | 964 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Vereinigtes Königreich | 108 |  Vrsta | : | Morski list | Solea solea | Cona | : | VIIh, VIIj in VIIk | SOL/7HJK.
EG | 650 |  Belgija | 54 |  
TAC | 650 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Francija | 108 |  
Art | : | Gemeine Seezunge | Solea solea | Gebiet | : | VIIIa und b | SOL/8AB.Irska | 293 |  
Belgien | 52 |  Nizozemska | 87 |  
Spanien | 9 |  Združeno kraljestvo | 108 |  
Frankreich | 3 823 |  ES | 650 |  
Niederlande | 286 |  TAC | 650 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
EG | 4 170 |  Vrsta | : | Morski list | Solea solea | Cona | : | VIIIa in b | SOL/8AB.
TAC | 4 170 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Belgija | 52 |  
Art | : | Seezunge | Solea spp. | Gebiet | : | VIIIc, VIIId, VIIIe, IX, X; CECAF 34.1.1 (EG-Gewässer) | SOX/8CDE34Španija | 9 |  
Spanien | 458 |  Francija | 3 823 |  
Portugal | 758 |  Nizozemska | 286 |  
EG | 1 216 |  ES | 4 170 |  
TAC | 1 216 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | 4 170 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Sprotte | Sprattus sprattus | Gebiet | : | IIIa | SPR/03AVrsta | : | Morski listi | Solea spp. | Cona | : | VIIIc, VIIId, VIIIe, IX, X; vode ES cone CECAF 34.1.1 | SOX/8CDE34
Dänemark | 34 843 |  Španija | 458 |  
Deutschland | 73 |  Portugalska | 758 |  
Schweden | 13 184 |  ES | 1 216 |  
EG | 48 100 |  TAC | 1 216 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
TAC | 52 000 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Vrsta | : | Papalina | Sprattus sprattus | Cona | : | IIIa | SPR/03A.
Art | : | Sprotte | Sprattus sprattus | Gebiet | : | IIa und IV (EG-Gewässer) | SPR/2AC4-CDanska | 34 843 |  
Belgien | 2 018 |  Nemčija | 73 |  
Dänemark | 159 716 |  Švedska | 13 184 |  
Deutschland | 2 018 |  ES | 48 100 |  
Frankreich | 2 018 |  TAC | 52 000 | Previdnostni TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Niederlande | 2 018 |  Vrsta | : | Papalina | Sprattus sprattus | Cona | : | vode ES con IIa in IV | SPR/2AC4-C
Schweden | 1 330 (79) |  Belgija | 2 018 |  
Vereinigtes Königreich | 6 659 |  Danska | 159 716 |  
EG | 175 777 |  Nemčija | 2 018 |  
Norwegen | 10 063 (80) |  Francija | 2 018 |  
Färöer | 9 160 (81)  (82)  (83) |  Nizozemska | 2 018 |  
TAC | 195 000 (84) | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Švedska | 1 330 (79) |  
Art | : | Sprotte | Sprattus sprattus | Gebiet | : | VIId und VIIe | SPR/7DE.Združeno kraljestvo | 6 659 |  
Belgien | 31 |  ES | 175 777 |  
Dänemark | 1 997 |  Norveška | 10 063 (80) |  
Deutschland | 31 |  Ferski otoki | 9 160 (81)  (82)  (83) |  
Frankreich | 430 |  TAC | 195 000 (84) | Previdnostni TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Niederlande | 430 |  Vrsta | : | Papalina | Sprattus sprattus | Cona | : | VIId in VIIe | SPR/7DE.
Vereinigtes Königreich | 3 226 |  Belgija | 31 |  
EG | 6 144 |  Danska | 1 997 |  
TAC | 6 144 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Nemčija | 31 |  
Art | : | Dornhai | Squalus acanthias | Gebiet | : | IIa und IV (EG-Gewässer) | DGS/2AC4-CFrancija | 430 |  
Belgien | 10 (85) |  Nizozemska | 430 |  
Dänemark | 57 (85) |  Združeno kraljestvo | 3 226 |  
Deutschland | 10 (85) |  ES | 6 144 |  
Frankreich | 18 (85) |  TAC | 6 144 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Niederlande | 15 (85) |  Vrsta | : | Trnež | Squalus acanthias | Cona | : | vode ES con IIa in IV | DGS/2AC4-C
Schweden | 1 (85) |  Belgija | 10 (85) |  
Vereinigtes Königreich | 470 (85) |  Danska | 57 (85) |  
EG | 581 (85) |  Nemčija | 10 (85) |  
Norwegen | 50 (86) |  Francija | 18 (85) |  
TAC | 631 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Nizozemska | 15 (85) |  
Art | : | Dornhai | Squalus acanthias | Gebiet | : | I, V, VI, VII, VIII, XII und XIV (EG- und internationale Gewässer) | DGS/15X14Švedska | 1 (85) |  
Belgien | 145 (87) |  Združeno kraljestvo | 470 (85) |  
Deutschland | 31 (87) |  ES | 581 (85) |  
Spanien | 75 (87) |  Norveška | 50 (86) |  
Frankreich | 618 (87) |  TAC | 631 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Irland | 390 (87) |  Vrsta | : | Trnež | Squalus acanthias | Cona | : | vode ES in mednarodne vode con I, V, VI, VII, VIII, XII in XIV | DGS/15X14
Niederlande | 2 (87) |  Belgija | 145 (87) |  
Portugal | 3 (87) |  Nemčija | 31 (87) |  
Vereinigtes Königreich | 739 (87) |  Španija | 75 (87) |  
EG | 2004 |  Francija | 618 (87) |  
TAC | 2004 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Irska | 390 (87) |  
Art | : | Bastardmakrelen | Trachurus spp. | Gebiet | : | IIa und IV (EG-Gewässer) | JAX/2AC4-CNizozemska | 2 (87) |  
Belgien | 58 |  Portugalska | 3 (87) |  
Dänemark | 25 208 |  Združeno kraljestvo | 739 (87) |  
Deutschland | 1 901 |  ES | 2 004 |  
Frankreich | 40 |  TAC | 2 004 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Irland | 1 463 |  Vrsta | : | Šuri | Trachurus spp. | Cona | : | vode ES con IIa in IV | JAX/2AC4-C
Niederlande | 4 089 |  Belgija | 58 |  
Schweden | 750 |  Danska | 25 208 |  
Vereinigtes Königreich | 3 721 |  Nemčija | 1 901 |  
EG | 37 230 |  Francija | 40 |  
Norwegen | 1 600 (88) |  Irska | 1 463 |  
Färöer | 479 (89) |  Nizozemska | 4 089 |  
TAC | 39 309 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Švedska | 750 |  
Art | : | Bastardmakrelen | Trachurus spp. | Gebiet | : | VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId und VIIIe; Vb (EG-Gewässer); XII und XIV (internationale Gewässer) | JAX/578/14Združeno kraljestvo | 3 721 |  
Dänemark | 15 236 |  ES | 37 230 |  
Deutschland | 12 178 |  Norveška | 1 600 (88) |  
Spanien | 16 631 |  Ferski otoki | 479 (89) |  
Frankreich | 8 047 |  TAC | 39 309 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 U redbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Irland | 39 646 |  Vrsta | : | Šuri | Trachurus spp. | Cona | : | VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe; vode ES cone Vb; mednarodne vode con XII in XIV | JAX/578/14
Niederlande | 58 102 |  Danska | 15 236 |  
Portugal | 1 610 |  Nemčija | 12 178 |  
Vereinigtes Königreich | 16 470 |  Španija | 16 631 |  
EG | 167 920 |  Francija | 8 047 |  
Färöer | 2 080 (90) |  Irska | 39 646 |  
TAC | 170 000 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Nizozemska | 58 102 |  
Art | : | Bastardmakrelen | Trachurus spp. | Gebiet | : | VIIIc und IX | JAX/8C9.Portugalska | 1 610 |  
Spanien | 31 069 (91) |  Združeno kraljestvo | 16 470 |  
Frankreich | 393 (91) |  ES | 167 920 |  
Portugal | 26 288 (91) |  Ferski otoki | 2 080 (90) |  
EG | 57 750 |  TAC | 170 000 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
TAC | 57 750 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Vrsta | : | Šuri | Trachurus spp. | Cona | : | VIIIc in IX | JAX/8C9.
Art | : | Bastardmakrelen | Trachurus spp. | Gebiet | : | X; CECAF (EG-Gewässer) (92) | JAX/X34PRTŠpanija | 31 069 (91) |  
Portugal | 3 200 (93) |  Francija | 393 (91) |  
EG | 3 200 |  Portugalska | 26 288 (91) |  
TAC | 3 200 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.ES | 57 750 |  
Art | : | Bastardmakrelen | Trachurus spp. | Gebiet | : | CECAF (EG-Gewässer) (94) | JAX/341PRTTAC | 57 750 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Portugal | 1 280 (95) |  Vrsta | : | Šuri | Trachurus spp. | Cona | : | X; vode ES cone CECAF (92) | JAX/X34PRT
EG | 1 280 |  Portugalska | 3 200 (93) |  
TAC | 1 280 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.ES | 3 200 |  
Art | : | Bastardmakrelen | Trachurus spp. | Gebiet | : | CECAF (EG-Gewässer) (96) | JAX/341SPNTAC | 3 200 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Spanien | 1 280 |  Vrsta | : | Šuri | Trachurus spp. | Cona | : | vode ES cone CECAF (94) | JAX/341PRT
EG | 1 280 |  Portugalska | 1 280 (95) |  
TAC | 1 280 | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.ES | 1 280 |  
Art | : | Stintdorsch | Trisopterus esmarki | Gebiet | : | IIIa; IIa und IV (EG-Gewässer) | NOP/2A3A4.TAC | 1 280 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Dänemark | 36 466 |  Vrsta | : | Šuri | Trachurus spp. | Cona | : | vode ES cone CECAF (96) | JAX/341SPN
Deutschland | 7 (97) |  Španija | 1 280 |  
Niederlande | 27 (97) |  ES | 1 280 |  
EG | 36 500 |  TAC | 1 280 | Previdnostni TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Norwegen | 1 000 (98) |  Vrsta | : | Norveški molič | Trisopterus esmarki | Cona | : | IIIa; vode ES con IIa in IV | NOP/2A3A4.
TAC | Entfällt | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Danska | 36 466 |  
Art | : | Stintdorsch | Trisopterus esmarki | Gebiet | : | IV (norwegische Gewässer) | NOP/4AB-N.Nemčija | 7 (97) |  
Dänemark | 4 750 (99) |  Nizozemska | 27 (97) |  
Vereinigtes Königreich | 250 (99) |  ES | 36 500 |  
EG | 5 000 (99) |  Norveška | 1 000 (98) |  
TAC | Entfällt | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | Ni pomembno. | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Industriefisch | Gebiet | : | IV (norwegische Gewässer) | I/F/4AB-N.Vrsta | : | Norveški molič | Trisopterus esmarki | Cona | : | norveške vode cone IV | NOP/4AB-N.
Schweden | 800 (100)  (101) |  Danska | 4 750 (99) |  
EG | 800 |  Združeno kraljestvo | 250 (99) |  
TAC | Entfällt | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.ES | 5 000 (99) |  
Art | : | Kombinierte Quote | Gebiet | : | EG-Gewässer der Gebiete Vb, VI und VII | R/G/5B67-CTAC | Ni pomembno. | Analitski TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
EG | Entfällt |  Vrsta | : | Ribe za industrijsko uporabo | Cona | : | norveške vode cone IV | I/F/4AB-N.
Norwegen | 140 (102) |  Švedska | 800 (100)  (101) |  
TAC | Entfällt | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.ES | 800 |  
Art | : | Andere Arten | Gebiet | : | IV (norwegische Gewässer) | OTH/4AB-N.TAC | Ni pomembno. | Previdnostni TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Belgien | 27 |  Vrsta | : | Kombinirana kvota | Cona | : | vode ES con Vb, VI in VII | R/G/5B67-C
Dänemark | 2 500 |  ES | Ni pomembno. |  
Deutschland | 282 |  Norveška | 140 (102) |  
Frankreich | 116 |  TAC | Ni pomembno. | Previdnostni TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Niederlande | 200 |  Vrsta | : | Druge vrste | Cona | : | norveške vode cone IV | OTH/4AB-N.
Schweden | Entfällt (103) |  Belgija | 27 |  
Vereinigtes Königreich | 1 875 |  Danska | 2 500 |  
EG | 5 000 (104) |  Nemčija | 282 |  
TAC | Entfällt | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Francija | 116 |  
Art | : | Andere Arten | Gebiet | : | IIa, IV und VIa (EG-Gewässer) nördlich von 56o30'N | OTH/2A46ANNizozemska | 200 |  
EG | Entfällt |  Švedska | Ni pomembno. (103) |  
Norwegen | 2 720 (105)  (106)Združeno kraljestvo | 1 875 |  
Färöer | 150 (107)ES | 5 000 (104) |  
TAC | EntfälltTAC | Ni pomembno. | Previdnostni TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
(1)  Mit Ausnahme der Gewässer innerhalb von 6 Meilen von den Basislinien des Vereinigten Königreichs bei Shetland, Fair Isle und Foula.Vrsta | : | Druge vrste | Cona | : | vode ES con IIa, IV in VIa severno od 56o 30' S | OTH/2A46AN
(2)  Quote kann ausschließlich in EU-Gewässern der ICES-Gebiete IIa, IIIa und IV gefischt werden. Ausgenommen Dänemark und Vereinigtes Königreich und Schweden.ES | Ni pomembno. |  
(3)  Im Gebiet IV zu fischen.Norveška | 2 720 (105)  (106)
(4)  Davon ist in den Gebieten Vb, VI und VII jederzeit ein Beifang an anderen Arten von 25 % je Schiff gestattet. In den ersten 24 Stunden nach Beginn der Fischerei kann dieser Satz in einem bestimmten Fanggrund überschritten werden. Die gesamten Beifänge an anderen Arten in Gebiet Vb, VI und VII dürfen 3 000 t nicht überschreiten.Ferski otoki | 150 (107)
(5)  Einschließlich Leng. Die norwegischen Quoten von 5 638 t Leng und 3 350 t Lumb sind in einem Umfang bis zu 2 000 t austauschbar und dürfen nur mit Langleinen in den Gebieten Vb, VI und VII gefischt werden.TAC | Ni pomembno.
(6)  Nur Beifänge. Im Rahmen dieser Quote ist keine gezielte Fischerei erlaubt.(1)  Brez voda znotraj 6 milj temeljnih črt Združenega kraljestva pri Šetlandskih otokih, otoku Fair Isle in otoku Foula.
(7)  Nur Beifänge. Im Rahmen dieser Quote ist keine gezielte Fischerei erlaubt.(2)  Ta kvota se lahko lovi le v vodah ES con ICES IIa, IIIa in IV. Razen Danske, Združenega kraljestva in Švedske.
(8)  Nur Beifänge. Im Rahmen dieser Quote ist keine gezielte Fischerei erlaubt.(3)  Naj se lovi v coni ICES IV.
(9)  Anlandungen von Hering, der in Fischereien mit einer Maschenöffnung von mindestens 32 mm gefangen wurde.(4)  Od tega je dovoljen naključni ulov 25 % drugih vrst na ladjo v katerem koli trenutku v conah Vb, VI in VII. Vendar se lahko ta odstotek v prvih 24 urah po začetku ribolova preseže zaradi posebnega razloga. Skupni naključni ulov drugih vrst v conah Vb, VI in VII ne presega 3 000 ton.
(10)  Im Skagerrak zu fischen.(5)  Vključno z lengom. Te kvote so za Norveško 5 638 ton lenga in 3 350 ton morskega menka ter so medsebojno zamenljive do 2 000 ton in se lahko lovijo le s parangalom v conah Vb, VI in VII.
(11)  Anlandungen von Hering, der in Fischereien mit einer Maschenöffnung von mindestens 32 mm gefangen wurde. Jeder Mitgliedstaat teilt der Kommission seine Heringsanlandungen getrennt nach den ICES-Gebieten IVa und IVb mit.(6)  Samo za prilove. V okviru te kvote usmerjeni ribolov ni dovoljen.
(12)  Können in EG-Gewässern gefangen werden. Im Rahmen dieser Quote getätigte Fänge werden von Norwegens Anteil an der TAC abgezogen.(7)  Samo za prilove. V okviru te kvote usmerjeni ribolov ni dovoljen.
Besondere Bedingungen:(8)  Samo za prilove. V okviru te kvote usmerjeni ribolov ni dovoljen.
Innerhalb der oben genannten Quoten dürfen in den nachstehenden Gebieten nur die aufgeführten Mengen gefangen werden.(9)  Iztovarjanje sleda, ulovljenega pri ribolovu z uporabo mrež z očesi enakimi ali večjimi od 32 mm.
  | norwegische Gewässer südlich | von 62o N (HER/*04N-)(10)  Ki naj se lovi v Skagerraku.
  | 50 000(11)  Iztovarjanje sleda, ulovljenega pri ribolovu z uporabo mrež z očesi enakimi ali večjimi od 32 mm. Države članice morajo Komisijo obvestiti o iztovarjanju sleda, pri čemer morajo razlikovati med conama ICES IVa in IVb.
(13)  Beifänge von Kabeljau, Schellfisch, Seelachs, Pollack und Wittling werden auf die Quoten für diese Arten angerechnet.(12)  Ki se sme loviti v vodah ES. Ulov v okviru te kvote naj se odšteje od norveškega deleža TAC.
(14)  Anlandungen von Hering, der in Fischereien mit einer Maschenöffnung von weniger als 32 mm gefangen wurde.Posebni pogoji
(15)  Anlandungen von Hering, der in Fischereien mit einer Maschenöffnung von weniger als 32 mm gefangen wurde.V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v spodaj navedenih conah ne sme uloviti več kakor naslednja količina:
(16)  Anlandungen von Hering, der in Fischereien mit einer Maschenöffnung von mindestens 32 mm gefangen wurde.  | Norveške vode južno | od 62o S (HER/*04N-)
(17)  Außer Blackwater-Bestand: Es handelt sich um den Heringsbestand in dem Seegebiet der Themsemündung innerhalb eines Gebiets, das von einer Linie begrenzt wird, die von Landguard Point (51o56' N, 1o19.1' O) genau nach Süden bis 51o33' N und dann genau nach Westen bis zu einem Punkt an der Küste des Vereinigten Königreichs läuft.ES | 50 000
(18)  Bis zu 50 % dieser Quote kann auf das ICES-Gebiet IVb übertragen werden. Diese Übertragungen müssen jedoch zuvor der Kommission mitgeteilt werden (HER/*04B).(13)  Prilov trske, vahnje, polaka in mola ter saja se všteva v kvoto za te vrste.
(19)  Bezug auf den Heringsbestand in ICES-Gebiet VIa nördlich von 56o00' N und in dem Teil von VIa, der östlich von 07o00' W und nördlich von 55o00' N, Clyde ausgenommen.(14)  Iztovarjanje sleda, ulovljenega pri ribolovu z uporabo mrež z očesi, manjšimi od 32 mm.
(20)  Diese Quote darf nur in ICES-Gebiet VIa nördlich von 56o 30' N gefischt werden.(15)  Iztovarjanje sleda, ulovljenega pri ribolovu z uporabo mrež z očesi, manjšimi od 32 mm.
(21)  Bezug auf den Heringsbestand im ICES-Gebiet VIa südlich von 56o00' N und westlich von 07o 00' W.(16)  Iztovarjanje sleda, ulovljenega pri ribolovu z uporabo mrež z očesi enakimi ali večjimi od 32 mm.
(22)  Clyde-Bestand: Es handelt sich um den Heringsbestand im Seegebiet nordöstlich einer Loxodrome von Mull of Kintyre nach Corsewall Point.(17)  Razen staleža v Black water: sklic je na stalež sleda v morskem delu ustja Temze v coni, omejeni s črto, ki teče naravnost na jug od Landguard Point (51° 56' S, 1° 19,1' V) do zemljepisne širine 51°33' S in nato naravnost na zahod do točke na obali Združenega kraljestva.
(23)  Gebiet VIIa abzüglich des den Gebieten VIIg, VIIh, VIIj und VIIk zugerechneten Gebiets mit folgender Abgrenzung:(18)  Do 50 % te kvote se lahko prenese na cono ICES IVb. Vendar je treba o teh prenosih vnaprej obvestiti Komisijo(HER/*04B).
— | im Norden 52o30' N,(19)  Nanaša se na stalež sleda v coni ICES VIa, severno od 56o 00' S in v tistem delu VIa, ki je vzhodno od 7o 00' Z in severno od 55o 00' S brez Clyda.
— | im Süden 52o00' N,(20)  Ta kvota se lahko ulovi le v coni ICES VIa severno od 56o 30' S.
— | im Westen die Küste Irlands,(21)  Nanaša se na stalež sleda v coni ICES VIa, južno od 56o00' S in zahodno od 7o00' Z.
— | im Osten die Küste des Vereinigten Königreichs.(22)  Stalež v Clydu: nanaša se na stalež sleda v morskem območju severovzhodno od črte med Mull of Kintyre in Corsewall Point.
(24)  Dieses Gebiet wird erweitert um das Gebiet mit folgender Abgrenzung:(23)  Cona VIIa se zmanjša za območje, dodano conam ICES VIIg, VIIh, VIIj in VIIk omejeno:
— | im Norden 52o30' N,— | na sever s širino 52o 30' S,
— | im Süden 52o00' N,— | na jug s širino 52o 00' S,
— | im Westen die Küste Irlands,— | na zahod z irsko obalo,
— | im Osten die Küste des Vereinigten Königreichs.— | na vzhod z obalo Združenega kraljestva.
(25)  Abgrenzungen in Artikel 4 Buchstabe b dieser Verordnung.(24)  Ta cona se poveča za območje, omejeno:
(26)  Abgrenzungen in Artikel 4 Buchstabe c dieser Verordnung— | na sever s širino 52o 30' S,
(27)  Können in EG-Gewässern gefangen werden. Fänge im Rahmen dieser Quote sind vom Anteil Norwegens an der TAC abzuziehen.— | na jug s širino 52o 00' S,
Besondere Bedingungen:— | na zahod z irsko obalo,
Innerhalb der oben genannten Quoten dürfen in den nachstehenden ICES-Gebieten nur die aufgeführten Mengen gefangen werden.— | na vzhod z obalo Združenega kraljestva.
  | IV (norwegische Gewässer) | (COD/*04N-)(25)  Območje, kot je opredeljeno v členu 4(b) te uredbe.
  | 15 980(26)  Območje, kot je opredeljeno v členu 4(c) te uredbe.
(28)  Vorläufige TAC. Die endgültige TAC wird im Lichte neuer wissenschaftlicher Gutachten baldmöglichst im ersten Halbjahr 2008 festgelegt.(27)  Ki se sme loviti v vodah ES. Ulov v okviru te kvote naj se odšteje od norveškega deleža TAC.
(29)  Davon dürfen bis zu 5 % in den Gebieten VIIIa, VIIIb, VIIId und VIIIe gefangen werden. (ANF/*8ABDE).Posebni pogoji
(30)  Ausgenommen geschätzte 264 t Beifänge in der Industriefischerei.V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v določenih conah ICES ne sme uloviti več kakor naslednja količina:
(31)  Ausgenommen geschätzte 736 t Beifang in der Industriefischerei.  | norveške vode cone IV | (COD/*04N-)
Besondere Bedingungen:ES | 15 980
Innerhalb der oben genannten Quoten dürfen in den nachstehenden Gebieten nur die aufgeführten Mengen gefangen werden.(28)  Predhodni TAC. Končni TAC bo določen na podlagi novega znanstvenega mnenja, in to čim prej v prvi polovici leta 2008.
  | IV (norwegische Gewässer) | (HAD/*04N-)(29)  Od tega je do 5 % dovoljeno naloviti v conah ICES VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe (ANF/*8ABDE).
  | 28 535(30)  Brez ocenjenih industrijskih prilovov 264 ton.
(32)  Ausgenommen geschätzte 773 t Beifang in der Industriefischerei.(31)  Brez ocenjenega industrijskega prilova 736 ton.
(33)  Ausgenommen geschätzte 1 053 t Beifang in der Industriefischerei.Posebni pogoji
(34)  Können in EG-Gewässern gefangen werden. Im Rahmen dieser Quote getätigte Fänge werden von Norwegens Anteil an der TAC abgezogen.V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v spodaj navedenih conah ne sme uloviti več kakor naslednja količina:
Besondere Bedingungen:  | norveške vode cone IV | (HAD/*04N-)
Innerhalb der oben genannten Quoten dürfen in den nachstehenden ICES-Gebieten nur die aufgeführten Mengen gefangen werden:ES | 28 535
  | IV (norwegische Gewässer) | (WHG/*04N-)(32)  Brez ocenjenih 773 ton industrijskega prilova.
  | 10 884(33)  Brez ocenjenega industrijskega prilova 1 053 ton.
(35)  Im Rahmen einer Gesamt-TAC von 54 000 t für den nördlichen Seehechtbestand.(34)  Ki se sme loviti v vodah ES. Ulov v okviru te kvote naj se odšteje od norveškega deleža TAC.
(36)  Im Rahmen einer Gesamt-TAC von 54 000 t für den nördlichen Seehechtbestand.Posebni pogoji
(37)  Hiervon können Fangmengen auf die Gebiete IIa und IV (EG-Gewässer) übertragen werden. Diese Übertragungen müssen jedoch zuvor der Kommission mitgeteilt werden.V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v spodaj navedenih conah ICES ne sme uloviti več kakor naslednja količina:
(38)  Im Rahmen einer Gesamt-TAC von 54 000 t für den nördlichen Seehechtbestand.  | norveške vode cone IV | (WHG/*04N-)
Besondere Bedingungen:ES | 10 884
Innerhalb der oben genannten Quoten dürfen in den nachstehenden Gebieten nur die unten aufgeführten Mengen gefangen werden:(35)  V okviru skupnega TAC 54 000 ton za severni stalež osliča.
  | VIIIa, VIIIb, VIIId und VIIIe | (HKE/*8ABDE)(36)  V okviru skupnega TAC 54 000 ton za severni stalež osliča.
Belgien | 36(37)  Ta kvota se lahko prenese na vode ES con IIa in IV. Vendar je treba o teh prenosih vnaprej obvestiti Komisijo.
Spanien | 1 440(38)  V okviru skupnega TAC 54 000 ton za severni stalež osliča.
Frankreich | 1 440Posebni pogoji
Irland | 180V mejah omenjenih kvot se v navedenih območjih ne sme uloviti več od naslednjih količin:
Niederlande | 18  | VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe | (HKE/*8ABDE)
Vereinigtes Königreich | 810Belgija | 36
EG | 3 924Španija | 1 440
(39)  Hiervon können Fangmengen auf die Gebiete IV und IIa (EG-Gewässer) übertragen werden. Diese Übertragungen müssen jedoch zuvor der Kommission mitgeteilt werden.Francija | 1 440
(40)  Im Rahmen einer Gesamt-TAC von 54 000 t für den nördlichen Seehechtbestand.Irska | 180
Besondere Bedingungen:Nizozemska | 18
Innerhalb der oben genannten Quoten dürfen in den nachstehenden Gebieten nur die unten aufgeführten Mengen gefangen werden:Združeno kraljestvo | 810
  | VI und VII; Vb (EG-Gewässer); XII und XIV (internationale Gewässer) | (HKE/*57-14)ES | 3 924
Belgien | 2(39)  Ta kvota se lahko prenese na cono IV in vode ES cone IIa. Vendar je treba o teh prenosih vnaprej obvestiti Komisijo.
Spanien | 1 800(40)  V okviru skupnega TAC 54 000 ton za severni stalež osliča.
Frankreich | 3 240Posebni pogoji
Niederlande | 5V mejah omenjenih kvot se v določenih območjih ne sme uloviti več od naslednjih količin:
EG | 5 047  | VI in VII; vode ES cone Vb; mednarodne vode con XII in XIV | (HKE/*57-14)
(41)  Davon dürfen 65 % in der AWZ Norwegens oder in der Fischereizone um Jan Mayen gefischt werden (WHB/*NZJM1).Belgija | 2
(42)  Davon dürfen bis zu 17,66 % in färöischen Gewässern gefischt werden (WHB/*05B-F).Španija | 1 800
(43)  Dürfen in den EG-Gewässern der Gebiete II, IVa, VIa nördlich von 56o30'N, VIb und VII westlich von 12oW gefangen werden (WHB/*8CX34). Im Gebiet IVa dürfen höchstens 40 000 t gefangen werden.Francija | 3 240
(44)  Davon dürfen bis zu 500 t Goldlachs (Argentina spp.) sein.Nizozemska | 5
(45)  Fänge von Blauem Wittling dürfen unvermeidbare Beifänge an Goldlachs (Argentina spp.) enthaltenES | 5 047
(46)  Dürfen in den EG-Gewässern der Gebiete II, IVa, V, VIa nördlich von 56o30'N, VIb und VII westlich von 12oW gefangen werden. Im Gebiet IVa dürfen höchstens 7 395 t gefangen werden.(41)  Od tega jih je lahko do 65 % ulovljenih v norveški izključni ekonomski coni ali v ribolovni coni okrog Jan Mayen (WHB/*NZJM1).
(47)  Davon dürfen bis zu 65 % in der AWZ Norwegens oder in der Fischereizone um Jan Mayen gefischt werden (WHB/*NZJM2).(42)  Od tega jih je lahko do 17,66 % ulovljenih v vodah Ferskih otokov (WHB/*05B-F).
(48)  Wird auf die zwischen den Küstenstaaten vereinbarten Fangbeschränkungen für Norwegen angerechnet.(43)  Lovi se lahko v vodah ES v conah II, IVa, VIa severno od 56o 30' S, VIb in VII zahodno od 12o Z. V coni IVa se ne sme uloviti več kot 40 000 ton.
(49)  Die Fänge in Zone IV dürfen höchstens 48 418 t betragen, d.h. 25 % der Zugangsquote Norwegens.(44)  Od česar lahko do 500 ton ulova predstavlja srebrenka (Argentina spp.).
(50)  Wird auf die zwischen den Küstenstaaten vereinbarten Fangbeschränkungen für die Färöer angerechnet.(45)  Ulov sinjega mola lahko vključuje neizogibni ulov srebrenke (Argentina spp.).
(51)  Dürfen auch im Gebiet VIb gefischt werden. Die Fänge im Gebiet IV dürfen höchstens 7 750 t betragen.(46)  Lovi se lahko v vodah ES v conah II, IVa, V, VIa severno od 56o 30' S, VIb in VII zahodno od 12o Z. Ulov v coni IVa ne presega 7 395 ton.
(52)  In Verordnung (EG) Nr. 2015/2006 geregelt.(47)  Od tega jih je lahko do 65 % ulovljenih v norveški izključni ekonomski coni ali ribolovni coni okrog Jan Mayen (WHB/*NZJM2).
(53)  Mit Schleppnetz zu fangen; Beifänge an Grenadierfisch und Schwarzem Degenfisch werden auf diese Quote angerechnet.(48)  Se všteje v norveško kvoto omejitev ulova, določeno v sporazumu obalnih držav.
(54)  Nur Beifänge. Gezielte Fischerei ist im Rahmen dieser Quote nicht gestattet.(49)  Ulov v coni IV ne sme biti več kot 48 418t. i.e. 25% dovoljene meje za Norveško.
(55)  Quote darf nur in den EG-Gewässern der ICES-Gebiete IIIa, IIIb, IIIc und IIId gefischt werden.(50)  Se všteje v kvoto omejitev ulova za Ferske otoke, določeno v sporazumu obalnih držav.
(56)  Davon ist in den Gebieten Vb, VI und VII jederzeit ein Beifang an anderen Arten von 25 % je Schiff gestattet. In den ersten 24 Stunden nach Beginn der Fischerei kann dieser Satz in einem bestimmten Fanggrund überschritten werden. Die gesamten Beifänge an anderen Arten in den Gebieten VI und VII dürfen 3 000 t nicht überschreiten.(51)  Lovi se lahko tudi v coni VIb. Ulov v coni IV ne presega 7 750 ton.
(57)  Einschließlich Lumb. Die norwegischen Quoten von 5 638 t Leng und 3 350 t Lumb sind in einem Umfang bis 2 000 t austauschbar und dürfen nur mit Langleinen in den Gebieten Vb, VI und VII gefischt werden.(52)  Opredeljeno v Uredbi (ES) št. 2015/2006.
(58)  Einschließlich Lumb. Dürfen mit Langleinen in den Gebieten VIb und VIa nördlich von 56o 30' N gefischt werden.(53)  Lovi se z vlečno mrežo: prilov okroglonosega repaka in črnega morskega meča se všteva v to kvoto.
(59)  Davon ist in den ICES-Gebieten VIa und VIb jederzeit ein Beifang an anderen Arten von 20 % je Schiff gestattet. In den ersten 24 Stunden nach Beginn der Fischerei kann dieser Satz in einem bestimmten Fanggrund überschritten werden. Die gesamten Beifänge an anderen Arten Im Gebiet VI dürfen 75 t nicht überschreiten.(54)  Samo za prilove. V okviru te kvote usmerjeni ribolov ni dovoljen.
(60)  Quote darf nur in den EG-Gewässern der ICES-Gebiete IIIa, IIIb, IIIc and IIId gefischt werden.(55)  Ta kvota se lahko lovi le v vodah ES con ICES IIIa, IIIb, IIIc in IIId.
(61)  Beifänge an Kabeljau, Schellfisch, Köhler, Wittling und Seelachs werden auf die Quote auf diese Arten angerechnet.(56)  Od tega je dovoljen naključni ulov 25 % drugih vrst na ladjo v katerem koli trenutku v conah Vb, VI in VII. Vendar se lahko ta odstotek v prvih 24 urah po začetku ribolova preseže zaradi posebnega razloga. Skupni naključni ulov drugih vrst v conah VI in VII ne presega 3 000 ton.
(62)  Abgrenzungen in Artikel 16 Absatz 3 dieser Verordnung.(57)  Vključno z morskim menkom. Te kvote so za Norveško 5 638 ton lenga in 3 350 ton morskega menka ter so medsebojno zamenljive do 2 000 ton in se lahko lovijo le s parangalom v conah Vb, VI in VII.
(63)  Fangverbot für Garnelen Penaeus subtilis und Penaeus brasiliensis in Wassertiefen von weniger als 30 m.(58)  Vključno z morskim menkom. Lovi se lahko le s parangalom v conah VIb in VIa severno od 56o 30' S.
(64)  Abgrenzungen in Artikel 4 Buchstabe b dieser Verordnung.(59)  Od tega je v conah ICES VIa in VIb v katerem koli trenutku dovoljen naključni ulov 20 % drugih vrst na ladjo. Vendar se lahko ta odstotek v prvih 24 urah po začetku ribolova preseže zaradi posebnega razloga. Skupni naključni ulov drugih vrst v coni VI ne presega 75 ton.
(65)  Abgrenzungen in Artikel 4 Buchstabe c dieser Verordnung(60)  Ta kvota se lahko lovi le v vodah ES con ICES IIIa, IIIb, IIIc in IIId.
(66)  Dürfen nur in den Gebieten IV (EG-Gewässer) und IIIa gefischt werden. Im Rahmen dieser Quote getätigte Fänge werden von Norwegens Anteil an der TAC abgezogen.(61)  Prilov trske, vahnje, polaka in mola ter saja se všteva v kvoto za te vrste.
(67)  Fänge von Kuckucksrochen (Leucoraja naevus) (RJN/2AC4-C), Nagelrochen (Raja clavata) (RJC/2AC4-C), Blondrochen (Raja brachyuran) (RJH/2AC4-C), Fleckrochen (Raja montagui) (RJM/2AC4-C), Sternrochen (Amblyraja radiate) (RJR/2AC4-C) und Glattrochen (Dipturus batis) (RJB/2AC4-C) sind getrennt zu melden.(62)  Območje, kot je opredeljeno v členu 16(3) te uredbe.
(68)  350 t davon werden Norwegen zugewiesen und sind in den EG-Gewässern der ICES-Gebiete IIa und VI zu fangen. Im ICES-Gebiet VI darf diese Menge nur mit Langleinen gefischt werden.(63)  Ribolov kozic Penaeus subtilis in Penaeus brasiliensis je prepovedan v vodah, ki so globoke manj kot 30 m.
(69)  Einschließlich 242 t, die in norwegischen Gewässern südlich von 62oN gefischt werden müssen (MAC/*04-N).(64)  Območje, kot je opredeljeno v členu 4(b) te uredbe.
(70)  Beim Fischfang in norwegischen Gewässern werden Beifänge an Kabeljau, Schellfisch, Pollack, Wittling und Seelachs auf die Quoten für diese Arten angerechnet.(65)  Območje, kot je opredeljeno v členu 4(c) te uredbe.
(71)  Von Norwegens Anteil an der TAC abzuziehen (Zugangsquote). Diese Quote darf nur in Gebiet IVa gefischt werden, ausgenommen 3 000 t in Gebiet IIIa.(66)  Se lahko lovi le v conah IV (vode ES) in IIIa. Ulov v okviru te kvote se odšteje od norveškega deleža TAC.
(72)  Von der EG, Norwegen und den Färöern vereinbarte TAC für das nördliche Gebiet.(67)  Ulovi cvetaste raže (Leucoraja naevus) (RJN/2AC4-C), raže trnjevke (Raja clavata) (RJC/2AC4-C), okraste raže (Raja brachyuran) (RJH/2AC4-C), pegaste raže (Raja montagui) (RJM/2AC4-C), žarkaste raže (Amblyraja radiate) (RJR/2AC4-C) in navadne raže (Dipturus batis) (RJB/2AC4-C) se poročajo posebej.
Besondere Bedingungen:(68)  Od katerega je Norveški dodeljenih 350 ton, ki naj se lovijo v vodah ES v conah ICES IIa in VI. V coni ICES VI se ta količina lahko lovi samo s parangali.
Innerhalb der oben genannten Quoten dürfen in den nachstehenden Gebieten nur die unten aufgeführten Mengen gefangen werden:(69)  Vključno s 242 tonami, ki naj se lovijo v norveških vodah južno od 62o S (MAC/*04-N).
  | MAC/*03A. | IIIa und IVbc | MAC/*3A4BC | MAC/*04B. | MAC/*04C. | VI; internationale Gewässer IIa vom 1. Januar bis zum 31. März 2008 | MAC/*2A6.(70)  Pri ribolovu v norveških vodah se prilov trske, vahnje, polaka in mola ter saja všteva v kvote za te vrste.
Dänemark |   | 4 130 |   |   | 4 020(71)  Ki se odšteje od norveškega deleža celotnega dovoljenega ulova (TAC) (kvota za dostop). Ta kvota se lahko lovi le v coni IVa razen 3 000 ton, ki se lahko lovijo v coni IIIa.
Frankreich |   | 490 |   |   |  (72)  TAC, dogovorjen med ES, Norveško in Ferskimi otoki za severno območje.
Niederlande |   | 490 |   |   |  Posebni pogoji
Schweden |   |   | 390 | 10 |  V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v določenih conah ICES ne sme uloviti več kakor naslednja količina:
Vereinigtes Königreich |   | 490 |   |   |    | IIIa | MAC/*03A | IIIa in IVbc | MAC/*3A4BC | IVb | MAC/*04B | IVc | MAC/*04C | VI; mednarodne vode cone IIa od 1. januarja do 31. marca 2008 | MAC/*2A6
Norwegen | 3 000 |   |   |   |  Danska |   | 4 130 |   |   | 4 020
(73)  Darf nur in den ICES-Gebieten IIa, VIa (nördlich von 56o30'N), IVa, VIId, VIIe, VIIf und VIIh gefischt werden.Francija |   | 490 |   |   |  
(74)  Dürfen vom 1. Januar bis zum 15. Februar und vom 1. Oktober bis zum 31. Dezember in den EG-Gewässern von ICES-Gebiet IVa nördlich von 59oN gefischt werden. 3 001 t der Quote der Färöer dürfen ganzjährig im ICES-Gebiet VIa nördlich von 56o30'N gefischt werden.Nizozemska |   | 490 |   |   |  
(75)  Von der EG, Norwegen und den Färöern vereinbarte TAC für das nördliche Gebiet.Švedska |   |   | 390 | 10 |  
Besondere Bedingungen:Združeno kraljestvo |   | 490 |   |   |  
Innerhalb der oben genannten Quoten dürfen in den nachstehend angegebenen Gebieten nur die unten aufgeführten Mengen und nur in der Zeit vom 1. Januar bis zum 15. Februar und vom 1. Oktober bis zum 31. Dezember gefangen werden.Norveška | 3 000 |   |   |   |  
  | IVa (EG-Gewässer) | MAC/*04A-C(73)  Lahko se lovi le v conah ICES IIa, VIa (severno od 56o 30' S), IVa, VIId, VIIe, VIIf in VIIh.
Deutschland | 4 494(74)  Lahko se lovi v vodah ES con ICES IVa severno od 59o S od 1. januarja do 15. februarja in od 1. oktobra do 31. decembra. Količina 3 001 ton lastne kvote Ferskih otokov se lahko vse leto lovi v coni ICES VIa (severno od 56o 30' S)
Frankreich | 2 996(75)  TAC, dogovorjen med ES, Norveško in Ferskimi otoki za severno območje.
Irland | 14 981Posebni pogoji
Niederlande | 6 554V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v določenih conah ne sme uloviti več kot naslednja količina, pri čemer se lahko lovi le v obdobjih od 1. januarja do 15. februarja in od 1. oktobra do 31. decembra.
Vereinigtes Königreich | 41 200  | vode ES cone IVa | MAC/*04A-C
EG | 70 225Nemčija | 4 494
(76)  Die Mengen, die mit anderen Mitgliedstaaten getauscht werden, dürfen in den ICES-Gebieten VIIIa, b,d gefischt werden (MAC/*8ABD). Die von Spanien, Portugal oder Frankreich zum Tausch bereitgestellten Mengen, die in den ICES-Gebieten VIIIa, VIIIb und VIIId gefischt wurden, dürfen jedoch 25 % der Quote des gebenden Mitgliedstaats nicht überschreiten.Francija | 2 996
Besondere Bedingungen:Irska | 14 981
Innerhalb der oben genannten Quoten dürfen in den nachstehenden Gebieten nur die unten aufgeführten Mengen gefangen werden:Nizozemska | 6 554
  | VIIIb | (MAC/*08B)Združeno kraljestvo | 41 200
Spanien | 1 869ES | 70 225
Frankreich | 12(76)  Količine, ki se lahko medsebojno zamenjujejo z drugimi državami članicami, se lahko lovijo v conah ICES VIIIa, VIIIb in VIIId (MAC/*8ABD.) Vendar pa količine, ki ji predložijo Španija, Portugalska ali Francija za namen izmenjave in ki naj bi bile ulovljene v conah VIIIa, VIIIb in VIIId, ne presegajo 25 % kvot države članice dajalke.
Portugal | 386Posebni pogoji
(77)  Quote darf nur in den EG-Gewässern der ICES-Gebiete IIIa, IIIb, IIIc und IIId gefischt werden.V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v določenih conah ICES ne sme uloviti več kakor naslednja količina:
(78)  Darf nur in Gebiet IV gefischt werden.  | VIIIb | (MAC/*08B.)
(79)  Einschließlich Sandaal.Španija | 1 869
(80)  Dürfen nur in den EG-Gewässern des ICES-Gebiets IV gefischt werden.Francija | 12
(81)  Diese Menge darf im ICES-Gebiet IV und im Gebiet VIa nördlich von 56o30'N gefischt werden. Beifänge an Blauem Wittling werden auf die Quote für Blauen Wittling in den ICES-Gebieten VIa, VIb und VII angerechnet.Portugalska | 386
(82)  1 832 t können als Hering in Fischereien gefangen werden, die Netze mit Maschenöffnungen von weniger als 32 mm einsetzen. Sobald die Quote von 1 832 t Hering ausgeschöpft ist, ist jede weitere Fischerei mit Netzen mit Maschenöffnungen von weniger als 32 mm untersagt.(77)  Ta kvota se lahko lovi le v vodah ES con ICES IIIa, IIIb, IIIc in IIId.
(83)  Fänge in der Kontrollfischerei in einem Umfang von 2 % des Aufwands der Mitgliedstaaten und bis zu maximal 2 500 t können als Sandaal gefischt werden.(78)  Lovi se lahko le v coni IV.
(84)  Vorläufige TAC. Die endgültige TAC wird im Lichte neuer wissenschaftlicher Gutachten im ersten Halbjahr 2008 festgelegt.(79)  Vključno s pravo peščenko.
(85)  Beifangquote. Diese Arten dürfen nicht mehr als 5 % (Lebendgewicht) des Gesamtfangs an Bord ausmachen.(80)  Lahko se lovi le v vodah ES cone ICES IV.
(86)  Einschließlich Fänge mit Langleinen von Hundshai (Galeorhinus galeus), Schokoladenhai (Dalatias licha), Schnabeldornhai (Deania calceus), Blattschuppigem Schlingerhai (Centrophorus squamosus), Großem schwarzen Dornhai (Etmopterus princeps), Kleinem schwarzen Dornhai (Etmopterus spinax) und Portugiesenhai (Centroscymnus coelolepis). Diese Quote darf nur in den Gebieten IV, VI und VII gefangen werden.(81)  Ta količina se lahko lovi v coni ICES IV in coni VIa severno od 56o 30' S. Morebitni prilov sinjega mola se všteva v kvoto za sinjega mola v conah ICES VIa, VIb in VII.
(87)  Beifangquote. Diese Arten dürfen nicht mehr als 5 % (Lebendgewicht) des Gesamtfangs an Bord ausmachen.(82)  1 832 ton se lahko nalovi kot sled pri ribolovu, ki uporablja mreže z velikostjo mrežnega očesa, manjšo od 32 mm. Če se kvota 1 832 ton sleda izčrpa, so vse vrste ribolova, ki uporablja mreže z velikostjo mrežnega očesa, manjšo od 32 mm, prepovedane.
(88)  Dürfen nur in den EG-Gewässern des ICES-Gebiets IV gefischt werden.(83)  Ulovi, opravljeni v okviru nadzornega ribolova, ki ustrezajo 2 % opravljenega napora držav članic in ne presegajo 2 500 ton, se lahko lovijo kot prava peščenka.
(89)  Im Rahmen einer Gesamtquote von 2 550 t für die ICES-Gebiete IV, VIa nördlich von 56o30'N, VIIe, VIIf und VIIh.(84)  Predhodni TAC. Končni TAC bo določen na podlagi novega znanstvenega mnenja v prvi polovici leta 2008.
(90)  Im Rahmen einer Gesamtquote von 2 550 t für ICES-Gebiete IV, VIa nördlich von 56o30'N, VIIe, VIIf und VIIh.(85)  Kvota prilova. Te vrste rib ne predstavljajo več kot 5 % žive mase ulova, ki se obdrži na krovu.
(91)  Wovon unbeschadet Artikel 19 der Verordnung (EG) Nr. 850/98 höchstens 5 % eine Größe von 12 bis 14 cm aufweisen dürfen. Zur Kontrolle dieser Menge wird das Anlandegewicht mit dem Koeffizienten 1,2 multipliziert.(86)  Vključno z ulovi pepelastega morskega psa (Galeorhinus galeus), črnega svetilca (Dalatias licha), kljunastega morskega psa (Deania calceus), luskastega globokomorskega trneža (Centrophorus squamosus), velikega svetilca (Etmopterus princeps), gladkega svetilca (Etmopterus spinax) in portugalskega morskega psa (Centroscymnus coelolepis) s parangalom. Ta kvota se lahko ulovi le v conah IV, VI in VII.
(92)  Gewässer um die Azoren.(87)  Kvota prilova. Te vrste rib ne predstavljajo več kot 5 % žive mase ulova, ki se obdrži na krovu.
(93)  Wovon unbeschadet Artikel 19 der Verordnung (EG) Nr. 850/98 höchstens 5 % eine Größe von 12 bis 14 cm aufweisen dürfen. Zur Kontrolle dieser Menge wird das Anlandegewicht mit dem Koeffizienten 1,2 multipliziert.(88)  Lahko se lovi le v vodah ES cone ICES IV.
(94)  Gewässer um Madeira.(89)  V okviru skupne kvote 2 550 ton za cone ICES IV, VIa severno od 56o 30' S, VIIe, VIIf in VIIh..
(95)  Wovon unbeschadet Artikel 19 der Verordnung (EG) Nr. 850/98 höchstens 5 % eine Größe von 12 bis 14 cm aufweisen dürfen. Zur Kontrolle dieser Menge wird das Anlandegewicht mit dem Koeffizienten 1,2 multipliziert.(90)  V okviru skupne kvote 2 550 ton za cone ICES IV, VIa severno od 56o30' S, VIIe, VIIf in VIIh.
(96)  Gewässer um die Kanarischen Inseln.(91)  Od tega lahko največ 5 % predstavlja šur med 12 in 14 cm, ne glede na člen 19 Uredbe (ES) št. 850/98. Za nadzor te količine se masa iztovorov pretvori s koeficientom 1,2.
(97)  Diese Menge darf nur in den EG-Gewässern der ICES-Gebiete IIa, IIIa und IV gefischt werden.(92)  Vode, ki mejijo na Azore.
(98)  Diese Menge darf im ICES-Gebiet VIa nördlich von 56o30'N gefangen werden.(93)  Od tega lahko največ 5 % predstavlja šur med 12 in 14 cm, ne glede na člen 19 Uredbe (ES) št. 850/98. Za nadzor te količine se masa iztovorov pretvori s koeficientom 1,2.
(99)  Einschließlich untrennbar vermengter Bastardmakrelen.(94)  Vode, ki mejijo na Madeiro.
(100)  Beifänge an Kabeljau, Schellfisch, Pollack, Wittling und Seelachs werden auf die Quoten für diese Arten angerechnet.(95)  Od tega lahko največ 5 % predstavlja šur med 12 in 14 cm, ne glede na člen 19 Uredbe (ES) št. 850/98. Za nadzor te količine se masa iztovorov pretvori s koeficientom 1,2.
(101)  Davon nicht mehr als 400 t Bastardmakrelen.(96)  Vode, ki mejijo na Kanarske otoke.
(102)  Nur mit Langleinen, einschließlich Schwarzfleck-Grenadierfisch, Mora mora und Gabeldorsch.(97)  Ta kvota se lahko lovi le v vodah ES ICES con IIa, IIIa in IV.
(103)  Quote für „andere Arten“, die Norwegen Schweden herkömmlicherweise einräumt.(98)  Ta kvota se lahko lovi v coni ICES VIa, severno od 56o 30'S.
(104)  Einschließlich nicht besonders erwähnter Fischereien, Ausnahmen sind nach Konsultationen möglich.(99)  Vključno s primešanim šurom.
(105)  Begrenzt auf ICES-Gebiete IIa und IV.(100)  Prilov trske, vahnje, polaka in mola ter saja se všteva v kvote za te vrste.
(106)  Einschließlich nicht besonders erwähnter Fischereien, Ausnahmen sind nach Konsultationen möglich.(101)  Od tega največ 400 ton šura.
(107)  Begrenzt auf Weißfisch-Beifänge in den ICES-Gebieten IV und VIa.(102)  Samo ulov s parangalom, vključno z okroglonosim repakom, globokomorsko trsko in tabinjo belico.
ANHANG IB(103)  Kvota „drugih vrst“, ki jo Norveška tradicionalno dodeljuje Švedski.
NORDOSTATLANTIK UND GRÖNLAND(104)  Po posvetovanjih, če so ta potrebna, se lahko uvedejo izjeme, vključno z ribolovnimi območji, ki niso posebej navedena.
(ICES-Gebiete I, II, V, XII, XIV und NAFO 0 und 1 (grönländische Gewässer))(105)  Omejeno na coni ICES IIa in IV.
Art | : | Arktische Seespinne | Chionoecetes spp. | Gebiet | : | NAFO 0 und 1 (grönländische Gewässer) | PCR/N01GRN(106)  Po posvetovanjih, če so ta potrebna, se lahko uvedejo izjeme, vključno z ribolovnimi območji, ki niso posebej navedena.
Irland | 62 |  (107)  Omejeno na prilov ozimice v conah ICES IV in VIa.
Spanien | 437 |  PRILOGA IB
EG | 500 |  SEVEROVZHODNI ATLANTSKI OCEAN IN GRENLANDIJA
TAC | Entfällt | Vorsorgliche TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Cone ICES I, II, V, XII, XIV in grenlandske vode NAFO 0 in 1
Art | : | Hering | Clupea harengus | Gebiet | : | EG- und internationale Gewässer der Gebiete I und II | HER/1/2Vrsta | : | Snežni morski pajek | Chionoecetes spp. | Cona | : | grenlandske vode NAFO 0 in 1 | PCR/N01GRN
Belgien | 34 (1) |  Irska | 62 |  
Dänemark | 33 859 (1) |  Španija | 437 |  
Deutschland | 5 930 (1) |  ES | 500 |  
Spanien | 112 (1) |  TAC | Ni pomembno. | Previdnostni TACČlen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Frankreich | 1 461 (1) |  Vrsta | : | Atlantski sled | Clupea harengus | Cona | : | vode ES in mednarodne vode con I in II | HER/1/2.
Irland | 8 765 (1) |  Belgija | 34 (1) |  
Niederlande | 12 117 (1) |  Danska | 33 859 (1) |  
Polen | 1 714 (1) |  Nemčija | 5 930 (1) |  
Portugal | 112 (1) |  Španija | 112 (1) |  
Finnland | 524 (1) |  Francija | 1 461 (1) |  
Schweden | 12 547 (1) |  Irska | 8 765 (1) |  
Vereinigtes Königreich | 21 647 (1) |  Nizozemska | 12 117 (1) |  
EG | 98 822 (1) |  Poljska | 1 714 (1) |  
Norwegen | 88 939 (2) |  Portugalska | 112 (1) |  
Färöer | 12 848 (2) |  Finska | 524 (1) |  
TAC | 1 518 000 | Analytische TACArtikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Švedska | 12 547 (1) |  
Besondere Bedingungen: | Innerhalb der oben genannten Quoten dürfen in den nachstehenden Gebieten nur die aufgeführten Mengen gefangen werden: |   | norwegische Gewässer nördlich von 62o N und die Fischereizone um Jan Mayen | (HER/*2AJMN) | Belgien | 34 () | Dänemark | 33 859 () | Deutschland | 5 930 () | Spanien | 112 () | Frankreich | 1 461 () | Irland | 8 765 () | Niederlande | 12 117 () | Polen | 1 714 () | Portugal | 112 () | Finnland | 524 () | Schweden | 12 547 () | Vereinigtes Königreich | 21 647 () | ()  Sobald die Summe der Fänge aller Mitgliedstaaten 88 939 Tonnen erreicht hat, sind keine weiteren Fänge mehr erlaubt. |   | färöische Gewässer der Gebiete II und Vb, nördlich von 61o N (HER/*25B-F) | Belgien | 4 () | Dänemark | 4 402 () | Deutschland | 771 () | Spanien | 15 () | Frankreich | 190 () | Irland | 1 140 () | Niederlande | 1 575 () | Polen | 223 () | Portugal | 15 () | Finnland | 68 () | Schweden | 1 631 () | Vereinigtes Königreich | 2 814 () | ()  Sobald die Summe der Fänge aller Mitgliedstaaten 12 848 Tonnen erreicht hat, sind keine weiteren Fänge mehr erlaubt.Združeno kraljestvo | 21 647 (1) |  
Art | : | Kabeljau | Gadus morhua | Gebiet | : | I und II (norwegische Gewässer) | COD/1N2ABES | 98 822 |  
Deutschland | 2 061 |  Norveška | 88 939 (2) |  
Griechenland | 255 |  Ferski otoki | 12 848 (2) |  
Spanien | 2 299 |  TAC | 1 518 000 | Analitski TACUporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Irland | 255 |  Posebni pogoji | V mejah omenjenih kvot se v navedenih območjih ne sme uloviti več od naslednjih količin: |   | Norveške vode severno od 62o S in ribolovno območje okrog Jan Mayena | (HER/*2AJMN) | Belgija | 34 () | Danska | 33 859 () | Nemčija | 5 930 () | Španija | 112 () | Francija | 1 461 () | Irska | 8 765 () | Nizozemska | 12 117 () | Poljska | 1 714 () | Portugalska | 112 () | Finska | 524 () | Švedska | 12 547 () | Združeno kraljestvo | 21 647 () | ()  Kadar vsota ulova vseh držav članic doseže 88 939 ton, se ne dovoli nadaljnjega ulova. |   | Vode Ferskih otokov con II in Vb, severno od 61o (HER/*25B-F) | Belgija | 4 () | Danska | 4 402 () | Nemčija | 771 () | Španija | 15 () | Francija | 190 () | Irska | 1 140 () | Nizozemska | 1 575 () | Poljska | 223 () | Portugalska | 15 () | Finska | 68 () | Švedska | 1 631 () | Združeno kraljestvo | 2 814 () | ()  Kadar vsota ulova vseh držav članic doseže 12 848 ton, se ne dovoli nadaljnjega ulova.
Frankreich | 1 892 |  Vrsta | : | Trska | Gadus morhua | Cona | : | norveške vode con I in II | COD/1N2AB.
Portugal | 2 299 |  Nemčija | 2 061 |  
Vereinigtes Königreich | 7 995 |  Grčija | 255 |  
EG | 17 057 |  Španija | 2 299 |  
TAC | 430 000 | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Irska | 255 |  
Art | : | Kabeljau | Gadus morhua | Gebiet | : | NAFO 0 und 1 (grönländische Gewässer); V und XIV (grönländische Gewässer) | COD/N01514Francija | 1 892 |  
Deutschland | 2 863 |  Portugalska | 2 299 |  
Vereinigtes Königreich | 637 |  Združeno kraljestvo | 7 995 |  
EG | 3 500 |  ES | 17 057 |  
TAC | Entfällt | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | 430 000 | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Kabeljau | Gadus morhua | Gebiet | : | I and IIb | COD/1/2BVrsta | : | Trska | Gadus morhua | Cona | : | grenlandske vode NAFO 0 in 1; grenlandske vode con V in XIV | COD/N01514
Deutschland | 2 843 |  Nemčija | 2 863 |  
Spanien | 7 349 |  Združeno kraljestvo | 637 |  
Frankreich | 1 213 |  ES | 3 500 |  
Polen | 1 333 |  TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Portugal | 1 552 |  Vrsta | : | Trska | Gadus morhua | Cona | : | I in IIb | COD/1/2B.
Vereinigtes Königreich | 1 821 |  Nemčija | 2 843 |  
Alle Mitgliedstaaten | 100 (5) |  Španija | 7 349 |  
EG | 16 211 (6) |  Francija | 1 213 |  
TAC | 430 000 | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Poljska | 1 333 |  
Art | : | Kabeljau und Schellfisch | Gadus morhua und Melanogrammus aeglefinus | Gebiet | : | Vb (färöische Gewässer) | C/H/05B-FPortugalska | 1 552 |  
Deutschland | 10 |  Združeno kraljestvo | 1 821 |  
Frankreich | 60 |  Vse države članice | 100 (5) |  
Vereinigtes Königreich | 430 |  ES | 16 211 (6) |  
EG | 500 |  TAC | 430 000 | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
TAC | Entfällt | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Vrsta | : | Trska in vahnja | Gadus morhua in Melanogrammus aeglefinus | Cona | : | vode Ferskih otokov cone Vb | C/H/05B-F.
Art | : | Heilbutt | Hippoglossus hippoglossus | Gebiet | : | V und XIV (grönländische Gewässer) | HAL/514GRNNemčija | 10 |  
Portugal | 1 000 (7) |  Francija | 60 |  
EG | 1 100 (8) |  Združeno kraljestvo | 430 |  
TAC | Entfällt | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.ES | 500 |  
Art | : | Heilbutt | Hippoglossus hippoglossus | Gebiet | : | NAFO 0 und 1 (grönländische Gewässer) | HAL/N01GRNTAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
EG | 100 (9) |  Vrsta | : | Navadni jezik | Hippoglossus hippoglossus | Cona | : | grenlandske vode con V in XIV | HAL/514GRN
TAC | Entfällt |  Portugalska | 1 000 (7) |  
Art | : | Lodde | Mallotus villosus | Gebiet | : | IIb | CAP/02B.ES | 1 100 (8) |  
EG | 0 |  TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
TAC | 0 |  Vrsta | : | Navadni jezik | Hippoglossus hippoglossus | Cona | : | grenlandske vode NAFO 0 in 1 | HAL/N01GRN
Art | : | Lodde | Mallotus villosus | Gebiet | : | V und XIV (grönländische Gewässer) | CAP/514GRNES | 100 (9) |  
Alle Mitgliedstaaten | 0 |  TAC | Ni pomembno. |  
EG | 0 |  Vrsta | : | Kapelan | Mallotus villosus | Cona | : | IIb | CAP/02B.
TAC | Entfällt |  ES | 0 |  
Art | : | Schellfisch | Melanogrammus aeglefinus | Gebiet | : | I und II (norwegische Gewässer) | HAD/1N2AB.TAC | 0 |  
Deutschland | 535 |  Vrsta | : | Kapelan | Mallotus villosus | Cona | : | grenlandske vode con V in XIV | CAP/514GRN
Frankreich | 322 |  Vse države članice | 0 |  
Vereinigtes Königreich | 1 643 |  ES | 0 |  
EG | 2 500 |  TAC | Ni pomembno. |  
TAC | Entfällt | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Vrsta | : | Vahnja | Melanogrammus aeglefinus | Cona | : | norveške vode con I in II | HAD/1N2AB.
Art | : | Blauer Wittling | Micromesistius poutassou | Gebiet | : | Färöische Gewässer | WHB/2X12-F.Nemčija | 535 |  
Dänemark | 5 385 |  Francija | 322 |  
Deutschland | 367 |  Združeno kraljestvo | 1 643 |  
Frankreich | 588 |  ES | 2 500 |  
Niederlande | 514 |  TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Vereinigtes Königreich | 5 385 |  Vrsta | : | Sinji mol | Micromesistius poutassou | Cona | : | vode Ferskih otokov | WHB/2X12-F
EG | 12 240 (10) |  Danska | 5 385 |  
TAC | Entfällt | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Nemčija | 367 |  
Art | : | Leng und Blauleng | Molva molva und Molva dypterigia | Gebiet | : | Vb (färöische Gewässer) | B/L/05B-F.Francija | 588 |  
Deutschland | 898 |  Nizozemska | 514 |  
Frankreich | 1 992 |  Združeno kraljestvo | 5 385 |  
Vereinigtes Königreich | 175 |  ES | 12 240 (10) |  
EG | 3 065 (11) |  TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
TAC | Entfällt | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Vrsta | : | Leng in modri leng | Molva molva in Molva dypterigia | Cona | : | vode Ferskih otokov cone Vb | B/L/05B-F.
Art | : | Tiefseegarnele | Pandalus borealis | Gebiet | : | V und XIV (grönländische Gewässer) | PRA/514GRNNemčija | 898 |  
Dänemark | 1 300 |  Francija | 1 992 |  
Frankreich | 1 300 |  Združeno kraljestvo | 175 |  
EG | 7 000 (12) |  ES | 3 065 (11) |  
TAC | Entfällt | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Tiefseegarnele | Pandalus borealis | Gebiet | : | NAFO 0 und 1 (grönländische Gewässer) | PRA/N01GRNVrsta | : | Severna kozica | Pandalus borealis | Cona | : | grenlandske vode con V in XIV | PRA/514GRN
Dänemark | 2 000 |  Danska | 1 300 |  
Frankreich | 2 000 |  Francija | 1 300 |  
EG | 4 000 |  ES | 7 000 (12) |  
TAC | Entfällt | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Seelachs | Pollachius virens | Gebiet | : | I und II (norwegische Gewässer) | POK/1N2ABVrsta | : | Severna kozica | Pandalus borealis | Cona | : | grenlandske vode NAFO 0 in 1 | PRA/N01GRN
Deutschland | 3 066 |  Danska | 2 000 |  
Frankreich | 493 |  Francija | 2 000 |  
Vereinigtes Königreich | 273 |  ES | 4 000 |  
EG | 3 832 |  TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
TAC | Entfällt | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Vrsta | : | Saj | Pollachius virens | Cona | : | norveške vode con I in II | POK/1N2AB.
Art | : | Seelachs | Pollachius virens | Gebiet | : | I und II (internationale Gewässer) | POK/1/2INTNemčija | 3 066 |  
EG | 0 |  Francija | 493 |  
TAC | Entfällt |  Združeno kraljestvo | 273 |  
Art | : | Seelachs | Pollachius virens | Gebiet | : | Vb (färöische Gewässer) | POK/05B-F.ES | 3 832 |  
Belgien | 49 |  TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Deutschland | 301 |  Vrsta | : | Saj | Pollachius virens | Cona | : | mednarodne vode con I in II | POK/1/2INT.
Frankreich | 1 463 |  ES | 0 |  
Niederlande | 49 |  TAC | Ni pomembno. |  
Vereinigtes Königreich | 563 |  Vrsta | : | Saj | Pollachius virens | Cona | : | vode Ferskih otokov cone Vb | POK/05B-F.
EG | 2 425 |  Belgija | 49 |  
TAC | Entfällt | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Nemčija | 301 |  
Art | : | Schwarzer Heilbutt | Reinhardtius hippoglossoides | Gebiet | : | I und II (norwegische Gewässer) | GHL/1N2ABFrancija | 1 463 |  
Deutschland | 25 |  Nizozemska | 49 |  
Vereinigtes Königreich | 25 |  Združeno kraljestvo | 563 |  
EG | 50 |  ES | 2 425 |  
TAC | Entfällt | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Schwarzer Heilbutt | Reinhardtius hippoglossoides | Gebiet | : | I und II (internationale Gewässer) | GHL/1/2INT.Vrsta | : | Grenlandska morska plošča | Reinhardtius hippoglossoides | Cona | : | norveške vode con I in II | GHL/1N2AB.
EG | 0 |  Nemčija | 25 |  
TAC | Entfällt |  Združeno kraljestvo | 25 |  
Art | : | Schwarzer Heilbutt | Reinhardtius hippoglossoides | Gebiet | : | V und XIV (grönländische Gewässer) | GHL/514GRNES | 50 |  
Deutschland | 6 271 |  TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Vereinigtes Königreich | 330 |  Vrsta | : | Grenlandska morska plošča | Reinhardtius hippoglossoides | Cona | : | mednarodne vode con I in II | GHL/1/2INT
EG | 7 500 (13) |  ES | 0 |  
TAC | Entfällt | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | Ni pomembno. |  
Art | : | Schwarzer Heilbutt | Reinhardtius hippoglossoides | Gebiet | : | NAFO 0 und 1 (grönländische Gewässer) | GHL/N01GRNVrsta | : | Grenlandska morska plošča | Reinhardtius hippoglossoides | Cona | : | grenlandske vode con V in XIV | GHL/514GRN
Deutschland | 1 550 |  Nemčija | 6 271 |  
EG | 2 500 (14) |  Združeno kraljestvo | 330 |  
TAC | Entfällt | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.ES | 7 500 (13) |  
Art | : | Makrele | Scomber scombrus | Gebiet | : | IIa (norwegische Gewässer) | MAC/02A-N.TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Dänemark | 9 300 (15) |  Vrsta | : | Grenlandska morska plošča | Reinhardtius hippoglossoides | Cona | : | grenlandske vode NAFO 0 in 1 | GHL/N01GRN
EG | 9 300 (15) |  Nemčija | 1 550 |  
TAC | 385 366 (16) | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.ES | 2 500 (14) |  
Art | : | Makrele | Scomber scombrus | Gebiet | : | Vb (färöische Gewässer) | MAC/05B-F.TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Dänemark | 3 001 (17) |  Vrsta | : | Skuša | Scomber scombrus | Cona | : | norveške vode cone IIa | MAC/02A-N.
EG | 3 001 (17) |  Danska | 9 300 (15) |  
TAC | 385 366 (18) | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.ES | 9 300 (15) |  
Art | : | Rotbarsch, Goldbarsch, Tiefenbarsch | Sebastes spp. | Gebiet | : | V (EG- und internationale Gewässer); XII und XIV (internationale Gewässer) | RED/51214TAC | 385 366 (16) | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Estland | 0 (19) |  Vrsta | : | Skuša | Scomber scombrus | Cona | : | vode Ferskih otokov cone Vb | MAC/05B-F.
Deutschland | 0 (19) |  Danska | 3 001 (17) |  
Spanien | 0 (19) |  ES | 3 001 (17) |  
Frankreich | 0 (19) |  TAC | 385 366 (18) | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Irland | 0 (19) |  Vrsta | : | Rdeči okun | Sebastes spp. | Cona | : | Vode ES in mednarodne vode cone V; mednarodne vode con XII in XIV | RED/51214.
Lettland | 0 (19) |  Estonija | 0 (19) |  
Niederlande | 0 (19) |  Nemčija | 0 (19) |  
Polen | 0 (19) |  Španija | 0 (19) |  
Portugal | 0 (19) |  Francija | 0 (19) |  
Vereinigtes Königreich | 0 (19) |  Irska | 0 (19) |  
EG | 0 (19) |  Latvija | 0 (19) |  
TAC | pm | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Nizozemska | 0 (19) |  
Art | : | Rotbarsch, Goldbarsch, Tiefenbarsch | Sebastes spp. | Gebiet | : | I und II (norwegische Gewässer) | RED/1N2ABPoljska | 0 (19) |  
Deutschland | 766 (20) |  Portugalska | 0 (19) |  
Spanien | 95 (20) |  Združeno kraljestvo | 0 (19) |  
Frankreich | 84 (20) |  ES | 0 (19) |  
Portugal | 405 (20) |  TAC | Pm | Člen 3 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Vereinigtes Königreich | 150 (20) |  Vrsta | : | Rdeči okun | Sebastes spp. | Cona | : | norveške vode con I in II | RED/1N2AB.
EG | 1 500 (20) |  Nemčija | 766 (20) |  
TAC | Entfällt | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Španija | 95 (20) |  
Art | : | Rotbarsch, Goldbarsch und Tiefenbarsch | Sebastes spp. | Gebiet | : | I und II (internationale Gewässer) | RED/1/2INTFrancija | 84 (20) |  
EG | Entfällt (21) |  Portugalska | 405 (20) |  
TAC | 14 500 | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Združeno kraljestvo | 150 (20) |  
Art | : | Rotbarsch, Goldbarsch, Tiefenbarsch | Sebastes spp. | Gebiet | : | V und XIV (grönländische Gewässer) | RED/514GRNES | 1 500 (20) |  
Deutschland | 0 (22) |  TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Frankreich | 0 (22) |  Vrsta | : | Rdeči okun | Sebastes spp. | Cona | : | mednarodne vode con I in II | RED/1/2INT.
