EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2012:340:FULL

Den Europæiske Unions Tidende, L 340, 13. december 2012


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1977-0634

doi:10.3000/19770634.L_2012.340.dan

Den Europæiske Unions

Tidende

L 340

European flag  

Dansk udgave

Retsforskrifter

55. årgang
13. december 2012


Indhold

 

II   Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

Side

 

 

INTERNATIONALE AFTALER

 

 

2012/773/EU

 

*

Rådets afgørelse af 6. december 2012 om den holdning, der skal indtages på vegne af Den Europæiske Union i det stabiliserings- og associeringsråd, der er oprettet ved stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side, for så vidt angår vedtagelsen af bestemmelser om koordinering af sociale sikringsordninger

1

 

 

2012/774/EU

 

*

Rådets afgørelse af 6. december 2012 om den holdning, der skal indtages på vegne af Den Europæiske Union i det stabiliserings- og associeringsråd, der er oprettet ved stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Montenegro på den anden side, for så vidt angår vedtagelsen af bestemmelser om koordinering af sociale sikringsordninger

7

 

 

2012/775/EU

 

*

Rådets afgørelse af 6. december 2012 om den holdning, der skal indtages på vegne af Den Europæiske Union i det samarbejdsudvalg, der er oprettet ved aftalen om samarbejde og om toldunion mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Republikken San Marino på den anden side, for så vidt angår vedtagelsen af bestemmelser om koordinering af sociale sikringsordninger

13

 

 

2012/776/EU

 

*

Rådets afgørelse af 6. december 2012 om den holdning, der skal indtages på vegne af Den Europæiske Union i det associeringsråd, der er oprettet ved aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Tyrkiet, for så vidt angår vedtagelsen af bestemmelser om koordinering af sociale sikringsordninger

19

 

 

2012/777/EU

 

*

Rådets afgørelse af 10. december 2012 om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne af en protokol til partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Armenien på den anden side vedrørende en rammeaftale mellem Den Europæiske Union og Republikken Armenien om de generelle principper for Republikken Armeniens deltagelse i Unionens programmer

26

 

 

FORORDNINGER

 

*

Kommissionens forordning (EU) nr. 1189/2012 af 10. december 2012 om forbud mod fiskeri efter sild i EU-farvande, norske farvande og internationale farvande i I og II fra fartøjer, der fører tysk flag

27

 

*

Kommissionens forordning (EU) nr. 1190/2012 af 12. december 2012 om et EU-mål for mindskelse af forekomsten af Salmonella Enteritidis og Salmonella Typhimurium i kalkunflokke, jf. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2160/2003 ( 1 )

29

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1191/2012 af 12. december 2012 om ændring af bilaget til forordning (EU) nr. 37/2010 om farmakologisk virksomme stoffer og disses klassifikation med hensyn til maksimalgrænseværdier for restkoncentrationer i animalske fødevarer for så vidt angår stoffet natriumsalicylat ( 1 )

35

 

*

Kommissionens forordning (EU) nr. 1192/2012 af 12. december 2012 om ophør af registreringen af import af lommetændere med fyrsten, med gas som brændstof, ikke til genopfyldning, afsendt fra Vietnam, uanset om varen er angivet med oprindelse i Vietnam eller ej, der blev foreskrevet ved forordning (EU) nr. 548/2012

37

 

 

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1193/2012 af 12. december 2012 om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

38

 

 

Berigtigelser

 

*

Berigtigelse til Det Blandede EØS-udvalgs afgørelse nr. 103/2012 af 15. juni 2012 om ændring af bilag I (dyre- og plantesundhed) til EØS-aftalen (EUT L 270 af 4.10.2012)

40

 


 

(1)   EØS-relevant tekst

DA

De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode.

Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk.


II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

INTERNATIONALE AFTALER

13.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 340/1


RÅDETS AFGØRELSE

af 6. december 2012

om den holdning, der skal indtages på vegne af Den Europæiske Union i det stabiliserings- og associeringsråd, der er oprettet ved stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side, for så vidt angår vedtagelsen af bestemmelser om koordinering af sociale sikringsordninger

(2012/773/EU)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 79, stk. 2, litra b), sammenholdt med artikel 218, stk. 9,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Artikel 48 i stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side (1) (»aftalen«), fastsætter, at stabiliserings- og associeringsrådet ved afgørelse vedtager bestemmelser til gennemførelse af de ved nævnte artikel fastsatte principper.

(2)

I medfør af artikel 1 og 2 i protokol (nr. 21) om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, og med forbehold af artikel 4 i samme protokol, deltager disse medlemsstater ikke i vedtagelsen af denne afgørelse, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Det Forenede Kongerige og Irland.

(3)

I medfør af artikel 1 og 2 i protokol (nr. 22) om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne afgørelse, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark.

(4)

Det er hensigtsmæssigt at fastlægge den holdning, der skal indtages på Unionens vegne i stabiliserings- og associeringsrådet for så vidt angår vedtagelsen af bestemmelser om koordinering af sociale sikringsordninger.

(5)

Den holdning, som Unionen skal indtage i stabiliserings- og associeringsrådet bør derfor baseres på det udkast til afgørelse, der er knyttet til nærværende afgørelse —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Den holdning, der skal indtages på Den Europæiske Unions vegne i det stabiliserings- og associeringsråd, der er oprettet ved stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side, for så vidt angår vedtagelsen af bestemmelser om koordinering af sociale sikringsordninger, baseres på det udkast til afgørelse fra stabiliserings- og associeringsrådet, der er knyttet til nærværende afgørelse.

Mindre ændringer af nævnte udkast til afgørelse kan vedtages af repræsentanterne for Unionen i stabiliserings- og associeringsrådet, uden at det vil være nødvendigt at vedtage en yderligere rådsafgørelse.

Artikel 2

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 6. december 2012.

På Rådets vegne

S. CHARALAMBOUS

Formand


(1)  EUT L 107 af 28.4.2009, s. 166.


UDKAST TIL

AFGØRELSE Nr. …/… TRUFFET AF STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSRÅDET EU-ALBANIEN

af …

for så vidt angår vedtagelsen af bestemmelserne om koordinering af sociale sikringsordninger

STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSRÅDET HAR —

under henvisning til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side (1), særlig artikel 48, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Artikel 48 i stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side (»aftalen«) indeholder bestemmelser om koordinering af de sociale sikringsordninger i Albanien og medlemsstaterne og fastsætter principperne for denne koordinering.

(2)

Artikel 48 i aftalen fastsætter, at stabiliserings- og associeringsrådet vedtager en afgørelse med henblik på gennemførelse af de principper, der er fastsat i nævnte artikel.

(3)

Med hensyn til anvendelsen af princippet om ikkeforskelsbehandling bør denne afgørelse ikke tillægge nogen yderligere rettigheder i medfør af visse forhold eller begivenheder på den anden kontraherende parts område, hvis der ikke er taget hensyn til disse forhold eller begivenheder i lovgivningen i den første kontraherende part, bortset fra retten til at eksportere visse ydelser.

(4)

Ved anvendelsen af denne afgørelse bør den ret, som albanske arbejdstagere har til familieydelser, være underlagt den betingelse, at deres familiemedlemmer bor lovligt sammen med dem i den medlemsstat, hvor de er beskæftiget. Hvor deres familiemedlemmer er lovligt bosiddende i en anden medlemsstat, finder bestemmelserne i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1231/2010 af 24. november 2010 om udvidelse af forordning (EF) nr. 883/2004 og forordning (EF) nr. 987/2009 til at omfatte tredjelandsstatsborgere, der ikke allerede er omfattet af disse forordninger udelukkende på grund af deres nationalitet (2) anvendelse. Denne afgørelse bør ikke give ret til familieydelser for familiemedlemmerne af en arbejdstager, som er bosiddende i et andet land end en medlemsstat, f.eks. Albanien.

(5)

Forordning (EU) nr. 1231/2010 udvider anvendelsesområdet for bestemmelserne i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 883/2004 af 29. april 2004 om koordinering af de sociale sikringsordninger (3) og Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 987/2009 af 16. september 2009 om de nærmere regler til gennemførelse af forordning (EF) nr. 883/2004 om koordinering af de sociale sikringsordninger (4) til at omfatte tredjelandsstatsborgere, der udelukkende på grund af deres nationalitet ikke allerede er dækket af disse bestemmelser. Forordning (EU) nr. 1231/2010 dækker allerede princippet om sammenlægning af de forsikringsperioder, som albanske arbejdstagere har optjent i de forskellige medlemsstater for så vidt angår retten til visse ydelser som fastsat i artikel 48, stk. 1, i aftalen.

(6)

Det kan være nødvendigt at fastsætte særlige bestemmelser, som svarer til de karakteristiske træk ved Albaniens lovgivning for at gøre det nemmere at anvende koordineringsreglerne.

(7)

Med henblik på at sikre en velfungerende koordinering af de sociale sikringsordninger i medlemsstaterne og i Albanien er det nødvendigt at fastsætte særregler for samarbejdet mellem medlemsstaterne og Albanien samt mellem den berørte person og institutionen i den kompetente stat.

(8)

Der bør vedtages overgangsbestemmelser for at beskytte de personer, som er omfattet af denne afgørelse, og sikre, at de ikke mister nogen rettigheder som følge af afgørelsens ikrafttrædelse —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

DEL I

GENERELLE BESTEMMELSER

Artikel 1

Definitioner

1.   I denne afgørelse forstås ved:

a)   »aftalen«: stabiliserings- og associeringsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side

b)   »forordningen«: forordning (EF) nr. 883/2004

c)   »gennemførelsesforordningen«: forordning (EF) nr. 987/2009

d)   »medlemsstat«: en af Den Europæiske Unions medlemsstater

e)   »arbejdstager«:

i)

i forbindelse med anvendelse af en medlemsstats lovgivning, en person, der udøver lønnet aktivitet som omhandlet i artikel 1, litra a), i forordningen

ii)

i forbindelse med anvendelse af den albanske lovgivning, en person, der udøver lønnet aktivitet i henhold til denne lovgivning

f)   »familiemedlem«:

i)

i forbindelse med anvendelse af en medlemsstats lovgivning, et familiemedlem som defineret i forordningens artikel 1, litra i)

ii)

i forbindelse med anvendelse af den albanske lovgivning, et familiemedlem i henhold til denne lovgivning

g)   »lovgivning«:

i)

for så vidt angår medlemsstaterne, lovgivning som defineret i forordningens artikel 1, litra l), som er gældende for de af denne afgørelse omfattede ydelser

ii)

for så vidt angår Albanien, den lovgivning, som er gældende i Albanien for de af denne afgørelse omfattede ydelser

h)   »ydelser«:

alderspensioner

efterladtepensioner

ydelser ved arbejdsulykker og erhvervssygdomme

invalidepensioner i forbindelse med arbejdsulykker og erhvervssygdomme

familieydelser

i)   »ydelser, der kan eksporteres«:

i)

for så vidt angår medlemsstaterne:

alderspensioner

efterladtepensioner

ydelser ved arbejdsulykker og erhvervssygdomme

invalidepensioner i forbindelse med arbejdsulykker og erhvervssygdomme

som defineret i forordningen, med undtagelse af visse særlige ikkebidragspligtige kontantydelser, der er opført i bilag X til forordningen

ii)

for så vidt angår Albanien, de tilsvarende ydelser udbetalt i henhold til den albanske lovgivning med undtagelse af visse særlige ikkebidragspligtige kontantydelser, der er opført i bilag I til denne afgørelse.

2.   De øvrige udtryk, der er anvendt i denne afgørelse, har den betydning, som de tildeles:

a)

for så vidt angår medlemsstaterne, i forordningen og i gennemførelsesforordningen

b)

for så vidt angår Albanien, i den relevante lovgivning, som er gældende i Albanien.

Artikel 2

Personkreds

Denne afgørelse anvendes på:

a)

arbejdstagere, som er albanske statsborgere, som er eller har været lovligt beskæftiget på en medlemsstats område, og som er eller har været underlagt lovgivningen i en eller flere medlemsstater, og deres efterladte

b)

familiemedlemmer til de i litra a) nævnte arbejdstagere, forudsat at disse familiemedlemmer er eller har været lovligt bosiddende sammen med den pågældende arbejdstager, mens denne er beskæftiget i en medlemsstat

c)

arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat, og som er eller har været lovligt beskæftiget på Albaniens område, og som er eller har været underlagt Albaniens lovgivning, og deres efterladte samt

d)

familiemedlemmer til de i litra c) nævnte arbejdstagere, forudsat at disse familiemedlemmer er eller har været lovligt bosiddende sammen med den pågældende arbejdstager, mens denne er beskæftiget i Albanien.

Artikel 3

Ligebehandling

1.   Albanske arbejdstagere, der er lovligt beskæftiget i en medlemsstat, og ethvert af deres familiemedlemmer, der lovligt bor sammen med dem, skal med hensyn til ydelser i henhold til artikel 1, stk. 1, litra h), behandles uden nogen form for forskelsbehandling begrundet i nationalitet i forhold til statsborgere i de medlemsstater, hvor de pågældende arbejdstagere er beskæftiget.

2.   Arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat og lovligt beskæftiget i Albanien, og ethvert af deres familiemedlemmer, der lovligt bor sammen med dem, skal med hensyn til ydelser i henhold til artikel 1, stk. 1, litra h), behandles uden nogen form for forskelsbehandling begrundet i nationalitet i forhold til statsborgere i Albanien.

DEL II

FORHOLDET MELLEM MEDLEMSSTATERNE OG ALBANIEN

Artikel 4

Ophævelse af bopælsbestemmelser

1.   Ydelser, der kan eksporteres, jf. artikel 1, stk. 1, litra i), som personer, der er omhandlet i artikel 2, litra a) og c), er berettiget til, kan ikke nedsættes, ændres, stilles i bero, inddrages eller beslaglægges med den begrundelse, at den berettigede er bosiddende:

i)

for så vidt angår ydelser, der er omfattet af en medlemsstats lovgivning, på Albaniens område

ii)

for så vidt angår ydelser, der er omfattet af Albaniens lovgivning, på en medlemsstats område.

2.   Familiemedlemmerne til en arbejdstager som omhandlet i artikel 2, litra b), er berettiget til ydelser, der kan eksporteres, jf. artikel 1, stk. 1, litra i), nr. i), på samme måde som familiemedlemmerne til en arbejdstager, der er statsborger i den pågældende medlemsstat, når sådanne familiemedlemmer er bosiddende på Albaniens område.

3.   Familiemedlemmerne til en arbejdstager som omhandlet i artikel 2, litra d), er berettiget til ydelser, der kan eksporteres, jf. artikel 1, stk. 1, litra i), nr. ii), på samme måde som familiemedlemmerne til en arbejdstager, der er statsborger i Albanien, når sådanne familiemedlemmer er bosiddende på en medlemsstats område.

DEL III

FORSKELLIGE BESTEMMELSER

Artikel 5

Samarbejde

1.   Medlemsstaterne og Albanien meddeler hinanden alle oplysninger om ændringer i deres lovgivning, som kan berøre gennemførelsen af denne afgørelse.

2.   Medlemsstaternes og Albaniens myndigheder og institutioner yder med henblik på gennemførelsen af denne afgørelse hinanden bistand, som om det drejede sig om gennemførelsen af deres egen lovgivning. Den gensidige administrative bistand ydes i princippet vederlagsfrit af de nævnte myndigheder og institutioner. De kompetente myndigheder i medlemsstaterne og i Albanien kan dog aftale, at visse udgifter skal refunderes.

