21.12.2013 | DE | Amtsblatt der Europäischen Union | L 349/1 | 21.12.2013 | EN | Official Journal of the European Union | L 349/1 |
BESCHLUSS DES RATES | COUNCIL DECISION |
vom 16. Dezember 2013 | of 16 December 2013 |
über den Abschluss, im Namen der Europäischen Union, des Protokolls zwischen der Europäischen Union und dem Königreich Marokko zur Festlegung der Fangmöglichkeiten und der finanziellen Gegenleistung nach dem partnerschaftlichen Fischereiabkommen zwischen der Europäischen Union und dem Königreich Marokko | on the conclusion, on behalf of the European Union, of the Protocol between the European Union and the Kingdom of Morocco setting out the fishing opportunities and financial contribution provided for in the Fisheries Partnership Agreement between the European Union and the Kingdom of Morocco |
(2013/785/EU) | (2013/785/EU) |
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION — | THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, |
gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, insbesondere auf Artikel 43 in Verbindung mit Artikel 218 Absatz 6 Buchstabe a und Artikel 218 Absatz 7, | Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 43, in conjunction with Article 218(6)(a) and Article 218(7) thereof, |
auf Vorschlag der Europäischen Kommission, | Having regard to the proposal from the European Commission, |
nach Zustimmung des Europäischen Parlaments | Having regard to the consent of the European Parliament, |
in Erwägung nachstehender Gründe: | Whereas: |
(1) | Am 22. Mai 2006 hat der das partnerschaftliche Fischereiabkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Marokko (1) im Folgenden „partnerschaftliches Fischereiabkommen“) durch Annahme der Verordnung (EG) Nr. 764/2006 (2) genehmigt. | (1) | On 22 May 2006 the Council approved the Fisheries Partnership Agreement between the European Community and the Kingdom of Morocco (1) (hereinafter referred to as the ‘Partnership Agreement’) by adopting Regulation (EC) No 764/2006 (2). |
(2) | Die Union hat mit dem Königreich Marokko ein neues Protokoll ausgehandelt, mit dem den Fischereifahrzeugen der Union Fangmöglichkeiten in den Gewässern eingeräumt werden, die im Bereich der Fischerei der Hoheit oder der Gerichtsbarkeit des Königreichs Marokko unterstehen. | (2) | The Union has negotiated with the Kingdom of Morocco a new Protocol granting vessels of the Union fishing opportunities in the waters falling within the sovereignty or jurisdiction of the Kingdom of Morocco as regards fishing. |
(3) | Mit dem Beschluss 2013/720/EU (3) hat der Rat die Unterzeichnung dieses Protokolls vorbehaltlich seines späteren Abschlusses genehmigt. | (3) | By Decision 2013/720/EU (3), the Council authorised the signature of this Protocol, subject to its conclusion. |
(4) | Die Union hat ein Interesse daran, das partnerschaftliche Fischereiabkommen durch ein Protokoll zur Festlegung der Fangmöglichkeiten und der damit verbundenen finanziellen Gegenleistung sowie der Bedingungen zur Förderung einer verantwortungsvollen und nachhaltigen Fischerei in der Fischereizone des Königreichs Marokko umzusetzen. Daher sollte das genannte Protokoll im Namen der Union genehmigt werden. | (4) | It is in the interest of the Union to implement the Partnership Agreement by means of a Protocol establishing the fishing opportunities and the corresponding financial contribution, setting out the conditions for promoting responsible fishing and sustainable fisheries in the fishing zone of the Kingdom of Morocco. The Protocol should therefore be approved on behalf of the Union. |
(5) | Mit dem partnerschaftlichen Fischereiabkommen wurde ein Gemischter Ausschuss eingerichtet. Der Gemischte Ausschuss kann unter anderem bestimmte Änderungen des Protokolls genehmigen. Um die Genehmigung solcher Änderungen zu erleichtern sollte die Europäische Kommission vorbehaltlich spezifischer Bedingungen ermächtigt werden, diese in einem vereinfachten Verfahren zu verabschieden — | (5) | The Partnership Agreement set up a Joint Committee which is responsible for monitoring the implementation of this Agreement. Furthermore, in accordance with the Protocol, the Joint Committee may approve certain modifications to the Protocol. In order to facilitate the approval of such modifications, it is appropriate to empower the European Commission, subject to specific conditions, to approve them under a simplified procedure, |