Vereinigtes Königreich | 0 (22) |  ES | Ni pomembno. (21) |  
EG | 0 (22) |  TAC | 14 500 | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
TAC | Entfällt | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Vrsta | : | Rdeči okun | Sebastes spp. | Cona | : | grenlandske vode con V in XIV | RED/514GRN
Art | : | Rotbarsch, Goldbarsch, Tiefenbarsch | Sebastes spp. | Gebiet | : | Va (isländische Gewässer) | RED/05A-ISNemčija | 0 (22) |  
Belgien | 0 (23)  (24)  (25) |  Francija | 0 (22) |  
Deutschland | 0 (23)  (24)  (25) |  Združeno kraljestvo | 0 (22) |  
Frankreich | 0 (23)  (24)  (25) |  ES | 0 (22) |  
Vereinigtes Königreich | 0 (23)  (24)  (25) |  TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
EG | 0 (23)  (24)  (25) |  Vrsta | : | Rdeči okun | Sebastes spp. | Cona | : | Islandske vode cone Va | RED/05A-IS
TAC | Entfällt | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Belgija | 0 (23)  (24)  (25) |  
Art | : | Rotbarsch, Goldbarsch, Tiefenbarsch | Sebastes spp. | Gebiet | : | Vb (färöische Gewässer) | RED/05B-F.Nemčija | 0 (23)  (24)  (25) |  
Belgien | 11 |  Francija | 0 (23)  (24)  (25) |  
Deutschland | 1 473 |  Združeno kraljestvo | 0 (23)  (24)  (25) |  
Frankreich | 99 |  ES | 0 (23)  (24)  (25) |  
Vereinigtes Königreich | 17 |  TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
EG | 1 600 |  Vrsta | : | Rdeči okun | Sebastes spp. | Cona | : | vode Ferskih otokov cone Vb | RED/05B-F.
TAC | Entfällt | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Belgija | 11 |  
Art | : | Beifänge | Gebiet | : | NAFO 0 und 1 (grönländische Gewässer) | XBC/N01GRNNemčija | 1 473 |  
EG | 2 300 (26)  (27) |  Francija | 99 |  
TAC | Entfällt |  Združeno kraljestvo | 17 |  
Art | : | Andere Arten (28) | Gebiet | : | I und II (norwegische Gewässer) | OTH/1N2AB-ES | 1 600 |  
Deutschland | 117 (28) |  TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Frankreich | 47 (28) |  Vrsta | : | Prilov | Cona | : | grenlandske vode NAFO 0 in 1 | XBC/N01GRN
Vereinigtes Königreich | 186 (28) |  ES | 2 300 (26)  (27) |  
EG | 350 (28) |  TAC | Ni pomembno. |  
TAC | Entfällt | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Vrsta | : | Druge vrste (28) | Cona | : | norveške vode con I in II | OTH/1N2AB.
Art | : | Andere Arten (29) | Gebiet | : | Vb (färöische Gewässer) | OTH/05B-F.Nemčija | 117 (28) |  
Deutschland | 305 |  Francija | 47 (28) |  
Frankreich | 275 |  Združeno kraljestvo | 186 (28) |  
Vereinigtes Königreich | 180 |  ES | 350 (28) |  
EG | 760 |  TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
TAC | Entfällt | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Vrsta | : | Druge vrste (29) | Cona | : | vode Ferskih otokov cone Vb | OTH/05B-F.
Art | : | Plattfische | Gebiet | : | Vb (färöische Gewässer) | FLX/05B-F.Nemčija | 305 |  
Deutschland | 54 |  Francija | 275 |  
Frankreich | 42 |  Združeno kraljestvo | 180 |  
Vereinigtes Königreich | 204 |  ES | 760 |  
EG | 300 |  TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
TAC | Entfällt | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Vrsta | : | Bokoplute | Cona | : | vode Ferskih otokov cone Vb | FLX/05B-F.
(1)  Bei der Meldung der Fänge an die Europäische Kommission sind auch die Fangmengen für jedes der folgenden Gebiete zu melden: NEAFC-Regelungsgebiet, EG-Gewässer, färöische Gewässer, norwegische Gewässer, Fischereizone um Jan Mayen, Fischereischutzzone um Svalbard.Nemčija | 54 |  
(2)  Fänge unter dieser Quote werden von dem norwegischen und färöischen TAC-Anteil (Zugangsquote) abgezogen. Die Fänge im Rahmen dieser Quote können in den EG-Gewässern nördlich von 62o N getätigt werden.Francija | 42 |  
Besondere Bedingungen:Združeno kraljestvo | 204 |  
Innerhalb der oben genannten Quoten dürfen in den nachstehenden Gebieten nur die aufgeführten Mengen gefangen werden:ES | 300 |  
  | norwegische Gewässer nördlich von 62o N und die Fischereizone um Jan Mayen | (HER/*2AJMN)TAC | Ni pomembno. | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Belgien | 34 ()(1)  Ob sporočanju ulova Evropski komisiji se hkrati sporočijo tudi ulovljene količine v vsakem od naslednjih območij: urejevalno območje NEAFC, vode ES, ferske vode, norveške vode, ribolovno območje okrog Jana Mayena, zaščiteno ribolovno območje okrog Svalbarda.
Dänemark | 33 859 ()(2)  Ulov v okviru te kvote je treba odšteti od norveškega deleža TAC in deleža TAC Ferskih otokov (kvota za dostop). V okviru te kvote se lahko lovi v vodah ES severno od 62o S.
Deutschland | 5 930 ()Posebni pogoji
Spanien | 112 ()V mejah omenjenih kvot se v navedenih območjih ne sme uloviti več od naslednjih količin:
Frankreich | 1 461 ()  | Norveške vode severno od 62o S in ribolovno območje okrog Jan Mayena | (HER/*2AJMN)
Irland | 8 765 ()Belgija | 34 ()
Niederlande | 12 117 ()Danska | 33 859 ()
Polen | 1 714 ()Nemčija | 5 930 ()
Portugal | 112 ()Španija | 112 ()
Finnland | 524 ()Francija | 1 461 ()
Schweden | 12 547 ()Irska | 8 765 ()
Vereinigtes Königreich | 21 647 ()Nizozemska | 12 117 ()
()  Sobald die Summe der Fänge aller Mitgliedstaaten 88 939 Tonnen erreicht hat, sind keine weiteren Fänge mehr erlaubt.Poljska | 1 714 ()
  | färöische Gewässer der Gebiete II und Vb, nördlich von 61o N (HER/*25B-F)Portugalska | 112 ()
Belgien | 4 ()Finska | 524 ()
Dänemark | 4 402 ()Švedska | 12 547 ()
Deutschland | 771 ()Združeno kraljestvo | 21 647 ()
Spanien | 15 ()()  Kadar vsota ulova vseh držav članic doseže 88 939 ton, se ne dovoli nadaljnjega ulova.
Frankreich | 190 ()  | Vode Ferskih otokov con II in Vb, severno od 61o (HER/*25B-F)
Irland | 1 140 ()Belgija | 4 ()
Niederlande | 1 575 ()Danska | 4 402 ()
Polen | 223 ()Nemčija | 771 ()
Portugal | 15 ()Španija | 15 ()
Finnland | 68 ()Francija | 190 ()
Schweden | 1 631 ()Irska | 1 140 ()
Vereinigtes Königreich | 2 814 ()Nizozemska | 1 575 ()
()  Sobald die Summe der Fänge aller Mitgliedstaaten 12 848 Tonnen erreicht hat, sind keine weiteren Fänge mehr erlaubt.Poljska | 223 ()
(3)  Sobald die Summe der Fänge aller Mitgliedstaaten 88 939 Tonnen erreicht hat, sind keine weiteren Fänge mehr erlaubt.Portugalska | 15 ()
(4)  Sobald die Summe der Fänge aller Mitgliedstaaten 12 848 Tonnen erreicht hat, sind keine weiteren Fänge mehr erlaubt.Finska | 68 ()
(5)  Ausgenommen Deutschland, Spanien, Frankreich, Polen, Portugal und das Vereinigte Königreich.Švedska | 1 631 ()
(6)  Die Zuteilung des Teils des Kabeljaubestands, der für die Gemeinschaft in dem Gebiet um Spitzbergen und die Bäreninsel verfügbar ist, berührt nicht die Rechte und Pflichten aufgrund des Pariser Vertrags von 1920.Združeno kraljestvo | 2 814 ()
(7)  Darf von höchstens 6 Grundlangleinenfängern der Gemeinschaft gefangen werden, die auf Atlantischen Heilbutt fischen. Fänge vergesellschafteter Arten werden auf diese Quote angerechnet. Es kann verlangt werden, dass sich ein wissenschaftlicher Beobachter an Bord der Schiffe befindet.()  Kadar vsota ulova vseh držav članic doseže 12 848 ton, se ne dovoli nadaljnjega ulova.
(8)  100 Tonnen davon dürfen nur mit Langleinen gefischt werden; Norwegen zugeteilt.(3)  Kadar vsota ulova vseh držav članic doseže 88 939 ton, se ne dovoli nadaljnjega ulova.
(9)  100 Tonnen davon dürfen nur mit Langleinen gefischt werden, Norwegen zugeteilt.(4)  Kadar vsota ulova vseh držav članic doseže 12 848 ton, se ne dovoli nadaljnjega ulova.
(10)  Von der EG, den Färöern, Norwegen und Island vereinbarte TAC.(5)  Razen Nemčije, Španije, Francije, Poljske, Portugalske in Združenega kraljestva.
(11)  Beifänge an Grenadierfisch und Schwarzem Degenfisch werden bis zu maximal 1 080 Tonnen auf diese Quote angerechnet.(6)  Dodelitev dela staleža trske, ki je na voljo Skupnosti v coni Spitzbergen in otok Bear v ničemer ne posega v pravice in obveznosti, ki izhajajo iz Pariške pogodbe iz leta 1920.
(12)  Davon 3 250 t Norwegen und 1 150 t den Färöern zugeteilt.(7)  Lovi lahko največ 6 plovil Skupnosti za ribolov s pridnenimi parangali, ki lovijo navadni jezik. Ulovi sorodnih vrst se vštevajo v kvoto za to vrsto. Od plovil se lahko zahteva, da imajo na krovu znanstvenega opazovalca.
(13)  Davon 824 t Norwegen und 75 t den Färöern zugeteilt.(8)  Od tega se 100 ton, ki naj se lovijo samo s parangalom, dodeli Norveški.
(14)  Davon 800 t Norwegen und 150 t den Färöern zugeteilt.(9)  Od tega se 100 ton, ki naj se lovijo s parangalom, dodeli Norveški.
(15)  Darf auch in norwegischen Gewässern des Gebiets IV und internationalen Gewässern des Gebiets IIa gefischt werden (MAC/*4N-2A)(10)  Največji dovoljeni ulov dogovorjen med ES, Ferskimi otoki, Norveško in Islandijo.
(16)  Von der EG, Norwegen und den Färöern vereinbarte TAC für das nördliche Gebiet.(11)  Prilov največ 1 080 ton okroglonosega repaka in črnega morskega meča se všteva v to kvoto.
(17)  Darf in den EG-Gewässernd des Gebiets IVa (MAC/*04A) gefischt werden.(12)  Od tega se 3 250 ton dodeli Norveški in 1 150 ton Ferskim otokom.
(18)  Von der EG, Norwegen und den Färöern vereinbarte TAC für das nördliche Gebiet.(13)  Od tega se 824 ton dodeli Norveški in 75 ton Ferskim otokom.
(19)  Vorläufige Quote, solange die Ergebnisse der NEAFC-Fischereikonsultationen nicht vorliegen.(14)  Od tega se 800 ton dodeli Norveški in 150 ton Ferskim otokom.
(20)  Nur als Beifang.(15)  Lovi se lahko tudi v norveških vodah cone IV in v mednarodnih vodah cone IIa (MAC/*4N-2A).
(21)  Die Fischerei findet nur in der Zeit vom 1. September bis zum 15. November 2008 statt. Die Fischerei wird geschlossen, wenn die TAC vollständig von den NEAFC-Vertragsparteien ausgeschöpft wurde.(16)  Celotni dovoljeni ulov, dogovorjen med ES, Norveško in Ferskimi otoki za severno območje.
(22)  Vorläufige Quote, solange die Ergebnisse der Fischereikonsultationen im NEAFC-Rahmen und anschließend mit Grönland nicht vorliegen.(17)  Lahko se lovi v vodah ES cone IVa (MAC/*04A.).
(23)  Einschließlich unvermeidbarer Beifänge (Kabeljaubeifänge nicht zulässig).(18)  Celotni dovoljeni ulov, dogovorjen med ES, Norveško in Ferskimi otoki za severno območje.
(24)  Zwischen Juli und Dezember zu fischen.(19)  Začasna kvota do zaključka posvetovanj v okviru NEAFC.
(25)  Vorläufige Quote, solange die Ergebnisse der Fischereikonsultation mit Island für 2008 nicht vorliegen.(20)  Samo kot prilov.
(26)  Als Beifänge gelten alle Fänge von Arten, die nicht zu den in der Lizenz des Fischereifahrzeugs angegebenen Zielarten gehören. Darf östlich und westlich gefischt werden.(21)  Ribolov bo potekal samo v obdobju med 1. septembrom in 15. novembrom 2008. Ribolov se konča, ko pogodbenice NEAFC popolnoma izkoristijo celotni dovoljeni ulov.
(27)  Davon werden 120 Tonnen Grenadierfisch Norwegen zugeteilt.(22)  Začasna kvota do zaključka posvetovanj v okviru NEAFC in nato z Grenlandijo.
(28)  Nur als Beifang.(23)  Vključno z neizogibnim prilovom (trska ni dovoljena).
(29)  Außer Fischarten ohne Marktwert.(24)  Ki naj se lovi med julijem in decembrom.
ANHANG IC(25)  Začasna kvota do zaključka posvetovanj o ribištvu z Islandijo za leto 2008.
NORDWESTATLANTIK(26)  Prilov je opredljen kot vsak ulov vrst, ki niso zajete v ciljni vrsti plovila, navedeni na dovoljenju. Se lahko lovi na vzhodu ali zahodu.
NAFO-Gebiet(27)  Od tega se 120 ton okroglonosega repaka dodeli Norveški.
Alle TAC und hieran geknüpfte Bedingungen werden im Rahmen der NAFO festgesetzt.(28)  Samo kot prilov.
Art | : | Kabeljau | Gadus morhua | Gebiet | : | NAFO 2J3KL | COD/N2J3KL(29)  Brez ribjih vrst, ki nimajo tržne vrednosti.
EG | 0 (1) |  PRILOGA IC
TAC | 0 (1)SEVEROZAHODNO ATLANTSKO
Art | : | Kabeljau | Gadus morhua | Gebiet | : | NAFO 3NO | COD/N3NOobmočje NAFO
EG | 0 (2) |  Vsi TAC in povezani pogoji se sprejmejo v okviru NAFO.
TAC | 0 (2)Vrsta | : | Trska | Gadus morhua | Cona | : | NAFO 2J3KL | COD/N2J3KL
Art | : | Kabeljau | Gadus morhua | Gebiet | : | NAFO 3M | COD/N3MES | 0 (1) |  
EG | 0 (3) |  TAC | 0 (1)
TAC | 0 (3)Vrsta | : | Trska | Gadus morhua | Cona | : | NAFO 3NO | COD/N3NO.
Art | : | Rotzunge | Glyptocephalus cynoglossus | Gebiet | : | NAFO 2J3KL | WIT/N2J3KLES | 0 (2) |  
EG | 0 (4) |  TAC | 0 (2)
TAC | 0 (4)Vrsta | : | Trska | Gadus morhua | Cona | : | NAFO 3M | COD/N3M.
Art | : | Rotzunge | Glyptocephalus cynoglossus | Gebiet | : | NAFO 3NO | WIT/N3NOES | 0 (3) |  
EG | 0 (5) |  TAC | 0 (3)
TAC | 0 (5)Vrsta | : | Sivi jezik | Glyptocephalus cynoglossus | Cona | : | NAFO 2J3KL | WIT/N2J3KL
Art | : | Raue Scharbe | Hippoglossoides platessoides | Gebiet | : | NAFO 3M | PLA/N3MES | 0 (4) |  
EG | 0 (6) |  TAC | 0 (4)
TAC | 0 (6)Vrsta | : | Sivi jezik | Glyptocephalus cynoglossus | Cona | : | NAFO 3NO | WIT/N3NO.
Art | : | Raue Scharbe | Hippoglossoides platessoides | Gebiet | : | NAFO 3LNO | PLA/3LNOES | 0 (5) |  
EG | 0 (7) |  TAC | 0 (5)
TAC | 0 (7)Vrsta | : | Ameriška morska plošča | Hippoglossoides platessoides | Cona | : | NAFO 3M | PLA/N3M.
Art | : | Kurzflossen-Kalmar | Illex illecebrosus | Gebiet | : | NAFO-Untergebiete 3 und 4 | SQI/N34ES | 0 (6) |  
Estland | 128 (8) |  TAC | 0 (6)
Lettland | 128 (8)Vrsta | : | Ameriška morska plošča | Hippoglossoides platessoides | Cona | : | NAFO 3LNO | PLA/3LNO.
Litauen | 128 (8)ES | 0 (7) |  
Polen | 227 (8)TAC | 0 (7)
EG |  (8)  (9)Vrsta | : | Severni kratkoplavuti ligenj | Illex illecebrosus | Cona | : | Podconi NAFO 3 in 4 | SQI/N34.
TAC | 34 000 | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Estonija | 128 (8) |  
Art | : | Gelbschwanzflunder | Limanda ferruginea | Gebiet | : | NAFO 3LNO | YEL/N3LNOLatvija | 128 (8)
EG | 0 (10)  (11) |  Litva | 128 (8)
TAC | 15 500Poljska | 227 (8)
Art | : | Lodde | Mallotus villosus | Gebiet | : | NAFO 3NO | CAP/N3NOES |  (8)  (9)
EG | 0 (12) |  TAC | 34 000 | Člen 3 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
TAC | 0 (12)Vrsta | : | Rumenorepa limanda | Limanda ferruginea | Cona | : | NAFO 3LNO | YEL/N3LNO.
Art | : | Tiefseegarnele | Pandalus borealis | Gebiet | : | NAFO 3L (13) | PRA/N3LES | 0 (10)  (11) |  
Estland | 278 (14) |  TAC | 15 500
Lettland | 278 (14)Vrsta | : | Kapelan | Mallotus villosus | Cona | : | NAFO 3NO | CAP/N3NO.
Litauen | 278 (14)ES | 0 (12) |  
Polen | 278 (14)TAC | 0 (12)
EG | 278 (14)  (15)Vrsta | : | Severna kozica | Pandalus borealis | Cona | : | NAFO 3L (13) | PRA/N3L.
TAC | 25 000 | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Estonija | 278 (14) |  
Art | : | Tiefseegarnele | Pandalus borealis | Gebiet | : | NAFO 3M (16) | PRA/N3MLatvija | 278 (14)
TAC | Entfällt (17) |  Litva | 278 (14)
Art | : | Schwarzer Heilbutt | Reinhardtius hippoglossoides | Gebiet | : | NAFO 3LMNO | GHL/N3LMNOPoljska | 278 (14)
Estland | 321,3 |  ES | 278 (14)  (15)
Deutschland | 328TAC | 25 000 | Člen 3 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Lettland | 45,1Vrsta | : | Severna kozica | Pandalus borealis | Cona | : | NAFO 3M (16) | PRA/N3M.
Litauen | 22,6TAC | Ni pomembno. (17) |  
Spanien | 4 396,5Vrsta | : | Grenlandska morska plošča | Reinhardtius hippoglossoides | Cona | : | NAFO 3LMNO | GHL/N3LMNO
Portugal | 1 837,5Estonija | 321,3 |  
EG | 6 951Nemčija | 328
TAC | 11 856 | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Latvija | 45,1
Art | : | Rochen | Rajidae | Gebiet | : | NAFO 3LNO | SRX/N3LNOLitva | 22,6
Spanien | 6 561 |  Španija | 4 396,5
Portugal | 1 274Portugalska | 1 837,5
Estland | 546ES | 6 951
Litauen | 119TAC | 11 856 | Člen 3 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
EG | 8 500Vrsta | : | Raža | Rajidae | Cona | : | NAFO 3LNO | SRX/N3LNO.
TAC | 13 500 | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Španija | 6 561 |  
Art | : | Rotbarsch, Goldbarsch, Tiefenbarsch | Sebastes spp. | Gebiet | : | NAFO 3LN | RED/N3LN.Portugalska | 1 274
EG | 0 (18) |  Estonija | 546
TAC | 0 (18)Litva | 119
Art | : | Rotbarsch, Goldbarsch, Tiefenbarsch | Sebastes spp. | Gebiet | : | NAFO 3M | RED/N3MES | 8 500
Estland | 1 571 (19) |  TAC | 13 500 | Člen 3 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Deutschland | 513 (19)Vrsta | : | Rdeči okun | Sebastes spp. | Cona | : | NAFO 3LN | RED/N3LN.
Spanien | 233 (19)ES | 0 (18) |  
Lettland | 1 571 (19)TAC | 0 (18)
Litauen | 1 571 (19)Vrsta | : | Rdeči okun | Sebastes spp. | Cona | : | NAFO 3M | RED/N3M.
Portugal | 2 354 (19)Estonija | 1 571 (19) |  
EG | 7 813 (19)Nemčija | 513 (19)
TAC | 8 500 (19) | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.Španija | 233 (19)
Art | : | Rotbarsch, Goldbarsch, Tiefenbarsch | Sebastes spp. | Gebiet | : | NAFO 3O | RED/N3O.Latvija | 1 571 (19)
Spanien | 1 771 |  Litva | 1 571 (19)
Portugal | 5 229Portugalska | 2 354 (19)
EG | 7 000ES | 7 813 (19)
TAC | 20 000 | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | 8 500 (19) | Člen 3 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Art | : | Rotbarsch, Goldbarsch, Tiefenbarsch | Sebastes spp. | Gebiet | : | NAFO-Untergebiet 2 , Divisionen IF and 3K | RED/N1F3K.Vrsta | : | Rdeči okun | Sebastes spp. | Cona | : | NAFO 3O | RED/N3O.
Lettland | 269 |  Španija | 1 771 |  
Litauen | 2 234 |  Portugalska | 5 229
TAC | 2 503 |  ES | 7 000
Art | : | Weißer Gabeldorsch | Urophycis tenuis | Gebiet | : | NAFO 3NO | HKW/N3NOTAC | 20 000 | Člen 3 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
Spanien | 2 165 |  Vrsta | : | Rdeči okun | Sebastes spp. | Cona | : | podobmočje NAFO 2, razdelka 1F in 3K | RED/N1F3K.
Portugal | 2 835Latvija | 269 |  
EG | 5 000Litva | 2 234 |  
TAC | 8 500 | Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt nicht.Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 847/96 gilt.TAC | 2 503 |  
(1)  Diese Art wird nicht gezielt befischt, sondern innerhalb der Grenzen von Artikel 4 Absatz 2 der Verordnung 1386/2007 nur als Beifang gefangen.Vrsta | : | Bela repata tabinja | Urophycis tenuis | Cona | : | NAFO 3NO | HKW/N3NO.
(2)  Diese Art wird nicht gezielt befischt, sondern innerhalb der Grenzen des Artikels 4 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1386/2007 nur als Beifang gefangen.Španija | 2 165 |  
(3)  Diese Art wird nicht gezielt befischt, sondern innerhalb der Grenzen des Artikels 4 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1386/2007 nur als Beifang gefangen.Portugalska | 2 835
(4)  Diese Art wird nicht gezielt befischt, sondern innerhalb der Grenzen des Artikels 4 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1386/2007 nur als Beifang gefangen.ES | 5 000
(5)  Diese Art wird nicht gezielt befischt, sondern innerhalb der Grenzen des Artikels 4 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1386/2007 nur als Beifang gefangen.TAC | 8 500 | Člen 3 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Člen 4 Uredbe (ES) št 847/96 se ne uporablja.Uporablja se člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.
(6)  Diese Art wird nicht gezielt befischt, sondern innerhalb der Grenzen des Artikels 4 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1386/2007 nur als Beifang gefangen.(1)  Ta vrsta se ne lovi neposredno, ampak samo kot prilov v okviru meja, določenih v členu 4(2) Uredbe (ES) 1386/2007.
(7)  Diese Art wird nicht gezielt befischt, sondern innerhalb der Grenzen des Artikels 4 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1386/2007 nur als Beifang gefangen.(2)  Ta vrsta se ne lovi neposredno, ampak le kot prilov v okviru meja, določenih v členu 4(2) Uredbe (ES) št. 1386/2007.
(8)  Vom 1. Juli bis zum 31. Dezember zu fischen.(3)  Ta vrsta se ne lovi neposredno, ampak le kot prilov v okviru meja, določenih v členu 4(2) Uredbe (ES) št. 1386/2007.
(9)  Kein besonderer Gemeinschaftsanteil, Kanada und den EG-Mitgliedstaaten, ausgenommen Estland, Lettland, Litauen und Polen, stehen 29 467 t zur Verfügung.(4)  Ta vrsta se ne lovi neposredno, ampak le kot prilov v okviru meja, določenih v členu 4(2) Uredbe (ES) št. 1386/2007.
(10)  Trotz eines Gemeinschaftsanteils von 79 t wurde beschlossen, die Fangmenge auf 0 festzusetzen. Diese Art wird nicht gezielt befischt, sondern innerhalb der Grenzen des Artikels 4 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1386/2007 nur als Beifang gefangen.(5)  Ta vrsta se ne lovi neposredno, ampak le kot prilov v okviru meja, določenih v členu 4(2) Uredbe (ES) št. 1386/2007.
(11)  Im Rahmen dieser Quote getätigte Fänge werden dem Flaggenmitgliedstaat alle 48 Stunden gemeldet und über die Kommission an den Exekutivsekretär der NAFO weitergeleitet.(6)  Ta vrsta se ne lovi neposredno, ampak le kot prilov v okviru meja, določenih v členu 4(2) Uredbe (ES) št. 1386/2007.
(12)  Diese Art wird nicht gezielt befischt, sondern innerhalb der Grenzen des Artikels 4 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1386/2007 nur als Beifang gefangen.(7)  Ta vrsta se ne lovi neposredno, ampak le kot prilov v okviru meja, določenih v členu 4(2) Uredbe (ES) št. 1386/2007.
(13)  Ohne die Box mit den folgenden Koordinaten:(8)  Ki naj se lovi od 1. julija do 31. decembra.
Punkt | Breitengrad N | Längengrad W(9)  Delež Skupnosti ni določen, količina 29 467 ton je na voljo Kanadi in državam ES, razen Estonije, Latvije, Litve in Poljske.
1 | 47o20'0 | 46o40'0(10)  Ta količina znaša 0 kljub skupni kvoti Skupnosti v višini 79 ton. Ta vrsta se ne lovi neposredno, ampak le kot prilov v okviru meja, določenih v členu 4(2) Uredbe (ES) št. 1386/2007.
2 | 47o20'0 | 46o30'0(11)  Ulovi plovil v okviru te kvote se sporočajo državi članici zastave in se preko Komisije posredujejo izvršilnemu sekretarju NAFO v 48-urnih presledkih.
3 | 46o00'0 | 46o30'0(12)  Ta vrsta se ne lovi neposredno, ampak le kot prilov v okviru meja, določenih v členu 4(2) Uredbe (ES) št. 1386/2007.
4 | 46o00'0 | 46o40'0(13)  Ne vključuje predela, omejenega z naslednjimi koordinatami:
(14)  Vom 1. Januar bis zum 31. März, 1. Juli bis zum 31. Dezember zu fischen.Točka št. | Zemljepisna širina S | Zemljepisna dolžina Z
(15)  Alle Mitgliedstaaten ausgenommen Estland, Lettland, Litauen und Polen.1 | 47o20'0 | 46o40'0
(16)  Dieser Bestand darf auch in Division 3L innerhalb der folgenden Koordinaten befischt werden:2 | 47o20'0 | 46o30'0
Punkt | Breitengrad N | Längengrad W3 | 46o00'0 | 46o30'0
1 | 47o20'0 | 46o40'04 | 46o00'0 | 46o40'0
2 | 47o20'0 | 46o30'0(14)  Ki naj se lovi od 1. januarja do 31. marca in od 1. julija do 31. decembra.
3 | 46o00'0 | 46o30'0(15)  Vse države članice razen Estonije, Latvije, Litve in Poljske.
4 | 46o00'0 | 46o40'0(16)  Plovila lahko lovijo ta stalež tudi v razdelku 3L v predelu, omejenem z naslednjimi koordinatami:
Bei der Fischerei auf Garnelen innerhalb dieser Koordinaten müssen die Fischereifahrzeuge — unabhängig davon, ob sie die Trennlinie zwischen den NAFO-Divisionen 3L und 3M überfahren oder nicht — eine Meldung nach Nummer 1.3 des Anhangs der Verordnung (EWG) Nr. 189/92 vom 27. Januar 1992 zur Anwendung bestimmter Kontrollmaßnahmen der Organisation für die Fischerei im Nordwestatlantik (ABl. L 21 vom 30.1.1992, S. 4. Zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1048/97 (ABl. L 154 vom 12.6.1997, S. 1)) machen.Točka št. | Zemljepisna širina S | Zemljepisna dolžina Z
Außerdem wird der Fang von Garnelen in der Zeit vom 1. Juni bis zum 31. Dezember 2008 in dem Gebiet untersagt, das innerhalb folgender Koordinaten liegt:1 | 47o20'0 | 46o40'0
Punkt | Breitengrad N | Längengrad W2 | 47o20'0 | 46o30'0
1 | 47o55'0 | 45o00'03 | 46o00'0 | 46o30'0
2 | 47o30'0 | 44o15'04 | 46o00'0 | 46o40'0
3 | 46o55'0 | 44o15'0Kadar plovila lovijo kozico v tem predelu, ne glede na to, ali prečkajo črto, ki ločuje razdelka NAFO 3L in 3M, poročajo v skladu s točko 1.3 Priloge k Uredbi Sveta (EGS) št. 189/92 z dne 27. januarja 1992 (UL L 21, 30.1.1992, str. 4). Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1048/97 (UL L 154, 12.6.1997, str. 1).
4 | 46o35'0 | 44o30'0Poleg tega je ribolov severne kozice prepovedan od 1. junija do 31. decembra 2008 na območju, ki ga omejujejo naslednje koordinate:
5 | 46o35'0 | 45o40'0Točka št. | Zemljepisna širina S | Zemljepisna dolžina Z
6 | 47o30'0 | 45o40'01 | 47o55'0 | 45o00'0
7 | 47o55'0 | 45o00'02 | 47o30'0 | 44o15'0
(17)  Entfällt. Steuerung über Beschränkung des Fischereiaufwands. Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1627/94 erteilen die betroffenen Mitgliedstaaten ihren Fischereifahrzeugen für diese Fischerei spezielle Fangerlaubnisse und unterrichten die Kommission hiervon, bevor die Fischereifahrzeuge ihre Tätigkeit aufnehmen. Abweichend von Artikel 8 der genannten Verordnung sind diese Erlaubnisse nur gültig, wenn die Kommission binnen fünf Arbeitstagen nach der Mitteilung keinen Einspruch erhebt.3 | 46o55'0 | 44o15'0
Mitgliedstaat | Höchstanzahl Schiffe | Höchstanzahl Fangtage4 | 46o35'0 | 44o30'0
Dänemark | 2 | 1315 | 46o35'0 | 45o40'0
Estland | 8 | 1 6676 | 47o30'0 | 45o40'0
Spanien | 10 | 2577 | 47o55'0 | 45o00'0
Lettland | 4 | 490(17)  Ni pomembno. Ribištvo se upravlja z omejitvami ribolovnega napora. Zadevne države članice za ta ribolov svojim ribiškim plovilom izdajo posebna ribolovna dovoljenja in pred začetkom aktivnosti plovil obvestijo Komisijo o teh dovoljenjih v skladu z Uredbo (ES) št. 1627/94. Z odstopanjem od člena 8 navedene uredbe postanejo dovoljenja veljavna le, če Komisija ne izrazi nasprotovanja v petih delovnih dneh po prejemu obvestila.
Litauen | 7 | 579Država članica | Največje dovoljeno število plovil | Nejvečje dovoljeno število ribolovnih dni
Polen | 1 | 100Danska | 2 | 131
Portugal | 1 | 69Estonija | 8 | 1 667
Jeder Mitgliedstaat meldet der Kommission monatlich innerhalb von 25 Tagen nach dem Kalendermonat, in dem die Fänge getätigt wurden, die in Division M3 und in dem in Fußnote 1 definierten Gebiet verbrachten Fangtage und die getätigten Fänge.Španija | 10 | 257
(18)  Diese Art wird nicht gezielt befischt, sondern innerhalb der Grenzen des Artikels 4 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1386/2007 nur als Beifang gefangen.Latvija | 4 | 490
(19)  Diese Quote gilt im Rahmen der TAC von 8 500 t, die für diesen Bestand für alle NAFO-Vertragsparteien festgelegt wurde. Sobald die TAC ausgeschöpft ist, wird die gezielte Fischerei auf diesen Bestand unabhängig von den Fangmengen eingestellt.Litva | 7 | 579
ANHANG IDPoljska | 1 | 100
WEIT WANDERNDE FISCHE — Alle GebietePortugalska | 1 | 69
Die TAC für diese Arten werden im Rahmen internationaler Organisationen für Thunfischfang (wie der ICCAT und der IATTC) festgesetzt.Vse države članice v roku 25 dni po koledarskem mesecu, v katerem so bili opravljeni ulovi, mesečno poročajo Komisiji o številu ribolovnih dni in opravljenih ulovih v razdelku 3M ter na območju, določenem v opombi (1).
Art | : | Roter Thun | Thunnus thynnus | Gebiet | : | Atlantik, östlich von 45o W, und Mittelmeer | BFT/AE045W(18)  Ta vrsta se ne lovi neposredno, ampak le kot prilov v okviru meja, določenih v členu 4(1) Uredbe (ES) št. 1386/2007.
Zypern | 149,44 |  (19)  Za to kvoto velja celotni dovoljeni ulov 8 500 ton, ki je določen za ta stalež za vse pogodbenice NAFO. Po izčrpanju celotnega dovoljenega ulova se usmerjeni ribolov tega staleža ustavi ne glede na raven ulovov.
Griechenland | 277,46PRILOGA ID
Spanien | 5 378,76IZRAZITO SELIVSKE VRSTE RIB – vsa območja
Frankreich | 5 306,73Celotni dovoljeni ulovi na tem območju se sprejmejo v okviru mednarodnih ribiških organizacij za lov na tuna, kot sta ICCAT in IATTC.
Italien | 4 188,77Vrsta | : | Navadni tun | Thunnus thynnus | Cona | : | Atlantski ocean vzhodno od dolžine 45o Z in Sredozemsko morje | BFT/AE045W
Malta | 343,54Ciper | 149,44 |  
Portugal | 506,06Grčija | 277,46
Alle Mitgliedstaaten | 60 (1)Španija | 5 378,76
EG | 16 210,75Francija | 5 306,73
TAC | 28 500Italija | 4 188,77
Art | : | Schwertfisch | Xiphias gladius | Gebiet | : | Atlantik, nördlich von 5o N | SWO/AN05NMalta | 343,54
Spanien | 5 676,3 |  Portugalska | 506,06
Portugal | 1 071,4Vse države članice | 60 (1)
Alle Mitgliedstaaten | 239,3 (2)ES | 16 210,75
EG | 6 986,9TAC | 28 500
TAC | 14 000Vrsta | : | Mečarica | Xiphias gladius | Cona | : | Atlantski ocean severno od zemljepisne širine 5o S | SWO/AN05N
Art | : | Schwertfisch | Xiphias gladius | Gebiet | : | Atlantik, südlich von 5o N | SWO/AS05NŠpanija | 5 676,3 |  
Spanien | 5 422,8 |  Portugalska | 1 071,4
Portugal | 357,2 |  Vse države članice | 239,3 (2)
EG | 5 780 |  ES | 6 986,9
TAC | 17 000 |  TAC | 14 000
Art | : | nördlicher Weißer Thun | Germo alalunga | Gebiet | : | Atlantik, nördlich von 5o N | ALB/AN05NVrsta | : | Mečarica | Xiphias gladius | Cona | : | Atlantski ocean, južno od zemljepisne širine 5o S | SWO/AS05N
Irland | 7 958,02 (3) |  Španija | 5 422,8 |  
Spanien | 16 961,74 (3)Portugalska | 357,2 |  
Frankreich | 7 243,99 (3)ES | 5 780 |  
Vereinigtes Königreich | 562,33 (3)TAC | 17 000 |  
Portugal | 4 324,32 (3)Vrsta | : | Severni beli tun | Germo alalunga | Cona | : | Atlantski ocean severno od zemljepisne širine 5o S | ALB/AN05N
EG | 37 050,4 (4)Irska | 7 958,02 (3) |  
TAC | 30 200Španija | 16 961,74 (3)
Art | : | südlicher Weißer Thun | Germo alalunga | Gebiet | : | Atlantik, südlich von 5o N | ALB/AS05NFrancija | 7 243,99 (3)
Spanien | 943,7 |  Združeno kraljestvo | 562,33 (3)
Frankreich | 311 |  Portugalska | 4 324,32 (3)
Portugal | 660 |  ES | 37 050,4 (4)
EG | 1 914,7 |  TAC | 30 200
TAC | 29 900 |  Vrsta | : | Južni beli tun | Germo alalunga | Cona | : | Atlantski ocean, južno od zemljepisne širine 5o S | ALB/AS05N
Art | : | Großaugenthun | Thunnus obesus | Gebiet | : | Atlantik | BET/ATLANTŠpanija | 943,7 |  
Spanien | 17 264,8 |  Francija | 311 |  
Frankreich | 7 557,3 |  Portugalska | 660 |  
Portugal | 6 424,9 |  ES | 1 914,7 |  
EG | 31 350 |  TAC | 29 900 |  
TAC | 90 000 |  Vrsta | : | Veleoki tun | Thunnus obesus | Cona | : | Atlantski ocean | BET/ATLANT
Art | : | Blauer Marlin | Makaira nigricans | Gebiet | : | Atlantik | BUM/ATLANTŠpanija | 17 264,8 |  
EG | 103 |  Francija | 7 557,3 |  
TAC | Entfällt |  Portugalska | 6 424,9 |  
Art | : | Weißer Marlin | Tetrapturus alba | Gebiet | : | Atlantik | WHM/ATLANTES | 31 350 |  
EG | 46,5 |  TAC | 90 000 |  
TAC | Entfällt |  Vrsta | : | Sinja jadrovnica | Makaira nigricans | Cona | : | Atlantski ocean | BUM/ATLANT
(1)  Ausgenommen Zypern, Griechenland, Spanien, Frankreich, Italien, Malta und Portugal, und nur als Beifang.ES | 103 |  
(2)  Ausgenommen Spanien und Portugal und nur als Beifang.TAC | Ni pomembno. |  
(3)  Die Anzahl Fischereifahrzeuge unter der Flagge eines Mitgliedstaats, die nördlichen Weißen Thun gemäß Artikel 12 der Verordnung (EG) Nr. 520/2007 gezielt befischen dürfen, teilt sich wie folgt auf die Mitgliedstaaten auf:Vrsta | : | Bela jadrovnica | Tetrapturus alba | Cona | : | Atlantski ocean | WHM/ATLANT
Mitgliedstaat | Höchstanzahl SchiffeES | 46,5 |  
Irland | 50TAC | Ni pomembno. |  
Spanien | 730(1)  Razen Cipra, Grčije, Španije, Francije, Italije, Malte in Portugalske ter samo kot prilov.
Frankreich | 151(2)  Razen Španije in Portugalske in to le kot prilov.
Vereinigtes Königreich | 12(3)  Razdelitev največjega števila ribiških plovil, ki plujejo pod zastavo države članice in imajo pooblastilo za ribolov severnega belega tuna kot ciljne vrste v skladu s členom 12 Uredbe (ES) št. 520/2007, med države članice:
Portugal | 310Država članica | Maximum number of vessels
EG | 1 253Irska | 50
(4)  Die Anzahl Gemeinschaftsschiffe, die nördlichen Weißen Thun gezielt befischen dürfen, ist gemäß Artikel 12 der Verordnung (EG) Nr. 520/2007 auf 1 253 Schiffe festgesetzt.Španija | 730
ANHANG IEFrancija | 151
ANTARKTISZdruženo kraljestvo | 12
CCAMLR-GebietPortugalska | 310
Die von der CCAMLR angenommenen TAC werden nicht auf die Mitglieder der CCAMLR aufgeteilt, so dass der Gemeinschaftsanteil nicht feststeht. Das CCAMLR-Sekretariat überwacht die Fangmengen und teilt mit, wann der Fischfang aufgrund der Ausschöpfung der TAC eingestellt werden muss.ES | 1 253
Art | : | Langschnauzen-Eisfisch | Channichthys rhinoceratus | Gebiet | : | FAO 58.5.2 Antarktis | LIC/F5852(4)  Število plovil Skupnosti, ki lovijo severnega belega tuna kot ciljno vrsto, se omeji na 1 253 plovil v skladu s členom 12 Uredbe (ES) št. 520/2007.
TAC | 150 |  PRILOGA IE
Art | : | Bändereisfisch | Champsocephalus gunnari | Gebiet | : | FAO 48.3 Antarktis | ANI/F483ANTARKTIKA
TAC | 2 462 (1) |  Območje CCAMLR
Art | : | Bändereisfisch | Champsocephalus gunnari | Gebiet | : | FAO 58.5.2 Antarktis (2) | ANI/F5852Ti celotni dovoljeni ulovi, ki jih sprejme CCAMLR, niso dodeljeni članicam CCAMLR, zato delež Skupnosti ni določen. Ulove spremlja sekretariat CCAMLR, ki sporoči, kdaj se mora ribolov prenehati zaradi izčrpanja celotnega dovoljenega ulova.
TAC | 220 (3) |  Vrsta | : | Enoroga ledna krokodilka | Channichthys rhinoceratus | Cona | : | FAO 58.5.2 Antarktika | LIC/F5852.
Art | : | Schwarzer Seehecht | Dissostichus eleginoides | Gebiet | : | FAO 48.3 Antarktis | TOP/F483.TAC | 150 |  
TAC | 3 920 (4) |  Vrsta | : | Antarktična ledna krokodilka | Champsocephalus gunnari | Cona | : | FAO 48,3 Antarktika | ANI/F483.
Besondere Bedingungen:TAC | 2 462 (1) |  
Innerhalb der oben genannten Quote dürfen in den nachstehenden Untergebieten höchstens die aufgeführten Mengen gefangen werden:Vrsta | : | Antarktična ledna krokodilka | Champsocephalus gunnari | Cona | : | FAO 58.5.2 Antarktika (2) | ANI/F5852.
Bewirtschaftungsgebiet A: 48 W bis 43 30 W — 52 30 S bis 56 S (TOP/*F483A) | 0 |  TAC | 220 (3) |  
Bewirtschaftungsgebiet B: 43 30 W bis 40 W — 52 30 S bis 56 S (TOP/*F483B) | 1 176 |  Vrsta | : | Antarktična zobata riba | Dissostichus eleginoides | Cona | : | FAO 48,3 Antarktika | TOP/F483.
Bewirtschaftungsgebiet C: 40 W bis 33 30 W — 52 30 S bis 56 S (TOP/*F483C) | 2 744 |  TAC | 3 920 (4) |  
Art | : | Schwarzer Seehecht | Dissostichus eleginoides | Gebiet | : | FAO 48.4 Antarktis | TOP/F484.Posebni pogoji
TAC | 100 |  V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v spodaj navedenih podobmočjih ne sme uloviti več kakor naslednje količine:
Art | : | Schwarzer Seehecht | Dissostichus eleginoides | Gebiet | : | FAO 58.5.2 Antarktis | TOP/F5852.Območje upravljanja A: 48 W to 43 30 W – 52 30 S to 56 S (TOP/*F483A) | 0 |  
TAC | 2 500 (5) |  Območje upravljanja B: 43 30 W to 40 W – 52 30 S to 56 S (TOP/*F483B) | 1 176 |  
Art | : | Antarktischer Krill | Euphausia superba | Gebiet | : | FAO 48 | KRI/F48.Območje upravljanja C: 40 W to 33 30 W – 52 30 S to 56 S (TOP/*F483C) | 2 744 |  
TAC | 3 470 000 (6) |  Vrsta | : | Antarktična zobata riba | Dissostichus eleginoides | Cona | : | FAO 48,4 Antarktika | TOP/F484.
Art | : | Antarktischer Krill | Euphausia superba | Gebiet | : | FAO 58.4.1 Antarktis | KRI/F5841.TAC | 100 |  
TAC | 440 000 (7) |  Vrsta | : | Antarktična zobata riba | Dissostichus eleginoides | Cona | : | FAO 58.5.2 Antarktika | TOP/F5852.
Besondere Bedingungen:TAC | 2 500 (5) |  
Innerhalb der oben genannten Quote dürfen in den nachstehenden Untergebieten höchstens die aufgeführten Mengen gefangen werden:Vrsta | : | Kril | Euphausia superba | Cona | : | FAO 48 | KRI/F48.
Division 58.4.1 westlich von 115o E (KRI/*F-41W) | 277 000 |  TAC | 3 470 000 (6) |  
Division 58.4.1 östlich von 115o E (KRI/*F-41E) | 163 000 |  Vrsta | : | Kril | Euphausia superba | Cona | : | FAO 58.4.1 Antarktika | KRI/F5841.
Art | : | Antarktischer Krill | Euphausia superba | Gebiet | : | FAO 58.4.2 Antarktis | KRI/F5842.TAC | 440 000 (7) |  
TAC | 2 645 000 (8) |  Posebni pogoji
Besondere Bedingungen:V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v spodaj navedenih podobmočjih ne sme uloviti več kakor naslednje količine:
Innerhalb der oben genannten Quote dürfen in den nachstehenden Untergebieten höchstens die aufgeführten Mengen gefangen werden:razdelek 58.4.1 zahodno od 115o V (KRI/*F41W) | 277 000 |  
Division 58.4.2 westlich | 1 488 000 |  razdelek 58.4.1 vzhodno od 115o V (KRI/*F41E) | 163 000 |  
Division 58.4.2 östlich von 55o E | 1 080 000 |  Vrsta | : | Kril | Euphausia superba | Cona | : | FAO 58.4.2 Antarktika | KRI/F5842.
Art | : | Graue Notothenia | Lepidonotothen squamifrons | Gebiet | : | FAO 58.5.2 Antarktis | NOS/F5852.TAC | 2 645 000 (8) |  
TAC | 80 |  Posebni pogoji
Art | : | Kurzschwanzkrebse | Paralomis spp. | Gebiet | : | FAO 48.3 Antarktis | PAI/F483V skladu z omejitvami v zgornjih kvotah se v spodaj navedenih podobmočjih ne sme uloviti več kakor naslednje količine:
TAC | 1 600 (9) |  razdelek 58.4.2 zahodno | 1 488 000 |  
Art | : | Grenadierfische | Macrourus spp. | Gebiet | : | FAO 58.5.2 Antarktis | GRV/F5852razdelek 58.4.2 vzhodno od 55o V | 1 080 000 |  
TAC | 360 |  Vrsta | : | Luskasta nototenija | Lepidonotothen squamifrons | Cona | : | FAO 58.5.2 Antarktika | NOS/F5852.
Art | : | Andere Arten | Gebiet | : | FAO 58.5.2 Antarktis | OTH/F5852.TAC | 80 |  
TAC | 50 |  Vrsta | : | Kraljevska rakovica | Paralomis spp. | Cona | : | FAO 48,3 Antarktika | PAI/F483.
Art | : | Rochen | Rajidae | Gebiet | : | FAO 58.5.2 Antarktis | SRX/F5852TAC | 1 600 (9) |  
TAC | 120 |  Vrsta | : | Repaki | Macrourus spp. | Cona | : | FAO 58.5.2 Antarktika | GRV/F5852.
Art | : | Kalmar | Martialia hyadesi | Gebiet | : | FAO 48.3 Antarktis | SQS/F483.TAC | 360 |  
TAC | 2 500 (10) |  Vrsta | : | Druge vrste | Cona | : | FAO 58.5.2 Antarktika | OTH/F5852.
(1)  Diese TAC gilt vom 15. November 2007 bis zum 14. November 2008. Von 1. März bis 31. Mai 2008 ist die Befischung dieses Bestands auf 1 084 t begrenzt.TAC | 50 |  
(2)  Für diese TAC ist das zulässige Fanggebiet der Teil der FAO-Division 58.5.2, der in dem wie folgt abgegrenzten Gebiet liegt:Vrsta | : | Raže | Rajidae | Cona | : | FAO 58.5.2 Antarktika | SRX/F5852.
a) | von dem Punkt, an dem der Längengrad 72o15'E die Abgrenzung der Meeresgewässer zwischen Australien und Frankreich schneidet, dann südlich entlang dieses Längengrads bis zum Schnittpunkt mit dem Breitengrad 53o25'S;TAC | 120 |  
b) | dann östlich entlang dieses Breitengrads bis zum Schnittpunkt mit dem Längengrad 74oE;Vrsta | : | Lignji | Martialia hyadesi | Cona | : | FAO 48,3 Antarktika | SQS/F483.
c) | dann nordöstlich entlang der geodätischen Linie bis zum Schnittpunkt des Breitengrads 52o40'S mit dem Längengrad 76oE;TAC | 2 500 (10) |  
d) | dann nördlich entlang des Längengrads bis zum Schnittpunkt mit dem Breitengrad 52oS;(1)  Ta celotni dovoljeni ulov se uporablja v obdobju od 15. novembra 2007 do 14. novembra 2008. Ribolov tega staleža se v obdobju od 1. marca do 31. maja 2008 omeji na 1 084 ton.
e) | dann nordwestlich entlang der geodätischen Linie bis zum Schnittpunkt des Breitengrads 51oS mit dem Längengrad 74o30'E und(2)  V okviru tega celotnega dovoljenega ulova je območje, na katerem se lahko lovi, določeno kot tisti del statističnega razdelka FAO 58.5.2, ki leži na območju, ki ga omejuje črta:
f) | dann südwestlich entlang der geodätischen Linie bis zum Ausgangspunkt.(a) | ki se začne na točki, kjer poldnevnik dolžine 72o15' V seka avstralsko-francosko morsko mejo po razmejitvenem sporazumu, nato proti jugu vzdolž poldnevnika do njegovega sečišča na vzporedniku širine 53o25' J;
(3)  Diese TAC gilt vom 1. Dezember 2007 bis zum 30. November 2008.(b) | nato proti vzhodu vzdolž tega vzporednika do njegovega sečišča s poldnevnikom dolžine 74o V;
(4)  Diese TAC gilt für die Langleinenfischerei von 1. Mai 2008 bis 31. August 2008 und für die Reusenfischerei von 1. Dezember 2007 bis 30. November 2008.(c) | nato severovzhodno vzdolž geodetske črte do sečišča vzporednika širine 52o40' J in poldnevnika dolžine 76o V;
(5)  Diese TAC gilt nur westlich von 79o20'E. Östlich dieses Längengrades ist der Fischfang in diesem Gebiet verboten (siehe Anhang IX).(d) | nato proti severu vzdolž poldnevnika do njegovega sečišča z vzporednikom širine 52o J;
(6)  Diese TAC gilt vom 1. Dezember 2007 bis zum 30. November 2008.(e) | nato severozahodno vzdolž geodetske črte do sečišča vzporednika širine 51o J s poldnevnikom dolžine 74o30' V in
(7)  Diese TAC gilt vom 1. Dezember 2007 bis zum 30. November 2008.(f) | nato jugozahodno vzdolž geodetske črte do začetne točke.
(8)  Diese TAC gilt vom 1. Dezember 2007 bis zum 30. November 2008.(3)  Ta celotni dovoljeni ulov se uporablja v obdobju od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008.
(9)  Diese TAC gilt vom 1. Dezember 2007 bis zum 30. November 2008.(4)  Ta celotni dovoljeni ulov se uporablja za ribolov s parangalom v obdobju od 1. maja do 31. avgusta 2008 ter za ribolov z vršo v obdobju od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008.
(10)  Diese TAC gilt vom 1. Dezember 2007 bis zum 30. November 2008.(5)  Ta celotni dovoljeni ulov se uporablja le za območja zahodno od 79o20'V. Ribolov vzhodno od tega poldnevnika znotraj te cone je prepovedan (glej Prilogo IX).
ANHANG IF(6)  Ta celotni dovoljeni ulov se uporablja v obdobju od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008.
SÜDOSTATLANTIK(7)  Ta celotni dovoljeni ulov se uporablja v obdobju od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008.
SEAFO-Gebiet(8)  Ta celotni dovoljeni ulov se uporablja v obdobju od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008.
Die von der SEAFO angenommenen TAC werden nicht auf die Mitglieder der SEAFO aufgeteilt, so dass der Gemeinschaftsanteil nicht feststeht. Das SEAFO-Sekretariat überwacht die Fangmengen und teilt mit, wann der Fischfang aufgrund der Ausschöpfung der TAC eingestellt werden muss.(9)  Ta celotni dovoljeni ulov se uporablja v obdobju od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008.
Art: | : | Schwarzer Seehecht (Dissostichus eleginoides) | Gebiet: | : | SEAFO(10)  Ta celotni dovoljeni ulov se uporablja v obdobju od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008.
TAC | 260 |  PRILOGA IF
Art: | : | Rote Tiefseekrabbe (Chaceon spp) | Gebiet: | : | SEAFO Sub-Division B1 (1)JUGOVZHODNI ATLANTSKI OCEAN
TAC | 200 |  območje SEAFO
Art: | : | Rote Tiefseekrabbe (Chaceon spp) | Gebiet: | : | SEAFO, ohne Sub-Division B1Ti celotni dovoljeni ulovi niso dodeljeni članicam SEAFO, zato delež Skupnosti ni določen. Ulove spremlja sekretariat SEAFO, ki sporoči, kdaj se mora ribolov prenehati zaradi izčrpanja celotnega dovoljenega ulova.
TAC | 200 |  Vrsta | : | Patagonska zobata riba (Dissostichus eleginoides) | Cona | : | SEAFO
(1)  Diese TAC darf in dem Gebiet mit folgenden Grenzen gefischt werden::TAC | 260 |  
— | im Westen der Längengrad 0o E,Vrsta | : | Rdeče rakovice (Chaceon spp) | Cona | : | podrazdelek SEAFO B1 (1)
— | im Norden der Breitengrad 20oS,TAC | 200 |  
— | im Süden der Längengrad 28o S undVrsta | : | Rdeče rakovice (Chaceon spp) | Cona | : | SEAFO brez podrazdelka B1
— | im Osten die Außengrenze der AWZ Namibias.TAC | 200 |  
ANHANG II(1)  V okviru tega celotnega dovoljenega ulova je območje, dostopno za ribolov, opredeljeno z:
 — | zahodno mejo na 0o vzhodne zemljepisne dolžine,
ANHANG IIA— | severno mejo na 20o severne zemljepisne širine,
FISCHEREIAUFWAND IM RAHMEN DER WIEDERAUFFÜLLUNG BESTIMMTER BESTÄNDE IN DEN ICES-GEBIETEN IIIa, IV, VIa, VIIa, VIId SOWIE DEN EG-GEWÄSSERN DES ICES-GEBIETS IIa— | južno mejo na 28o južne zemljepisne širine, in
ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN— | vzhodno mejo na zunanji meji voda pod nacionalno jurisdikcijo Namibije.
1.   GeltungsbereichPRILOGA II
Die Bestimmungen dieses Anhangs gelten für Gemeinschaftsschiffe mit einer Länge über alles von 10 m und mehr, die eines der unter Nummer 4 genannten Fanggeräte mitführen und sich in den ICES-Gebieten IIIa, IV, VIa, VIIa, VIId sowie den EG-Gewässern des ICES-Gebiets IIa aufhalten. Für die Zwecke dieses Anhangs gilt eine Bezugnahme auf den Bewirtschaftungszeitraum 2008 für den Zeitraum vom 1. Februar 2008 bis zum 31. Januar 2009. 
2.   GebietsbestimmungenPRILOGA IIA
2.1. | Dieser Anhang gilt für folgende geografische Gebiete: | a) | Kattegat; | b) | i) | Skagerrak; | ii) | den Teil des ICES-Gebiets IIIa, der nicht zum Skagerrak und zum Kattegat gehört; ICES-Gebiet IV und EG-Gewässer des ICES-Gebiets IIa; | iii) | ICES-Gebiet VIId; | c) | ICES-Gebiet VIIa; | d) | ICES-Gebiet VIa.RIBOLOVNI NAPOR ZA PLOVILA V ZVEZI Z OBNOVITVIJO NEKATERIH STALEŽEV V CONAH ICES IIIa, IV, VIa, VIIa in VIId TER VODAH ES CONE ICES IIa
2.2. | Für Fischereifahrzeuge, die der Kommission als mit Satellitenüberwachungsanlagen gemäß Artikel 5 und 6 der Verordnung (EG) Nr. 2244/2003 ausgestattet gemeldet wurden, gilt folgende Abgrenzung für das ICES-Gebiet VIa: | ICES-Gebiet VIa, ausgenommen der Teil des ICES-Gebiets VIa, der westlich einer Linie liegt, die sich aus den Loxodromen zwischen den folgenden Koordinaten ergibt, die nach dem WGS84-Koordinatensystem gemessen werden: |   | 60o00’N, 04o00’W |   | 59o45’N, 05o00’W |   | 59o30’N, 06o00’W |   | 59o00’N, 07o00’W |   | 58o30’N, 08o00’W |   | 58o00’N, 08o00’W |   | 58o00’N, 08o30’W |   | 56o00’N, 08o30’W |   | 56o00’N, 09o00’W |   | 55o00’N, 09o00’W |   | 55o00’N, 10o00’W |   | 54o30’N, 10o00’WSPLOŠNE DOLOČBE
3.   Definition von Tagen innerhalb eines Gebiets1.   Področje uporabe
Im Sinne dieses Anhangs ist ein Tag innerhalb eines Gebiets ein zusammenhängender Zeitraum von 24 Stunden (oder ein Teil hiervon), in dem sich ein Schiff in den unter Nummer 2.1 genannten geografischen Gebieten und außerhalb des Hafens befindet. Den Zeitpunkt, ab dem der zusammenhängende Zeitraum gemessen wird, bestimmt der Mitgliedstaat, dessen Flagge das betreffende Schiff führt.Pogoji, določeni v tej prilogi, se uporabljajo za plovila Skupnosti skupne dolžine 10 metrov ali več, ki imajo na krovu eno od ribolovnih orodij iz točke 4 in so prisotna v conah ICES IIIa, IV, VIa, VIIa in VIId ter vodah ES cone ICES IIa. V tej prilogi sklicevanje na obdobje upravljanja 2008 pomeni obdobje od 1. februarja 2008 do 31. januarja 2009.
4.   Fanggerät2.   Opredelitev geografskih območij
4.1. | Dieser Anhang gilt für folgende Gruppen von Fanggeräten: | a) | Schleppnetze, Snurrewaden und ähnliche Netze, ausgenommen Baumkurren, mit folgenden Maschenöffnungen: | i) | 16 mm oder mehr, aber weniger als 32 mm; | ii) | 70 mm oder mehr, aber weniger als 90 mm; | iii) | 90 mm oder mehr, aber weniger als 100 mm; | iv) | 100 mm oder mehr, aber weniger als 120 mm; | v) | 120 mm oder mehr; | b) | Baumkurren mit folgenden Maschenöffnungen: | i) | 80 mm oder mehr, aber weniger als 90 mm; | ii) | 90 mm oder mehr, aber weniger als 100 mm; | iii) | 100 mm oder mehr, aber weniger als 120 mm; | (iv) | 120 mm oder mehr; | c) | Kiemen- und Verwickelnetze mit folgenden Maschenöffnungen, ausgenommen Spiegelnetze: | i) | weniger als 110 mm; | ii) | 110 mm oder mehr, aber weniger als 150 mm; | iii) | 150 mm oder mehr, aber weniger als 220 mm; | iv) | 220 mm oder mehr; | d) | Spiegelnetze; | e) | Langleinen.2.1. | V tej uredbi se uporabljajo naslednja geografska območja: | (a) | Kattegat; | (b) | (i) | Skagerrak; | (ii) | del cone ICES IIIa, ki ni zajet s Skagerrakom in Kattegatom; cona ICES IV in vode ES cone ICES IIa; | (iii) | cona ICES VIId; | (c) | cona ICES VIIa; | (d) | cona ICES VIa.
4.2. | Für die Zwecke dieses Anhangs werden in Bezug auf die unter Nummer 2.1 definierten Gebiete und die unter Nummer 4.1 definierten Gruppen von Fanggeräten folgende Übertragungsgruppen festgelegt: | a) | Fanggerätegruppen nach Nummer 4.1 Buchstabe a Ziffer i in jedem Gebiet; | b) | Fanggerätegruppen nach Nummer 4.1 Buchstabe a Ziffer ii in jedem Gebiet und nach Nummer 4.1 Buchstabe a Ziffer iii in dem Teil des ICES-Gebiets IIIa, das nicht zum Skagerrak und zum Kattegat gehört, sowie in den ICES-Gebieten IV, VIa, VIIa, VIId und den EG-Gewässern des ICES-Gebiets IIa; | c) | Fanggerätegruppen nach Nummer 4.1 Buchstabe a Ziffer iii im Kattegat und im Skagerrak, nach Nummer 4.1 Buchstabe a Ziffern iv und v in jedem Gebiet; | d) | Fanggerätegruppen nach Nummer 4.1 Buchstabe b Ziffern i, ii, iii und iv in jedem Gebiet; | e) | Fanggerätegruppen nach Nummer 4.1 Buchstabe c Ziffern i, ii, iii und iv und Nummer 4.1 Buchstabe d in jedem Gebiet; | f) | Fanggerätegruppen nach Nummer 4.1 Buchstabe e in jedem Gebiet.2.2. | Za plovila, za katera je bilo Komisiji sporočeno, da so opremljena s sistemi za spremljanje plovil v skladu s členoma 5 in 6 Uredbe (ES) št. 2244/2003, se uporablja naslednja opredelitev cone ICES VIa: | Cona ICES VIa brez dela cone ICES VIa, ki leži zahodno od črte, označene z loksodromami, ki povezujejo naslednje točke, pri čemer se za njihovo določitev uporablja koordinatni sistem WGS84: |   | 60o00’S, 04o00’Z |   | 59o45’S, 05o00’Z |   | 59o30’S, 06o00’Z |   | 59o00’S, 07o00’Z |   | 58o30’S, 08o00’Z |   | 58o00’S, 08o00’Z |   | 58o00’S, 08o30’Z |   | 56o00’S, 08o30’Z |   | 56o00’S, 09o00’Z |   | 55o00’S, 09o00’Z |   | 55o00’S, 10o00’Z |   | 54o30’S, 10o00’Z
ANWENDUNG DER FISCHEREIAUFWANDSBESCHRÄNKUNGEN3.   Opredelitev dni prisotnosti na območju
5.   Von fischereiaufwandsbeschränkungen betroffene SchiffeV tej prilogi je dan prisotnosti na območju katero koli neprekinjeno obdobje 24 ur (ali del tega obdobja), med katerim je plovilo prisotno na geografskih območjih iz točke 2.1 in odsotno iz pristanišča. Čas, od katerega se meri neprekinjeno obdobje, opredelijo države članice, pod katerih zastavo pluje zadevno plovilo.
5.1. | Um in den unter Nummer 2 genannten Gebieten Fischfang betreiben zu können, müssen Schiffe, die unter Nummer 4.1 genanntes Fanggerät verwenden, im Besitz einer nach Artikel 7 der Verordnung (EG) Nr. 1627/94 erteilten speziellen Fangerlaubnis sein.4.   Ribolovno orodje
5.2. | Die Mitgliedstaaten genehmigen Schiffen unter ihrer Flagge keine Fangtätigkeit mit einem unter Nummer 4.1 aufgeführten Fanggerät in einem unter Nummer 2.1 definierten Gebiet, wenn für diese Schiffe — unter Ausschluss der Fangtätigkeit aufgrund der Übertragung von Tagen zwischen Schiffen — in den Jahren 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 oder 2007 keine solche Fangtätigkeit in dem betreffenden Gebiet nachgewiesen werden kann, es sei denn, sie sorgen dafür, dass in dem betreffenden Gebiet gleichwertige Kapazitäten, gemessen in Kilowatt, vom Fischfang abgezogen werden.4.1. | V tej prilogi se uporabljajo naslednje skupine ribolovnega orodja: | (a) | vlečne mreže, danske potegalke in podobna oprema, razen vlečnih mrež z gredjo z velikostjo mrežnega očesa: | (i) | enako ali večjo od 16 mm in manjšo od 32 mm; | (ii) | enako ali večjo od 70 mm in manjšo od 90 mm; | (iii) | enako ali večjo od 90 mm in manjšo od 100 mm; | (iv) | enako ali večjo od 100 mm in manjšo od 120 mm; | (v) | enako ali večjo od 120 mm; | (b) | vlečne mreže z gredjo z velikostjo mrežnega očesa: | (i) | enako ali večjo od 80 mm in manjšo od 90 mm; | (ii) | enako ali večjo od 90 mm in manjšo od 100 mm; | (iii) | enako ali večjo od 100 mm in manjšo od 120 mm; | (iv) | enako ali večjo od 120 mm; | (c) | zabodne in zapletne mreže (razen trislojnih mrež) z velikostjo mrežnega očesa: | (i) | manjšo od 110 mm; | (ii) | enako ali večjo od 110 mm in manjšo od 150 mm; | (iii) | enako ali večjo od 150 mm in manjšo od 220 mm; | (iv) | enako ali večjo od 220 mm; | (d) | trislojne mreže; | (e) | parangali.
5.3. | Schiffe, die bereits Fanggerät einer der unter Nummer 4.1 genannten Fanggerätegruppen verwendet haben, können die Genehmigung erhalten, irgendein anderes Fanggerät zu verwenden, sofern für dieses Fanggerät mindestens dieselbe Anzahl von Tagen zugeteilt worden ist wie für das erstgenannte Gerät.4.2. | V tej prilogi ter ob sklicevanju na geografska območja iz točke 2.1 in skupine ribolovnega orodja iz točke 4.1 se določijo naslednje skupine prenosa: | (a) | skupine ribolovnega orodja 4.1.a.i znotraj katerega koli območja; | (b) | skupine ribolovnega orodja 4.1.a.ii znotraj katerega koli območja in 4.1.a.iii v delu cone ICES IIIa, ki ni zajet s Skagerrakom in Kattegatom, v conah ICES IV, VIa, VIIa, VIId in vodah ES cone ICES IIa; | (c) | skupine ribolovnega orodja 4.1.a.iii v Skageraku in Kattegatu ter 4.1.a.iv in 4.1.a.v znotraj katerega koli območja; | (d) | skupine ribolovnega orodja 4.1.b.i, 4.1.b.ii, 4.1.b.iii in 4.1.b.iv znotraj katerega koli območja; | (e) | skupine ribolovnega orodja 4.1.c.i, 4.1.c.ii, 4.1.c.iii, 4.1.c.iv in 4.1.d znotraj katerega koli območja; | (f) | skupine ribolovnega orodja 4.1.e znotraj katerega koli območja.
5.4. | Abweichend von Nummer 5.3 kann einem Schiff gestattet werden, Fanggerät der unter Nummer 4.1 Buchstabe a Ziffern iv und v genannten Fanggerätegruppen zu verwenden, sofern die besondere Bedingung von Nummer 8.3 Buchstabe c erfüllt ist.IZVAJANJE OMEJITEV RIBOLOVNEGA NAPORA
5.5. | Ein Schiff unter der Flagge eines Mitgliedstaates, dem in einem unter Nummer 2.1 definierten Gebiet keine Quoten zugeteilt wurden, darf in diesem Gebiet nicht mit einem unter Nummer 4.1 aufgeführten Fanggerät fischen, es sei denn, diesem Schiff sind nach einer Übertragung im Sinne des Artikels 20 Absatz 5 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 eine Quote und nach Nummer 15 dieses Anhangs Tage auf See zugeteilt worden.5.   Plovila, ki jih zadevajo omejitve ribolovnega napora
6.   Zeitliche Beschränkung5.1. | Plovila, ki uporabljajo vrste orodja iz točke 4.1 in lovijo na območjih iz točke 2, imajo posebno ribolovno karto, izdano v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 1627/94.
Jeder Mitgliedstaat trägt dafür Sorge, dass Fischereifahrzeuge, die seine Flagge führen und in der Gemeinschaft registriert sind und eines der unter Nummer 4.1 genannten Fanggeräte mitführen, in einem unter Nummer 2.1 genannten Gebiet nicht mehr als die unter Nummer 8 angegebene Anzahl von Tagen verbringen.5.2. | Država članica prepove ribolov z orodjem, ki sodi v skupino ribolovnega orodja iz točke 4.1, na vseh geografskih območjih iz točke 2.1 vsem plovilom, ki plujejo pod njeno zastavo in v letih 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 ali 2007 na teh območjih nimajo zabeleženih teh ribolovnih aktivnosti z izjemo aktivnosti, ki so posledica prenosa dni med ribiškimi plovili, razen če zagotovijo, da se na zadevnih geografskih območjih prepreči ribolov enakovredne zmogljivosti, merjene v kilovatih.
7.   Ausnahmen5.3. | Plovilo, ki ima zabeleženo uporabo ribolovnega orodja iz katere koli izmed skupin, določenih v točki 4.1, pa lahko uporabi katero koli drugo orodje, če je število dni, dodeljeno temu novemu orodju, enako ali večje od števila dni, dodeljenega prvotnemu orodju.
Tage, an denen sich ein Schiff, das die Flagge eines Mitgliedstaats führt, innerhalb eines Gebiets aufhält, aber nicht fischen kann, weil es einem anderen Schiff in Not beisteht oder einen Verletzten zum Ort der ärztlichen Notversorgung bringt, werden von dem betreffenden Mitgliedstaat nicht auf die Tage angerechnet, die den Schiffen unter seiner Flagge nach diesem Anhang zugeteilt wurden. Der Mitgliedstaat teilt der Kommission Entscheidungen zu derartigen Notfällen binnen einem Monat mit und fügt entsprechende Nachweise der zuständigen Behörden bei.5.4. | Z odstopanjem od točke 5.3. lahko plovilo uporablja orodja iz skupin 4.1.(a)(iv) in 4.1.(a)(v), če je izpolnjen posebni pogoj iz točke 8.2.(c).
DEN FISCHEREIFAHRZEUGEN ZUGETEILTE ANZAHL TAGE AUSSERHALB DES HAFENS5.5. | Plovilu, ki pluje pod zastavo države članice in nima kvote na geografskem območju iz točke 2.1, se na tem območju ne dovoli ribolov z ribolovnim orodjem iz skupin, določenih v točki 4.1, razen če se plovilu dodeli kvota po prenosu v skladu s členom 20(5) Uredbe (ES) št. 2371/2002 in se mu dodelijo dnevi na morju v skladu s točko 15 te priloge.
8.   Höchstzahl von Tagen6.   Omejitve aktivnosti
8.1. | Tabelle I enthält die Höchstzahl Tage, an denen ein Mitgliedstaat im Bewirtschaftungszeitraum 2008 einem Fischereifahrzeug unter seiner Flagge mit Fanggerät nach Nummer 4.1 an Bord den Aufenthalt in einem der unter Nummer 2.1 definierten Gebiete gestatten darf.Vsaka država članica zagotovi, da so ribiška plovila, ki plujejo pod njeno zastavo in so registrirana v Skupnosti, prisotna na geografskem območju iz točke 2.1 največ toliko dni, kot je določeno v točki 8, če imajo na krovu ribolovno orodje iz katere koli izmed skupin, določenih v točki 4.1.