3.   Medlemsstaternes og Albaniens myndigheder og institutioner kan med henblik på gennemførelsen af denne afgørelse forhandle direkte med hinanden samt med de pågældende personer eller deres repræsentanter.

4.   De institutioner og personer, der er omfattet af denne afgørelse, har en gensidig forpligtelse til oplysning og samarbejde med henblik på at sikre, at denne afgørelse gennemføres efter hensigten.

5.   De personer, som er omfattet af denne afgørelse, underretter hurtigst muligt institutionerne i den kompetente medlemsstat eller Albanien, hvis sidstnævnte er den kompetente stat, og bopælsmedlemsstaten eller Albanien, hvis sidstnævnte er bopælsstaten, om enhver ændring i deres personlige forhold eller familiemæssige situation, der har betydning for deres ret til ydelser ifølge denne afgørelse.

6.   Manglende opfyldelse af den i stk. 5 nævnte oplysningspligt kan give anledning til foranstaltninger i henhold til national lovgivning, som står i et rimeligt forhold til overtrædelsen. Disse foranstaltninger skal ikke desto mindre svare til dem, der finder anvendelse i lignende situationer, der henhører under national lovgivning, ligesom de ikke i praksis må gøre det umuligt eller uforholdsmæssigt vanskeligt for de berørte at udøve de rettigheder, de er tillagt ved denne afgørelse.

7.   Medlemsstaterne og Albanien kan fastsætte nationale bestemmelser, der opstiller betingelser for verifikation af retten til ydelser for at tage hensyn til det forhold, at støttemodtagerne opholder sig eller har bopæl uden for området for den medlemsstat, hvor debitorinstitutionen er beliggende. Sådanne bestemmelser skal stå i et rimeligt forhold til formålet, udelukke enhver forskelsbehandling begrundet i nationalitet og være i overensstemmelse med principperne fastlagt i denne afgørelse. Disse bestemmelser meddeles stabiliserings- og associeringsrådet.

Artikel 6

Administrativ kontrol og lægeundersøgelse

1.   Denne artikel finder anvendelse på de personer, der er omhandlet i artikel 2, som modtager ydelser, der kan eksporteres, som defineret i artikel 1, stk. 1, litra i), samt på de institutioner, der er ansvarlige for gennemførelsen af denne afgørelse.

2.   Når en modtager af eller en ansøger om ydelser, eller et medlem af den pågældende persons familie, opholder sig eller er bosiddende på en medlemsstats område, når debitorinstitution er beliggende i Albanien, eller opholder sig eller er bosidende på Albaniens område, hvor debitorinstitutionen er beliggende i en medlemsstat, foretages lægeundersøgelsen efter debitorinstitutionens anmodning af institutionen på ydelsesmodtagerens opholds- eller bopælssted i overensstemmelse med de procedurer, der er fastsat i den lovgivning, som gælder for denne institution.

Debitorinstitutionen meddeler opholds- eller bopælsstedets institution, hvilke eventuelle særlige krav der om nødvendigt skal overholdes, og hvilke punkter lægeundersøgelsen skal omfatte.

Opholds- eller bopælsstedets institution skal sende en rapport til den debitorinstitution, som har anmodet om lægeundersøgelsen.

Debitorinstitutionen bevarer retten til at lade ydelsesmodtageren undersøge af en af debitorinstitutionen udpeget læge, enten i det område, hvor modtageren eller ansøgeren af ydelserne opholder sig eller er bosiddende, eller i det land, hvor debitorinstitutionen er beliggende. Ydelsesmodtageren kan dog kun anmodes om at rejse til debitorinstitutionens stat, når vedkommende er i stand til at foretage rejsen, uden at det går ud over helbredet, og når debitorinstitutionen afholder de dertil hørende rejse- og opholdsudgifter.

3.   Når en modtager af eller en ansøger om ydelser, eller et medlem af den pågældende persons familie, opholder sig eller er bosiddende på en medlemsstats område, når debitorinstitutionen er beliggende i Albanien, eller opholder sig i eller er bosidende i Albanien, når debitorinstitutionen er beliggende i en medlemsstat, foretages den administrative kontrol på anmodning af debitorinstitutionen af institutionen på modtagerens opholds- eller bopælssted.

Opholds- eller bopælsstedets institution skal sende en rapport til den debitorinstitution, som har anmodet om, at der foretages administrativ kontrol.

Debitorinstitutionen bevarer retten til at lade ydelsesmodtagerens situation undersøge af en faglig ekspert efter debitorinstitutionens valg. Ydelsesmodtageren kan dog kun anmodes om at rejse til debitorinstitutionens stat, når vedkommende er i stand til at foretage rejsen, uden at det går ud over helbredet, og når debitorinstitutionen afholder de dertil hørende rejse- og opholdsudgifter.

4.   En eller flere medlemsstater og Albanien kan vedtage andre administrative bestemmelser, hvis de underretter stabiliserings- og associeringsrådet herom.

5.   Som en undtagelse fra princippet om, at gensidig administrativ bistand ydes vederlagsfrit, jf. artikel 5, stk. 2, i denne afgørelse, refunderes de reelle udgifter i forbindelse med kontrollen, jf. denne artikels stk. 2-3, til den institution, som er blevet anmodet om at udføre den, af den debitorinstitution, som har anmodet herom.

Artikel 7

Anvendelse af artikel 126 i aftalen

Artikel 126 i aftalen finder anvendelse, hvis en part finder, at den anden part ikke har opfyldt de forpligtelser, der er fastsat i artikel 5 og 6.

Artikel 8

Særregler for anvendelsen af Albaniens lovgivning

Stabiliserings- og associeringsrådet kan om nødvendigt fastsætte særregler for anvendelsen af Albaniens lovgivning i bilag II til nærværende afgørelse.

Artikel 9

Administrative procedurer indeholdt i eksisterende bilaterale aftaler

Administrative procedurer indeholdt i eksisterende bilaterale aftaler mellem en medlemsstat og Albanien kan fortsat finde anvendelse, forudsat at disse procedurer ikke forringer de berørte personers rettigheder eller forpligtelser, som fastsat i denne afgørelse.

Artikel 10

Aftaler, der supplerer de administrative procedurer for gennemførelsen af denne afgørelse

En eller flere medlemsstater og Albanien kan indgå aftaler, der tager sigte på at supplere de administrative procedurer for nærværende afgørelses gennemførelse, især med hensyn til at forebygge og bekæmpe svig og fejl.

DEL IV

OVERGANGSBESTEMMELSER OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

Artikel 11

Overgangsbestemmelser

1.   Denne afgørelse giver ikke ret til ydelser for noget tidsrum, der ligger forud for datoen for dens ikrafttrædelse.

2.   Rettigheder kan erhverves i medfør af denne afgørelse, selv om de vedrører en begivenhed, der er indtruffet forud for datoen for denne afgørelses ikrafttrædelse, jf. dog stk. 1.

3.   Enhver ydelse, som på grund af den pågældendes nationalitet eller bopæl ikke er blevet tildelt eller er blevet stillet i bero, skal efter den pågældendes anmodning tildeles eller udbetales på ny fra datoen for denne afgørelses ikrafttrædelse, medmindre tidligere anerkendte rettigheder til ydelser har givet anledning til udbetaling af et éngangsbeløb.

4.   Såfremt den i stk. 3 omhandlede anmodning fremsættes inden udløbet af to år efter datoen for denne afgørelses ikrafttrædelse, erhverves rettigheder i medfør af denne afgørelse med virkning fra dette tidspunkt, uden at nogen medlemsstats eller Albaniens lovbestemmelser om fortabelse eller begrænsning af rettigheder kan gøres gældende over for de pågældende personer.

5.   Såfremt den i stk. 3 omhandlede anmodning fremsættes efter udløbet den i stk. 4 omhandlede toårsperiode, erhverves rettigheder, som ikke er fortabt eller forældet, fra tidspunktet for anmodningens fremsættelse, medmindre der efter en medlemsstats lovgivning eller efter Albaniens lovgivning gælder mere fordelagtige regler.

Artikel 12

Bilag til denne afgørelse

1.   Bilagene til denne afgørelse udgør en integrerende del heraf.

2.   På anmodning af Albanien eller Den Europæiske Union kan bilagene ændres ved en afgørelse, der træffes af stabiliserings- og associeringsrådet.

Artikel 13

Ikrafttræden

Denne afgørelse træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i

På stabiliserings- og associeringsrådets vegne

Formand


(1)  EUT L 107 af 28.4.2009, s. 166.

(2)  EUT L 344 af 29.12.2010, s. 1.

(3)  EUT L 166 af 30.4.2004, s. 1.

(4)  EUT L 284 af 30.10.2009, s. 1.

BILAG I

LISTE OVER SÆRLIGE IKKEBIDRAGSPLIGTIGE KONTANTYDELSER I ALBANIEN

BILAG II

SÆRREGLER FOR ANVENDELSEN AF ALBANIENS LOVGIVNING


13.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 340/7


RÅDETS AFGØRELSE

af 6. december 2012

om den holdning, der skal indtages på vegne af Den Europæiske Union i det stabiliserings- og associeringsråd, der er oprettet ved stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Montenegro på den anden side, for så vidt angår vedtagelsen af bestemmelser om koordinering af sociale sikringsordninger

(2012/774/EU)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 79, stk. 2, litra b), sammenholdt med artikel 218, stk. 9,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Artikel 51 i stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Montenegro på den anden side (1) (»aftalen«), fastsætter, at stabiliserings- og associeringsrådet ved afgørelse vedtager bestemmelser til gennemførelse af de ved nævnte artikel fastsatte principper.

(2)

I medfør af artikel 1 og 2 i protokol (nr. 21) om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, og med forbehold af artikel 4 i samme protokol, deltager disse medlemsstater ikke i vedtagelsen af denne afgørelse, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Det Forenede Kongerige og Irland.

(3)

I medfør af artikel 1 og 2 i protokol (nr. 22) om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne afgørelse, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark.

(4)

Det er hensigtsmæssigt at fastlægge den holdning, der skal indtages på Unionens vegne i samarbejdsudvalget for så vidt angår vedtagelsen af bestemmelser om koordinering af sociale sikringsordninger.

(5)

Den holdning, som Unionen skal indtage i samarbejdsudvalget bør derfor baseres på det udkast til afgørelse, der er knyttet til nærværende afgørelse —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Den holdning, der skal indtages på Den Europæiske Unions vegne i det stabiliserings- og associeringsråd, der er oprettet ved stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Montenegro på den anden side (»aftalen«), for så vidt angår vedtagelsen af bestemmelser om koordineringen af sociale sikringsordninger, baseres på det udkast til afgørelse fra stabiliserings- og associeringsrådet, der er knyttet til nærværende afgørelse.

Mindre ændringer af nævnte udkast til afgørelse kan vedtages af repræsentanterne for Unionen i stabiliserings- og associeringsrådet, uden at det vil være nødvendigt at vedtage en yderligere rådsafgørelse.

Artikel 2

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 6. december 2012.

På Rådets vegne

S. CHARALAMBOUS

Formand


(1)  EUT L 108 af 29.4.2010, s. 3.


UDKAST TIL

AFGØRELSE Nr. …/… TRUFFET AF STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSRÅDET EU-MONTENEGRO

af …

for så vidt angår vedtagelsen af bestemmelser om koordinering af sociale sikringsordninger

STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSRÅDET HAR —

under henvisning til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Montenegro på den anden side (1), særlig artikel 51, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Artikel 51 i stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Montenegro på den anden side (»aftalen«) indeholder bestemmelser om koordinering af de sociale sikringsordninger i Montenegro og medlemsstaterne og fastsætter principperne for denne koordinering.

(2)

Artikel 51 i aftalen fastsætter, at stabiliserings- og associeringsrådet træffer en afgørelse med henblik på gennemførelse af de principper, der er fastsat i nævnte artikel.

(3)

Med hensyn til anvendelsen af princippet om ikkeforskelsbehandling bør denne afgørelse ikke tillægge nogen yderligere rettigheder i medfør af visse forhold eller begivenheder på den anden kontraherende parts område, hvis der ikke er taget hensyn til disse forhold eller begivenheder i lovgivningen i den første kontraherende part, bortset fra retten til at eksportere visse ydelser.

(4)

Ved anvendelsen af denne afgørelse bør den ret, som montenegrinske arbejdstagere har til familieydelser, være underlagt den betingelse, at deres familiemedlemmer bor lovligt sammen med dem i den medlemsstat, hvor de er beskæftiget. Hvor deres familiemedlemmer er lovligt bosiddende i en anden medlemsstat, finder bestemmelserne i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1231/2010 af 24. november 2010 om udvidelse af forordning (EF) nr. 883/2004 og forordning (EF) nr. 987/2009 til at omfatte tredjelandsstatsborgere, der ikke allerede er omfattet af disse forordninger udelukkende på grund af deres nationalitet (2), anvendelse. Denne afgørelse bør ikke give ret til familieydelser for familiemedlemmerne af en arbejdstager, som er bosiddende i et andet land, der ikke er en medlemsstat, f.eks. Montenegro.

(5)

Forordning (EU) nr. 1231/2010 udvider allerede anvendelsesområdet for bestemmelserne i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 883/2004 af 29. april 2004 om koordinering af de sociale sikringsordninger (3) og Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 987/2009 af 16. september 2009 om de nærmere regler til gennemførelse af forordning (EF) nr. 883/2004 om koordinering af de sociale sikringsordninger (4) til at omfatte tredjelandsstatsborgere, der udelukkende på grund af deres nationalitet ikke allerede er dækket af disse bestemmelser. Forordning (EU) nr. 1231/2010 dækker allerede princippet om sammenlægning af de forsikringsperioder, som montenegrinske arbejdstagere har fuldført i de forskellige medlemsstater for så vidt angår retten til visse ydelser, som fastsat i artikel 51, stk. 1, litra a), i aftalen.

(6)

Det kan være nødvendigt at fastsætte særregler, som svarer til de karakteristiske træk ved Montenegros lovgivning, for at gøre det nemmere at anvende koordineringsreglerne.

(7)

Med henblik på at sikre en velfungerende koordinering af de sociale sikringsordninger i medlemsstaterne og i Montenegro er det nødvendigt at fastsætte særregler for samarbejdet mellem medlemsstaterne og Montenegro samt mellem den berørte person og institutionen i den kompetente stat.