HAT FOLGENDEN BESCHLUSS ERLASSEN: | HAS ADOPTED THIS DECISION: |
Artikel 1 | Article 1 |
Das zwischen der Europäischen Union und dem Königreich Marokko vereinbarte Protokoll zur Festlegung der Fangmöglichkeiten und der finanziellen Gegenleistung nach dem geltenden partnerschaftlichen Fischereiabkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Marokko (im Folgenden „Protokoll“) wird im Namen der Union genehmigt (4). | The Protocol between the European Union and the Kingdom of Morocco setting out the fishing opportunities and the financial contribution provided for in the Fisheries Partnership Agreement between the European Community and the Kingdom of Morocco (hereinafter referred to as the ‘Protocol’) is approved on behalf of the Union (4). |
Artikel 2 | Article 2 |
Der Präsident des Rates nimmt die in Artikel 12 des Protokolls vorgesehene Notifizierung im Namen der Union vor. | The President of the Council shall give, on behalf of the Union, the notification provided for in Article 12 of the Protocol. |
Artikel 3 | Article 3 |
Vorbehaltlich der im Anhang aufgeführten Bestimmungen und Bedingungen wird die Europäische Kommission ermächtigt, im Namen der Union die durch den Gemischten Ausschuss vorgenommenen Änderungen am Protokoll zu genehmigen. | Subject to the provisions and conditions set out in the Annex, the European Commission shall be empowered to approve, on behalf of the Union, modifications to the Protocol in the Joint Committee. |
Artikel 4 | Article 4 |
Dieser Beschluss tritt am Tag nach seiner Annahme in Kraft. | This Decision shall enter into force on the day of its adoption. |
Geschehen zu Brüssel am 16. Dezember 2013. | Done at Brussels, 16 December 2013. |
Im Namen des Rates | For the Council |
Der Präsident | The President |
V. JUKNA | V. JUKNA |
(1) ABl. L 141 vom 29.5.2006, S. 4. | (1)
OJ L 141, 29.5.2006, p. 4. |
(2) Verordnung (EG) Nr. 764/2006 des Rates vom 22. Mai 2006 über den Abschluss des partnerschaftlichen Fischereiabkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Marokko (ABl. L 141 vom 29.5.2006, S. 1). | (2) Council Regulation (EC) No 764/2006 of 22 May 2006 on the conclusion of the Fisheries Partnership Agreement between the European Community and the Kingdom of Morocco (OJ L 141, 29.5.2006, p. 1). |
(3) ABl. L 328 vom 7.12.2013, S. 1. | (3)
OJ L 328, 7.12.2013, p. 1. |
(4) Das Protokoll wurde in ABl. L 328 vom 7.12.2013, S. 2 gemeinsam mit dem Beschluss über seine Unterzeichnung veröffentlicht. | (4) The Protocol has been published in OJ L 328, 7.12.2013, p. 2 together with the Decision on its signature. |
ANHANG | ANNEX |
Umfang der Ermächtigung und Verfahren für die Festlegung des Standpunkts der Union im Gemischten Ausschuss | Scope of the empowerment and procedure for the establishment of the Union position in the Joint Committee |
1) | Die Kommission wird ermächtigt, mit dem Königreich Marokko zu verhandeln und gegebenenfalls – vorbehaltlich der Einhaltung der Nummer 3 dieser Anlage – Änderungen am Protokoll in Bezug auf folgende Fragen zu genehmigen: | a) | Anpassung der Fangmöglichkeiten gemäß Artikel 5 Absatz 1 des Protokolls; | b) | Beschluss über die Modalitäten der Unterstützung des Fischereisektors gemäß Artikel 6 des Protokolls; | c) | technische Spezifikationen und Modalitäten, die unter die Befugnisse des Gemischten Ausschusses im Einklang mit dem Anhang zum Protokoll fallen. | (1) | The Commission shall be authorised to negotiate with the Kingdom of Morocco and, where appropriate and subject to complying with paragraph 3 of this Annex, agree on modifications to the Protocol in respect of the following issues: | (a) | review of fishing opportunities in accordance with Article 5(1) of the Protocol; | (b) | decision on the modalities of the sectoral support in accordance with Article 6 of the Protocol; | (c) | technical specifications and modalities falling within the powers of the Joint Committee in accordance with the Annex to the Protocol. |