8.2. | Bei der Fangtätigkeit im Kattegat wird jeder Tag innerhalb dieses Gebiets im Zeitraum zwischen dem 1. Februar und dem 30. April 2008 als 2,5 Aufenthaltstage gezählt.7.   Izjeme
8.3. | Für die Festsetzung der Höchstzahl Tage auf See, an denen ein Mitgliedstaat einem Fischereifahrzeug unter seiner Flagge den Aufenthalt in einem der unter Nummer 2.1 definierten Gebiete gestatten darf, gelten im Bewirtschaftungszeitraum 2008 in Einklang mit Tabelle I folgende besondere Bedingungen: | a) | Das Schiff muss die Bedingungen in Anlage 1 erfüllen. | b) | Das Schiff muss die Bedingungen in Anhang III Anlage 2 erfüllen, und der an Bord behaltene, in das Gemeinschaftslogbuch eingetragene Fang muss in Lebendgewicht zu weniger als 5 % aus Kabeljau und zu mehr als 70 % aus Kaisergranat bestehen. | c) | An Bord behaltene Fänge bestehen zu weniger als 5 % aus Kabeljau. | d) | An Bord behaltene Fänge bestehen zu weniger als 5 % aus Kabeljau, Seezunge und Scholle. | e) | An Bord behaltene Fänge bestehen zu weniger als 5 % aus Kabeljau und zu mehr als 60 % aus Scholle. | f) | An Bord behaltene Fänge bestehen zu weniger als 5 % aus Kabeljau und zu mehr als 5 % aus Steinbutt und Seehase. | g) | Das Schiff muss mit einem Spiegelnetz mit einer Maschenöffnung von ≤ 110 mm ausgerüstet sein und darf sich nicht länger als 24 Stunden am Stück außerhalb des Hafens befinden. | h) | Das Schiff muss in einem Mitgliedstaat, der eine von der Kommission genehmigte Regelung eingeführt hat, nach der bei Verstößen von Schiffen, auf die diese besondere Bedingung anwendbar ist, die Fanglizenz automatisch ausgesetzt wird, registriert sein und dessen Flagge führen. Gilt die von der Kommission bereits genehmigte Regelung der automatischen Aussetzung der Fanglizenz unverändert weiter, so muss der Mitgliedstaat der Kommission lediglich mitteilen, dass er diese Regelung aufrechterhält. | i) | Das Schiff muss sich in den Jahren 2003, 2004, 2005, 2006 oder 2007 mit unter Nummer 4.1 Buchstabe b genanntem Fanggerät an Bord in dem Gebiet aufgehalten haben. 2008 bestehen die bei jeder Fahrt an Bord behaltenen und im Gemeinschaftslogbuch verzeichneten Fänge in Lebendgewicht zu weniger als 5 % aus Kabeljau. Während eines Bewirtschaftungszeitraums, in dem ein Schiff von dieser Bestimmung Gebrauch macht, darf es zu keiner Zeit anderes als das unter Nummer 4.1 Buchstabe b Ziffer iii oder iv aufgeführte Fanggerät an Bord haben. | j) | Das Schiff muss die Bedingungen in Anlage 2 erfüllen. | k) | Im Zeitraum Mai bis Oktober bestehen an Bord behaltene Fänge zu weniger als 5 % aus Kabeljau und zu mehr als 60 % aus Scholle. Mindestens 55 % der Höchstzahl von Tagen, die unter dieser besonderen Bedingung zur Verfügung stehen, gelten für das Gebiet östlich 4o30'W während der Monate Mai bis Oktober einschließlich. | l) | Das Schiff muss die Bedingungen in Anlage 3 erfüllen.Država članica nobenemu plovilu, ki pluje pod njeno zastavo, v skladu s to prilogo v dodeljeno število dni prisotnosti na območju ne všteva dni, ko je bilo plovilo prisotno na območju, vendar ni moglo izvajati ribolovnih aktivnosti zaradi nudenja nujne pomoči drugemu plovilu, niti dni, ko je bilo plovilo prisotno na območju, vendar ni moglo izvajati ribolovnih aktivnosti zaradi prevoza ranjene osebe v nujno zdravniško oskrbo. Država članica v enem mesecu po sprejetju odločitev na tej podlagi Komisiji posreduje pojasnilo in ustrezne dokaze o nujni pomoči, ki jih predložijo pristojni organi.
8.4. | Um in den unter Nummer 2.1 definierten Gebieten Fischfang nach den besonderen Bedingungen gemäß Nummer 8.3 Buchstabe c, d, e, f oder k betreiben zu können, müssen im Jahr 2002 nach den Fangberichten des Schiffs — oder des Schiffs bzw. der Schiffe, die es nach Gemeinschaftsrecht ersetzt hat und die ähnliche Fanggeräte eingesetzt haben und auf die diese besonderen Bedingungen entsprechend anwendbar waren — die an Bord behaltenen und im Gemeinschaftslogbuch verzeichneten Fänge in Lebendgewicht die besonderen Bedingungen für die Fangzusammensetzung und für das betreffende Gebiet erfüllt haben. | Ist dies nicht der Fall, so muss das Schiff bei jeder Fahrt des Bewirtschaftungszeitraums 2008 die in den einschlägigen besonderen Bedingungen vorgesehene Fangzusammensetzung beachten und an einem Beobachterprogramm teilnehmen, das der Mitgliedstaat, unter dessen Flagge es fährt, der Kommission gemäß dem in Artikel 30 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 genannten Verfahren zur Genehmigung unterbreitet hat. | Die Beobachter müssen vom Schiffseigner unabhängig sein und dürfen nicht der Besatzung angehören.ŠTEVILO DNI ODSOTNOSTI IZ PRISTANIŠČA, DODELJENO RIBIŠKIM PLOVILOM
8.5. | Die Mitgliedstaaten dürfen im Bewirtschaftungszeitraum 2008 ihre Aufwandszuteilungen nach einer Kilowatt-Tage-Regelung verwalten. Mit dieser Regelung dürfen sie jedem betroffenen Schiff für jede der Kombinationen der Fanggerätegruppen und besonderen Bedingungen in Tabelle 1 gestatten, sich in jedem unter Nummer 2.1 definierten Gebiet während einer Höchstzahl von Tagen aufzuhalten, die von der in dieser Tabelle vorgesehenen Höchstzahl abweicht, vorausgesetzt, die einer solchen Kombination entsprechenden Kilowatt-Tage insgesamt werden nicht überschritten. | Für eine bestimmte Kombination der Gebiete, Fanggerätegruppen und besonderen Bedingungen muss die Gesamtzahl der Kilowatt-Tage der Summe der jeweiligen Aufwandszuteilungen für jedes Schiff unter der Flagge des Mitgliedstaats entsprechen, das für diese Kombination in Betracht kommt. Diese einzelnen Aufwandszuteilungen werden in Kilowatt-Tagen berechnet, indem die Maschinenleistung jedes Schiffs mit der Zahl der Tage auf See multipliziert wird, die es nach Tabelle I erhalten würde, wenn diese Nummer nicht angewendet würde.8.   Največje število dni
8.6. | Die Neuzuweisung von Fangtagen nach Nummer 8.5 ist im Hinblick auf eine effizientere Nutzung der Fangmöglichkeiten oder zur Vermittlung von Anreizen für Fangpraktiken, die zu verringerten Rückwürfen und einer geringeren fischereilichen Sterblichkeit sowohl bei Jungfischen als auch bei ausgewachsenen Fischen führen, vorzunehmen. Zu diesen Methoden kann die Erstellung von Fangplänen gehören, die in Zusammenarbeit mit der Fischwirtschaft ausgearbeitet werden und gegebenenfalls Folgendes umfassen: | a) | eine spezifische Zielvorgabe für die Verringerung des Anteils der Rückwürfe von Kabeljau auf einen Wert von weniger als 10 % der Kabeljaufangmenge; | b) | Ad-hoc-Schließung von Fanggebieten zum Schutz von Jungfischen und Rognern; | c) | Maßnahmen zur Vermeidung von Kabejlaufängen; | d) | Erprobung neuen selektiven Geräts; | e) | angemessene Überwachung durch Beobachter und | f) | Vorkehrungen für Weiterverfolgung und Berichterstattung8.1. | Največje število dni na morju v obdobju upravljanja 2008, ki ga lahko država članica zastave odobri plovilu, da je prisotno na katerem koli geografskem območju iz točke 2.1, če ima na krovu eno od ribolovnih orodij iz točke 4.1, je prikazano v razpredelnici I.
8.7. | Ein Mitgliedstaat, der von Nummer 8.5 Gebrauch machen will, richtet einen entsprechenden Antrag an die Kommission zusammen mit elektronischen Berichten, die zu jeder Kombination der Gebiete, Fanggerätegruppen und besonderen Bedingungen in Tabelle I die Einzelheiten der Berechnung enthält, die sich stützt auf | a) | die Liste der zum Fischfang berechtigten Schiffe unter Angabe ihrer Nummer im Gemeinschaftsflottenregister und der Maschinenleistung; | b) | Fangberichte des Jahres 2002 für solche Schiffe, aus denen die in den besonderen Bedingungen unter Nummer 8.3 Buchstabe c, d, e, f, oder k definierte Fangzusammensetzung hervorgeht, wenn diese Schiffe für solche besonderen Bedingungen in Frage kommen und wenn sie nicht an einem Beobachterprogramm gemäß Nummer 8.4 teilnehmen; | c) | die Zahl der Tage auf See, an denen jedes Schiff nach Tabelle I ursprünglich hätte fischen dürfen, und die Zahl der Tage auf See, auf die das Schiff nach Anwendung von Nummer 8.5 Anspruch hätte. | Auf der Grundlage dieser Beschreibung kann die Kommission dem Mitgliedstaat die Anwendung von Nummer 8.5 gestatten.8.2. | Pri ribolovu v Kattegatu dan prisotnosti v območju v obdobju med 1. februarjem in 30. aprilom 2008 šteje kot 2,5 dni.
8.8. | Die Höchstzahl Tage, für die ein Flaggenmitgliedstaat einem Fischereifahrzeug im Bewirtschaftungszeitraum 2008 den Aufenthalt in einer Kombination der unter Nummer 2.1 definierten geografischen Gebiete gestatten darf, darf die Höchstanzahl der für eines der Gebiete dieser Kombination zugewiesenen Tage nicht überschreiten.8.3. | Za določanje največjega števila dni na morju, ki ga lahko država članica zastave odobri ribiškemu plovilu, da je prisotno na katerem koli geografskem območju iz točke 2.1 te priloge, veljajo med obdobjem upravljanja 2008 naslednji posebni pogoji v skladu z razpredelnico I. | (a) | Plovilo mora izpolnjevati pogoje, določene v Dodatku 1. | (b) | Plovilo mora izpolnjevati pogoje, določene v Dodatku 2 Priloge III, ulov na krovu, ocenjen v živi masi in zabeležen v ladijskem dnevniku Skupnosti, pa sestavlja manj kot 5 % trske in več kot 70 % škampa. | (c) | Ulov na krovu sestavlja manj kot 5 % trske. | (d) | Ulov na krovu sestavlja manj kot 5 % trske, morskega lista in morske plošče. | (e) | Ulov na krovu sestavlja manj kot 5 % trske in več kot 60 % morske plošče. | (f) | Ulov na krovu sestavlja manj kot 5 % trske in več kot 5 % romba in morskega zajca. | (g) | Plovilo mora biti opremljeno s trislojno mrežo z velikostjo mrežnega očesa ≤ 110 mm in mora biti vsakokrat odsotno iz pristanišča največ 24 ur. | (h) | Plovilo mora pluti pod zastavo države članice in biti registrirano v državi članici, ki je oblikovala sistem avtomatičnega začasnega odvzema ribolovnih dovoljenj v zvezi s kršitvami plovil, ki izpolnjujejo ta posebni pogoj, ta sistem pa je odobrila Komisija. Če se sistem avtomatičnega začasnega odvzema ribolovnih dovoljenj, ki ga je v preteklosti odobrila Komisija, uporablja brez sprememb, država članica Komisijo samo obvesti o nadaljnji uporabi odobrenega sistema avtomatičnega začasnega odvzema ribolovnih dovoljenj. | (i) | Plovilo je moralo biti prisotno na območju v letih 2003, 2004, 2005, 2006 ali 2007 in biti opremljeno z ribolovnim orodjem iz skupin, določenih v točki 4.1(b). Ulov na krovu, ocenjen v živi masi in zabeležen v ladijskem dnevniku Skupnosti, leta 2008 sestavlja manj kot 5 % trske. V obdobju upravljanja, ko plovilo uporablja to določbo, ne sme nikoli imeti na krovu drugega ribolovnega orodja, kot je določeno v točkah 4.1(b)(iii) ali 4.1(b)(iv). | (j) | Plovilo mora izpolnjevati pogoje, določene v Dodatku 2. | (k) | Ulov na krovu od maja do oktobra sestavlja manj kot 5 % trske in več kot 60 % morske plošče. Najmanj 55 % največjega števila dni, ki so na voljo v skladu s tem posebnim pogojem, se od maja do vključno oktobra uporablja na območju vzhodno od 4o 30' Z. | (l) | Plovilo mora izpolnjevati pogoje, določene v Dodatku 3.
8.9. | Ein Tag innerhalb eines unter Nummer 2.1 dieses Anhangs definierten geografischen Gebietes wird auch auf die Gesamtzahl der Tage eines Schiffs mit derselben Fanggerät-Kategorie gemäß Nummer 4.1 dieses Anhangs und Anhang IIC Nummer 3 in dem in Anhang IIC Nummer 1 definierten Gebiet angerechnet.8.4. | Da je plovilo upravičeno do ribolova na katerem koli geografskem območju iz točke 2.1 v skladu s posebnimi pogoji iz točke 8.3.(c), (d), (e), (f) ali (k), ima plovilo – oziroma eno ali več plovil, ki jih je plovilo nadomestilo v skladu s pravom Skupnosti ter ki uporabljajo podobno orodje in za katera se uporablja eden od posebnih pogojev – podatke, ki kažejo, da je ulov na krovu, ocenjen v živi masi in zabeležen v ladijskem dnevniku Skupnosti, v letu 2002 izpolnjeval pogoje o sestavi ulova, kot so določeni v posebnih pogojih in za posebna geografska območja. | Druga možnost je, da plovilo med vsakim potovanjem v obdobju upravljanja 2008 upošteva sestavo ulova, kot je določena v ustreznem posebnem pogoju, in je vključeno v načrt opazovalcev, ki ga država članica zastave predloži Komisiji v odobritev v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002 (1). | Opazovalci so neodvisni od lastnika plovila in niso člani posadke ribiškega plovila.
8.10. | Kreuzt ein Schiff bei einer Fahrt zwischen zwei oder mehr der unter Nummer 2 definierten geografischen Gebiete, so wird der Tag auf das Gebiet angerechnet, in dem das Schiff an diesem Tag den größten Zeitanteil verbracht hat.8.5. | Država članica lahko v obdobju upravljanja 2008 upravlja dodelitve ribolovnega napora v skladu s sistemom kilovatnih dni. Po tem sistemu lahko država članica vsakemu zadevnemu plovilu za katero koli kombinacijo skupin ribolovnega orodja in kateri koli posebni pogoj iz razpredelnice I dovoli, da je na katerem koli geografskem območju iz točke 2.1 te priloge prisotno največje število dni, ki je drugačno od števila iz navedene razpredelnice, če se skupno število kilovatnih dni, ki ustreza tej kombinaciji, ne preseže. | Za posebno kombinacijo geografskih območij, skupin ribolovnega orodja in posebnih pogojev je skupno število kilovatnih dni vsota vseh posameznih ribolovnih naporov, dodeljenih plovilom, ki plujejo pod zastavo zadevne države članice in ustrezajo tej kombinaciji. Posamezni ribolovni napori se izračunajo v kilovatnih dnevih kot zmnožek moči motorja posameznega plovila in števila dni na morju, do katerih bi bilo plovilo upravičeno v skladu z razpredelnico I, če se določbe te točke ne bi uporabljale.
9.   Bewirtschaftungszeiträume8.6. | Ponovna dodelitev ribolovnih dni iz točke 8.5.4 se izvede z namenom učinkovitejše uporabe ribolovnih možnosti ali z namenom spodbujanja ribolovne prakse, s katero bi se zmanjšali zavržki in znižala smrtnost mladih in odraslih rib. Ta praksa lahko poteka v obliki ribolovnih načrtov, izdelanih v sodelovanju z ribiško industrijo, po potrebi vključno s: | (a) | posebnim ciljem zmanjšanja zavržkov trske na manj kot 10 % ulova trske; | (b) | realno prepovedjo ribolova mladih rib in ikrnic; | (c) | ukrepi za izogibanje trskam; | (d) | preskušanjem novih selektivnih orodij; | (e) | ustreznim spremljanjem s strani opazovalcev in | (f) | dogovori o nadaljnjem ukrepanju in poročanju.
9.1. | Die Mitgliedstaaten können die Tage innerhalb eines Gebiets in Tabelle I in Bewirtschaftungszeiträume von einem Monat oder mehreren Kalendermonaten unterteilen.8.7. | Država članica, ki želi uporabiti določbe iz točke 8.4, Komisiji predloži zahtevek skupaj s poročili v elektronski obliki, ki za vsako kombinacijo geografskih območij, skupin ribolovnega orodja in posebnih pogojev iz razpredelnice I vsebujejo podrobnosti izračuna, ki temelji na: | (a) | seznamu plovil z dovoljenjem za ribolov z navedbo njihove številke v registru ribolovne flote Skupnosti (CFR) in moči motorja; | (b) | evidencah teh plovil iz leta 2002, iz katerih je razvidna sestava ulova, opredeljena v posebnih pogojih iz 8.3(c), (d), (e), (f) ali (k), če ta plovila izpolnjujejo te posebne pogoje in če niso vključena v načrtih opazovalcev, kot je predvideno v točki 8.4; | (c) | številu dni na morju, ki bi bilo vsakemu plovilu prvotno dodeljeno za ribolov v skladu z razpredelnico I, in številu dni na morju, do katerega bi vsako plovilo imelo pravico ob uporabi točke 8.5. | Na podlagi tega opisa lahko Komisija državi članici dovoli uporabo določb iz točke 8.5.
9.2. | Die Höchstzahl von Tagen, an denen sich ein Schiff während eines Bewirtschaftungszeitraums in einem unter Nummer 2.1 definierten geografischen Gebiet aufhalten darf, wird von dem betroffenen Mitgliedstaat nach seinem Ermessen festgelegt.8.8. | Največje število dni na morju v obdobju upravljanja 2008, ki lahko država članica zastave odobri plovilu, da je prisotno v kakršni koli kombinaciji geografskih območij iz točke 2.1, ne sme biti večje od največjega števila dni, dodeljenega enemu od območji, ki jo sestavljajo.
9.3. | Ein Schiff, das in einem Bewirtschaftungszeitraum die ihm zustehende Anzahl von Tagen innerhalb des Gebiets aufgebraucht hat, bleibt für die restliche Zeit des Bewirtschaftungszeitraums im Hafen oder außerhalb der unter Nummer 2.1 genannten Gebiete, es sei denn, es setzt der Regelung nicht unterliegende Fangeräte nach Nummer 19 ein.8.9. | Dan prisotnosti na geografskem območju iz točke 2.1 te priloge se prav tako prišteje k skupnem številu dni prisotnosti, dovoljenemu za območje iz točke 1 Priloge IIC, za plovilo, ki uporablja enako orodje, kot je opredeljeno v točki 4.1 Priloge IIA in točki 3 Priloge IIC.
10.   Zuteilung zusätzlicher Tage für die endgültige Stilllegung von Fischereifahrzeugen8.10. | Če plovilo na ribolovni plovni prečka mejo med dvema ali več geografskimi območji iz točke 2 te priloge, se dan pripiše tistemu območju, na katerem je bilo plovilo tisti dan prisotno večino časa.
10.1. | Die Kommission kann einem Mitgliedstaat auf der Grundlage der endgültigen Stilllegung von Fischereifahrzeugen, die seit dem 1. Januar 2002 gemäß Artikel 7 der Verordnung (EG) Nr. 2792/1999 (1) oder aufgrund anderer, von dem Mitgliedstaat entsprechend begründeter Umstände erfolgt sind, gestatten, Schiffen unter seiner Flagge mit Fanggerät nach Nummer 4.1 an Bord den Aufenthalt in einem unter Nummer 2.1 definierten Gebiet für eine zusätzliche Anzahl von Tagen zu erlauben. | Hierzu wird der im Jahr 2001 verzeichnete, in Kilowatt-Tagen ausgedrückte Fischereiaufwand der stillgelegten Schiffe, die die betreffenden Fanggeräte in dem jeweiligen Gebiet verwendet haben, durch den Fischereiaufwand aller Schiffe, die diese Fanggeräte im Jahr 2001 verwendet haben, geteilt. | Zur Berechnung der Anzahl zusätzlicher Tage auf See wird der so ermittelte Quotient dann mit der Zahl der Tage multipliziert, die nach Tabelle I zugewiesen worden wären. Ergibt diese Berechnung nur Teile von Tagen, so wird auf ganze Tage auf- oder abgerundet, je nachdem, ob sich mehr oder weniger als ein halber Tag ergibt. | Diese Nummer findet keine Anwendung, wenn ein Schiff nach Nummer 5.2 ersetzt wurde oder wenn die Stilllegung bereits in früheren Jahren im Hinblick auf die Gewährung zusätzlicher Seetage geltend gemacht wurde.9.   Obdobja upravljanja
10.2. | Ein Mitgliedstaat, der von den unter Nummer 10.1 genannten Zuweisungen Gebrauch machen will, richtet einen entsprechenden Antrag an die Kommission zusammen mit elektronischen Berichten, die zu jeder Kombination der Gebiete, Fanggerätegruppen und besonderen Bedingungen in Tabelle I die Einzelheiten der Berechnung enthält, die sich stützt auf | a) | die Liste der stillgelegten Schiffe unter Angabe ihrer Nummer im Gemeinschaftsflottenregister und der Maschinenleistung; | b) | die von diesen Schiffen 2001 unternommenen Fangtätigkeiten, berechnet in Tagen auf See je betroffener Kombination von Gebieten, Fanggerätegruppen und erforderlichenfalls besonderer Bedingung.9.1. | Države članice lahko dneve prisotnosti na območju iz razpredelnice I razdelijo v obdobja upravljanja, ki trajajo en ali več koledarskih mesecev.
10.3. | Auf der Grundlage eines solchen Antrags kann die Kommission nach dem Verfahren des Artikels 30 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 die unter Nummer 8.1 für den betreffenden Mitgliedstaat vorgegebene Zahl von Tagen berichtigen.9.2. | Število dni, ko je plovilo lahko prisotno v katerem koli geografskem območju iz točke 2.1 med obdobjem upravljanja, po lastni presoji določi zadevna država članica.
10.4. | Im Bewirtschaftungszeitraum 2008 darf ein Mitgliedstaat diese zusätzlichen Tage auf See auf alle in der Flotte verbliebenen Schiffe, die für die jeweilige Kombination von Gebieten, Fanggerätegruppen und besonderen Bedingungen in Betracht kommen, oder auf einen Teil davon umverteilen, wobei die Nummern 8.5 und 8.7 entsprechend gelten.9.3. | Plovilo, ki v katerem koli obdobju upravljanja izkoristi število dni prisotnosti v območju, do katerih je upravičeno, ostane v preostalem času obdobja upravljanja v pristanišču ali zunaj katerih koli geografskih območij iz točke 2.1, razen če uporablja le neregulirano orodje, opisano v točki 19.
10.5. | Alle zusätzlichen Tage, die die Kommission den Mitgliedstaaten aufgrund einer endgültigen Stilllegung von Fischereifahrzeugen bereits zugewiesen hat, bleiben im Jahr 2008 erhalten.10.   Dodelitev dodatnih dni za dokončno prekinitev ribolovnih aktivnosti
11.   Änderung der Zahl der Tage auf See bei Inkonsistenzen in Bezug auf die Fangmöglichkeiten für Scholle und Seezunge in dem unter Nummer 2.1 Buchstabe b genannten geographischen Gebiet10.1. | Komisija lahko državam članicam dodeli dodatno število dni na morju, ki ga lahko država članica zastave odobri plovilu, da je prisotno na katerem koli geografskem območju iz točke 2.1, kadar ima na krovu eno od orodij iz točke 4.1, na podlagi dokončne prekinitve ribolovnih aktivnosti po 1. januarju 2002 bodisi v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 2792/1999 bodisi zaradi drugih okoliščin, ki jih države članice ustrezno utemeljijo. | Porabljen napor v letu 2001, merjen v kilovatnih dnevih, umaknjenih plovil, ki uporabljajo zadevno opremo v ustreznem geografskem območju, se deli z naporom, ki so ga v letu 2001 porabila vsa plovila, ki uporabljajo navedeno opremo. | Dodatno število dni na morju se nato izračuna s pomnožitvijo tako dobljenega deleža s številom dni, ki bi bilo dodeljeno v skladu z razpredelnico I. Vsak del dneva, ki izhaja iz tega računanja, se zaokroži na najbližji cel dan. | Ta točka se ne uporablja, če se je plovilo nadomestilo v skladu s točko 5.1 ali če je bil umik že uporabljen v prejšnjih letih za pridobitev dodatnih dni na morju.
11.1. | Die Zahl der Tage auf See, an denen einem Schiff von seinem Flaggenmitgliedstaat der Aufenthalt in dem unter Nummer 2.1 Buchstabe b genannten geographischen Gebiet zum Fang von Scholle und Seezunge mit einer der folgenden Kombinationen von Fanggerätegruppen und besonderen Bedingungen gestattet werden kann, kann von der Kommission nach dem Verfahren gemäß Artikel 30 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 geändert werden, wenn diese Änderung erforderlich ist, damit dieser Mitgliedstaat seine Fangquote ausschöpfen kann: |   | Nummer 4.1 Buchstabe a Ziffer iv/keine |   | Nummer 4.1 Buchstabe b Ziffer i/keine |   | Nummer 4.1 Buchstabe b Ziffer iii/keine |   | Nummer 4.1 Buchstabe b Ziffer iv/keine |   | Nummer 4.1 Buchstabe d/Nummer 8.3 Buchstabe c.10.2. | Države članice, ki želijo izkoristiti dodelitve iz točke 10.1, Komisiji predložijo zahtevek skupaj s poročili v elektronski obliki, ki za vsako kombinacijo geografskih območij, skupin ribolovnega orodja in posebnih pogojev iz razpredelnice I vsebujejo podrobnosti izračuna, ki temelji na: | (a) | seznamih umaknjenih plovil z njihovo številko v registru ribolovne flote Skupnosti (CFR) in močjo motorja; | (b) | ribolovni aktivnosti teh plovil v letu 2001, izračunani v dnevih na morju po zadevni kombinaciji geografskega območja, skupine ribolovnega orodja in, če je potrebno, posebnega pogoja.
11.2. | Die Mitgliedstaaten, die eine Änderung gemäß Nummer 11.1 in Anspruch nehmen möchten, richten ein Ersuchen an die Kommission und fügen Berichte in elektronischer Form bei, aus denen der Stand der Ausschöpfung ihrer Quoten für Scholle und Seezunge zum 31. Juli 2008 und der Fischereiaufwand der Schiffe unter ihrer Flagge hervorgeht.10.3. | Na podlagi takega zahtevka lahko Komisija za zadevno državo članico spremeni število dni iz točke 8.1 v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.
12.   Zuteilung zusätzlicher Tage für verstärkte Anwesenheit von Beobachtern10.4. | Država članica lahko v obdobju upravljanja 2008 prerazporedi dodatno število dni na morju na vsa preostala plovila v floti, ki izpolnjujejo ustrezno kombinacijo geografskih območij, skupin ribolovnega orodja in posebnih pogojev, ali na del flote, tako da smiselno uporabi določbe iz točk 8.4 in 8.5.
12.1. | Die Kommission kann den Mitgliedstaaten im Zusammenhang mit einem in Zusammenarbeit zwischen Wissenschaftlern und der Fischereiwirtschaft durchgeführten verstärkten Beobachterprogramm drei zusätzliche Tage für die Zeit vom 1. Februar 2008 bis zum 31. Januar 2009 zuweisen, an denen sich die Schiffe mit einer der Fanggerätegruppen nach Nummer 4.1 an Bord im Gebiet aufhalten können. | Ein solches Programm ist gezielt auf die Erfassung von Daten über Rückwürfe und über die Zusammensetzung der Fänge ausgerichtet und geht über die Vorschriften für die Datenerhebung gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1543/2000 (2), der Verordnung (EG) Nr. 1639/2001 (3) und der Verordnung (EG) Nr. 1581/2004 (4) für das Mindestprogramm und das erweiterte Programm hinaus. | Die Beobachter müssen vom Schiffseigner unabhängig sein und dürfen nicht der Besatzung angehören.10.5. | Vsako dodatno število dni, ki izhaja iz dokončne prekinitve aktivnosti in ga je Komisija dodelila prehodno, ostane dodeljeno v letu 2008.
12.2. | Mitgliedstaaten, die von den Zuweisungen nach Nummer 12.1 Gebrauch machen wollen, übermitteln der Kommission eine Beschreibung ihres verstärkten Beobachterprogramms.11.   Sprememba števila dni na morju v primeru nedoslednosti pri ribolovnih možnostih za ribolov morske plošče in morskega lista na geografskem območju 2.1(b)
12.3. | Auf der Grundlage dieser Beschreibung kann die Kommission nach Anhörung des STECF die Zahl von Tagen nach Nummer 8.1 für den betreffenden Mitgliedstaat sowie für die Schiffe, das Gebiet und die Fanggerätegruppe, für die das Programm gilt, nach dem in Artikel 30 Absatz 2 der Verordnung Nr. 2371/2002 genannten Verfahren ändern.11.1. | Število dni na morju, ki jih plovilu odobri njegova država članica zastave za prisotnost na geografskem območju, določenem v točki 2.1(b), kadar izvaja ribolov na morsko ploščo ali morski list s katero koli izmed spodaj naštetih kombinacij skupin ribolovnega orodja in posebnih pravil, lahko Komisija spremeni v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe št. 2371/2002, kadar je taka sprememba potrebna, da lahko država članica ulovi svojo kvoto: |   | 4.1(a)(iv)/nobeno; |   | 4.1(b)(i)/nobeno; |   | 4.1(b)(iii)/nobeno; |   | 4.1(b)(iv)/nobeno; |   | 4.1(d)/8.3(c).
12.4. | Wurde ein von einem Mitgliedstaat vorgelegtes Programm bereits zu einem früheren Zeitpunkt von der Kommission genehmigt, und will der Mitgliedstaat es unverändert weiter durchführen, so muss er der Kommission vier Wochen vor Beginn des Zeitraums, für den das Programm gilt, mitteilen, dass er dieses verstärkte Beobachterprogramm fortsetzt.11.2. | Države članice, ki želijo izkoristiti spremembo iz točke 11.1, Komisiji predložijo zahtevek skupaj s poročili v elektronski obliki, ki vsebujejo stanje njihove porabljene kvote za morsko pološčo in morski list na dan 31. julija 2008 in ribolovni napor plovil, ki plujejo pod njihovo zastavo.
12.5. | Vom 1. Februar 2008 bis zum 31. Januar 2009 kann die Kommission den Mitgliedstaaten aufgrund eines Pilotprojekts zur verstärkten Datenerhebung sechs zusätzliche Tage zuweisen, an denen sich ein Schiff mit Fanggerät nach Nummer 4.1 Buchstabe a Ziffern iv und v an Bord in dem Gebiet nach Nummer 2.1 Buchstabe c aufhalten darf.12.   Dodelitev dodatnih dni zaradi okrepljenega opazovanja
12.6. | Vom 1. Februar 2008 bis zum 31. Januar 2009 kann die Kommission den Mitgliedstaaten aufgrund eines Pilotprojekts zur verstärkten Datenerhebung zwölf zusätzliche Tage zuweisen, an denen sich ein Schiff mit Fanggerät nach Nummer 4.1 mit Ausnahme des Fanggeräts nach Nummer 4.1 Buchstabe a Ziffern iv und v an Bord in dem Gebiet nach Nummer 2.1 Buchstabe c aufhalten darf.12.1. | Komisija lahko med 1. februarjem 2008 in 31. januarjem 2009 državam članicam dodeli tri dodatne dni, ko sme biti plovilo prisotno na območju, če ima na krovu ribolovno orodje iz katere koli izmed skupin, določenih v točki 4.1, na podlagi programa okrepljenega opazovanja v okviru partnerstva med znanstveniki in ribiško industrijo. | Tak program je usmerjen zlasti na ravni zavržkov in na sestavo ulova ter presega zahteve o zbiranju podatkov iz Uredbe (ES) št. 1543/2000 (2), Uredbe (ES) št. 1639/2001 (3) in Uredbe (ES) št. 1581/2004 (4) za minimalno in razširjeno raven programa. | Opazovalci so neodvisni od lastnika plovila in niso člani posadke ribiškega plovila.
12.7. | Mitgliedstaaten, die von den Zuweisungen nach den Nummern 12.5 und 12.6 Gebrauch machen wollen, übermitteln der Kommission eine Beschreibung ihres verstärkten Datenerfassungs-Pilotprojekts, das über die geltenden Anforderungen nach dem Gemeinschaftsrecht hinausgehen muss. Auf der Grundlage dieser Beschreibung kann die Kommission nach dem Verfahren des Artikels 30 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 den Vorschlag des Mitgliedstaats für ein verstärktes Datenerfassungs-Pilotprojekt annehmen.12.2. | Države članice, ki želijo izkoristiti dodelitve iz točke 11.1, Komisiji predložijo opis svojega programa okrepljenega opazovanja.
12.8. | Wurde ein von einem Mitgliedstaat vorgelegtes Pilotprojekt zur verstärkten Datenerhebung bereits zu einem früheren Zeitpunkt von der Kommission genehmigt und will der Mitgliedstaat es unverändert weiter durchführen, so muss er der Kommission vier Wochen vor Beginn des Zeitraums, für den das Projekt gilt, mitteilen, dass er dieses Pilotprojekt zur verstärkten Datenerhebung fortsetzt.12.3. | Na podlagi tega opisa in po posvetovanju s STECF lahko Komisija spremeni število dni iz točke 8.1 za zadevno državo članico ter za plovila, območje in orodje, ki jih zadeva program okrepljenega opazovanja, v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.
12.9. | Im Bewirtschaftungszeitraum 2008 kann die Kommission einem Mitgliedstaat nach Anhörung des STECF nach dem Verfahren gemäß Artikel 30 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 gestatten, Schiffen unter seiner Flagge mit Fanggerät nach Nummer 4.1 an Bord in einem unter Nummer 2 definierten Gebiet bis zu 12 zusätzliche Tage auf See zu erlauben, jedoch nur, wenn die Eigner dieser Schiffe einen Plan zur Verringerung von Rückwürfen unterzeichnen. | Der Plan muss sich auf die Mengen an Rückwürfen von Kabeljau oder anderen Arten, bei denen sich ähnliche Probleme mit Rückwürfen ergeben, wie etwa bei Scholle und Seezunge, und für die entweder ein Bewirtschaftungsplan oder ein Wiederauffüllungsplan angenommen wurde, konzentrieren und unter anderem Folgendes enthalten: | a) | Maßnahmen zur Vermittlung von Anreizen für die Vermeidung des Fangs von Jungfischen oder Rognern der betreffenden Fischarten; | b) | Erprobung und Einführung von technischen Maßnahmen zur Verbesserung der Selektivität in Bezug auf diese Arten; | c) | verstärktes Maß an Beobachtung der betreffenden Flotte; | d) | Vorkehrungen für die regelmäßige Übermittlung von Daten an die Kommission und zur jährlichen Überwachung der mit dem Plan erzielten Ergebnisse.12.4. | Če je Komisija program, ki ga predloži država članica, že odobrila v preteklosti in želi država članica nadaljevati z njegovo uporabo brez sprememb, država članica obvesti Komisijo o nadaljnji uporabi svojega programa okrepljenega opazovanja štiri tedne pred začetkom obdobja, na katerega se program nanaša.
12.10. | Die Mitgliedstaaten, die von den unter Nummer 12.9 genannten Zuweisungen Gebrauch machen möchten, übermitteln der Kommission eine Beschreibung ihres Plans zur Verringerung von Rückwürfen und eine Auflistung der an diesem Plan beteiligten Schiffe unter ihrer Flagge.12.5. | Komisija lahko med 1. februarjem 2008 in 31. januarjem 2009 na podlagi pilotnega projekta za izboljšavo podatkov državam članicam dodeli šest dodatnih dni, ko sme biti plovilo prisotno na območju iz točke 2.1(c), če ima na krovu orodje iz točke 4.1(a)(iv) in (v).
12.11. | Im Bewirtschaftungszeitraum 2008 kann ein Mitgliedstaat nach Ermächtigung durch die Kommission Folgendes zuweisen, sofern die Eigner der betreffenden Schiffe an dem Flottenreferenzgrößenprogramm zur Vermeidung des Fangs von Kabeljau nach Nummer 12.13 teilnehmen: | a) | 12 zusätzliche Tage auf See für Schiffe unter seiner Flagge in dem unter Nummer 2.1 Buchstabe b definierten Gebiet mit dem unter Nummer 4.1 genannten Fanggerät an Bord oder | b) | 10 zusätzliche Tage auf See für Schiffe unter seiner Flagge in dem unter Nummer 2.1 Buchstabe d definierten Gebiet mit dem unter Nummer 4.1 genannten Fanggerät an Bord. | Schiffe, die an einem Flottenreferenzgrößenprogramm zur Vermeidung des Fangs von Kabeljau teilnehmen, müssen eine spezifische Zielvorgabe für die Verringerung der Rückwürfe von Kabeljau auf einen Wert von weniger als 10 % der Kabeljaufangmenge einhalten. Für ein Flottenreferenzgrößenprogramm zur Vermeidung des Fangs von Kabeljau gilt eine Beobachtungsquote von mindestens 10 %.12.6. | Komisija lahko med 1. februarjem 2008 in 31. januarjem 2009 na podlagi pilotnega projekta za izboljšavo podatkov državam članicam dodeli dvanajst dodatnih dni, ko sme biti plovilo prisotno na območju iz točke 2.1(c), če ima na krovu orodje iz točke 4.1, razen orodja iz odstavkov 4.1(a)(iv) in (v).
12.12. | Die Zuweisungen von Tagen auf See nach Nummer 12.11 können zusätzlich zu den in Nummer 12.9 genannten Zuweisungen erfolgen.12.7. | Države članice, ki želijo izkoristiti dodelitve iz točk 11.5 in 11.6, Komisiji predložijo opis svojega pilotnega projekta za izboljšavo podatkov, ki presega obstoječe zahteve v skladu z zakonodajo Skupnosti. Na podlagi tega opisa lahko Komisija odobri predlog države članice za pilotni projekt za izboljšavo podatkov v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.
12.13. | Die Mitgliedstaaten, die von den Zuweisungen nach Nummer 12.11 Gebrauch machen möchten, übermitteln der Kommission eine Beschreibung ihres Flottenreferenzgrößenprogramms zur Vermeidung des Fangs von Kabeljau und eine Auflistung der an diesem Programm beteiligten Schiffe unter ihrer Flagge. Es dürfen höchstens so viele Schiffe an dem Flottenreferenzgrößenprogramm zur Vermeidung des Fangs von Kabeljau teilnehmen, dass ihre in kW ausgedrückte kumulierte Leistung 10 % der in kW ausgedrückten kumulierten Leistung aller Schiffe, die der gleichen Fanggerätekategorie angehören, nicht übersteigt.12.8. | Če je Komisija pilotni projekt za izboljšavo podatkov, ki ga predloži država članica, že odobrila v preteklosti in želi država članica nadaljevati z njegovo uporabo brez sprememb, država članica obvesti Komisijo o nadaljnji uporabi svojega programa okrepljenega opazovanja in to štiri tedne pred začetkom obdobja, na katerega se program nanaša.
12.14. | Auf der Grundlage der Auflistung und Beschreibung gemäß Nummer 12.13 kann die Kommission nach Anhörung des STECF nach dem Verfahren gemäß Artikel 30 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 den Mitgliedstaaten gestatten, Nummer 12.11 anzuwenden.12.9. | V obdobju upravljanja 2008 lahko Komisija po posvetovanju s STECF in v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002 državo članico pooblasti, da dodeli največ dvanajst dodatnih dni na morju plovilom, ki plujejo pod njeno zastavo in so prisotna v katerem koli izmed geografskih območij, opredeljenih v točki 2, kadar imajo na krovu ribolovno orodje iz katere koli izmed skupin, določenih v točki 4.1, in to le pod pogojem, da se lastniki teh plovil vključijo v načrt za zmanjšanje zavržka. | Načrt je usmerjen zlasti na stopnje zavržkov trsk ali drugih vrst, pri katerih zavržek predstavlja podoben problem, kot sta morska plošča in morski list, za katere je sprejet upravljalni načrt ali načrt za obnovo staleža, in vključuje: | (a) | ukrepe za spodbujanje izogibanja mladim ribam in ribam zadevnih ribjih vrst v času drstenja; | (b) | preizkušanje in izvajanje tehničnih ukrepov za povečanje selektivnosti teh vrst; | (c) | povečane stopnje opazovanja zadevne flote; | (d) | dogovore za redno zagotavljanje podatkov Komisiji in vsakoletno spremljanje rezultatov načrta.
13.   Besondere Bedingungen für die Zuweisung von Tagen12.10. | Države članice, ki želijo izkoristiti dodelitve iz točke 12.9, Komisiji predložijo opis svojega načrta za zmanjšanje zavržka in seznam ribiških plovil, ki plujejo pod njihovo zastavo in bodo vključena v ta načrt.
13.1. | In der speziellen Fangerlaubnis nach Nummer 5.1 für Fischereifahrzeuge, für die die besonderen Bedingungen gemäß Nummer 8.3 gelten, müssen diese Bedingungen vermerkt sein.12.11. | V obdobju upravljanja 2008 lahko država članica v primerih, ko lastniki teh plovil sodelujejo v referenčnem programu flote za izogibanje trskam, določenem v 12.13, po pooblastilu Komisije dodeli: | (a) | 12 dodatnih dni na morju plovilom, ki plujejo pod njeno zastavo in so prisotna na območju, določenem v točki 2.1.(b), kadar imajo na krovu ribolovno orodje iz katere koli izmed skupin, določenih v točki 4.1 ali | (b) | 10 dodatnih dni na morju plovilom, ki plujejo pod njeno zastavo in so prisotna na območju, določenem v točki 2.1(d), kadar imajo na krovu ribolovno orodje iz katere koli izmed skupin, določenih v točki 4.1. | Plovila, vključena v referenčni program flote za izogibanje trskam, izpolnijo poseben cilj zmanjšanja zavržkov trsk na manj kot 10 % ulova trsk. Referenčni program flote za izogibanje trskam je predmet najmanj 10-odstotne stopnje opazovanja.
13.2. | Wird einem Schiff eine höhere Zahl von Tagen zugeteilt, weil die besonderen Bedingungen gemäß Nummer 8.3 Buchstaben b, c, d, e, f, k oder i erfüllt sind, so darf der Anteil der unter diesen Buchstaben genannten Arten an den von diesem Schiff getätigten und an Bord behaltenen Fänge die in den betreffenden Buchstaben genannten Prozentsätze nicht überschreiten. Das Schiff darf keinen Fisch auf andere Schiffe umladen. Erfüllt das Schiff eine dieser Bedingungen nicht, so verliert es mit sofortiger Wirkung seinen Anspruch auf die zusätzlichen Tage, die an die Beachtung der besonderen Bedingungen geknüpft sind.12.12. | Dnevi na morju iz točke 12.11 se lahko dodelijo poleg dni iz točke 12.9.
14.   12.13. | Države članice, ki želijo izkoristiti dodelitve iz točke 12.11, Komisiji predložijo opis svojega referenčnega programa flote za izogibanje trskam in seznam ribiških plovil, ki plujejo pod njihovo zastavo in bodo vključena v ta program. Število plovil, vključenih v referenčni program flote za izogibanje trskam se določi na podlagi izračuna skupne zmogljivosti, izražene v kW, ki ne presega 10 % skupne zmogljivosti v kW vseh plovil iz iste kategorije ribolovnega orodja.
 12.14. | Komisija lahko na podlagi opisa in seznama iz točke 12.13 ter po posvetovanju s STECF v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002 državi članici odobri, da uporablja določbe iz točke 12.11.
Tabelle I13.   Posebni pogoji za dodelitev dni
Höchstzahl von Tagen in einem Gebiet nach Fanggeräten — 200813.1. | Posebna ribolovna karta iz točke 5.1 za vsa plovila, ki imajo koristi od posebnih pogojev iz točke 8.3, navaja te pogoje.
  | Gebiet gemäß Nummer13.2. | Če je plovilu zaradi izpolnjevanja katerega koli od posebnih pogojev iz točk 8.3(b), (c), (d), (e), (f), (k) ali (i) dodeljeno dodatno število dni, ulov plovila, obdržan na krovu, ne sme presegati odstotka vrst, navedenih v teh točkah. To plovilo ne pretovori nobenih rib na drugo plovilo. Če plovilo ne izpolni katerega izmed teh pogojev, takoj izgubi pravico do dodatnih dni, ki ustrezajo danim posebnim pogojem.
Fanggerätegruppe nach Nummer 4.1. | Besondere Bedingungen nach Nummer 8 | Bezeichnung (5): | 2.1.a | Kattegatt | 2.1.b | i) – Skaggerak | ii) – EG-Gewässer der Gebiete IIa, IVa, b,c, | iii) - VIId | 2.1.c | VIIa | 2.1.d | VIa14.   
i) | ii) | iii) 
a.i |   | Grundschleppnetze oder Snurrewaden mit einer Maschenöffnung von ≥ 16 und < 32 mm | 228 | 228 (6) | 228 | 228Razpredelnica I
a.ii |   | Grundschleppnetze oder Snurrewaden mit einer Maschenöffnung von ≥ 70 und < 90 mm | entfällt | entfällt | 184 | 199 | 184 | 204Največje število dni, ko je plovilo lahko prisotno na območju v letu 2008 glede na ribolovno orodje
a.iii |   | Grundschleppnetze oder Snurrewaden mit einer Maschenöffnung von ≥ 90 und < 100 mm | 71 | 86 | 188 | 227 | 227  | Območje iz točke:
a.iv |   | Grundschleppnetze oder Snurrewaden mit einer Maschenöffnung von ≥ 100 und < 120 mm | 103 | 86 | 86 | 69Orodje točka 4.1 | Posebni pogoji točka 8 | Poimenovanje (5) | 2.1.a | Kattegat | 2.1.b | (i) – Skaggerak | (ii) – vode ES con IIa, IVa, b, c | (iii) – VIId | 2.1.c | VIIa | 2.1.d | VIa
a.v |   | Grundschleppnetze oder Snurrewaden mit einer Maschenöffnung von ≥ 120 mm | 103 | 86 | 114 | 70(i) | (ii) | (iii)
a.iii | 8.3 Buchst. a | Schleppnetze oder Snurrewaden mit einer Maschenöffnung von ≥ 90 und < 100 mm, mit Quadratmaschen-Fluchtfenster von 120 mm (Anlage 1) | 126 | 126 | 227 | 227 | 227a.i |   | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 16 in < 32 mm | 228 | 228 (6) | 228 | 228
a.iv | 8.3 Buchst. a | Grundschleppnetze oder Snurrewaden mit einer Maschenöffnung von ≥ 100 und < 120 mm mit Quadratmaschen-Fluchtfenster von 120 mm (Anlage 1) | 137 | 137 | 103 | 114 | 91a.ii |   | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 16 in < 90 mm | n.p. | n.p. | 184 | 199 | 184 | 204
a.v | 8.3 Buchst. a | Schleppnetze oder Snurrewaden mit einer Maschenöffnung von ≥ 120 mm, mit Quadratmaschen-Fluchtfenster von 120 mm (Anlage1) | 137 | 137 | 103 | 114 | 91a.iii |   | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 16 in < 100 mm | 71 | 86 | 188 | 227 | 227
a.v. | 8.3 Buchst. j | Grundschleppnetze oder Snurrewaden mit einer Maschenöffnung von ≥ 120 mm mit Quadratmaschen-Fluchtfenster von 140 mm (Anlage 2) | 149 | 149 | 115 | 126 | 103a.iv |   | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 16 in < 120 mm | 103 | 86 | 86 | 69
a.ii | 8.3 Buchst. b | Grundschleppnetze oder Snurrewaden mit einer Maschenöffnung von ≥ 70 und < 90 mm, die den Bedingungen in Anhang III Anlage 2 entsprechen | Unb. | Unbeschränkt | Unb. | Unb.a.v |   | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 mm | 103 | 86 | 114 | 70
a.ii | 8.3 Buchst. c | Grundschleppnetze oder Snurrewaden mit einer Maschenöffnung von > 70 und < 90; Fangberichte weisen weniger als 5 % Kabeljau aus | entfällt | entfällt | 215 | 227 | 204 | 227a.iii | 8.3(a) | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 90 in < 100 mm s kvadratastimi mrežnimi očesi 120 mm (Dodatek 1) | 126 | 126 | 227 | 227 | 227
a.iii | 8.3 Buchst. l | Schleppnetze oder Snurrewaden mit einer Maschenöffnung ≥ 90 und < 100 mm, die den Bedingungen in Anlage 3 entsprechen | 132 | 132 | 238 | 238 | 238a.iv | 8.3(a) | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 100 in < 120 mm s kvadratastimi mrežnimi očesi 120 mm (Dodatek 1) | 137 | 137 | 103 | 114 | 91
a.iv | 8.3 Buchst. c | Schleppnetze oder Snurrewaden mit Maschenöffnung von ≥ 100 und < 120 mm; Fangberichte weisen weniger als 5 % Kabeljau aus | 148 | 148 | 148 | 148a.v | 8.3(a) | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 mm s kvadratastimi mrežnimi očesi 120 mm (Dodatek 1) | 137 | 137 | 103 | 114 | 91
a.v | 8.3 Buchst. c | Grundschleppnetze oder Snurrewaden mit einer Maschenöffnung von ≥ 120 mm; Fangberichte weisen weniger als 5 % Kabeljau aus | 160 | 160 | 160 | 160a.v. | 8.3(j) | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 s kvadratastimi mrežnimi očesi 140 mm (Dodatek 2) | 149 | 149 | 115 | 126 | 103
a.iv | 8.3 Buchst. k | Grundschleppnetze oder Snurrewaden mit einer Maschenöffnung von ≥ 100 und < 120 mm, Fangberichte weisen weniger als 5 % Kabeljau und mehr als 60 % Scholle aus | entfällt | entfällt | 166 | entfällta.ii | 8.3(b) | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 70 in < 90 mm v skladu s pogoji iz Dodatka 2 k Prilogi III. | neomejeno | neomejeno | neomejeno | neomejeno
a.v | 8.3 Buchst. k | Grundschleppnetze oder Snurrewaden mit einer Maschenöffnung von ≥ 120 mm; Fangberichte weisen weniger als 5 % Kabeljau und mehr als 60 % Scholle aus | entfällt | entfällt | 178 | entfällta.ii | 8.3(c) | evidence vlečnih mrež ali danskih potegalk z velikostjo mrežnega očesa ≥ 70 in < 90 mm kažejo manj kot 5 % trske | n.p. | n.p. | 215 | 227 | 204 | 227
a.v | 8.3 Buchst. h | Grundschleppnetze oder Snurrewaden mit einer Maschenöffnung von ≥ 120 mm; Einsatz im Rahmen einer Regelung der automatischen Aussetzung von Fanglizenzen | 115 | 115 | 126 | 103a.iii | 8.3(l) | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 90 in < 100 mm v skladu s pogoji iz Dodatka 3 | 132 | 132 | 238 | 238 | 238
a.ii | 8.3 Buchst. d | Grundschleppnetze oder Snurrewaden mit einer Maschenöffnung von ≥ 70 und < 90 mm; Fangberichte weisen weniger als 5 % Kabeljau, Seezunge und Scholle aus | 280 | 280 | 280 | 252a.iv | 8.3(c) | evidence vlečnih mrež ali danskih potegalk z velikostjo mrežnega očesa ≥ 100 in < 120 mm kažejo manj kot 5 % trske | 148 | 148 | 148 | 148
a.iii | 8.3 Buchst. d | Grundschleppnetze oder Snurrewaden mit einer Maschenöffnung von ≥ 90 und < 100 mm; Fangberichte weisen weniger als 5 % Kabeljau, Seezunge und Scholle aus | Unb. | Unb. | 280 | 280 | 280a.v | 8.3(c) | evidence vlečnih mrež ali danskih potegalk z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 mm kažejo manj kot 5 % trske | 160 | 160 | 160 | 160
a.iv | 8.3 Buchst. d | Grundschleppnetze oder Snurrewaden mit einer Maschenöffnung von ≥ 100 und < 120 mm; Fangberichte weisen weniger als 5 % Kabeljau, Seezunge und Scholle aus | Unb. | Unb. | 276 | 276a.iv | 8.3(k) | evidence vlečnih mrež ali danskih potegalk z velikostjo mrežnega očesa ≥ 100 in < 120 mm kažejo manj kot 5 % trske in več kot 60 % morske plošče | n.p. | n.p. | 166 | n.p.
a.v | 8.3 Buchst. d | Grundschleppnetze oder Snurrewaden mit einer Maschenöffnung von ≥ 120 mm; Fangberichte weisen weniger als 5 % Kabeljau, Seezunge und Scholle aus | Unb. | Unb. | Unb. | 279a.v | 8.3(k) | evidence vlečnih mrež ali danskih potegalk z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 mm kažejo manj kot 5 % trske in več kot 60 % morske plošče | n.p. | n.p. | 178 | n.p.
a.v | 8.3 Buchst. h | 8.3 Buchst. j | Grundschleppnetze oder Snurrewaden mit einer Maschenöffnung von ≥ 120 mm und einem Quadratmaschen-Fluchtfenster von 140 mm (Anlage 2); Einsatz im Rahmen eines System der automatischen Aussetzung von Fanglizenzen | entfällt | entfällt | 127 | 138 | 115a.v | 8.3(h) | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 mm, ki se uporabljajo po sistemu avtomatičnega začasnega odvzema licenc | 115 | 115 | 126 | 103
b.i |   | Baumkurren mit einer Maschenöffnung von ≥ 80 mm und < 90 mm | entfällt | 119 (6) | unb. | 132 | 143 (6)a.ii | 8.3(d) | evidence vlečnih mrež ali danskih potegalk z velikostjo mrežnega očesa ≥ 70 in < 90 mm kažejo manj kot 5 % trske, morskega lista in morske plošče | 280 | 280 | 280 | 252
b.ii |   | Baumkurren mit einer Maschenöffnung von ≥90 mm und < 100 mm | entfällt | 143 (6) | unb. | 143 | 143 (6)a.iii | 8.3(d) | evidence vlečnih mrež ali danskih potegalk z velikostjo mrežnega očesa ≥ 90 in < 100 mm kažejo manj kot 5 % trske, morskega lista in morske plošče | neomejeno | neomejeno | 280 | 280 | 280
b.iii |   | Baumkurren mit einer Maschenöffnung von ≥ 100 mm und < 120 mm | entfällt | 129 | unb. | 143 | 143a.iv | 8.3(d) | evidence vlečnih mrež ali danskih potegalk z velikostjo mrežnega očesa ≥ 100 in < 120 mm kažejo manj kot 5 % trske, morskega lista in morske plošče | neomejeno | neomejeno | 276 | 276
b.iv |   | Baumkurren mit einer Maschenöffnung von ≥ 120 mm | entfällt | 129 | unb. | 143 | 143a.v | 8.3(d) | evidence vlečnih mrež ali danskih potegalk z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 mm kažejo manj kot 5 % trske, morskega lista in morske plošče | neomejeno | neomejeno | neomejeno | 279
b.iii | 8.3 Buchst. c | Baumkurren mit einer Maschenöffnung von ≥ 100 mm und < 120 mm, Fangberichte weisen weniger als 5 % Kabeljau aus | entfällt | 155 | unb. | 155 | 155a.v | 8.3(h) | 8.3(j) | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa > 120 mm s kvadratastimi mrežnimi očesi 140 mm (Dodatek 2), ki se uporabljajo po sistemu avtomatičnega začasnega odvzema licenc | n.p. | n.p. | 127 | 138 | 115
b.iii | 8.3 Buchst. i | Baumkurren mit einer Maschenöffnung von ≥ 100 mm und < 120mm; Schiffe haben 2003, 2004, 2005 oder 2006 Baumkurren eingesetzt. | entfällt | 155 | unb. | 155 | 155b.i |   | vlečne mreže z gredjo z velikostjo mrežnega očesa ≥ 80 in < 90 mm | n.p. | 119 (6) | neomejeno | 132 | 143 (6)
b.iv | 8.3 Buchst. c | Baumkurren mit einer Maschenöffnung von ≥ 120 mm; Fangberichte weisen weniger als 5 % Kabeljau aus | entfällt | 155 | unb. | 155 | 155b.ii |   | vlečne mreže z gredjo z velikostjo mrežnega očesa ≥ 90 in < 100 mm | n.p. | 143 (6) | neomejeno | 143 | 143 (6)
b.iv | 8.3 Buchst. i | Baumkurren mit einer Maschenöffnung von ≥ 120 mm, Schiffe haben 2003, 2004, 2005 oder 2006 Baumkurren eingesetzt. | entfällt | 155 | unb. | 155 | 155b.iii |   | vlečne mreže z gredjo z velikostjo mrežnega očesa ≥ 100 in < 120 mm | n.p. | 129 | neomejeno | 143 | 143
b.iv | 8.3 Buchst. e | Baumkurren mit einer Maschenöffnung von ≥ 120 mm; Fangberichte weisen weniger als 5 % Kabeljau und mehr als 60 % Scholle aus | entfällt | 155 | unb. | 155 | 155b.iv |   | vlečne mreže z gredjo z velikostjo mrežnega očesa >120 mm | n.p. | 129 | neomejeno | 143 | 143
c.i |   | Kiemen- und Verwickelnetze mit Maschenöffnungen < 110 mm | 140 | 140 | 140 | 140b.iii | 8.3(c) | evidence vlečnih mrež z gredjo z velikostjo mrežnega očesa ≥ 100 in < 120 mm kažejo manj kot 5 % trske | n.p. | 155 | neomejeno | 155 | 155
c.ii |   | Kiemen- und Verwickelnetze mit Maschenöffnungen ≥110 mm und < 150 mm | 140 | 126 | 140 | 140b.iii | 8.3(i) | vlečne mreže z gredjo z velikostjo mrežnega očesa ≥ 100 in < 120 mm za plovila, ki so v letu 2003, 2004, 2005 ali 2006 uporabljala vlečne mreže z gredjo | n.p. | 155 | neomejeno | 155 | 155
c.iii |   | Kiemennetze und Verwickelnetze mit Maschenöffnungen ≥ 150 mm und < 220 mm | 140 | 117 | 115 | 140b.iv | 8.3(c) | evidence vlečnih mrež z gredjo z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 mm kažejo manj kot 5 % trske | n.p. | 155 | neomejeno | 155 | 155
c.iv |   | Kiemennetze und Verwickelnetze mit Maschenöffnungen ≥ 220 mm | 140 | 140 | 140 | 140b.iv | 8.3(i) | vlečne mreže z gredjo z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 mm za plovila, ki so v letu 2003, 2004, 2005 ali 2006 uporabljala vlečne reže z gredjo | n.p. | 155 | neomejeno | 155 | 155
d |   | Spiegelnetze | 140 | 140 | 140 | 140b.iv | 8.3(e) | evidence vlečnih mrež z gredjo z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 mm predstavljajo manj kot 5 % trske in več kot 60 % morske plošče | n.p. | 155 | neomejeno | 155 | 155
c.iii | 8.3 Buchst. f | Kiemen- und Verwickelnetze mit einer Maschenöffnung von ≥ 220 mm; Fangberichte weisen weniger als 5 % Kabeljau und mehr als 5 % Steinbutt und Seehase aus | 162 | 140 | 162 | 140 | 140 | 140c.i |   | zabodne in zapletne mreže z velikostjo mrežnega očesa < 110 mm | 140 | 140 | 140 | 140
d | 8.3 Buchst. g | Spiegelnetze mit einer Maschenöffnung von < 110 mm. Das Schiff befindet sich maximal 24 Stunden außerhalb des Hafens. | 140 | 140 | 185 (7) | 140 | 140c.ii |   | zabodne in zapletne mreže z velikostjo mrežnega očesa ≥ 110 in < 150 mm | 140 | 126 | 140 | 140
e |   | Langleinen | 173 | 173 | 173 | 173c.iii |   | zabodne in zapletne mreže z velikostjo mrežnega očesa ≥ 150 in < 220 mm | 140 | 117 | 115 | 140
TAUSCH VON AUFWANDSZUTEILUNGENc.iv |   | zabodne in zapletne mreže z velikostjo mrežnega očesa ≥ 220 mm | 140 | 140 | 140 | 140
15.   Übertragung von Tagen zwischen Schiffen unter der Flagge desselben Mitgliedstaatsd |   | trislojne mreže | 140 | 140 | 140 | 140
15.1. | Ein Mitgliedstaat kann den Fischereifahrzeugen unter seiner Flagge gestatten, Tage, an denen es sich in einem geografischen Gebiet nach Nummer 2.1 aufhalten darf, auf ein anderes Schiff unter seiner Flagge zu übertragen, sofern das Produkt aus übertragenen Tagen und Maschinenleistung in Kilowatt (Kilowatt-Tage) des Schiffes, das die Tage erhält, geringer als oder gleich ist wie das Produkt aus übertragenen Tagen und Maschinenleistung des Schiffes, das die Tage abgibt. Als Maschinenleistung in Kilowatt wird die Leistung angenommen, die für jedes Schiff im Fischereifahrzeugregister der Gemeinschaft angegeben ist.c.iii | 8.3(f) | evidence zabodnih in zapletnih mrež z velikostjo mrežnega očesa ≥ 220 mm kažejo manj kot 5 % trske in več kot 5 % romba in morskega zajca | 162 | 140 | 162 | 140 | 140 | 140
15.2. | Die Gesamtanzahl der Tage in einem Gebiet nach Nummer 14.1, multipliziert mit der Maschinenleistung in Kilowatt des Schiffs, das die Tage abgibt, darf nicht höher ausfallen als die durchschnittliche Anzahl Tage, die das abgebende Schiff laut Gemeinschaftslogbuch in den Jahren 2001, 2002, 2003, 2004 und 2005 in dem Gebiet verbracht hat, abzüglich von anderen Schiffen in diesem Gebiet übertragener Tage, multipliziert mit der Maschinenleistung des betreffenden Schiffes in Kilowatt. Greift ein Schiff, das Tage abgibt, auf die Abgrenzung des Gebiets westlich von Schottland nach Nummer 2.2 zurück, so wird für die Berechnung der Tage diese Gebietsabgrenzung zugrunde gelegt. | Für die Zwecke dieser Nummer wird davon ausgegangen, dass das Schiff, das Tage erhält, zunächst die ihm selbst zugewiesenen Tage verbraucht, bevor es übertragene Tage in Anspruch nimmt. Vom Empfängerschiff verbrauchte übertragene Tage werden den Fangberichten des übertragenden Schiffes zugerechnet.d | 8.3(g) | trislojne mreže z velikostjo mrežnega očesa < 110 mm, plovilo je lahko odsotno iz pristanišča največ 24 ur | 140 | 140 | 185 (7) | 140 | 140
15.3. | Die Übertragung von Tagen nach Nummer 15.1 ist nur zwischen Schiffen zulässig, die im selben Bewirtschaftungszeitraum in derselben Übertragungsgruppe gemäß Nummer 4.2 tätig sind. Die Mitgliedstaaten können die Übertragung von Tagen auch gestatten, wenn ein über eine Fanglizenz verfügendes Schiff, das Tage abgibt, die Fangtätigkeit eingestellt hat.e |   | parangali | 173 | 173 | 173 | 173
15.4. | Tage übertragen dürfen nur Schiffe, denen Fangtage ohne besondere Bedingung nach Nummer 8.3. zugeteilt wurden. | Abweichend hiervon dürfen auch Schiffe, die Fangtage nach der besonderen Bedingung gemäß Nummer 8.3 Buchstabe h zugeteilt wurden, Tage übertragen, wenn diese Bedingung nicht mit einer anderen besonderen Bedingung nach Nummer 8.3 kombiniert wird.n.p. pomeni „ni pomembno“.
15.5. | Die Mitgliedstaaten übermitteln auf Verlangen der Kommission Angaben über durchgeführte Übertragungen. Hierzu kann nach dem Verfahren des Artikels 30 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 ein detailliertes Format für entsprechende Übersichten festgelegt werden.IZMENJAVA DODELITEV RIBOLOVNEGA NAPORA
16.   Übertragung von Tagen zwischen Schiffen unter der Flagge verschiedener Mitgliedstaaten15.   Prenos dni med ribiškimi plovili, ki plujejo pod zastavo iste države članice
Die Mitgliedstaaten können Fischereifahrzeugen unter ihrer Flagge gestatten, ihnen zustehende Tage im Gebiet während desselben Bewirtschaftungszeitraums im selben Gebiet auf Schiffe anderer Mitgliedstaaten zu übertragen, sofern die Bestimmungen der Nummern 5.2, 5.5, 7 und 15 anwendbar sind. Will ein Mitgliedstaat einer solchen Übertragung zustimmen, so setzt er die Kommission vor der Übertragung über die in Tagen und in Fischereiaufwand ausgedrückte Übertragung und gegebenenfalls die betreffenden Quoten in Kenntnis.15.1. | Država članica lahko kateremu koli ribiškemu plovilu, ki pluje pod njeno zastavo, dovoli, da prenese dneve prisotnosti v geografskem območju iz točke 2.1, ki so mu bili odobreni, na drugo plovilo, ki pluje pod njeno zastavo, pod pogojem, da je zmnožek dni, ki jih je prejelo plovilo, in moči njegovega motorja v kilovatih (kilovat-dnevi), enak ali manjši od zmnožka dni, ki jih prenese plovilo dajalec, in moči motorja tega plovila v kilovatih. Moč motorja plovil v kilovatih je moč, ki je za vsako plovilo zabeležena v registru ribolovne flote Skupnosti.
VERWENDUNG VON FANGGERÄT15.2. | Skupno število dni prisotnosti v območju iz točke 14.1, pomnoženih z močjo motorja plovila dajalca v kilovatih, ne sme biti večje od zabeleženega povprečnega letnega števila dni plovila dajalca na tem območju, brez prenosov z drugih plovil, kot je preverjeno v ladijskem dnevniku Skupnosti, v letih 2001, 2002, 2003, 2004 in 2005, pomnoženo z močjo motorja tega plovila v kilovatih. Če plovilo dajalec uporablja opredelitev območja zahodno od Škotske iz točke 2.2, mora njegova izračunana evidenca temeljiti na tej opredelitvi območja. | Za namene te točke se šteje, da plovilo prejemnik uporabi lastne dodeljene dneve pred katerim koli prenesenim dnem. Preneseni dnevi, ki jih uporabi plovilo prejemnik, se odštejejo od zabeleženih dni plovila dajalca.
17.   Meldung des Fanggeräts15.3. | Preneseni dnevi, ki jih uporabi plovilo prejemnik, se odštejejo od zabeleženih dni plovila dajalca. Prenos dni iz točke 14.1 je dovoljen le med plovili, ki izvajajo aktivnosti v okviru iste skupine prenosa iz točke 4.2 in v istem obdobju upravljanja. Država članici lahko dovoli prenos dni, če je plovilo dajalca z dovoljenjem prenehalo s svojo aktivnostjo.
Vor dem ersten Tag jedes Bewirtschaftungszeitraums teilt der Kapitän eines Schiffes oder sein Stellvertreter den Behörden des Flaggenmitgliedstaats mit, welches Fanggerät er im kommenden Bewirtschaftungszeitraum einsetzen will. Solange diese Mitteilung nicht erfolgt ist, darf das Fischereifahrzeug nicht in den geografischen Gebieten nach Nummer 2.1 mit Fanggerät nach Nummer 4.1 fischen.15.4. | Prenos dni je dovoljen le za plovila, ki imajo koristi od dodelitve ribolovnih dni brez posebnih pogojev, določenih v točki 8.2. | Z odstopanjem od te točke lahko plovila, ki imajo koristi od dodelitve ribolovnih dni pod posebnim pogojem iz točke 8.2(h), prenesejo ribolovne dni, ko ta pogoj ni združen z nobenim drugim pogojem iz točke 8.2.
18.   Verwendung von mehr als einer Fanggerätegruppe15.5. | Države članice na zahtevo Komisije predložijo informacije o opravljenih prenosih. Z namenom sporočanja te informacije Komisiji se lahko sestavi podrobna razpredelnica v skladu s postopkom, določenim v členu 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.
18.1. | Ein Fischereifahrzeug darf in einem Bewirtschaftungszeitraum Fanggerät aus mehr als einer der unter Nummer 4.1 definierten Gruppen verwenden.16.   Prenos dni med ribiškimi plovili, ki plujejo pod zastavo različnih držav članic
18.2. | Teilt der Kapitän eines Schiffs oder sein Stellvertreter mit, dass er mehr als eine Art von Fanggerät einsetzt, so darf das Schiff jederzeit eines der gemeldeten Fanggeräte einsetzen, sofern die Gesamtzahl der Tage, an denen seit Jahresbeginn mit einem beliebigen Gerät gefischt wurde, nicht mehr beträgt als | a) | die Gesamtzahl der ihm Tage in dem Jahr zustehenden, die das arithmetische Mittel der Zahl der Tage ist, die dem Schiff nach Tabelle I für jedes Fanggerät zustehen, wobei diese Zahl auf volle Tage abgerundet wird, und | b) | die Zahl der Tage, die nach Tabelle I zugeteilt würde, wenn das Fanggerät einzeln eingesetzt würde.Države članice lahko dovolijo prenos dni prisotnosti na območju za isto obdobje upravljanja in na istem območju med katerimi koli ribiškimi plovili, ki plujejo pod njihovo zastavo, če se upoštevajo določbe iz točk 5.2, 5.4, 7 in 14. Če se države članice odločijo, da bodo takšen prenos dovolile, Komisijo pred samim prenosom obvestijo o podrobnostih prenosa, vključno s številom prenesenih dni, ribolovnim naporom in, če je to ustrezno, s tem povezanimi ribolovnimi kvotami.
18.3. | Wurde für ein mitgeteiltes Fanggerät keine Höchstzahl an Tagen festgesetzt, so ist die Gesamtzahl der für das Jahr verfügbaren Tage für dieses bestimmte Fanggerät unbegrenzt.UPORABA RIBOLOVNEGA ORODJA
18.4. | Beschließt ein Mitgliedstaat gemäß Nummer 9, die Tage in Bewirtschaftungszeiträume zu unterteilen, so gelten die Bedingungen der Nummern 18.2, 18.3 und 18.4 entsprechend für jeden Bewirtschaftungszeitraum.17.   Prijava ribolovnega orodja
18.5. | Die Möglichkeit, mehr als ein Fanggerät einzusetzen, besteht nur dann, wenn die folgenden zusätzlichen Überwachungsvorschriften eingehalten werden: | a) | während einer Fahrt darf das Fischereifahrzeug außer in dem unter Nummer 20.2 beschriebenen Fall nur eines der Fanggeräte nach Nummer 4.1 an Bord mitführen oder verwenden; | b) | vor jeder Fahrt meldet der Kapitän des Schiffs oder sein Stellvertreter den zuständigen Behörden, welche Art von Fanggerät er an Bord mitführen und verwenden will, wenn es sich nicht um dieselbe Art von Fanggerät wie für die vorige Fahrt handelt.Poveljnik plovila ali njegov zastopnik do prvega dne vsakega obdobja upravljanja obvesti organe države članice zastave, katero orodje ali orodja namerava uporabljati v prihodnjem obdobju upravljanja. Do predložitve takega obvestila plovilo ni upravičeno do ribolova na geografskih območjih iz točke 2.1 z nobenim od ribolovnih orodij iz točke 4.1.