(8)

Der bør vedtages overgangsbestemmelser for at beskytte de personer, som er omfattet af denne afgørelse, og sikre, at de ikke mister nogen rettigheder som følge af afgørelsens ikrafttrædelse —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

DEL I

GENERELLE BESTEMMELSER

Artikel 1

Definitioner

1.   I denne afgørelse forstås ved:

a)

»aftalen«: stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Montenegro på den anden side

b)

»forordningen«: forordning (EF) nr. 883/2004

c)

»gennemførelsesforordningen«: forordning (EF) nr. 987/2009

d)

»medlemsstat«: en af Den Europæiske Unions medlemsstater

e)

»arbejdstager«:

i)

i forbindelse med anvendelse af en medlemsstats lovgivning, en person, der udøver lønnet aktivitet som omhandlet i artikel 1, litra a), i forordningen

ii)

i forbindelse med anvendelsen af den montenegrinske lovgivning, en person, der udøver lønnet aktivitet i henhold til denne lovgivning

f)

»familiemedlem«:

i)

i forbindelse med anvendelse af en medlemsstats lovgivning, et familiemedlem som defineret i forordningens artikel 1, litra i)

ii)

i forbindelse med anvendelse af den montenegrinske lovgivning, et familiemedlem i henhold til denne lovgivning

g)

»lovgivning«:

i)

for så vidt angår medlemsstaterne, lovgivning som defineret i forordningens artikel 1, litra l), som er gældende for de af denne afgørelse omfattede ydelser

ii)

for så vidt angår Montenegro, den lovgivning, som er gældende i Montenegro for de af denne afgørelse omfattede ydelser

h)

»ydelser«:

alderspensioner

efterladtepensioner

ydelser ved arbejdsulykker og erhvervssygdomme

invalidepensioner i forbindelse med arbejdsulykker og erhvervssygdomme

familieydelser

i)

»ydelser, der kan eksporteres«:

i)

for så vidt angår medlemsstaterne

alderspensioner

efterladtepensioner

ydelser ved arbejdsulykker og erhvervssygdomme

invalidepensioner i forbindelse med arbejdsulykker og erhvervssygdomme

som defineret i forordningen med undtagelse af visse særlige ikkebidragspligtige kontantydelser, der er opført i bilag X til forordningen

ii)

for så vidt angår Montenegro, de tilsvarende ydelser udbetalt i henhold til Montenegros lovgivning med undtagelse af visse særlige ikkebidragspligtige kontantydelser, der er opført i bilag I til denne afgørelse.

2.   De øvrige udtryk, der er anvendt i denne afgørelse, har den betydning, de tildeles:

a)

for så vidt angår medlemsstaterne, i forordningen og i gennemførelsesforordningen

b)

for så vidt angår Montenegro, i den relevante lovgivning, som er gældende i Montenegro.

Artikel 2

Personkreds

Denne afgørelse anvendes på:

a)

arbejdstagere, som er montenegrinske statsborgere, som er eller har været lovligt beskæftiget på en medlemsstats område, og som er eller har været underlagt lovgivningen i en eller flere medlemsstater, og deres efterladte

b)

familiemedlemmer til de i litra a) nævnte arbejdstagere, forudsat at disse familiemedlemmer er eller har været lovligt bosiddende sammen med den pågældende arbejdstager, mens denne er beskæftiget i en medlemsstat

c)

arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat, og som er eller har været lovligt beskæftiget på Montenegros område, og som er eller har været underlagt Montenegros lovgivning, og deres efterladte samt og

d)

familiemedlemmer til de i litra c) nævnte arbejdstagere, forudsat at disse familiemedlemmer er eller har været lovligt bosiddende sammen med den pågældende arbejdstager, mens denne er beskæftiget i Montenegro.

Artikel 3

Ligebehandling

1.   Montenegrinske arbejdstagere, der er lovligt beskæftiget i en medlemsstat, og ethvert af deres familiemedlemmer, der lovligt bor sammen med dem, skal med hensyn til ydelser i henhold til artikel 1, stk. 1, litra h), behandles uden nogen form for forskelsbehandling begrundet i nationalitet i forhold til statsborgere i de medlemsstater, hvor de pågældende arbejdstagere er beskæftiget.

2.   Arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat og lovligt beskæftiget i Montenegro, og ethvert af deres familiemedlemmer, der lovligt bor sammen med dem, skal med hensyn til ydelser i henhold til artikel 1, stk. 1, litra h), behandles uden nogen form for forskelsbehandling begrundet i nationalitet i forhold til statsborgere i Montenegro.

DEL II

FORHOLDET MELLEM MEDLEMSSTATERNE OG MONTENEGRO

Artikel 4

Ophævelse af bopælsbestemmelser

1.   Ydelser, der kan eksporteres, jf. artikel 1, stk. 1, litra i), som personer, der er omhandlet i artikel 2, litra a) og c), er berettiget til, kan ikke nedsættes, ændres, stilles i bero, inddrages eller beslaglægges med den begrundelse, at den berettigede er bosiddende:

i)

for så vidt angår ydelser, der er omfattet af en medlemsstats lovgivning, på Montenegros område

ii)

for så vidt angår ydelser, der er omfattet af Montenegros lovgivning, på en medlemsstats område.

2.   Familiemedlemmerne til en arbejdstager som omhandlet i artikel 2, litra b), er berettiget til ydelser, der kan eksporteres, jf. artikel 1, stk. 1, litra i), nr. i), på samme måde som familiemedlemmerne til en arbejdstager, der er statsborger i den pågældende medlemsstat, når sådanne familiemedlemmer er bosiddende på Montenegros område.

3.   Familiemedlemmerne til en arbejdstager som omhandlet i artikel 2, litra d), er berettiget til ydelser, der kan eksporteres, jf. artikel 1, stk. 1, litra i), nr. ii), på samme måde som familiemedlemmerne til en arbejdstager, der er statsborger i Montenegro, når sådanne familiemedlemmer er bosiddende på en medlemsstats område.

DEL III

FORSKELLIGE BESTEMMELSER

Artikel 5

Samarbejde

1.   Medlemsstaterne og Montenegro meddeler hinanden alle oplysninger om ændringer i deres lovgivning, som kan berøre gennemførelsen af denne afgørelse.

2.   Medlemsstaternes og Montenegros myndigheder og institutioner yder med henblik på gennemførelsen af denne afgørelse hinanden bistand, som om det drejede sig om gennemførelsen af deres egen lovgivning. Den gensidige administrative bistand ydes i princippet vederlagsfrit af de nævnte myndigheder og institutioner. De kompetente myndigheder i medlemsstaterne og i Montenegro kan dog aftale, at visse udgifter refunderes.

3.   Medlemsstaternes og Montenegros myndigheder og institutioner kan med henblik på gennemførelsen af denne afgørelse forhandle direkte med hinanden samt med de pågældende personer eller deres repræsentanter.

4.   De institutioner og personer, der er omfattet af denne afgørelse, har en gensidig forpligtelse til oplysning og samarbejde med henblik på at sikre, at denne afgørelse gennemføres efter hensigten.

5.   De personer, som er omfattet af denne afgørelse, underretter hurtigst muligt institutionerne i den kompetente medlemsstat eller Montenegro, hvis sidstnævnte er den kompetente stat, og bopælsmedlemsstaten eller Montenegro, hvis sidstnævnte er bopælsstaten, om enhver ændring i deres personlige forhold eller familiemæssige situation, der har betydning for deres ret til ydelser i henhold til denne afgørelse.

6.   Manglende opfyldelse af den i stk. 5 nævnte oplysningspligt kan give anledning til foranstaltninger i henhold til nationale lovgivning, som står i et rimeligt forhold til overtrædelsen. Disse foranstaltninger skal ikke desto mindre svare til dem, der finder anvendelse i lignende situationer, der henhører under national lovgivning, ligesom de ikke i praksis må gøre det umuligt eller uforholdsmæssigt vanskeligt for de berørte at udøve de rettigheder, de er tillagt ved denne afgørelse.

7.   Medlemsstaterne og Montenegro kan fastsætte nationale bestemmelser, der opstiller betingelser for verifikation af retten til ydelser for at tage hensyn til det forhold, at støttemodtagerne opholder sig eller har bopæl uden for området for den medlemsstat, hvor debitorinstitutionen er beliggende. Sådanne bestemmelser skal stå i et rimeligt forhold til formålet, udelukke enhver forskelsbehandling begrundet i nationalitet og være i overensstemmelse med principperne fastlagt i denne afgørelse. Disse bestemmelser meddeles stabiliserings- og associeringsrådet.

Artikel 6

Administrativ kontrol og lægeundersøgelse

1.   Denne artikel finder anvendelse på de personer, der er omhandlet i artikel 2, som modtager ydelser, der kan eksporteres, som defineret i artikel 1, stk. 1, litra i), samt på de institutioner, der er ansvarlige for gennemførelsen af denne afgørelse.

2.   Når en modtager af eller en ansøger om ydelser, eller et medlem af den pågældendes persons familie, opholder sig eller er bosiddende på en medlemsstats område, når debitorinstitutionen er beliggende i Montenegro, eller opholder sig eller er bosiddende på Montenegros område, når debitorinstitutionen er beliggende i en medlemsstat, foretages lægeundersøgelsen efter debitorinstitutionens anmodning af institutionen på ydelsesmodtagerens opholds- eller bopælssted i overensstemmelse med de procedurer, der er fastsat i den lovgivning, som gælder for denne institution.

Debitorinstitutionen meddeler opholds- eller bopælsstedets institution, hvilke eventuelle særlige krav der om nødvendigt skal overholdes, og hvilke punkter lægeundersøgelsen skal omfatte.

Opholds- eller bopælsstedets institution skal sende en rapport til den debitorinstitution, som har anmodet om lægeundersøgelsen.

Debitorinstitutionen bevarer retten til at lade ydelsesmodtageren undersøge af en af debitorinstitutionen udpeget læge, enten i det område, hvor modtageren eller ansøgeren af ydelserne opholder sig eller er bosiddende, eller i det land, hvor debitorinstitutionen er beliggende. Ydelsesmodtageren kan dog kun anmodes om at rejse til debitorinstitutionens stat, når vedkommende er i stand til at foretage rejsen, uden at det går ud over helbredet, og når debitorinstitutionen afholder de dertil hørende rejse- og opholdsudgifter.

3.   Når en modtager af eller en ansøger om ydelser, eller et medlem af den pågældendes familie, opholder sig eller er bosiddende på en medlemsstats område, når debitorinstitutionen er beliggende i Montenegro, eller opholder sig eller er bosiddende i Montenegro, når debitorinstitutionen er beliggende i en medlemsstat, foretages den administrative kontrol på anmodning af debitorinstitutionen af institutionen på modtagerens opholds- eller bopælssted.

Opholds- eller bopælsstedets institution skal sende en rapport til den debitorinstitution, som har anmodet om, at der foretages administrativ kontrol.

Debitorinstitutionen bevarer retten til at lade ydelsesmodtagerens situation undersøge af en faglig ekspert efter eget valg. Ydelsesmodtageren kan dog kun anmodes om at rejse til debitorinstitutionens stat, når vedkommende er i stand til at foretage rejsen, uden at det går ud over helbredet, og når debitorinstitutionen afholder de dertil hørende rejse- og opholdsudgifter.

4.   En eller flere medlemsstater og Montenegro kan vedtage andre administrative bestemmelser, hvis de underretter stabiliserings- og associeringsrådet herom.

5.   Som en undtagelse fra princippet om, at gensidig administrativ bistand ydes vederlagsfrit, jf. artikel 5, stk. 2, i denne afgørelse, refunderes de reelle udgifter i forbindelse med kontrollen, jf. denne artikels stk. 2 og 3, til den institution, som er blevet anmodet om at udføre den, af den debitorinstitution, som har anmodet herom.

Artikel 7

Anvendelse af artikel 129 i aftalen

Artikel 129 i aftalen finder anvendelse, hvis en part finder, at den anden part ikke har opfyldt de forpligtelser, der er fastsat i artikel 5 og 6.

Artikel 8

Særregler for anvendelsen af Montenegros lovgivning

Stabiliserings- og associeringsrådet kan om nødvendigt fastsætte særregler for anvendelsen af Montenegros lovgivning i bilag II til nærværende afgørelse.

Artikel 9

Administrative procedurer indeholdt i eksisterende bilaterale aftaler

Administrative procedurer indeholdt i eksisterende bilaterale aftaler mellem en medlemsstat og Montenegro kan fortsat finde anvendelse, forudsat at disse procedurer ikke forringer de rettigheder eller forpligtelser for de berørte personer, som fastsat i denne afgørelse.

Artikel 10

Aftaler, der supplerer de administrative procedurer for gennemførelsen af denne afgørelse

En eller flere medlemsstater og Montenegro kan indgå aftaler, der tager sigte på at supplere de administrative procedurer for nærværende afgørelses gennemførelse, især med hensyn til at forebygge og bekæmpe svig og fejl.

DEL IV

OVERGANGSBESTEMMELSER OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

Artikel 11

Overgangsbestemmelser

1.   Denne afgørelse giver ikke ret til ydelser for noget tidsrum, der ligger forud for datoen for dens ikrafttrædelse.

2.   Rettigheder kan erhverves i medfør af denne afgørelse, selv om de vedrører en begivenhed, der er indtruffet forud for datoen for denne afgørelses ikrafttrædelse, jf. dog stk. 1.

3.   Enhver ydelse, som på grund af den pågældendes nationalitet eller bopæl ikke er blevet tildelt eller er blevet stillet i bero, skal efter den pågældendes anmodning tildeles eller udbetales på ny fra datoen for denne afgørelses ikrafttrædelse, medmindre tidligere anerkendte rettigheder til ydelser har givet anledning til udbetaling af et engangsbeløb.

4.   Såfremt den i stk. 3 omhandlede anmodning fremsættes inden udløbet af to år efter datoen for denne afgørelses ikrafttrædelse, erhverves rettigheder i medfør af denne afgørelse med virkning fra dette tidspunkt, uden at nogen medlemsstats eller Montenegros lovbestemmelser om fortabelse eller begrænsning af rettigheder kan gøres gældende over for de pågældende personer.

5.   Såfremt den i stk. 3 omhandlede anmodning fremsættes efter udløbet af den i stk. 4 omhandlede toårsperiode, erhverves rettigheder, som ikke er fortabt eller forældet fra tidspunktet for anmodningens fremsættelse, medmindre der efter en medlemsstats lovgivning eller efter Montenegros lovgivning gælder mere fordelagtige regler.

Artikel 12

Bilag til denne afgørelse

1.   Bilagene til denne afgørelse udgør en integrerende del heraf.

2.   På anmodning fra Montenegro eller Den Europæiske Union, kan bilagene ændres ved en afgørelse truffet af stabiliserings- og associeringsrådet.

Artikel 13

Ikrafttræden

Denne afgørelse træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i …,

På stabiliserings- og associeringsrådets vegne

Formand


(1)  EUT L 108 af 29.4.2010, s. 3.

(2)  EUT L 344 af 29.12.2010, s. 1.

(3)  EUT L 166 af 30.4.2004, s. 1.

(4)  EUT L 284 af 30.10.2009, s. 1.

BILAG I

LISTE OVER SÆRLIGE IKKEBIDRAGSPLIGTIGE KONTANTYDELSER I MONTENEGRO

BILAG II

SÆRREGLER FOR ANVENDELSEN AF MONTENEGROS LOVGIVNING


13.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 340/13


RÅDETS AFGØRELSE

af 6. december 2012

om den holdning, der skal indtages på vegne af Den Europæiske Union i det samarbejdsudvalg, der er oprettet ved aftalen om samarbejde og om toldunion mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Republikken San Marino på den anden side, for så vidt angår vedtagelsen af bestemmelser om koordinering af sociale sikringsordninger

(2012/775/EU)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 79, stk. 2, litra b), sammenholdt med artikel 218, stk. 9,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Artikel 22 i aftalen om samarbejde og om toldunion mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Republikken San Marino på den anden side (1) (»aftalen«), fastsætter, at samarbejdsudvalget skal vedtage bestemmelser for gennemførelse af principperne om koordinering af de sociale sikringsordninger i aftalens artikel 21.