2) | In dem im Rahmen des partnerschaftlichen Fischereiabkommens eingerichteten Gemischten Ausschuss obliegt der Union Folgendes: | a) | Sie handelt in Einklang mit den von der Union im Rahmen der Gemeinsamen Fischereipolitik verfolgten Zielen; | b) | sie verfährt im Einklang mit den Schlussfolgerungen des Rates vom 19. März 2012 zu einer Mitteilung der Kommission über die externe Dimension der Gemeinsamen Fischereipolitik; | c) | sie fördert Standpunkte, die mit den einschlägigen Vorschriften regionaler Fischereiorganisationen übereinstimmen. | (2) | In the Joint Committee set up under the Fisheries Partnership Agreement, the Union shall: | (a) | act in accordance with the objectives pursued by the Union within the framework of the Common Fisheries Policy; | (b) | be in line with the Council Conclusions of 19 March 2012 on a Communication from the Commission on the External dimension of the Common Fisheries Policy; | (c) | promote positions that are consistent with the relevant rules adopted by Regional Fisheries Management Organisations. |
3) | Ist vorgesehen, dass ein Beschluss über Änderungen des Protokolls gemäß Nummer 1 in einer Sitzung des Gemischten Ausschusses zu fassen ist, so werden die notwendigen Schritte unternommen, damit der im Namen der Union zu vertretende Standpunkt den jüngsten statistischen, biologischen und anderen einschlägigen Informationen, die der Kommission übermittelt wurden, Rechnung trägt. | Zu diesem Zweck übermitteln die Kommissionsdienststellen auf der Grundlage der genannten Informationen dem Rat oder seinen Vorbereitungsgremien ausreichend rechtzeitig vor der betreffenden Sitzung des Gemischten Ausschusses zwecks Prüfung und Genehmigung ein vorbereitendes Dokument, das die spezifischen Elemente des vorgesehenen Standpunkts der Union im Einzelnen darlegt. | Bei Fragen gemäß Nummer 1 Buchstabe a ist für die Genehmigung des vorgesehenen Standpunkts der Union durch den Rat die qualifizierte Mehrheit erforderlich. In den anderen Fällen gilt der in dem vorbereitenden Dokument vorgesehene Standpunkt der Union als genehmigt, es sei denn, eine der Sperrminorität gleichwertige Anzahl von Mitgliedstaaten lehnt ihn in einer Sitzung des betreffenden Vorbereitungsgremiums des Rates oder innerhalb von 20 Tagen nach Erhalt des vorbereitenden Dokuments – je nachdem, welches von beidem früher eintritt – ab. Im Falle einer solchen Ablehnung wird die Angelegenheit an den Rat verwiesen. | Sollte in weiteren Sitzungen, auch vor Ort, keine Einigung erzielt werden können, damit der Standpunkt der Union neuen Elementen Rechnung trägt, so wird die Angelegenheit an den Rat oder seine Vorbereitungsgremien verwiesen. | Die Kommission wird ersucht, rechtzeitig alle Schritte zu unternehmen, die als Folgemaßnahmen zu dem Beschluss des Gemischten Ausschusses notwendig sind, gegebenenfalls auch die Veröffentlichung des betreffenden Beschlusses im Amtsblatt der Europäischen Union und die Vorlage aller für die Durchführung dieses Beschlusses erforderlichen Vorschläge. | (3) | When a decision on modifications to the Protocol referred to in paragraph 1 is foreseen to be adopted during a Joint Committee Meeting, the necessary steps shall be taken so that the position to be expressed on behalf of the Union takes account of the latest statistical, biological and other relevant information transmitted to the Commission. | To this effect and based on that information, a preparatory document setting out the particulars of the envisaged Union position shall be transmitted by the Commission services, in sufficient time before the relevant Joint Committee Meeting, to the Council or to its preparatory bodies for consideration and approval. | In respect of issues referred to in paragraph 1(a), the approval of the envisaged Union position by the Council shall require a qualified majority of votes. In the other cases, the Union position envisaged in the preparatory document shall be deemed to be agreed, unless a number of Member States equivalent to a blocking minority objects during a meeting of the Council's preparatory body or within twenty days from receipt of the preparatory document, whichever occurs earlier. In case of such objection, the matter shall be referred to the Council. | If, in the course of further meetings, including on the spot, it is impossible to reach an agreement in order for the Union position to take account of new elements, the matter shall be referred to the Council or its preparatory bodies. | The Commission is invited to take, in due time, any steps necessary as a follow-up to the decision of the Joint Committee, including, where appropriate, a publication of the relevant decision in the Official Journal of the European Union and a submission of any proposal necessary for the implementation of that decision. |