18.6. | Die zuständigen Behörden führen Inspektionen und Kontrollen auf See und im Hafen durch, um die Einhaltung der beiden vorgenannten Bestimmungen zu überprüfen. Wird festgestellt, dass ein Fischereifahrzeug diese Bedingungen nicht erfüllt, so verliert es mit sofortiger Wirkung das Recht, mehr als eine Art von Fanggeräten einzusetzen.18.   Uporaba več kot ene skupine ribolovnega orodja
19.   Gleichzeitige Verwendung von Reguliertem und nicht reguliertem Fanggerät18.1. | Plovilo lahko v enem obdobju upravljanja uporablja orodje iz več kot ene izmed skupin, določenih v točki 4.1.
Sollen auf einem Fischereifahrzeug ein oder mehrere Fanggeräte nach Nummer 4.1 (regulierte Fanggeräte) zusammen mit anderen Fanggeräten, die nicht unter Nummer 4.1 genannt sind (nicht regulierte Fanggeräte) zum Einsatz kommen, so können die nicht regulierten Fanggeräte ohne Einschränkung verwendet werden. In diesem Fall muss das Fischereifahrzeug im Voraus mitteilen, wann die der Regelung unterliegenden Fanggeräte verwendet werden sollen. Wenn keine solche Mitteilung erfolgt, dürfen keine Fanggeräte gemäß Nummer 4.1 an Bord mitgeführt werden. Die betreffenden Schiffe müssen zum alternativen Fischfang mit nicht regulierten Fanggeräten berechtigt und dafür ausgerüstet sein.18.2. | Kadar poveljnik plovila ali njegov zastopnik prijavi uporabo več kot enega ribolovnega orodja, lahko plovilo kadar koli uporablja eno od prijavljenih orodij, če skupno število dni ribolova s katerim koli orodjem od začetka leta: | (a) | ne presega skupnega števila dni, razpoložljivih v letu, ki je aritmetična sredina dni, ki ustrezajo vsakemu orodju v skladu z razpredelnico I, zaokrožena navzdol na najbližji cel dan, in | (b) | ne presega števila dni, ki bi se dodelila v skladu z razpredelnico I, če bi bilo orodje uporabljeno samo.
20.   Verbot, mehr als ein reguliertes Fanggerät mitzuführen18.3. | Če uporaba enega od prijavljenih orodij ni omejena s številom dni, ostane skupno število dni, ko se med letom to orodje lahko uporablja, neomejeno.
20.1 | Schiffe, die in einem der unter Nummer 2 definierten geografischen Gebiete ein Fanggerät einer der unter Nummer 4.1 aufgeführten Gruppen von Fanggeräten an Bord führen, dürfen nicht gleichzeitig ein Fanggerät einer anderen unter Nummer 4.1 aufgeführten Gruppe von Fanggeräten mitführen.18.4. | Če želi država članica dni razdeliti v obdobja upravljanja v skladu s točko 9, se smiselno uporabljajo pogoji iz točk 17.2, 17.3 in 17.4 za vsako obdobje upravljanja.
20.2 | Abweichend von Nummer 20.1 dürfen Fischereifahrzeuge während einer Fahrt in den unter Nummer 2.1 definierten geografischen Gebieten Fanggeräte anderer Fanggerätegruppen an Bord mitführen und verwenden. In diesem Fall wird jedoch die Zahl der Tage, an denen sich das Schiff während dieser Fahrt auf See befindet, als Fischfang mit dem Fanggerät und unter der besonderen Bedingung verbucht, für die nach Tabelle I die wenigsten Fangtage zugewiesen werden.18.5. | Uporaba več kot ene vrste orodja je možna le v primeru, če sta izpolnjeni naslednji dodatni zahtevi glede spremljanja: | (a) | med danim potovanjem ima lahko ribiško plovilo na krovu ribolovno orodje iz samo ene izmed skupin, določenih v točki 4.1, in ga lahko uporablja, razen če ni drugače določeno v skladu s točko 19.2; | (b) | poveljnik plovila ali njegov zastopnik pred vsakim potovanjem pošlje pristojnim organom predhodno obvestilo o vrsti ribolovnega orodja, ki bo na krovu ali se bo uporabljalo, razen če je orodje isto, kot je navedeno v obvestilu o prejšnjem potovanju.
NICHT MIT DEM FISCHFANG ZUSAMMENHÄNGENDE TÄTIGKEITEN UND DURCHFAHRT18.6. | Pristojni organi izvajajo inšpekcijske preglede in nadzor na morju in v pristaniščih, da preverijo izpolnjevanje zgoraj navedenih zahtev. Vsako plovilo, za katero se ugotovi, da navedenih zahtev ne izpolnjuje, takoj izgubi dovoljenje za uporabo ribolovnega orodja iz več kot ene skupine.
21.   Nicht mit dem Fischfang zusammenhängende Tätigkeiten19.   Združena uporaba reguliranega in nereguliranega ribolovnega orodja
Schiffe können innerhalb eines Bewirtschaftungszeitraums nicht mit dem Fischfang zusammenhängenden Tätigkeiten nachgehen, ohne dass diese Zeit mit ihren nach Nummer 8 zugewiesenen Tagen verrechnet wird, sofern dem Flaggenmitgliedstaat im Voraus mitgeteilt wird, dass dies beabsichtigt und welcher Art die Tätigkeit ist, und die Fanglizenz für den entsprechenden Zeitraum abgegeben wird. Diese Schiffe dürfen während dieser Zeit keinerlei Fanggerät oder Fisch an Bord haben.Plovilo, ki želi kombinirati uporabo enega ali več ribolovnih orodij iz točke 4.1 (regulirano orodje) s katerim koli drugim ribolovnim orodjem, ki ni navedeno v točki 4.1 (neregulirano orodje), nima pri uporabi nereguliranega orodja nobenih omejitev. Taka plovila morajo predhodno sporočiti čas predvidene uporabe reguliranega orodja. Če tega ne storijo, ne smejo imeti na krovu nobenega ribolovnega orodja iz točke 4.1. Plovila morajo imeti dovoljenje in ustrezno opremo za izvajanje nadomestnih ribolovnih aktivnosti z nereguliranimi orodji.
22.   Durchfahrt20.   Prepoved prevažanja več kot enega reguliranega ribolovnega orodja na krovu.
Schiffe dürfen das Gebiet durchqueren, wenn sie keine Fanglizenz für das Gebiet besitzen und den zuständigen Behörden die beabsichtige Durchfahrt im Voraus mitgeteilt wurde. Während der Durchfahrt durch das Gebiet müssen alle an Bord mitgeführten Fanggeräte gemäß Artikel 20 Absatz 1 der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 festgezurrt und verstaut sein.20.1. | Plovilo, ki je prisotno na geografskih območjih iz točke 2 in ima na krovu ribolovno orodje iz ene izmed skupin, določenih v točki 4.1, na krovu ne sme imeti hkrati ribolovnega orodja iz druge skupine, določene v isti točki.
ÜBERWACHUNG UND KONTROLLEN20.2. | Z odstopanjem od točke 19.1 ima na geografskem območju iz točke 2.1 lahko plovilo na krovu in na potovanju uporablja ribolovno orodje iz različnih skupin ribolovnega orodja. V tem primeru se število dni na morju, ki jih plovilo porabi na tem potovanju, šteje kot ribolov z orodjem in posebni pogoj, za katerega se v skladu z razpredelnico I uporablja najmanjše število dni.
23.   FischereiaufwandsmeldungenAKTIVNOSTI, KI NISO POVEZANE Z RIBOLOVOM, IN PREČKANJE
Abweichend von Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 423/2004 sind Schiffe, die mit einer Satellitenüberwachungsanlage gemäß den Artikeln 5 und 6 der Verordnung (EG) Nr. 2244/2003 ausgerüstet sind, von der Meldepflicht gemäß Artikel 19 Buchstabe c der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 des Rates befreit.21.   Aktivnosti, ki niso povezane z ribolovom
PFLICHTEN IM RAHMEN DES SCHIFFSÜBERWACHUNGSSYSTEMSPlovilo lahko v katerem koli obdobju upravljanja izvaja aktivnosti, ki niso povezane z ribolovom, in ta čas se ne všteva v dneve, dodeljene v skladu s točko 8, če plovilo državo članico zastave najprej obvesti o svoji nameri in naravi aktivnosti ter se za ta čas odpove dovoljenju za ribolov. Taka plovila v zadevnem času na krovu ne hranijo nobenega ribolovnega orodja ali rib.
24.   Aufzeichnung einschlägiger Daten22.   Prečkanje
Die Mitgliedstaaten tragen dafür Sorge, dass die folgenden nach Artikel 8, Artikel 10 Absatz 1 und Artikel 11 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 2244/2003 eingegangenen Daten in computerlesbarer Form aufgezeichnet werden:Plovilu je dovoljeno prečkati območje, če za to območje nima ribolovnega dovoljenja ali če je svoje organe predhodno obvestilo o svoji nameri. Ko je plovilo znotraj območja, mora imeti vse ribolovno orodje na krovu privezano in shranjeno v skladu s pogoji, določenimi v členu 20(1) Uredbe (EGS) št. 2847/93.
a) | jede Einfahrt in einen Hafen und jede Ausfahrt aus einem Hafen;SPREMLJANJE, INŠPEKCIJA IN NADZOROVANJE
b) | jede Einfahrt in Gebiete und jede Ausfahrt aus Gebieten, in denen besondere Zugangsregeln für Gewässer und Ressourcen gelten.23.   Sporočila v zvezi z ribolovnim naporom
25.   GegenkontrollenZ odstopanjem od člena 9 Uredbe (ES) št. 423/2004 za plovila, opremljena s sistemi za spremljanje plovil v skladu s členoma 5 in 6 Uredbe (ES) št. 2244/2003, ne veljajo zahteve glede klicanja po radiu iz člena 19(c) Uredbe Sveta (ES) št. 2847/93.
Die Mitgliedstaaten überprüfen die Vorlage der Logbücher und die dort eingetragenen relevanten Angaben mithilfe von VMS-Daten. Diese Gegenkontrollen werden aufgezeichnet und die Aufzeichnungen der Kommission auf Antrag zur Verfügung gestellt.OBVEZE GLEDE SISTEMOV ZA SPREMLJANJE PLOVIL
BERICHTERSTATTUNGSPFLICHTEN24.   Beleženje ustreznih podatkov
26.   Erhebung einschlägiger DatenDržave članice zagotovijo, da so naslednji podatki, dobljeni v skladu s členi 8, 10(1) in 11(1) Uredbe (ES) št. 2244/2003, zabeleženi v računalniško berljivi obliki:
Auf der Grundlage der Informationen, die zur Verwaltung der außerhalb des Hafens und in den in diesem Anhang genannten Gebieten verbrachten Fangtage herangezogen werden, erheben die Mitgliedstaaten jedes Quartal die Daten zum gesamten Fischereiaufwand der Schiffe, die in den Gebieten nach Nummer 2.1 mit gezogenem und stationärem Fanggerät und Grundleinen fischen, sowie zum Fischereiaufwand von Schiffen, die in dem unter diesen Anhang fallenden Gebiet mit anderen Fanggeräten fischen.(a) | prihod v pristanišče in odhod iz pristanišča;
27.   Übermittlung einschlägiger Daten(b) | vsak vstop in izstop z morskih območij, v katerih se uporabljajo posebna pravila glede dostopa do voda in virov.
27.1. | Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission auf Verlangen eine Übersicht mit den unter Nummer 26 genannten Daten in dem Format der Tabellen II und III an die E-Mail-Adresse, die die Kommission den Mitgliedstaaten nennt.25.   Navzkrižno preverjanje
27.2. | Für die Übermittlung von Daten gemäß Nummer 26 an die Kommission kann nach dem Verfahren des Artikels 30 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 ein neues Übersichtsformat festgelegt werden.Države članice na podlagi podatkov VMS preverijo predložitev ladijskih dnevnikov in ustrezne podatke, zabeležene v njih. Takšna navzkrižna preverjanja se evidentirajo in na zahtevo dajo na voljo Komisiji.
Tabelle IIOBVEZE GLEDE POROČANJA
Meldeformat26.   Zbiranje ustreznih podatkov
Land | CFR | Äußere Kennzeichnung | Dauer des Bewirtschaftungszeitraums | Fanggebiet | Mitgeteilte Fanggeräte | Besondere Bedingung für das mitgeteilte Fanggerät | Verfügbare Tage für den Einsatz dieses Fanggeräts/dieser Fanggeräte | Anzahl Tage, an denen die mitgeteilten Fanggeräte eingesetzt wurden | Übertragung von TagenDržave članice na podlagi informacij, ki se uporabljajo za upravljanje ribolovnih dni odsotnosti iz pristanišča in prisotnosti na območjih iz te priloge, za vsako četrtletje zberejo informacije o skupnem ribolovnem naporu po območjih, opredeljenih v točki 2.1, za vlečno orodje, mirujoče orodje in pridnene parangale ter napor plovil, ki uporabljajo druge vrste orodij na območjih, ki jih zadeva ta priloga.
Nr1 | Nr2 | Nr3 | … | Nr1 | Nr2 | Nr3 | … | Nr1 | Nr2 | Nr3 | … | Nr1 | Nr2 | Nr3 | …27.   Sporočanje ustreznih podatkov
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (6) | (6) | (6) | (7) | (7) | (7) | (7) | (8) | (8) | (8) | (8) | (9) | (9) | (9) | (9) | (10)27.1. | Države članice pošljejo Komisiji na njeno zahtevo razpredelnico s podatki iz točke 25 v obliki, določeni v razpredelnicah II in III, na ustrezne elektronske naslove, ki jih Komisija sporoči državam članicam.
Tabelle III27.2. | V skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002 se lahko sprejme nova oblika razpredelnice za podatke iz točke 25, ki se sporočajo Komisiji.
DatenformatTabela II
Feldbezeichnung | Maximale Anzahl Zeichen/Ziffern | Ausrichtung (8) | L(inks)/R(echts) | Definition und BemerkungenOblika poročila
(1) | Land | 3 | entfällt | Mitgliedstaat (Alpha-3-ISO-Code), in dem das Schiff gemäß Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 des Rates als Fischereifahrzeug registriert ist. | Bei einem abgebenden Schiff ist es immer das Meldeland.Država | CFR | Zunanja oznaka | Trajanje obdobja upravljanja | Ribolovno območje | Prijavljeno(-a) orodje(-a) | Poseben pogoj, ki se uporablja za prijavljeno(-a) orodje(-a) | Št. dni, ko je uporaba prijavljenega(-ih) orodja(-dij) dovoljena | Št. izkoriščenih dni s prijavljenim (-i) orodjem(-i) | Prenosi dni
(2) | CFR | 12 | entfällt | Nummer des Gemeinschaftsflottenregisters | Einmalige Kennnummer des Fischereifahrzeugs. | Mitgliedstaat (Alpha-3-ISO-Code) gefolgt von einer Kennungs-Zeichenkette (9 Zeichen). Eine Zeichenkette mit weniger als 9 Zeichen muss links mit Nullen aufgefüllt werden.No1 | No2 | No3 | ... | No1 | No2 | No3 | ... | No1 | No2 | No3 | ... | No1 | No2 | No3 | ...
(3) | Äußere Kennzeichnung | 14 | L | Gemäß Verordnung (EWG) Nr. 1381/87 der Kommission.(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (6) | (6) | (6) | (7) | (7) | (7) | (7) | (8) | (8) | (8) | (8) | (9) | (9) | (9) | (9) | (10)
(4) | Dauer des Bewirtschaftungszeitraums | 2 | L | Dauer des Bewirtschaftungszeitraums in Monaten.Tabela III
(5) | Fanggebiet | 1 | L | Angabe, ob das Schiff in Gebiet a, b oder c der Nummer 2.1 des Anhangs IIA gefischt hatOblika podatkov
(6) | Mitgeteilte Fanggeräte | 5 | L | Angabe der gemäß Anhang IIA Nummer 4.1 gemeldeten Arten von Fanggeräten (z. B. a.i, a.ii. a.iii, a.iv, a.v, b.i, b.ii, b.iii, b.iv, c.i, c.ii, c.iii, d oder e).Naziv postavke | Največje št. znakov/števk | Razvrstitev (8) | L(evo)/D(esno) | Opredelitev in opombe
(7) | Besondere Bedingung für das mitgeteilte Fanggerät | 2 | L | Angabe, welche der besonderen Bedingungen a-l gemäß Anhang IIA Nummer 8.3 gegebenenfalls zutrifft.(1) | Država | 3 | n.p. | Država članica (tričrkovna koda ISO), v kateri je na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 plovilo registrirano za ribolov. | V primeru plovila dajalca je to vedno država poročevalka.
(8) | Verfügbare Tage für den Einsatz dieses Fanggeräts/dieser Fanggeräte | 3 | L | Anzahl der Tage, die dem Schiff nach Anhang IIA für das gewählte Fanggerät und den mitgeteilten Bewirtschaftungszeitraum zustehen.(2) | CFR | 12 | n.p. | registrska številka flote Skupnosti | enotna identifikacijska številka ribiškega plovila | Država članica (tričrkovna koda ISO), ki ji sledi razpoznavni niz devetih znakov. Če ima razpoznavni niz manj kot devet znakov, se na levo stran pripišejo dodatne ničle.
(9) | Anzahl der Tage, an denen die mitgeteilten Fanggeräte eingesetzt wurden | 3 | L | Anzahl der Tage, die das Schiff tatsächlich im Gebiet verbracht und an denen es das mitgeteilte Fanggerät während des mitgeteilten Bewirtschaftungszeitraums nach Anhang IIA eingesetzt hat.(3) | Zunanja oznaka | 14 | L | na podlagi Uredbe Komisije (EGS) št. 1381/87
(10) | Übertragung von Tagen | 4 | L | Für abgegebene Tage ist ein negatives, für erhaltene Tage ein positives Vorzeichen vor die tatsächliche Zahl der Tage zu setzen.(4) | Trajanje obdobja upravljanja | 2 | L | dolžina obdobja upravljanja v mesecih
(1)  Verordnung (EG) Nr. 2792/1999 des Rates vom 17. Dezember 1999 zur Festlegung der Modalitäten und Bedingungen für die gemeinschaftlichen Strukturmaßnahmen im Fischereisektor (ABl. L 337 vom 30.12.1999, S. 10). Aufgehoben durch die Verordnung (EG) Nr. 1198/2006 (ABl. L 223 vom 15.8.2006, S. 1).(5) | Ribolovno območje | 1 | L | Navesti, ali je plovilo lovilo v območjih a, b,c ali d točke 2.1 Priloge IIA.
(2)  Verordnung (EG) Nr. 1543/2000 des Rates vom 29. Juni 2000 zur Einführung einer gemeinschaftlichen Rahmenregelung für die Erhebung und Verwaltung der Daten, die zur Durchführung der gemeinsamen Fischereipolitik erforderlich sind (ABl. L 176 vom 15.7.2000, S. 1). Geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1343/2007 (ABl. L 300 vom 17.11.2007. S. 24).(6) | Prijavljeno(-a)orodje(-a) | 5 | L | navedba prijavljene skupine orodja v skladu s točko 4.1 Priloge IIA (npr. a.i, a.ii. a.iii, a.iv, a.v, b.i, b.ii, b.iii, b.iv, c.i, c.ii, c.iii, d ali e)
(3)  Verordnung (EG) Nr. 1639/2001 der Kommission vom 25. Juli 2001 über das Mindestprogramm und das erweiterte Programm der Gemeinschaft zur Datenerhebung im Fischereisektor und einzelne Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1543/2000 des Rates (ABl. L 222 vom 17.8.2001, S. 53). Geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1581/2004 (ABl. L 289 vom 10.9.2004, S. 6).(7) | Posebni pogoj, ki se uporablja za prijavljeno(-a) orodje(-a) | 2 | L | Navedba posebnih pogojev a–l iz točke 8.2 Priloge IIA, če se uporabljajo.
(4)  Verordnung (EG) Nr. 1581/2004 der Kommission vom 27. August 2004 zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1639/2001 über das Mindestprogramm und das erweiterte Programm der Gemeinschaft zur Datenerhebung im Fischereisektor und einzelne Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1543/2000 des Rates (ABl. L 289 vom 10.9.2004, S. 6).(8) | Št. dni, ko je uporaba prijavljenega(-ih) orodja(-dij) dovoljena | 3 | L | Število dni, ko je plovilo v skladu s Prilogo IIA upravičeno do uporabe prijavljenega orodja za prijavljeno obdobje upravljanja.
(5)  Verwendet werden nur die Bezeichnungen gemäß den Nummern 4.1 und 8.3.(9) | Št. izkoriščenih dni s prijavljenim(-i) orodjem(-i) | 3 | L | Število dni, ko je bilo plovilo dejansko prisotno na območju in je uporabljalo prijavljeno orodje med prijavljenim obdobjem upravljanja v skladu s Prilogo IIA.
(6)  Anwendung von Titel V Verordnung (EG) Nr. 850/98 in den Fällen, in denen Fangbeschränkungen gelten.(10) | Prenosi dni | 4 | L | Prenesene dni označite „– število prenesenih dni“, prejete dni pa „+ število prenesenih dni“.
(7)  Für die Mitgliedstaaten, deren Quoten unter 5 % des Gemeinschaftsanteils an den TAC sowohl für Scholle als auch für Seezunge liegen, beträgt die Zahl der Tage auf See 205.(1)  UL L 358, 31.12.2002, str. 59.
(8)  Relevante Information für die Übermittlung von Daten mit Längenformatierung.(2)  UL L 176, 15.7.2000, str. 1.
Anhang IIA — Anlage 1(3)  UL L 222, 17.8.2001, str. 53.
Eine Kopie der speziellen Fangerlaubnisse nach Nummer 13.1 dieses Anhangs ist an Bord des Fischereifahrzeugs mitzuführen.(4)  UL L 289, 10.9.2004, str. 6.
1. | Verfügt das Fischereifahrzeug über die spezielle Fangerlaubnis, so darf es lediglich ein geschlepptes Fanggeschirr mit einem Fluchtfenster nach Nummer 2 dieser Anlage mit sich führen und einsetzen. Dieses Fanggerät muss vor Aufnahme der Fischereitätigkeit von den nationalen Inspektoren genehmigt werden.(5)  Uporablja se le preimenovanja v točkah 4.1 in 8.2.
2. | Fluchtfenster(6)  Če obstajajo omejitve, se uporablja naslov V Uredbe (ES) št. 850/98.
2.1. | Das Fenster ist in den nicht verjüngten Teil mit einem Umfang von mindestens 80 offenen Maschen eingefügt. Das Fenster wird in das obere Netzblatt eingefügt. Zwischen der hinteren Maschenreihe an der Seite des Fensters und der angrenzenden Laschverstärkung dürfen nicht mehr als zwei offene Rautenmaschen liegen. Das Fenster endet maximal sechs Meter vor der Steertleine. Das Anschlagsverhältnis beträgt zwei Rautenmaschen zu einer Quadratmasche, bei einer Maschenöffnung im Steert von mindestens 120 mm, fünf Rautenmaschen zu zwei Quadratmaschen bei einer Maschenöffnung im Steert, die mindestens 100 mm, jedoch weniger als 120 mm beträgt, und drei Rautenmaschen zu einer Quadratmasche bei einer Maschenöffnung im Steert, die mindestens 90 mm, jedoch weniger als 100 mm beträgt.(7)  Za države članice, katerih kvota je manjša od 5 % deleža Skupnosti celotnega dovoljenega ulova za morsko ploščo in morski list, je število dni na morju 205.
2.2. | Das Fenster ist mindestens drei Meter lang. Die Maschenöffnung beträgt mindestens 120 mm. Es handelt sich um Quadratmaschen, d. h. alle vier Seiten des Fenster-Netztuches sind im Schenkelschnitt geschnitten. Das Netztuch ist so angeschlagen, dass die Maschenseiten parallel und senkrecht zur Längsachse des Steerts verlaufen.(8)  Pomembne informacije za prenos podatkov s formatiranjem s fiksno dolžino.
2.3. | Das Netztuch des Quadratmaschen-Netzblattes ist aus knotenlosem einfachem Garn. Das Fenster ist so einzufügen, dass die Maschen während des Fischfangs jederzeit vollständig geöffnet bleiben. Das Fenster darf in keiner Weise durch innen oder außen angebrachte Vorrichtungen verstopft werden.Dodatek 1 k Prilogi IIA
Anhang IIA — Anlage 2Kopija posebnih ribolovnih kart iz točke 12.1 te priloge se hrani na krovu ribiškega plovila.
Eine Kopie der speziellen Fangerlaubnisse nach Nummer 13.1 dieses Anhangs ist an Bord des Fischereifahrzeugs mitzuführen.1. | Plovilo s posebno ribolovno karto ima na krovu in uporablja samo vlečno mrežo z izhodnim oknom, kot je določeno v točki 2 tega dodatka. Nacionalni inšpektorji odobrijo orodje pred začetkom ribolova.
1. | Verfügt das Fischereifahrzeug über die spezielle Fangerlaubnis, so darf es lediglich ein geschlepptes Fanggeschirr mit einem Fluchtfenster nach Nummer 2 dieser Anlage mit sich führen und einsetzen. Dieses Fanggerät muss vor Aufnahme der Fischereitätigkeit von den nationalen Inspektoren genehmigt werden.2. | Izhodno okno
2. | Fluchtfenster2.1. | Okno se vstavi v nezoženi del z najmanj 80 odprtimi očesi na obodu. Okno se vstavi v zgornjo ploskev. Med zadnjo vrsto mrežnih očes na strani okna in bližnjim ležečim robom sta največ dve odprti rombasti očesi. Okno se konča največ šest metrov stran od vrvi za zavezovanje vreče. Razmerje pri spajanju je dve rombasti očesi na eno kvadratasto mrežno oko, če je velikost mrežnega očesa vreče enaka ali večja od 120 mm, pet rombastih očes na dve kvadratasti mrežni očesi, če je velikost mrežnega očesa vreče enaka ali večja od 100 mm in manjša od 120 mm, in tri rombasta očesa na eno kvadratasto mrežno oko, če je velikost mrežnega očesa vreče enaka ali večja od 90 mm in manjša od 100 mm.
2.1. | Das Fenster ist in den nicht verjüngten Teil mit einem Umfang von mindestens 80 offenen Maschen eingefügt. Das Fenster wird in das obere Netzblatt eingefügt. Zwischen der hinteren Maschenreihe an der Seite des Fensters und der angrenzenden Laschverstärkung dürfen nicht mehr als zwei offene Rautenmaschen liegen. Das Fenster endet maximal sechs Meter vor der Steertleine. Das Anschlagsverhältnis beträgt fünf Rautenmaschen zu zwei Quadratmaschen.2.2. | Okno je dolgo vsaj tri metre. Mrežna očesa imajo odprtino najmanj 120 mm. So kvadratna, se pravi na vseh štirih straneh mrežnega materiala okna so prerezane vse prečke. Mrežni material je nameščen tako, da tečejo prečke vzporedno in pravokotno na dolžino vreče.
2.2. | Das Fenster ist mindestens drei Meter lang. Die Maschenöffnung beträgt mindestens 140 mm. Es handelt sich um Quadratmaschen, d. h. alle vier Seiten des Fenster-Netztuches sind im Schenkelschnitt geschnitten. Das Netztuch ist so angeschlagen, dass die Maschenseiten parallel und senkrecht zur Längsachse des Steerts verlaufen.2.3. | Ploskev s kvadratastimi mrežnimi očesi ima brezvozelni in enonitni mrežni material. Okno je vstavljeno tako, da mrežna očesa ves čas ribolova ostanejo povsem odprta. Okna ne smejo na noben način ovirati ne notranji ne zunanji dodatki.
2.3. | Das Netztuch des Quadratmaschen-Netzblattes ist aus knotenlosem einfachem Garn. Das Fenster ist so einzufügen, dass die Maschen während des Fischfangs jederzeit vollständig geöffnet bleiben. Das Fenster darf in keiner Weise durch innen oder außen angebrachte Vorrichtungen verstopft werden.Dodatek 2 k Prilogi IIA
Anhang IIA — Anlage 3Kopija posebnih ribolovnih kart iz točke 12.1 te priloge se hrani na krovu ribiškega plovila.
1. | Eine Kopie der speziellen Fangerlaubnisse nach Nummer 13.1 dieses Anhangs ist an Bord des Fischereifahrzeugs mitzuführen.1. | Plovilo s posebno ribolovno karto ima na krovu in uporablja samo vlečno mrežo z izhodnim oknom, kot je določeno v točki 3 tega dodatka. Nacionalni inšpektorji odobrijo orodje pred začetkom ribolova.
2. | Verfügt das Fischereifahrzeug über die spezielle Fangerlaubnis, so darf es lediglich ein gezogenes Fanggerät mit einem Fluchtfenster nach Nummer 3 dieser Anlage mit sich führen und einsetzen, das in einen Steert mit einer Maschenöffnung von mindestens 95 mm, mindestens 80 offenen Maschen und einem Umfang von höchstens 100 Maschen eingefügt wird. Dieses Fanggerät muss vor Aufnahme der Fischereitätigkeit von den nationalen Inspektoren genehmigt werden.2. | Izhodno okno
3. | Fluchtfenster2.1. | Okno se vstavi v nezoženi del z najmanj 80 odprtimi očesi na obodu. Okno se vstavi v zgornjo ploskev. Med zadnjo vrsto mrežnih očes na strani okna in bližnjim ležečim robom sta največ dve odprti rombasti očesi. Okno se konča največ 6 metre stran od vrvi za zavezovanje vreče. Razmerje pri spajanju je pet rombastih očes na dve kvadratasti mrežni očesi.
3.1 | Das Fenster wird in das obere Netzblatt eingefügt. Zwischen der hinteren Maschenreihe an der Seite des Fensters und der angrenzenden Laschverstärkung dürfen nicht mehr als zwei offene Rautenmaschen liegen. Das Fenster endet maximal vier Meter vor der Steertleine. Das Anschlagsverhältnis beträgt drei Rautenmaschen zu einer Quadratmasche.2.2. | Okno je dolgo vsaj tri metre. Mrežna očesa imajo odprtino najmanj 140 mm. So kvadratna, se pravi na vseh štirih straneh mrežnega materiala okna so prerezane vse prečke. Mrežni material je nameščen tako, da tečejo prečke vzporedno in pravokotno na dolžino vreče.
3.2 | Das Fenster ist mindestens fünf Meter lang. Die Maschenöffnung beträgt mindestens 120 mm. Es handelt sich um Quadratmaschen, d. h. alle vier Seiten des Fenster-Netztuches sind im Schenkelschnitt geschnitten. Das Netztuch ist so angeschlagen, dass die Maschenseiten parallel und senkrecht zur Längsachse des Steerts verlaufen.2.3. | Ploskev s kvadratastimi mrežnimi očesi ima brezvozelni in enonitni mrežni material. Okno je vstavljeno tako, da mrežna očesa ves čas ribolova ostanejo povsem odprta. Okna ne smejo na noben način ovirati ne notranji ne zunanji dodatki.
3.3 | Das Netztuch des Quadratmaschen-Netzblattes ist aus knotenlosem einfachem Garn. Das Fenster ist so einzufügen, dass die Maschen während des Fischfangs jederzeit vollständig geöffnet bleiben. Das Fenster darf in keiner Weise durch innen oder außen angebrachte Vorrichtungen verstopft werden.Dodatek 3 k Prilogi IIA
ANHANG IIB1. | Kopija posebnih ribolovnih kart iz točke 13.1 te priloge se hrani na krovu ribiškega plovila.
FISCHEREIAUFWAND IM RAHMEN DER WIEDERAUFFÜLLUNG BESTIMMTER BESTÄNDE VON SÜDLICHEM SEEHECHT UND VON KAISERGRANAT IN DEN ICES-GEBIETEN VIIIc UND IXa AUSGENOMMEN DER GOLF VON CADIZ2. | Plovilo s posebno ribolovno karto ima na krovu in uporablja samo vlečno mrežo z izhodnim oknom, kot je določeno v točki 3 tega dodatka, vstavljeno v vrečo z mrežnimi očesi, ki so večja ali enaka 95 mm, ter z najmanj 80 odprtimi očesi in največ 100 očesi na obodu. Nacionalni inšpektorji odobrijo orodje pred začetkom ribolova.
1.   Geltungsbereich3. | Izhodno okno
Die Bestimmungen dieses Anhangs gelten für Gemeinschaftsschiffe mit einer Länge über alles ab 10 m, die eines der unter Nummer 3 genannten gezogenen und stationären Fanggeräte mitführen und sich in den Gebieten VIIIc und IXa mit Ausnahme des Golfs von Cadiz aufhalten. Für die Zwecke dieses Anhangs gilt eine Bezugnahme auf das Jahr 2008 für den Zeitraum vom 1. Februar 2008 bis zum 31. Januar 2009.3.1. | Okno se vstavi v zgornjo ploskev. Med zadnjo vrsto mrežnih očes na strani okna in bližnjim ležečim robom sta največ dve odprti rombasti očesi. Okno se konča največ 4 metre stran od vrvi za zavezovanje vreče. Razmerje pri spajanju je tri rombasta očesa na eno kvadratasto mrežno oko.
2.   Definition von Tagen innerhalb des Gebiets3.2. | Okno je dolgo vsaj pet metrov. Mrežna očesa imajo odprtino najmanj 120 mm. So kvadratna, se pravi na vseh štirih straneh mrežnega materiala okna so prerezane vse prečke. Mrežni material je nameščen tako, da tečejo prečke vzporedno in pravokotno na dolžino vreče.
Im Sinne dieses Anhangs ist ein Tag innerhalb eines Gebiets ein zusammenhängender Zeitraum von 24 Stunden (oder ein Teil hiervon), in dem sich ein Schiff in dem unter Nummer 1 genannten geografischen Gebiet und außerhalb des Hafens befindet. Den Zeitpunkt, ab dem der zusammenhängende Zeitraum gemessen wird, bestimmt der Mitgliedstaat, dessen Flagge das betreffende Schiff führt.3.3. | Ploskev s kvadratastimi mrežnimi očesi ima brezvozelni in enonitni mrežni material. Okno je vstavljeno tako, da mrežna očesa ves čas ribolova ostanejo povsem odprta. Okna ne smejo na noben način ovirati ne notranji ne zunanji dodatki.
3.   FanggerätPRILOGA IIB
Dieser Anhang gilt für folgende Gruppe von Fanggeräten:RIBOLOVNI NAPOR ZA PLOVILA V ZVEZI Z OBNOVO NEKATERIH STALEŽEV JUŽNEGA OSLIČA IN ŠKAMPA V CONAH ICES VIIIc IN IXa Z IZJEMO CADIŠKEGA ZALIVA
— | Schleppnetze, Snurrewaden und ähnliche Fanggeräte mit einer Maschenöffnung von 32 mm oder mehr und Kiemennetze mit einer Maschenöffnung von 60 mm oder mehr sowie Grundlangleinen.1.   Področje uporabe
ANWENDUNG DER FISCHEREIAUFWANDSBESCHRÄNKUNGENPogoji, določeni v tej prilogi, se uporabljajo za plovila Skupnosti skupne dolžine 10 metrov ali več, ki imajo na krovu vlečno in mirujoče orodje, opredeljeno v točki 3, in se nahajajo v conah VIIIc in IXa z izjemo Cadiškega zaliva. V tej prilogi sklicevanje na obdobje upravljanja 2008 pomeni obdobje od 1. februarja 2008 do 31. januarja 2009.
4.   Von fischereiaufwandsbeschränkungen betroffene Schiffe2.   Opredelitev dni prisotnosti na območju
4.1. | Um in den unter Nummer 1 genannten Gebieten Fischfang betreiben zu können, müssen Schiffe, die Fanggerät der Fangerätegruppe nach Nummer 3 verwenden, im Besitz einer nach Artikel 7 der Verordnung (EG) Nr. 1627/94 erteilten speziellen Fangerlaubnis sein.V tej prilogi je dan prisotnosti na območju katero koli neprekinjeno obdobje 24 ur (ali del tega obdobja), med katerim je plovilo prisotno na geografskih območjih, opredeljenih v točki 1, in odsotno iz pristanišča. Čas, od katerega se meri neprekinjeno obdobje, opredelijo države članice, pod katerih zastavo pluje zadevno plovilo.
4.2. | Fischfang mit Fanggerät, das zu der unter Nummer 3 aufgeführten Gruppe von Fanggeräten gehört, in dem Gebiet durch Schiffe, für die in den Jahren 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 oder 2007 — unter Ausschluss der Fangtätigkeit aufgrund der Übertragung von Tagen zwischen Schiffen — keine Fangtätigkeit in dem betreffenden Gebiet nachgewiesen werden kann, wird von den Mitgliedstaaten nicht genehmigt, es sei denn, sie stellen sicher, dass im Regelungsgebiet gleichwertige Kapazitäten, gemessen in Kilowatt, vom Fischfang abgezogen werden.3.   Ribolovno orodje
4.3. | Ein Schiff, das die Flagge eines Mitgliedstaats führt, der in dem unter Nummer 1 definierten Gebiet nicht über Quoten verfügt, darf in diesem Gebiet nicht mit Fanggerät der unter Nummer 3 definierten Fanggerätegruppe fischen, es sei denn, dem Schiff wurden infolge einer nach Artikel 20 Absatz 5 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 zulässigen Übertragung eine Quote sowie nach Nummer 13 dieses Anhangs Tage auf See zugewiesen.V tej prilogi se uporabljajo naslednje skupine ribolovnega orodja:
5.   Zeitliche Beschränkung— | vlečne mreže, danske potegalke in podobno orodje z mrežnimi očesi, velikimi 32 mm ali več, zabodne mreže z mrežnimi očesi, velikimi 60 mm ali več, ter pridneni parangali.
Jeder Mitgliedstaat trägt dafür Sorge, dass Fischereifahrzeuge, die seine Flagge führen und in der Gemeinschaft registriert sind und Fanggerät der unter Nummer 3 genannten Fanggerätegruppe mitführen, nicht mehr als die unter Nummer 7 angegebene Anzahl von Tagen innerhalb des Gebiets verbringen.IZVAJANJE OMEJITEV RIBOLOVNEGA NAPORA
6.   Ausnahmen4.   Plovila, ki jih zadevajo omejitve ribolovnega napora
Tage, an denen sich ein Schiff, das die Flagge eines Mitgliedstaats führt, innerhalb des Gebiets aufhält, aber nicht fischen kann, weil es einem anderen Schiff in Not beisteht oder einen Verletzten zum Ort der ärztlichen Notversorgung bringt, werden von dem betreffenden Mitgliedstaat nicht auf die Tage angerechnet, die seinen Schiffen nach diesem Anhang zugeteilt wurden. Der Mitgliedstaat teilt der Kommission Entscheidungen zu derartigen Notfällen binnen einem Monat mit und fügt entsprechende Nachweise der zuständigen Behörden bei.4.1. | Plovila, ki uporabljajo ribolovno orodje iz skupin, določenih v točki 3, in lovijo na območjih iz točke 1, imajo posebno ribolovno karto, izdano v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 1627/94.
ANZAHL DER AUFENTHALTSTAGE IN DEM SCHIFFEN ZUGEWIESENEN GEBIET4.2. | Država članica prepove ribolov s katerim koli orodjem iz skupin, določenih v točki 3, na območju vsem plovilom, ki plujejo pod njeno zastavo in v letih 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 ali 2007 na tem območju nimajo zabeleženih teh ribolovnih aktivnosti z izjemo aktivnosti, ki so posledica prenosa dni med ribiškimi plovili, razen če zagotovijo, da se na reguliranem območju prepreči ribolov enakovredne zmogljivosti, merjene v kilovatih.
7.   Höchstzahl von Tagen4.3. | Plovilu, ki pluje pod zastavo države članice in nima kvote na območju iz točke 1, se na tem območju ne dovoli ribolov z ribolovnim orodjem iz skupin, določenih v točki 3, razen če se plovilu dodeli kvota po prenosu v skladu s členom 20(5) Uredbe (ES) št. 2371/2002 in se mu dodelijo dnevi na morju v skladu s točko 13 te priloge.
7.1 | Tabelle I enthält die Höchstzahl Tage auf See, an denen ein Mitgliedstaat im Bewirtschaftungszeitraum 2008 einem Fischereifahrzeug unter seiner Flagge mit Fanggerät der unter Nummer 3 genannten Fanggerätegruppe an Bord den Aufenthalt in dem Gebiet gestatten darf.5.   Omejitve aktivnosti
7.2. | Für die Festsetzung der Höchstzahl Tage auf See, an denen ein Mitgliedstaat einem Fischereifahrzeug unter seiner Flagge den Aufenthalt in dem Gebiet gestatten darf, gelten im Bewirtschaftungszeitraum 2008 in Einklang mit Tabelle I folgende besondere Bedingungen: | a) | Nach den im Gemeinschaftslogbuch verzeichneten Anlandungen in Lebendgewicht beträgt die in den Jahren 2001, 2002 und 2003 von dem Schiff — oder dem Schiff bzw. den Schiffen, die es nach dem Gemeinschaftsrecht ersetzt, die ähnliche Fanggeräte eingesetzt haben und auf die diese besondere Bedingung entsprechend anwendbar war — insgesamt angelandete Menge Seehecht weniger als 5 t. | b) | Nach den im Gemeinschaftslogbuch verzeichneten Anlandungen in Lebendgewicht beträgt die in den Jahren 2001, 2002 und 2003 von dem Schiff — oder dem Schiff bzw. den Schiffen, die es nach dem Gemeinschaftsrecht ersetzt, die ähnliche Fanggeräte eingesetzt haben und auf die diese besondere Bedingung entsprechend anwendbar war — insgesamt angelandete Menge Kaisergranat weniger als 2,5 t.Vsaka država članica zagotovi, da so ribiška plovila, ki plujejo pod njeno zastavo in so registrirana v Skupnosti, prisotna na območju največ toliko dni, kot je določeno v točki 7, če imajo na krovu ribolovno orodje iz katere koli izmed skupin, določenih v točki 3.
7.3. | Die Mitgliedstaaten dürfen im Bewirtschaftungszeitraum 2008 ihre Aufwandszuteilungen nach einer Kilowatt-Tage-Regelung verwalten. Nach dieser Regelung dürfen sie jedem betroffenen Schiff für alle Fanggeräte der Fanggerätegruppe und besonderen Bedingungen in Tabelle I gestatten, sich in dem Gebiet während einer Höchstzahl von Tagen aufzuhalten, die von der in dieser Tabelle vorgesehenen Höchstzahl abweicht, vorausgesetzt, die der Fanggerätegruppe und besonderen Bedingung entsprechenden Kilowatt-Tage insgesamt werden nicht überschritten. | Diese Gesamtzahl der Kilowatt-Tage muss der Summe der jeweiligen Aufwandszuteilungen für jedes Schiff unter der Flagge des Mitgliedstaats entsprechen, das für die unter Nummer 3 genannte Fanggerätegruppe und besondere Bedingung in Betracht kommt. Diese einzelnen Aufwandszuteilungen werden in Kilowatt-Tagen berechnet, indem die Maschinenleistung jedes Schiffs mit der Zahl der Tage auf See multipliziert wird, die es nach Tabelle I erhalten würde, wenn diese Nummer nicht angewandt würde.6.   Izjeme
7.4. | Ein Mitgliedstaat, der von Nummer 7.3 Gebrauch machen will, richtet einen entsprechenden Antrag an die Kommission zusammen mit elektronischen Berichten, die zu der Fanggerätegruppe und besonderen Bedingung in Tabelle I die Einzelheiten der Berechnung enthält, die sich stützt auf | — | die Liste der zum Fischfang befugten Schiffe unter Angabe ihrer Nummer im Gemeinschaftsflottenregister und der Maschinenleistung; | — | die Fangberichte der Jahre 2001, 2002 und 2003 dieser Schiffe, aus denen die in den besonderen Bedingungen 7.2 Buchstabe a oder b genannte Fangzusammensetzung hervorgeht, wenn die Schiffe für solche besonderen Bedingungen in Betracht kommen; | — | die Zahl der Tage auf See, an denen jedes Schiff nach Tabelle I ursprünglich hätte fischen dürfen, und die Zahl der Tage auf See, auf die das Schiff nach Anwendung von Nummer 7.3 Anspruch hätte. | Auf der Grundlage dieser Beschreibung kann die Kommission dem Mitgliedstaat gestatten, von Nummer 7.3 Gebrauch zu machen.Država članica nobenemu svojemu plovilu v skladu s to prilogo v dodeljeno število dni ne všteva dni, ko je bilo plovilo prisotno na območju, vendar ni moglo izvajati ribolova zaradi nudenja nujne pomoči drugemu plovilu, niti dni, ko je bilo plovilo prisotno na območju, vendar ni moglo izvajati ribolova zaradi prevoza ranjene osebe v nujno zdravniško oskrbo. Država članica v enem mesecu po sprejetju odločitev na tej podlagi Komisiji posreduje pojasnilo in ustrezne dokaze o nujni pomoči, ki jih predložijo pristojni organi.
8.   BewirtschaftungszeiträumeŠTEVILO DNI PRISOTNOSTI NA OBMOČJU, DODELJENO RIBIŠKIM PLOVILOM
8.1. | Die Mitgliedstaaten können die Tage im Gebiet nach Tabelle I auf Bewirtschaftungszeiträume von einem oder mehr Kalendermonaten aufteilen.7.   Največje število dni
8.2. | Die Höchstzahl von Tagen, die sich ein Schiff während eines Bewirtschaftungszeitraums im Gebiet aufhalten darf, wird von dem betreffenden Mitgliedstaat festgelegt.7.1. | Največje število dni na morju v obdobju upravljanja 2008, ki ga lahko država članica zastave odobri plovilu, da je prisotno na območju, če ima na krovu ribolovno orodje iz katere koli izmed skupin, določenih v točki 3, je prikazano v razpredelnici I.
8.3. | Schiffe können innerhalb eines Bewirtschaftungszeitraums nicht mit dem Fischfang zusammenhängenden Tätigkeiten nachgehen, ohne dass diese Zeit mit ihren nach Nummer 7 zugewiesenen Tagen verrechnet wird, sofern dem Flaggenmitgliedstaat im Voraus mitgeteilt wird, dass dies beabsichtigt und welcher Art die Tätigkeit ist, und die Fanglizenz für den entsprechenden Zeitraum abgegeben wird. Diese Schiffe dürfen während dieser Zeit keinerlei Fanggerät oder Fisch an Bord haben.7.2. | Za določanje največjega števila dni na morju, ki ga lahko država članica zastave odobri ribiškemu plovilu, da je prisotno na območju, veljajo med obdobjem upravljanja 2008 naslednji posebni pogoji v skladu z razpredelnico I: | (a) | po podatkih o iztovoru v živi masi, zabeleženih v ladijskem dnevniku Skupnosti, mora skupni iztovor osliča v letih 2001, 2002 in 2003, ki ga je opravilo to plovilo oziroma eno ali več plovil, ki uporabljajo podobno orodje in za katera se smiselno uporablja ta posebni pogoj ter ki jih je plovilo nadomestilo v skladu s pravom Skupnosti, predstavljati manj kot 5 ton; | (b) | po podatkih o iztovoru v živi masi, zabeleženih v ladijskem dnevniku Skupnosti, mora skupni iztovor škampa v letih 2001, 2002 in 2003, ki ga je opravilo to plovilo oziroma eno ali več plovil, ki uporabljajo podobno orodje in za katera se smiselno uporablja ta posebni pogoj ter ki jih je plovilo nadomestilo v skladu s pravom Skupnosti, predstavljati manj kot 2,5 tone.
9.   Zuteilung zusätzlicher Tage für die endgültige Stilllegung von Fischereifahrzeugen7.3. | Država članica lahko v obdobju upravljanja 2008 upravlja dodelitve ribolovnega napora v skladu s sistemom kilovatnih dni. Po tem sistemu lahko država članica vsakemu zadevnemu plovilu za katero koli skupino ribolovnega orodja in kateri koli posebni pogoj iz razpredelnice I dovoli, da je na območju prisotno največje število dni, ki je drugačno od števila iz navedene razpredelnice, če se skupno število kilovatnih dni, ki ustreza tej skupini in posebnemu pogoju, ne preseže. | To skupno število kilovatnih dni je vsota vseh posameznih ribolovnih naporov, dodeljenih plovilom, ki plujejo pod zastavo zadevne države članice ter ustrezajo tej skupini ribolovnih orodij iz točke 3 in posebnemu pogoju. Posamezni ribolovni napori se izračunajo v kilovatnih dnevih kot zmnožek moči motorja posameznega plovila in števila dni na morju, do katerih bi bilo plovilo upravičeno v skladu z razpredelnico I, če se določbe te točke ne bi uporabljale.
9.1. | Die Kommission kann einem Mitgliedstaat auf der Grundlage der endgültigen Stilllegungen von Fischereifahrzeugen, die seit dem 1. Januar 2004 gemäß Artikel 7 der Verordnung (EG) Nr. 2792/1999 oder aufgrund anderer, von dem Mitgliedstaat entsprechend begründeter Umstände erfolgt sind, gestatten, Schiffen unter seiner Flagge mit Fanggerät der unter Nummer 3 genannten Fanggerätegruppe an Bord den Aufenthalt in dem Gebiet für eine zusätzliche Anzahl von Tagen zu erlauben. Hierbei kann auch jedes Schiff berücksichtigt werden, das das betreffende Gebiet nachweislich endgültig verlassen hat. Der im Jahr 2003 verzeichnete, in Kilowatt-Tagen ausgedrückte Fischereiaufwand der stillgelegten Schiffe, die dieses Fanggerät verwendet haben, wird durch den Fischereiaufwand aller Schiffe, die dieses Fanggerät im selben Jahr verwendet haben, geteilt. | Zur Berechnung der Anzahl zusätzlicher Tage auf See wird der so ermittelte Quotient dann mit der Zahl der Tage multipliziert, die nach Tabelle I zugewiesen worden wären. Ergibt diese Berechnung nur Teile von Tagen, so wird auf ganze Tage auf- oder abgerundet, je nachdem, ob sich mehr oder weniger als ein halber Tag ergibt. | Diese Nummer findet keine Anwendung, wenn ein Schiff nach Nummer 4.1 ersetzt wurde oder wenn die Stilllegung bereits in früheren Jahren im Hinblick auf die Gewährung zusätzlicher Seetage geltend gemacht wurde.7.4. | Država članica, ki želi uporabiti določbe iz točke 7.3, Komisiji predloži zahtevek skupaj s poročili v elektronski obliki, ki za skupino ribolovnega orodja in posebni pogoj iz razpredelnice I vsebujejo podrobnosti izračuna, ki temelji na: | — | seznamu plovil z dovoljenjem za ribolov z navedbo njihove številke v registru ribolovne flote Skupnosti (CFR) in moči motorja; | — | evidencah teh plovil iz let 2001, 2002 in 2003, iz katerih je razvidna sestava ulova, opredeljena v posebnih pogojih 7.2(a) ali (b), če ta plovila izpolnjujejo te posebne pogoje; | — | številu dni na morju, ki bi bilo vsakemu plovilu prvotno dodeljeno za ribolov v skladu z razpredelnico I, in številu dni na morju, do katerega bi vsako plovilo imelo pravico ob uporabi točke 7.3. | Na podlagi tega opisa lahko Komisija državi članici dovoli uporabo določb iz točke  7.3 .
9.2. | Ein Mitgliedstaat, der von den unter Nummer 9.1 genannten Zuweisungen Gebrauch machen will, richtet einen entsprechenden Antrag an die Kommission zusammen mit elektronischen Berichten, die zu der Fanggerätegruppe und besonderen Bedingung in Tabelle I die Einzelheiten der Berechnung enthält, die sich stützt auf | — | die Liste der stillgelegten Schiffe unter Angabe ihrer Nummer im Gemeinschaftsflottenregister und der Maschinenleistung; | — | die von diesen Schiffen 2003 unternommenen Fangtätigkeiten, berechnet in Tagen auf See entsprechend der Fanggerätegruppe und erforderlichenfalls der besonderen Bedingung.8.   Obdobja upravljanja
9.3. | Auf der Grundlage eines solchen Antrags kann die Kommission nach dem Verfahren des Artikels 30 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 die unter Nummer 7.1 für den betreffenden Mitgliedstaat vorgegebene Zahl von Tagen berichtigen.8.1. | Države članice lahko dneve prisotnosti na območju iz razpredelnice I razdelijo v obdobja upravljanja, ki trajajo en ali več koledarskih mesecev.
9.4 | Im Bewirtschaftungszeitraum 2008 darf ein Mitgliedstaat diese zusätzlichen Tage auf See auf alle in der Flotte verbliebenen Schiffe, die für das Fanggerät der Fanggerätegruppe und die besondere Bedingung in Betracht kommen, oder auf einen Teil davon umverteilen, wobei die Nummern 7.3 und 7.4 entsprechend gelten.8.2. | Število dni, ko je plovilo lahko prisotno na območju med obdobjem upravljanja, določi zadevna država članica po lastni presoji.
9.5. | Alle aufgrund einer endgültigen Stilllegung von Fischereifahrzeugen zuerkannten zusätzlichen Tage, die die Kommission den Mitgliedstaaten entsprechend früherer Festlegungen der Fanggerätegruppen bereits zugewiesen hat, werden auf der Grundlage der unter Nummer 3 aufgeführten Fanggerätegruppe erneut geprüft. Alle dementsprechend zugewiesenen zusätzlichen Tage bleiben im Jahr 2008 erhalten.8.3. | Plovilo lahko v katerem koli obdobju upravljanja izvaja aktivnosti, ki niso povezane z ribolovom, in ta čas se ne všteva v dneve, dodeljene v skladu s točko 7, če plovilo državo članico zastave najprej obvesti o svoji nameri in naravi aktivnosti ter se za ta čas odpove dovoljenju za ribolov. Taka plovila v zadevnem času na krovu ne hranijo nobenega ribolovnega orodja ali rib.
10.   Zuteilung zusätzlicher Tage für verstärkte Anwesenheit von Beobachtern9.   Dodelitev dodatnih dni za dokončno prekinitev ribolovnih aktivnosti
10.1. | Die Kommission kann den Mitgliedstaaten im Zusammenhang mit einem in Zusammenarbeit zwischen Wissenschaftlern und der Fischereiwirtschaft durchgeführten verstärkten Beobachterprogramm drei zusätzliche Tage für die Zeit vom 1. Februar 2008 bis zum 31. Januar 2009 zuweisen, an denen sich die Schiffe mit Fanggerät der Fanggerätegruppe nach Nummer 3 an Bord im Gebiet aufhalten können. Ein solches Programm ist gezielt auf die Erfassung von Daten über Rückwürfe und über die Zusammensetzung der Fänge ausgerichtet und geht über die Vorschriften für die Datenerhebung gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1543/2000, der Verordnung (EG) Nr. 1639/2001 und der Verordnung (EG) Nr. 1581/2004 für das Mindestprogramm und das erweiterte Programm hinaus. | Die Beobachter müssen vom Schiffseigner unabhängig sein und dürfen nicht der Besatzung angehören.9.1. | Komisija lahko državam članicam dodeli dodatno število dni na morju, ki ga lahko država članica zastave odobri plovilu, da je prisotno na geografskem območju, če ima na krovu eno od orodij iz skupin, določenih v točki 3, podlagi dokončne prekinitve ribolovnih aktivnosti po 1. januarju 2004 bodisi v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 2792/1999 bodisi zaradi drugih okoliščin, ki jih države članice ustrezno utemeljijo. Upošteva se lahko tudi vsako plovilo, za katerega se lahko dokaže, da se je dokončno umaknilo z območja. Porabljen napor v letu 2003, merjen v kilovatnih dnevih, umaknjenih plovil, ki uporabljajo zadevno orodje, se deli z naporom, ki so ga v letu 2003 porabila vsa plovila, ki uporabljajo navedeno orodje. | Dodatno število dni na morju se nato izračuna s pomnožitvijo tako dobljenega deleža s številom dni, ki bi bilo dodeljeno v skladu z razpredelnico I. Vsak del dneva, ki izhaja iz tega računanja, se zaokroži na najbližji cel dan. | Ta točka se ne uporablja, če se je plovilo nadomestilo v skladu s točko 4.1 ali če je bil umik že uporabljen v prejšnjih letih za pridobitev dodatnih dni na morju.
10.2. | Mitgliedstaaten, die von den Zuweisungen nach Nummer 10.1 Gebrauch machen wollen, übermitteln der Kommission eine Beschreibung ihres verstärkten Beobachterprogramms.9.2. | Države članice, ki želijo izkoristiti dodelitve iz točke 9.1, Komisiji predložijo zahtevek skupaj s poročili v elektronski obliki, ki za vsako skupino ribolovnega orodja in posebnih pogojev iz razpredelnice I vsebujejo podrobnosti izračuna, ki temelji na: | — | seznamih umaknjenih plovil z njihovo številko v registru ribolovne flote Skupnosti (CFR) in močjo motorja; | — | ribolovni aktivnosti teh plovil v letu 2003, izračunani v dnevih na morju po zadevni skupini ribolovnega orodja in po potrebi posebnega pogoja.
10.3. | Auf der Grundlage dieser Beschreibung kann die Kommission nach Anhörung des STECF die Zahl von Tagen nach Nummer 7.1 für den betreffenden Mitgliedstaat sowie für die Schiffe, das Gebiet und die Fanggerätegruppe, für die das Programm gilt, nach dem in Artikel 30 Absatz 2 der Verordnung Nr. 2371/2002 genannten Verfahren ändern.9.3. | Na podlagi takega zahtevka lahko Komisija za zadevno državo članico spremeni število dni iz točke 7.1 v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.
10.4 | Wurde ein von einem Mitgliedstaat vorgelegtes Programm bereits zu einem früheren Zeitpunkt von der Kommission genehmigt, und will der Mitgliedstaat es unverändert weiter durchführen, so muss er der Kommission vier Wochen vor Beginn des Zeitraums, für den das Programm gilt, mitteilen, dass er dieses verstärkte Beobachterprogramm fortsetzt.9.4. | Država članica lahko v obdobju upravljanja 2008 prerazporedi dodatno število dni na morju na vsa preostala plovila v floti, ki imajo ustrezno skupino ribolovnega orodja in izpolnjujejo posebni pogoj, ali na del flote, tako da smiselno uporabi določbe iz točk 7.3 in 7.4.
11.   Besondere Bedingungen für die Zuweisung von Tagen9.5. | Vsako dodatno število dni, ki izhaja iz dokončne prekinitve aktivnosti in ga je Komisija dodelila prehodno na podlagi prejšnjih opredelitev skupin ribolovnega orodja, se ponovno oceni na podlagi skupin ribolovnega orodja, določenih v točki 3. Vsi dodatni dnevi, ki iz tega izvirajo, ostanejo dodeljeni v letu 2008.
11.1. | Wird einem Schiff eine unbegrenzte Zahl von Tagen zugeteilt, weil die besonderen Bedingungen gemäß Nummer 7.2 Buchstaben a und b erfüllt sind, so darf dieses Schiff im Jahr 2008 nicht mehr als 5 t Lebendgewicht an Seehecht und nicht mehr als 2,5 t Lebendgewicht an Kaisergranat anlanden.10.   Dodelitev dodatnih dni zaradi okrepljenega opazovanja
11.2. | Das Fischereifahrzeug darf auf See keinen Fisch auf andere Schiffe umladen.10.1. | Komisija lahko med 1. februarjem 2008 in 31. januarjem 2009 državam članicam dodeli tri dodatne dni, ko sme biti plovilo prisotno na območju, če ima na krovu ribolovno orodje iz katere koli izmed skupin, določenih v točki 3, na podlagi programa okrepljenega opazovanja v okviru partnerstva med znanstveniki in ribiško industrijo. Tak program je usmerjen zlasti na ravni zavržkov in na sestavo ulova ter presega zahteve o zbiranju podatkov iz Uredbe (ES) št. 1543/2000, Uredbe (ES) št. 1639/2001 in Uredbe (ES) št. 1581/2004 za minimalno in razširjeno raven programa. | Opazovalci so neodvisni od lastnika plovila in niso člani posadke ribiškega plovila.
11.3. | Erfüllt das Schiff eine dieser Bedingungen nicht, so verliert es mit sofortiger Wirkung seinen Anspruch auf die zusätzlichen Tage, die an die Beachtung der besonderen Bedingungen geknüpft sind. | Tabelle I | Höchstzahl von Tagen im Gebiet pro Jahr nach Fanggeräten | Fanggerät Nummer 3 | Besondere Bedingungen gemäß Nr. 7 | Name | Nur die Fanggerätegruppen nach Nr. 3 und die besonderen Bedingungen nach Nr. 7 finden Verwendung | Höchstzahl von Tagen | 3 |   | Grundschleppnetze mit einer Maschenöffnung von ≥ 32 mm, Kiemennetze mit einer Maschenöffnung von ≥ 60 mm und Grundlangleinen | 194 | 3 | 7.2(a) and 7.2(b) | Grundschleppnetze mit einer Maschenöffnung von ≥ 32 mm, Kiemennetze mit einer Maschenöffnung von ≥ 60 mm und Grundlangleinen | unbegrenzt10.2. | Države članice, ki želijo izkoristiti dodelitve iz točke 10.1, Komisiji predložijo opis svojega programa okrepljenega opazovanja.
TAUSCH VON AUFWANDSZUTEILUNGEN10.3. | Na podlagi tega opisa in po posvetovanju s STECF lahko Komisija spremeni število dni iz točke 7.1 za zadevno državo članico ter za plovila, območje in orodje, ki jih zadeva program okrepljenega opazovanja, v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.
12.   Übertragung von Tagen zwischen Schiffen unter der Flagge desselben Mitgliedstaats10.4. | Če je Komisija program, ki ga predloži država članica, že odobrila v preteklosti in želi država članica nadaljevati z njegovo uporabo brez sprememb, država članica obvesti Komisijo o nadaljnji uporabi svojega programa okrepljenega opazovanja štiri tedne pred začetkom obdobja, na katerega se program nanaša.
12.1. | Ein Mitgliedstaat kann den Fischereifahrzeugen unter seiner Flagge gestatten, ihnen zustehende Tage innerhalb des Gebiets auf ein anderes Schiff unter seiner Flagge zu übertragen, sofern das Produkt aus übertragenen Tagen und Maschinenleistung in Kilowatt (Kilowatt-Tage) des Schiffes, das die Tage erhält, geringer als oder gleich ist wie das Produkt aus übertragenen Tagen und Maschinenleistung des Schiffes, das die Tage abgibt. Als Maschinenleistung in Kilowatt wird die Leistung angenommen, die für jedes Schiff im Fischereifahrzeugregister der Gemeinschaft angegeben ist.11.   Posebni pogoji za dodelitev dni
12.2. | Die Gesamtzahl der nach Nummer 12.1 übertragenen Tage im Gebiet, multipliziert mit der Maschinenleistung in Kilowatt des Schiffs, das die Tage abgibt, darf nicht höher ausfallen als die durchschnittliche Anzahl Tage, die das abgebende Schiff laut Gemeinschaftslogbuch in den Jahren 2001, 2002, 2003, 2004 und 2005 in dem Gebiet verbracht hat, multipliziert mit der Maschinenleistung des betreffenden Schiffes in Kilowatt.11.1. | Če je bilo plovilu zaradi izpolnjevanja posebnih pogojev iz točk 7.2(a) in 7.2(b) dodeljeno neomejeno število dni, njegova iztovarjanja v letu 2008 ne presegajo 5 ton žive mase osliča in 2,5 tone žive mase škampa.
12.3. | Die Übertragung von Tagen gemäß Nummer 12.1 ist nur zwischen Schiffen zulässig, die im selben Bewirtschaftungszeitraum Fanggeräte der Fanggerätegruppe einsetzen.11.2. | To plovilo na morju ne pretovori nobenih rib na drugo plovilo.
12.4. | Tage übertragen dürfen nur Schiffe, die über eine Zuteilung von Fangtagen ohne besondere Bedingung gemäß Nummer 7.2 verfügen.11.3. | Če plovilo ne izpolni katerega izmed teh pogojev, takoj izgubi pravico do dodatnih dni, ki ustrezajo danim posebnim pogojem. | Tabela I | Največje število dni, ko je plovilo lahko prisotno v območju v enem letu glede na ribolovno orodje | Orodje točka 3 | Posebni pogoji točka 7 | Poimenovanje | Uporablja se le skupine orodja, kot so opredeljene v točki 3, in posebne pogoje, kot so opredeljeni v točki 7. | Največje število dni | 3 |   | zabodne mreže z velikostjo mrežnega očesa ≥ 60 mm | 194 | 3 | 7.2(a) in 7.2(b) | pridnene vlečne mreže z velikostjo mrežnega očesa ≥ 60 mm | neomejeno
12.5. | Die Mitgliedstaaten übermitteln auf Verlangen der Kommission Angaben über durchgeführte Übertragungen. Für die Sammlung und Übertragung der hier genannten Informationen können nach dem Verfahren des Artikels 30 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 Übersichtsformate festgelegt werden.IZMENJAVA DODELITEV RIBOLOVNEGA NAPORA
13.   Übertragung von Tagen zwischen Schiffen unter der Flagge verschiedener Mitgliedstaaten12.   Prenos dni med ribiškimi plovili, ki plujejo pod zastavo iste države članice
Die Mitgliedstaaten können Fischereifahrzeugen unter ihrer Flagge gestatten, ihnen zustehende Tage innerhalb des Gebiets während desselben Bewirtschaftungszeitraums und im selben Gebiet auf Schiffe unter ihrer Flagge zu übertragen, sofern die Bestimmungen der Nummern 4.1, 4.4, 6 und 12 beachtet werden. Will ein Mitgliedstaat einer solchen Übertragung zustimmen, so setzt er die Kommission vor der Übertragung über die in Tagen und in Fischereiaufwand ausgedrückte Übertragung und die betreffenden Quoten in Kenntnis.12.1. | Država članica lahko kateremu koli ribiškemu plovilu, ki pluje pod njeno zastavo, dovoli, da prenese dneve prisotnosti na območju, do katerih je upravičeno, na drugo plovilo, ki pluje pod njeno zastavo, če je zmnožek dni, ki jih je prejelo plovilo, in moči njegovega motorja v kilovatih (kilovatni dnevi) enak ali manjši od zmnožka dni, ki jih prenese plovilo dajalec, in moči motorja tega plovila v kilovatih. Moč motorja plovil v kilovatih je moč, ki je za vsako plovilo zabeležena v registru ribolovne flote Skupnosti.
VERWENDUNG VON FANGGERÄT12.2. | Skupno število dni prisotnosti na območju, prenesenih v skladu s točko 12.1, pomnoženih z močjo motorja plovila dajalca v kilovatih, ne sme biti večje od zabeleženega povprečnega letnega števila dni plovila dajalca na tem območju, kot je preverjeno v ladijskem dnevniku Skupnosti, v letih 2001, 2002, 2003, 2004 in 2005, pomnoženo z močjo motorja tega plovila v kilovatih.
14.   Meldung des Fanggeräts12.3. | Prenos dni, opisan v točki 12.1, je dovoljen le med plovili, ki izvajajo aktivnosti v okviru iste skupine prenosa in v istem obdobju upravljanja.
Vor dem ersten Tag jedes Bewirtschaftungszeitraums teilt der Kapitän eines Schiffes oder sein Stellvertreter den Behörden des Flaggenmitgliedstaats mit, welches Fanggerät er im kommenden Bewirtschaftungszeitraum einsetzen will. Solange diese Mitteilung nicht erfolgt ist, darf das Fischereifahrzeug in dem Gebiet nach Nummer 1 nicht mit Fanggerät der unter Nummer 3 genannten Fanggerätegruppe fischen.12.4. | Prenos dni je dovoljen le za plovila, ki imajo koristi od dodelitve ribolovnih dni brez posebnih pogojev, določenih v točki 7.2.
15.   Gleichzeitige Verwendung von reguliertem und nicht reguliertem Fanggerät12.5. | Države članice na zahtevo Komisije predložijo informacije o opravljenih prenosih. Oblike razpredelnic za zbiranje in prenos podatkov iz te točke se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.
Sollen auf einem Fischereifahrzeug ein oder mehrere Fanggeräte der Fanggerätgegruppe nach Nummer 3 (regulierte Fanggeräte) zusammen mit anderen Gruppen von Fanggeräten, die nicht unter Nummer 3 genannt sind (nicht regulierte Fanggeräte), zum Einsatz kommen, so können die nicht regulierten Fanggeräte ohne Einschränkung verwendet werden. In diesem Fall muss das Fischereifahrzeug im Voraus mitteilen, wann die regulierten Fanggeräte verwendet werden sollen. Wenn keine solche Mitteilung erfolgt, dürfen keine Fanggeräte der Fanggerätegruppe nach Nummer 3 an Bord mitgeführt werden. Die betreffenden Schiffe müssen zu der alternativen Fischerei mit nicht reguliertem Fanggerät berechtigt und dafür ausgerüstet sein.13.   Prenos dni med ribiškimi plovili, ki plujejo pod zastavo različnih držav članic
DURCHFAHRTDržave članice lahko dovolijo prenos dni prisotnosti na območju za isto obdobje upravljanja in na istem območju med katerimi koli ribiškimi plovili, ki plujejo pod njihovo zastavo, če se upoštevajo iste določbe iz točk 4.1, 4.4, 6 in 12. Če se države članice odločijo, da bodo takšen prenos dovolile, Komisijo pred samim prenosom obvestijo o podrobnostih prenosa, vključno s številom prenesenih dni, ribolovnim naporom in, če je to ustrezno, s tem povezanimi ribolovnimi kvotami.
16.   DurchfahrtUPORABA RIBOLOVNEGA ORODJA
Schiffe dürfen das Gebiet durchqueren, wenn sie keine Fanglizenz für das Gebiet haben und den zuständigen Behörden die beabsichtigte Durchfahrt im Voraus mitgeteilt wurde. Während der Durchfahrt durch das Gebiet müssen alle an Bord mitgeführten Fanggeräte gemäß Artikel 20 Absatz 1 der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 festgezurrt und verstaut sein.14.   Prijava ribolovnega orodja
ÜBERWACHUNG UND KONTROLLENPoveljnik plovila ali njegov zastopnik do prvega dne vsakega obdobja upravljanja obvesti organe države članice zastave, katero orodje ali orodja namerava uporabljati v prihodnjem obdobju upravljanja. Do predložitve takega obvestila plovilo ni upravičeno do ribolova na območju iz točke 1 z ribolovnim orodjem iz nobene izmed skupin, določenih v točki 3.