(2)

I medfør af artikel 1 og 2 i protokol (nr. 21) om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, og med forbehold af artikel 4 i samme protokol, deltager disse medlemsstater ikke i vedtagelsen af denne afgørelse, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Det Forenede Kongerige og Irland.

(3)

I medfør af artikel 1 og 2 i protokol (nr. 22) om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne afgørelse, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark.

(4)

Det er hensigtsmæssigt at fastlægge den holdning, der skal indtages på Unionens vegne i samarbejdsudvalget for så vidt angår vedtagelsen af bestemmelser om koordinering af sociale sikringsordninger.

(5)

Den holdning, som Unionen skal indtage i samarbejdsudvalget bør derfor baseres på det udkast til afgørelse, der er knyttet til nærværende afgørelse —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Den holdning, der skal indtages på vegne af Den Europæiske Union i det samarbejdsudvalg, der er oprettet ved aftalen om samarbejde og om toldunion mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Republikken San Marino på den anden side, for så vidt angår vedtagelsen af bestemmelser om koordinering af sociale sikringsordninger, baseres på det udkast til afgørelse fra samarbejdsudvalget, der er knyttet til nærværende afgørelse.

Mindre ændringer af nævnte udkast til afgørelse kan vedtages af repræsentanterne for Unionen i samarbejdsudvalget, uden at det vil være nødvendigt at vedtage en yderligere rådsafgørelse.

Artikel 2

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 6. december 2012.

På Rådets vegne

S. CHARALAMBOUS

Formand


(1)  EFT L 84 af 28.3.2002, s. 43.


UDKAST TIL

AFGØRELSE NR. …/… TRUFFET AF SAMARBEJDSUDVALGET EU-SAN MARINO

af …

for så vidt angår vedtagelsen af bestemmelser om koordinering af sociale sikringsordninger

SAMARBEJDSUDVALGET HAR —

under henvisning til aftalen om samarbejde og om toldunion mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Republikken San Marino på den anden side (1), særlig artikel 22, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Artikel 21 i aftalen om samarbejde og om toldunion mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Republikken San Marino på den anden side (»aftalen«) indeholder principperne for koordinering af de sociale sikringsordninger i San Marino og i medlemsstaterne.

(2)

Artikel 22 i aftalen fastsætter, at samarbejdsudvalget skal vedtage bestemmelser til gennemførelse af disse principper.

(3)

Med hensyn til anvendelsen af princippet om ikkeforskelsbehandling bør denne afgørelse ikke tillægge nogen yderligere rettigheder i medfør af visse forhold eller begivenheder på den anden kontraherende parts område, hvis der ikke er taget hensyn til disse forhold eller begivenheder i lovgivningen i den første kontraherende part, bortset fra retten til at eksportere visse ydelser.

(4)

Ved anvendelsen af denne afgørelse bør den ret, som San Marinos arbejdstagere har til familieydelser, være underlagt den betingelse, at deres familiemedlemmer bor lovligt sammen med dem i den medlemsstat, hvor de er beskæftiget. Hvor deres familiemedlemmer er lovligt bosiddende i en anden medlemsstat, finder Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1231/2010 af 24. november 2010 om udvidelse af forordning (EF) nr. 883/2004 og forordning (EF) nr. 987/2009 til at omfatte tredjelandsstatsborgere, der ikke allerede er omfattet af disse forordninger udelukkende på grund af deres nationalitet (2), anvendelse. Denne afgørelse bør ikke give ret til familieydelser for familiemedlemmerne af en arbejdstager, som er bosiddende i et andet land end en medlemsstat, f.eks. San Marino.

(5)

Forordning (EU) nr. 1231/2010 udvider anvendelsesområdet for bestemmelserne i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 883/2004 af 29. april 2004 om koordinering af de sociale sikringsordninger (3) og Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 987/2009 af 16. september 2009 om de nærmere regler til gennemførelse af forordning (EF) nr. 883/2004 om koordinering af de sociale sikringsordninger (4) til at omfatte tredjelandsstatsborgere, der udelukkende på grund af deres nationalitet ikke allerede er dækket af disse bestemmelser. Forordning (EU) nr. 1231/2010 dækker allerede princippet om sammenlægning af de forsikringsperioder, som arbejdstagere af sanmarinesisk nationalitet har optjent i de forskellige medlemsstater for så vidt angår retten til visse ydelser som fastsat i artikel 21, stk. 2, i aftalen.

(6)

Det kan være nødvendigt at fastsætte særregler, som svarer til de karakteristiske træk ved San Marinos lovgivning, for at gøre det nemmere at anvende koordineringsreglerne.

(7)

Med henblik på at sikre en velfungerende koordinering af de sociale sikringsordninger i medlemsstaterne og San Marino er det nødvendigt at fastsætte særregler for samarbejdet mellem medlemsstaterne og San Marino samt mellem den berørte person og institutionen i den kompetente stat.

(8)

Der bør vedtages overgangsbestemmelser for at beskytte de personer, som er omfattet af denne afgørelse, og sikre, at de ikke mister nogen rettigheder som følge af afgørelsens ikrafttrædelse —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

DEL I

GENERELLE BESTEMMELSER

Artikel 1

Definitioner

1.   I denne afgørelse forstås ved:

a)   »aftalen«: aftalen om samarbejde og om toldunion mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Republikken San Marino på den anden side

b)   »forordningen«: forordning (EF) nr. 883/2004, som er gældende i Den Europæiske Unions medlemsstater

c)   »gennemførelsesforordningen«: forordning (EF) nr. 987/2009

d)   »medlemsstat«: en af Den Europæiske Unions medlemsstater

e)   »arbejdstager«:

i)

i forbindelse med anvendelse af en medlemsstats lovgivning, en person, der udøver lønnet aktivitet som omhandlet i artikel 1, litra a), i forordningen

ii)

i forbindelse med anvendelsen af San Marinos lovgivning, en person, der udøver lønnet aktivitet i henhold til denne lovgivning

f)   »familiemedlem«:

i)

i forbindelse med anvendelse af en medlemsstats lovgivning, et familiemedlem som defineret i forordningens artikel 1, litra i)

ii)

i forbindelse med anvendelse af San Marinos lovgivning, et familiemedlem i henhold til denne lovgivning

g)   »lovgivning«:

i)

for så vidt angår medlemsstaterne, lovgivning som defineret i forordningens artikel 1, litra l), som er gældende for de af denne afgørelse omfattede ydelser

ii)

for så vidt angår San Marino, den lovgivning, som er gældende i San Marino for de af denne afgørelse omfattede ydelser

h)   »ydelser«:

i)

for så vidt angår medlemsstaterne, ydelser i den i forordningens artikel 3 omhandlede forstand

ii)

for så vidt angår San Marino, de tilsvarende ydelser, som finder anvendelse i San Marino

i)   »ydelser, der kan eksporteres«:

i)

for så vidt angår medlemsstaterne:

alderspensioner

efterladtepensioner

ydelser ved arbejdsulykker og erhvervssygdomme

invalidepensioner i forbindelse med arbejdsulykker og erhvervssygdomme

som defineret i forordningen med undtagelse af visse særlige ikkebidragspligtige kontantydelser, der er opført i bilag X til forordningen

ii)

for så vidt angår San Marino, de tilsvarende ydelser udbetalt i henhold til San Marinos lovgivning med undtagelse af visse særlige ikkebidragspligtige kontantydelser, der er opført i bilag I til denne afgørelse.

2.   De øvrige udtryk, der er anvendt i denne afgørelse, har den betydning, de tildeles:

a)

for så vidt angår medlemsstaterne, i forordningen og i gennemførelsesforordningen

b)

for så vidt angår San Marino, i den relevante lovgivning, som er gældende i San Marino.

Artikel 2

Personkreds

Denne afgørelse anvendes på:

a)

arbejdstagere, som er sanmarinesiske statsborgere, som er eller har været lovligt beskæftiget på en medlemsstats område, og som er eller har været underlagt lovgivningen i en eller flere medlemsstater, og deres efterladte

b)

familiemedlemmer til de i litra a) nævnte arbejdstagere, forudsat at disse familiemedlemmer er eller har været lovligt bosiddende sammen med den pågældende arbejdstager, mens denne er beskæftiget i en medlemsstat

c)

arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat, og som er eller har været lovligt beskæftiget på San Marinos område, og som er eller har været underlagt lovgivningen i San Marino, og deres efterladte samt

d)

familiemedlemmer til de i litra c) nævnte arbejdstagere, forudsat at disse familiemedlemmer er eller har været lovligt bosiddende sammen med den pågældende arbejdstager, mens denne er beskæftiget i San Marino.

Artikel 3

Ligebehandling

1.   Sanmarinesiske arbejdstagere, der er lovligt beskæftiget i en medlemsstat, og ethvert af deres familiemedlemmer, der lovligt bor sammen med dem, skal med hensyn til ydelser i henhold til artikel 1, stk. 1, litra h), behandles uden nogen form for forskelsbehandling begrundet i nationalitet i forhold til statsborgere i de medlemsstater, hvor de pågældende arbejdstagere er beskæftiget.

2.   Arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat og lovligt beskæftiget i San Marino, og ethvert af deres familiemedlemmer, der lovligt bor sammen med dem, skal med hensyn til ydelser i henhold til artikel 1, stk. 1, litra h), behandles uden nogen form for forskelsbehandling begrundet i nationalitet i forhold til statsborgere i San Marino.

DEL II

FORHOLDET MELLEM MEDLEMSSTATERNE OG SAN MARINO

Artikel 4

Ophævelse af bopælsbestemmelser

1.   Ydelser, der kan eksporteres, jf. artikel 1, stk. 1, litra i), som personer, der er omhandlet i artikel 2, litra a) og c), er berettiget til, kan ikke nedsættes, ændres, stilles i bero, inddrages eller beslaglægges med den begrundelse, at den berettigede er bosiddende:

i)

for så vidt angår ydelser omfattet af en medlemsstats lovgivning, på San Marinos område

ii)

for så vidt angår ydelser omfattet af San Marinos lovgivning, på en medlemsstats område.

2.   Familiemedlemmerne til en arbejdstager som omhandlet i artikel 2, litra b), er berettiget til ydelser, der kan eksporteres, jf. artikel 1, stk. 1, litra i), nr. i), på samme måde som familiemedlemmerne til en arbejdstager, der er statsborger i den pågældende medlemsstat, når sådanne familiemedlemmer er bosiddende på San Marinos område.

3.   Familiemedlemmerne til en arbejdstager som omhandlet i artikel 2, litra d), er berettiget til ydelser, der kan eksporteres, jf. artikel 1, stk. 1, litra i), nr. ii), på samme måde som familiemedlemmerne til en arbejdstager, der er statsborger i San Marino, når sådanne familiemedlemmer er bosiddende på en medlemsstats område.

DEL III

FORSKELLIGE BESTEMMELSER

Artikel 5

Samarbejde

1.   Medlemsstaterne og San Marino meddeler hinanden alle oplysninger om ændringer i deres lovgivning, som kan berøre gennemførelsen af denne afgørelse.

2.   Medlemsstaternes og San Marinos myndigheder og institutioner yder med henblik på gennemførelsen af denne afgørelse hinanden bistand, som om det drejede sig om gennemførelsen af deres egen lovgivning. Den gensidige administrative bistand ydes i princippet vederlagsfrit af de nævnte myndigheder og institutioner. De kompetente myndigheder i medlemsstaterne og San Marino kan dog aftale, at visse udgifter refunderes.

3.   Medlemsstaternes og San Marinos myndigheder og institutioner kan med henblik på gennemførelsen af denne afgørelse forhandle direkte med hinanden samt med de pågældende personer eller deres repræsentanter.

4.   De institutioner og personer, der er omfattet af denne afgørelse, har en gensidig forpligtelse til oplysning og samarbejde med henblik på at sikre, at denne afgørelse gennemføres efter hensigten.

5.   De personer, som er omfattet af denne afgørelse, underretter hurtigst muligt institutionerne i den kompetente medlemsstat eller San Marino, hvis sidstnævnte er den kompetente stat, og bopælsmedlemsstaten eller San Marino, hvis sidstnævnte er bopælsstaten, om enhver ændring i deres personlige forhold eller familiemæssige situation, der har betydning for deres ret til ydelser ifølge denne afgørelse.

6.   Manglende opfyldelse af den i stk. 5 nævnte oplysningspligt kan give anledning til foranstaltninger i henhold til national lovgivning, som står i et rimeligt forhold til overtrædelsen. Disse foranstaltninger skal ikke desto mindre svare til dem, der finder anvendelse i lignende situationer, der henhører under national lovgivning, ligesom de ikke i praksis må gøre det umuligt eller uforholdsmæssigt vanskeligt for de berørte at udøve de rettigheder, de er tillagt ved denne afgørelse.

7.   Medlemsstaterne og San Marino kan fastsætte nationale bestemmelser, der opstiller betingelser for verifikation af retten til ydelser for at tage hensyn til det forhold, at støttemodtagerne opholder sig eller har bopæl uden for området for den medlemsstat, hvor debitorinstitutionen er beliggende. Sådanne bestemmelser skal stå i et rimeligt forhold til formålet, udelukke enhver forskelsbehandling begrundet i nationalitet og være i overensstemmelse med principperne fastlagt i denne afgørelse. Disse bestemmelser meddeles samarbejdsudvalget.

Artikel 6

Administrativ kontrol og lægeundersøgelse

1.   Denne artikel finder anvendelse på de personer, der er omhandlet i artikel 2, som modtager ydelser, der kan eksporteres, som defineret i artikel 1, stk. 1, litra i), samt på de institutioner, der er ansvarlige for gennemførelsen af denne afgørelse.

2.   Når en modtager af eller en ansøger om ydelser, eller et medlem af den pågældende persons familie, opholder sig eller er bosiddende på en medlemsstats område, når debitorinstitutionen er beliggende i San Marino, eller opholder sig eller er bosidende på San Marinos område, når debitorinstitutionen er beliggende i en medlemsstat, foretages lægeundersøgelsen efter debitorinstitutionens anmodning af institutionen på ydelsesmodtagerens opholds- eller bopælssted i overensstemmelse med de procedurer, der er fastsat i den lovgivning, som gælder for denne institution.

Debitorinstitutionen meddeler opholds- eller bopælsstedets institution, hvilke eventuelle særlige krav der om nødvendigt skal overholdes, og hvilke punkter lægeundersøgelsen skal omfatte.

Opholds- eller bopælsstedets institution skal sende en rapport til den debitorinstitution, som har anmodet om lægeundersøgelsen.

Debitorinstitutionen bevarer retten til at lade ydelsesmodtageren undersøge af en af debitorinstitutionen udpeget læge, enten i det område, hvor modtageren eller ansøgeren af ydelser opholder sig eller er bosiddende, eller i det land, hvor debitorinstitutionen er beliggende. Ydelsesmodtageren kan dog kun anmodes om at rejse til debitorinstitutionens stat, når vedkommende er i stand til at foretage rejsen, uden at det går ud over helbredet, og når debitorinstitutionen afholder de dertil hørende rejse- og opholdsudgifter.

3.   Når en modtager af eller en ansøger om ydelser, eller et medlem af den pågældendes persons familie, opholder sig eller er bosiddende på en medlemsstats område, når debitorinstitutionen er beliggende i San Marino, eller opholder sig eller er bosidende i San Marino, når debitorinstitutionen er beliggende i en medlemsstat, foretages den administrative kontrol på anmodning af debitorinstitutionen af institutionen på modtagerens opholds- eller bopælssted.

Opholds- eller bopælsstedets institution skal sende en rapport til den debitorinstitution, som har anmodet om, at der foretages administrativ kontrol.

Debitorinstitutionen bevarer retten til at lade ydelsesmodtagerens situation undersøge af en faglig ekspert efter eget valg. Ydelsesmodtageren kan dog kun anmodes om at rejse til debitorinstitutionens stat, når vedkommende er i stand til at foretage rejsen, uden at det går ud over helbredet, og når debitorinstitutionen afholder de dertil hørende rejse- og opholdsudgifter.

4.   En eller flere medlemsstater og San Marino kan vedtage andre administrative bestemmelser, hvis de underretter samarbejdsudvalget herom.

5.   Som en undtagelse fra princippet om, at gensidig administrativ bistand ydes vederlagsfrit, jf. artikel 5, stk. 2, i denne afgørelse, refunderes de reelle udgifter i forbindelse med kontrollen, jf. denne artikels stk. 2 og 3, til den institution, som er blevet anmodet om at udføre den, af den debitorinstitution, som har anmodet herom.

Artikel 7

Anvendelse af artikel 24 i aftalen

Artikel 24 i aftalen finder anvendelse, hvis en part finder, at den anden part ikke har opfyldt de forpligtelser, der er fastsat i artikel 5 og 6.

Artikel 8

Særregler for anvendelsen af San Marinos lovgivning

Samarbejdsudvalget kan om nødvendigt fastsætte særregler for anvendelsen af San Marinos lovgivning i bilag II til nærværende afgørelse.

Artikel 9

Administrative procedurer indeholdt i eksisterende bilaterale aftaler

Administrative procedurer indeholdt i eksisterende bilaterale aftaler mellem en medlemsstat og San Marino kan fortsat finde anvendelse, forudsat at disse procedurer ikke forringer de berørte personers rettigheder eller forpligtelser, som fastsat i denne afgørelse.

Artikel 10

Aftaler, der supplerer de administrative procedurer for gennemførelsen af denne afgørelse

En eller flere medlemsstater og San Marino kan indgå aftaler, der tager sigte på at supplere de administrative procedurer for nærværende afgørelses gennemførelse, især med hensyn til at forebygge og bekæmpe svig og fejl.

DEL IV

OVERGANGSBESTEMMELSER OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

Artikel 11

Overgangsbestemmelser

1.   Denne afgørelse giver ikke ret til ydelser for noget tidsrum, der ligger forud for datoen for dens ikrafttrædelse.

2.   Rettigheder kan erhverves i medfør af denne afgørelse, selv om de vedrører en begivenhed, der er indtruffet forud for datoen for denne afgørelses ikrafttrædelse, jf. dog stk. 1.

3.   Enhver ydelse, som på grund af den pågældendes nationalitet eller bopæl ikke er blevet tildelt eller er blevet stillet i bero, skal efter den pågældendes anmodning tildeles eller udbetales på ny fra datoen for denne afgørelses ikrafttrædelse, medmindre tidligere anerkendte rettigheder til ydelser har givet anledning til udbetaling af et engangsbeløb.

4.   Såfremt den i stk. 3 omhandlede anmodning fremsættes inden udløbet af to år efter datoen for denne afgørelses ikrafttrædelse, erhverves rettigheder i medfør af denne afgørelse med virkning fra dette tidspunkt, uden at nogen medlemsstats eller San Marinos lovbestemmelser om fortabelse eller begrænsning af rettigheder kan gøres gældende over for de pågældende personer.

5.   Såfremt den i stk. 3 omhandlede anmodning fremsættes efter udløbet af den i stk. 4 omhandlede toårsperiode, erhverves rettigheder, som ikke er fortabt eller forældet fra tidspunktet for anmodningens fremsættelse, medmindre der efter en medlemsstats eller San Marinos lovgivning gælder mere fordelagtige regler.

Artikel 12

Bilag til denne afgørelse

1.   Bilagene til denne afgørelse udgør en integrerende del heraf.

2.   Efter anmodning fra San Marino eller Den Europæiske Union kan bilagene ændres ved en afgørelse truffet af samarbejdsudvalget.

Artikel 13

Ikrafttræden

Denne afgørelse træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i

På samarbejdsudvalgets vegne

Formand


(1)  EFT L 84 af 28.3.2002, s. 43.

(2)  EUT L 344 af 29.12.2010, s. 1.

(3)  EUT L 166 af 30.4.2004, s. 1.

(4)  EUT L 284 af 30.10.2009, s. 1.

BILAG I

LISTE OVER SÆRLIGE IKKEBIDRAGSPLIGTIGE KONTANTYDELSER I SAN MARINO

BILAG II

SÆRREGLER FOR ANVENDELSEN AF SAN MARINOS LOVGIVNING


13.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 340/19


RÅDETS AFGØRELSE

af 6. december 2012

om den holdning, der skal indtages på vegne af Den Europæiske Union i det associeringsråd, der er oprettet ved aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Tyrkiet, for så vidt angår vedtagelsen af bestemmelser om koordinering af sociale sikringsordninger

(2012/776/EU)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, navnlig artikel 48 sammenholdt med artikel 218, stk. 9,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen og

ud fra følgende i betragtninger:

(1)

Aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Tyrkiet (1) (»aftalen«) og tillægsprotokollen til aftalen af 23. november 1970 (2) (»tillægsprotokollen«) fastsætter, at arbejdskraftens fri bevægelighed mellem EU og Tyrkiet gennemføres gradvist.

(2)

Artikel 9 i aftalen fastsætter, at enhver forskelsbehandling på grundlag af nationalitet er forbudt inden for aftalens anvendelsesområde.

(3)

Artikel 39 i tillægsprotokollen fastsætter, at associeringsrådet vedtager bestemmelser vedrørende social sikring for arbejdstagere af tyrkisk nationalitet, der flytter inden for Unionen, og for deres familiemedlemmer, som er bosiddende i Unionen.

(4)

Som et første skridt i retning af gennemførelsen af artikel 39 i tillægsprotokollen og artikel 9 i aftalen på området for social sikring blev afgørelse nr. 3/80 om anvendelse af De Europæiske Fællesskabers medlemsstaters sociale sikringsordninger på tyrkiske arbejdstagere og deres familiemedlemmer (3) (»afgørelse nr. 3/80«) vedtaget af associeringsrådet den 19. september 1980.

(5)

Det er nødvendigt at sikre fuld gennemførelse på området for social sikring af artikel 9 i aftalen og artikel 39 i tillægsprotokollen.

(6)

Det er nødvendigt at opdatere gennemførelsesbestemmelserne der på nuværende tidspunkt indeholdes i afgørelse nr. 3/80, således at de afspejler udviklingen inden for koordineringen af sociale sikringsordninger i Den Europæiske Union (4).

(7)

Afgørelse nr. 3/80 bør derfor ophæves og erstattes med en afgørelse truffet af associeringsrådet, der i et enkelt trin gennemfører de relevante bestemmelser i aftalen og tillægsprotokollen om koordinering af sociale sikringsordninger.

(8)

Der er hensigtsmæssigt at fastlægge den holdning, der skal indtages på Unionens vegne i associeringsrådet, for så vidt angår vedtagelsen af bestemmelser om koordinering af sociale sikringsordninger.

(9)

Den holdning, som Unionen skal indtage i associeringsrådet, bør derfor baseres på det udkast til afgørelse, der er knyttet til nærværende afgørelse —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Den holdning, der skal indtages på vegne af Den Europæiske Union i det associeringsråd, der er oprettet ved aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Tyrkiet, for så vidt angår vedtagelsen af bestemmelser om koordinering af de sociale sikringsordninger, baseres på det udkast til afgørelse fra associeringsrådet, der er knyttet til nærværende afgørelse.

Mindre ændringer af nævnte udkast til afgørelse kan vedtages af repræsentanterne for Unionen i associeringsrådet, uden at det vil være nødvendigt at vedtage en yderligere rådsafgørelse.

Artikel 2

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 6. december 2012.

På Rådets vegne

S. CHARALAMBOUS

Formand


(1)  EFT 217 af 29.12.1964, s. 3687/64.

(2)  EFT L 293 af 29.12.1972, s. 3.

(3)  EFT C 110 af 25.4.1983, s. 60.

(4)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 883/2004 af 29. april 2004 om koordinering af de sociale sikringsordninger (EUT L 166 af 30.4.2004, s. 1); Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 987/2009 af 16. september 2009 om de nærmere regler til gennemførelse af forordning (EF) nr. 883/2004 om koordinering af de sociale sikringsordninger (EUT L 284 af 30.10.2009, s. 1); Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1231/2010 af 24. november 2010 om udvidelse af forordning (EF) nr. 883/2004 og forordning (EF) nr. 987/2009 til at omfatte tredjelandsstatsborgere, der ikke allerede er omfattet af disse forordninger udelukkende på grund af deres nationalitet (EUT L 344 af 29.12.2010, s. 1).


UDKAST TIL

AFGØRELSE Nr. …/… TRUFFET AF ASSOCIERINGSRÅDET EU-TYRKIET

af …

for så vidt angår vedtagelsen af bestemmelser om koordinering af sociale sikringsordninger

ASSOCIERINGSRÅDET HAR —

under henvisning til aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Tyrkiet (1), særlig artikel 22, stk. 3, og

under henvisning til tillægsprotokollen af 23. november 1970 (2), særlig artikel 39, og

ud fra følgende i betragtninger:

(1)

Aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Tyrkiet (»aftalen«) og tillægsprotokollen til aftalen af 23. november 1970 (»tillægsprotokollen«) fastsætter, at arbejdskraftens fri bevægelighed mellem EU og Tyrkiet gennemføres gradvist.

(2)

Artikel 9 i aftalen fastsætter, at enhver forskelsbehandling på grundlag af nationalitet er forbudt inden for aftalens anvendelsesområde.

(3)

Artikel 39 i tillægsprotokollen indeholder bestemmelser om koordinering af de sociale sikringsordninger i Tyrkiet og medlemsstaterne og fastsætter principperne for denne koordinering.

(4)

Artikel 39 i tillægsprotokollen fastsætter endvidere, at associeringsrådet vedtager bestemmelser vedrørende social sikring for arbejdstagere af tyrkisk nationalitet, der flytter inden for Fællesskabet, og for deres familiemedlemmer, som er bosiddende i Fællesskabet.

(5)

Som et første skridt i retning af gennemførelsen af artikel 39 i tillægsprotokollen vedtog associeringsrådet den 19. september 1980 afgørelse nr. 3/80 om anvendelsen af De Europæiske Fællesskabers medlemsstaters sociale sikringsordninger på tyrkiske arbejdstagere og på deres familiemedlemmer (3) (»afgørelse nr. 3/80«).

(6)

Det er nødvendigt at sikre fuld gennemførelse på området social sikring af artikel 9 i aftalen og artikel 39 i tillægsprotokollen.

(7)

Det er nødvendigt at opdatere gennemførelsesbestemmelserne, der på nuværende tidspunkt indeholdes i afgørelse nr. 3/80, således at de afspejler den seneste udvikling inden for koordineringen af sociale sikringsordninger i Den Europæiske Union.

(8)

Forordning (EU) nr. 1231/2010 (4) udvider anvendelsen af bestemmelserne i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 883/2004 af 29. april 2004 om koordinering af de sociale sikringsordninger (5) og Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 987/2009 af 16. september 2009 om de nærmere regler til gennemførelse af forordning (EF) nr. 883/2004 om koordinering af de sociale sikringsordninger (6) til at omfatte tredjelandsstatsborgere, der på grund af deres nationalitet ikke er dækket af disse bestemmelser. Forordning (EU) nr. 1231/2010 dækker allerede princippet om sammenlægning af de forsikringsperioder, som tyrkiske arbejdstagere har fuldført i de forskellige medlemsstater, for så vidt angår retten til visse ydelser, som fastsat i artikel 39, stk. 2, i tillægsprotokollen.

(9)

Afgørelse nr. 3/80 bør derfor ophæves og erstattes med en afgørelse truffet af associeringsrådet, der i et enkelt trin gennemfører de relevante bestemmelser i aftalen om koordinering af de sociale sikringsordninger indeholdt i aftalen og i tillægsprotokollen.

(10)

Med hensyn til anvendelsen af princippet om ikkeforskelsbehandling bør denne afgørelse ikke tillægge nogen yderligere rettigheder i medfør af visse forhold eller begivenheder på den anden kontraherende parts område, hvis der ikke er taget hensyn til disse forhold eller begivenheder ifølge den første kontraherende parts lovgivning, bortset fra retten til at eksportere visse ydelser.

(11)

Ved anvendelsen af denne afgørelse bør den ret, som tyrkiske arbejdstagere har til familieydelser, være underlagt den betingelse, at deres familiemedlemmer bor lovligt sammen med dem i den medlemsstat, hvor de er beskæftiget. Hvor deres familiemedlemmer lovligt er bosiddende i en anden medlemsstat, finder forordning (EU) nr. 1231/2010 anvendelse. Denne afgørelse bør ikke give ret til familieydelser for familiemedlemmerne af en arbejdstager, som er bosiddende i et andet land, der ikke er en medlemsstat, f.eks. Tyrkiet.

(12)

Det kan være nødvendigt at fastsætte særregler, som svarer til de karakteristiske træk ved Tyrkiets lovgivning, for at gøre det nemmere at anvende koordineringsreglerne.

(13)

Med henblik på at sikre en velfungerende koordinering af de sociale sikringsordninger i medlemsstaterne og i Tyrkiet er det nødvendigt at fastsætte særregler for samarbejdet mellem medlemsstaterne og Tyrkiet samt mellem den berørte person og institutionen i den kompetente stat.

(14)

Der bør vedtages overgangsbestemmelser for at beskytte de personer, som er omfattet af denne afgørelse, og sikre, at de ikke mister nogen rettigheder som følge af afgørelsens ikrafttrædelse —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

DEL I

GENERELLE BESTEMMELSER

Artikel 1

Definitioner

1.   I denne afgørelse forstås ved:

a)   »aftalen«: aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Tyrkiet

b)   »forordningen«: forordning (EF) nr. 883/2004, der er gældende i Den Europæiske Unions medlemsstater

c)   »gennemførelsesforordningen«: forordning (EF) nr. 987/2009

d)   »medlemsstat«: en af Den Europæiske Unions medlemsstater

e)   »arbejdstager«:

i)

i forbindelse med anvendelse af en medlemsstats lovgivning, en person, der udøver lønnet aktivitet som omhandlet i artikel 1, litra a), i forordningen

ii)

i forbindelse med den tyrkiske lovgivning, en person, der udøver lønnet aktivitet i henhold til denne lovgivning

f)   »familiemedlem«:

i)

i forbindelse med anvendelse af en medlemsstats lovgivning, et familiemedlem i den i forordningens artikel 1, litra i), omhandlede forstand

ii)

i forbindelse med anvendelse af den tyrkiske lovgivning, et familiemedlem i henhold til denne lovgivning

g)   »lovgivning«:

i)

for så vidt angår medlemsstaterne, lovgivning i den i forordningens artikel 1, litra l, omhandlede forstand, som er gældende for de af denne afgørelse omfattede ydelser

ii)

for så vidt angår Tyrkiet, den lovgivning, som er gældende i Tyrkiet for de af denne afgørelse omfattede ydelser

h)   »ydelser«:

i)

for så vidt angår medlemsstaterne, ydelser i den i forordningens artikel 3 omhandlede forstand

ii)

for så vidt angår Tyrkiet, de tilsvarende gældende ydelser i Tyrkiet

i)   »ydelser, der kan eksporteres«:

i)

for så vidt angår medlemsstaterne:

alderspensioner

efterladtepensioner

ydelser ved arbejdsulykker og erhvervssygdomme

invalidepensioner

i den i forordningen omhandlede forstand med undtagelse af visse særlige ikkebidragspligtige kontantydelser, der er opført i bilag X til forordningen

ii)

for så vidt angår Tyrkiet, de tilsvarende ydelser udbetalt i henhold til den tyrkiske lovgivning med undtagelse af visse særlige ikkebidragspligtige kontantydelser, der er opført i bilag I til denne afgørelse.