17.   Fischereiaufwandsmeldungen15.   Združena uporaba reguliranega in nereguliranega orodja
Die Artikel 19b, 19c, 19d, 19e und 19k der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 gelten für Schiffe, die in dem Gebiet nach Nummer 1 dieses Anhangs die Fanggeräte an Bord führen, die zu den Fanggerätegruppen nach Nummer 3 dieses Anhangs gehören. Schiffe, die mit einer Satellitenüberwachungsanlage gemäß den Artikeln 5 und 6 der Verordnung (EG) Nr. 2244/2003 ausgerüstet sind, sind von der Meldepflicht gemäß Artikel 19 Buchstabe c der Verordnung (EG) Nr. 2847/93 des Rates befreit.Plovilo, ki želi kombinirati uporabo enega ali več ribolovnih orodij iz točke 3 (regulirano orodje) s katerim koli drugim ribolovnim orodjem, ki ni navedeno v točki 3 (neregulirano orodje), nima pri uporabi nereguliranega orodja nobenih omejitev. Taka plovila morajo predhodno sporočiti čas predvidene uporabe reguliranega orodja. Če tega ne storijo, ne smejo imeti na krovu nobenega ribolovnega orodja iz točke 3. Plovila morajo imeti dovoljenje in ustrezno opremo za izvajanje nadomestnih ribolovnih aktivnosti z nereguliranimi orodji.
18.   Aufzeichnung einschlägiger DatenPREČKANJE
Die Mitgliedstaaten tragen dafür Sorge, dass die folgenden nach Artikel 8, Artikel 10 Absatz 1 und Artikel 11 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 2244/2003 eingegangenen Daten in computerlesbarer Form aufgezeichnet werden:16.   Prečkanje
a) | jede Einfahrt in einen Hafen und jede Ausfahrt aus einem Hafen;Prečkanje Plovilu je dovoljeno prečkati območje, če za to območje nima ribolovnega dovoljenja ali če je svoje organe predhodno obvestilo o svoji nameri. Ko je plovilo znotraj območja, mora imeti vse ribolovno orodje na krovu privezano in shranjeno v skladu s pogoji, določenimi v členu 20(1) Uredbe (EGS) št. 2847/93.
b) | jede Einfahrt in Gebiete und jede Ausfahrt aus Gebieten, in denen besondere Zugangsregeln für Gewässer und Ressourcen gelten.SPREMLJANJE, INŠPEKCIJA IN NADZOROVANJE
19.   Gegenkontrollen17.   Sporočila v zvezi z ribolovnim naporom
Die Mitgliedstaaten überprüfen die Vorlage der Logbücher und die dort eingetragenen relevanten Angaben mithilfe von VMS-Daten. Diese Gegenkontrollen werden aufgezeichnet und die Aufzeichnungen der Kommission auf Antrag zur Verfügung gestellt.Členi 19b, 19c, 19d, 19e in 19k Uredbe (EGS) št. 2847/93 se uporabljajo za plovila, ki imajo na krovu ribolovno orodje iz skupine, določenih v točki 3 te priloge, in izvajajo aktivnosti na območju iz točke 1 te priloge. Za plovila, opremljena s sistemi za spremljanje plovil v skladu s členoma 5 in 6 Uredbe (ES) št. 2244/2003, ne veljajo zahteve glede klicanja po radiu iz člena 19(c) Uredbe Sveta (ES) št. 2847/93.
BERICHTERSTATTUNGSPFLICHTEN18.   Beleženje ustreznih podatkov
20.   Erhebung einschlägiger DatenDržave članice zagotovijo, da so naslednji podatki, dobljeni v skladu s členi 8, 10(1) in 11(1) Uredbe (ES) št. 2244/2003, zabeleženi v računalniško berljivi obliki:
Auf der Grundlage der Informationen, die zur Verwaltung der in dem in diesem Anhang genannten Gebiet verbrachten Fangtage herangezogen werden, erheben die Mitgliedstaaten jedes Quartal die Angaben zum gesamten Fischereiaufwand der Schiffe, die in dem unter diesen Anhang fallenden Gebiet mit gezogenem und stationärem Fanggerät fischen, sowie zum Fischereiaufwand von Schiffen, die in dem unter diesen Anhang fallenden Gebiet mit anderen Fanggeräten fischen.(a) | prihod v pristanišče in odhod iz pristanišča;
21.   Übermittlung einschlägiger Daten(b) | vsak vstop in izstop z morskih območij, v katerih se uporabljajo posebna pravila glede dostopa do voda in virov.
21.1. | Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission auf Verlangen eine Übersicht mit den unter Nummer 20 genannten Daten in dem Format der Tabellen II und III an die E-Mail-Adresse, die die Kommission den Mitgliedstaaten nennt.19.   Navzkrižno preverjanje
21.2. | Für die Übermittlung von Daten gemäß Nummer 20 an die Kommission kann nach dem Verfahren des Artikels 30 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 ein neues Übersichtsformat festgelegt werden.Države članice na podlagi podatkov VMS preverijo predložitev ladijskih dnevnikov in ustrezne podatke, zabeležene v njih. Takšna navzkrižna preverjanja se evidentirajo in na zahtevo dajo na voljo Komisiji.
Tabelle IIOBVEZE GLEDE POROČANJA
Meldeformat20.   Zbiranje ustreznih podatkov
Land | CFR | Äußere Kennzeichnung | Dauer des Bewirtschaftungszeitraums | Fanggebiet | Besondere Bedingung für die mitgeteilten Fanggeräte | Verfügbare Tage für den Einsatz dieser Fanggeräte | Anzahl der Tage, an denen die mitgeteilten Fanggeräte eingesetzt wurden | Übertragung von TagenDržave članice na podlagi informacij, ki se uporabljajo za upravljanje ribolovnih dni prisotnosti na območju iz te priloge, za vsako četrtletje zberejo informacije o skupnem ribolovnem naporu na območju za vlečno in mirujoče orodje ter napor plovil, ki uporabljajo druge vrste orodja na območju, ki ga zadeva ta priloga.
Nr1 | Nr2 | Nr3 | … | Nr1 | Nr2 | Nr3 | … | Nr1 | Nr2 | Nr3 | …21.   Sporočanje ustreznih podatkov
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (6) | (6) | (6) | (7) | (7) | (7) | (7) | (8) | (8) | (8) | (8) | (9)21.1. | Države članice pošljejo Komisiji na njeno zahtevo razpredelnico s podatki iz točke 20 v obliki, določeni v razpredelnicah II in III, na ustrezne elektronske naslove, ki jih Komisija sporoči državam članicam.
Tabelle III21.2. | V skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002 se lahko sprejme nova oblika razpredelnice za podatke iz točke 20, ki se sporočajo Komisiji.
DatenformatTabela II
Feldbezeichnung | Maximale Anzahl Zeichen/Ziffern | Ausrichtung (1) | L(inks)/R(echts) | Definition und BemerkungenOblika poročila
(1) | Land | 3 | entfällt | Mitgliedstaat (Alpha-3-ISO-Code), in dem das Schiff gemäß Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 des Rates als Fischereifahrzeug registriert ist. | Bei einem abgebenden Schiff ist es immer das Meldeland .Država | CFR | Zunanja oznaka | Trajanje obdobja upravljanja | Ribolovno območje | Poseben pogoj, ki se uporablja za prijavljeno(-a) orodje(-a) | Št. dni, ko je uporaba prijavljenega (-ih) orodja(-dij) dovoljena | Št. izkoriščenih dni s prijavljenim (-i) orodjem(-i) | Prenosi dni
(2) | CFR | 12 | entfällt | Nummer des Gemeinschaftsflottenregisters | Einmalige Kennnummer des Fischereifahrzeugs. | Mitgliedstaat (Alpha-3-ISO-Code) gefolgt von einer Kennungs-Zeichenkette (9 Zeichen). Eine Zeichenkette mit weniger als 9 Zeichen muss links mit Nullen aufgefüllt werden.No1 | No2 | No3 | ... | No1 | No2 | No3 | ... | No1 | No2 | No3 | ...
(3) | Äußere Kennzeichnung | 14 | L | Gemäß Verordnung (EWG) Nr. 1381/87 der Kommission.(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (6) | (6) | (6) | (7) | (7) | (7) | (7) | (8) | (8) | (8) | (8) | (9)
(4) | Dauer des Bewirtschaftungszeitraums | 2 | L | Dauer des Bewirtschaftungszeitraums in Monaten.Tabela III
(5) | Fanggebiet | 1 | L | Angabe entfällt im Falle des Anhangs IIB.Oblika podatkov
(6) | Besondere Bedingungen für die mitgeteilten Fanggeräte | 2 | L | Angabe, welche der besonderen Bedingungen a-b gemäß Nummer 7.2 des Anhangs IIB gegebenenfalls zutrifft.Naziv postavke | Največje št. znakov/števk | Razvrstitev (1) | L(evo)/D(esno) | Opredelitev in opombe
(7) | Verfügbare Tage für den Einsatz dieser Fanggeräte | 3 | L | Anzahl der Tage, die dem Schiff nach Anhang IIB für das gewählte Fanggerät und den mitgeteilten Bewirtschaftungszeitraum zustehen.(1) | Država | 3 | n.p. | Država članica (tričrkovna koda ISO), v kateri je na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 plovilo registrirano za ribolov. | V primeru plovila dajalca je to vedno država poročevalka.
(8) | Anzahl der Tage, an denen die mitgeteilten Fanggeräte eingesetzt wurden | 3 | L | Anzahl der Tage, die das Schiff tatsächlich im Gebiet verbracht und an denen es die mitgeteilten Fanggeräte während des mitgeteilten Bewirtschaftungszeitraums gemäß Anhang IIB eingesetzt hat.(2) | CFR | 12 | n.p. | registrska številka flote Skupnosti | enotna identifikacijska številka ribiškega plovila | Država članica (tričrkovna koda ISO), ki ji sledi razpoznavni niz devetih znakov. Če ima razpoznavni niz manj kot devet znakov, se na levo stran pripišejo dodatne ničle.
(9) | Übertragung von Tagen | 4 | L | Für abgegebene Tage ist ein negatives, für erhaltene Tage ein positives Vorzeichen vor die tatsächliche Zahl der Tage zu setzen.(3) | Zunanja oznaka | 14 | L | na podlagi Uredbe Komisije (EGS) št. 1381/87
(1)  Relevante Information für die Übermittlung von Daten mit Längenformatierung.(4) | Trajanje obdobja upravljanja | 2 | L | dolžina obdobja upravljanja v mesecih
ANHANG IIC(5) | Ribolovno območje | 1 | L | za Prilogo IIB podatek ni pomemben.
FISCHEREIAUFWAND IM RAHMEN DER WIEDERAUFFÜLLUNG DER SEEZUNGENBESTÄNDE IM WESTLICHEN ÄRMELKANAL ICES-GEBIET VIIe(6) | Prijavljeno(-a) orodje(-a) | 5 | L | Navedba prijavljene skupine orodja v skladu s točko 3 Priloge IIB (npr. a, b, c ali d)
ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN(7) | Posebni pogoj, ki se uporablja za prijavljeno(-a) orodje(-a) | 2 | L | Navedba posebnih pogojev a-b iz točke 7.2 Priloge IIB, če se uporabljajo.
1.   Geltungsbereich(8) | Št. dni, ko je uporaba prijavljenega(-ih) orodja(-dij) dovoljena | 3 | L | Število dni, ko je v skladu s Prilogo IIB plovilo upravičeno do uporabe prijavljenega orodja in dodeljenega trajanja obdobja upravljanja.
1.1 | Die Bestimmungen dieses Anhangs gelten für Gemeinschaftsschiffe mit einer Länge über alles ab 10 m, die eines der unter Nummer 3 genannten Fanggeräte mitführen und im Gebiet VIIe fischen. Für die Zwecke dieses Anhangs gilt eine Bezugnahme auf das Jahr 2008 für den Zeitraum vom 1. Februar 2008 bis zum 31. Januar 2009.(9) | Št. izkoriščenih dni s prijavljenim(-i) orodjem(-i) | 3 | L | Število dni, ko je bilo plovilo dejansko prisotno v območju in je uporabljalo prijavljeno orodje med prijavljenim obdobjem upravljanja v skladu s Prilogo IIB.
1.2 | Fischereifahrzeuge, die Stellnetze mit einer Maschenöffnung von 120 mm oder mehr verwenden und deren Fänge an Seezunge sich 2004 nach dem Gemeinschaftslogbuch auf weniger als 300 kg Lebendgewicht beliefen, sind von den Bestimmungen dieses Anhangs ausgenommen, sofern | a) | ihre Fänge im Bewirtschaftungszeitraum 2008 weniger als 300 kg Lebendgewicht betragen und | b) | diese Schiffe auf See keinen Fisch auf ein anderes Schiff umladen und | c) | der betreffende Mitgliedstaat der Kommission bis 31. Juli 2008 und 31. Januar 2009 die Fangberichte dieser Schiffe für Seezunge 2004 übermittelt und die von ihnen 2008 getätigten Fänge an Seezunge mitteilt. | Wird eine dieser Bedingungen nicht erfüllt, so sind die betreffenden Schiffe mit sofortiger Wirkung nicht mehr von den Bestimmungen dieses Anhangs ausgenommen.(10) | Prenosi dni | 4 | L | Prenesene dni označite „– število prenesenih dni“, prejete dni pa „+ število prenesenih dni“.
2.   Definition von Tagen im Gebiet(1)  Pomembne informacije za prenos podatkov s formatiranjem s fiksno dolžino.
Im Sinne dieses Anhangs ist ein Tag innerhalb eines Gebiets ein zusammenhängender Zeitraum von 24 Stunden (oder ein Teil hiervon), in dem sich ein Schiff im Gebiet VIIe und außerhalb des Hafens befindet. Den Zeitpunkt, ab dem der zusammenhängende Zeitraum gemessen wird, bestimmt der Mitgliedstaat, dessen Flagge das betreffende Schiff führt.PRILOGA IIC
3.   FanggerätRIBOLOVNI NAPOR ZA PLOVILA V ZVEZI Z OBNOVO STALEŽEV MORSKEGA LISTA V ZAHODNEM ROKAVSKEM PRELIVU V CONI ICES VIIe
Dieser Anhang gilt für folgende Gruppen von Fanggeräten:SPLOŠNE DOLOČBE
a) | Baumkurren mit einer Maschenöffnung von 80 mm oder mehr;1.   Področje uporabe
b) | Stationäre Netze einschließlich Kiemennetze, Spiegelnetze und Verwickelnetze mit einer Maschenöffnung von weniger als 220 mm.1.1. | Pogoji, določeni v tej prilogi, se uporabljajo za plovila Skupnosti skupne dolžine 10 metrov ali več, ki imajo na krovu katero koli orodje, opredeljeno v točki 3, in se nahajajo v coni VIIe. V tej prilogi sklicevanje na obdobje upravljanja 2008 pomeni obdobje od 1. februarja 2008 do 31. januarja 2009.
ANWENDUNG DER FISCHEREIAUFWANDSBESCHRÄNKUNGEN1.2. | Plovila, ki lovijo z mirujočimi mrežami z mrežnimi očesi velikosti 120 mm ali več in z evidenco ulova manj kot 300 kg žive mase morskega lista v skladu z zapisi ladijskega dnevnika ES v letu 2004, so izvzeta iz določb te priloge, če: | (a) | takšna plovila ulovijo manj kot 300 kg žive mase morskega lista v obdobju upravljanja 2008 in | (b) | takšna plovila na morju ne pretovorijo nobenih rib na drugo plovilo in | (c) | vsaka zadevna država članica do 31. julija 2008 in 31. januarja 2009 Komisiji predloži poročilo o evidencah teh plovil glede ulova morskega lista v letu 2004 in ulova morskega lista v letu 2008. | Če zadevna plovila ne izpolnijo katerega izmed teh pogojev, takoj izgubijo pravico do izvzetja iz določb te priloge.
4.   Von fischereiaufwandsbeschränkungen betroffene Schiffe2.   Opredelitev dneva prisotnosti na območju
4.1. | Um in dem unter Nummer 1 genannten Gebiet Fischfang betreiben zu können, müssen Schiffe, die unter Nummer 3 genanntes Fanggerät verwenden, im Besitz einer nach Artikel 7 der Verordnung (EG) Nr. 1627/94 erteilten speziellen Fangerlaubnis sein.V tej prilogi je dan prisotnosti na območju katero koli neprekinjeno obdobje 24 ur (ali del tega obdobja), med katerim je plovilo prisotno v coni VIIe in odsotno iz pristanišča. Čas, od katerega se meri neprekinjeno obdobje, opredelijo države članice, pod katerih zastavo pluje zadevno plovilo.
4.2. | Fischfang mit einem Fanggerät aus einer der Fanggerätegruppen nach Nummer 3 in dem Gebiet durch Schiffe, für die in den Jahren 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 oder 2007 keine Fangtätigkeit in dem betreffenden Gebiet nachgewiesen werden kann, wird von den Mitgliedstaaten nicht genehmigt, es sei denn, sie stellen sicher, dass in dem Regelungsgebiet gleichwertige Kapazitäten, gemessen in Kilowatt, vom Fischfang abgezogen werden.3.   Ribolovno orodje
4.3. | Schiffe, die bereits eine der unter Nummer 3 aufgeführten Fanggerätegruppen verwendet haben, können die Genehmigung erhalten, ein anderes Fanggerät zu verwenden, sofern für dieses Fanggerät mindestens dieselbe Anzahl von Tagen zugeteilt worden ist wie für das erstgenannte Gerät.V tej prilogi se uporabljajo naslednje skupine ribolovnega orodja:
4.4. | Ein Schiff, das die Flagge eines Mitgliedstaats führt, der in dem unter Nummer 1 definierten Gebiet nicht über Quoten verfügt, darf in diesem Gebiet nicht mit einer der unter Nummer 3 definierten Gruppen von Fanggeräten fischen, es sei denn, dem Schiff wurden infolge einer nach Artikel 20 Absatz 5 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 zulässigen Übertragung eine Quote sowie nach Nummer 13 dieses Anhangs Tage auf See zugewiesen.(a) | vlečne mreže z gredjo z velikostjo mrežnega očesa, ki je enaka ali večja od 80 mm;
5.   Zeitliche Beschränkung(b) | mirujoče mreže, vključno z zabodnimi mrežami, trislojnimi mrežami in zapletnimi mrežami z velikostjo mrežnega očesa, ki je manjša od 220 mm.
Jeder Mitgliedstaat trägt dafür Sorge, dass Fischereifahrzeuge, die seine Flagge führen und in der Gemeinschaft registriert sind und eine der unter Nummer 3 genannten Fanggerätegruppen mitführen, nicht mehr als die unter Nummer 7 angegebene Zahl von Tagen im Gebiet verbringen.IZVAJANJE OMEJITEV RIBOLOVNEGA NAPORA
6.   Ausnahmen4.   Plovila, ki jih zadevajo omejitve ribolovnega napora
Tage, an denen sich ein Schiff, das die Flagge eines Mitgliedstaats führt, innerhalb des Gebiets aufhält, aber nicht fischen kann, weil es einem anderen Schiff in Not beisteht oder einen Verletzten zum Ort der ärztlichen Notversorgung bringt, werden von dem betreffenden Mitgliedstaat nicht auf die Tage angerechnet, die seinen Schiffen nach diesem Anhang zugeteilt wurden. Der Mitgliedstaat teilt der Kommission Entscheidungen zu derartigen Notfällen binnen einem Monat mit und fügt entsprechende Nachweise der zuständigen Behörden bei.4.1. | Plovila, ki uporabljajo vrste orodja iz točke 3 in lovijo na območjih iz točke 1, imajo posebno ribolovno karto, izdano v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 1627/94.
ANZAHL DER AUFENTHALTSTAGE IN DEM SCHIFFEN ZUGEWIESENEN GEBIET4.2. | Država članica na območju ne dovoli ribolova z ribolovnim orodjem iz ene izmed skupin, določenih v točki 3, nobenemu od svojih plovil, ki v letih 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 ali 2007 na navedenem območju nima zabeleženih teh ribolovnih aktivnosti, razen če zagotovi, da se na reguliranem območju prepreči ribolov enakovredne zmogljivosti, merjene v kilovatih.
7.   Höchstzahl von Tagen4.3. | Plovilo, ki ima zabeleženo uporabo ribolovnega orodja iz ene izmed skupin, določene v točki 3, pa lahko uporabi drugo orodje, če je število dni, dodeljeno temu novemu orodju, enako ali večje od števila dni, dodeljenega prvotnemu orodju.
7.1. | Tabelle I enthält die Höchstzahl Tage auf See, an denen ein Mitgliedstaat im Bewirtschaftungszeitraum 2008 einem Fischereifahrzeug unter seiner Flagge, das Fanggerät gemäß Nummer 3 an Bord führt und einsetzt, den Aufenthalt in dem Gebiet gestatten darf.4.4. | Plovilu, ki pluje pod zastavo države članice in nima kvote na območju iz točke 1, se na tem območju ne dovoli ribolov z ribolovnim orodjem iz ene izmed skupin, določenih v točki 3, razen če se plovilu dodeli kvota po prenosu v skladu s členom 20(5) Uredbe (ES) št. 2371/2002 in se mu dodelijo dnevi na morju v skladu s točko 13 te priloge.
7.2 | Im Bewirtschaftungszeitraum 2008 darf die Zahl von Tagen auf See, an denen sich ein Schiff in dem gesamten unter diesen Anhang und unter Anhang IIA fallenden Gebiet aufhält, die Zahl von Tagen nach Tabelle I dieses Anhangs nicht überschreiten. Die Zahl von Tagen, die sich das Schiff in den unter Anhang IIA fallenden Gebieten aufhält, entspricht jedoch der nach Anhang IIA festgelegten Höchstzahl von Tagen.5.   Omejitve aktivnosti
7.3 | Die Mitgliedstaaten dürfen im Bewirtschaftungszeitraum 2008 ihre Aufwandszuteilungen nach einer Kilowatt-Tage-Regelung verwalten. Nach dieser Regelung dürfen sie jedem betroffenen Schiff für jede der Fanggerätegruppen in der Tabelle I gestatten, sich in dem Gebiet während einer Höchstzahl von Tagen aufzuhalten, die von der in dieser Tabelle vorgesehenen Höchstzahl abweicht, vorausgesetzt, die der betreffenden Fanggerätegruppe entsprechenden Kilowatt-Tage insgesamt werden nicht überschritten. | Für eine bestimmte Fanggerätegruppe muss die Gesamtzahl der Kilowatt-Tage der Summe der jeweiligen Aufwandszuteilung für jedes Schiff unter der Flagge des Mitgliedstaats entsprechen, das für diese Gruppe in Betracht kommt. Diese einzelnen Aufwandszuteilungen werden in Kilowatt-Tagen berechnet, indem die Maschinenleistung jedes Schiffs mit der Zahl der Tage auf See multipliziert wird, die es nach Tabelle I erhalten würde, wenn diese Nummer nicht angewendet würde.Vsaka država članica zagotovi, da so ribiška plovila, ki plujejo pod njeno zastavo in so registrirana v Skupnosti, prisotna na območju največ toliko dni, kot je določeno v točki 7, če imajo na krovu ribolovno orodje iz katere koli izmed skupin, določenih v točki 3.
7.4 | Ein Mitgliedstaat, der von Nummer 7.3 Gebrauch machen will, richtet einen entsprechenden Antrag an die Kommission zusammen mit elektronischen Berichten, die zu jeder Fanggerätegruppe die Einzelheiten der Berechnung enthält, die sich stützt auf | — | die Liste der zum Fischfang befugten Schiffe unter Angabe ihrer Nummer im Gemeinschaftsflottenregister und der Maschinenleistung; | — | die Zahl der Tage auf See, an denen jedes Schiff nach Tabelle I ursprünglich hätte fischen dürfen, und die Zahl der Tage auf See, auf die das Schiff nach Anwendung von Nummer 7.3 Anspruch hätte. | Auf der Grundlage dieser Beschreibung kann die Kommission dem Mitgliedstaat gestatten, von Nummer 7.3 Gebrauch zu machen.6.   Izjeme
8.   BewirtschaftungszeiträumeDržava članica nobenemu svojemu plovilu v skladu s to prilogo v dodeljeno število dni ne všteva dni, ko je bilo plovilo prisotno na območju, vendar ni moglo izvajati ribolova zaradi nudenja nujne pomoči drugemu plovilu, niti dni, ko je bilo plovilo prisotno na območju, vendar ni moglo izvajati ribolova zaradi prevoza ranjene osebe v nujno zdravniško oskrbo. Država članica v enem mesecu po sprejetju odločitev na tej podlagi Komisiji posreduje pojasnilo in ustrezne dokaze o nujni pomoči, ki jih predložijo pristojni organi.
8.1. | Die Mitgliedstaaten können die Tage im Gebiet nach Tabelle I in Bewirtschaftungszeiträume von einem Monat oder mehreren Kalendermonaten aufteilen.ŠTEVILO DNI PRISOTNOSTI NA OBMOČJU, DODELJENO RIBIŠKIM PLOVILOM
8.2. | Die Anzahl von Tagen, an denen sich ein Fischereifahrzeug während eines Bewirtschaftungszeitraums im Gebiet aufhalten darf, wird von den betreffenden Mitgliedstaaten festgelegt.7.   Največje število dni
8.3. | Ein Schiff, das in einem gegebenen Bewirtschaftungszeitraum die ihm zustehende Anzahl von Tagen im Gebiet aufgebraucht hat, bleibt für die restliche Zeit des Bewirtschaftungszeitraums im Hafen oder außerhalb des Gebiets, es sei denn, es setzt Fanggerät ein, für das keine Höchstzahl von Tagen festgelegt wurde.7.1. | Največje število dni na morju v obdobju upravljanja 2008, ki ga lahko država članica zastave odobri plovilu, da je prisotno na območju, če ima na krovu in uporablja ribolovno orodje iz ene izmed skupin, določenih v točki 3, je prikazano v razpredelnici I.
9.   Zuteilung zusätzlicher Tage für die endgültige Stilllegung von Fischereifahrzeugen7.2. | Število dni na morju v obdobju upravljanja 2008, ko je plovilo prisotno na celotnem območju, ki ga pokrivata ta priloga in Priloga IIA, ne presega števila, prikazanega v razpredelici I te priloge. Vendar je število dni, ko je plovilo prisotno na območjih, ki jih pokriva Priloga IIA, skladno z največjim številom dni, določenim v skladu s Prilogo IIA.
9.1. | Die Kommission kann einem Mitgliedstaat auf der Grundlage der endgültigen Stilllegungen von Fischereifahrzeugen, die seit dem 1. Januar 2004 gemäß Artikel 7 der Verordnung (EG) Nr. 2792/1999 oder aufgrund anderer, von dem Mitgliedstaat entsprechend begründeter Umstände erfolgt sind, gestatten, Schiffen unter seiner Flagge mit Fanggerät nach Nummer 3 an Bord den Aufenthalt in dem Gebiet für eine zusätzliche Anzahl von Tagen zu erlauben. Der im Jahr 2003 verzeichnete, in Kilowatt-Tagen ausgedrückte Fischereiaufwand der stillgelegten Schiffe, die dieses Fanggerät verwendet haben, wird durch den Fischereiaufwand aller Schiffe, die dieses Fanggerät im selben Jahr verwendet haben, geteilt. | Zur Berechnung der Anzahl zusätzlicher Tage auf See wird der so ermittelte Quotient dann mit der Zahl der Tage multipliziert, die nach Tabelle I zugewiesen worden wären. Ergibt diese Berechnung nur Teile von Tagen, so wird auf ganze Tage auf- oder abgerundet, je nachdem, ob sich mehr oder weniger als ein halber Tag ergibt. | Diese Nummer findet keine Anwendung, wenn ein Schiff nach Nummer 4.2 ersetzt wurde oder wenn die Stilllegung bereits in früheren Jahren im Hinblick auf die Gewährung zusätzlicher Seetage geltend gemacht wurde.7.3. | Država članica lahko v obdobju upravljanja 2008 upravlja dodelitve ribolovnega napora v skladu s sistemom kilovatnih dni. Po tem sistemu lahko država članica vsakemu plovilu z ribolovnim orodjem iz katere koli izmed skupin in posebnih pogojev, določenih v razpredelnici I, dovoli, da je na območju prisotno največje število dni, ki je drugačno od števila iz navedene razpredelnice, če se skupno število kilovatnih dni, ki ustreza tej skupini, ne preseže. | Za posebno skupino ribolovnega orodja je skupno število kilovatnih dni vsota vseh posameznih ribolovnih naporov, dodeljenih plovilom, ki plujejo pod zastavo zadevne države članice in ustrezajo tej posebni skupini. Posamezni ribolovni napori se izračunajo v kilovatnih dnevih kot zmnožek moči motorja posameznega plovila in števila dni na morju, do katerih bi bilo plovilo upravičeno v skladu z razpredelnico I, če se določbe te točke ne bi uporabljale.
9.2. | Ein Mitgliedstaat, der von den Zuweisungen gemäß Nummer 9.1 Gebrauch machen will, richtet einen entsprechenden Antrag an die Kommission zusammen mit elektronischen Berichten, die zu jeder Fanggerätegruppe die Einzelheiten der Berechnung enthält, die sich stützt auf | — | die Liste der stillgelegten Schiffe unter Angabe ihrer Nummer im Gemeinschaftsflottenregister und der Maschinenleistung; | — | die von diesen Schiffen 2003 unternommenen Fangtätigkeiten, berechnet in Tagen auf See je betroffener Fanggerätegruppe.7.4. | Država članica, ki želi uporabiti določbe iz točke 7.3, Komisiji predloži zahtevek skupaj s poročili v elektronski obliki, ki za to skupino ribolovnega orodja vsebujejo podrobnosti izračuna, ki temelji na: | — | seznamu plovil z dovoljenjem za ribolov z navedbo njihove številke v registru ribolovne flote Skupnosti (CFR) in moči motorja; | — | številu dni na morju, ki bi bilo vsakemu plovilu prvotno dodeljeno za ribolov v skladu z razpredelnico I, in številu dni na morju, do katerega bi vsako plovilo imelo pravico ob uporabi točke 7.3. | Na podlagi tega opisa lahko Komisija državi članici dovoli uporabo določb iz točke 7.3.
9.3. | Auf der Grundlage eines solchen Antrags kann die Kommission nach dem Verfahren des Artikels 30 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 die unter Nummer 7.2 für den betreffenden Mitgliedstaat vorgegebene Zahl von Tagen berichtigen.8.   Obdobja upravljanja
9.4 | Im Bewirtschaftungszeitraum 2008 darf ein Mitgliedstaat diese zusätzlichen Tage auf See auf alle in der Flotte verbliebenen Schiffe, die für die jeweilige Fanggerätegruppe in Betracht kommen, oder auf einen Teil davon umverteilen, wobei die Nummern 7.3 und 7.4 entsprechend gelten.8.1. | Države članice lahko dneve prisotnosti na območju iz razpredelnice I razdelijo v obdobja upravljanja, ki trajajo en ali več koledarskih mesecev.
9.5. | Alle zusätzlichen Tage, die die Kommission den Mitgliedstaaten aufgrund einer endgültigen Stilllegung von Fischereifahrzeugen bereits zugewiesen hat, bleiben im Jahr 2008 erhalten.8.2. | Število dni, ko je plovilo lahko prisotno na območju med obdobjem upravljanja, določijo zadevne države članice po lastni presoji.
10.   Zuteilung zusätzlicher Tage für verstärkte Anwesenheit von Beobachtern8.3. | Plovilo, ki v katerem koli obdobju upravljanja izkoristi število dni prisotnosti na območju, do katerih je upravičeno, ostane v preostalem času obdobja upravljanja v pristanišču ali zunaj območja, razen če uporablja orodje, za katero ni določeno največje število dni.
10.1. | Die Kommission kann den Mitgliedstaaten im Zusammenhang mit einem in Zusammenarbeit zwischen Wissenschaftlern und der Fischereiwirtschaft durchgeführten verstärkten Beobachterprogramm drei zusätzliche Tage für die Zeit vom 1. Februar 2008 bis zum 31. Januar 2009 zuweisen, an denen sich die Schiffe mit einer der Fanggerätegruppen nach Nummer 3 an Bord im Gebiet aufhalten können. Ein solches Programm ist gezielt auf die Erfassung von Daten über Rückwürfe und über die Zusammensetzung der Fänge ausgerichtet und geht über die Vorschriften für die Datenerhebung gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1543/2000, der Verordnung (EG) Nr. 1639/2001 und der Verordnung (EG) Nr. 1581/2004 für das Mindestprogramm und das erweiterte Programm hinaus. | Die Beobachter müssen vom Schiffseigner unabhängig sein und dürfen nicht der Besatzung angehören.9.   Dodelitev dodatnih dni za dokončno prekinitev ribolovnih aktivnosti
10.2. | Mitgliedstaaten, die von den Zuweisungen nach Nummer 10.1 Gebrauch machen wollen, übermitteln der Kommission eine Beschreibung ihres verstärkten Beobachterprogramms zur Genehmigung.9.1. | Komisija lahko državam članicam dodeli dodatno število dni na morju, ki ga lahko država članica zastave odobri plovilu, da je prisotno na geografskem območju, če ima na krovu ribolovno orodje iz katere koli izmed skupin, določenih v točki 3, na podlagi dokončne prekinitve ribolovnih aktivnosti po 1. januarju 2004 bodisi v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 2792/1999 bodisi zaradi drugih okoliščin, ki jih države članice ustrezno utemeljijo. Porabljeni napor v letu 2003, merjen v kilovatnih dnevih, umaknjenih plovil, ki uporabljajo zadevno orodje, se deli z naporom, ki so ga v letu 2003 porabila vsa plovila, ki uporabljajo to ribolovno orodje. | Dodatno število dni na morju se nato izračuna s pomnožitvijo tako dobljenega deleža s številom dni, ki bi bilo dodeljeno v skladu z razpredelnico I. Vsak del dneva, ki izhaja iz tega računanja, se zaokroži na najbližji cel dan. | Ta točka se ne uporablja, če se je plovilo nadomestilo v skladu s točko 4.2 ali če je bil umik že uporabljen v prejšnjih letih za pridobitev dodatnih dni na morju.
10.3. | Auf der Grundlage dieser Beschreibung kann die Kommission nach Anhörung des STECF die Zahl von Tagen nach Nummer 7.1 für den betreffenden Mitgliedstaat sowie für die Schiffe, das Gebiet und die Fanggerätegruppe, für die das Programm gilt, nach dem in Artikel 30 Absatz 2 der Verordnung Nr. 2371/2002 genannten Verfahren ändern.9.2. | Država članica, ki želi izkoristiti dodelitve iz točke 9.1, Komisiji predloži zahtevek skupaj s poročili v elektronski obliki, ki za te skupine ribolovnega orodja vsebujejo podrobnosti izračuna, ki temelji na: | — | seznamih umaknjenih plovil z njihovo številko v registru ribolovne flote Skupnosti (CFR) in močjo motorja; | — | ribolovni aktivnosti teh plovil v letu 2003, izračunani v dnevih na morju glede na skupino ribolovnega orodja.
10.4. | Wurde ein von einem Mitgliedstaat vorgelegtes Programm bereits zu einem früheren Zeitpunkt von der Kommission genehmigt, und will der Mitgliedstaat es unverändert weiter durchführen, so muss er der Kommission vier Wochen vor Beginn des Zeitraums, für den das Programm gilt, mitteilen, dass er dieses verstärkte Beobachterprogramm fortsetzt.9.3. | Na podlagi takega zahtevka lahko Komisija za zadevno državo članico spremeni število dni iz točke 7.2 v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.
Tabelle I9.4. | Država članica lahko v obdobju upravljanja 2008 prerazporedi dodatno število dni na morju na vsa preostala plovila v floti, ki imajo na krovu ribolovno orodje iz ene izmed teh skupin in zanje velja eden izmed posebnih pogojev, ali na del flote, tako da smiselno uporabi določbe iz točk 7.3 in 7.4.
Höchstzahl von Tagen im Gebiet pro Jahr nach Fanggeräten9.5. | Vsako dodatno število dni, ki izhaja iz dokončne prekinitve aktivnosti in ga je Komisija dodelila prehodno na podlagi prejšnjih opredelitev skupin ribolovnega orodja, se ponovno oceni na podlagi skupin ribolovnega orodja, določenih v točki 3. Vsi dodatni dnevi, ki iz tega izvirajo, ostanejo dodeljeni v letu 2008.
Fanggerät | Nummer 3 | Bezeichnung | Verwendet werden nur Fanggerätegruppen nach Nummer 3 | Westlicher Ärmelkanal10.   Dodelitev dodatnih dni zaradi okrepljenega opazovanja
3 Buchstabe a | Baumkurren mit einer Maschenöffnung von ≥ 80 mm | 19210.1. | Komisija lahko med 1. februarjem 2008 in 31. januarjem 2009 državam članicam dodeli tri dodatne dni, ko sme biti plovilo prisotno na območju, če ima na krovu ribolovno orodje iz katere koli izmed skupin, določenih v točki 3, na podlagi programa okrepljenega opazovanja v okviru partnerstva med znanstveniki in ribiško industrijo. Tak program je usmerjen zlasti na ravni zavržkov in na sestavo ulova ter presega zahteve o zbiranju podatkov iz Uredbe (ES) št. 1543/2000, Uredbe (ES) št. 1639/2001 in Uredbe (ES) št. 1581/2004 za minimalno in razširjeno raven programa. | Opazovalci so neodvisni od lastnika plovila in niso člani posadke ribiškega plovila.
3 Buchstabe b | Stellnetze mit einer Maschenöffnung von < 220 mm | 19210.2. | Države članice, ki želijo izkoristiti dodelitve iz točke 10.1, Komisiji predložijo opis svojega programa okrepljenega opazovanja v odobritev.
TAUSCH VON AUFWANDSZUTEILUNGEN10.3. | Na podlagi tega opisa in po posvetovanju s STECF lahko Komisija spremeni število dni iz točke 7.1 za zadevno državo članico ter za plovila, območje in orodje, ki jih zadeva program okrepljenega opazovanja, v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.
11.   Übertragung von Tagen zwischen Schiffen unter der Flagge desselben Mitgliedstaats10.4. | Če je Komisija program, ki ga predloži država članica, že odobrila v preteklosti in želi država članica nadaljevati z njegovo uporabo brez sprememb, država članica obvesti Komisijo o nadaljnji uporabi svojega programa okrepljenega opazovanja štiri tedne pred začetkom obdobja, na katerega se program nanaša.
11.1. | Ein Mitgliedstaat kann einem Fischereifahrzeug unter seiner Flagge gestatten, ihm zustehende Tage innerhalb des Gebiets auf ein anderes Schiff unter seiner Flagge zu übertragen, sofern das Produkt aus übertragenen Tagen und Maschinenleistung in Kilowatt (Kilowatt-Tage) des Schiffes, das die Tage erhält, geringer als oder gleich ist wie das Produkt aus übertragenen Tagen und Maschinenleistung des Schiffes, das die Tage abgibt. Als Maschinenleistung in Kilowatt wird die Leistung angenommen, die für jedes Schiff im Fischereifahrzeugregister der Gemeinschaft angegeben ist.Tabela I
11.2. | Die Gesamtzahl der Tage im Gebiet, multipliziert mit der Maschinenleistung in Kilowatt des Schiffs, das die Tage abgibt, darf nicht höher ausfallen als die durchschnittliche Anzahl Tage, die das abgebende Schiff laut Gemeinschaftslogbuch in den Jahren 2001, 2002, 2003, 2004 und 2005 in dem Gebiet verbracht hat, multipliziert mit der Maschinenleistung des betreffenden Schiffes in Kilowatt.Največje število dni, ko je plovilo lahko prisotno v območju v enem letu glede na ribolovno orodje
11.3. | Die Übertragung von Tagen nach Nummer 11.1 ist nur zwischen Schiffen zulässig, die im selben Bewirtschaftungszeitraum dieselbe Fanggerätegruppe gemäß Nummer 3 einsetzen.Orodje | točka 3 | Poimenovanje | Uporabljajo se le skupine orodja iz točke 3. | Rokavski preliv
11.4. | Die Mitgliedstaaten übermitteln auf Verlangen der Kommission Angaben über durchgeführte Übertragungen. Für diese Meldungen an die Kommission kann nach dem Verfahren des Artikels 30 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 ein detailliertes Übersichtsformat festgelegt werden.3a | vlečne mreže z gredjo z velikostjo mrežnega očesa ≥ 80 mm | 192
12.   Übertragung von Tagen zwischen Schiffen unter der Flagge verschiedener Mitgliedstaaten3b | mirujoče mreže z mrežnimi očesi velikosti < 220 mm | 192
Die Mitgliedstaaten können Fischereifahrzeugen unter ihrer Flagge gestatten, ihnen zustehende Tage innerhalb des Gebiets während desselben Bewirtschaftungszeitraums und im selben Gebiet auf Schiffe unter ihrer Flagge zu übertragen, sofern die Bestimmungen der Nummern 4.2, 4.4, 6 und 11 beachtet werden. Wollen Mitgliedstaaten einer solchen Übertragung zustimmen, so setzen sie vorab die Kommission über die in Tagen und Fischereiaufwand ausgedrückte Übertragung und gegebenenfalls die entsprechenden von ihnen vereinbarten Quoten in Kenntnis.IZMENJAVA DODELITEV RIBOLOVNEGA NAPORA
VERWENDUNG VON FANGGERÄT11.   Prenos dni med ribiškimi plovili, ki plujejo pod zastavo iste države članice
13.   Meldung des Fanggeräts11.1. | Država članica lahko kateremu koli ribiškemu plovilu, ki pluje pod njeno zastavo, dovoli, da prenese dneve prisotnosti na območju, do katerih je upravičeno, na drugo plovilo, ki pluje pod njeno zastavo, če je zmnožek dni, ki jih je prejelo plovilo, in moči njegovega motorja v kilovatih (kilovatni dnevi) enak ali manjši od zmnožka dni, ki jih prenese plovilo dajalec, in moči motorja tega plovila v kilovatih. Moč motorja plovil v kilovatih je moč, ki je za vsako plovilo zabeležena v registru ribolovne flote Skupnosti.
Vor dem ersten Tag jedes Bewirtschaftungszeitraums teilt der Kapitän eines Schiffes oder sein Stellvertreter den Behörden des Flaggenmitgliedstaats mit, welches Fanggerät er im kommenden Bewirtschaftungszeitraum einsetzen will. Solange diese Mitteilung nicht erfolgt ist, darf das Fischereifahrzeug in dem Gebiet nach Nummer 1 nicht mit Fanggerät nach Nummer 3 fischen.11.2. | Skupno število dni prisotnosti na območju, pomnoženih z močjo motorja plovila dajalca v kilovatih, ne sme biti večje od zabeleženega povprečnega letnega števila dni plovila dajalca na območju, preverjeno v ladijskem dnevniku Skupnosti v letih 2001, 2002, 2003, 2004 in 2005, pomnoženo z močjo motorja tega plovila v kilovatih.
14.   Nicht mit dem Fischfang zusammenhängende Tätigkeiten11.3. | Prenos dni iz točke 11.1 je dovoljen le med plovili, ki izvajajo aktivnosti z ribolovnim orodjem iz katere koli skupine, določene v točki 3 in v istem obdobju upravljanja.
Schiffe können innerhalb eines Bewirtschaftungszeitraums nicht mit dem Fischfang zusammenhängenden Tätigkeiten nachgehen, ohne dass diese Zeit mit ihren nach Nummer 7 zugewiesenen Tagen verrechnet wird, sofern dem Flaggenmitgliedstaat im Voraus mitgeteilt wird, dass dies beabsichtigt und welcher Art die Tätigkeit ist, und sofern die Fanglizenz für den entsprechenden Zeitraum abgegeben wird. Diese Schiffe dürfen während dieser Zeit keinerlei Fanggerät oder Fisch an Bord haben.11.4. | Države članice na zahtevo Komisije predložijo poročila o opravljenih prenosih. Da se ta poročila dajo na voljo Komisiji, se lahko sprejme podrobna oblika razpredelnice v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.
DURCHFAHRT12.   Prenos dni med ribiškimi plovili, ki plujejo pod zastavo različnih držav članic
15.   DurchfahrtDržave članice lahko dovolijo prenos dni prisotnosti na območju za isto obdobje upravljanja in na istem območju med katerimi koli ribiškimi plovili, ki plujejo pod njihovo zastavo, če se upoštevajo iste določbe iz točk 4.2, 4.4, 6 in 11. Če se države članice odločijo, da bodo takšen prenos dovolile, Komisijo pred samim prenosom obvestijo o podrobnostih prenosa, vključno s številom prenesenih dni, ribolovnim naporom in, če je to ustrezno, s tem povezanimi ribolovnimi kvotami v skladu z medsebojnim dogovorom.
Schiffe dürfen das Gebiet durchqueren, wenn sie keine Fanglizenz für das Gebiet haben und den zuständigen Behörden die beabsichtigte Durchfahrt im Voraus mitgeteilt wurde. Während der Durchfahrt durch das Gebiet müssen alle an Bord mitgeführten Fanggeräte gemäß Artikel 20 Absatz 1 der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 festgezurrt und verstaut sein.UPORABA RIBOLOVNEGA ORODJA
ÜBERWACHUNG UND KONTROLLEN13.   Prijava ribolovnega orodja
16.   FischereiaufwandsmeldungenPoveljnik plovila ali njegov zastopnik do prvega dne vsakega obdobja upravljanja obvesti organe države članice zastave, katero orodje ali orodja namerava uporabljati v prihodnjem obdobju upravljanja. Do predložitve takega obvestila plovilo ni upravičeno do ribolova na območju iz točke 1 z ribolovnim orodjem iz katere koli izmed skupin, določenih v točki 3.
Die Artikel 19b, 19c, 19d, 19e und 19k der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 gelten für Schiffe, die in dem Gebiet nach Nummer 1 dieses Anhangs die Fanggerätegruppen nach Nummer 3 dieses Anhangs an Bord führen. Schiffe, die mit einer Satellitenüberwachungsanlage gemäß den Artikeln 5 und 6 der Verordnung (EG) Nr. 2244/2003 ausgerüstet sind, sind von der Meldepflicht gemäß Artikel 19 Buchstabe c der Verordnung (EG) Nr. 2847/93 befreit.14.   Združena uporaba reguliranega in nereguliranega orodja
17.   Aufzeichnung einschlägiger DatenPlovilo, ki želi kombinirati uporabo enega ali več ribolovnih orodij iz skupin, določenih v točki 3 (regulirano orodje), s katero koli drugo skupino ribolovnega orodja, ki ni navedena v točki 3 (neregulirano orodje), nima pri uporabi nereguliranega orodja nobenih omejitev. Taka plovila morajo predhodno sporočiti čas predvidene uporabe reguliranega orodja. Če tega ne storijo, ne smejo imeti na krovu nobenega ribolovnega orodja iz skupin, določenih v točki 3. Plovila morajo imeti dovoljenje in ustrezno opremo za izvajanje nadomestnih ribolovnih aktivnosti z nereguliranimi orodji.
Die Mitgliedstaaten tragen dafür Sorge, dass die folgenden nach Artikel 8, Artikel 10 Absatz 1 und Artikel 11 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 2244/2003 eingegangenen Daten in computerlesbarer Form aufgezeichnet werden:PREČKANJE
a) | jede Einfahrt in einen Hafen und jede Ausfahrt aus einem Hafen;15.   Prečkanje
b) | jede Einfahrt in Gebiete und jede Ausfahrt aus Gebieten, in denen besondere Zugangsregeln für Gewässer und Ressourcen gelten.Plovilu je dovoljeno prečkati območje, če za to območje nima ribolovnega dovoljenja ali če je svoje organe predhodno obvestilo o svoji nameri. Ko je plovilo znotraj območja, mora imeti vse ribolovno orodje na krovu privezano in shranjeno v skladu s pogoji, določenimi v členu 20(1) Uredbe (EGS) št. 2847/93.
18.   GegenkontrollenSPREMLJANJE, INŠPEKCIJA IN NADZOROVANJE
Die Mitgliedstaaten überprüfen die Vorlage der Logbücher und die dort eingetragenen relevanten Angaben mithilfe von VMS-Daten. Diese Gegenkontrollen werden aufgezeichnet und die Aufzeichnungen der Kommission auf Antrag zur Verfügung gestellt.16.   Sporočila v zvezi z ribolovnim naporom
19.   Andere KontrollmassnahmenČleni 19b, 19c, 19d, 19e in 19k Uredbe (EGS) št. 2847/93 se uporabljajo za plovila, ki imajo na krovu ribolovno orodje iz skupin, določenih v točki 3 te priloge, in izvajajo aktivnosti na območju iz točke 1 te priloge. Za plovila, opremljena s sistemi za spremljanje plovil v skladu s členoma 5 in 6 Uredbe (ES) št. 2244/2003, ne veljajo zahteve glede klicanja po radiu iz člena 19(c) Uredbe Sveta (ES) št. 2847/93.
Die Mitgliedstaaten können andere Kontrollmaßnahmen einführen, um die Einhaltung der Meldepflicht gemäß Nummer 16 sicherzustellen, wenn diese ebenso wirksam und transparent sind. Diese Maßnahmen sind der Kommission vor ihrer Durchführung mitzuteilen.17.   Beleženje ustreznih podatkov
20.   Vorherige Meldung von Umladungen und AnlandungenDržave članice zagotovijo, da so naslednji podatki, dobljeni v skladu s členi 8, 10(1) in 11(1) Uredbe (ES) št. 2244/2003, zabeleženi v računalniško berljivi obliki:
Der Kapitän eines Fischereifahrzeugs der Gemeinschaft oder sein Vertreter, der mitgeführte Fänge umladen oder in einem Hafen oder Anlandeort eines Drittlandes anlanden möchte, teilt den zuständigen Behörden des Flaggenmitgliedstaats mindestens 24 Stunden vor der geplanten Umladung oder Anlandung in einem Drittland die Angaben nach Artikel 19b der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 mit.(a) | prihod v pristanišče in odhod iz pristanišča;
21.   Zulässige Abweichung bei Schätzung der im Logbuch eingetragenen Mengen(b) | vsak vstop in izstop z morskih območij, v katerih se uporabljajo posebna pravila glede dostopa do voda in virov.
Abweichend von Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EWG) Nr. 2807/83 beträgt die höchstzulässige Abweichung bei der Schätzung der an Bord befindlichen Gesamtmengen in Kilogramm für die unter Nummer 16 genannten Schiffe 8 % der im Logbuch angegebenen Zahl. Sind im Gemeinschaftsrecht keine Umrechnungsfaktoren niedergelegt, so gelten die vom jeweiligen Flaggenmitgliedstaat festgelegten Umrechnungsfaktoren.18.   Navzkrižno preverjanje
22.   Getrennte LagerungDržave članice na podlagi podatkov VMS preverijo predložitev ladijskih dnevnikov in ustrezne podatke, zabeležene v njih. Takšna navzkrižna preverjanja se evidentirajo in na zahtevo dajo na voljo Komisiji.
Es ist unabhängig von der Art des Behältnisses untersagt, an Bord eines Schiffes, das mehr als 50 kg Seezunge mitführt, Seezungen mit anderen Arten von Meereslebewesen gemischt aufzubewahren. Die Kapitäne von Fischereifahrzeugen der Gemeinschaft gewähren den Inspektoren der Mitgliedstaaten die notwendige Unterstützung, damit die im Logbuch angegebenen Mengen und die mitgeführten Fänge von Seezunge zu Überprüfungszwecken miteinander verglichen werden können.19.   Nadomestni nadzorni ukrep
23.   GewichtsbestimmungDržave članice lahko izvajajo nadomestne nadzorne ukrepe, da zagotovijo izpolnjevanje obveznosti iz točke 16 te priloge, ki so tako učinkoviti in pregledni kot te obveznosti poročanja. Komisijo se o takih nadomestnih ukrepih obvesti pred začetkom njihovega izvajanja.
23.1. | Die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten stellen sicher, dass alle Fangmengen von Seezunge über 300 kg hinaus, die in dem Gebiet gefangen wurden, vor dem Verkauf auf einer Waage der Auktionshalle gewogen werden.20.   Predhodno obvestilo o pretovarjanjih in iztovarjanjih
23.2. | Die zuständigen Behörden des Mitgliedstaats der Erstanlandung stellen sicher, dass alle Fangmengen von Seezunge über 300 kg hinaus, die in dem Gebiet gefangen wurden, vor ihrem Weitertransport vom Hafen der Erstanlandung in Anwesenheit von Kontrolleuren gewogen wird.Poveljnik plovila Skupnosti ali njegov zastopnik, ki želi pretovoriti katero koli količino, obdržano na krovu, ali iztovoriti v pristanišču ali mestu iztovarjanja tretje države, sporoči pristojnim organom države članice zastave najmanj 24 ur pred pretovarjanjem ali iztovarjanjem v tretji državi informacije iz člena 19b Uredbe (EGS) št. 2847/93.
24.   Beförderung21.   Dovoljena meja odstopanja v ocenjeni količini rib, navedeni v ladijskem dnevniku
Abweichend von Artikel 13 der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 wird allen über 50 kg hinausgehenden Mengen der in Artikel 8 der vorliegenden Verordnung genannten Arten, die an einen anderen Ort als den Anlande- oder Einfuhrort verbracht werden, eine Kopie einer der Erklärungen nach Artikel 8 Absatz 1 der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 zu den beförderten Mengen dieser Arten beigefügt. Die Freistellung nach Artikel 13 Absatz 4 Buchstabe b der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 findet keine Anwendung.Z odstopanjem od člena 5(2) Uredbe Komisije (EGS) št. 2807/83 je dovoljena meja odstopanja v ocenjeni količini v kilogramih, obdržani na krovu plovil iz točke 16, 8 % vrednosti v ladijskem dnevniku. Če zakonodaja Skupnosti ne določa nobenih pretvorbenih faktorjev, se uporabljajo pretvorbeni faktorji, ki jih sprejme država članica zastave, pod katero pluje plovilo.
25.   Spezifische Kontrollprogramme22.   Ločeno natovarjanje
Abweichend von Artikel 34c Absatz 1 der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 können spezifische Kontrollprogramme für die in Artikel 8 der vorliegenden Verordnung genannten Arten länger als zwei Jahre ab deren Inkrafttreten durchgeführt werden.Če je na krovu plovila natovorjenih več kot 50 kg morskega lista, je na krovu tega ribiškega plovila prepovedano v kateri koli embalaži obdržati kakršno koli količino morskega lista, pomešanega z drugimi vrstami morskih organizmov. Poveljniki plovil Skupnosti zagotovijo inšpektorjem držav članic ustrezno pomoč, da se navzkrižno preverijo količine, navedene v ladijskem dnevniku, in ulov morskega lista, obdržan na krovu.
BERICHTERSTATTUNGSPFLICHTEN23.   Tehtanje
26.   Erhebung einschlägiger Daten23.1. | Pristojni organi države članice zagotovijo, da se kakršna koli količina morskega lista, ki presega 300 kg, ujetega na območju, stehta pred prodajo na tehtnici v prostoru za dražbo.
Auf der Grundlage der Informationen, die zur Verwaltung der in dem in diesem Anhang genannten Gebiet verbrachten Fangtage herangezogen werden, erheben die Mitgliedstaaten jedes Quartal die Angaben zum gesamten Fischereiaufwand der Schiffe, die in dem unter diesen Anhang fallenden Gebiet mit gezogenem und stationärem Fanggerät fischen, sowie zum Fischereiaufwand von Schiffen, die in dem unter diesen Anhang fallenden Gebiet mit anderen Fanggeräten fischen.23.2. | Pristojni organi države članice lahko zahtevajo, da se kakršna koli količina morskega lista, ki presega 300 kg, ujetega na območju in prvič iztovorjenega v tej državi članici, stehta v prisotnosti kontrolorjev, preden se ga odpelje iz pristanišča prvega iztovarjanja.
27.   Übermittlung einschlägiger Daten24.   Prevoz
27.1. | Auf Anfrage der Kommission übermitteln ihr die Mitgliedstaaten eine Übersicht mit den unter Nummer 26 genannten Daten in dem Format der Tabellen II und III an die E-Mail-Adresse, die die Kommission den Mitgliedstaaten nennt.Z odstopanjem od člena 13 Uredbe (EGS) št. 2847/93 se količini, večji od 50 kg, katere koli vrste iz člena 8 te uredbe, ki se prepelje na mesto, ki ni mesto iztovarjanja ali uvoza, priloži kopijo ene od deklaracij iz člena 8(1) Uredbe (EGS) št. 2847/93, ki se nanaša na količino teh prepeljanih vrst. Izjema, predvidena v členu 13(4)(b) Uredbe (EGS) št. 2847/93, se ne uporabi.
27.2. | Zur Übermittlung der unter Nummer 26 genannten Daten kann nach dem Verfahren von Artikel 30 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 ein neues Übersichtsformat festgelegt werden.25.   Poseben program spremljanja
Tabelle IIZ odstopanjem od člena 34c(1) Uredbe (EGS) št. 2847/93 lahko poseben program spremljanja za kateri koli stalež iz člena 8 te uredbe traja več kot dve leti od dne začetka njegove veljavnosti.
MeldeformatOBVEZE GLEDE POROČANJA
Land | CFR | Äußere Kennzeichnung | Dauer des Bewirtschaftungszeitraums | Fanggebiet | Mitgeteilte Fanggeräte | Besondere Bedingung für die mitgeteilten Fanggeräte | Verfügbare Tage für den Einsatz dieser Fanggeräte | Anzahl der Tage, an denen die mitgeteilten Fanggeräte eingesetzt wurden | Übertragung von Tagen26.   Zbiranje ustreznih podatkov
Nr1 | Nr2 | Nr3 | … | Nr1 | Nr2 | Nr3 | … | Nr1 | Nr2 | Nr3 | … | Nr1 | Nr2 | N3 | …Države članice na podlagi informacij, ki se uporabljajo za upravljanje ribolovnih dni prisotnosti na območju iz te priloge, za vsako četrtletje zberejo informacije o skupnem ribolovnem naporu na območju za vlečno in mirujoče orodje ter napor plovil, ki uporabljajo druge vrste orodja na območju, ki ga zadeva ta priloga.
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (6) | (6) | (6) | (7) | (7) | (7) | (7) | (8) | (8) | (8) | (8) | (9) | (9) | (9) | (9) | (10)27.   Sporočanje ustreznih podatkov
Tabelle III27.1. | Države članice pošljejo Komisiji na njeno zahtevo razpredelnico s podatki iz točke 26 v obliki, določeni v razpredelnicah II in III, na ustrezne elektronske naslove, ki jih Komisija sporoči državam članicam.
Datenformat27.2. | V skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002 se lahko sprejme nova oblika razpredelnice za podatke iz točke 26, ki se sporočajo Komisiji.
Feldbezeichnung | Maximale Anzahl Zeichen/Ziffern | Ausrichtung (1) | L(inks)/R(echts) | Definition und BemerkungenTabela II
(1) | Land | 3 | entfällt | Mitgliedstaat (Alpha-3-ISO-Code), in dem das Schiff gemäß Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 des Rates als Fischereifahrzeug registriert ist. | Bei einem abgebenden Schiff ist es immer das Meldeland.Oblika poročila
(2) | CFR | 12 | entfällt | Nummer des Gemeinschaftsflottenregisters | Einmalige Kennnummer des Fischereifahrzeugs. | Mitgliedstaat (Alpha-3-ISO-Code) gefolgt von einer Kennungs-Zeichenkette (9 Zeichen). Eine Zeichenkette mit weniger als 9 Zeichen muss links mit Nullen aufgefüllt werden.Država | CFR | Zunanja oznaka | Trajanje obdobja upravljanja | Ribolovno območje | Prijavljeno(-a) orodje(-a) | Poseben pogoj, ki se uporablja za prijavljeno(-a) orodje(-a) | Št. dni, ko je uporaba prijavljenega(-ih) orodja(-dij) dovoljena | Št. izkoriščenih dni s prijavljenim (-i) orodjem(-i) | Prenosi dni No1 No2 No3 … No1 No2 No3 … No1 No2 No3 …
(3) | Äußere Kennzeichnung | 14 | L | Gemäß Verordnung (EWG) Nr. 1381/87 der Kommission.No1 | No2 | No3 | ... | No1 | No2 | No3 | ... | No1 | No2 | No3 | ... | No1 | No2 | No3 | ...
(4) | Dauer des Bewirtschaftungszeitraums | 2 | L | Dauer des Bewirtschaftungszeitraums in Monaten.(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (6) | (6) | (6) | (7) | (7) | (7) | (7) | (8) | (8) | (8) | (8) | (9) | (9) | (9) | (9) | (10)
(5) | Fanggebiet | 1 | L | Angabe entfällt im Falle des Anhangs IIC.Tabela III
(6) | Mitgeteilte Fanggeräte | 5 | L | Angabe der mitgeteilten Fanggerätegruppe nach Anhang IIC Nummer 3 (Buchstabe a oder b).Oblika podatkov
(7) | Besondere Bedingung für die mitgeteilten Fanggeräte | 2 | L | Angabe entfällt im Falle des Anhangs IIC.Naziv postavke | Največje št. znakov/števk | Razvrstitev (1) | L(evo)/D(esno) | Opredelitev in opombe
(8) | Verfügbare Tage für den Einsatz dieser Fanggeräte | 3 | L | Anzahl der Tage, die dem Schiff nach Anhang IIC für die gewählten Fanggeräte und den mitgeteilten Bewirtschaftungszeitraum zustehen.(1) | Država | 3 | n.p. | Država članica (tričrkovna koda ISO), v kateri je na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 plovilo registrirano za ribolov. | V primeru plovila dajalca je to vedno država poročevalka.
(9) | Anzahl der Tage, an denen die mitgeteilten Fanggeräte eingesetzt wurden | 3 | L | Anzahl der Tage, die das Schiff tatsächlich im Gebiet verbracht und an denen es die mitgeteilten Fanggeräte während des mitgeteilten Bewirtschaftungszeitraums nach Anhang IIC eingesetzt hat.(2) | CFR | 12 | n.p. | registrska številka flote Skupnosti | enotna identifikacijska številka ribiškega plovila | Država članica (tričrkovna koda ISO), ki ji sledi razpoznavni niz devetih znakov. Če ima razpoznavni niz manj kot devet znakov, se na levo stran pripišejo dodatne ničle.
(10) | Übertragung von Tagen | 4 | L | Für abgegebene Tage ist ein negatives, für erhaltene Tage ein positives Vorzeichen vor die tatsächliche Zahl der Tage zu setzen.(3) | Zunanja oznaka | 14 | L | na podlagi Uredbe Komisije (EGS) št. 1381/87
(1)  Relevante Information für die Übermittlung von Daten mit Längenformatierung.(4) | Trajanje obdobja upravljanja | 2 | L | dolžina obdobja upravljanja v mesecih
ANHANG IID(5) | Ribolovno območje | 1 | L | za Prilogo IIC podatek ni pomemben
FANGMÖGLICHKEITEN UND FISCHEREIAUFWAND DER SCHIFFE, DIE IN DEN ICES-GEBIETEN IIIa UND IV SOWIE DEN EG-GEWÄSSERN DES ICES-GEBIETS IIa SANDAALFISCHEREI BETREIBEN(6) | Prijavljena oprema | 5 | L | navedba opreme prijavljene v skladu s točko 3 Priloge IIC (a ali b)
1. | Die Bedingungen dieses Anhangs gelten für Gemeinschaftsschiffe, die in den ICES-Gebieten IIIa und IV sowie in den EG-Gewässern des ICES-Gebiets IIa mit Grundschleppnetzen, Waden oder ähnlichem gezogenem Fanggerät mit einer Maschenöffnung von weniger als 16 mm fischen.(7) | Posebni pogoj, ki se uporablja za prijavljeno(-a) orodje(-a) | 2 | L | za Prilogo IIC podatek ni pomemben
2. | Die Bedingungen dieses Anhangs gelten für Schiffe von Drittländern mit einer Erlaubnis zum Fang von Sandaal in den Gemeinschaftsgewässern des ICES-Gebiets IV, sofern nichts anderes bestimmt wurde, oder aufgrund von Konsultationen zwischen der Gemeinschaft und Norwegen gemäß Nummer 7.3 der vereinbarten Niederschrift der Konsultationsergebnisse zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Norwegen vom 26. November 2007.(8) | Št. dni, ko je uporaba prijavljenega(-ih) orodja(-dij) dovoljena | 3 | L | Število dni, ko je v skladu s Prilogo IIC plovilo upravičeno do uporabe prijavljenega orodja in dodeljenega trajanja obdobja upravljanja.
3. | Im Sinne dieses Anhangs ist ein Tag im Gebiet | a) | der 24-Stunden-Zeitraum zwischen 00.00 Uhr eines Kalendertages und 24.00 Uhr desselben Kalendertages, oder ein Teil dieses Zeitraums, oder | b) | jeder zusammenhängende Zeitraum von 24 Stunden gemäß Eintrag im Gemeinschaftslogbuch zwischen dem Zeitpunkt des Auslaufens und dem Zeitpunkt der Einfahrt oder jeder Teil dieses Zeitraums.(9) | Št. izkoriščenih dni s prijavljenim(-i) orodjem(-i) | 3 | L | Število dni, ko je bilo plovilo dejansko prisotno na območju in je uporabljalo prijavljeno orodje med prijavljenim obdobjem upravljanja v skladu s Prilogo IIC.
4. | Jeder betroffene Mitgliedstaat unterhält eine Datenbank, in die für die ICES-Gebiete IIIa und IV für jedes Schiff, das die Flagge des Mitgliedstaats führt oder in der Gemeinschaft registriert ist und mit Grundschleppnetzen, Wadennetzen oder ähnlichem gezogenem Fanggeschirr mit einer Maschenöffnung von unter 16 mm gefischt hat, folgende Daten eingegeben werden: | a) | Name und interne Registriernummer des Schiffes; | b) | installierte Maschinenleistung des Schiffes in Kilowatt gemäß Artikel 5 der Verordnung (EWG) Nr. 2930/86; | c) | die Anzahl Tage im Gebiet beim Fischfang mit Grundschleppnetzen, Waden oder ähnlichem gezogenen Fanggerät mit einer Maschenöffnung von weniger als 16 mm; | d) | die Kilowatt-Tage als Produkt der Anzahl Tage im Gebiet und der installierten Maschinenleistung in Kilowatt.(10) | Prenosi dni | 4 | L | Prenesene dni označite „– število prenesenih dni“, prejete dni pa „+ število prenesenih dni“.
5. | Versuchsfischerei in Bezug auf den Sandaalbestand darf frühestens zum 1. April 2008 durchgeführt werden und muss spätestens zum 6. Mai 2008 beendet werden. | Die Obergrenze für den Fischereiaufwand, der bei der Versuchsfischerei in Bezug auf den Sandaalbestand im Jahr 2008 insgesamt zulässig ist, wird auf der Grundlage des nach Nummer 4 ermittelten Gesamtfischereiaufwands der Gemeinschaftsschiffe im Jahr 2007 festgesetzt und unter den Mitgliedstaaten entsprechend den Quotenzuteilungen bei dieser TAC aufgeteilt. | Für die nicht zugeteilte Quote bei dieser TAC wird der zulässige Fischereiaufwand bei der Versuchsfischerei in Bezug auf den Sandaalbestand im Jahr 2008 auf die Mitgliedstaaten aufgeteilt, deren Schiffe in den Jahren 2002, 2003, 2004, 2005 und 2006 eine Fangtätigkeit in diesem Gebiet betrieben haben. Dies bedeutet einen Fischereiaufwandsanteil von 96 % für Schweden und von 4 % für Deutschland.(1)  Pomembne informacije za prenos podatkov s formatiranjem s fiksno dolžino.
6. | Die TAC und Quoten für Sandaal in den ICES-Gebieten IIIa und IV sowie in den EG-Gewässern des ICES-Gebiets IIa gemäß Anhang I werden von der Kommission so früh wie möglich auf der Grundlage von Gutachten des ICES und des STECF über die Größe des Nordsee-Sandaal-Nachwuchsjahrgangs 2007 nach folgenden Grundsätzen und nach anderen relevanten Angaben in den wissenschaftlichen Gutachten überprüft: | Die TAC für die EG-Gewässer der ICES-Gebiete IIa und IV werden anhand folgender Rechnung ermittelt: | TAC2008 = -138 +3,77 × N1× Wobs/Wm | Dabei ist N1 die Echtzeit-Schätzung der Altersgruppe 1 in Milliarden, wie sie sich aus der Versuchsfischerei im Jahr 2008 ergibt; die TAC wird in 1 000 t angegeben; Wobs ist das Durchschnittsgewicht, das bei der Versuchsfischerei für die Altersgruppe 1 festgestellt wurde; und Wm (4,75 g) ist das langfristige Durchschnittsgewicht der Altersgruppe 1.PRILOGA IID
7. | Überstiege die TAC nach der Berechnung gemäß Nummer 6 400 000 t, so wird die TAC auf 400 000 t festgesetzt.RIBOLOVNE MOŽNOSTI IN RIBOLOVNI NAPOR ZA PLOVILA, KI LOVIJO PEŠČENKO V CONAH ICES IIIa IN IV TER V VODAH ES CONE ICES IIa
8. | Die kommerzielle Fischerei mit Grundschleppnetzen, Waden oder ähnlichem gezogenem Gerät mit einer Maschenöffnung von unter 16 mm ist vom 1. August 2008 bis 31. Dezember 2008 verboten.1. | Pogoji iz te priloge se uporabljajo za plovila Skupnosti, ki lovijo v conah ICES IIIa in IV ter vodah ES cone ICES IIa s pridneno vlečno mrežo, potegalko ali podobnim vlečnim orodjem z velikostjo mrežnega očesa, manjšo od 16 mm.
ANHANG III2. | Pogoji iz te priloge se uporabljajo za plovila tretjih držav, ki imajo dovoljenje za ribolov prave peščenke v vodah ES cone ICES IV, razen če je drugače določeno, ali na podlagi posvetovanj med Skupnostjo in Norveško, kakor je določeno v točki 7.3 Potrjenega zapisnika o sklepih posvetovanj med Evropsko skupnostjo in Norveško z dne 26. novembra 2007.
VORÜBERGEHENDE TECHNISCHE MASSNAHMEN UND KONTROLLMASSNAHMEN3. | V tej prilogi je dan prisotnosti na območju: | (a) | 24-urno obdobje od 00:00 koledarskega dne do 24:00 istega koledarskega dne ali kateri koli del takega obdobja | (b) | ali katero koli neprekinjeno obdobje 24 ur, zabeleženo v ladijskem dnevniku Skupnosti, med datumom in uro odhoda in datumom in uro prihoda ali kateri koli del katerega koli takega obdobja.
Teil A4. | Vsaka zadevna država članica vzdržuje podatkovno zbirko, ki vsebuje naslednje podatke za coni ICES IIIa in IV ter za vsako plovilo, ki pluje pod njeno zastavo ali je registrirano v Skupnosti in je lovilo s pridneno vlečno mrežo, potegalko ali podobnim vlečnim orodjem z velikostjo mrežnega očesa, manjšo od 16 mm: | (a) | ime in interno registrsko številko plovila; | (b) | instalirano moč motorja plovila v kilovatih, izmerjeno v skladu s členom 5 Uredbe (EGS) št. 2930/86; | (c) | število dni prisotnosti na območju, kadar se lovi s pridneno vlečno mrežo, potegalko ali podobnim vlečnim orodjem z velikostjo mrežnega očesa, manjšo od 16 mm; | (d) | kilovatne dneve kot zmnožek števila dni prisotnosti na območju in instalirane moči motorja v kilovatih.