2.   De øvrige udtryk, der er anvendt i denne afgørelse, har den betydning, de tildeles:

a)

for så vidt angår medlemsstaterne, i forordningen og i gennemførelsesforordningen

b)

for så vidt angår Tyrkiet, i den relevante lovgivning, som er gældende i Tyrkiet.

Artikel 2

Personkreds

Denne afgørelse anvendes på:

a)

tyrkiske arbejdstagere, som er eller har været lovligt beskæftiget på en medlemsstats område, og som er eller har været underlagt lovgivningen i en eller flere medlemsstater, og deres efterladte

b)

familiemedlemmer til de i litra a) nævnte arbejdstagere, forudsat at disse familiemedlemmer er eller har været lovligt bosiddende sammen med den pågældende arbejdstager, mens denne er beskæftiget i en medlemsstat

c)

arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat, og som er eller har været lovligt beskæftiget på Tyrkiets område, og som er eller har været underlagt lovgivningen i Tyrkiet, og deres efterladte samt

d)

familiemedlemmer til de i litra c) nævnte arbejdstagere, forudsat at disse familiemedlemmer er eller har været lovligt bosiddende sammen med den pågældende arbejdstager, mens denne er beskæftiget i Tyrkiet.

Artikel 3

Ligebehandling

1.   Tyrkiske arbejdstagere, der er lovligt beskæftiget i en medlemsstat, og ethvert af deres familiemedlemmer, der lovligt bor sammen med dem, skal med hensyn til ydelser i henhold til artikel 1, stk. 1, litra h), behandles uden nogen form for forskelsbehandling begrundet i nationalitet i forhold til statsborgere i de medlemsstater, hvor de pågældende arbejdstagere er beskæftiget.

2.   Arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat og lovligt beskæftiget i Tyrkiet, og ethvert af deres familiemedlemmer, der lovligt bor sammen med dem, skal med hensyn til ydelser i henhold til artikel 1, stk. 1, litra h), behandles uden nogen form for forskelsbehandling begrundet i nationalitet i forhold til statsborgere i Tyrkiet.

DEL II

FORHOLDET MELLEM MEDLEMSSTATERNE OG TYRKIET

Artikel 4

Ophævelse af bopælsbestemmelser

1.   Ydelser, der kan eksporteres, jf. artikel 1, stk. 1, litra i), som personer, der er omhandlet i artikel 2, litra a) og c), er berettiget til, kan ikke nedsættes, ændres, stilles i bero, inddrages eller beslaglægges med den begrundelse, at den berettigede er bosiddende:

i)

for så vidt angår ydelser, der er omfattet af en medlemsstats lovgivning, på Tyrkiets område, eller

ii)

for så vidt angår ydelser, der er omfattet af Tyrkiets lovgivning, på en medlemsstats område.

2.   Familiemedlemmerne til en arbejdstager som omhandlet i artikel 2, litra b), er berettiget til ydelser, der kan eksporteres, jf. artikel 1, stk. 1, litra i), nr. i), på samme måde som familiemedlemmerne til en arbejdstager, der er statsborger i den pågældende medlemsstat, når sådanne familiemedlemmer er bosiddende på Tyrkiets område.

3.   Familiemedlemmerne til en arbejdstager som omhandlet i artikel 2, litra d), er berettiget til ydelser, der kan eksporteres, jf. artikel 1, stk. 1, litra i), nr. ii), på samme måde som familiemedlemmerne til en arbejdstager, der er statsborger i Tyrkiet, når sådanne familiemedlemmer er bosiddende på en medlemsstats område.

DEL III

FORSKELLIGE BESTEMMELSER

Artikel 5

Samarbejde

1.   Medlemsstaterne og Tyrkiet meddeler hinanden alle oplysninger om ændringer i deres lovgivning, som kan berøre gennemførelsen af denne afgørelse.

2.   Medlemsstaternes og Tyrkiets myndigheder og institutioner yder med henblik på gennemførelsen af denne afgørelse hinanden bistand, som om det drejede sig om gennemførelsen af deres egen lovgivning. Den gensidige administrative bistand ydes i princippet vederlagsfrit af de nævnte myndigheder og institutioner. De kompetente myndigheder i medlemsstaterne og Tyrkiet kan dog aftale, at visse udgifter skal være genstand for refusion.

3.   Medlemsstaternes og Tyrkiets myndigheder og institutioner kan med henblik på gennemførelsen af denne afgørelse forhandle direkte med hinanden samt med de pågældende personer eller deres repræsentanter.

4.   De institutioner og personer, der er omfattet af denne afgørelse, har en gensidig forpligtelse til oplysning og samarbejde med henblik på at sikre, at denne afgørelse gennemføres efter hensigten.

5.   De personer, som er omfattet af denne afgørelse, underretter hurtigst muligt institutionerne i den kompetente medlemsstat eller Tyrkiet, hvis sidstnævnte er den kompetente stat, og bopælsmedlemsstaten eller Tyrkiet, hvis sidstnævnte er bopælsstaten, om enhver ændring i deres personlige forhold eller familiemæssige situation, der har betydning for deres ret til ydelser ifølge denne afgørelse.

6.   Manglende opfyldelse af den i stk. 5 nævnte oplysningspligt kan give anledning til foranstaltninger i henhold til national ret, som står i et rimeligt forhold til overtrædelsen. Disse foranstaltninger skal ikke desto mindre svare til dem, der finder anvendelse i lignende situationer, der henhører under national ret, ligesom de ikke i praksis må gøre det umuligt eller uforholdsmæssigt vanskeligt for de berørte at udøve de rettigheder, de er tillagt ved denne afgørelse.

7.   Medlemsstaterne og Tyrkiet kan fastsætte nationale bestemmelser, der opstiller betingelser for verifikation af retten til ydelser for at tage hensyn til det forhold, at støttemodtagerne opholder sig eller har bopæl uden for området i den medlemsstat, hvor debitorinstitutionen er beliggende. Sådanne bestemmelser skal stå i et rimeligt forhold til formålet, udelukke enhver forskelsbehandling begrundet i nationalitet og være i overensstemmelse med principperne fastlagt i denne afgørelse. Disse bestemmelser meddeles associeringsrådet.

Artikel 6

Administrativ og lægelig kontrol

1.   Denne artikel finder anvendelse på de personer, der er omhandlet i artikel 2, som modtager ydelser, der kan eksporteres, som omhandlet i artikel 1, stk. 1, litra i), samt på de institutioner, der er ansvarlige for gennemførelsen af denne afgørelse.

2.   Når en modtager af eller en ansøger om ydelser, eller et medlem af den pågældendes persons familie, opholder sig eller er bosiddende på en medlemsstats område, hvor debitorinstitutionen er beliggende i Tyrkiet, eller opholder sig eller er bosiddende på Tyrkiets område, hvor debitorinstitutionen er beliggende i en medlemsstat, foretages lægeundersøgelsen efter debitorinstitutionens anmodning af institutionen på ydelsesmodtagerens opholds- eller bopælssted i overensstemmelse med de procedurer, der er fastsat i den lovgivning, som gælder for denne institution.

Debitorinstitutionen meddeler opholds- eller bopælsstedets institution, hvilke eventuelle særlige krav, der om nødvendigt skal overholdes, og hvilke punkter lægeundersøgelsen skal omfatte.

Opholds- eller bopælsstedets institution sender en rapport til den debitorinstitution, som har anmodet om lægeundersøgelsen.

Debitorinstitutionen bevarer retten til at lade ydelsesmodtageren undersøge af en af debitorinstitutionen udpeget læge, enten i det område, hvor modtageren eller ansøgeren af ydelserne opholder sig eller er bosiddende, eller i det land, hvor debitorinstitutionen er beliggende. Ydelsesmodtageren kan dog kun anmodes om at rejse til debitorinstitutionens stat, når vedkommende er i stand til at foretage rejsen, uden at det går ud over helbredet, og når debitorinstitutionen afholder de dertil hørende rejse- og opholdsudgifter.

3.   Når en modtager af eller en ansøger om ydelser, eller et medlem af den pågældendes persons familie, opholder sig eller er bosiddende på en medlemsstats område, hvor debitorinstitutionen er beliggende i Tyrkiet, eller opholder sig eller er bosiddende på Tyrkiets område, hvor debitorinstitutionen er beliggende i en medlemsstat, foretages den administrative kontrol på anmodning af debitorinstitutionen af institutionen på modtagerens opholds- eller bopælssted.

Opholds- eller bopælsstedets institution sender en rapport til den debitorinstitution, som har anmodet om, at der foretages administrativ kontrol.

Debitorinstitutionen bevarer retten til at lade ydelsesmodtagerens situation undersøge af en faglig ekspert efter eget valg. Ydelsesmodtageren kan dog kun anmodes om at rejse til debitorinstitutionens stat, når vedkommende er i stand til at foretage rejsen, uden at det går ud over helbredet, og når debitorinstitutionen afholder de dertil hørende rejse- og opholdsudgifter.

4.   En eller flere medlemsstater og Tyrkiet kan vedtage andre administrative bestemmelser, hvis de underretter associeringsrådet herom.

5.   Som en undtagelse fra princippet om, at gensidig administrativ bistand ydes vederlagsfrit, jf. artikel 5, stk. 2, i denne afgørelse, refunderes de reelle udgifter i forbindelse med kontrollen, jf. denne artikels stk. 2-3, til den institution, som er blevet anmodet om at udføre den, af den debitorinstitution, som har anmodet herom.

Artikel 7

Anvendelse af artikel 25 i aftalen

Artikel 25 i aftalen finder anvendelse, hvis en part finder, at den anden part ikke har opfyldt de forpligtelser, der er fastsat i artikel 5 og 6.

Artikel 8

Særregler for anvendelsen af Tyrkiets lovgivning

Associeringsrådet kan om nødvendigt fastsætte særregler for anvendelsen af Tyrkiets lovgivning i bilag II til nærværende afgørelse.

Artikel 9

Administrative procedurer indeholdt i eksisterende bilaterale aftaler

Administrative procedurer indeholdt i eksisterende bilaterale aftaler mellem en medlemsstat og Tyrkiet kan fortsat finde anvendelse, forudsat at disse procedurer ikke forringer de berørte personers rettigheder eller forpligtelser, som fastsat i denne afgørelse.

Artikel 10

Aftaler, der supplerer de administrative procedurer for gennemførelsen af denne afgørelse

En eller flere medlemsstater og Tyrkiet kan træffe aftaler, der tager sigte på at supplere de administrative procedurer for nærværende afgørelses gennemførelse, især med hensyn til at forebygge og bekæmpe svig og fejl.

DEL IV

OVERGANGSBESTEMMELSER OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

Artikel 11

Overgangsbestemmelser

1.   Denne afgørelse giver ikke ret til ydelser for noget tidsrum, der ligger forud for datoen for dens ikrafttrædelse.

2.   Rettigheder kan erhverves i medfør af denne afgørelse, selv om de vedrører en begivenhed, der er indtruffet forud for datoen for denne afgørelses ikrafttrædelse, jf. dog stk. 1.

3.   Enhver ydelse, som på grund af den pågældendes nationalitet eller bopæl ikke er blevet tildelt eller er blevet stillet i bero, skal efter den pågældendes anmodning tildeles eller udbetales på ny fra datoen for denne afgørelses ikrafttrædelse, medmindre tidligere anerkendte rettigheder til ydelser har givet anledning til udbetaling af et engangsbeløb.

4.   Såfremt den i stk. 3 omhandlede anmodning fremsættes inden for to år efter datoen for denne afgørelses ikrafttrædelse, har rettigheder erhvervet i medfør af denne afgørelse virkning fra denne dato, uden at nogen medlemsstats eller Tyrkiets lovbestemmelser om fortabelse eller forældelse af rettigheder kan gøres gældende over for de pågældende personer.

5.   Såfremt den i stk. 3 omhandlede anmodning fremsættes efter udløbet af den i stk. 4 omhandlede toårsperiode, erhverves rettigheder, som ikke er fortabt eller forældet fra tidspunktet for anmodningens fremsættelse, medmindre der efter en medlemsstats lovgivning eller efter Tyrkiets lovgivning gælder mere fordelagtige regler.

6.   De rettigheder, der tilkommer en person, der modtager pension eller særlige ikkebidragspligtige kontantydelser, som ydes af en medlemsstat forud for datoen for denne afgørelses ikrafttrædelse, og som følge af den direkte virkning af artikel 6, stk. 1, i afgørelse nr. 3/80, kan ikke begrænses eller inddrages som følge af denne afgørelse.

Artikel 12

Bilag til denne afgørelse

Bilagene til denne afgørelse udgør en integrerende del heraf.

Artikel 13

Ophævelse

Afgørelse nr. 3/80 ophæves med virkning fra datoen for ikrafttrædelsen af nærværende afgørelse.

Artikel 14

Ikrafttræden

Denne afgørelse træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i

På vegne af associeringsrådet

Formand


(1)  EFT 217 af 29.12.1964, s. 3687.

(2)  EFT L 293 af 29.12.1972, s. 3.

(3)  EFT C 110 af 25.4.1983, s. 60.

(4)  EUT L 344 af 29.12.2010, s. 1.

(5)  EUT L 166 af 30.4.2004, s. 1.

(6)  EUT L 284 af 30.10.2009, s. 1.

BILAG I

LISTE OVER SÆRLIGE IKKEBIDRAGSPLIGTIGE KONTANTYDELSER I TYRKIET

BILAG II

SÆRREGLER FOR ANVENDELSEN AF TYRKIETS LOVGIVNING


13.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 340/26


RÅDETS AFGØRELSE

af 10. december 2012

om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne af en protokol til partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Armenien på den anden side vedrørende en rammeaftale mellem Den Europæiske Union og Republikken Armenien om de generelle principper for Republikken Armeniens deltagelse i Unionens programmer

(2012/777/EU)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 114, 168, 169, 172, 173, stk. 3, 188 og 192, sammenholdt med artikel 218, stk. 5,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den 18. juni 2007 bemyndigede Rådet Kommission til at føre forhandlinger om en protokol til partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Armenien på den anden side (1) vedrørende en rammeaftale mellem Den Europæiske Union og Republikken Armenien om de generelle principper for Republikken Armeniens deltagelse i Unionens programmer (»protokollen«).

(2)

Forhandlingerne er afsluttet.

(3)

Protokollen bør undertegnes på Unionens vegne med forbehold af dens indgåelse —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Der gives herved bemyndigelse til undertegnelse på Unionens vegne af protokollen til partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Armenien på den anden side vedrørende en rammeaftale mellem Den Europæiske Union og Republikken Armenien om de generelle principper for Republikken Armeniens deltagelse i Unionens programmer med forbehold af dens indgåelse (2).

Artikel 2

Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at undertegne protokollen på Unionens vegne.

Artikel 3

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 10. december 2012.

På Rådets vegne

C. ASHTON

Formand


(1)  EFT L 239 af 9.9.1999, s. 3.

(2)  Teksten til protokollen offentliggøres sammen med afgørelsen om dens indgåelse.


FORORDNINGER

13.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 340/27


KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 1189/2012

af 10. december 2012

om forbud mod fiskeri efter sild i EU-farvande, norske farvande og internationale farvande i I og II fra fartøjer, der fører tysk flag

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1224/2009 af 20. november 2009 om oprettelse af en EF-kontrolordning med henblik på at sikre overholdelse af reglerne i den fælles fiskeripolitik (1), særlig artikel 36, stk. 2, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved Rådets forordning (EU) nr. 44/2012 af 17. januar 2012 om fastsættelse for 2012 af fiskerimuligheder i EU-farvande og for EU-fartøjer, i visse andre farvande for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande, der er omfattet af internationale forhandlinger eller aftaler (2), er der fastsat kvoter for 2012.

(2)

Ifølge de oplysninger, Kommissionen har modtaget, har fiskeriet efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i den pågældende medlemsstat, nået et sådant omfang, at den kvote, der er tildelt for 2012, er opbrugt.

(3)

Derfor bør fiskeriet efter den pågældende bestand forbydes —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Opbrugt kvote

Den fiskekvote, som er tildelt den medlemsstat, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, for den bestand, der er omhandlet i samme bilag, for 2012, anses for at være opbrugt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag.

Artikel 2

Forbud

Fiskeri efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i denne medlemsstat, er forbudt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag. Det er navnlig forbudt at opbevare om bord, omlade og lande fisk af denne bestand fanget af de pågældende fartøjer efter den pågældende dato.

Artikel 3

Ikrafttræden

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 10. december 2012.

På Kommissionens vegne For formanden

Lowri EVANS

Generaldirektør for maritime anliggender og fiskeri


(1)  EUT L 343 af 22.12.2009, s. 1.

(2)  EUT L 25 af 27.1.2012, s. 55.


BILAG

Nr.

76/TQ44

Medlemsstat

Tyskland

Bestand

HER/1/2-

Art

Sild (Clupea harengus)

Område

EU-farvande, norske farvande og internationale farvande i I og II

Dato

21.11.2012


13.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 340/29


KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 1190/2012

af 12. december 2012

om et EU-mål for mindskelse af forekomsten af Salmonella Enteritidis og Salmonella Typhimurium i kalkunflokke, jf. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2160/2003

(EØS-relevant tekst)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2160/2003 af 17. november 2003 om bekæmpelse af salmonella og andre bestemte fødevarebårne zoonotiske agenser (1), særlig artikel 4, stk. 1, andet afsnit, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Forordning (EF) nr. 2160/2003 har til formål at sikre, at der træffes hensigtsmæssige og effektive foranstaltninger til påvisning og bekæmpelse af salmonella og andre zoonotiske agenser på alle relevante trin i produktionen, forarbejdningen og distributionen og navnlig i den primære produktionsfase med henblik på at mindske forekomsten heraf og de risici, de indebærer for folkesundheden.

(2)

I henhold til forordning (EF) nr. 2160/2003 skal der opstilles et EU-mål for mindskelse af forekomsten af alle salmonellaserotyper af betydning for folkesundheden i kalkuner i primærproduktionen. En sådan mindskelse er afgørende for at sikre, at kriterierne vedrørende salmonella i fersk kalkunkød, jf. del E i bilag II til forordning (EF) nr. 2160/2003 og kapitel 1 i bilag I til Kommissionens forordning (EF) nr. 2073/2005 af 15. november 2005 om mikrobiologiske kriterier for fødevarer (2), er opfyldt.

(3)

I henhold til forordning (EF) nr. 2160/2003 skal EU-målet omfatte en angivelse i tal af en maksimumsprocent for de epidemiologiske enheder, der fortsat er positive, og/eller en minimumsprocent for mindskelse af antallet af de epidemiologiske enheder, der fortsat er positive, en øvre tidsgrænse for, hvornår målet skal være nået, og en fastlæggelse af de kontrolordninger, der nødvendige for at efterprøve, om målet er nået. Det skal desuden, hvor det er relevant, omfatte en definition af serotyper af betydning for folkesundheden.

(4)

I henhold til forordning (EF) nr. 2160/2003 skal der tages hensyn til de erfaringer, der er gjort i forbindelse med eksisterende nationale foranstaltninger, og til de oplysninger, der er fremsendt til Kommissionen eller Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet (EFSA) i henhold til de eksisterende EU-bestemmelser, navnlig som led i de oplysninger, der er omhandlet i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/99/EF af 17. november 2003 om overvågning af zoonoser og zoonotiske agenser, om ændring af Rådets beslutning 90/424/EØF og om ophævelse af Rådets direktiv 92/117/EØF (3), særlig artikel 5 heri, når EU-målet opstilles.

(5)

I Kommissionens forordning (EF) nr. 584/2008 af 20. juni 2008 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2160/2003 for så vidt angår et EF-mål for mindskelse af forekomsten af Salmonella Enteritidis og Salmonella Typhimurium i kalkuner (4) fastsættes målet for maksimumsprocenten af kalkunflokke, der fortsat er positive for disse to serotyper af salmonella, til højst 1 % pr. 31. december 2012 for såvel flokke af slagtekalkuner som flokke af avlskalkuner.

(6)

Det fremgik af rapporten »European Union Summary Report on Trends and Sources of Zoonoses, Zoonotic Agents and Food-borne Outbreaks in 2010« (5), at Salmonella Enteritidis og Salmonella Typhimurium er de serovarer, der hyppigst sættes i forbindelse med sygdomme hos mennesker. Antallet af tilfælde af Salmonella Enteritidis hos mennesker faldt atter markant i 2010.

(7)

EFSA vedtog i marts 2012 en videnskabelig udtalelse om et skøn af virkningerne for folkesundheden af, at der fastsættes et nyt mål for mindskelse af forekomsten af Salmonella i kalkuner (6). Det konkluderes i udtalelsen, at Salmonella Enteritidis er den mest udbredte overførte zoonotiske salmonellaserotype fra forældre til afkom hos fjerkræ. EFSA bemærkede ligeledes, at EU-kontrolforanstaltningerne vedrørende kalkuner har bidraget til, at antallet af salmonellosetilfælde forårsaget af kalkuner er mindsket betydeligt hos mennesker i forhold til 2007. Målet bør derfor bekræftes.

(8)

Monofasiske Salmonella Typhimurium-stammer er i de senere år blevet en af de hyppigst påviste salmonellaserotyper hos en række dyrearter og i kliniske isolater fra mennesker, fremgår det af European Union Summary Report on Trends and Sources of Zoonoses, Zoonotic Agents and Food-borne Outbreaks in 2010. Ifølge EFSA's videnskabelige udtalelse fra 2010 om overvågning og vurdering af risikoen for folkesundheden ved »Salmonella Typhimurium-lignende stammer«, der blev vedtaget den 22. september 2010 (7), betragtes monofasiske Salmonella Typhimurium-stammer med antigenformlen 1,4,[5],12:i:-, der omfatter stammer med og uden O5-antigenet, som varianter af Salmonella Typhimurium, og de udgør en folkesundhedsmæssig risiko, der kan sammenlignes med risikoen ved andre Salmonella Typhimurium-stammer. Salmonella Typhimurium-stammer med antigenformlen 1,4,[5],12:i:- bør derfor inkluderes i målet.

(9)

For at efterprøve, om EU-målet er nået, er det nødvendigt at udtage prøver fra kalkunflokke gentagne gange. For at resultaterne kan evalueres og sammenlignes, er det nødvendigt at fastlægge en fælles kontrolordning.

(10)

Der er forelagt nationale bekæmpelsesprogrammer til opfyldelse af EU-målet for 2013 for kalkunflokke med henblik på EU-medfinansiering i henhold til Rådets beslutning 2009/470/EF af 25. maj 2009 om visse udgifter på veterinærområdet (8). De tekniske ændringer, der foretages i bilaget til denne forordning, gælder umiddelbart. Kommissionen behøver derfor ikke igen at godkende de nationale bekæmpelsesprogrammer til gennemførelse af denne forordning. Der er derfor ikke behov for en overgangsperiode.

(11)

Af klarhedshensyn bør forordning (EF) nr. 584/2008 ophæves.

(12)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed, og hverken Europa-Parlamentet eller Rådet har modsat sig foranstaltningerne —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

EU-mål

1.   Der fastsættes følgende EU-mål, jf. artikel 4, stk. 1, i forordning (EF) nr. 2160/2003, for mindskelse af forekomsten af Salmonella Enteritidis og Salmonella Typhimurium i kalkuner (i det følgende benævnt »EU-målet«):

a)

en mindskelse af den årlige maksimumsprocent, således at flokke af slagtekalkuner, der fortsat er positive for Salmonella Enteritidis og Salmonella Typhimurium, højst udgør 1%, og

b)

en mindskelse af den årlige maksimumsprocent, således at flokke af voksne avlskalkuner, der fortsat er positive for Salmonella Enteritidis og Salmonella Typhimurium, højst udgør 1%.

For medlemsstater med under 100 flokke af voksne avlskalkuner eller slagtekalkuner er EU-målet dog, at højst én flok af voksne avlskalkuner eller slagtekalkuner fortsat er positiv.

For så vidt angår monofasisk Salmonella Typhimurium er serotyper med antigenformlen 1,4,[5],12:i:- inkluderet i EU-målet.

2.   Den fornødne kontrolordning til efterprøvning af, hvordan det går med at nå EU-målet, er fastsat i bilaget (i det følgende benævnt »kontrolordningen«).

Artikel 2

Revurdering af EU-målet

Kommissionen tager EU-målet op til revision under hensyntagen til de oplysninger, der er indsamlet i overensstemmelse med kontrolordningen, og de kriterier, der er fastlagt i artikel 4, stk. 6, litra c), i forordning (EF) nr. 2160/2003.

Artikel 3

Ophævelse af forordning (EF) nr. 584/2008

Forordning (EF) nr. 584/2008 ophæves.

Henvisninger til den ophævede forordning betragtes som henvisninger til nærværende forordning.

Artikel 4

Ikrafttrædelse

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 12. december 2012.

På Kommissionens vegne

José Manuel BARROSO

Formand


(1)  EUT L 325 af 12.12.2003, s. 1.

(2)  EUT L 338 af 22.12.2005, s. 1.

(3)  EUT L 325 af 12.12.2003, s. 31.

(4)  EUT L 162 af 21.6.2008, s. 3.

(5)  EFSA Journal 2012; 10(3):2597.

(6)  EFSA Journal 2012; 10(4):2616.

(7)  EFSA Journal 2010; 8(10):1826.

(8)  EUT L 155 af 18.6.2009, s. 30.


BILAG

Kontrolordning til efterprøvning af, om EU-målet er nået, jf. artikel 1, stk. 2

1.   STIKPRØVERAMME

Prøveudtagningen skal omfatte alle flokke af slagtekalkuner og avlskalkuner inden for rammerne af de nationale bekæmpelsesprogrammer, jf. artikel 5 i forordning (EF) nr. 2160/2003.

2.   OVERVÅGNING AF KALKUNER

2.1.   Prøveudtagningsfrekvens

a)

Fødevarevirksomhedslederne udtager prøver af alle flokke af slagtekalkuner og avlskalkuner på følgende måde

i)

Der skal udtages prøver af flokke af slagtekalkuner og avlskalkuner højst tre uger inden slagtningen. Den kompetente myndighed kan tillade, at der udtages prøver i løbet af de sidste seks uger inden slagtningen, hvis kalkunerne enten holdes i over 100 dage eller falder ind under bestemmelserne om produktion af økologiske kalkuner i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 889/2008 (1).

ii)

Udtagningen af prøver af flokke af avlskalkuner foretages således:

i flokke under opdræt: når kalkunerne er daggamle, når de er fire uger gamle og to uger inden flytning til æglægningsfase eller -enhed

i flokke af fuldvoksne kalkuner: mindst hver tredje uge i æglægningsperioden på bedriften eller på rugeriet

prøveudtagning fra flokke af avlskalkuner, der lægger rugeæg bestemt til handel inden for EU, skal foregå på bedriften.

iii)

Den kompetente myndighed kan beslutte at gennemføre en af fremgangsmåderne omhandlet i nr. ii), andet led, for hele kontrolordningen for alle flokke. Prøveudtagning fra avlsflokke, der lægger rugeæg bestemt til handel inden for EU, skal dog foregå på bedriften.

iv)

Uanset nr. ii), andet led, kan den kompetente myndighed, hvis EU-målet er nået i hele medlemsstaten i mindst to på hinanden følgende kalenderår, beslutte, at prøveudtagningen på bedriften kun skal finde sted hver fjerde uge. Den kompetente myndighed kan dog beslutte at fastholde eller genoptage kontrol hver tredje uge, såfremt der påvises forekomst af de relevante salmonellaserotyper i en avlsflok på bedriften, og/eller i alle andre tilfælde, hvor den kompetente myndighed måtte anse det for hensigtsmæssigt.

b)

Prøveudtagning foretaget af den kompetente myndighed skal som minimum omfatte følgende:

i)

udtagning af prøver af flokke af avlskalkuner:

en gang årligt: alle flokke med mindst 250 voksne avlskalkuner, der er mellem 30 og 45 uger gamle, og alle bedrifter med avlskalkuner, der er elitedyr, oldeforældredyr eller bedsteforældredyr; den kompetente myndighed kan beslutte, at denne prøveudtagning også kan foregå på rugeriet

alle flokke på bedrifter, hvis der påvises Salmonella Enteritidis eller Salmonella Typhimurium i prøver udtaget på rugeriet af fødevarevirksomhedslederne eller som led i offentlig kontrol, med henblik på at finde infektionens oprindelse

ii)

der skal udtages prøver af flokke af slagtekalkuner en gang årligt af mindst én flok på 10 % af bedrifterne med mindst 500 slagtekalkuner

iii)

prøveudtagningen kan ske på grundlag af en risikovurdering, og derudover når den kompetente myndighed finder det nødvendigt

iv)

prøveudtagning foretaget af den kompetente myndighed kan erstatte den prøveudtagning, der kræves foretaget af fødevarevirksomhedslederen i henhold til litra a).

2.2.   Prøveudtagningsprotokol

2.2.1.   Almindelige anvisninger i prøveudtagning

Den kompetente myndighed eller fødevarevirksomhedslederen sørger for, at personer, der er specielt oplært, udtager prøverne.

Udtagning af prøver af flokke af avlskalkuner skal foretages i overensstemmelse med punkt 2.2 i bilaget til Kommissionens forordning (EU) nr. 200/2010 (2).

Hvad angår flokke af slagtekalkuner udtages der mindst to sokkeprøver pr. flok. Der trækkes overtrækssokker over støvlerne, og prøven tages ved at gå rundt i fjerkræhuset. Svaberprøver fra én kalkunflok kan samles til én prøve.