Nordatlantik einschließlich Nordsee, Skagerrak und Kattegat5. | Raziskovalni ribolov, ko je veliko peščenk, se ne začne pred 1. aprilom 2008 in se konča najpozneje 6. maja 2008. | Skupna zgornja meja ribolovnega napora, dovoljena za raziskovalni ribolov, ko je veliko peščenk, v letu 2008, se določi na podlagi skupnega ribolovnega napora ribiških plovil Skupnosti v letu 2007, določenega v skladu s točko 4, in se razdeli med države članice v skladu z dodeljenimi kvotami za ta celotni dovoljeni ulov. | Za nedodeljeno kvoto za ta celotni dovoljeni ulov se ribolovni napor, dovoljen za raziskovalni ribolov v letu 2008, ko je veliko peščenk, razdeli med države članice, katerih plovila so v letih 2002–2006 v tem območju izvajala ribolovno aktivnost. To bo ustrezalo deležu 96 % ribolovnega napora za Švedsko in deležu 4 % za Nemčijo.
1.   Heringsfang in ICES-Gebiet IIa (EG-Gewässer)6. | TAC in kvote za pravo peščenko v conah ICES IIIa in IV ter vodah ES cone ICES IIa iz Priloge I Komisija čim prej revidira na podlagi mnenja ICES in STECF o velikosti populacije prave peščenke v Severnem morju v letu 2007 ob upoštevanju naslednjih načel in drugih ustreznih elementov znanstvenega mnenja: | Za vode ES con ICES IIa in IV se TAC določi v skladu z naslednjo enačbo: | TAC 2008 = - 138 + 3,77 × N1× Wobs/Wm | N1 pomeni realno oceno starostne skupine 1 v milijardah po oceni raziskovalnega ribolova v letu 2008; TAC je izražen v 1 000 tonah; Wobs je ugotovljena povprečna teža starostne skupine 1 v času raziskovalnega ribolova; Wm (4,75 g) pa je dolgoročna povprečna teža starostne skupine 1.
Es ist verboten, Hering anzulanden oder an Bord zu behalten, der zwischen dem 1. Januar und dem 28. Februar sowie dem 16. Mai und dem 31. Dezember im Gebiet IIa (EG-Gewässer) gefangen wurde.7. | Če TAC, izračunan v točki 6 preseže 400 000 ton, se določi na 400 000 ton.
2.   Technische Erhaltungsmassnahmen im Skagerrak und Kattegat8. | Gospodarski ribolov s pridneno vlečno mrežo, potegalko ali podobnim vlečnim orodjem z velikostjo mrežnega očesa, manjšo od 16 mm, je od 1. avgusta 2008 do 31. decembra 2008 prepovedan.
Abweichend von Anhang IV der Verordnung (EG) Nr. 850/98 gelten die Bestimmungen der Anlage 1 zum vorliegenden Anhang.PRILOGA III
3.   Elektrofischerei in den ICES-Gebieten IVc und IVbPREHODNI TEHNIČNI IN NADZORNI UKREPI
3.1. | Abweichend von Artikel 31 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 850/98 ist Fischfang mit Baumkurren unter Verwendung von Impulsstrom in den ICES-Gebieten IVc und IVb südlich einer Loxodrome erlaubt, die folgende Koordinaten nach WGS84-Standard verbindet: | — | einen Punkt an der Ostküste des Vereinigten Königreichs bei 55o N, | — | dann östlich bis 55o N, 5o E, | — | dann nördlich bis 56o N, | — | und schließlich östlich bis zu einem Punkt an der Westküste Dänemarks bei 56o N.Del A
3.2. | Für 2008 gilt Folgendes: | a) | maximal 5 % der Baumkurrenflotte eines Mitgliedstaats dürfen Impulsstrom verwenden; | b) | die höchstzulässige Stromleistung in kW für jede Baumkurre beträgt maximal die Länge des Baums in Metern multipliziert mit 1,25; | c) | die tatsächliche Stromspannung zwischen den Elektroden beträgt maximal 15 V; | d) | das Schiff verfügt über ein informatisiertes Datenerfassungssystem, das die Höchstleistung je Baum und die tatsächliche Spannung zwischen den Elektroden für mindestens die jeweils letzten 100 Fischzüge aufzeichnet. Unbefugte Personen können dieses automatische Datenaufzeichnungssystem nicht ändern; | e) | das Befestigen einer oder mehrerer Scheuchketten vor dem Grundtau ist verboten.Severni Atlantik vključno s Severnim morjem, Skagerrakom in Kattegatom
4.   Sperrung eines Gebiets für die Sandaalfischerei in ICES-Gebiet IV1.   Ribolov sleda v vodah ES zone ICES IIa
4.1. | Es ist verboten, Sandaal anzulanden oder an Bord zu behalten, der in einem geografischen Gebiet gefangen wurde, das durch die Ostküste Englands und Schottlands und durch die Loxodromen zwischen folgenden, nach WGS84-Standard bestimmten Koordinaten umschlossen wird: | — | Ostküste Englands bei 55o30'N, | — | 55o30'N, 1o00'W, | — | 58o00'N, 1o00'W, | — | 58o00'N, 2o00'W, | — | die Ostküste Schottlands bei 2o00'W.Od 1. januarja do 28. februarja ter od 16. maja do 31. decembra je sled, ulovljen v vodah ES cone IIa, prepovedano iztovarjati ali obdržati na krovu.
4.2. | Zum Zwecke wissenschaftlicher Forschung ist Fischfang zugelassen, um den Sandaalbestand in diesem Gebiet und die Auswirkungen der Sperrung zu überwachen.2.   Tehnični ohranitveni ukrepi v Skagerraku in Kattegatu
5.   Schellfisch-Schutzzone (Rockall) in ICES-Gebiet VIZ odstopanjem od določb iz Priloge IV k Uredbi (ES) št. 850/98 se uporabljajo določbe iz Dodatka 1 k tej prilogi.
Jeglicher Fischfang, ausgenommen mit Langleinen, ist in den durch die Loxodromen zwischen den folgenden, nach WGS84-Standard bestimmten Koordinaten umschlossenen Gebieten verboten:3.   Ribolov z uporabo električnega toka v conah ICES IVc in IVb
PUNKT | BREITE | LÄNGE3.1. | Z odstopanjem od člena 31(1) Uredbe (ES) št. 850/98 se ribolov z vlečnimi mrežami z gredjo in z uporabo električnega toka dovoli v conah ICES IVc in IVb južno od loksodrome, ki povezuje naslednje točke, pri čemer se za njihovo določitev uporablja koordinatni sistem WGS84: | — | točko na vzhodni obali Združenega kraljestva na zemljepisni širini 55o S, | — | nato vzhodno od zemljepisne širine 55o S in zemljepisne dolžine 5o V, | — | nato severno od zemljepisne širine 56o S | — | in končno vzhodno do točke na zahodni obali Danske na zemljepisni širini 56o S.
1 | 57o00'N | 15o00'W3.2. | V letu 2008 se uporabljajo naslednji ukrepi: | (a) | največ 5 % flote držav članic z vlečnimi mrežami z gredjo lahko uporablja vlečno mrežo z uporabo električnega toka; | (b) | največja električna moč v kW za vsako vlečno mrežo z gredjo ne presega dolžine gredi v metrih, pomnožene z 1,25; | (c) | efektivna napetost med elektrodami je največ 15 V; | (d) | plovilo je opremljeno s samodejnim računalniškim sistemom upravljanja, ki beleži največjo moč, ki jo uporablja gred, in efektivno napetost med elektrodami za najmanj zadnjih 100 izvlečenj mreže. Nepooblaščena oseba tega samodejnega računalniškega sistema upravljanja ne more spreminjati; | (e) | prepovedana je uporaba ene ali več prepletenih plašilnih verig na vzpenjalni vrvi.
2 | 57o00'N | 14o00'W4.   Zaprtje območja za ribolov prave peščenke v coni ICES IV
3 | 56o30'N | 14o00'W4.1. | Pravo peščenko je prepovedano iztovarjati ali obdržati na krovu, če je ujeta na geografskem območju, ki je omejeno z vzhodno obalo Anglije in Škotske ter z loksodromami, ki povezujejo naslednje točke, pri čemer se za njihovo določitev uporablja koordinatni sistem WGS84: vzhodna obala Anglije na zemljepisni širini 55o 30' S, | — | vzhodna obala Anglije na zemljepisni širini 55o30' S, | — | zemljepisna širina 55o30' S, zemljepisna dolžina 1o00' Z, | — | zemljepisna širina 58o 00' S in zemljepisna dolžina 1o 00' Z, | — | zemljepisna širina 58o 00' S in zemljepisna dolžina 2o 00' Z, | — | vzhodna obala Škotske na zemljepisni dolžini 2o 00' Z.
4 | 56o30'N | 15o00'W4.2. | Dovoljen je ribolov za namene znanstvenih raziskav, s katerimi se spremljajo stalež prave peščenke na območju in posledice prepovedi.
Die Ausnahme für Langleinen gilt jedoch nicht für den Teil der unter dieser Nummer definierten Gebiete, der sich mit dem unter Nummer 13.1 definierten „North West Rockall“-Gebiet überschneidet.5.   Območje Rockall za vahnjo v coni ICES VI
6.   Beschränkungen der Kabeljaufischerei in den ICES-Gebieten VI und VIIVse oblike ribolova razen ribolova s parangalom so v celoti prepovedane na območjih, omejenih z loksodromami, ki povezujejo naslednje točke, pri čemer se za njihovo določitev uporablja koordinatni sistem WGS84:
6.1.   ICES-Gebiet VIaTočka št. | Zemljepisna širina | Zemljepisna dolžina
Bis 31. Dezember 2008 ist jeglicher Fischfang in den durch die Loxodromen zwischen den folgenden, nach WGS84-Standard bestimmten Koordinaten umschlossenen Gebieten verboten:1 | 57o 00' S | 15o 00' Z
  | 59o05'N, 06o45'W2 | 57o 00' S | 14o 00' Z
  | 59o30'N, 06o00'W3 | 56o 30' S | 14o 00' Z
  | 59o40'N, 05o00'W4 | 56o 30' S | 15o 00' Z
  | 60o00'N, 04o00'WKljub temu pa odstopanja v zvezi s parangali ne veljajo na delu območij, opredeljenih v tej točki, ki se prekriva z območjem, opredeljenim kot North West Rockall v točki 13.1.
  | 59o30'N, 04o00'W6.   Omejitve ribolova trske v conah ICES VI in VII
  | 59o05'N, 06o45'W.6.1.   Cona ICES VIa
6.2.   ICES-Untergebiete VIIf und VIIgDo 31. decembra 2008 je prepovedano izvajati vse ribolovne aktivnosti na območjih, omejenih z loksodromami, ki povezujejo naslednje točke, pri čemer se za njihovo določitev uporablja koordinatni sistem WGS84:
Vom 1. Februar 2008 bis zum 31. März 2008 ist jeglicher Fischfang in den folgenden ICES-Rechtecken verboten: 30E4, 31E4, 32E3. Dieses Verbot gilt nicht innerhalb von sechs Seemeilen von den Basislinien.  | 59o 05' S, 06o 45' Z
6.3.   Abweichend von den Nummern 6.1 und 6.2 darf in den genannten Gebieten innerhalb der genannten Zeiträume Fischfang mit Reusen betrieben werden, sofern  | 59o 30' S, 06o 00' Z
i) | keine anderen Fanggeräte als Reusen an Bord mitgeführt werden und  | 59o 40' S, 05o 00' Z
ii) | keine anderen Arten als Weich- und Krustentiere an Bord behalten werden.  | 60o 00' S, 04o 00' Z
6.4.   Abweichend von den Nummern 6.1 und 6.2 darf in den dort genannten Gebieten Fischfang mit Netzen mit einer Maschenöffnung von weniger als 55 mm betrieben werden, sofern  | 59o 30' S, 04o 00' Z
i) | keine Netze mit einer Maschenöffnung von 55 mm oder mehr an Bord mitgeführt werden und  | 59o 05' S, 06o 45' Z.
ii) | außer Hering, Makrele, Sardinen, Sardinellen, Stöcker, Sprotte, Blauem Wittling und Goldlachs keine anderen Arten an Bord behalten werden.6.2.   Coni ICES VII f in g
7.   Technische Erhaltungsmassnahmen in der Irischen SeeOd 1. februarja 2008 do 31. marca 2008 je prepovedano izvajati vse ribolovne aktivnosti v naslednjih pravokotnikih ICES: 30E4, 31E4 in 32E3. Ta prepoved ne velja znotraj 6 morskih milj od temeljne črte.
7.1. | In der Zeit vom 14. Februar 2008 bis 30. April 2008 ist es verboten, Grundschleppnetze, Waden oder ähnliche gezogene Fanggeräte, Kiemennetze, Spiegelnetze, Verwickelnetze oder ähnliche stationäre Fanggeräte sowie jegliches Fanggerät mit Haken in dem Teil des ICES-Gebiets VIIa einzusetzen, der durch folgende Linien umschlossen ist: | — | die Ostküste Irlands und die Ostküste Nordirlands sowie | — | Linien, die folgende Punkte gerade miteinander verbinden: | — | einen Punkt an der Ostküste der Halbinsel Ards in Nordirland bei 54o 30' N, | — | 54o 30' N, 04o 50' W, | — | 53o 15' N, 04o 50' W, | — | einen Punkt an der Ostküste Irlands bei 53o 15' N.6.3.   Z odstopanjem od točk 6.1 in 6.2 je na navedenih območjih in v navedenih časovnih obdobjih dovoljeno izvajati ribolovne aktivnosti, pri katerih se uporabljajo vrše in košare, če:
7.2. | Abweichend von Nummer 7.1 ist in dem dort genannten Gebiet und Zeitraum Folgendes zulässig: | a) | die Verwendung von Grundscherbrettnetzen, vorausgesetzt, es wird kein anderes Fanggerät an Bord mitgeführt und diese Netze | i) | weisen eine Maschenöffnung von 70 mm bis 79 mm oder von 80 mm bis 99 mm auf, | ii) | entsprechen nur einem der beiden zulässigen Maschenöffnungsbereiche, | iii) | verfügen über keine einzige Masche, unabhängig von ihrer Lage im Netz, mit einer Öffnung von mehr als 300 mm und | iv) | werden nur in einem Gebiet eingesetzt, das durch Loxodromen zwischen folgenden Koordinaten begrenzt ist: |   | 53o 30' N, 05o 30' W |   | 53o 30' N, 05o 20' W |   | 54o 20' N, 04o 50' W |   | 54o 30' N, 05o 10' W |   | 54o 30' N, 05o 20' W |   | 54o 00' N, 05o 50' W |   | 54o 00' N, 06o 10' W |   | 53o 45' N, 06o 10' W |   | 53o 45' N, 05o 30' W |   | 53o 30' N, 05o 30' W; | b) | die Verwendung von Trichternetzen, vorausgesetzt, es wird kein anderes Fanggerät an Bord mitgeführt und diese Netze | i) | genügen den Bedingungen von Buchstabe a Ziffer i bis iv und | ii) | stehen mit den technischen Einzelheiten im Anhang der Verordnung (EG) Nr. 254/2002 des Rates vom 12. Februar 2002 zum Erlass von Maßnahmen zur Wiederauffüllung des Kabeljaubestands in der Irischen See (ICES-Gebiet VIIa) (1) für das Jahr 2002 in Einklang. | Trichternetze dürfen ebenfalls in einem Gebiet eingesetzt werden, das durch Loxodromen zwischen folgenden Koordinaten begrenzt ist: |   | 53o 45' N, 06o 00'' W |   | 53o 45' N, 05o 30' W |   | 53o 30' N, 05o 30' W |   | 53o 30' N, 06o 00' W |   | 53o 45' N, 06o 00' W.(i) | na krovu ni nobenega drugega ribolovnega orodja razen vrš in košar, in
7.3. | Die in den Artikeln 3 und 4 der Verordnung (EG) Nr. 254/2002 genannten technischen Erhaltungsmaßnahmen finden Anwendung.(ii) | se na krovu ne obdržijo nobene ribe razen lupinarjev in rakov.
8.   Einsatz von Kiemennetzen in den ICES-Gebieten IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VIIb, c, j, k und XII6.4.   Z odstopanjem od točk 6.1 in 6.2 je na območjih iz navedenih točk dovoljeno izvajati ribolovne aktivnosti, pri katerih se uporabljajo mreže z velikostjo mrežnega očesa, manjšo od 55 mm, če:
8.1. | Im Sinne dieser Nummer bezeichnen die Begriffe „Kiemennetz“ und „Verwickelnetz“ ein Fanggerät, das aus einer einzigen Netzwand besteht und senkrecht im Wasser gehalten wird. Es fängt lebende Meeresschätze durch Verwickeln oder Verfangen in diesem Netz.(i) | ni na krovu nobene mreže z velikostjo mrežnega očesa, ki je enaka ali večja od 55 mm,
8.2. | Im Sinne dieser Nummer bezeichnet der Begriff „Spiegelnetz“ ein Fanggerät, das aus zwei oder mehreren Netzwänden besteht, die parallel zueinander an einer einzigen Schwimmerleine sind und senkrecht im Wasser gehalten werden.(ii) | in se na krovu ne obdržijo nobene druge ribe razen sleda, skuše, sardele, velike sardele, šura, papaline, sinjega mola in srebrenke.
8.3. | Die Fischereifahrzeuge der Gemeinschaft dürfen bei einer Kartenwassertiefe von mehr als 200 m in den ICES-Gebieten IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VII b, c, j, k und XII östlich von 27o W keine Kiemen-, Verwickel- und Spiegelnetze ausbringen.7.   Tehnični ohranitveni ukrepi v Irskem morju
8.4. | Abweichend von Nummer 8.3 ist der Einsatz von folgendem Fanggerät gestattet: | a) | Kiemennetze mit einer Maschenöffnung von mindestens 120 mm und weniger als 150 mm, sofern sie in einer Kartenwassertiefe von weniger als 600 m eingesetzt werden, maximal 100 Maschen tief sind, einen Einstellungsfaktor von mindestens 0,5 aufweisen und weder mit Schwimmern noch anderen Auftriebskörpern versehen sind. Die Länge der Netze beträgt jeweils höchstens 5 Seemeilen, und die Gesamtlänge aller gleichzeitig ausgesetzten Netze übersteigt pro Schiff nicht 25 km. Die maximale Setzzeit beträgt 24 Stunden; oder | b) | Verwickelnetze mit einer Maschenöffnung von mindestens 250 mm, sofern sie in einer Kartenwassertiefe von weniger 600 m eingesetzt werden, maximal 15 Maschen tief sind, einen Einstellungsfaktor von mindestens 0,33 aufweisen und weder mit Schwimmern noch anderen Auftriebskörpern versehen sind. Die Länge der Netze beträgt jeweils höchstens 10 km. Die Gesamtlänge aller gleichzeitig ausgesetzten Netze übersteigt pro Schiff nicht 100 km. Die maximale Setzzeit beträgt 72 Stunden. | Diese Ausnahme gilt jedoch nicht im NEAFC-Regelungsgebiet.7.1. | Od 14. februarja 2008 do 30. aprila 2008 je prepovedano uporabljati vse pridnene vlečne mreže, potegalke ali podobne vlečne mreže, vse zabodne, trislojne in zapletne mreže ali podobne mirujoče mreže ali kakršno koli ribolovno orodje, opremljeno s trnki, v tem delu razdelka ICES VIIa, omejenega z: | — | vzhodno obalo Irske in vzhodno obalo Severne Irske ter | — | ravnimi črtami, ki zaporedno povezujejo naslednje zemljepisne koordinate: | — | točko na vzhodni obali polotoka Ards v Severni Irski na 54o 30' S, | — | 54o 30_ S, 04o 50_ Z, | — | 53o 15_ S, 04o 50_ Z, | — | in točko na vzhodni obali Irske na 53o 15' S.
8.5. | Schiffe führen jeweils nur eines der unter Nummer 8.4 Buchstaben a und b beschriebenen Fanggeräte mit. Um verloren gegangenes oder beschädigtes Gerät ersetzen zu können, dürfen die Schiffe Netze an Bord haben, deren Gesamtlänge die maximale Länge der gleichzeitig einsetzbaren Fleete um 20 % übersteigt. Sämtliches Fanggerät ist nach den Vorgaben der Verordnung (EG) Nr. 356/2005 der Kommission vom 1. März 2005 mit Durchführungsbestimmungen zur Markierung und Identifizierung von stationären Fanggeräten und Baumkurren (2) markiert.7.2. | Z odstopanjem od točke 8.1 se na območju in v časovnem obdobju iz te točke: | (a) | dovoli uporaba pridnene vlečne mreže s širilkami, če se na krovu ne obdrži nobena druga vrsta ribolovnega orodja in če: | (i) | ima ta mreža velikost mrežnega očesa 70 do 79 mm ali 80 mm do 99 mm, in | (ii) | je le v enem od dovoljenih razponov velikosti mrežnega očesa, in | (iii) | ne vključuje nobenega mrežnega očesa, ne glede na njegovo mesto v mreži, ki je večje od 300 mm, in | (iv) | se uporablja le na območju, omejenem z loksodromami, ki zaporedno povezujejo naslednje koordinate: |   | 53o 30' S, 05o 30' Z |   | 53o 30' S, 05o 20' Z |   | 54o 20' S, 04o 50' Z |   | 54o 30' S, 05o 10' Z |   | 54o 30' S, 05o 20' Z |   | 54o 00' S, 05o 50' Z |   | 54o 00' S, 06o 10' Z |   | 53o 45' S, 06o 10' Z |   | 53o 45' S, 05o 30' Z |   | 53o 30' S, 05o 30' Z; | (b) | dovoli uporaba vlečne mreže z izločevalcem, če se na krovu ne obdrži nobena druga vrsta ribolovnega orodja in če: | (i) | ta mreža izpolnjuje pogoje iz pododstavka (a)(i) do (iv), in | (ii) | in je izdelana v skladu s tehničnimi podrobnostmi iz Priloge k Uredbi Sveta (ES) št. 254/2002 z dne 12. februarja 2002 o določitvi ukrepov za obnovitev staleža trske v Irskem morju (cona VIIa) za leto 2002 (1). | Poleg tega se vlečne mreže z izločevalcem lahko uporabljajo na območju, omejenem z loksodromami, ki zaporedno povezujejo naslednje koordinate: |   | 53o 45' S, 06o 00' Z |   | 53o 45' S, 05o 30' Z |   | 53o 30' S, 05o 30' Z |   | 53o 30' S, 06o 00' Z |   | 53o 45' S, 06o 00' Z.
8.6. | Alle Schiffe, die in den ICES-Gebieten IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VII b, c, j, k und XII östlich von 27o W Kiemen- oder Verwickelnetze bei einer Kartenwassertiefe von über 200 m einsetzen, müssen im Besitz einer speziellen Fangerlaubnis für Stellnetze sein, die vom Flaggenmitgliedstaat erteilt wird.7.3. | Uporabljajo se tehnični ohranitveni ukrepi iz členov 3 in 4 Uredbe (ES) št. 254/2002.
8.7. | Die Kapitäne von Schiffen mit einer Stellnetz-Fangerlaubnis nach Nummer 8.6 erfassen im Logbuch Menge und Länge der vom Schiff mitgeführten Fanggeräte, bevor dieses den Hafen verlässt und wenn es in den Hafen zurückkehrt, und ist rechenschaftspflichtig für Diskrepanzen zwischen den beiden Mengen.8.   Uporaba zabodnih mrež v conah ICES IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VII b, c, j, k in XII
8.8. | Die Marinedienste und andere zuständige Behörden haben in den ICES-Gebieten IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VII b, c, j, k und XII östlich von 27o W in folgenden Fällen das Recht, unbeaufsichtigtes Fanggerät auf See zu entfernen: | a) | das Fanggerät ist nicht ordentlich markiert; | b) | die Bojenmarkierungen oder VMS-Daten zeigen an, dass der Eigner sich seit mehr als 120 Stunden nicht in einer Entfernung vom Fanggerät von weniger als 100 Seemeilen befand; | c) | das Fanggerät ist in Gewässern mit einer größeren als der zulässigen Kartenwassertiefe ausgesetzt; | d) | die Maschenöffnung des Fanggeräts ist unzulässig.8.1. | V tej točki pomenita „zabodna mreža“ in „zapletna mreža“ orodji, narejeni iz enega kosa mreže, ki je nameščen navpično v vodi. Živi vodni viri se lovijo z zabodenjem, zapletanjem ali omreženjem.
8.9. | Die Kapitäne von Schiffen mit einer Stellnetz-Fangerlaubnis nach Nummer 8.6 tragen während jeder Fangreise folgende Angaben ins Logbuch ein: | — | Maschenöffnung des ausgesetzten Netzes, | — | nominale Länge eines Netzes, | — | Anzahl Netze in einem Fleet, | — | Gesamtzahl ausgesetzter Fleete, | — | Position jedes ausgesetzten Fleets, | — | Tiefe jedes ausgesetzten Fleets, | — | Setzzeit jedes ausgesetzten Fleets, | — | Anzahl verloren gegangener Fanggeräte, letztbekannte Position und Datum, an dem das Gerät verloren ging.8.2. | V tej točki pomeni „trislojna mreža“ orodje, narejeno iz vsaj dveh kosov mreže, ki sta obešena vzporedno na isto glavno vrv in nameščena navpično v vodi.
8.10. | Schiffe, die mit einer Stellnetz-Fangerlaubnis nach Nummer 8.6 fischen, dürfen nur in den von den Mitgliedstaaten gemäß Artikel 7 der Verordnung (EG) Nr. 2347/2002 bezeichneten Häfen anlanden.8.3. | Plovila Skupnosti ne uporabljajo zabodnih, zapletnih mrež in trislojnih mrež na nobenem mestu, kjer je zaznamovana globina večja od 200 metrov, v conah ICES IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VIIb, c, j, k in XII vzhodno od 27o Z.
8.11. | Die Menge Haie, die ein Schiff an Bord behält, das unter Nummer 8.4 Buchstabe b beschriebenes Fanggerät einsetzt, übersteigt nicht 5 % (Lebendgewicht) der an Bord befindlichen Gesamtmenge aller Meeresorganismen.8.4. | Z odstopanjem od točke 8.3 se dovoli uporaba naslednjega orodja: | (a) | zabodnih mrež z velikostjo mrežnega očesa, ki je enaka ali večja od 120 mm in manjša od 150 mm, če se uporabljajo v vodah z zaznamovano globino, manjšo od 600 metrov, imajo globino največ 100 očes in razmerje obešanja najmanj 0,5 ter so opremljene s plovci ali enakovrednimi plavajočimi predmeti. Vsaka mreža je dolga največ 5 morskih milj, celotna dolžina vseh mrež, ki se uporabljajo naenkrat, pa ne presega 25 km na plovilo. Najdaljši čas izvleka je 24 ur; ali | (b) | zapletnih mrež z velikostjo mrežnega očesa, ki je enaka ali večja od 250 mm, če se uporabljajo v vodah z zaznamovano globino, manjšo od 600 metrov, imajo globino največ 15 očes in razmerje obešanja najmanj 0,33, ter niso opremljene s plovci ali drugimi plavajočimi predmeti. Vsaka mreža je dolga največ 10 km. Celotna dolžina vseh mrež, ki se uporabljajo naenkrat, ne presega 100 km na plovilo. Najdaljši čas izvleka je 72 ur. | To odstopanje pa ne velja za upravno območje NEAFC.
9.   Verringerung der Rückwürfe von Wittling in der Nordsee8.5. | Plovilo prevaža na krovu naenkrat le eno od vrst orodja, opisanega v točkah 8.4.a in 8.4.b. Da se omogoči zamenjava izgubljenega ali poškodovanega orodja, lahko plovila na krovu prevažajo mreže s skupno dolžino, ki je za 20 % večja od najdaljše dolžine flot, ki se lahko uporabijo naenkrat. Vso orodje je označeno v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 356/2005 z dne 1. marca 2005 o podrobnih pravilih za označitev in istovetnost pasivnih ribolovnih orodij in vlečnih mrež z gredjo (2).
9.1. | Um die Rückwürfe von Wittling um mindestens 30 % zu verringern, unternehmen die Mitgliedstaaten im Jahr 2008 in der Nordsee die erforderlichen Versuche und Experimente für technische Anpassungen von Schleppnetzen, Snurrewaden oder ähnlichen Netzen mit einer Maschenöffnung von mindestens 80 mm und weniger als 90 mm.8.6. | Vsa plovila, ki uporabljajo zabodne ali zapletne mreže na katerem koli mestu, kjer je zaznamovana globina večja od 200 metrov, v conah ICES IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VIIb, c, j, k in XII vzhodno od 27o Z, morajo imeti posebno dovoljenje za ribolov s pritrjeno mrežo, ki ga izda država članica zastave.
9.2. | Die Mitgliedstaaten machen der Kommission die Ergebnisse der Versuche und Experimente nach Nummer 9.1 spätestens zum 31. August 2008 zugänglich.8.7. | Poveljnik plovila z dovoljenjem za ribolov s pritrjeno mrežo iz točke 8.6 v ladijski dnevnik zabeleži število in dolžine orodij, ki jih plovilo prevaža, preden plovilo zapusti pristanišče in ko se vrne v pristanišče, in je odgovoren za vsakršna neskladja med obema količinama.
9.3. | Auf der Grundlage eines Vorschlags der Kommission entscheidet der Rat über die angemessenen technischen Anpassungen zur Verringerung der Rückwürfe von Wittling entsprechend dem unter Nummer 9.1 genannten Ziel.8.8. | Pomorske službe in drugi pristojni organi imajo pravico do odstranitve zanemarjenega orodja na morju v conah ICES IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VIIb, c, j, k in XII vzhodno od 27o Z v naslednjih primerih: | (a) | orodje ni ustrezno označeno; | (b) | oznake boj ali podatki VMS kažejo, da lastnika več kot 120 ur ni bilo na razdalji manj kot 100 morskih milj od orodja; | (c) | orodje se uporablja v vodah z zaznamovano globino, ki je večja od dovoljene; | (d) | velikost mrežnih očes orodja je nezakonita.
10.   Bedingungen für Fischereien mit bestimmtem gezogenem Fanggerät, das im Golf von Biskaya zulässig ist8.9. | Poveljnik plovila z dovoljenjem za ribolov s pritrjeno mrežo iz točke 8.6 med vsakim ribolovnim potovanjem v ladijski dnevnik vpiše naslednje podatke: | — | velikost mrežnih očes uporabljene mreže, | — | nominalno dolžino ene mreže, | — | število mrež v floti, | — | skupno število uporabljenih flot, | — | položaj vsake uporabljene flote, | — | globino vsake uporabljene flote, | — | čas izvleka vsake uporabljene flote, | — | količino vsakega izgubljenega orodja, njegovo zadnje znano mesto in datum izgube.
10.1. | Abweichend von Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 494/2002 der Kommission vom 19. März 2002 mit zusätzlichen technischen Maßnahmen zur Wiederauffüllung des Seehechtsbestands in den ICES-Untergebieten III, IV, V, VI und VII sowie den ICES-Bereichen VIII a, b, d, e (3) darf in dem Gebiet gemäß Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe b der genannten Verordnung mit Schleppnetzen, Snurrewaden und ähnlichen Netzen, ausgenommen Baumkurren, mit einer Maschenöffnung zwischen 70 und 99 mm gefischt werden, sofern das Fanggerät über ein Quadratmaschen-Fluchtfenster nach Anlage 3 zu diesem Anhang verfügt.8.10. | Ribiška plovila z dovoljenjem za ribolov s pritrjeno mrežo iz točke 8.6 lahko iztovarjajo samo v pristaniščih, ki jih določijo države članice v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 2347/2002.
10.2. | Bei der Fischerei in den Bereichen VIII a und b ist es gestattet, ein Selektivnetz und seine Befestigungen vor dem Steert und/oder ein quadratmaschiges Netzblatt mit einer Maschenöffnung von mindestens 60 mm im unteren Teil des Verlängerungsstückes vor dem Steert zu verwenden. Die Bestimmungen von Artikel 4 Absatz 1, Artikel 6 und Artikel 9 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 850/98 und von Artikel 3 Buchstaben a und b der Verordnung (EG) Nr. 494/2002 gelten nicht für den Abschnitt des Schleppnetzes, in dem derartige Selektiv-Vorrichtungen angebracht werden.8.11. | Količina morskih psov, ki se obdržijo na krovu vsakega plovila, ki uporablja vrsto orodja, opisano v točki 8.4.b, ne sme presegati 5 % žive mase skupne količine morskih organizmov, obdržanih na krovu.
11.   Beschränkungen der Grenadierfisch-Fischerei im ICES-Gebiet IIIa9.   Zmanjšanje zavržkov mola v Severnem morju
Unbeschadet der Verordnung (EG) Nr. 2015/2006 wird Anfang 2008 vor Abschluss der Konsultationen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Norwegen im ICES-Gebiet IIIa nicht gezielt auf Grenadierfisch gefischt.9.1. | Države članice v letu 2008 v Severnem morju po potrebi izvedejo poskuse tehničnih prilagoditev vlečnih mrež, danskih potegalk ali podobnih orodij z velikostjo mrežnega očesa enako ali večjo od 80 mm in manj kot 90 mm, da bi vsaj za 30 % zmanjšali zavržke mola.
12.   Fischereiaufwand bei der Tiefseefischerei9.2. | Države članice Komisiji predložijo rezultate preskusov iz točke 9.1 najpozneje 31. avgusta 2008.
Abweichend von der Verordnung (EG) Nr. 2347/2002 gilt im Jahr 2008 Folgendes:9.3. | Svet na podlagi predloga Komisije odloči o primernih tehničnih prilagoditvah za zmanjšanje zavržkov mola v skladu s cilji iz točke 9.1.
12.1. | Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass Schiffe, die ihre Flagge führen und in ihrem Hoheitsgebiet registriert sind, nur mit einer Tiefsee-Fangerlaubnis Fischereitätigkeiten ausüben, bei denen je Kalenderjahr mehr als 10 Tonnen Tiefseearten und Schwarzer Heilbutt gefangen und an Bord behalten werden.10.   Pogoji za ribolov z vlečnim orodjem, dovoljenim v Biskajskem zalivu
12.2. | Es ist untersagt, insgesamt mehr als 100 kg an Tiefseearten und Schwarzem Heilbutt je Ausfahrt zu fangen und an Bord zu behalten, umzuladen oder anzulanden, es sei denn, das betreffende Schiff ist im Besitz einer Tiefsee-Fangerlaubnis.10.1. | Z odstopanjem od določb člena 5(2) Uredbe Komisije (ES) št. 494/2002 z dne 19. marca 2002 o vzpostavljanju dodatnih tehničnih ukrepov za obnovitev staleža osliča v conah ICES III, IV, V, VI in VII ter conah ICES VIII a, b, d, e (3) se dovolijo ribolovne aktivnosti z uporabo vlečnih mrež, danskih potegalk in podobnega orodja, z izjemo vlečnih mrež z gredjo, z velikostjo mrežnega očesa od 70 do 99 mm, v območju, določenem v členu 5(1)(b) Uredbe (ES) št. 494/2002, če ima orodje okno s kvadratastimi mrežnimi očesi v skladu z Dodatkom 3 k tej prilogi.
13.   Übergangsmassnahmen zum Schutz von gefährdeten Tiefseelebensräumen10.2. | Pri ribolovu v coni VIII a in b se dovoli uporaba selektivne mreže in njenih dodatkov pred vrečo in/ali kvadratasta mrežna ploskev z velikostjo mrežnega očesa enako ali večjo od 60 mm v spodnjem delu priključka pred vrečo. Določbe iz členov 4(1), 6 in 9(1) Uredbe Sveta (ES) št. 850/98 ter člena 3(a) in (b) Uredbe Komisije (ES) št. 494/2002 se ne uporabljajo za del vlečne mreže, v katerega so vstavljena selektivna orodja.
13.1 | In den Gebieten, die von Loxodromen zwischen den folgenden, nach WGS84-Standard bestimmten Koordinaten umschlossen werden, ist der Fischfang mit Grundschleppnetzen und stationärem Fanggerät, einschließlich Kiemennetzen und Langleinen, verboten: |   | Hecate Seamounts: | — | 52o 21.2866' N, 31o 09.2688' W | — | 52o 20.8167' N, 30o 51.5258' W | — | 52o 12.0777' N, 30o 54.3824' W | — | 52o 12.4144' N, 31o 14.8168' W | — | 52o 21.2866' N, 31o 09.2688' W |   | Faraday Seamounts: | — | 50o 01.7968' N, 29o 37.8077' W | — | 49o 59.1490' N, 29o 29.4580' W | — | 49o 52.6429' N, 29o 30.2820' W | — | 49o 44.3831' N, 29o 02.8711' W | — | 49o 44.4186' N, 28o 52.4340' W | — | 49o 36.4557' N, 28o 39.4703' W | — | 49o 29.9701' N, 28o 45.0183' W | — | 49o 49.4197' N, 29o 42.0923' W | — | 50o 01.7968' N, 29o 37.8077' W |   | Teil des Reykjanes Ridge: | — | 55o 04.5327' N, 36o 49.0135' W | — | 55o 05.4804' N, 35o 58.9784' W | — | 54o 58.9914' N, 34o 41.3634' W | — | 54o 41.1841' N, 34o 00.0514' W | — | 54o 00.0'N, 34o 00.0' W | — | 53o 54.6406' N, 34o 49.9842' W | — | 53o 58.9668' N, 36o 39.1260' W | — | 55o 04.5327' N, 36o 49.0135' W |   | Altair Seamounts: | — | 44o 50.4953' N, 34o 26.9128' W | — | 44o 47.2611' N, 33o 48.5158' W | — | 44o 31.2006' N, 33o 50.1636' W | — | 44o 38.0481' N, 34o 11.9715' W | — | 44o 38.9470' N, 34o 27.6819' W | — | 44o 50.4953' N, 34o 26.9128' W |   | Antialtair Seamounts: | — | 43o 43.1307' N, 22o 44.1174' W | — | 43o 39.5557' N, 22o 19.2335' W | — | 43o 31.2802' N, 22o 08.7964' W | — | 43o 27.7335' N, 22o 14.6192' W | — | 43o 30.9616' N, 22o 32.0325' W | — | 43o 40.6286' N, 22o 47.0288' W | — | 43o 43.1307' N, 22o 44.1174' W |   | Hatton Bank: | — | 59o 26' N, 14o 30' W | — | 59o 12' N, 15o 08' W | — | 59o 01' N, 17o 00' W | — | 58o 50' N, 17o 38' W | — | 58o 30' N, 17o 52' W | — | 58o 30' N, 18o 45' W | — | 58o 47' N, 18o 37' W | — | 59o 05' N, 17o 32' W | — | 59o 16' N, 17o 20' W | — | 59o 22' N, 16o 50' W | — | 59o 21' N, 15o 40' W | — | 58o 30' N, 18o 45' W | — | 57o 45' N, 19o 15' W | — | 57o 55' N, 17o 30' W | — | 58o 03' N, 17o 30' W | — | 58o 03' N, 18o 22' W | — | 58o 30' N, 18o 22' W |   | North West Rockall: | — | 57o 00' N, 14o 53' W | — | 57o 37' N, 14o 42' W | — | 57o 55' N, 14o 24' W | — | 58o 15' N, 13o 50' W | — | 57o 57' N, 13o 09' W | — | 57o 50' N, 13o 14' W | — | 57o 57' N, 13o 45' W | — | 57o 49' N, 14o 06' W | — | 57o 29' N, 14o 19' W | — | 57o 22' N, 14o 19' W | — | 57o 00' N, 14o 34' W | — | 56o 56' N, 14o 36' W | — | 56o 56' N, 14o 51' W |   | South-West Rockall (Empress of Britain Bank) | — | 56o 24' N, 15o 37' W | — | 56o 21' N, 14o 58' W | — | 56o 04' N, 15o 10' W | — | 55o 51' N, 15o 37' W | — | 56o 10' N, 15o 52' W |   | Logachev Mound: | — | 55o 17' N, 16o 10' W | — | 55o 33' N, 16o 16' W | — | 55o 50' N, 15o 15' W | — | 55o 58' N 15o 05' W | — | 55o 54' N 14o 55' W | — | 55o 45' N 15o 12' W' | — | 55o 34' N, 15o 07' W |   | West Rockall Mound: | — | 57o 20' N, 16o 30' W | — | 57o 05' N, 15o 58' W | — | 56o 21' N, 17o 17' W | — | 56o 40' N, 17o 50' W11.   Omejitve ribolova okroglonosega repaka v coni ICES IIIa
13.2. | In den Gebieten, die von Loxodromen zwischen den folgenden, nach WGS84-Standard bestimmten Koordinaten umschlossen werden, ist der Fischfang mit Grundschleppnetzen und stationärem Fanggerät, einschließlich Kiemennetzen und Langleinen, verboten: |   | Belgica Mound Province: | — | 51o 29,4' N; 11o 51,6' W | — | 51o 32,4' N; 11o 41,4' W | — | 51o 15,6' N; 11o 33' W | — | 51o 13,8' N; 11o 44,4' W |   | Hovland Mound Province: | — | 52o 16,2' N; 13o 12,6' W | — | 52o 24' N; 12o 58,2' W | — | 52o 16,8' N; 12o 54' W | — | 52o 16,8' N; 12o 29,4' W | — | 52o 4,2' N; 12o 29,4' W | — | 52o 4,2' N; 12o 52,8' W | — | 52o 9' N; 12o 56,4' W | — | 52o 9' N; 13o 10,8' W |   | North-West Porcupine Bank Gebiet I | — | 53o 30,6' N; 14o 32,4' W | — | 53o 35,4' N; 14o 27,6' W | — | 53o 40,8' N; 14o 15,6' W | — | 53o 34,2' N; 14o 11,4' W | — | 53o 31,8' N; 14o 14,4' W | — | 53o 24' N; 14o 28,8' W |   | North-West Porcupine Bank Gebiet II | — | 53o 43,2' N; 14o 10,8' W | — | 53o 51,6' N; 13o 53,4' W | — | 53o 45,6' N; 13o 49,8' W | — | 53o 36,6' N; 14o 7,2' W |   | South-West Porcupine Bank: | — | 51o 54,6' N; 15o 7,2' W | — | 51o 54,6' N; 14o 55,2' W | — | 51o 42' N; 14o 55,2' W | — | 51o 42' N; 15o 10,2' W | — | 51o 49,2' N; 15o 6' W"Ne glede na Uredbo št. 2015/2006 za leti 2007 in 2008 se usmerjeni ribolov okroglonosega repaka ne izvaja v coni ICES IIIa, dokler se na začetku leta 2008 ne končajo posvetovanja med Evropsko skupnostjo in Norveško.
13.3. | Alle pelagischen Fischereifahrzeuge, die in den Korallen-Schutzgebieten nach Nummer 13.2. auf Fang gehen, müssen Teil einer genehmigten Liste von Fischereifahrzeugen sein und über eine spezielle Fangerlaubnis verfügen, die an Bord mitzuführen ist. Eine derartige Fangerlaubnis muss alle Informationen enthalten, die nach der Verordnung (EG) Nr. 1627/94 vorgeschrieben sind, und ist gemäß den Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 2943/95 mit Durchführungsbestimmungen zu der Verordnung (EG) Nr. 1627/94 zu notifizieren. Die in der genehmigten Liste aufgeführten Fischereifahrzeuge dürfen nur pelagisches Fanggerät an Bord mitführen.12.   Ribolovni napor za globokomorske vrste
13.4. | Pelagische Fischereifahrzeuge, die in einem Korallen-Schutzgebiet nach Nummer 13.2. auf Fang gehen wollen, müssen ihre Absicht, in ein Korallen-Schutzgebiet einzufahren, vier Stunden zuvor dem irischen Fischereiüberwachungszentrum melden. Zugleich melden sie die an Bord mitgeführten Mengen.Z odstopanjem od Uredbe (ES) št. 2347/2002 se v letu 2008 uporabljajo naslednje določbe:
13.5. | Pelagische Fischereifahrzeuge, die in einem Korallen-Schutzgebiet nach Nummer 13.2. auf Fang gehen, müssen über ein uneingeschränkt betriebsfähiges und sicheres satellitengeschütztes Schiffsüberwachungssystem (VMS) verfügen, das beim Einsatz in einem Korallen-Schutzgebeiet in vollem Maße mit der Verordnung (EG) Nr. 2244/2003 im Einklang steht.12.1. | Države članice zagotovijo, da se za plovila, ki plujejo pod njihovo zastavo in so registrirana na njihovem ozemlju ter opravljajo ribolovne aktivnosti, pri katerih vsako koledarsko leto ulovijo in na krovu obdržijo več kot 10 ton globokomorskih vrst in grenlandske morske plošče, zahteva dovoljenje za globokomorski ribolov.
13.6. | Pelagische Fischereifahrzeuge, die in einem Korallen-Schutzgebiet nach Nummer 13.2. auf Fang gehen, müssen stündlich VMS-Meldungen machen.12.2. | V vsakem izhodu na morje je prepovedano uloviti in obdržati na krovu, pretovoriti ali iztovoriti več kot 100 kg skupne količine globokomorskih vrst in grenlandske morske plošče, razen če ima zadevno plovilo dovoljenje za globokomorski ribolov.
13.7. | Pelagische Fischereifahrzeuge, die den Fang in einem Korallen-Schutzgebiet nach Nummer 13.2. abgeschlossen haben, müssen dem irischen Fischereiüberwachungszentrum ihre Ausfahrt aus dem Gebiet melden. Zugleich melden sie die an Bord mitgeführten Mengen.13.   Začasni ukrepi za zaščito ranljivih globokomorskih habitatov
13.8. | Für die Befischung von pelagischen Arten in einem Korallen-Schutzgebiet nach Nummer 13.2. gilt die Beschränkung, dass Netze mit einer Maschenöffnung zwischen 16 und 31 mm oder zwischen 32 und 54 mm an Bord mitgeführt und zum Fang eingesetzt werden.13.1 | Prepovedan je ribolov s pridnenimi vlečnimi mrežami in mirujočim orodjem, vključno s pridnenimi zabodnimi mrežami in parangali, na območjih, omejenih z loksodromami, ki povezujejo naslednje točke, pri čemer se za njihovo določitev uporablja koordinatni sistem WGS84: |   | Hecate Seamounts: | — | 52o 21.2866' S, 31o 09.2688' Z | — | 52o 20.8167' S, 30o 51.5258' Z | — | 52o 12.0777' S, 30o 54.3824' Z | — | 52o 12.4144' S, 31o 14.8168' Z | — | 52o 21.2866' S, 31o 09.2688' Z |   | Faraday Seamounts: | — | 50o 01.7968' S, 29o 37.8077' Z | — | 49o 59.1490' S, 29o 29.4580' Z | — | 49o 52.6429' S, 29o 30.2820' Z | — | 49o 44.3831' S, 29o 02.8711' Z | — | 49o 44.4186' S, 28o 52.4340' Z | — | 49o 36.4557' S, 28o 39.4703' Z | — | 49o 29.9701' S, 28o 45.0183' Z | — | 49o 49.4197' S, 29o 42.0923' Z | — | 50o 01.7968' S, 29o 37.8077' Z |   | Del Reykjanes Ridge: | — | 55o 04.5327' S, 36o 49.0135' Z | — | 55o 05.4804' S, 35o 58.9784' Z | — | 54o 58.9914' S, 34o 41.3634' Z | — | 54o 41.1841' S, 34o 00.0514' Z | — | 54o 00.0' S, 34o 00.0' Z | — | 53o 54.6406' S, 34o 49.9842' Z | — | 53o 58.9668' S, 36o 39.1260' Z | — | 55o 04.5327' S, 36o 49.0135' Z |   | Altair Seamounts: | — | 44o 50.4953' S, 34o 26.9128' Z | — | 44o 47.2611' S, 33o 48.5158' Z | — | 44o 31.2006' S, 33o 50.1636' Z | — | 44o 38.0481' S, 34o 11.9715' Z | — | 44o 38.9470' S, 34o 27.6819' Z | — | 44o 50.4953' S, 34o 26.9128' Z |   | Antialtair Seamounts: | — | 43o 43.1307' S, 22o 44.1174' Z | — | 43o 39.5557' S, 22o 19.2335' Z | — | 43o 31.2802' S, 22o 08.7964' Z | — | 43o 27.7335' S, 22o 14.6192' Z | — | 43o 30.9616' S, 22o 32.0325' Z | — | 43o 40.6286' S, 22o 47.0288' Z | — | 43o 43.1307' S, 22o 44.1174' Z |   | Hatton Bank: | — | 59o 26' S, 14o 30' Z | — | 59o 12' S, 15o 08' Z | — | 59o 01' S, 17o 00' Z | — | 58o 50' S, 17o 38' Z | — | 58o 30' S, 17o 52' Z | — | 58o 30' S, 18o 45' Z | — | 58o 47' S, 18o 37' Z | — | 59o 05' S, 17o 32' Z | — | 59o 16' S, 17o 20' Z | — | 59o 22' S, 16o 50' Z | — | 59o 21' S, 15o 40' Z | — | 58o 30' S, 18o 45' Z | — | 57o 45' S, 19o 15' Z | — | 57o 55' S, 17o 30' Z | — | 58o 03' S, 17o 30' Z | — | 58o 03' S, 18o 22' Z | — | 58o 30' S, 18o 22' Z |   | North West Rockall: | — | 57o 00' S, 14o 53' Z | — | 57o 37' S, 14o 42' Z | — | 57o 55' S, 14o 24' Z | — | 58o 15' S, 13o 50' Z | — | 57o 57' S, 13o 09' Z | — | 57o 50' S, 13o 14' Z | — | 57o 57' S, 13o 45' Z | — | 57o 49' S, 14o 06' Z | — | 57o 29' S, 14o 19' Z | — | 57o 22' S, 14o 19' Z | — | 57o 00' S, 14o 34' Z | — | 56o 56' S, 14o 36' Z | — | 56o 56' S, 14o 51' Z |   | South-West Rockall (Empress of Britain Bank) | — | 56o 24' S, 15o 37' Z | — | 56o 21' S, 14o 58' Z | — | 56o 04' S, 15o 10' Z | — | 55o 51' S, 15o 37' Z | — | 56o 10' S, 15o 52' Z |   | Logachev Mound: | — | 55o 17' S, 16o 10' Z | — | 55o 33' S, 16o 16' Z | — | 55o 50' S, 15o 15' Z | — | 55o 58' S, 15o 05' Z | — | 55o 54' S, 14o 55' Z | — | 55o 45' S, 14o 12' Z | — | 55o 34' S, 15o 07' Z |   | West Rockall Mound: | — | 57o 20' S, 16o 30' Z | — | 57o 05' S, 15o 58' Z | — | 56o 21' S, 17o 17' Z | — | 56o 40' S, 17o 50' Z
14.   Mindestgrösse von Japanischer Teppichmuschel13.2. | Prepovedano je izvajati ribolov s pridnenimi mrežami in mirujočim orodjem, vključno z zabodnimi mrežami in parangali na območjih, omejenih z loksodromami, ki povezujejo naslednje točke, pri čemer se za njihovo določitev uporablja koordinatni sistem WGS84: |   | Belgica Mound Province: | — | 51o 29,4' S; 11o 51,6' Z | — | 51o 32,4' S; 11o 41,4' Z | — | 51o 15,6' S; 11o 33' Z | — | 51o 13,8' S; 11o 44,4' Z |   | Hovland Mound Province: | — | 52o 16,2' S; 13o 12,6' Z | — | 52o 24' S; 12o 58,2' Z | — | 52o 16,8' S; 12o 54' Z | — | 52o 16,8' S; 12o 29,4' Z | — | 52o 4,2' S; 12o 29,4' Z | — | 52o 4,2' S; 12o 52,8' Z | — | 52o 9' S; 12o 56,4' Z | — | 52o 9' S; 13o 10,8' Z |   | North-West Porcupine Bank (območje I) | — | 53o 30,6' S; 14o 32,4' Z | — | 53o 35,4' S; 14o 27,6' Z | — | 53o 40,8' S; 14o 15,6' Z | — | 53o 34,2' S; 14o 11,4' Z | — | 53o 31,8' S; 14o 14,4' Z | — | 53o 24' S; 14o 28,8' Z |   | North-West Porcupine Bank (območje II) | — | 53o 43,2' S; 14o 10,8' Z | — | 53o 51,6' S; 13o 53,4' Z | — | 53o 45,6' S; 13o 49,8' Z | — | 53o 36,6' S; 14o 7,2' Z |   | South-West Porcupine Bank: | — | 51o 54,6' S; 15o 7,2' Z | — | 51o 54,6' S; 14o 55,2' Z | — | 51o 42' S; 14o 55,2' Z | — | 51o 42' S; 15o 10,2' Z | — | 51o 49,2' S; 15o 6' Z
Abweichend von Artikel 17 der Verordnung (EG) Nr. 850/98 beträgt die Mindestgröße von japanischer Teppichmuschel (Ruditapes philippinarum) 35 mm.13.3. | Vsa plovila, ki izvajajo pelagični ribolov v zaščitenih območjih koral iz točke 13.2, morajo biti na odobrenem seznamu plovil in na krovu imeti posebno ribolovno karto. Na tej karti so vsi podatki, ki jih določa Uredba (ES) 1627/94 (4); te podatke je treba javiti v skladu s pravili, opredeljenimi v Uredbi Komisije (ES) 2943/95 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1627/94 (5). Plovila, vključena na odobreni seznam, imajo na krovu izključno ribolovna orodja za pelagični ribolov.
TEIL B13.4. | Plovila, ki izvajajo pelagični ribolov v zaščitenih območjih koral iz točke 13.2, morajo irski center za spremljanje ribištva obvestiti štiri ure vnaprej, da nameravajo vpluti v zaščiteno območje koral. Obenem ga obvestijo o količinah, ki jih hranijo na krovu.
Mittlerer Ostatlantik13.5. | Plovila, ki izvajajo pelagični ribolov na zaščitenih območjih koral iz točke 13.2, morajo imeti v celoti delujoči sistem za spremljanje plovil (VMS), ki je v celoti v skladu z Uredbo (ES) št. 2244/2003, kadar se nahajajo v zaščitenem območju koral.
15.   Mindestgrösse von Tintenfisch13.6. | Plovila, ki izvajajo pelagični ribolov na zaščitenih območjih koral iz točke 13.2 morajo vsako uro pošiljati poročila VMS.
Die Mindestgröße von Tintenfisch (Octopus vulgaris) in Meeresgewässern unter der Hoheit und Gerichtsbarkeit von Drittländern im CECAF-Raum (FAO Fishery Committee for the Eastern Central Atlantic) beträgt 450 g (ausgenommen). Tintenfisch, der nicht die Mindestgröße von 450 g (ausgenommener Fisch) besitzt, darf weder an Bord behalten noch umgeladen, angelandet, transportiert, gelagert, verkauft, ausgestellt oder zum Verkauf angeboten werden, sondern ist unverzüglich ins Meer zurückzuwerfen.13.7. | Plovila, ki izvajajo pelagični ribolov in so ta ribolov na zaščitenih območjih koral iz točke 13.2 zaključila, morajo o izplutju iz območja obvestiti irski center za spremljanje ribištva. Obenem ga obvestijo o količinah, ki jih hranijo na krovu.
16.   Bedingungen für bestimmte Formen der Korbfischerei im Bereich Ixa (West-Galicien)13.8. | Za ribolov pelagičnih vrst na zaščitenih območjih koral iz točke 13.2 velja omejitev, da imajo lahko plovila na krovu mreže z velikostjo mrežnega očesa 16–31 mm ali 32–54 mm, oziroma da z njimi izvajajo ribolov.
Abweichend von dem Verbot nach Artikel 29 b Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 850/98 ist die nicht auf Kaisergranat ausgerichtete Korbfischerei in den geographischen Gebieten und den Zeiträumen, die in Artikel 29 b Absatz 1 Buchstabe a der Verordnung (EG) Nr. 850/98 genannt werden, gestattet.14.   Minimalna velikost filipinske ladinke
17.   Bedingungen für den Heringfang im Bereich Via (Butt of Lewis)Z odstopanjem od člena 17 Uredbe (ES) št. 850/98 je minimalna velikost filipinske ladinke (Ruditapes philippinarum) 35 mm.
Die Bestimmungen von Artikel 20 Absatz 1 Buchstabe d der Verordnung (EG) Nr. 850/98 finden im Jahre 2008 keine Anwendung.Del B
TEIL CVzhodni srednji Atlantik
Ostpazifik15.   Minimalna velikost hobotnice
18.   Ringwaden im Regelungsgebiet der Interamerikanischen Kommission für tropischen Thunfisch (IATTC)Najmanjša velikost hobotnice (Octopus vulgaris) v morskih vodah pod suverenostjo ali v pristojnosti tretjih držav, ki so na območju CECAF (Ribiški odbor za vzhodni osrednji Atlantik FAO) je 450 g (brez drobovja). Hobotnic, ki so manjše od minimalne velikosti 450 g (brez drobovja), se ne sme obdržati na krovu ali pretovarjati, iztovarjati, prevažati, shranjevati, prodajati, dajati na ogled ali ponuditi v prodajo, temveč se takoj vrnejo v morje.
18.1. | Die Fischerei auf Gelbflossenthun (Thunnus albacares), Großaugenthun (Thunnus obesus) und Echten Bonito (Katsuwonus pelamis) ist vom 1. August bis 11. September 2008 oder vom 20. November bis 31. Dezember 2008 in dem durch folgende Koordinaten begrenzten Gebiet verboten: | — | amerikanische Pazifikküste, | — | 150o W, | — | 40o N, | — | 40o S.16.   Pogoj za nekatere vrste ribolova s košarami v coni IXa (zahodna obala Galicije)
18.2. | Die betreffenden Mitgliedstaaten teilen der Kommission vor dem 1. Juli 2008 die gewählte Schonzeit mit. Alle Ringwadenfischer der betreffenden Mitgliedstaaten müssen in dem genannten Gebiet in der gewählten Schonzeit die Ringwadenfischerei einstellen.Z odstopanjem od prepovedi ribolova iz člena 29b(1) Uredbe Sveta (ES) št. 850/98 je ribolov s košarami, s katerim se ne lovi škampa, dovoljen na geografskih območjih in v obdobjih, določenih v členu 29b(1)(a) Uredbe (ES) št. 850/98.
18.3. | Ab … (4) behalten Ringwadenfischer, die im IATTC-Regelungsgebiet Thunfischfang betreiben, alle Fänge von Großaugenthun, Echtem Bonito und Gelbflossenthun, außer Fischen, die aus anderen Gründen als der Größe als nicht zum menschlichen Verzehr geeignet gelten, an Bord und landen sie an. Die einzige Ausnahme ist der letzte Hol einer Fangreise, wenn möglicherweise nicht ausreichend Laderaum frei ist, um alle in diesem Hol gefangenen Thunfische aufzunehmen.17.   Pogoji za ribolov sleda v coni VIa (Butt of Lewis)
TEIL DDoločbe iz člena 20(1)(d) Uredbe (EGS) št. 850/98 se ne uporabljajo v letu 2008.
Ostpazifik sowie westlicher und mittlerer PazifikDel C
19.   Sondermassnahmen für den östlichen, westlichen und mittleren PazifikVzhodni Tihi ocean
Im östlichen, westlichen und mittleren Pazifik setzen Ringwadenfischer, soweit möglich, alle Meeresschildkröten, Haie, Segelfische, Rochen, Mahi-mahi und andere Nichtzielarten unverzüglich und unversehrt wieder aus. Die Fischer werden angehalten, Techniken und Ausrüstung zu entwickeln und anzuwenden, die das rasche und sichere Aussetzen dieser Tiere erleichtern.18.   Zaporne plavarice na upravnem območju Medameriške komisije za tropske tune (IATTC)
20.   Sondermassnahmen für eingekreiste oder verhakte Meeresschildkröten18.1. | Ribolov rumenoplavutega tuna (Thunnus albacares), veleokega tuna (Thunnus obesus) in črtastega tuna (Katsuwonus pelamis) s plovili z zaporno plavarico je prepovedan od 1. avgusta do 11. septembra 2008 ali od 20. novembra do 31. decembra 2008 na območju, ki ga opredeljujejo naslednje meje: | — | tihooceanska obala Amerik, | — | zemljepisna dolžina 150o Z, | — | zemljepisna širina 40o S, | — | zemljepisna širina 40o J.
a) | Wenn eine Meeresschildkröte im Netz gesichtet wird, sind angemessene Maßnahmen, erforderlichenfalls auch unter Einsatz eines Schnellbootes, zur Rettung der Schildkröte zu ergreifen, bevor sie sich im Netz verfängt.18.2. | Zadevne države članice do 1. julija 2008 obvestijo Komisijo o izbranem obdobju prepovedi. Vsa plovila zadevnih držav članic, opremljena z zaporno plavarico, morajo na opredeljenem območju v izbranem obdobju spoštovati prepoved ribolova z zaporno plavarico.
b) | Wenn sich eine Meeresschildkröte im Netz verfangen hat, ist das Einholen des Netzes zu unterbrechen, sobald die Schildkröte aus dem Wasser kommt, und erst dann fortzusetzen, wenn die Schildkröte befreit und wiederausgesetzt ist.18.3. | Plovila z zaporno plavarico, ki lovijo tuna na upravnem območju IATTC, od datuma začetka veljavnosti te uredbe obdržijo na krovu in pozneje iztovorijo ves ulov veleokega, črtastega in rumenoplavutega tuna, razen rib, ki niso primerne za prehrano ljudi zaradi razlogov, ki niso povezani z velikostjo. Izvzet je edino končni del potovanja, ko na plovilu morda ni več dovolj prostora za shranitev tuna, ujetega na tem delu potovanju.
c) | Wenn eine Schildkröte an Bord gebracht wird, sind alle geeigneten Maßnahmen zu ergreifen, damit sie unversehrt und völlig vom Netz befreit wieder ins Wasser gesetzt werden kann.Del D
d) | Thunfischfänger dürfen keine Salzsäcke oder andere Kunststoffabfälle auf See entsorgen.Vzhodni, zahodni in srednji Tihi ocean
e) | Die Fischer werden angehalten, Meeresschildkröten, die sich in Fischsammelvorrichtungen und anderem Fanggerät verfangen haben, soweit möglich zu befreien.19.   Posebni ukrepi za vzhodni, zahodni in srednji Tihi ocean
f) | Sie sind außerdem angehalten, nicht in der Fischerei eingesetzte Fischsammelvorrichtungen einzuholen.V vzhodnem, zahodnem in srednjem Tihem oceanu plovila z zaporno plavarico takoj izpustijo vse morske želve, morske pse, jadrovnice, raže, delfinke in druge neciljne vrste, če je mogoče, nepoškodovane. Ribiče se spodbuja, da razvijajo in uporabljajo tehnike in opremo, ki omogoča hiter in varen izpust takih živali.
TEIL E20.   Posebni ukrepi, ki se uporabljajo za morske želve, ki se ujamejo v obkroževalno ali zapletno mrežo
Nordostatlantik(a) | kadarkoli se v mreži opazi morska želva, se je treba ustrezno potruditi, da se želva reši, preden se zaplete v mrežo, po potrebi tudi z uporabo motornega čolna;
21.   Sondermassnahmen für den Rotbarschfang in den internationalen Gewässern der Ices-Gebiete I und Ii(b) | če se želva zaplete v mrežo, je treba vlečenje mreže ustaviti takoj, ko želva pride iz vode, in se ne sme nadaljevati, dokler ni želva osvobojena in izpuščena;
Sebastes mentella(c) | če se želva potegne na krov plovila, je treba uporabiti vse ustrezne načine, s katerimi se želvi pomaga okrevati, preden je izpuščena nazaj v vodo;
a) | Die gezielte Befischung von Rotbarsch ist nur vom 1. September bis zum 15. November 2008 gestattet und auf Schiffe beschränkt, die auch bisher schon im NEAFC-Regelungsbereich Rotbarschfang betrieben haben.(d) | ribiškim plovilom, ki lovijo tuna, je prepovedano odmetavati v morje vreče za sol ali druge plastične smeti;
b) | Die Kommission unterrichtet die Mitgliedstaaten von dem Zeitpunkt, zu dem das Sekretariat der NEAFC den Vertragsparteien der NEAFC mitgeteilt hat, dass die TAC vollständig ausgeschöpft ist. Ab diesem Zeitpunkt untersagen die Mitgliedstaaten die gezielte Befischung von Rotbarsch durch unter ihrer Flagge fahrende Schiffe.(e) | spodbuja se izpust morskih želv, ujetih v napravah za združevanje rib (FAD) in ostalih ribolovnih orodjih, če je to mogoče;
c) | Abweichend von Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 2791/1999 des Rates vom 16. Dezember 1999 mit Kontrollmaßnahmen für den Bereich des Übereinkommens über die künftige multilaterale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Fischerei im Nordostatlantik (5) melden die Kapitäne der Rotbarsch befischenden Schiffe ihre Fänge täglich.(f) | spodbuja se tudi, da se odstranijo naprave za združevanje rib (FAD), ki se trenutno ne uporabljajo pri ribolovu.
d) | In Ergänzung von Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 2791/1999 ist eine Genehmigung für die Befischung von Rotbarsch nur gültig, wenn die Schiffe gemäß Artikel 6 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 2791/1999 Fangaufstellungen übermitteln, die dann nach Artikel 6 Absatz 2 der genannten Verordnung an das Sekretariat der NEAFC weitergeleitet werden.Del E
e) | Die im Rahmen anderer Fischereien getätigten Beifänge von Rotbarsch dürfen 1 % der Gesamtfangmenge an Bord des betreffenden Schiffs nicht überschreiten.Severovzhodni Atlantik
f) | Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass auf den unter ihrer Flagge fahrenden Schiffen eine wissenschaftliche Datenerhebung durch wissenschaftliche Beobachter erfolgt. Zumindest müssen die erhobenen Daten Auskunft geben über Geschlechts-, Alters- und Längen-Zusammensetzung der Fänge nach jeweiliger Tiefe. Diese Daten werden an den Internationalen Rat für Meersforschung (ICES) übermittelt.21.   Posebni ukrepi za ribolov rdečega okuna v mednrodnih vodah con ICES I in II
(1)  ABl. L 41 vom 13.2.2002, S. 1.Sebastes mentella
(2)  ABl. L 56 vom 2.3.2005, S. 8. Verordnung geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1805/2005 (ABl. L 290 vom 4.11.2005, S. 12).(a) | usmerjeni ribolov na rdečega okuna je dovoljen samo v obdobju od 1. septembra do 15. novembra 2008, in sicer za plovila, ki so prej lovila rdečega okuna v urejevalnem območju NEAFC;
(3)  ABl. L 77 vom 20.3.2002, S. 8.(b) | Komisija države članice obvesti o datumu, ko sekretar NEAFC obvesti pogodbenice NEAFC, da je bil celotni dovoljeni ulov v celoti izkoriščen. Od tega datuma države članice plovilom, ki plujejo pod njihovo zastavo prepovejo neposredni ribolov rdečega okuna;
(4)  ABl. dem Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Verordnung.(c) | z odstopanjem od člena 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 2791/1999 z dne 16. decembra 1999 o nekaterih nadzornih ukrepih, ki se uporabljajo na območju, zajetem v Konvenciji o prihodnjem večstranskem sodelovanju v ribištvu severovzhodnega Atlantika (6), poveljniki ribiških plovil, ki se ukvarjajo s tem ribolovom, dnevno poročajo o ulovih;
(5)  ABl. L 337 vom 30.12.1999. S. 1. Zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 770/2004 (ABl. L 123 vom 27.4.2004. S. 4).(d) | poleg določb člena 4 Uredbe (ES) št. 2791/1999 je dovoljenje za ribolov rdečega okuna veljavno le, če so poročila, ki jih pošljejo plovila v skladu s členom 6(1) Uredbe (ES) št. 2791/1999, posredovana sekretarju NEAFC v skladu s členom 6(2) Uredbe (ES) št. 2791/1999;
Anhang III — Anlage 1(e) | plovila omejijo prilov rdečega okuna pri drugih ribolovih na največ 1 % celotnega ulova, obdržanega na krovu;
SCHLEPPGERÄTE: Skagerrak und Kattegat(f) | države članice zagotovijo, da znanstveni opazovalci na krovu plovil, ki plujejo pod njihovo zastavo, zberejo znanstvene podatke. Zbrani podatki morajo vsebovati najmanj natančne informacije glede spola, starosti in dolžine. Ti podatki se sporočijo ICES.
Maschenöffnungen, Zielarten und erforderliche Mindestanteile bei Verwendung einer einzigen Maschenöffnung(1)  UL L 41, 13.2.2002, str. 1.
Art | Maschenöffnung (mm)(2)  UL L 56, 2.3.2005, str. 8. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1805/2005 (UL L 290, 4.11.2005, str. 12).
<16 | 16-31 | 32-69 | 35-69 | 70-89 (5) | ≥90(3)  UL L 77, 20.3.2002, str. 8.
Mindestanteil der Zielart(en)(4)  UL L 171, 6.7.1994, str. 7.
50 % (6) | 50 % (6) | 20 % (6) | 50 % (6) | 20 % (6) | 20 % (7) | 30 % (8) | kein Mindestanteil(5)  UL L 308, 21.12.1995, str. 15.
Sandaale (Ammodytidae) (3) | x | x | x | x | x | x | x | x(6)  UL L 337, 30.12.1999, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 770/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 4).
Sandaale (Ammodytidae) (4) |   | x |   | x | x | x | x | xDodatek 1 k Prilogi III
Stintdorsch (Trisopterus Esmarkii) |   | x |   | x | x | x | x | xVLEČNA ORODJA: Skagerrak in Kattegat
Blauer Wittling (Micromesistius Poutassou) |   | x |   | x | x | x | x | xRazpon velikosti očes mreže, ciljne vrste in potrebni odstotki ulova, ki se uporabljajo za uporabo enotnega razpona velikosti očesa
Petermännchen (Trachinus draco) (1) |   | x |   | x | x | x | x | xVrsta | Razpon velikosti mrežnega očesa (v mm)
Weichtiere (außer Sepia) (1) |   | x |   | x | x | x | x | x< 16 | 16-31 | 32-69 | 35-69 | 70-89 (5) | ≥ 90
Hornhecht (Belone belone) (1) |   | x |   | x | x | x | x | xMinimalni odstotek ciljne vrste
Grauer Knurrhahn (Eutrigla gurnardus) (1) |   |   |   | x | x | x | x | x50 % (6) | 50 % (6) | 20 % (6) | 50 % (6) | 20 % (6) | 20 % (7) | 30 % (8) | se ne uporablja
Goldlachse (Argentina spp.) |   | x |   | x | x | x | x | xPrava peščenka (Ammodytidae) (3) | x | x | x | x | x | x | x | x
Sprotte (Sprattus sprattus) |   |   |   |   |   |   |   |  Prava peščenka (Ammodytidae) (4) |   | x |   | x | x | x | x | x
Aal (Anguilla anguilla) |   |   | x | x | x | x | x | xNorveški molič (Trisopterus esmarkii) |   | x |   | x | x | x | x | x
Sand-, Felsengarnelen (Crangon spp., Palaemon adspersus) (2) |   |   | x | x | x | x | x | xSinji mol (Micromesistius poutassou) |   | x |   | x | x | x | x | x
Makrele (Scomber spp.) |   |   | x |   |   |   | x | xMorski zmaj (Trachinus draco) (1) |   | x |   | x | x | x | x | x
Stöcker (Trachurus spp.) |   |   | x |   |   |   | x | xMehkužci (razen Sepia) (1) |   | x |   | x | x | x | x | x
Hering (Clupea Harengus) |   |   | x |   |   |   | x | xIglica (Belone belone) (1) |   | x |   | x | x | x | x | x
Tiefseegarnele (Pandalus borealis) |   |   |   |   |   | x | x | xSivi krulec (Eutrigla gurnardus) (1) |   | x |   | x | x | x | x | x
Sand-, Felsengarnelen (Crangon spp., Palaemon adspersus) (1) |   |   |   |   | x |   | x | xSrebrenka (Argentina spp.) |   |   |   | x | x | x | x | x
Merlan (Merlangius Merlangus) |   |   |   |   |   |   | x | xPapalina (Sprattus sprattus) |   | x |   | x | x | x | x | x
Kaisergranat (Nephrops norvegicus) |   |   |   |   |   |   | x | xJegulja (Anguilla, anguilla) |   |   | x | x | x | x | x | x
Alle sonstigen Meerestiere |   |   |   |   |   |   |   | xNavadna peščena kozica/kozica v Baltskem morju (Crangon spp., Palaemon adspersus) (2) |   |   | x | x | x | x | x | x
(1)  Nur innerhalb vier Meilen von den Basislinien.Skuša (Scomber spp.) |   |   |   | x |   |   | x | x
(2)  Außerhalb vier Meilen von den Basislinien.Šur (Trachurus spp.) |   |   |   | x |   |   | x | x
(3)  Vom 1. März bis zum 31. Oktober im Skagerrak und vom 1. März bis zum 31. Juli im Kattegat.Atlantski sled (Clupea harengus) |   |   |   | x |   |   | x | x
(4)  Vom 1. November bis zum letzten Februartag im Skagerrak und vom 1. August bis zum letzten Februartag im Kattegat.Severna kozica (Pandalus borealis) |   |   |   |   | x | x | x | x
(5)  Bei Einsatz dieses Maschenöffnungsbereichs muss der Steert aus Quadratmaschennetz mit Sortiergitter gemäß Anlage 2 zu diesem Anhang bestehen.Navadna peščena kozica/kozica v Baltskem morju (Crangon spp., Palaemon adspersus) (1) |   |   |   |   |   |   | x | x
(6)  Der an Bord behaltene Fang darf zu nicht mehr als 10 % aus einer Mischung aus Kabeljau, Schellfisch, Seehecht, Scholle, Rotzunge, Limande, Seezunge, Steinbutt, Glattbutt, Flunder, Makrele, Butten, Wittling, Scharbe, Seelachs, Kaisergranat und Hummer bestehen.Mol (Merlangius merlangus) |   |   |   |   |   |   | x | x
(7)  Der an Bord behaltene Fang darf zu nicht mehr als 50 % aus einer Mischung aus Kabeljau, Schellfisch, Seehecht, Scholle, Rotzunge, Limande, Seezunge, Steinbutt, Glattbutt, Flunder, Hering, Makrele, Butten, Wittling, Scharbe, Seelachs, Kaisergranat und Hummer bestehen.Škamp (Nephrops norvegicus) |   |   |   |   |   |   | x | x
(8)  Der an Bord behaltene Fang darf zu nicht mehr als 60 % aus einer Mischung aus Kabeljau, Schellfisch, Seehecht, Scholle, Rotzunge, Limande, Seezunge, Steinbutt, Glattbutt, Flunder, Butten, Wittling, Scharbe, Seelachs und Hummer bestehen.Vsi drugi morski organizmi |   |   |   |   |   |   |   | x
Anhang III — Anlage 2(1)  Le znotraj štirih milj od temeljnih črt.
Spezifikationen des Selektionsgitters für die Schleppnetzfischerei (70 mm)(2)  Zunaj štirih milj od temeljnih črt.
a) | Das artenselektive Gitter ist in Schleppnetzen mit einem vollständig aus Quadratmaschen bestehenden Steert mit einer Maschenöffnung von mindestens 70 mm und weniger als 90 mm anzubringen. Die Mindestlänge des Steerts beträgt 8 m. Die Verwendung von Schleppnetzen, die im Umfang an irgendeiner Stelle des Steerts, Verbindungen und Laschverstärkungen ausgenommen, mehr als 100 Quadratmaschen aufweisen, ist verboten.(3)  Od 1. marca do 31. oktobra v Skagerraku in od 1. marca do 31. julija v Kattegatu.
b) | Das Gitter ist rechteckig. Die Stäbe des Gitters verlaufen parallel zur Längsachse des Gitters. Die Öffnung zwischen den Stäben beträgt maximal 35 mm. Ein oder mehrere Scharniere zum leichteren Aufrollen auf der Netztrommel sind zulässig.(4)  Od 1. novembra do zadnjega dne februarja v Skagerraku in od 1. avgusta do zadnjega dne februarja v Kattegatu.
c) | Das Gitter ist schräg, mit der Oberseite nach hinten geneigt, im Schleppnetz an einer beliebigen Stelle in einem Bereich montiert, der direkt vor dem Steert beginnt und bis ins vordere Ende des sich nicht verjüngenden Abschnitts reicht. Alle Seiten des Gitters sind am Schleppnetz befestigt.(5)  Kadar se uporablja ta velikost mrežnega očesa, je vreča izdelana iz mrežnega materiala s kvadratastimi mrežnimi očesi z izločevalno rešetko v skladu z Dodatkom 2 te priloge.
d) | Im oberen Netzblatt des Schleppnetzes befindet sich in direkter Verbindung mit der Gitteroberseite ein Fischauslass, der nicht blockiert sein darf. Das hintere Ende des Fischauslasses ist so breit wie das Gitter; das vordere Ende läuft beidseitig des Gitters entlang der Maschenseiten in einer Spitze aus.(6)  Ulov, obdržan na krovu, sestavlja največ 10 % kakršne koli kombinacije trske, vahnje, osliča, morske plošče, sivega jezika, rdečega jezika, morskega lista, romba, gladkega romba, iverke, skuše, krilatega romba, sinjega mola, limande, saja, škampa in jastoga.
e) | Vor dem Gitter darf eine Leiteinrichtung angebracht werden, die die Fische zum Netzboden und zum Gitter lenkt. Die Mindestmaschenöffnung der Leiteinrichtung beträgt 70 mm. Die zum Gitter führende Leiteinrichtung hat eine vertikale Öffnung von mindestens 15 cm. Die Breite der zum Gitter führenden Leiteinrichtung entspricht der Breite des Gitters. | Schema eines nach Größen und Arten selektiven Schleppnetzes. Einschwimmender Fisch wird durch eine Leiteinrichtung zum Netzboden und Gitter geleitet. Das Gitter leitet dann größere Fische aus dem Schleppnetz heraus, während kleinere Fische und Kaisergranat durch das Gitter in den Steert gelangen. Der vollständig aus Quadratmaschen bestehende Steert bietet weitere Fluchtmöglichkeiten für kleine Fische und untermaßigen Kaisergranat.(7)  Ulov, obdržan na krovu, sestavlja največ 50 % kakršne koli kombinacije trske, vahnje, osliča, morske plošče, sivega jezika, rdečega jezika, morskega lista, romba, gladkega romba, iverke, sleda, skuše, krilatega romba, sinjega mola, limande, saja, škampa in jastoga.
Anhang III — Anlage 3(8)  Ulov, obdržan na krovu, sestavlja največ 60 % kakršne koli kombinacije trske, vahnje, osliča, morske plošče, sivega jezika, rdečega jezika, morskega lista, romba, gladkega romba, iverke, krilatega romba, mola, limande, saja in jastoga.
Bedingungen für Fischereien mit bestimmtem geschlepptem Fanggeschirr in den ICES-Untergebieten III, IV, V, VI, VII und den ICES-Bereichen VIII a, b, d, eDodatek 2 k Prilogi III
a) | Spezifikationen des Quadratmaschen-Fluchtfensters an der Oberseite | Quadratmaschen-Fluchtfenster mit einer Öffnung von 100 mm (Innendurchmesser) im hinteren, sich verjüngenden Abschnitt des Schleppnetzes, der Snurrewade oder eines ähnlichen Fanggeräts mit einer Maschenöffnung von mindestens 70 mm und weniger als 100 mm. | Das Fluchtfenster ist ein Rechteck aus Netztuch. Es gibt nur ein Fenster. Das Fenster darf in keiner Weise durch innen oder außen angebrachte Vorrichtungen verstopft werden.Specifikacija izločevalne rešetke za ribolov z vlečno mrežo 70 mm
b) | Anbringung des Fensters | Das Fenster wird in die Mitte des oberen Netzblattes des sich verjüngenden Endes des Schleppnetzes kurz vor der Stelle eingefügt, an der der sich nicht verjüngende Abschnitt beginnt, der aus dem Tunnel und dem Steert besteht. | Das Fenster endet nicht mehr als zwölf Maschen vor der handgeflochtenen Maschenreihe zwischen dem Tunnel und dem sich verjüngenden Ende des Schleppnetzes.(a) | Selektivna mreža za vrste je v vlečno mrežo pritrjena z vrečo s kvadratastimi mrežnimi očesi, ki so večja od ali enaka 70 mm in manjša od 90 mm. Vreča je dolga vsaj 8 m. Prepovedana je uporaba kakršne koli vlečne mreže, ki ima več kakor 100 kvadratastih mrežnih očes na katerem koli delu oboda vreče, razen na stičiščih in robovih.
c) | Größe des Fensters | Das Fenster ist mindestens 2 m lang und mindestens 1 m breit.(b) | Rešetka je pravokotna. Prečke rešetke so vzporedne z vzdolžno osjo rešetke. Razdalja med prečkami rešetke je največ 35 mm. Dovoljena je uporaba enega ali več tečajev, da se olajša njeno shranjevanje na vitlu za mrežo.
d) | Netztuch des Fensters | Die Maschenöffnung beträgt mindestens 100 mm. Es handelt sich um Quadratmaschen, d. h. alle vier Seiten des Fenster-Netztuches sind im Schenkelschnitt geschnitten. | Das Netztuch ist so angeschlagen, dass die Maschenseiten parallel und senkrecht zur Längsachse des Steerts verlaufen. | Das Netztuch besteht aus Einfachzwirn. Der Einfachzwirn weist eine Stärke von höchstens 4 mm auf.(c) | Rešetka je nameščena diagonalno v vlečno mrežo, od spodaj navzgor, nekje med vhodom v vrečo in sprednjim koncem nezoženega dela. Vse strani rešetke so pritrjene na vlečno mrežo.
e) | Einsetzen des Fensters in das Rautenmaschen-Netztuch | An den vier Seiten des Fensters darf eine Lasche angebracht werden. Der Durchmesser dieser Lasche beträgt höchstens 12 mm. | Die gestreckte Länge des Fensters entspricht der gestreckten Länge der Rautenmaschen, die an der Längsseite des Fensters befestigt sind. | Die Anzahl der Rautenmaschen im oberen Netzblatt, die an der kürzesten Seite des Fensters (d. h. ein Meter Längsseite senkrecht zur Längsachse des Steerts) angebracht sind, entspricht mindestens der durch 0,7 geteilten Anzahl vollständiger Rautenmaschen, die an der Längsseite des Fensters angebracht sind.(d) | V zgornji ploskvi vlečne mreže je odprtina za ribe, neposredno povezana z zgornjo stranjo rešetke. Odprtina za ribe je na zadnji strani enako široka kot rešetka in v drugo smer izrezana v špico vzdolž očesnih prečk obeh strani rešetke.
f) | Sonstige Vorschriften | Nachstehend ist dargestellt, wie das Fenster in das Schleppnetz einzusetzen ist.(e) | Pred rešetko se sme pritrditi lijak, ki usmerja ribe proti dnu vlečne mreže in rešetki. Mrežno oko lijaka ni manjše od 70 mm. Najmanjša vertikalna odprtina usmerjevalnega lijaka proti rešetki je 15 centimetrov. Usmerjevalni lijak je na strani rešetke enako širok kot rešetka. | Shema vlečne mreže, selektivne glede na velikost in vrste. Ribo, ki se ujame v mrežo, usmerjevalni lijak usmeri proti dnu vlečne mreže in rešetki. Večje ribe nato rešetka usmeri ven iz vlečne mreže, manjše ribe in škampi pa gredo skozi rešetko v mrežo. Vreča s kvadratastimi mrežnimi očesi omogoča, da majhne ribe in podmerski škampi ne ostanejo v mreži.
ANHANG IVDodatek 3 k Prilogi III
TEIL IPogoji za ribolov z določenim vlečnim orodjem, dovoljenim v conah ICES III, IV, V, VI, VII in VIII a, b, d, e
Mengenmäßige Begrenzung der Anzahl Lizenzen und Fangerlaubnisse für Gemeinschaftsschiffe, die in Drittlandgewässern fischen(a) | Specifikacija zgornjega okna s kvadratastimi mrežnimi očesi | Specifikacija 100 milimetrskega okna s kvadratastimi mrežnimi očesi, merjeno na notranjem premeru odprtine, v zadnjem zoženem delu vlečne mreže, danske potegalke ali podobnega orodja z mrežnimi očesi, ki so večja od ali enaka 70 mm in manjša od 100 mm. | Okno je pravokotni predel mreže. Okno je samo eno. Okna ne smejo na noben način ovirati ne notranji ne zunanji dodatki.
Fanggebiet | Fischerei | Anzahl Lizenzen | Aufteilung der Lizenzen auf die Mitgliedstaaten | Höchstanzahl gleichzeitig eingesetzter Schiffe(b) | Položaj okna | Okno se vstavi v sredino zgornje ploskve v zadnjem zoženem delu vlečne mreže, neposredno pred nezoženi del, ki ga sestavljata priključek in vreča. | Okno se konča največ 12 mrežnih očes od ročno spletene vrste očes med priključkom in zadnjim zoženim delom vlečne mreže.
Norwegische Gewässer und Fischereizone um Jan Mayen | POOL: Bitte die hochgestellten Zahlen in der rechten Spalte der Tabelle an die englische Fassung anpassen (diese Zeile und weiter unten). | Hering, nördlich von 62o00' N | 93 | DK: 32, DE: 6, FR: 1, IRL: 9, NL: 11, SW: 12, UK: 21, PL: 1 | 69(c) | Velikost okna | Okno je dolgo vsaj 2 m in široko vsaj 1 m.
Grundfischarten, nördlich von 62o00' N | 80 | FR: 18, PT: 9, DE: 16, ES: 20, UK: 14, IRL: 1 | 50(d) | Mrežni material okna | Mrežna očesa imajo odprtino najmanj 100 mm. So kvadratna, se pravi na vseh štirih straneh mrežnega materiala okna so prerezane vse prečke. | Mrežni material je nameščen tako, da tečejo prečke vzporedno in pravokotno na dolžino vreče. | Uporabljen je enonitni mrežni material. Nit ni debelejša od 4 mm.
Makrele, südlich von 62o00'N, Ringwadenfischerei | 11 | DE: 1 (1), DK: 26 (1) FR: 2 (1) NL: 1 (1) | Entfällt(e) | Vstavitev okna v mrežo z rombastimi mrežnimi očesi | Na vse štiri strani okna se lahko pritrdi rob. Premer roba je največ 12 mm. | Raztegnjena dolžina okna je enaka raztegnjeni dolžini rombastih mrežnih očes, pritrjenih na vzdolžno stran okna. | Število rombastih mrežnih očes zgornje ploskve, pritrjene na najkrajšo stran okna (tj. en meter dolga stran, ki je pravokotna na vzdolžno os vreče), je vsaj tolikšno, kot število rombastih očes, pritrjenih na vzdolžno stran okna, deljeno z 0,7.
Makrele, südlich von 62o00'N, Schleppnetzfischerei | 19 | Entfällt(f) | Drugo | Vstavitev okna v vlečno mrežo je prikazana na spodnji sliki.
Makrele, nördlich von 62o00'N, Ringwadenfischerei | 11 (2) | DK: 11 | EntfälltPRILOGA IV
Industriearten, südlich von 62o00'N | 480 | DK: 450, UK: 30 | 150DEL I
Färöische Gewässer | Alle Schleppnetzfischereien mit Schiffen von höchstens 180 Fuß im Gebiet zwischen 12 und 21 Seemeilen von den färöischen Basislinien. | 26 | BE: 0, DE: 4, FR: 4, UK: 18 | 13Količinske omejitve dovoljenj in posebnih ribolovnih kart za plovila Skupnosti, ki lovijo v vodah tretjih držav
Gezielte Fischerei auf Kabeljau und Schellfisch mit einer Mindestmaschengröße von 135 mm, begrenzt auf das Gebiet südlich von 62o28' N und östlich von 6o30' W. | 8 (3) |   | 4Ribolovno območje | Ribolov | Število dovoljenj | Razdelitev dovoljenj med države članice | Največje število kadar koli navzočih plovil
  | Schleppnetzfischerei mehr als 21 Seemeilen von den färöischen Basislinien. Vom 1. März bis 31. Mai und vom 1. Oktober bis 31. Dezember dürfen diese Schiffe im Gebiet zwischen 61o20' N und 62o00' N und zwischen 12 und 21 Seemeilen von den Basislinien fischen. | 70 | BE: 0, DE: 10, FR: 40, UK: 20 | 26Norveške vode in ribolovno območje okrog otoka Jan Mayen | sled, severno od 62o 00' S | 93 | DK: 32, DE: 6, FR: 1, IRL: 9, NL: 11, SW: 12, UK: 21, PL: 1 | 69
Schleppnetzfischerei auf Blauleng mit einer Mindestmaschengröße von 100 mm im Gebiet südlich von 61o30' N und westlich von 9o00' W und im Gebiet zwischen 7o00' W und 9o00' W südlich von 60o30' N und im Gebiet südwestlich einer Linie zwischen 60o30' N, 7o00' W und 60o00' N, 6o00' W. | 70 | DE: 8 (4), FR: 12 (4) UK: 0 (4) | 20 (5)pridnene vrste, severno od 62o 00' S | 80 | FR: 18, PT: 9, DE: 16, ES: 20, UK: 14, IRL: 1 | 50
  | Gezielte Schleppnetzfischerei auf Seelachs mit einer Mindestmaschengröße von 120 mm und der Möglichkeit, Rundstropps um den Steert zu verwenden. | 70 |   | 22 (5)skuša, južno od 62o 00' S, ribolov z zaporno plavarico | 11 | DE: 1 (1), DK: 26 (1), FR: 2 (1), NL: 1 (1) | Ni pomembno.
Fischerei auf Blauen Wittling. Sollten die färöischen Behörden besondere Vorschriften für den Zugang zum so genannten „Hauptfanggebiet für Blauen Wittling“ einführen, kann die Gesamtzahl der Lizenzen um vier Schiffe erhöht werden, damit Paare gebildet werden können. | 36 | DE: 3, DK: 19, FR: 2, UK: 5, NL: 5 | 20skuša, južno od 62o 00' S, ribolov z vlečno mrežo | 19 | Ni pomembno.
Leinenfischerei | 10 | UK: 10 | 6skuša, severno od 62o 00' S, ribolov z zaporno plavarico | 11 (2) | DK: 11 | Ni pomembno.
Makrelenfischerei | 12 | DK: 12 | 12vrste za industrijsko uporabo, južno od 62o 00' S | 480 | DK: 450, UK: 30 | 150
Heringsfischerei nördlich von 61oN | 21 | DE: 1, DK: 7, FR: 0, UK: 5, IRL: 2, NL: 3, SW: 3 | 21Vode Ferskih otokov | ves ribolov z vlečno mrežo s plovili dolžine največ 180 čevljev na območju od 12 do 21 milj od ferskih temeljnih črt | 26 | BE: 0, DE: 4, FR: 4, UK: 18 | 13
TEIL IIusmerjeni ribolov trske in vahnje z mrežnim očesom velikosti najmanj 135 mm, omejen na območje južno od 62o 28' S in vzhodno od 6o 30' Z | 8 (3) |   | 4
Begrenzung der Anzahl der Lizenzen und Fangerlaubnisse für Drittlandschiffe, die in Gemeinschaftsgewässern fischen  | Ribolov z vlečno mrežo zunaj 21 milj od ferskih temeljnih črt. Od 1. marca do 31. maja in od 1. oktobra do 31. decembra lahko ta plovila lovijo na območju med 61o 20' S in 62o 00' S ter med 12 in 21 miljami od temeljnih črt. | 70 | BE: 0, DE: 10, FR: 40, UK: 20 | 26
Flaggenstaat | Fischerei | Anzahl Lizenzen | Höchstanzahl gleichzeitig eingesetzter SchiffeRibolov modrega lenga z vlečno mrežo z najmanjšo velikostjo mrežnega očesa 100 mm na območju južno od 61o 30' S in zahodno od 9o 00' Z, na območju med 7o 00' Z in 9o 00' Z južno od 60o 30' S ter na območju jugozahodno od črte med 60o 30' S, 7o 00' Z in 60o 00' S, 6o 00' Z. | 70 | DE: 8 (4), FR: 12 (4), UK: 0 (4) | 20 (5)
Norwegen | Hering, nördlich von 62o00' N | 20 | 20  | Usmerjeni ribolov saja z vlečno mrežo z najmanjšo velikostjo mrežnega očesa 120 mm in možnostjo uporabe okroglih jermenov okrog vreče. | 70 |   | 22 (5)
Färöer | Makrele, VIa (nördlich 56o 30' N), VIIe, f,h, Stöcker, IV, VIa (nördlich 56o 30' N), VIIe, f,h; Hering, VIa (nördlich 56o 30' N) | 14 | 14Ribolov sinjega mola. Skupno število dovoljenj se lahko poveča za štiri plovila, združena v pare, če ferski organi uvedejo posebna pravila za dostop na območje, imenovano „glavno ribolovno območje za sinji mol“. | 36 | DE: 3, DK: 19, FR: 2, UK: 5, NL: 5 | 20
Hering, nördlich von 62o00' N | 21 | 21ribolov s parangalom | 10 | UK: 10 | 6
Hering, IIIa | 4 | 4ribolov skuše | 12 | DK: 12 | 12
Industriefischerei Stintdorsch und Sprotte IV, VIa (nördlich von 56o30'N): Sandaal, IV (einschließlich unvermeidbarer Beifänge an Blauem Wittling) | 15 | 15ribolov sleda severno od 61o S | 21 | DE: 1, DK: 7, FR: 0, UK: 5, IRL: 2, NL: 3, SW: 3 | 21
Leng und Lumb | 20 | 10DEL II
Blauer Wittling, II, VIa (nördlich 56o 30' N), VIb, VII (westlich 12o 00' W) | 20 | 20Količinske omejitve dovoljenj in posebnih ribolovnih kart za ribiška plovila tretjih držav v vodah Skupnosti
Blauleng | 16 | 16Država zastave | Ribolov | Število dovoljenj | Največje število kadar koli navzočih plovil
Venezuela | Schnapper (6) (Gewässer von Französisch-Guayana) | 41 | pmNorveška | sled, severno od 62o 00' S | 20 | 20
Haie (Gewässer von Französisch-Guayana) | 4 | pmFerski otoki | skuša, VIa (severno od 56o 30' S), VIIe, f, h, šur, IV, VIa (severno od 56o 30' S), VIIe, f, h; sled, VIa (severno od 56o 30' S) sled, severno od 62o 00' S sled, IIIa | 14 | 14
TEIL IIIsled, severno od 62o 00' S | 21 | 21
Erklärung gemäß Artikel 25 Absatz 2sled, IIIa | 4 | 4
(1)  Diese Zuteilung gilt für die Fischerei mit Ringwaden und mit Schleppnetzen.Industrijski ribolov norveškega moliča in papaline, IV, VIa (severno od 56o 30' S): peščenke, IV (vključno z neizogibnim prilovom sinjega mola) | 15 | 15
(2)  Von den 11 Lizenzen für Ringwadenfischerei auf Makrele südlich von 62o00'N.leng in morski menek | 20 | 10
(3)  Nach der Vereinbarten Niederschrift von 1999 sind die Zahlen für die gezielte Fischerei auf Kabeljau und Seehecht in den Zahlenangaben unter „Alle Schleppnetzfischereien mit Schiffen von höchstens 180 Fuß im Gebiet zwischen 12 und 21 Seemeilen von den färöischen Basislinien“ enthalten.Sinji mol, II, VIa (severno od 56o 30' S), VIb, VII (zahodno od 12o 00' Z) | 20 | 20
(4)  Höchstzahl Schiffe zu jedem beliebigen Zeitpunkt.Modri leng | 16 | 16
(5)  In den Zahlen für die „Schleppnetzfischerei mehr als 21 Seemeilen von den färöischen Basislinien“ enthalten.Venezuela | Hlastač (6) (vode Francoske Gvajane) | 41 | Pm
(6)  Müssen mit Langleinen oder Reusen (Schnapper) bzw. Langleinen oder Netzen mit einer Mindestmaschenöffnung von 100 mm in Tiefen von mehr als 30 m (Haie) gefangen werden. Um diese Lizenzen zu erhalten, ist der Abschluss eines gültigen Vertrags nachzuweisen, der den antragstellenden Eigner an einen Verarbeitungsbetrieb im französischen Departement Guayana bindet und ihn verpflichtet, mindestens 75 % der Schnapperfänge oder 50 % der Haifänge des betreffenden Schiffes in diesem Departement zur Verarbeitung in besagtem Betrieb anzulanden.morski psi (vode Francoske Gvajane) | 4 | Pm
Dieser Vertrag muss den Sichtvermerk der französischen Behörden tragen, die darüber wachen, dass er den tatsächlichen Kapazitäten des vertragschließenden Verarbeitungsbetriebs und den Entwicklungszielen der Wirtschaft Guayanas entspricht. Dem Lizenzantrag muss eine Kopie dieses Vertrags mit Sichtvermerk beigefügt werden.DEL III
Wird der Sichtvermerk verweigert, so teilen die französischen Behörden dies der betreffenden Partei und der Kommission unter Angabe von Gründen mit.Deklaracija v skladu s členom 25(2)
ANHANG V(1)  Ta razdelitev velja za ribolov z zaporno plavarico in vlečno mrežo.
TEIL I(2)  Izbere se izmed 11 dovoljenj za ribolov skuše z zaporno plavarico južno od 62o 00' S.
Vorgeschriebene Eintragungen in das Logbuch(3)  Na podlagi dogovorjenega poročila iz leta 1999 se podatki o usmerjenem ribolovu trske in vahnje vključijo v podatke za „Ves ribolov z vlečno mrežo s plovili dolžine največ 180 čevljev v coni od 12 do 21 milj od ferskih temeljnih črt“.
Beim Fischfang innerhalb der 200-Seemeilen-Zone vor den Küsten der Mitgliedstaaten, in der die Fischereivorschriften der Gemeinschaft Anwendung finden, sind unmittelbar nach dem jeweiligen Vorgang die folgenden Angaben in das Fischereilogbuch einzutragen:(4)  Te številke pomenijo največje število kadar koli navzočih plovil.
Nach jedem Hol:(5)  Te številke so vključene v podatke za „Ribolov z vlečno mrežo zunaj 21 milj od ferskih temeljnih črt“.
1.1. | die Fangmenge nach Arten (in kg Lebendgewicht);(6)  Lovi naj se izključno s parangalom ali pastjo (hlastači) ali s parangalom ali mrežo z očesi, velikimi najmanj 100 mm, na globinah, večjih od 30 m (morski psi). Za izdajo teh dovoljenj je treba predložiti dokaz, da obstaja veljavna pogodba med lastnikom plovila, ki zaprosi za dovoljenje, in predelovalnim podjetjem iz departmaja Francoske Gvajane, ter da ta pogodba vsebuje obveznost iztovarjanja najmanj 75 % vsega ulova hlastača ali 50 % vsega ulova morskega psa zadevnega plovila v navedenem departmaju, tako da se lahko predela v obratu tega podjetja.
1.2. | Datum und Uhrzeit des Hols;Pogodbo morajo overiti francoski organi, ki zagotovijo, da je skladna tako z dejansko zmogljivostjo predelovalnega podjetja iz pogodbe kot tudi s cilji glede razvoja gvajanskega gospodarstva. Izvod ustrezno overjene pogodbe mora biti priložen zahtevku za dovoljenje.
1.3. | die geografische Position zum Zeitpunkt des Hols;Če se overitev zavrne, francoski organi o tem obvestijo zadevno pogodbenico in Komisijo, pri čemer navedejo razloge za svojo odločitev.
1.4. | die verwendete Fangmethode.PRILOGA V
Nach jedem Umladen auf ein anderes oder von einem anderen Fischereifahrzeug:DEL I
2.1. | der Hinweis „übernommen von“ oder „umgeladen auf“;Podatki, ki se zabeležijo v ladijski dnevnik
2.2. | die umgeladene Menge nach Arten (in kg Lebendgewicht);Pri ribolovu znotraj cone 200 morskih milj od obale držav članic Skupnosti, za katero veljajo pravila Skupnosti o ribištvu, se v ladijski dnevnik vpišejo naslednji podatki takoj po naslednjih dogodkih:
2.3. | Name sowie äußere Kennbuchstaben und -ziffern des Schiffes, auf das oder von dem die Umladung erfolgt ist;Po vsakem izvleku:
2.4. | Kabeljau darf nicht umgeladen werden.1.1. | količina (v kilogramih žive mase) za vsako ujeto vrsto;
Nach jeder Anlandung in einem Hafen der Gemeinschaft:1.2. | datum in ura izvleka;
3.1. | Name des Hafens;1.3. | zemljepisni položaj ulova;
3.2. | die angelandete Menge nach Arten (in kg Lebendgewicht).1.4. | uporabljena ribolovna metoda.
Nach jeder Übermittlung von Angaben an die Kommission der Europäischen Gemeinschaften:Po vsakem pretovarjanju na drugo plovilo ali z njega:
4.1. | Datum und Uhrzeit der Übermittlung;2.1. | navedba „prejeto od“ ali „preneseno na“;
4.2. | Art der Meldung: „Fang bei der Einfahrt“, „Fang bei der Ausfahrt“, „Fang“, „Umladung“;2.2. | količina (v kilogramih žive mase) vsake pretovorjene vrste;
4.3. | bei Funkmeldungen: Name der Funkstation.2.3. | ime, zunanje identifikacijske črke in številke plovila, na katero ali s katerega se je pretovarjalo;
TEIL II2.4. | pretovarjanje trske ni dovoljeno.
ANHANG VIPo vsakem iztovarjanju v pristanišču Skupnosti:
INHALT DER MELDUNGEN UND ART DER ÜBERMITTLUNG AN DIE KOMMISSION3.1. | ime pristanišča;
1.   Der Kommission der Europäischen Gemeinschaften sind nachstehende Angaben wie folgt zu übermitteln:3.2. | količina (v kilogramih žive mase) za vsako iztovorjeno vrsto.
1.1. | Zu Beginn jeder Fangreise (1) in Gemeinschaftsgewässern übermittelt das Schiff eine Mitteilung über den Fang bei der Einfahrt mit folgenden Angaben: | SR | m (2) | (= Aufzeichnungsbeginn) | AD | m | XEU (= an die Kommission der Europäischen Gemeinschaften) | SQ | m | (Seriennummer der Meldung im laufenden Jahr) | TM | m | COE (= Fang bei der Einfahrt) | RC | m | (internationales Rufzeichen) | TN | o (3) | (Seriennummer der Fangreise im laufenden Jahr) | NA | o | (Name des Schiffes) | IR | m | (Flaggenstaat als Alpha-3-ISO-Code, gegebenenfalls gefolgt von einer im Flaggenstaat verwendeten einmaligen Referenznummer) | XR | m | (externe Kennnummer; äußere Kennziffern an der Schiffsseite) | LT (4) | o (5) | (Breitengrad zum Zeitpunkt der Übertragung) | LG (4) | o (5) | (Längengrad zum Zeitpunkt der Übertragung) | LI | o | (geschätzter Breitengrad, an dem der Kapitän beabsichtigt, den Fischfang zu beginnen, in Graden oder mit Dezimalstellen ausgedrückt) | LN | o | (geschätzter Längengrad, an dem der Kapitän beabsichtigt, den Fischfang zu beginnen, in Graden oder mit Dezimalstellen ausgedrückt) | RA | m | (betreffendes ICES-Gebiet) | OB | m | (in den Laderäumen befindliche Menge an Bord nach Arten, erforderlichenfalls wie folgt kombiniert: FAO-Code + Lebendgewicht in Kilogramm, auf die nächsten 100 kg auf- oder abgerundet) | DA | m | (Datum der Übertragung im Format JJJJMMTT) | TI | m | (Uhrzeit der Übertragung im Format SSMM) | MA | m | (Name des Kapitäns des Schiffes) | ER | m | (= Aufzeichnungsende)Po vsakem prenosu podatkov Komisiji Evropskih skupnosti:
1.2. | Am Ende jeder Fangreise (6) in Gemeinschaftsgewässern übermittelt das Schiff eine Mitteilung über den Fang bei der Ausfahrt mit folgenden Angaben: | SR | m | (= Aufzeichnungsbeginn) | AD | m | XEU (= an die Kommission der Europäischen Gemeinschaften) | SQ | m | (Seriennummer der Meldung dieses Schiffs im laufenden Jahr) | TM | m | COX (= „Fang bei der Ausfahrt“) | RC | m | (internationales Rufzeichen) | TN | o | (Seriennummer der Fangreise im laufenden Jahr) | NA | o | (Name des Schiffes) | IR | m | (Flaggenstaat als Alpha-3-ISO-Code, gegebenenfalls gefolgt von einer im Flaggenstaat verwendeten einmaligen Referenznummer) | XR | m | (externe Kennnummer; äußere Kennziffern an der Schiffsseite) | LT (7) | o (8) | (Breitengrad zum Zeitpunkt der Übertragung) | LG (7) | o (8) | (Längengrad zum Zeitpunkt der Übertragung) | RA | m | (ICES-Gebiet, in dem die Fänge getätigt wurden) | CA | m | (Fangmenge nach Arten seit der letzten Meldung, erforderlichenfalls kombiniert: FAO-Code + Lebendgewicht in Kilogramm, auf die nächsten 100 kg auf- oder abgerundet) | OB | o | (in den Laderäumen befindliche Menge an Bord nach Arten, erforderlichenfalls wie folgt kombiniert: FAO-Code + Lebendgewicht in Kilogramm, auf die nächsten 100 kg auf- oder abgerundet) | DF | o | (Fangtage seit letztem Bericht) | DA | m | (Datum der Übertragung im Format JJJJMMTT) | TI | m | (Uhrzeit der Übertragung im Format SSMM) | MA | m | (Name des Kapitäns des Schiffes) | ER | m | (= Aufzeichnungsende)4.1. | datum in ura prenosa;
1.3. | Bei der Fischerei auf Hering und Makrele wird alle drei Tage ab dem dritten Tag nach der ersten Einfahrt in die unter Nummer 1.1 genannten Gebiete und bei der Fischerei auf andere Arten als Hering und Makrele wöchentlich ab dem siebten Tag nach der ersten Einfahrt in die unter Nummer 1.1 genannten Gebiete ein Fangbericht übermittelt, der folgende Angaben enthält: | SR | m | (= Aufzeichnungsbeginn) | AD | m | XEU (= an die Kommission der Europäischen Gemeinschaften) | SQ | m | (Seriennummer der Meldung dieses Schiffs im laufenden Jahr) | TM | m | CAT (= „Fangbericht“) | RC | m | (internationales Rufzeichen) | TN | o | (Seriennummer der Fangreise im laufenden Jahr) | NA | o | (Name des Schiffes) | IR | m | (Flaggenstaat als Alpha-3-ISO-Code, gegebenenfalls gefolgt von einer im Flaggenstaat verwendeten einmaligen Referenznummer) | XR | m | (externe Kennnummer; äußere Kennziffern an der Schiffsseite) | LT (9) | o (10) | (Breitengrad zum Zeitpunkt der Übertragung) | LG (9) | o (10) | (Längengrad zum Zeitpunkt der Übertragung) | RA | m | (ICES-Gebiet, in dem die Fänge getätigt wurden) | CA | m | (Fangmenge nach Arten seit der letzten Meldung, erforderlichenfalls kombiniert: FAO-Code + Lebendgewicht in Kilogramm, auf die nächsten 100 kg auf- oder abgerundet) | OB | o | (in den Laderäumen befindliche Menge an Bord nach Arten, erforderlichenfalls wie folgt kombiniert: FAO-Code + Lebendgewicht in Kilogramm, auf die nächsten 100 kg auf- oder abgerundet) | DF | o | (Fangtage seit letztem Bericht) | DA | m | (Datum der Übertragung im Format JJJJMMTT) | TI | m | (Uhrzeit der Übertragung im Format SSMM) | MA | m | (Name des Kapitäns des Schiffes) | ER | m | (= Aufzeichnungsende)4.2. | vrsta sporočila: „ulov ob vstopu“, „ulov ob izstopu“, „ulov“, „pretovarjanje“;
1.4. | Ist zwischen der Meldung „Fang bei der Einfahrt“ und der Meldung „Fang bei der Ausfahrt“ eine Umladung geplant, so ist mindestens 24 Stunden vor der Umladung zusätzlich zu den Meldungen „Fangbericht“ eine Meldung „Umladung“ zu übermitteln, die folgende Angaben enthält: | SR | m | (= Aufzeichnungsbeginn) | AD | m | XEU (= an die Kommission der Europäischen Gemeinschaften) | SQ | m | (Seriennummer der Meldung dieses Schiffs im laufenden Jahr) | TM | m | TRA (= „Umladung“) | RC | m | (internationales Rufzeichen) | TN | o | (Seriennummer der Fangreise im laufenden Jahr) | NA | o | (Name des Schiffes) | IR | m | (Flaggenstaat als Alpha-3-ISO-Code, gegebenenfalls gefolgt von einer im Flaggenstaat verwendeten einmaligen Referenznummer) | XR | m | (externe Kennnummer; äußere Kennziffern an der Schiffsseite) | KG | m | (angenommene oder abgegebene Menge nach Arten, erforderlichenfalls wie folgt kombiniert: FAO-Code + Lebendgewicht in Kilogramm, auf die nächsten 100 kg auf- oder abgerundet) | TT | m | (Internationales Rufzeichen des übernehmenden Schiffes) | TF | m | (Internationales Rufzeichen des abgebenden Schiffes) | LT (11) | m/o (12), (13) | (voraussichtliche Breitengrad-Position des Schiffes, an der die Umladung stattfinden soll) | LG (11) | m/o (12), (13) | (voraussichtliche Längengrad-Position des Schiffes, an der die Umladung stattfinden soll) | PD | m | (voraussichtliches Datum, an dem die Umladung stattfinden soll) | PT | m | (voraussichtliche Uhrzeit, an der die Umladung stattfinden soll) | DA | m | (Datum der Übertragung im Format JJJJMMTT) | TI | m | (Uhrzeit der Übertragung im Format SSMM) | MA | m | (Name des Kapitäns des Schiffes) | ER | m | (= Aufzeichnungsende)4.3. | v primeru radijskega prenosa: ime radijske postaje.
2.   Form der MitteilungDEL II
Außer wenn Nummer 3.3 anwendbar ist, werden bei der Übertragung der unter Nummer 1 genannten Angaben die vorstehenden Codes in der vorstehenden Reihenfolge verwendet, insbesondere:PRILOGA VI
— | muss der Text „VRONT“ in der Betreffzeile der Meldung stehen;VSEBINA IN OBLIKA PRENOSA INFORMACIJ KOMISIJI
— | muss jede Angabe in einer neuen Zeile stehen;1.   Informacije, ki se pošljejo Komisiji Evropskih skupnosti, in časovni razpored njihovega prenosa:
— | muss den eigentlichen Angaben der angegebene Code, getrennt durch eine Leerstelle, vorausgehen.1.1. | Vsakič, ko plovilo začne ribolovno potovanje (1) v vodah Skupnosti, pošlje sporočilo „ulov ob vstopu“, v katerem so podrobno navedeni: | SR | m (2) | (= začetek zapisa) | AD | m | XEU (= Komisiji Evropskih skupnosti) | SQ | m | (serijska številka sporočila v tekočem letu) | TM | m | COE (= „ulov ob vstopu“) | RC | m | (mednarodni radijski klicni znak) | TN | o (3) | (serijska številka ribolovnega potovanja v letu) | NA | o | (ime plovila) | IR | m | (država zastave kot državna koda ISO-3, kjer je smiselno, ki ji sledi posebna referenčna številka, če obstaja, kakor se uporablja v državi zastave) | XR | m | (zunanje identifikacijske črke; bočna številka plovila) | LT (4) | o (5) | (zemljepisna širina položaja plovila v času prenosa) | LG (4) | o (5) | (zemljepisna dolžina položaja plovila v času prenosa) | LI | o | (ocena zemljepisne širine položaja, kjer poveljnik namerava začeti ribolov, stopinje ali decimalni prikaz) | LN | o | (ocena zemljepisne dolžine položaja, kjer poveljnik namerava začeti ribolov, stopinje ali decimalni prikaz) | RA | m | (ustrezno območje ICES) | OB | m | (količina po vrstah na krovu, v skladišču, v parih po potrebi): koda FAO + živa masa v kilogramih, zaokrožena na najbližjih 100 kilogramov | DA | m | (datum prenosa v obliki llllmmdd) | TI | m | (čas prenosa v obliki uumm) | MA | m | (ime poveljnika plovila) | ER | m | (= konec zapisa)
Beispiel (mit fiktiven Angaben):1.2. | Vsakič, ko plovilo konča ribolovno potovanje (6) v vodah Skupnosti, pošlje sporočilo „ulov ob izstopu“, v katerem so podrobno navedeni: | SR | m | (= začetek zapisa) | AD | m | XEU (= Komisiji Evropskih skupnosti) | SQ | m | (serijska številka sporočila tega plovila v tekočem letu) | TM | m | COX (= „ulov ob izstopu“) | RC | m | (mednarodni radijski klicni znak) | TN | o | (serijska številka ribolovnega potovanja v letu) | NA | o | (ime plovila) | IR | m | (država zastave kot državna koda ISO-3, kjer je smiselno, ki ji sledi posebna referenčna številka, če obstaja, kakor se uporablja v državi zastave) | XR | m | (zunanje identifikacijske črke; bočna številka plovila) | LT (7) | o (8) | (zemljepisna širina položaja plovila v času prenosa) | LG (7) | o (8) | (zemljepisna dolžina položaja plovila v času prenosa) | RA | m | (ustrezno območje ICES, kjer je bil ulov) | CA | m | (količina ulova po vrstah od zadnjega poročila, po potrebi v parih: koda FAO + živa masa v kilogramih, zaokrožena na najbližjih 100 kilogramov) | OB | o | (količina po vrstah na krovu, v skladišču, v parih po potrebi: koda FAO + živa masa v kilogramih, zaokrožena na najbližjih 100 kilogramov) | DF | o | (dnevi ribolova od zadnjega poročila) | DA | m | (datum prenosa v obliki llllmmdd) | TI | m | (čas prenosa v obliki uumm) | MA | m | (ime poveljnika plovila) | ER | m | (= konec zapisa)
SR |  1.3. | V tridnevnih presledkih, ki se začnejo tretji dan po prvem vstopu plovila v cone, navedene pod 1.1, pri lovu na sleda in skušo, in v tedenskih presledkih, ki se začnejo sedmi dan po prvem vstopu plovila v cone, navedene pod 1.1, pri lovu na vse vrste razen sleda in skuše, mora poslati „poročilo o ulovu“, v katerem so podrobno navedeni: | SR | m | (= začetek zapisa) | AD | m | XEU (= Komisiji Evropskih skupnosti) | SQ | m | (serijska številka sporočila tega plovila v tekočem letu) | TM | m | CAT (= „poročilo o ulovu“) | RC | m | (mednarodni radijski klicni znak) | TN | o | (serijska številka ribolovnega potovanja v letu) | NA | o | (ime plovila) | IR | m | (država zastave kot državna koda ISO-3, kjer je smiselno, ki ji sledi posebna referenčna številka, če obstaja, kakor se uporablja v državi zastave) | XR | m | (zunanje identifikacijske črke; bočna številka plovila) | LT (9) | o (10) | (zemljepisna širina položaja plovila v času prenosa) | LG (9) | o (10) | (zemljepisna dolžina položaja plovila v času prenosa) | RA | m | (ustrezno območje ICES, kjer je bil ulov) | CA | m | (količina ulova po vrstah od zadnjega poročila, po potrebi v parih: koda FAO + živa masa v kilogramih, zaokrožena na najbližjih 100 kilogramov) | OB | o | (količina po vrstah na krovu, v skladišču, v parih po potrebi: koda FAO + živa masa v kilogramih, zaokrožena na najbližjih 100 kilogramov) | DF | o | (dnevi ribolova od zadnjega poročila) | DA | m | (datum prenosa v obliki llllmmdd) | TI | m | (čas prenosa v obliki uumm) | MA | m | (ime poveljnika plovila) | ER | m | (= konec zapisa)
AD | XEU1.4. | Vedno, kadar se med sporočilom „ulov ob vstopu“ in sporočilom „ulov ob izstopu“ načrtuje pretovarjanje, se mora poleg sporočil „poročilo o ulovu“ najmanj 24 ur pred pretovarjanjem poslati dodatno sporočilo o „pretovarjanju“, v katerem so podrobno navedeni: | SR | m | (= začetek zapisa) | AD | m | XEU (= Komisiji Evropskih skupnosti) | SQ | m | (serijska številka sporočila tega plovila v tekočem letu) | TM | m | TRA (= „pretovarjanje“) | RC | m | (mednarodni radijski klicni znak) | TN | o | (serijska številka ribolovnega potovanja v letu) | NA | o | (ime plovila) | IR | m | (država zastave kot državna koda ISO-3, kjer je smiselno, ki ji sledi posebna referenčna številka, če obstaja, kakor se uporablja v državi zastave) | XR | m | (zunanje identifikacijske črke; bočna številka plovila) | KG | m | (količina po vrstah, natovorjenih ali raztovorjenih, v parih po potrebi: koda FAO + živa masa v kilogramih, zaokrožena na najbližjih 100 kilogramov) | TT | m | (mednarodni radijski klicni znak plovila prejemnika) | TF | m | (mednarodni radijski klicni znak plovila dajalca) | LT (11) | m/o (12), (13) | (predvidena zemljepisna širina položaja plovila, kjer se načrtuje pretovarjanje) | LG (11) | m/o (12), (13) | (predvidena zemljepisna dolžina položaja plovila, kjer se načrtuje pretovarjanje) | PD | m | (predviden datum načrtovanega pretovarjanja) | PT | m | (predviden čas načrtovanega pretovarjanja) | DA | m | (datum prenosa v obliki llllmmdd) | TI | m | (čas prenosa v obliki uumm) | MA | m | (ime poveljnika plovila) | ER | m | (= konec zapisa)
SQ | 12.   Oblika sporočila
TM | COEKadar se ne uporablja točka 3.3 (glej spodaj), se pošljejo informacije iz točke 1 zgoraj, pri tem se upošteva kode in razvrščanje podatkov, kot je določeno zgoraj; zlasti:
RC | IRCS— | besedilo „VRONT“ mora biti v vrstici z navedbo zadeve sporočila;
TN | 1— | vsaka podatkovna postavka mora biti v novi vrstici;
NA | SCHIFFSNAME— | pred vsakim podatkom pa je navedena koda, med posameznimi podatki so presledki.
IR | NORPrimer (z izmišljenimi podatki):
XR | PO 12345SR |  
LT | +65.321AD | XEU
LO | -21.123SQ | 1
RA | 04A.TM | COE
OB | COD 100 HAD 300RC | IRCS
DA | 20051004TN | 1
MA | NAME DES KAPITÄNSNA | PRIMER IMENA PLOVILA
TI | 1315IR | NOR
ER |  XR | PO 12345
3.   Schema der MitteilungLT | + 65.321
3.1. | Die Angaben nach Nummer 1 sind der Kommission der Europäischen Gemeinschaften in Brüssel per Fernschreiber (SAT COM C 420599543 FISH), E-Mail (FISHERIES-telecom@ec.europa.eu) oder über eine der unter Nummer 4 aufgeführten Funkstationen in der unter Nummer 2 angegebenen Form zu übermitteln.LO | - 21.123
3.2. | Kann das Schiff die Meldung aus Gründen höherer Gewalt nicht selbst übermitteln, so kann diese im Namen des Schiffes von einem anderen Schiff durchgegeben werden.RA | 04A.
3.3. | Ist der Flaggenstaat technisch in der Lage, die vorgenannten Meldungen und Inhalte im Namen seiner Fischereifahrzeuge im so genannten NAF-Format (Nordatlantik-Format) zu übermitteln, so kann der Flaggenstaat diese Angaben — nach entsprechender bilateraler Absprache zwischen dem Flaggenstaat und der Kommission — über ein gesichertes Transmissions-Protokoll der Kommission der Europäischen Gemeinschaften in Brüssel übermitteln. In diesem Fall sind als eine Art „Umschlag“ zusätzlich weitere Angaben zu übermitteln (nach der AD-Angabe) | FR | m | (von; Alpha-3-ISO-Ländercode der Partei) | RN | m | (Laufende Nummer der Aufzeichnung im betreffenden Jahr) | RD | m | (Datum der Übertragung im Format JJJJMMTT) | RT | m | (Uhrzeit der Übertragung im Format SSMM) | Beispiel (mit den bereits benutzten fiktiven Angaben) | //SR//AD/XEU//FR/NOR//RN/5//RD/20051004//RT/1320//SQ/1//TM/COE//RC/IRCS//TN/1//NA/SCHIFFSNAME EXAMPLE//IR/NOR//XR/PO 12345//LT/+65.321//LG/-21.123//RA/04A.//OB/COD 100 HAD 300//DA/20051004//TI/1315//MA/NAME DES KAPITÄNS EXAMPLE//ER// | Der Flaggenmitgliedstaat erhält eine Antwortmeldung mit folgenden Angaben: | SR | m | (= Aufzeichnungsbeginn) | AD | m | (ISO-3 Ländercode des Flaggenstaats) | FR | m | XEU (= an die Kommission der Europäischen Gemeinschaften) | RN | m | (Seriennummer derjenigen Meldung im laufenden Jahr, für die eine Antwortmeldung übermittelt wird) | TM | m | RET (= „Antwortmeldung“) | SQ | m | (Seriennummer der ursprünglichen Meldung dieses Schiffs im laufenden Jahr) | RC | m | (in der ursprünglichen Meldung genanntes internationales Rufzeichen) | RS | m | (Rückmeldung — ACK oder NAK) | RE | m | (Fehlerrückmeldung) | DA | m | (Datum der Übertragung im Format JJJJMMTT) | TI | m | (Uhrzeit der Übertragung im Format SSMM) | ER | m | (= Aufzeichnungsende)OB | COD 100 HAD 300
4.   Name der FunkstationDS | 20051004
Name der Funkstation | Rufzeichen der FunkstationMA | PRIMER IMENA POVELJNIKA
Lyngby | OXZTI | 1315
Land's End | GLDER |  
Valentia | EJK3.   Shema sporočila
Malin Head | EJM3.1. | Plovilo pošlje informacije iz točke 1 Komisiji Evropskih skupnosti v Bruselj po teleksu (SAT COM C 420599543 FISH), elektronski pošti (FISHERIES-telecom@ec.europa.eu) ali prek ene od radijskih postaj, naštetih v točki 4 spodaj, in v obliki, določeni v točki 2.
Torshavn | OXJ3.2. | Če plovilo zaradi višje sile ne more poslati sporočila, ga lahko v njegovem imenu pošlje drugo plovilo.
Bergen | LGN3.3. | Če ima država zastave tehnične zmogljivosti za pošiljanje vseh zgoraj navedenih sporočil in vsebin v imenu svojih plovil, ki izvajajo ribolov, v tako imenovanem formatu NAF, lahko navedena država zastave – na podlagi dvostranskega sporazuma med državo zastave in Komisijo – pošlje te informacije Komisiji Evropskih skupnosti v Bruselj preko zavarovanega protokola za pošiljanje. V tem primeru se pošiljki kot nekakšna ovojnica dodajo nekatere dodatne informacije (po informacijah AD). | FR | M | (od; državna koda ISO-3 države stranke) | RN | M | (serijska številka zapisa za ustrezno leto) | RD | M | (datum prenosa v obliki llllmmdd) | RT | M | (čas prenosa v obliki uumm) | Primer (s podatki zgoraj) | //SR//AD/XEU//FR/NOR//RN/5//RD/20051004//RT/1320//SQ/1//TM/COE//RC/IRCS//TN/1//NA/PRIMER IMENA PLOVILA//IR/NOR//XR/PO 12345//LT/+ 65.321//LG/- 21.123//RA/04A.//OB/COD 100 HAD 300//DA/20051004//TI/1315//MA/PRIMER IMENA POVELJNIKA//ER// | Država zastave nato prejme „povratno sporočilo“, v katerem je navedeno: | SR | m | (= začetek zapisa) | AD | m | (državna koda ISO-3 države zastave) | FR | m | XEU (= Komisiji Evropskih skupnosti) | RN | m | (serijska številka sporočila v tekočem letu, za katerega se pošilja „povratno sporočilo“) | TM | m | RET (= „povratno“) | SQ | m | (serijska številka prvotnega sporočila tega plovila v tekočem letu) | RC | m | (mednarodni radijski klicni znak, naveden v prvotnem sporočilu) | RS | m | (povratni status ACK ali NAK) | RE | m | (povratna številka napake) | DA | m | (datum prenosa v obliki llllmmdd) | TI | m | (čas prenosa v obliki uumm) | ER | m | (= konec zapisa)
Farsund | LGZ4.   Ime radijske postaje
Florø | LGLIme radijske postaje | Klicni znak radijske postaje
Rogaland | LGQLyngby | OXZ
Tjøme | LGTLand's End | GLD
Ålesund | LGAValentia | EJK
Ørlandet | LFOMalin Head | EJM
Bodø | LPGTorshavn | OXJ
Svalbard | LGSBergen | LGN
Stockholm Radio | STOCKHOLM RADIOFarsund | LGZ
Turku | OFKFlorø | LGL
5.   Für die Angabe der Arten zu verwendender CodeRogaland | LGQ
Blauer Wittling (Micromesistius poutassou) | WHBTjøme | LGT
Blauleng (Molva dypterygia) | BLIÅlesund | LGA
Brachsenmakrele (Brama brama) | POAØrlandet | LFO
Dornhai (Squalus acanthias) | DGSBodø | LPG
Gabeldorsch (Phycis spp.) | FORSvalbard | LGS
Garnele (Crangon crangon) | CSHStockholm Radio | STOCKHOLM RADIO
Geißelgarnele (Penaeidae) | PEZTurku | OFK
Gelbschwanzflunder (Limanda ferruginea) | YEL5.   Kode, ki se uporabljajo za označevanje vrst
Glatthorn-Garnele (Xyphopenaeus kroyeri) | BOBSluzoglavka (Beryx spp.) | ALF
Goldlachs (Argentina silus) | ARGAmeriška morska plošča (Hippoglossoides platessoides) | PLA
Granatbarsch (Hoplostethus atlanticus) | ORYSardon (Engraulis encrasicolus) | ANE
Grenadierfisch (Coryphaenoides rupestris) | RNGMorska spaka (Lophius spp.) | MNZ
Haifisch (Selachii, Pleurotremata) | SKHSrebrenka (Argentina silus) | ARG
Heilbutt (Hippoglossus hippoglossus) | HALKostanjevka (Brama brama) | POA
Hering (Clupea harengus) | HERMorski pes orjak (Cetorinhus maximus) | BSK
Heringshai (Lamma nasus) | PORČrni morski meč (Aphanopus carbo) | BSF
Kabeljau (Gadus morhua) | CODModri leng (Molva dypterygia) | BLI
Kaiserbarsch (Beryx spp.) | ALFSinji mol (Micromesistius poutassou) | WHB
Kaisergranat (Nephrops Norvegicus) | NEPKroyerjeva kozica (Xiphopenaeus kroyeri) | BOB
Kalmar (Loligo spp.) | SQCTrska (Gadus morhua) | COD
Kalmare (Illex spp.) | SQXNavadna peščena kozica (Crangon crangon) | CSH
Lachs (Salmo salar) | SALLignji (Loligo spp.) | SQC
Leng (Molva Molva) | LINTrnež (Squalus acanthias) | DGS
Lumb (Brosme brosme) | USKTabinje (Phycis spp.) | FOR
Makrele (Scomber Scombrus) | MACGrenlandska morska plošča (Reinhardtius hippoglossoides) | GHL
Pollack (Pollachius pollachius) | POLVahnja (Melanogrammus aeglefinus) | HAD
Raue Scharbe (Hippoglossoides platessoides) | PLAOslič (Merluccius merluccius) | HKE
Riesenhai (Cetorinhus maximus) | BSKNavadni jezik (Hippoglossus hippoglossus) | HAL
Rotbarsch, Goldbarsch oder Tiefenbarsch (Sebastes spp.) | REDAtlantski sled (Clupea harengus) | HER
Rote Fleckbrasse (Pagellus bogaraveo) | SBRŠur (Trachurus trachurus) | HOM
Sandaal (Ammodytes spp.) | SANLeng (Molva molva) | LIN
Sardelle (Engraulis encrasicholus) | ANESkuša (Scomber scombrus) | MAC
Sardine (Sardina pilchardus) | PILKrilati romb (Lepidorhombus spp.) | LEZ
Butte (Lepidorhombus spp.) | LEZSeverna kozica (Pandalus borealis) | PRA
Schellfisch (Melanogrammus aeglefinus) | HADŠkamp (Nephrops norvegicus) | NEP
Scholle (Pleuronectes platessa) | PLENorveški molič (Trisopterus esmarkii) | NOP
Schwarzer Degenfisch (Aphanopus carbo) | BSFOranžna sluzoglavka (Hoplostethus atlanticus) | ORY
Schwarzer Heilbutt (Reinhardtius hippoglossoides) | GHLDrugo | OTH
Seehecht (Merluccius merluccius) | HKEMorska plošča (Pleuronectes platessa) | PLE
Seelachs (Pollachius virens) | POKPolak (Pollachius pollachius) | POL
Seeteufel (Lophius spp.) | MNZAtlantski morski pes (Lamma nasus) | POR
Sprotte (Sprattus sprattus) | SPRRdeči okuni (Sebastes spp.) | RED
Stintdorsch (Trisopterus esmarkii) | NOPOkati ribon (Pagellus bogaraveo) | SBR
Stöcker (Trachurus trachurus) | HOMOkroglonosi repak (Coryphaenoides rupestris) | RNG
Thun (Thunnidae) | TUNSaj (Pollachius virens) | POK
Tiefseegarnele (Pandalus borealis) | PRALosos (Salmo salar) | SAL
Wittling (Merlangus merlangus) | WHGPrava peščenka (Ammodytes spp.) | SAN
Sonstige | OTHSardela (Sardina pilchardus) | PIL
6.   Für die Angabe der betreffenden Gebiete zu verwendender CodeMorski pes (Selachii, Pleurotremata) | SKH
02A. | ICES-Division IIa — Norwegische SeeKozice (Penaeidae) | PEZ
02B. | ICES-Division IIb — Spitzbergen und BäreninselPapalina (Sprattus sprattus) | SPR
03A. | ICES-Division IIIa — Skagerrak und KattegatKratkoplavuti lignji (Illex spp.) | SQX
03B. | ICES-Division IIIbTun (Thunnidae) | TUN
03C. | ICES-Division IIIcMorski menek (Brosme brosme) | USK
03D. | ICES-Division IIId — OstseeMol (Merlangus merlangus) | WHG
04A. | ICES-Division IVa — nördliche NordseeRumenorepa limanda (Limanda ferruginea) | YEL
04B. | ICES-Division IVb — mittlere Nordsee6.   Kode, ki se uporabljajo za označevanje območij
04C. | ICES-Division IVc — südliche Nordsee02A. | razdelek ICES IIa – Norveško morje
05A. | ICES-Division Va — Isländische Fanggründe02B. | razdelek ICES IIb – Spitzbergi in Bear Island
05B. | ICES-Division Vb — Färöische Fanggründe03A. | razdelek ICES IIIa – Skagerrak in Kattegat
06A. | ICES-Division VIa — Nordwestküste Schottlands und Nordirland03B. | razdelek ICES IIIb
06B. | ICES-Division VIb — Rockall03C. | razdelek ICES IIIc
07A. | ICES-Gebiet VIIa — Irische See03D. | razdelek ICES IIId – Baltsko morje
07B. | ICES-Division VIIb — westlich von Irland04A. | razdelek ICES IVa – severni del Severnega morja
07C. | ICES-Division VIIc — Porcupine Bank04B. | razdelek ICES IVb – osrednji del Severnega morja
07D. | ICES-Division VIId — östlicher Ärmelkanal04C. | razdelek ICES IVc – južni del Severnega morja
07E. | ICES-Division VIIe — westlicher Ärmelkanal05A. | razdelek ICES Va – ribolovna območja na Islandiji
07F. | ICES-Division VIIf — Kanal von Bristol05B. | razdelek ICES Vb – fersko območje
07G. | ICES-Division VIIg — Keltische See Nord06A. | razdelek ICES VIa – severozahodna obala Škotske in Severne Irske
07H. | ICES-Division VIIh — Keltische See Süd06B. | razdelek ICES VIb – Rockall
07J. | ICES-Division VIIj — südwestlich von Irland — Ost07A. | razdelek ICES VIIa – Irsko morje
07K. | ICES-Division VIIk — südwestlich von Irland — West07B. | razdelek ICES VIIb – zahodno od Irske
08A. | ICES-Division VIIIa- Golf von Biskaya — Nord07C. | razdelek ICES VIIc – Porcupine Bank
08B. | ICES-Division VIIIb — Golf von Biskaya — Mitte07D. | razdelek ICES VIId – vzhodni Rokavski preliv
08C. | ICES-Division VIIIc — Golf von Biskaya — Süd07E. | razdelek ICES VIIe – zahodni Rokavski preliv
08D. | ICES-Division VIIId — Golf von Biskaya — Äußere Biskaya07F. | razdelek ICES VIIf – Bristolski zaliv
08E. | ICES-Division VIIIe — Golf von Biskaya — West07G. | razdelek ICES VIIg – severni del Keltskega morja
09A. | ICES-Division IXa — Portugiesische Gewässer — Ost07H. | razdelek ICES VIIh – južni del Keltskega morja
09B. | ICES-Division IXb — Portugiesische Gewässer — West07J. | razdelek ICES VIIj – jugozahodno od Irske – vzhodni del
14A. | ICES-Division XIVa — Nordostgrönland07K. | razdelek ICES VIIk – jugozahodno od Irske – zahodni del
14B. | ICES-Division XIVb — Südostgrönland08A. | razdelek ICES VIIIa – Biskajski zaliv – severni del
7. | Zusätzlich zu den Bestimmungen nach den Nummern 1 bis 6 gelten für Drittlandsschiffe, die in Gemeinschaftsgewässern Blauen Wittling fischen wollen, die folgenden Bestimmungen: | a) | Schiffe, die bereits Fänge an Bord haben, dürfen ihre Fangreise erst nach Erhalt der Genehmigung der zuständigen Behörde des betreffenden Küstenmitgliedstaats beginnen. Mindestens vier Stunden vor Einfahrt in die Gemeinschaftsgewässer unterrichtet der Kapitän des Schiffs je nach Zweckmäßigkeit eines der folgenden gemeinschaftlichen Fischereiüberwachungszentren: | i) | UK (Edinburgh) per E-Mail: ukfcc@scotland.gsi.gov.uk oder Telefon (+44 131 271 9700), oder | ii) | Irland (Haulbowline) per E-Mail: nscstaff@eircom.net oder Telefon: (+353 87 236 5998). | Die Mitteilung umfasst den Namen des Schiffs, das internationale Rufzeichen des Schiffs, die Hafenkennbuchstaben und -ziffern (PLN) des Schiffs, die Gesamtmenge der an Bord mitgeführten Fänge, aufgeschlüsselt nach Arten, und die Position des Schiffs (geografische Länge/Breite), an der das Schiff nach Schätzung des Kapitäns in die Gemeinschaftsgewässer einfahren wird, sowie das Gebiet, in dem er zu fischen beabsichtigt. Das Schiff darf mit dem Fischfang erst dann beginnen, wenn eine Bestätigung der Mitteilung eingegangen ist und mitgeteilt worden ist, ob der Kapitän das Schiff zur Kontrolle vorführen muss oder nicht. Jede Bestätigung muss eine einheitliche Genehmigungsnummer aufweisen, die der Kapitän bis zum Ende der Fangreise aufbewahrt. | Ungeachtet etwaiger auf See durchgeführter Kontrollen können die zuständigen Behörden unter hinreichend begründeten Umständen von einem Kapitän verlangen, das Schiff im Hafen zur Kontrolle vorzuführen. | b) | Schiffe, die ohne Fang an Bord in die Gemeinschaftsgewässer einfahren, sind von den Anforderungen nach Buchstaben a befreit. | c) | Abweichend von Nummer 1.2 gilt die Fangreise als beendet, wenn das Schiff die Gemeinschaftsgewässer verlässt oder in einen Gemeinschaftshafen einläuft, in dem seine Fänge vollständig gelöscht werden. | Die Schiffe dürfen die Gemeinschaftsgewässer erst nach Durchfahrt durch eines der folgenden Kontrollgebiete verlassen: | A. | ICES-Rechteck 48 E2 im Gebiet VIa | B. | ICES-Rechteck 46 E6 im Gebiet IVa | C. | ICES-Rechtecke 48 E8, 49 E 8 oder 50 E 8 im Gebiet IVa. | Der Schiffskapitän macht dem Fischereiüberwachungszentrum in Edinburgh mindestens vier Stunden vor Einfahrt in eines der genannten Kontrollgebiete per E-Mail oder telefonisch die Mitteilung gemäß Nummer 1. In der Mitteilung sind der Name des Schiffs, das internationale Rufzeichen des Schiffs, die Hafenkennbuchstaben und -ziffern (PLN) des Schiffs, die Gesamtmenge der an Bord mitgeführten Fänge, aufgeschlüsselt nach Arten, und das von dem Schiff angelaufene Kontrollgebiet anzugeben. | Das Schiff darf das Kontrollgebiet erst dann verlassen, wenn eine Bestätigung der Mitteilung eingegangen ist und mitgeteilt worden ist, ob der Kapitän des Schiffs das Schiff zur Kontrolle vorführen muss oder nicht. Jede Bestätigung weist eine einmalige Genehmigungsnummer auf, die der Kapitän bis zum Ende der Fangreise aufbewahrt. | Ungeachtet etwaiger auf See durchgeführter Kontrollen können die zuständigen Behörden unter hinreichend begründeten Umständen von einem Kapitän verlangen, das Schiff im Hafen von Lerwick oder von Scrabster zur Kontrolle vorzuführen. | d) | Auf Schiffen, die Gemeinschaftsgewässer durchfahren, müssen die Netze wie folgt so verstaut sein, dass sie nicht ohne weiteres eingesetzt werden können: | i) | die Netze, Gewichte und ähnliche Geräte sind von den Scherbrettern, Schlepp- und Zugkabeln und -seilen gelöst, | ii) | die Netze, die sich an oder über Deck befinden, sind sicher an einem Teil der Deckaufbauten festgezurrt.08B. | razdelek ICES VIIIb – Biskajski zaliv – osrednji del
(1)  Als Fangreise gilt eine Fahrt, die beginnt, wenn das Schiff mit der Absicht, Fischfang zu betreiben, in die 200-Seemeilenzone vor der Küste der Mitgliedstaaten einfährt, in der die gemeinschaftlichen Fischereivorschriften gelten, und endet, wenn das Schiff dieses Gebiet verlässt.08C. | razdelek ICES VIIIc – Biskajski zaliv – južni del
(2)  m = obligatorisch.08D. | razdelek ICES VIIId – Biskajski zaliv – eksteritorialni del
(3)  o = fakultativ.08E. | razdelek ICES VIIIe – Biskajski zaliv – zahodni del zaliva
(4)  LT, LG: als Dezimalzahl mit 3 Stellen hinter dem Komma anzugeben.09A. | razdelek ICES IXa – portugalske vode – vzhodni del
(5)  Fakultativ bei Schiffen mit Satellitenüberwachungsanlage.09B. | razdelek ICES IXb – portugalske vode – zahodni del
(6)  Als Fangreise gilt eine Fahrt, die beginnt, wenn das Schiff mit der Absicht, Fischfang zu betreiben, in die 200-Seemeilenzone vor der Küste der Mitgliedstaaten einfährt, in der die gemeinschaftlichen Fischereivorschriften gelten, und endet, wenn das Schiff dieses Gebiet verlässt.14A. | razdelek ICES XIVa – severovzhodna Grenlandija
(7)  LT, LG: als Dezimalzahl mit 3 Stellen hinter dem Komma anzugeben.14B. | razdelek ICES XIVa – jugovzhodna Grenlandija
(8)  Fakultativ bei Schiffen mit Satellitenüberwachungsanlage.7. | Poleg določb iz točk 1 do 6 se za plovila tretjih držav, ki nameravajo loviti sinjega mola v vodah Skupnosti, uporabljajo naslednje določbe: | (a) | Plovila, ki imajo ulov že na krovu, lahko začnejo s svojim ribolovnim potovanjem šele potem, ko prejmejo dovoljenje s strani pristojnih organov zadevne obalne države članice. Vsaj štiri ure pred vstopom v vode Skupnosti obvesti poveljnik plovila ustreznega od naslednjih centrov za spremljanje ribištva: | (i) | Združeno kraljestvo (Edinburgh) preko elektronske pošte na naslednji naslov: ukfcc@scotland.gsi.gov.uk ali preko telefona ((44–131) 271 97 00) ali | (ii) | Irska (Haulbowline) preko elektronske pošte na naslov: nscstaff@eircom.net ali po telefonu ((353-87) 236 59 98). | V obvestilu mora biti navedeno ime, mednarodni radijski klicni znak ter črke in številke pristanišča (PLN) plovila, skupna količina po vrstah na krovu in položaj (zemljepisno dolžino/širino), kjer poveljnik ocenjuje, da bo plovilo vstopilo v vode Skupnosti, ter območje, kjer namerava začeti ribolov. Plovilo ne začne z ribolovom, dokler ne prejme potrdila o prejetju obvestila in navodil poveljniku, ali se bo plovilo inšpekcijsko pregledalo. Vsako potrdilo ima enotno številko dovoljenja, ki jo mora poveljnik obdržati do konca ribolovnega potovanja. | Ne glede na inšpekcijski pregled, ki se lahko opravi na morju, lahko pristojni organi v utemeljenih okoliščinah od poveljnika zahtevajo, da se plovilo inšpekcijsko pregleda v pristanišču. | (b) | Plovila, ki vstopijo v vode Skupnosti brez ulova na krovu, so izvzeta iz zahtev iz točke a. | (c) | Z odstopanjem od določb iz točke 1.2 se ribolovno potovanje šteje za končano, ko plovilo zapusti vode Skupnosti ali vstopi v pristanišče Skupnosti, kjer se njegov ulov v celoti iztovori. | Plovila zapustijo vode Skupnosti šele, ko plujejo skozi eno od naslednjih nadzornih poti: | A. | pravokotnik ICES 48 E2 v coni VIa | B. | pravokotnik ICES 46 E6 v coni IVa | C. | pravokotniki ICES 48 E8, 49 E8 ali 50 E8 v coni IVa. | Poveljnik plovila obvesti center za spremljanje ribištva v Edinburgu vsaj štiri ure pred vstopom v enega od zgoraj navedenih nadzornih poti, in sicer preko elektronske pošte ali telefona, kakor je določeno v točki 1. V obvestilu mora biti navedeno ime, mednarodni radijski klicni znak ter črke in številke pristanišča (PLN) plovila, skupna količina po vrstah na krovu in nadzorna pot, skozi katero namerava plovilo pluti. | Plovilo ne zapusti območja znotraj nadzorne poti, dokler ne prejme potrdila o prejetju obvestila in navodil poveljniku, ali se bo plovilo inšpekcijsko pregledalo. Vsako potrdilo ima enotno številko dovoljenja, ki jo mora poveljnik obdržati, dokler plovilo ne zapusti voda Skupnosti. | Ne glede na inšpekcijski pregled, ki se lahko opravi na morju, lahko pristojni organi v utemeljenih okoliščinah od poveljnika zahtevajo, da se plovilo inšpekcijsko pregleda v pristanišču Lerwick ali Scrabster. | (d) | Plovila, ki prečkajo vode Skupnosti, morajo v skladu s spodaj navedenima pogojema pospraviti svoje mreže tako, da jih ne morejo takoj uporabiti: | (i) | mreže, obtežilniki in podobno orodje morajo biti ločeni od širilk in vrvi za vlečenje; | (ii) | mreže na palubi ali nad njo morajo biti varno privezane na del zgornje konstrukcije.
(9)  LT, LG: als Dezimalzahl mit 3 Stellen hinter dem Komma anzugeben.(1)  Ribolovno potovanje pomeni potovanje, ki se začne, ko plovilo, ki namerava ribariti, vstopi v cono 200 navtičnih milj od obale držav članic Skupnosti, za katero veljajo pravila Skupnosti o ribištvu, in konča, ko plovilo zapusti navedeno cono.
(10)  Fakultativ bei Schiffen mit Satellitenüberwachungsanlage.(2)  m = obvezno
(11)  LT, LG: als Dezimalzahl mit 3 Stellen hinter dem Komma anzugeben.(3)  o = neobvezno
(12)  Fakultativ bei Schiffen mit Satellitenüberwachungsanlage.(4)  LT, LG: morata biti določeni kot decimalni števili, tri številke za decimalno vejico.
(13)  Fakultativ für das übernehmende Schiff.(5)  Neobvezno, če ima plovilo satelitsko sledenje.
ANHANG VII(6)  Ribolovno potovanje pomeni potovanje, ki se začne, ko plovilo, ki namerava ribariti, vstopi v cono 200 navtičnih milj od obale držav članic Skupnosti, za katero veljajo pravila Skupnosti o ribištvu, in konča, ko plovilo zapusti navedeno cono.
SPERRGEBIET IN DER NAFO-DIVISION 3O(7)  LT, LG: morata biti določeni kot decimalni števili, tri številke za decimalno vejico.
In der NAFO-Division 3O wird das folgende Gebiet für alle Fangtätigkeiten gesperrt, bei denen das Fanggerät Bodenberührung hat.(8)  Neobvezno, če ima plovilo satelitsko sledenje.
ANHANG VIII(9)  LT, LG: morata biti določeni kot decimalni števili, tri številke za decimalno vejico.
TEIL I(10)  Neobvezno, če ima plovilo satelitsko sledenje.
Formblätter für Hafenstaatkontrollen(11)  LT, LG: morata biti določeni kot decimalni števili, tri številke za decimalno vejico.
HAFENSTAATKONTROLLFORMBLATT — PSC 1(12)  Neobvezno, če ima plovilo satelitsko sledenje.
TEIL A: Vom Schiffskapitän auszufüllen(13)  Neobvezno za plovilo prejemnika.
Name des Schiffes | IMO-Nummer (1) | Rufzeichen | FlaggenstaatPRILOGA VII
Inmarsat-Nummer | Telefaxnummer | Telefonnummer | E-Mail-AdresseZAPRTO OBMOČJE V RAZDELKU NAFO 3O
Anlande- oder Umladehafen | Geschätzte AnkunftszeitNa območju razdelka NAFO 3O so prepovedane vse ribolovne aktivnosti z opremo, ki se dotika tal.
  | Datum: | Uhrzeit (UTC):PRILOGA VIII
Gesamtfang an Bord | Anzulandender Fang (2)DEL I
Art (3) | Produkt (4) | ICES-Fanggebiet | Produktgewicht (kg) | Art (3) | Produkt (4) | ICES-Fanggebiet | Produkt gewicht (kg)Obrazci pomorske inšpekcije
TEIL B: Amtlichen Eintragungen vorbehalten — vom Flaggenstaat auszufüllenOBRAZEC POMORSKE INŠPEKCIJE – PSC 1
Der Flaggenstaat des Schiffes muss die folgenden Fragen mit „Ja“ oder „Nein“ beantworten | Ja | NeinDel A: Izpolni poveljnik plovila
a) | Verfügte das Fischereifahrzeug, das den Fisch als Fang gemeldet hat, über eine ausreichende Quote für die angegebene Art? |   |  Ime plovila | Številka IMO (1) | Radijski klicni znak | Država zastave
b) | Wurden die Mengen an Bord ordnungsgemäß gemeldet und bei der Berechnung etwaiger Fang- oder Aufwandsbeschränkungen berücksichtigt? |   |  Številka Inmarsat | Številka telefaksa | Telefonska številka | Elektronski naslov
c) | War das Fischereifahrzeug, das den Fisch als Fang gemeldet hat, zum Fischfang in dem angegebenen Gebiet berechtigt? |   |  Pristanišče iztovarjanja ali pretovarjanja | Predvideni čas prihoda
d) | Wurde der Aufenthalt des Fischereifahrzeugs in dem angegebenen Fanggebiet mittels VMS-Daten überprüft? |   |    | Datum: | Čas (UTC):
Bestätigung des Flaggenstaats | Ich bestätige nach bestem Wissen und Gewissen, dass die obigen Angaben vollständig, zutreffend und korrekt sind.Skupni ulov na krovu | Ulov za iztovarjanje (2)
Name und Titel | Datum | Unterschrift | Amtliches SiegelVrste (3) | Izdelek (4) | Območje ulova ICES | Teža izdelka (kg) | Vrste (3) | Izdelek (4) | Območje ulova ICES | Teža izdelka (kg)
TEIL C: Amtlichen Eintragungen vorbehalten — vom Hafenstaat auszufüllenDel B: Samo za uradne zaznamke – izpolni država zastave
Name des Hafenstaats | Genehmigung erteilt | Datum | Unterschrift | StempelDržava zastave mora odgovoriti na naslednja vprašanja, tako da označi „Da“ ali „Ne“ | Da | Ne
  | Ja … | Nein … |   |   |  a) | Ribiško plovilo, ki je navedlo, da je ulovilo ribe, je imelo zadostno kvoto za prijavljene vrste. |   |  
HAFENSTAATKONTROLLFORMBLATT — PSC 2 (5)b) | Poslano je bilo sporočilo o količinah na krovu, ki so se upoštevale za izračun katerega koli ulova ali omejitev napora, ki se uporabijo. |   |  
TEIL A: Vom Schiffskapitän auszufüllenc) | Ribiško plovilo, ki je navedlo, da je ulovilo ribo, je imelo dovoljenje za ribolov na prijavljenem območju. |   |  
Name des Schiffes | IMO-Nummer (6) | Rufzeichen | Flaggenstaatd) | Prisotnost ribiškega plovila na prijavljenem območju ribolova je bila preverjena v skladu s podatki VMS. |   |  
Inmarsat-Nummer | Telefaxnummer | Telefonnummer | E-Mail-AdressePotrdilo države zastave | Po svoji najboljši vednosti in vesti potrjujem, da so zgornji podatki popolni, resnični in točni.
Anlande- oder Umladehafen | Geschätzte AnkunftszeitIme in naziv | Datum | Podpis | Uradni žig
  | Datum: | Uhrzeit (UTC):DEL C: Samo za uradne zaznamke – izpolni država pristanišča
Fangangaben für abgebende SchiffeIme države pristanišča | Odobritev dovoljenja | Datum | Podpis | Žig
Name des Schiffes | IMO-Nummer (6) | Rufzeichen | Flaggenstaat  | Da … | Ne … |   |   |  
Gesamtfang an Bord | Anzulandender Fang (7)OBRAZEC POMORSKE INŠPEKCIJE – PSC 2 (5)
Art (8) | Erzeugnis (9) | ICES-Fanggebiet | Produktgewicht (kg) | Art (8) | Erzeugnis (9) | ICES-Fanggebiet | Produktgewicht (kg)Del A: Izpolni poveljnik plovila
TEIL B: Amtlichen Eintragungen vorbehalten — vom Flaggenstaat auszufüllenIme plovila | Številka IMO (6) | Radijski klicni znak | Država zastave
Der Flaggenstaat des Schiffes muss die folgenden Fragen mit „Ja“ oder „Nein“ beantworten | Ja | NeinŠtevilka Inmarsat | Številka telefaksa | Telefonska številka | Elektronski naslov
a) | Verfügte das Fischereifahrzeug, das den Fisch als Fang gemeldet hat, über eine ausreichende Quote für die angegebene Art? |   |  Pristanišče iztovarjanja ali pretovarjanja | Predvideni čas prihoda
b) | Wurden die Mengen an Bord ordnungsgemäß gemeldet und bei der Berechnung etwaiger Fang- oder Aufwandsbeschränkungen berücksichtigt? |   |    | Datum: | Čas (UTC):
c) | War das Fischereifahrzeug, das den Fisch als Fang gemeldet hat, zum Fischfang in dem angegebenen Gebiet berechtigt? |   |  Podatki o ulovu za plovila dajalce
d) | Wurde der Aufenthalt des Fischereifahrzeugs in dem angegebenen Fanggebiet mittels VMS-Daten überprüft? |   |  Ime plovila | Številka IMO (6) | Radijski klicni znak | Država zastave
Bestätigung des Flaggenstaats | Ich bestätige nach bestem Wissen und Gewissen, dass die obigen Angaben vollständig, zutreffend und korrekt sind.Skupni ulov na krovu | Ulov za iztovarjanje (7)
Name und Titel | Datum | Unterschrift | Amtliches SiegelVrste (8) | Izdelek (9) | Območje ulova ICES | Teža izdelka (kg) | Vrste4 (8) | Izdelek (9) | Območje ulova ICES | Teža izdelka (kg)
TEIL C: Amtlichen Eintragungen vorbehalten — vom Hafenstaat auszufüllenDel B: Samo za uradne zaznamke – izpolni država zastave
Name des Hafenstaats | Genehmigung erteilt | Datum | Unterschrift | StempelDržava zastave mora odgovoriti na naslednja vprašanja, tako da označi „Da“ ali „Ne“ | Da | Ne
  | Ja … | Nein … |   |   |  a) | Ribiško plovilo, ki je navedlo, da je ulovilo ribe, je imelo zadostno kvoto za prijavljene vrste. |   |  
TEIL IIb) | Poslano je bilo sporočilo o količinah na krovu, ki so se upoštevale za izračun katerega koli ulova ali omejitev napora, ki se uporabijo. |   |  
HAFENSTAATKONTROLLBERICHT (PSC 3) (10)c) | Ribiško plovilo, ki je navedlo, da je ulovilo ribo, je imelo dovoljenje za ribolov na prijavljenem območju. |   |  
A.   KONTROLLANGABENd) | Prisotnost ribiškega plovila na prijavljenem območju ribolova je bila preverjena v skladu s podatki VMS. |   |  
Hafenstaat | Anlande- oder UmladehafenPotrdilo države zastave | Po svoji najboljši vednosti in vesti potrjujem, da so zgornji podatki popolni, resnični in točni.
Name des Schiffes | Flaggenstaat | IMO-Nummer (11) | Internationales RufzeichenIme in naziv | Datum | Podpis | Uradni žig
Beginn der Anlandung/Umladung | Datum | UhrzeitDEL C: Samo za uradne zaznamke – izpolni država pristanišča
Ende der Anlandung/Umladung | Datum | UhrzeitIme države pristanišča | Odobritev dovoljenja | Datum | Podpis | Žig
B.   EINZELANGABEN ZUR KONTROLLE  | Da … | Ne … |   |   |  
Name des abgebenden Schiffs | IMO-Nummer (11) | Rufzeichen | FlaggenstaatDEL II
B1.   Angelandeter oder umgeladener fischPOROČILO O INŠPEKCIJSKEM PREGLEDU POMORSKE INŠPEKCIJE (PSC 3) (10)
Art (12) | Produkt (13) | ICES-Fanggebiet | Produktgewicht (kg) | Differenz (kg) zwischen Produkt- gewicht und PSC 1 oder 2 | Differenz ( %) zwischen Produktgewicht und PSC 1 oder 2A.   SKLIC INŠPEKCIJSKEGA PREGLEDA
B2.   Angaben zu genehmigten anlandungen ohne bestätigung des flaggenstaatsDržava pristanišča | Pristanišče iztovarjanja ali pretovarjanja
Name des Lagers, Name der zuständigen Behörden, Frist für die nachzureichende BestätigungIme plovila | Država zastave | Številka IMO (11) | Mednarodni radijski klicni znak
B3.   Fisch an bordZačetek iztovarjanja/pretovarjanja | Datum | Čas
Art (12) | Produkt (13) | ICES-Fanggebiet | Produktgewicht (kg) | Differenz (kg) zwischen Produktgewicht und PSC 1 oder 2 | Differenz ( %) zwischen Produktgewicht und PSC 1 oder 2Konec iztovarjanja/pretovarjanja | Datum | Čas
C.   ERGEBNISSE DER KONTROLLEB.   PODROBNOSTI INŠPEKCIJSKEGA PREGLEDA
Kontrollbeginn | Datum | UhrzeitIme plovila dajalca | Številka IMO (11) | Radijski klicni znak | Država zastave
Kontrollende | Datum | UhrzeitB1.   Iztovorjene ali pretovorjene ribe
BemerkungenVrste (12) | Izdelek (13) | Območje ulova ICES | Teža izdelka v kg | Razlika (v kg) med težo izdelka in PSC 1 ali 2 | Razlika (v %) med težo izdelka in PSC 1 ali 2
Festgestellte verstösse (14)B2.   Podatki o dovoljenem iztovarjanju brez potrdila države zastave
Artikel | NEAFC-Vorschrift(en) nennen, gegen die verstoßen wurde, und einschlägige Fakten zusammenfassenIme skladišča, ime pristojnega organa, rok za prejem potrdila
Name des Inspektors | Unterschrift des Inspektors | Datum und OrtB3.   Ribe, obdržane na krovu
D.   BEMERKUNGEN DES KAPITÄNSVrste (12) | Izdelek (13) | Območje ulova ICES | Teža izdelka v kg | Razlika (v kg) med težo izdelka in PSC 1 ali 2 | Razlika (v %) med težo izdelka in PSC 1 ali 2
Der/die Unterzeichnete, Kapitän des Schiffs, bestätigt, am heutigen Tag eine Kopie dieses Berichts erhalten zu haben. Meine Unterschrift stellt keine Anerkennung des Inhalts dieses Berichts dar, meine etwaigen eigenen Bemerkungen ausgenommen. | Unterschrift: … Datum : …C.   REZULTATI INŠPEKCIJSKEGA PREGLEDA
E.   VERTEILERInšpekcijski pregled se je začel | Datum | Čas
Kopie an den Flaggenstaat | Kopie an den NEAFC-SekretärInšpekcijski pregled se je končal | Datum | Čas
(1)  Fischereifahrzeuge ohne IMO-Nummer (IMO = Internationale Seeschifffahrtsorganisation) geben ihre äußere Registriernummer an.Pripombe
(2)  Bei Bedarf mehr als ein Formblatt verwenden.Ugotovljene kršitve (14)
(3)  FAO 3-Alpha-Artencode.Člen | Navedite kršeno(-e) določbo(-e) NEAFC in povzetek ustreznih dejstev
(4)  Aufmachungsformen — Anlage zu diesem Anhang.Ime inšpektorjev | Podpis inšpektorjev | Datum in kraj
(5)  Für jedes abgebende Schiff ein getrenntes Formblatt ausfüllen.D.   UGOTOVITVE POVELJNIKA
(6)  Fischereifahrzeuge ohne IMO-Nummer geben ihre äußere Registriernummer an.Spodaj podpisani poveljnik plovila potrjujem, da sem prejel kopijo tega poročila na današnji datum. Moj podpis ne pomeni, da se strinjam s katerim koli delom vsebine poročila, razen s svojimi morebitnimi pripombami. | Podpis: … Datum: …
(7)  Bei Bedarf mehr als ein Formblatt verwenden.E.   DOSTAVA
(8)  FAO 3-Alpha-Artencode.Kopija za državo zastave | Kopija za sekretarja NEAFC
(9)  Aufmachungsformen — Anlage zu diesem Anhang.(1)  Ribiška plovila, ki nimajo dodeljene številke IMO (Mednarodna pomorska organizacija), navedejo svojo zunanjo registrsko številko.
(10)  Wenn ein Schiff Umladungen vorgenommen hat. Für jedes abgebende Schiff ein getrenntes Formblatt verwenden.(2)  Po potrebi se uporabi(-jo) dodatni obrazec(-ci).
(11)  Fischereifahrzeuge ohne IMO-Nummer geben ihre äußere Registriernummer an.(3)  FAO 3-črkovne oznake vrst.
(12)  FAO 3-Alpha-Artencode.(4)  Oblike izdelka – Dodatek k tej prilogi
(13)  Aufmachungsformen — Anlage zu diesem Anhang.(5)  Izpolni se ločen obrazec za vsako plovilo dajalca.
(14)  Bei Verstößen im Zusammenhang mit Fisch, der im NEAFC-Übereinkommensgebiet gefangen wurde, ist auf den einschlägigen Artikel, der am 17. November 2006 angenommenen Kontroll- und Durchsetzungsregelung der NEAFC zu verweisen.(6)  Ribiška plovila, ki nimajo dodeljene številke IMO, navedejo svojo zunanjo registrsko številko.
Anhang VIII — Anlage(7)  Po potrebi se uporabi(-jo) dodatni obrazec(-ci).
Erzeugnisse und Verpackung(8)  FAO 3-črkovne oznake vrst.
A.   Codes der Aufmachung der Erzeugnisse(9)  Oblike izdelka so določene v dodatku k tej prilogi.
Code | Aufmachung der Erzeugnisse(10)  Če je plovilo vključeno v postopke pretovarjanja. Uporabijo se ločeni obrazci za vsako plovilo dajalca.
A | Ganz, gefroren(11)  Ribiška plovila, ki nimajo dodeljene številke IMO, navedejo svojo zunanjo registrsko številko.
B | Ganz, gefroren (gegart)(12)  FAO 3-črkovne oznake vrst.
C | Ausgenommen, mit Kopf — gefroren(13)  Oblike izdelka so določene v dodatku k tej prilogi.
D | Ausgenommen ohne Kopf — gefroren(14)  V primeru kršitev v zvezi z ribami, ulovljenimi na območju Konvencije NEAFC, se je treba sklicevati na ustrezni člen Sheme NEAFC za nadzor in izvrševanje, sprejete 17. novembra 2006.
E | Ausgenommen ohne Kopf — zugerichtet — gefrorenDodatek k Prilogi VIII
F | Filets ohne Haut — mit Gräten — gefrorenIzdelki in pakiranje
G | Filets ohne Haut — ohne Gräten — gefrorenA.   Kode oblike izdelkov
H | Filets mit Haut — mit Gräten — gefrorenKoda | Oblika izdelka
I | Filets mit Haut — ohne Gräten — gefrorenA | Okrogla – zamrznjena
J | SalzfischB | Okrogla – zamrznjena (kuhana)
K | Eingelegter FischC | Brez drobovja z glavo – zamrznjena
L | FischdosenD | Brez drobovja in glave – zamrznjena
M | ÖleE | Brez drobovja in glave – očiščena – zamrznjena
N | Fischmehl von ganzen FischenF | Fileti brez kože – s kostmi – zamrznjeni
O | Fischmehl von SchlachtabfällenG | Fileti brez kože – brez kosti – zamrznjeni
P | Sonstige (bitte angeben)H | Fileti s kožo – s kostmi – zamrznjeni
B.   Art der VerpackungI | Fileti s kožo – brez kosti – zamrznjeni
Code | ArtJ | Soljene ribe
CRT | KartonsK | Marinirane ribe
BOX | KistenL | Konzervirani proizvodi
BGS | BeutelM | Olje
BLC | BlöckeN | Jed, pripravljena iz okrogle ribe
ANHANG IXO | Jed, pripravljena iz drobovja
FANGVERBOT IM CCAMLR-GEBIETP | Drugo (navedi)
Zielart | Gebiet | SchonzeitB.   Vrsta pakiranja
Haie (alle Arten) | Übereinkommensgebiet | ganzjährigKoda | Vrsta
Notothenia rossii | FAO 48.1 Antarktis, im Bereich der Halbinsel | FAO 48.2 Antarktis, um die Südlichen Orkneyinseln | FAO 48.3 Antarktis, um Südgeorgien | ganzjährigCRT | Škatle
Verschiedene Fischarten | FAO 48.1 Antarktis (1) | FAO 48.2 Antarktis (1) | ganzjährigBOX | Zabojčki
Gobionotothen gibberifrons | Chaenocephalus aceratus | Pseudochaenichthys georgianus | Lepidonotothen squamifrons | Patagonotothen guntheri | Electrona carlsbergi  (1) | FAO 48.3 | ganzjährigBGS | Vreče
Dissostichus spp. | FAO 48.5 Antarktis | 1.12.2007 bis 30.11.2008BLC | Bloki
Dissostichus spp. | FAO 88.3 Antarktis (1) | FAO 58.5.1 Antarktis (1)  (2) | FAO 58.5.2 Antarktis östlich von 79o20'E und außerhalb der AWZ westlich von 79o20'E (1) | FAO 88.2 Antarktis nördlich von 65oS (1) | FAO 58.4.4 Antarktis (1) | FAO 58.6 Antarktis (1) | FAO 58.7 Antarktis (1) | ganzjährigPRILOGA IX
Lepidonotothen squamifrons | FAO 58.4.4 (1)  (2) | ganzjährigPREPOVED USMERJENEGA RIBOLOVA V OBMOČJU CCAMLR
Alle Arten, außer Champsocephalus gunnari und Dissostichus eleginoides | FAO 58.5.2 Antarktis | 1.12.2007 bis 30.11.2008Ciljna vrsta | Cona | Obdobje prepovedi
Dissostichus Mawsoni | FAO 48.4 Antarktis (1) | ganzjährigMorski psi (vse vrste) | območje Konvencije | vse leto
(1)  Außer zu wissenschaftlichen Forschungszwecken.Notothenia rossii | FAO 48.1 Antarktika, na območju Antarktičnega polotoka | FAO 48.2 Antarktika, okrog Južnega Orkneyskega otoka | FAO 48.3 Antarktika, okrog Južne Georgije | vse leto
(2)  Ausgenommen Gewässer unter nationaler Gerichtsbarkeit (AWZ).Riba kostnica | FAO 48.1 Antarktika (1) | FAO 48.2 Antarktika (1) | vse leto
ANHANG XGobionotothen gibberifrons | Chaenocephalus aceratus | Pseudochaenichthys georgianus | Lepidonotothen squamifrons | Patagonotothen guntheri | Electrona carlsbergi  (1) | FAO 48.3 | vse leto
BEIFANG- UND FANGGRENZEN FÜR NEUE UND VERSUCHSFISCHEREIEN IM CCAMLR-GEBIET 2007/08Dissostichus spp. | FAO 48.5 Antarktika | 1.12.2007 do 30.11.2008
Untergebiet/Division | Region | Saison | SSRU | Fanggrenze Dissostichus spp. (in t) | Beifanggrenze (in t)Dissostichus spp. | FAO 88.3 Antarktika (1) | FAO 58.5.1 Antarktika (1)  (2) | FAO 58.5.2 Antarktika vzhodno od 79o20' V in zunaj EEZ zahodno od 79o20' V (1) | FAO 88.2 Antarktika severno od 65o J (1) | FAO 58.4.4 Antarktika (1) | FAO 58.6 Antarktika (1) | FAO 58.7 Antarktika (1) | vse leto
Rochen | Macrourus spp. | Andere ArtenLepidonotothen squamifrons | FAO 58.4.4 (1)  (2) | vse leto
48.6 | ganze Division | 1.12.2007 bis 30.11.2008 |   | 200 t nördlich von 60o S | 200 t südlich von 60o S | ganze Division: 50 | ganze Division: 32 | ganze Division 20Vse vrste razen Champsocephalus gunnari in Dissostichus eleginoides | FAO 58.5.2 Antarktika | 1.12.2007 do 30.11.2008
58.4.1 | ganze Division | 1.12.2007 bis 30.11.2008 | gesamtes Untergebiet | 600 | ganze Division: | 50 | ganze | Division | 96 | ganze Division: | 20Dissostichus mawsoni | FAO 48.4 Antarktika (1) | vse leto
58.4.2 | ganze Division | 1.12.2007 bis 30.11.2008 | gesamtes Untergebiet | 780 | ganze Division: | 50 | ganze Division: | 124 | ganze Division: | 20(1)  Razen za znanstvenoraziskovalne namene.
58.4.3a) | ganze Division außerhalb nationaler Gerichtsbarkeit | 1.5.2008 bis 31.8.2008 | entfällt | 250 | ganze Division: | 50 | ganze Division: | 26 | ganze Division: | 20(2)  Brez voda pod nacionalno jurisdikcijo (EEZ).
58.4.3b) | ganze Division außerhalb nationaler Gerichtsbarkeit | 1.5.2008 bis 31.8.2008 | entfällt | 150 nördlich von 60o | ganze Division: | 50 | ganze Division: | 80 | ganze Division: | 20PRILOGA X
88.1 | gesamtes Untergebiet | 1.12.2007 bis 31.8.2008 | sämtliche Untergebiete | 2 660 | 133 | 426 | 20OMEJITVE ULOVA IN PRILOVA ZA NOV IN RAZISKOVALNI RIBOLOV V OBMOČJU CCAMLR V OBDOBJU 2006/2007
88.2 | südlich von 65oS | 1.12.2007 bis 31.8.2008 | gesamtes Untergebiet | 547 (1) | 50 (1) | 88 (1) | 20Podobmočje/Razdelek | Regija | Sezona | MRE | Dissostichus spp. Omejitev ulova (v tonah) | Omejitev prilova (v tonah)
(1)  Begrenzungsregeln für Beifänge je SSRU innerhalb der Gesamtbeifanggrenzen je Untergebiet:Raže | Macrourus spp. | Druge vrste
— | Rochen: 5 % der Fanggrenze für Dissostichus spp. oder, wenn dies mehr ist, 50 t48.6 | Celoten razdelek | 1.12.2007 do 30.11.2008 |   | 200 T severno od 60o J | 200 T južno od 60o J | Celoten razdelek 50 | Celoten razdelek 32 | Celoten razdelek 20
— | Macrourus spp.: 16 % der Fanggrenze für Dissostichus spp.58.4.1 | Celoten razdelek | 1.12.2007 do 30.11.2008 | Skupaj pod-območje | 600 | Celoten razdelek: | 50 | Celoten | razdelek: | 96 | Celoten razdelek: | 20
— | Andere Arten: 20 t je SSRU.58.4.2 | Celoten razdelek | 1.12.2007 do 30.11.2008 | Skupaj pod-območje | 780 | Celoten razdelek: | 50 | Celoten razdelek: | 124 | Celoten razdelek: | 20
ANHANG XI58.4.3a) | Celoten razdelek zunaj območij v nacionalni pristojnosti | 1.5.2008 do 31.8.2008 | ni na voljo | 250 | Celoten razdelek: | 50 | Celoten razdelek: | 26 | Celoten razdelek: | 20
MITTEILUNG DER ABSICHT, SICH AN DER BEFISCHUNG VON EUPHAUSIA SUPERBA ZU BETEILIGEN58.4.3b) | Celoten razdelek zunaj območij v nacionalni pristojnosti | 1.5.2008 do 31.8.2008 | ni na voljo | 150 severno od 60o | Celoten razdelek: | 50 | Celoten razdelek: | 80 | Celoten razdelek: | 20
ANHANG XII88.1 | Celotno podobmočje | 1.12.2007 do 31.8.2008 | vsa podobmočja | 2 660 | 133 | 426 | 20
TEIL I88.2 | južno od 65o J | 1.12.2007 do 31.8.2008 | Skupaj pod-območje | 547 (1) | 50 (1) | 88 (1) | 20
SEAFO Umladeerklärung(1)  Pravila glede omejitve ulova za prilovne vrste za manjšo raziskovalno enoto (MRE), ki se uporabljajo v okviru skupnih omejitev prilova za podobmočje:
UMLADEERKLÄRUNG— | raže: 5 % omejitve ulova za Dissostichus spp. ali 50 ton, če je ta zadnja količina najpomembnejša;
1.   Allgemeine Regel— | Macrourus spp.: 16 % omejitve ulova za Dissostichus spp.
Bei Umladungen trägt der Kapitän des Fischereifahrzeugs die Mengen in die Umladeerklärung ein. Ein Kopie der Umladeerklärung wird dem Kapitän des übernehmenden Schiffes ausgehändigt.— | druge vrste: 20 ton na manjšo raziskovalno enoto.
2.   Ausfüllen der ErklärungPRILOGA XI
a) | Die Umladeerklärung ist leserlich und unlöschbar auszufüllen.OBVESTILO O NAMERI SODELOVANJA PRI RIBOLOVU NA EUPHAUSIA SUPERBA
b) | Einträge dürfen nicht ausradiert oder geändert werden. Ein Fehler wird durchgestrichen, dann folgt der korrekte Eintrag, vom Kapitän oder seinem Vertreter paraphiert.PRILOGA XII
c) | Für jeden Umladevorgang wird eine Umladeerklärung ausgefüllt.DEL I
d) | Jede Seite der Umladeerklärung wird vom Kapitän unterschrieben.Deklaracija SEAFO o pretovarjanju
3.   Verantwortung des Kapitäns in Bezug auf Anlande- und UmladeerklärungenDEKLARACIJA O PRETOVARJANJU
Der Schiffskapitän bescheinigt mit seiner Paraphe und Unterschrift, dass die geschätzten Mengenangaben in der Umladerklärung zutreffen. Kopien der Umladeerklärung sind für ein Jahr aufzuheben.1.   Splošno pravilo
4.   Verlangte AngabenV primeru pretovarjanja kapitan ribiškega plovila v deklaracijo o pretovarjanju vpiše količine. Izvod deklaracije o pretovarjanju se izroči kapitanu plovila prejemnika.
Schätzungen der umgeladenen Mengen sind in der SEAFO-Umladeerklärung, wie in den Fußnoten des Formblatts angemerkt, für eine bestimmte Reise und für jede Art anzugeben.2.   Postopek izpolnjevanja obrazcev
5.   Übermittlung(a) | Vpisi v deklaraciji o pretovarjanju so čitljivi in jih ni mogoče zbrisati.
a) | Bei Umladung auf ein Schiff, das die Flagge einer Vertragspartei führt oder in einer Vertragspartei registriert ist, wird eine Kopie der Umladeerklärung dem Kapitän des übernehmenden Schiffes ausgehändigt. Das Original wird den Behörden der Vertragspartei, deren Flagge das Schiff führt oder in der es registriert ist, binnen 48 Stunden nach Abschluss der Anlandung oder bei Ankunft im Hafen ausgehändigt oder zugestellt.(b) | Noben vpis v deklaraciji o pretovarjanju ne sme biti zbrisan ali spremenjen. Če je bila narejena napaka, se nepravilni vpis prečrta s črto in vpiše nov vpis, ki ga parafira kapitan ali njegov zastopnik.
b) | Bei Umladung auf ein Schiff, das die Flagge einer Nichtvertragspartei führt, wird das Original sobald wie möglich der Vertragspartei ausgehändigt oder übersandt, deren Flagge das Fischereifahrzeug führt oder in der es registriert ist.(c) | Za vsak postopek pretovarjanja se izpolni ena deklaracija o pretovarjanju.
c) | Ist es dem Kapitän nicht möglich, den Behörden der Vertragspartei, deren Flagge das Schiff führt oder in der es registriert ist, die Originale der Umladeerklärungen innerhalb der vorgegebenen Fristen zuzustellen, werden die verlangten Angaben den betreffenden Behörden per Funk oder anders durchgegeben.(d) | Vsako stran deklaracije o pretovarjanju mora podpisati kapitan.
Die Meldung erfolgt über die üblichen Funkstationen, nachdem zuvor der Name, das Rufzeichen und die äußeren Kennzeichen des Schiffs sowie der Name des Kapitäns durchgegeben wurden.3.   Odgovornosti poveljnika glede deklaracije o iztovarjanju in deklaracije o pretovarjanju
Kann die Meldung nicht vom Schiff übermittelt werden, so kann sie von einem anderen Schiff im Namen dieses Schiffes oder auf andere Weise durchgegeben werden.Kapitan plovila s parafiranjem in podpisom potrjuje, da so ocenjene količine v deklaraciji o pretovarjanju ustrezne. Kopije deklaracije o pretovarjanju je treba hraniti eno leto.
Der Kapitän vergewissert sich, dass die per Funk durchgegebenen Angaben schriftlich an die zuständigen Behörden weitergegeben werden.4.   Podatki, ki jih je treba predložiti
TEIL IIOcene pretovorjenih količin je treba navesti v obrazcu deklaracije SEAFO o pretovarjanju, kakor je določeno v opombah tega obrazca, za vsako vrsto in za posamezno plovbo.
Leitlinien für Konstruktion und Einsatz von Tori-Leinen5.   Postopek oddaje dokumentov
1. | Diese Leitlinien sind als Hilfe für die Ausarbeitung und Anwendung von Vorschriften für Tori-Leinen in der Langleinenfischerei gedacht. Auch wenn diese Leitlinien bereits recht klar sind, wird angeregt, die Wirksamkeit von Tori-Leinen durch Versuche noch weiter zu verbessern. Die Leitlinien berücksichtigen unterschiedliche Umwelt- und Einsatzbedingungen wie Wetter, Setzgeschwindigkeit und Schiffsgröße, die alle eine Rolle spielen, wenn Tori-Leinen erfolgreich verhindern sollen, dass Vögel Köder fressen. Art und Einsatz der Tori-Leinen können an die jeweiligen Bedingungen angepasst werden, so lange ihre Wirkung nicht beeinträchtigt wird. Tori-Leinen werden ständig weiter verbessert, so dass diese Leitlinien regelmäßig überarbeitet werden sollten.(a) | Kadar se pretovarja na plovilo, ki pluje pod zastavo pogodbene države ali ki je registrirano v pogodbenici, se prvi izvod deklaracije o pretovarjanju izroči kapitanu plovila prejemnika. Izvirnik se izroči oziroma pošlje organom pogodbenice, pod katere zastavo pluje plovilo ali v kateri je registrirano, v 48 urah po končanem iztovarjanju ali ob prihodu v pristanišče.
2.   Konstruktion(b) | V primeru pretovarjanja na plovilo, ki pluje pod zastavo države nečlanice, se izvirnik dokumenta čim prej izroči oziroma pošlje pogodbenici, pod katere zastavo pluje plovilo ali v kateri je registrirano.
2.1. | Empfohlen wird eine Tori-Leine von 150 m Länge. Der Leinenabschnitt im Wasser kann einen größeren Durchmesser haben als der Leinenabschnitt über Wasser. Dies erhöht die Zugkraft, so dass die Leine nicht unbedingt länger sein muss, und trägt der Aussetzgeschwindigkeit und der Zeit für das Absinken der Köder Rechnung. Der Abschnitt über Wasser sollte aus feiner Schnur bestehen (rund 3 mm Durchmesser) und von auffälliger Farbe wie Rot oder Orange sein.(c) | Kadar ni mogoče, da kapitan v predpisanem roku pošlje izvirnik deklaracije o pretovarjanju organom pogodbenice, pod katere zastavo pluje plovilo ali v kateri je registrirano, se zahtevani podatki glede deklaracije pošljejo tem organom po radiu ali drugih sredstvih.
2.2. | Die Leine über Wasser sollte leicht genug sein, um unvorhersehbare Bewegungen ausführen zu können, damit sich die Vögel nicht an die Leine gewöhnen, und gleichzeitig so schwer, dass die Leine nicht vom Wind abgetrieben wird.Podatki se pošljejo preko radijskih postaj, ki se običajno uporabljajo, pri tem se najprej navedejo ime, klicni znak in zunanja identifikacija plovila ter ime njegovega kapitana.
2.3. | Die Leine wird am besten mit einem starken Tönnchenwirbel am Schiff festgemacht, damit sie sich nicht verfängt.Kadar plovilo ne more poslati sporočila, ga lahko v njegovem imenu pošlje drugo plovilo ali se pošlje na kakršen koli drug način.
2.4. | Die Scheuchbänder sollten aus einem Material sein, das auffällig ist und flatterhafte Bewegungen erlaubt (z. B. mit rotem Kunststoff überzogene starke Schnur), mit einem starken Kreuzwirbel (damit auch sie sich nicht verwickeln) an der Tori-Leine befestigt sein und direkt über dem Wasser hängen.Kapitan zagotovi, da so podatki, oddani na radijske postaje, pisno poslani ustreznim organom.
2.5. | Der Abstand zwischen den Scheuchbändern sollte maximal 5–7 m betragen. Ideal sind paarweise aufgehängte Scheuchbänder.DEL II
2.6. | Jedes Scheuchbandpaar sollte mit einem Clip leicht zu lösen sein, damit die Leine problemlos verstaut werden kann.Smernice za obliko in uporabo plašilnih vrvi (tori lines)
2.7. | Die Anzahl Scheuchbänder sollte an die Aussetzgeschwindigkeit des Schiffes angepasst sein, bei niedrigeren Geschwindigkeiten sind mehr Bänder erforderlich. Bei einer Aussetzgeschwindigkeit von 10 Knoten sind drei Paare angemessen.1. | Te smernice so namenjene za pomoč pri pripravi in izvajanju predpisov za plašilne vrvi za ribiška plovila s parangalom. Čeprav so te smernice razmeroma jasne, se s preskusi spodbuja izboljšanje učinkovitosti plašilnih vrvi. Smernice upoštevajo okoljske in operativne spremenljivke, kot so vremenski pogoji, določitev hitrosti in velikosti ladje, ki v celoti vplivajo na delovanje in obliko plašilnih vrvi pri zaščiti vab pred pticami. Ob upoštevanju teh spremenljivk se oblika in uporaba plašilnih vrvi lahko spreminjata, pod pogojem, da delovanje plašilne vrvi ni ovirano. Predvidene so stalne izboljšave oblike plašilnih vrvi in zato je treba v prihodnosti izvesti pregled teh smernic.
3.   Einsatz von Tori-Leinen2.   Oblika plašilne vrvi
3.1. | Die Leine sollte von einer am Schiff befestigten Stange ins Wasser führen. Die Tori-Stange sollte so hoch wie möglich sein, damit die Leine die Köder über eine ausreichende Distanz hinter dem Schiff schützt und sich nicht mit dem Fanggerät verwickelt. Je höher die Stange, desto größer der Köderschutz. So bietet z. B. eine Höhe von rund 6 m über der Wasserlinie etwa 100 m Köderschutz.2.1. | Priporočljivo je, da se uporablja plašilna vrv, dolga 150 m. Premer dela vrvi, ki je v vodi, je lahko večji od premera vrvi nad vodo. To povečuje zaustavljanje in zato zmanjšuje potrebo pa večji dolžini vrvi ter upošteva določitev hitrosti in časovno obdobje, v katerem se vabe potopijo. Vrv nad vodo mora biti zelo tanka (npr. približno 3 mm v premeru) in opazne barve, kot sta rdeča ali oranžna.
3.2. | Die Tori-Leine sollte so gesetzt werden, dass die Scheuchbänder über den beköderten Haken im Wasser hängen.2.2. | Del vrvi nad vodo mora biti dovolj lahek, tako da je njeno gibanje nepredvidljivo in se prepreči privajanje ptic, ter dovolj težek, da se prepreči upogibanje vrvi zaradi vetra.
3.3. | Empfohlen wird der Einsatz von mehreren Tori-Leinen, damit die Köder noch besser vor Seevögeln geschützt sind.2.3. | Vrv je najbolje pritrjena na plovila z vzdržljivim vrtljivim sodom, da se zmanjša zavozlanje vrvi.
3.4. | Da die Leinen reißen und sich verwickeln können, sollten Ersatz-Tori-Leinen mitgeführt werden, damit eine beschädigte Leine sofort ersetzt und der Fischfang ohne Unterbrechung fortgesetzt werden kann.2.4. | Zastavice morajo biti iz materiala, ki je opazen in ustvarja nepredvidljivo živahno delovanje (npr. močna tanka vrv, ovita v rdeč poliuretanski cevni material), obešene morajo biti na čvrst trikraki stožer (ki prav tako zmanjšuje zavozlanja), pritrjene na plašilno vrv, ter morajo viseti nad vodo.
3.5. | Wenn Fischer ein Beköderungsgerät einsetzen, müssen dieses Gerät und die Tori-Leine aufeinander abgestimmt werden: | a) | das Gerät muss die Köder direkt unter der schützenden Tori-Leine auswerfen und | b) | wenn das Gerät steuerbord und backbord arbeitet, müssen zwei Tori-Leinen eingesetzt werden.2.5. | Razdalja med posameznimi zastavicami mora biti največ 5–7 m. V idealnem primeru mora biti vsaka zastavica v paru.
3.6. | Fischern wird empfohlen, für das leichte Aussetzen und Wiedereinholen der Tori-Leinen manuelle, elektrische oder hydraulische Winden zu installieren.2.6. | Vsak par zastavic mora biti snemljiv s spojko, tako da je natovarjanje z vrvjo učinkovitejše.
ANHANG XIII2.7. | Število zastavic mora biti prilagojeno za določitev hitrosti plovila, z večjim številom zastavic pri določitvah nižjih hitrosti. Za določitev hitrosti 10 vozlov ustrezajo trije pari.
Schiffe, die im Nordatlantik illegalen, nicht gemeldeten und unregulierten Fischfang betreiben3.   Uporaba plašilnih vrvi
1. | Die Kommission unterrichtet die Mitgliedstaaten unverzüglich über Schiffe unter der Flagge von Nichtvertragsparteien des Übereinkommens über die künftige multilaterale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Fischerei im Nordostatlantik (im Folgenden „das Übereinkommen“ genannt), die beim Fischfang im NEAFC-Übereinkommensgebiet gesichtet und von der Kommission für die Fischerei im Nordostatlantik (NEAFC) auf die vorläufige Liste der Schiffe gesetzt wurden, von denen vermutet wird, dass sie die in dem Übereinkommen enthaltenen Empfehlungen untergraben. Für diese Schiffe gilt Folgendes: | a) | Schiffe, die in einen Hafen einlaufen, erhalten dort keine Genehmigung zur An- oder Umladung und werden von den zuständigen Behörden kontrolliert. Solche Kontrollen umfassen die Schiffspapiere, Logbücher, Fanggerät, Fänge an Bord und jeden anderen Aspekt der Tätigkeiten des Schiffs im Übereinkommensgebiet. Die Ergebnisse der Kontrollen werden der Kommission umgehend übermittelt; | b) | Fischereifahrzeuge, Hilfsschiffe, Schiffe für die Treibstoffversorgung, Mutterschiffe und Frachtschiffe, die die Flagge eines Mitgliedstaats führen, leisten diesen Schiffen keine Hilfe und beteiligen sich nicht an Umladungen oder gemeinsamen Fangeinsätzen mit diesen Schiffen; | c) | solche Schiffe erhalten in den Häfen weder Vorräte noch Treibstoff oder sonstige Dienstleistungen.3.1. | Vrv mora viseti na drogu, pritrjenem na plovilo. Drog za plašilno vrv mora biti nameščen čim višje, tako da vrv vabe ščiti dovolj daleč za ladjo in se ne bo zapletla z ribolovnim orodjem. Višje kot je drog, večja je zaščita vabe. Na primer, višina približno 6 m nad vodno linijo lahko zagotovi približno 100 m zaščite vabe.
2. | Für Schiffe, die die NEAFC in die Liste der Schiffe aufgenommen hat, die nachweislich illegale, nicht gemeldete und unregulierte Fischerei betrieben haben (IUU-Schiffe), gilt zusätzlich zu den Maßnahmen unter Nummer 1 Folgendes: | a) | IUU-Schiffe dürfen nicht in einen Gemeinschaftshafen einlaufen; | b) | IUU-Schiffe erhalten keine Genehmigung zum Fischfang in Gemeinschaftsgewässern und dürfen nicht gechartert werden; | c) | die Einfuhr von Fisch, der von IUU-Schiffen stammt, ist verboten; | d) | Die Mitgliedstaaten verweigern IUU-Schiffen die Genehmigung zum Führen ihrer Flaggen und halten Importeure, Spediteure und andere betroffene Sektoren dazu an, keine Verhandlungen mit diesen Schiffen zu führen und keinen Fisch von diesen Schiffen umzuladen3.2. | Plašilna vrv mora biti nameščena tako, da zastavice prečkajo trnke z vabami v vodi.
3. | Die unter Nummer 2 genannten Schiffe sowie die Schiffe auf der von der Organisation für die Fischerei im Nordwestatlantik (NAFO) erstellten IUU-Liste sind in der Anlage zu diesem Anhang aufgeführt.3.3. | Spodbuja se uporaba različnih vrst plašilnih vrvi, da se zagotovi še večja zaščita vab pred pticami.
4. | Die Kommission passt ihre Liste der IUU-Schiffe unverzüglich jeder neuen IUU-Liste der NEAFC bzw. der NAFO an.3.4. | Ker obstaja možnost, da se vrv strga in zaplete, je treba na krovu hraniti nadomestne plašilne vrvi za zamenjavo poškodovanih vrvi in zagotovitev neprekinjenega nadaljevanja ribolovnih dejavnosti.
Anhang XIII — Anlage3.5. | Kadar ribiči uporabljajo stroj za metanje vab, morajo zagotoviti uskladitev plašilnih vrvi in stroja, tako da pazijo: | (a) | da stroj za metanje vab meče neposredno pod zaščito plašilne vrvi in; | (b) | da se ob uporabi stroja za metanje vab, ki omogoča metanje ob levem in desnem boku ladje, uporabljata dve plašilni vrvi.
Liste der Schiffe (mit IMO-Nummern), die laut Bestätigung der NEAFC und der NAFO illegale, nicht gemeldete und unregulierte Fischerei betrieben haben3.6. | Ribiči naj namestijo ročne in električne hidravlične vitle, da se izboljša lažja uporaba in ponovna uporaba plašilnih vrvi.
IMO (1) -Nummer des Schiffs | Schiffsname (2) | Flaggenstaat (2)PRILOGA XIII
7 612 321 | AVIOR | GeorgienPlovila, ki se v severnem Atlantiku ukvarjajo z nezakonitim, neprijavljenim in nereguliranim ribolovom
8 522 030 | CARMEN | Ex-Georgien1. | Komisija nemudoma obvesti države članice o plovilih, ki plujejo pod zastavami držav, ki niso pogodbenice Konvencije o prihodnjem večstranskem sodelovanju ribištev severovzhodnega Atlantika (v nadaljnjem besedilu „Konvencija“) in so bila opažena, da se ukvarjajo z ribolovnimi dejavnostmi na območju konvencije NEAFC ter jih je Komisija za ribištvo severovzhodnega Atlantika (NEAFC) uvrstila na začasni seznam plovil, za katera se domneva, da ne upoštevajo priporočil iz Konvencije. Za navedena plovila se uporabljajo naslednji ukrepi: | (a) | plovila, ki vstopijo v pristanišče, tam ne smejo iztovarjati ali pretovarjati, pregledajo pa jih pristojni organi. Taki inšpekcijski pregledi vključujejo pregled dokumentov plovila, ladijskih dnevnikov, ribolovnega orodja, ulova na krovu in vsega drugega, kar je povezano z dejavnostmi plovila na območju Konvencije. Rezultate inšpekcijskega pregleda je treba nemudoma poslati Komisiji; | (b) | ribiška plovila, spremljevalna plovila, plovila za oskrbovanje z gorivom, matične ladje in tovorna plovila, ki plujejo pod zastavo države članice, ne smejo na noben način pomagati tem plovilom ali sodelovati v kakršnih koli pretovarjanjih ali skupnih ribolovnih dejavnostih s temi plovili; | (c) | plovilom v pristaniščih ni dovoljeno obnoviti zalog, natočiti goriva ali koristiti drugih storitev.
7 700 104 | CEFEY | Russland2. | Poleg ukrepov iz točke 1 se za plovila, ki jih je NEAFC uvrstila na seznam plovil, za katera je bilo potrjeno, da se ukvarjajo z nezakonitim, neprijavljenim in nereguliranim ribolovom (v nadaljnjem besedilu „plovila IUU“), uporabljajo še naslednji ukrepi: | (a) | plovilom IUU je prepovedan vstop v pristanišča Skupnosti; | (b) | plovilom IUU ni dovoljen ribolov v vodah Skupnosti in se jih ne sme zakupiti; | (c) | prepovedan je uvoz rib, ki prihajajo s plovil IUU; | (d) | države članice plovilom IUU ne odobrijo, da plujejo pod njihovo zastavo, ter uvoznike, prevoznike in druge zadevne sektorje spodbujajo, da se vzdržijo pogajanj in pretovarjanja rib, ki so jih ujela takšna plovila.
8 422 852 | DOLPHIN | Russland3. | Plovila iz točke 2 in plovila, ki so na seznamu plovil IUU, ki ga je oblikovala Organizacija za ribištvo severozahodnega Atlantika (NAFO), so navedena v Dodatku k tej prilogi.
8 522 119 | EVA | Ex-Georgien4. | Zaradi uskladitve s seznamoma NEAFC in NAFO IUU Komisija spremeni seznam plovil IUU takoj, ko NEAFC sprejme nov seznam plovil IUU.
7 321 374 | ENXEMBRE | PanamaDodatek k Prilogi XIII
6 719 419 | GORILERO | PanamaSeznam plovil z naslednjimi številkami IMO, za katere sta NEAFC in NAFO potrdila, da se ukvarjajo z nezakonitim, neprijavljenim in nereguliranim ribolovom
7 332 218 | IANNIS I | PanamaIdentifikacijska številka ladje IMO (1) | Ime plovila (2) | Država zastave (2)
8 028 424 | CLIFF | Kambodscha7 612 321 | AVIOR | Gruzija
8 422 838 | ISABELLA | Ex-Georgien8 522 030 | CARMEN | nekdanja Gruzija
8 522 042 | JUANITA | Ex-Georgien7 700 104 | CEFEY | Rusija
6 614 700 | KABOU | Guinea-Conakry8 422 852 | DOLPHIN | Rusija
7 385 174 | MURTOSA | Togo8 522 119 | EVA | nekdanja Gruzija
8 326 319 | PAVLOVSK | Russland7 321 374 | ENXEMBRE | Panama
8 914 221 | POLESTAR | Panama6 719 419 | GORILERO | Panama
8 522 169 | ROSITA | Ex-Georgien7 332 218 | IANNIS I | Panama
8 421 937 | NICOLAY CHUDOTVORETS | Russland8 028 424 | CLIFF | Kambodža
7 347 407 | SUNNY JANE |  8 422 838 | ISABELLA | nekdanja Gruzija
8 606 836 | ULLA | Ex-Georgien8 522 042 | JUANITA | nekdanja Gruzija
7 436 533 | MARLIN | Georgien6 614 700 | KABOU | Conakry Gvineja
(1)  Internationale Schifffahrtsorganisation.7 385 174 | MURTOSA | Togo
(2)  Mögliche Änderungen der Namen und Flaggen und weitere Angaben zu den Schiffen sind auf der NEAFC-Website abrufbar: www.neafc.org.8 326 319 | PAVLOVSK | Rusija
ANHANG XIV8 914 221 | POLESTAR | Panama
RESOLUTION GFCM/31/2007/28 522 169 | ROSITA | nekdanja Gruzija
ERRICHTUNG VON GEOGRAFISCHEN UNTERGEBIETEN IM GFCM-GEBIET8 421 937 | NICOLAY CHUDOTVORETS | Rusija
Die Allgemeine Kommission für die Fischerei im Mittelmeer (GFCM) -7 347 407 | SUNNY JANE |  
IN ANERKENNUNG der Tatsache, dass die Erhebung von Daten, die Überwachung der Fischerei und die Beurteilung der Fischereiressourcen georeferenziert erfolgen müssen;8 606 836 | ULLA | nekdanja Gruzija
UNTER VERWEIS auf die Anstrengungen, die der wissenschaftliche Beratungsausschuss und seine Unterausschüsse zur Festlegung geeigneter Grenzen für die Untergebiete im GFCM-Gebiet (FAO-Gebiet 37) unternommen haben;7 436 533 | MARLIN | Gruzija
UNTER BERÜCKSICHTIGUNG des von der Kommission auf ihrer 26. Tagung (2001) gefassten Beschlusses, geografische Untergebiete (GSA) im GFCM-Gebiet festzulegen;(1)  Mednarodna pomorska organizacija.
UNTER BERÜCKSICHTIGUNG der im Ergebnis der neunten Sitzung des wissenschaftlichen Beratungsausschusses erteilten Ratschläge -(2)  Kakršne koli spremembe imen in zastav ter dodatne informacije o plovilih so na voljo na spletnem mestu NEAFC: www.neafc.org.
BESCHLIESST DIE FESTLEGUNG vonPRILOGA XIV
1. | geografischen Untergebieten im GFCM-Gebiet, wie sie in den Anlagen 1, 2 und 3 dargestellt sind.RESOLUCIJA GFCM/31/2007/2
ANLAGE 1DOLOČITEV GEOGRAFSKIH PODOBMOČIJ V OBMOČJU GFCM
Karte der geografischen Untergebiete des GFCM-GebietesGeneralna komisija za ribištvo v Sredozemlju (GFCM) –
ANLAGE 2OB PRIZNAVANJU potrebe po zbiranju podatkov, spremljanju ribištva in ocenjevanju ribolovnih virov glede na geografska območja;
TABELLE DER GEOGRAFISCHEN UNTERGEBIETE (GSA) DES GFCM-GEBIETESOB OPOZARJANJU na prizadevanja Znanstvenega svetovalnega odbora (SAC) in njegovih pododborov za opredelitev ustreznih meja podobmočij v območju GFCM (območje FAO 37);
FAO- | Untergebiet | Bereiche der | FAO-Statistik | GSA (9. Sitzung des SAC) | GSA (2007)OB UPOŠTEVANJU odločitve komisije s 26. zasedanja (2001), da določi geografska podobmočja (GSA) v območju GFCM;
WESTEN | 1.1 | BALEAREN | 1.1.a | Gewässer um die Balearischen Inseln | 5 | Balearische InselnOB UPOŠTEVANJU mnenja z devetega zasedanja SAC –
1.1.b | Küstengewässer vor dem spanischen Festland | 6 | NordspanienDOLOČA:
1.1.c | Gewässer vor Algerien | 4 | Algerien1. | geografska podobmočja v območju GFCM, kakor so prikazana v prilogah 1, 2 in 3.
1.1.d | Alboran-Meer | 1 | Nördliches Alboran-MeerPRILOGA 1
2 | Insel AlboranZemljevid geografskih podobmočij GFCM (GSA)
3 | Südliches Alboran-MeerPRILOGA 2
1.2 | GOLFE DU LION | 1.2.e | Golfe du Lion | 7 | Golfe du LionTABELA GEOGRAFSKIH PODOBMOČIJ GFCM (GSA)
1.2.f | Gewässer vor der Côte d'Azur | 7 | Golf du LionPODOBMOČJE FAO | STATISTIČNI RAZDELKI FAO | GEOGRAFSKA PODOBMOČJA (GSA) (9. zasedanje SAC) | GEOGRAFSKA PODOBMOČJA (GSA) (2007)
1.3 | SARDINIEN | 1.3.g | Gewässer um Korsika | 8 | Insel KorsikaZAHODNO | 1.1 | BALEARI | 1.1.a | vode, ki obdajajo Balearske otoke | 5 | Balearski otoki
1.3.h | Gewässer um Sardinien | 11 | Sardinien1.1.b | vode celinske obale Španije | 6 | severna Španija
1.3.i | Gewässer vor Nordsizilien | 10 | Südliches und Mittleres Tyrrhenisches Meer1.1.c | vode Alžirije | 4 | Alžirija
1.3.j | Gewässer vor dem italienischen Festlandsockel | 9 | Ligurisches und Nördliches Tyrrhenisches Meer1.1.d | Alboransko morje | 1 | severno Alboransko morje
10 | Südliches Tyrrhenisches Meer2 | otok Alboran
1.3.k | Gewässer vor Nordtunesien | 12 | Nordtunesien3 | južno Alboransko morje
MITTE | 2.1 | ADRIATISCHES MEER | 2.1.a | Nördliches und Mittleres Adriatisches Meer | 17 | Nördliches Adriatisches Meer1.2 | LIONSKI ZALIV | 1.2.e | Lionski zaliv | 7 | Lionski zaliv
2.1.b | Südliches Adriatisches Meer | 18 | Südliches Adriatisches Meer1.2.f | vode Azurne obale | 7 | Lionski zaliv
2.2 | IONISCHES MEER | 2.2.c | Gewässer vor Südostitalien | 19 | Westliches Ionisches Meer1.3 | SARDINIJA | 1.3.g | vode, ki obdajajo Korziko | 8 | otok Korzika
2.2.d | Gewässer vor Westgriechenland | 20 | Östliches Ionisches Meer1.3.h | vode, ki obdajajo Sardinijo | 11 | Sardinija
2.2.e | Gewässer vor Sizilien und Malta | 15 | Insel Malta1.3.i | vode severno od Sicilije | 10 | južno in osrednje Tirensko morje
16 | Südsizilien1.3.j | vode epikontinentalnega pasu Italije | 9 | Ligursko in severno Tirensko morje
2.2.f | Golf von Gabès und Golf von Hammamet | 13 | Golf von Hammamet10 | južno Tirensko morje
14 | Golf von Gabès1.3.k | vode severne Tunizije | 12 | severna Tunizija
2.2.g | Gewässer vor Libyen | 21 | Südliches Ionisches MeerOSREDNJE | 2.1 | JADRANSKO MORJE | 2.1.a | severno in osrednje Jadransko morje | 17 | severno Jadransko morje
OSTEN | 3.1 | ÄGÄISCHES MEER | 3.1.a | Ägäisches Meer | 22 | Ägäisches Meer2.1.b | južno Jadransko morje | 18 | južno Jadransko morje
3.1.b | Gewässer um Kreta | 23 | Insel Kreta2.2 | JONSKO MORJE | 2.2.c | vode jugovzhodne Italije | 19 | zahodno Jonsko morje
3.2 | LEVANTE | 3.2.c | Gewässer um Zypern | 25 | Insel Zypern2.2.d | vode zahodne Grčije | 20 | vzhodno Jonsko morje
3.2.d | Gewässer vor der Südküste der Türkei | 24 | Nördliche Levante2.2.e | vode Sicilije in Malte | 15 | otok Malta
3.2.e | Südöstliche Levante | 27 | Levante16 | južno od Sicilije
3.2.f | Gewässer vor Ägypten | 26 | Südliche Levante2.2.f | Zaliv Gabes in Zaliv Hammamet | 13 | Zaliv Hammamet
SCHWARZES MEER | 4.1 | MARMARA-MEER | 4.1 | Marmara-Meer | 28 | Marmara-Meer14 | Zaliv Gabes
4.2 | SCHWARZES MEER | 4.2 | Schwarzes Meer | 29 | Schwarzes Meer2.2.g | vode Libije | 21 | južno Jonsko morje
4.3 | ASOWSCHES MEER | 4.3 | Asowsches Meer | 30 | Asowsches MeerVZHODNO | 3.1 | EGEJSKO MORJE | 3.1.a | Egejsko morje | 22 | Egejsko morje
ANLAGE 33.1.b | vode, ki obdajajo Kreto | 23 | otok Kreta
Geografische Koordinaten der geografischen Untergebiete (GSA) des CFCM-Gebietes3.2. | LEVANTSKO MORJE | 3.2.c | vode, ki obdajajo Ciper | 25 | otok Ciper
GSA | GRENZEN3.2.d | vode južne obale Turčije | 24 | severno Levantsko morje
1 | Küstenlinie | 36° N 5° 36' W | 36° N 3° 20' W | 36° 05' N 3° 20' W | 36° 05' N 2° 40' W | 36° N 2° 40' W | 36° N 1° 30' W | 36° 30' N 1° 30' W | 36° 30' N 1° W | 37° 36' N 1° W3.2.e | jugovzhodno Levantsko morje | 27 | Levantsko morje
2 | 36° 05' N 3° 20' W | 36° 05' N 2° 40' W | 35° 45' N 3° 20' W | 35° 45' N 2° 40' W3.2.f | vode Egipta | 26 | južno Levantsko morje
3 | Küstenlinie | 36°' N 5° 36' W | 35° 49' N 5° 36' W | 36° N 3° 20' W | 35° 45' N 3° 20' W | 35° 45' N 2° 40' W | 36° N 2° 40' W | 36° N 1° 13' W | Grenze Marokko-AlgerienČRNO MORJE | 4.1 | MARMARSKO MORJE | 4.1 | Marmarsko morje | 28 | Marmarsko morje
4 | Küstenlinie | 36° N 1° 13' W | 36° N 1° 30' W | 36° 30' N 1° 30' W | 36° 30' N 1°W | 37° N 1°W | 37° N 0° 30' O | 38° N 0° 30' O | 38° N 8° 30' O | Grenze Algerien-Tunesien | Grenze Marokko-Algerien4.2 | ČRNO MORJE | 4.2 | Črno morje | 29 | Črno morje
5 | 38°N 0° 30' O | 39°30' N 0° 30' O | 39°30' N 1° 30' W | 40° N 1° 30' O | 40° N 2° O | 40° 30' N 2° O | 40° 30' N 6° O | 38° N 6° O4.3 | AZOVSKO MORJE | 4.3 | Azovsko morje | 30 | Azovsko morje
6 | Küstenlinie | 37°36' N 1° W | 37° N 1° W | 37° N 0° 30' O | 39° 30' N 0° 30' O | 39° 30' N 1° 30' W | 40° N 1° 30' O | 40° N 2° O | 40° 30' N 2° O | 40° 30' N 6° O | 42° 30' N 6° O | 42° 30' N 3° 09' OPRILOGA 3
7 | Küstenlinie | 42° 30' N 3° 09' O | 42° 30' N 6° O | 42° 30' N 7° 30' O | Grenze Frankreich-ItalienGeografske koordinate za geografska podobmočja GFCM (GSA)
8 | 42° 30' N 6° O | 42° 30' N 7° 30' O | 43° 15' N 7° 30' O | 43° 15' N 9° 45' O | 41° 18' N 9° 45' O | 41° 18' N 6° OGSA | MEJE
9 | Küstenlinie | Grenze Frankreich-Italien | 43° 15' N 7° 30' O | 43° 15' N 9° 45' O | 41° 18' N 9° 45' O | 41° 18' N 13° O1 | Obala | 36° S 5° 36′ Z | 36° S 3° 20′ Z | 36° 05′ S 3° 20′ Z | 36° 05′ S 2° 40′ Z | 36° S 2° 40′ Z | 36° S 1° 30′ Z | 36° 30′ S 1° 30′ Z | 36° 30′ S 1° Z | 37° 36′ S 1° Z
10 | Küstenlinie (einschl. Nordsiziliens) | 41° 18' N 13° O | 41° 18' N 11° O | 38° N 11° O | 38° N 12° 30' O2 | 36° 05′ S 3° 20′ Z | 36° 05′ S 2° 40′ Z | 35° 45′ S 3° 20′ Z | 35° 45′ S 2° 40′ Z
11 | 41° 18' N 6° O | 41° 18' N 11° O | 38° 30' N 11° O | 38° 30' N 8° 30' O | 38° N 8° 30' O | 38° N 6° O3 | Obala | 36° S 5° 36′ Z | 35° 49′ S 5° 36′ Z | 36° S 3° 20′ Z | 35° 45′ S 3° 20′ Z | 35° 45′ S 2° 40′ Z | 36° S 2° 40′ Z | 36° S 1° 13′ Z | meja med Marokom in Alžirijo
12 | Küstenlinie | Grenze Algerien-Tunesien | 38° N 8° 30' O | 38° 30' N 8° 30' O | 38° 30' N 11° O | 38° N 11° O | 37° N 12° O | 37° N 11° 04' O4 | Obala | 36° S 1° 13′ Z | 36° S 1° 30′ Z | 36° 30′ S 1° 30′ Z | 36° 30′ S 1° Z | 37° S 1° Z | 37° S 0° 30′ V | 38° S 0° 30′ V | 38° S 8° 30′ V | meja med Alžirijo in Tunizijo | meja med Marokom in Alžirijo
13 | Küstenlinie | 37° N 11° 04 ' O | 37° N 12° O | 35° N 13° 30' O | 35° N 11° O5 | 38° S 0° 30′ V | 39° 30′ S 0° 30′ V | 39° 30′ S 1° 30′ Z | 40° S 1° 30′ V | 40° S 2° V | 40° 30′ S 2° V | 40° 30′ S 6° V | 38° S 6° V
14 | Küstenlinie | 35° N 11° O | 35° N 15° 18' O | Grenze Tunesien-Libyen6 | Obala | 37° 36′ S 1° Z | 37° S 1° Z | 37° S 0° 30′ V | 39° 30′ S 0° 30′ V | 39° 30′ S 1° 30′ Z | 40° S 1° 30′ V | 40° S 2° V | 40° 30′ S 2° V | 40° 30′ S 6° V | 42° 30′ S 6° V | 42° 30′ S 3° 09′ V
15 | 36° 30' N 13° 30' O | 35° N 13° 30' O | 35° N 15° 18' O | 36° 30' N 15° 18' O7 | Obala | 42° 30′ S 3° 09′V | 42° 30′ S 6° V | 42° 30′ S 7° 30′ V | meja med Francijo in Italijo
16 | Küstenlinie | 38° N 12° 30' O | 38° N 11° O | 37° N 12° O | 35° N 13° 30' O | 36° 30' N 13° 30' O | 36° 30' N 15° 18' O | 37° N 15° 18' O8 | 42° 30′ S 6° V | 42° 30′ S 7° 30′ V | 43° 15′ S 7° 30′ V | 43° 15′ S 9° 45′ V | 41° 18′ S 9° 45′ V | 41° 18′ S 6° V
17 | Küstenlinie | 41° 55' N 15° 08' O | Grenze Kroatien-Montenegro9 | Obala | meja med Francijo in Italijo | 43° 15′ S 7° 30′ V | 43° 15′ S 9° 45′ V | 41° 18′ S 9° 45′ V | 41° 18′ S 13° V
18 | Küstenlinie (beide Seiten) | 41° 55' N 15° 08' O | 40° 04' N 18° 29' O | Grenze Kroatien-Montenegro | Grenze Albanien-Griechenland10 | obala (vključno s severno Sicilijo) | 41° 18′ S 13° V | 41° 18′ S 11° V | 38° S 11° V | 38° S 12° 30′ V
19 | Küstenlinie (einschl. Ost-Siziliens) | 40° 04' N 18° 29' O | 37° N 15° 18' O | 35° N 15° 18' O | 35° N 19° 10' O | 39° 58' N 19° 10' O11 | 41° 18′ S 6° V | 41° 18′ S 11° V | 38° 30′ S 11° V | 38° 30′ S 8° 30′ V | 38° S 8° 30′ V | 38° S 6° V
20 | Küstenlinie | Grenze Albanien-Griechenland | 39° 58' N 19° 10' O | 35° N 19° 10' O | 35° N 23° O | 36° 30' N 23° O12 | Obala | meja med Alžirijo in Tunizijo | 38° S 8° 30′ V | 38° 30′ S 8° 30 ′ V | 38° 30′ S 11° V | 38° S 11° V | 37° S 12° V | 37° S 11° 04′ V
21 | Küstenlinie | Grenze Tunesien-Libyen | 35° N 15° 18' O | 35° N 23° O | 34° N 23° O | 34° N 25° 09' O | Grenze Libyen-Ägypten13 | Obala | 37° S 11° 04′ V | 37° S 12° V | 35° S 13° 30′ V | 35° S 11° V
22 | Küstenlinie | 36° 30' N 23° O | 36° N 23° O | 36° N 26° 30' O | 34° N 26° 30' O | 34° N 29° O | 36° 43' N 29° O14 | Obala | 35° S 11° V | 35° S 15° 18′ V | meja med Tunizijo in Libijo
23 | 36° N 23° O | 36° N 26° 30' O | 34° N 26° 30' O | 34° N 23° O15 | 36° 30′ S 13° 30′ V | 35° S 13° 30′ V | 35° S 15° 18′ V | 36° 30′ S 15° 18′ V
24 | Küstenlinie | 36° 43' N 29° O | 34° N 29° O | 34° N 32° O | 35° 47' N 32° O | 35° 47' N 35° O | Grenze Türkei-Syrien16 | Obala | 38° S 12° 30′ V | 38° S 11° V | 37° S 12° V | 35° S 13° 30′ V | 36° 30′ S 13° 30′ V | 36° 30′ S 15° 18′ V | 37° S 15° 18′ V
25 | 35° 47' N 32° O | 34° N 32° O | 34° N 35° O | 35° 47' N 35° O17 | Obala | 41° 55′ S 15° 08′ V | meja med Hrvaško in Črno goro
26 | Küstenlinie | Grenze Libyen-Ägypten | 34° N 25° 09' O | 34° N 34° 13' O | Grenze Ägypten-Gazastreifen18 | obala (na obeh straneh) | 41° 55′ S 15° 08′ V | 40° 04′ S 18° 29′ V | meja med Hrvaško in Črno goro | meja med Albanijo in Grčijo
27 | Küstenlinie | Grenze Ägypten-Gazastreifen | 34° N 34° 13' O | 35° N 35° O | 34° 47' N 35° O | Grenze Türkei-Syrien19 | obala (vključno z vzhodno Sicilijo | 40° 04′ S 18° 29′ V | 37° S 15° 18′ V | 35° S 15° 18′ V | 35° S 19° 10′ V | 39° 58′ S 19° 10′ V
28 |  20 | Obala | meja med Albanijo in Grčijo | 39° 58′ S 19° 10′ V | 35° S 19° 10′ V | 35° S 23° V | 36° 30′ S 23° V
29 |  21 | Obala | meja med Tunizijo in Libijo | 35° S 15° 18′ V | 35° S 23° V | 34° S 23° V | 34° S 25° 09′ V | meja med Libijo in Egiptom
30 |  22 | Obala | 36° 30′ S 23° V | 36° S 23° V | 36° S 26° 30′ V | 34° S 26° 30′ V | 34° S 29° V | 36° 43′ S 29° V
 23 | 36° S 23° V | 36° S 26° 30′ V | 34° S 26° 30′ V | 34° S 23° V
 24 | Obala | 36° 43′S 29° V | 34° S 29° V | 34° S 32° V | 35° 47′ S 32° V | 35° 47′ S 35° V | meja med Turčijo in Sirijo
 25 | 35° 47′ S 32° V | 34° S 32° V | 34° S 35° V | 35° 47′ S 35° V
 26 | Obala | meja med Libijo in Egiptom | 34° S 25° 09′ V | 34° S 34° 13′ V | meja med Egiptom in Gazo
 27 | Obala | meja med Egiptom in Gazo | 34° S 34° 13′ V | 34° S 35° V | 35° 47′ S 35° V | meja med Turčijo in Sirijo
 28 |  
 29 |  
 30 |