Inden overtrækssokkerne tages på, fugtes overfladen:

a)

med fortyndingsmidler, der sikrer optimale indsamlingsresultater (MRD: 0,8 % natriumchlorid, 0,1 % pepton i sterilt, deioniseret vand), eller

b)

med sterilt vand eller

c)

med eventuelt andre fortyndingsmidler, der er godkendt af det nationale referencelaboratorium, der er omhandlet i artikel 11, stk. 3, i forordning (EF) nr. 2160/2003, eller

d)

ved at blive autoklaveret i en beholder med fortyndingsmidler.

Overtrækssokkerne fugtes ved at hælde væsken ind i dem, inden de tages på, eller ved at ryste dem i en beholder med fortyndingsmiddel.

Man skal sikre, at alle afsnit i et fjerkræhus er repræsenteret i prøven i forhold til deres størrelse. Hvert par sokkeprøver skal dække ca. 50 % af husets areal.

Efter endt prøveudtagning tages overtrækssokkerne forsigtigt af støvlerne, så det materiale, der hænger fast i dem, ikke falder af. Vrangen kan vendes ud, så materialet ikke falder af. De placeres i en pose eller beholder og mærkes.

Den kompetente myndighed kan på grundlag af en vurdering i hvert enkelt tilfælde af epidemiologiske parametre, dvs. biosikkerhedsforholdene, flokkens fordeling eller størrelse eller andre relevante forhold, beslutte at øge minimumsantallet af prøver med henblik på at sikre en repræsentativ prøveudtagning.

Hvis den kompetente myndighed tillader det, kan ét par sokkeprøver erstattes af en støvprøve af 100 g støv indsamlet fra mange forskellige steder i hele huset fra overflader med synlig støvforekomst. Alternativt kan en eller flere fugtede stofsvabere med en samlet overflade på mindst 900 cm2 anvendes til at indsamle støv fra mange forskellige overflader i hele huset. Hver svaber skal være godt dækket med støv på begge sider.

2.2.2.   Særlige anvisninger for visse typer bedrifter

a)

Prøver af fritgående kalkunflokke udtages udelukkende inde i fjerkræhuset.

b)

Hvis det ikke er muligt at få adgang til husene på grund af begrænset plads i flokke med mindre end 100 kalkuner, og det derfor ikke er muligt at tage sokkeprøver ved at gå rundt i husene, kan prøverne erstattes af samme type stofhandsker, som anvendes til støv, idet handskerne gnides over overflader, der er forurenet med frisk fækalt materiale, eller sokkeprøverne kan, hvis dette ikke er muligt, erstattes af andre egnede teknikker for udtagning af prøver af fækalt materiale.

2.2.3.   Prøveudtagning foretaget af den kompetente myndighed

Den kompetente myndighed sikrer sig fornøden dokumentation ved at foretage yderligere test og/eller kontroller for at efterprøve, at resultaterne ikke er ændret som følge af tilstedeværelse af antimikrobielle eller andre stoffer, der hæmmer bakterievækst.

Hvis der ikke påvises forekomst af Salmonella Enteritidis og Salmonella Typhimurium, men der påvises antimikrobielle stoffer eller bakterievæksthæmmende virkninger, anses flokken for at være en inficeret kalkunflok i forbindelse med EU-målet, jf. artikel 1, stk. 2.

2.2.4.   Transport

Prøver sendes straks efter indsamlingen som ekspresforsendelse eller med kurer til de laboratorier, der er omhandlet i artikel 11 og 12 i forordning (EF) nr. 2160/2003. Under transporten beskyttes de mod varme over 25 °C og sollys.

Hvis det ikke er muligt at afsende prøverne inden 24 timer efter indsamlingen, opbevares de på køl.

3.   LABORATORIEANALYSER

3.1.   Prøveforberedelse

På laboratoriet opbevares prøverne nedkølet indtil undersøgelsen, som skal påbegyndes senest 48 timer efter modtagelsen og senest 96 timer efter prøveudtagningen.

Overtræksskoene/-sokkerne pakkes forsigtigt ud, så det fækale materiale, der sidder fast på dem, ikke falder af, og samles og anbringes i 225 ml »buffered« peptonvand (BPW), der er opvarmet til stuetemperatur. Sokkeprøverne skal anbringes helt nedsænket i BPW, og der kan derfor om nødvendigt tilsættes mere BPW.

Støvprøven skal helst analyseres separat. Den kompetente myndighed kan dog for flokke af slagtekalkuner beslutte at tillade, at den kan samles med sokkeprøven med henblik på analyse.

Prøven bevæges rundt, til den er fuldstændig gennemvædet, og dyrkes derefter efter påvisningsmetoden i punkt 3.2.

Andre prøver (f.eks. fra avlsflokke eller rugerier) forberedes i overensstemmelse med punkt 2.2.2 i bilaget til forordning (EU) nr. 200/2010.

Hvis der fastlægges standarder fra Den Europæiske Standardiseringsorganisation (CEN) eller Den Internationale Standardiseringsorganisation (ISO) om klargøring af gødningsprøver til påvisning af salmonella, anvendes de og træder i stedet for bestemmelserne i dette punkt om prøveklargøring.

3.2.   Påvisningsmetode

Den påvisningsmetode, der anbefales af EU-referencelaboratoriet for salmonella i Bilthoven, Nederlandene, skal anvendes.

Metoden er beskrevet i bilag D til EN/ISO 6579 (2002): »Bestemmelse af Salmonella spp. i dyrefæces og i prøver fra primærproduktionsleddet«.

Ved denne påvisningsmetode anvendes et halvfast medium (modified semi-solid Rappaport-Vassiliadis — MSRV) som eneste selektive berigelsesmedium.

3.3.   Serotypning

For flokke af avlskalkuner serotypebestemmes mindst ét isolat fra hver positiv prøve efter White-Kauffmann-Le Minor-skemaet.

For flokke af slagtekalkuner serotypebestemmes mindst ét isolat fra hver positiv prøve, der er udtaget af den kompetente myndighed, efter White-Kauffmann-Le Minor-skemaet.

Fødevarevirksomhedslederne sikrer som minimum, at ingen af isolaterne tilhører serotyperne Salmonella Enteritidis og Salmonella Typhimurium, herunder monofasiske stammer med antigenformlen 1,4,[5],12:i:-.

3.4.   Alternative metoder

Hvad angår prøver, der er udtaget på fødevarevirksomhedslederens initiativ, kan de analysemetoder, der er fastsat i artikel 11 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 (3), anvendes i stedet for metoderne til prøveklargøring, påvisningsmetode og serotypningen i punkt 3.1, 3.2 og 3.3 i dette bilag, hvis de er valideret i overensstemmelse med EN/ISO 16140.

3.5.   Opbevaring af stammer

Laboratorierne skal sikre, at mindst én isoleret stamme af Salmonella spp. pr. flok og pr. år kan indsamles af den kompetente myndighed og opbevares med henblik på eventuel fremtidig fagtypning og testning for antimikrobiel følsomhed ved anvendelse af de sædvanlige stammesamlingsmetoder, der skal sikre, at stammerne forbliver intakte i mindst to år efter analysedatoen.

Den kompetente myndighed kan beslutte, at isolater af Salmonella spp. fra fødevarevirksomhedsledernes prøveudtagning også skal opbevares med henblik på fremtidig fagtypning eller testning for antimikrobiel følsomhed, således at isolater kan testes i overensstemmelse med artikel 2 i Kommissionens beslutning 2007/407/EF (4).

4.   RESULTATER OG RAPPORTERING

4.1.   Beregning af prævalens med henblik på efterprøvning af, hvordan det går med at nå EU-målet

En kalkunflok anses for positiv for så vidt angår efterprøvningen af, om EU-målet er nået, hvis der er påvist Salmonella Enteritidis og/eller Salmonella Typhimurium (bortset fra vaccinestammer, men inkl. monofasiske stammer med antigenformlen 1,4,[5],12:i:-) i flokken.

Positive kalkunflokke medregnes kun én gang pr. hold kalkuner uanset antallet af prøveudtagninger og test, og de medregnes kun i rapporten vedrørende det år, hvor den første positive prøve udtages. Prævalensen beregnes hver for sig for flokke af slagtekalkuner og flokke af voksne avlskalkuner.

4.2.   Rapportering

4.2.1.   Rapporteringen skal omfatte følgende:

a)

det samlede antal flokke af slagtekalkuner og voksne avlskalkuner, som der er udtaget prøver af mindst én gang i rapporteringsåret

b)

det samlede antal flokke af slagtekalkuner og voksne avlskalkuner, der er positive for en eller flere salmonellaserotyper i medlemsstaten

c)

antallet af flokke af slagtekalkuner og voksne avlskalkuner, der er positive mindst én gang for Salmonella Enteritidis og Salmonella Typhimurium, herunder monofasiske stammer med antigenformlen 1,4,[5],12:i:-

d)

antallet af flokke af slagtekalkuner og voksne avlskalkuner, der er positive for hver enkelt salmonellaserotype eller for ikke-specificeret salmonella (ikke-typbare eller ikke-serotypebestemte isolater).

4.2.2.   Oplysningerne omhandlet i punkt 4.2.1, litra a)-d), gives særskilt for prøveudtagning, der foretages som led i det overordnede nationale salmonellabekæmpelsesprogram vedrørende

a)

prøveudtagning, der foretages af fødevarevirksomhedslederne, jf. punkt 2.1, litra a), og

b)

prøveudtagning, der foretages af de kompetente myndigheder, jf. punkt 2.1, litra b).

4.2.3.   Testresultaterne betragtes som relevant information om fødevarekæden, jf. afsnit III i bilag II til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 853/2004  (5).

Mindst følgende oplysninger om hver flok af testede kalkunflokke fremlægges for den kompetente myndighed:

a)

permanent entydig identifikation af bedriften

b)

permanent entydig identifikation af flokken

c)

måned for prøveudtagning

d)

antal fugle pr. flok.

Resultaterne og supplerende relevante oplysninger indberettes i rapporten om tendenser og kilder, jf. artikel 9, stk. 1, i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/99/EF (6).

Fødevarevirksomhedslederen underretter straks den kompetente myndighed om bekræftet påvisning af Salmonella Enteritidis and Salmonella Typhimurium, herunder monofasiske stammer med antigenformlen 1,4,[5],12:i:-. Fødevarevirksomhedslederen giver analyselaboratoriet besked om at handle i overensstemmelse hermed.


(1)  EUT L 250 af 18.9.2008, s. 1.

(2)  EUT L 61 af 11.3.2010, s. 1.

(3)  EUT L 165 af 30.4.2004, s. 1.

(4)  EUT L 153 af 14.6.2007, s. 26.

(5)  EUT L 139 af 30.4.2004, s. 55.

(6)  EUT L 325 af 12.12.2003, s. 31.


13.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 340/35


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 1191/2012

af 12. december 2012

om ændring af bilaget til forordning (EU) nr. 37/2010 om farmakologisk virksomme stoffer og disses klassifikation med hensyn til maksimalgrænseværdier for restkoncentrationer i animalske fødevarer for så vidt angår stoffet natriumsalicylat

(EØS-relevant tekst)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 470/2009 af 6. maj 2009 om fællesskabsprocedurer for fastsættelse af grænseværdier for restkoncentrationer af farmakologisk virksomme stoffer i animalske fødevarer og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 2377/90 og om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/82/EF og Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 726/2004 (1), særlig artikel 14 sammenholdt med artikel 17,

under henvisning til udtalelse fra Det Europæiske Lægemiddelagentur, udarbejdet af Udvalget for Veterinærlægemidler, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Der bør i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 470/2009 fastsættes en maksimalgrænseværdi (»MRL«) for restkoncentrationer af farmakologisk virksomme stoffer, som i Unionen er bestemt til anvendelse i veterinærlægemidler til dyr bestemt til fødevareproduktion eller i biocidholdige produkter, der anvendes i husdyrbrug.

(2)

Bilaget til Kommissionens forordning (EU) nr. 37/2010 af 22. december 2009 om farmakologisk virksomme stoffer og disses klassifikation med hensyn til maksimalgrænseværdier for restkoncentrationer i animalske fødevarer (2) indeholder en liste over farmakologisk virksomme stoffer og disses klassifikation med hensyn til maksimalgrænseværdier for restkoncentrationer i animalske fødevarer.

(3)

Natriumsalicylat er i øjeblikket opført i tabel 1 i bilaget til forordning (EU) nr. 37/2010 som et tilladt stof for kvæg og svin med undtagelse af dyr, der producerer mælk til konsum, for alle arter bestemt til fødevareproduktion undtagen fiskearter, kun til lokal anvendelse, og for kalkun, for så vidt angår muskel, hud og fedt, lever og nyre, dog ikke for dyr, hvis æg anvendes til konsum. Den midlertidige maksimalgrænseværdi for restkoncentrationer af dette stof, som er fastsat for kalkun, udløber den 1. juli 2015.

(4)

Yderligere data er blevet forelagt og vurderet, og på grundlag heraf anbefaler Udvalget for Veterinærlægemidler, at de midlertidige maksimalgrænseværdier for restkoncentrationer af natriumsalicylat, der er fastsat for kalkun, gøres definitive.

(5)

Oplysningerne om natriumsalicylat i tabel 1 i bilaget til forordning (EU) nr. 37/2010 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed.

(6)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Det Stående Udvalg for Veterinærlægemidler —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Bilaget til forordning (EU) nr. 37/2010 ændres som angivet i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 12. december 2012.

På Kommissionens vegne

José Manuel BARROSO

Formand


(1)  EUT L 152 af 16.6.2009, s. 1.

(2)  EUT L 15 af 20.1.2010, s. 1.


BILAG

Rækken vedrørende natriumsalicylat i tabel 1 i bilaget til forordning (EU) nr. 37/2010 affattes således:

Farmakologisk virksomt stof

Restmarkør

Dyreart

MRL

Målvæv

Andre bestemmelser (jf. artikel 14, stk. 7, i forordning (EF) nr. 470/2009)

Terapeutisk klassifikation

»Natriumsalicylat

IKKE RELEVANT

Kvæg, svin

MRL ikke påkrævet

IKKE RELEVANT

Til oral anvendelse.

Må ikke anvendes til dyr, hvis mælk anvendes til konsum.

INGEN ANGIVELSE

Alle arter bestemt til fødevareproduktion undtagen fisk

MRL ikke påkrævet

IKKE RELEVANT

Kun til lokal brug.

Salicylsyre

Kalkun

400 μg/kg

Muskel

Må ikke anvendes til dyr, hvis æg anvendes til konsum.

Anti-inflammatoriske midler/ Ikke-steroide anti-inflammatoriske midler«

2 500 μg/kg

Hud og fedt i naturligt forhold

200 μg/kg

Lever

150 μg/kg

Nyre


13.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 340/37


KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 1192/2012

af 12. december 2012

om ophør af registreringen af import af lommetændere med fyrsten, med gas som brændstof, ikke til genopfyldning, afsendt fra Vietnam, uanset om varen er angivet med oprindelse i Vietnam eller ej, der blev foreskrevet ved forordning (EU) nr. 548/2012

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 af 30. november 2009 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab (1) (»grundforordningen«), særlig artikel 14,

efter høring af det rådgivende udvalg, og

ud fra følgende betragtninger:

1.   Antiomgåelsesundersøgelsen og registrering af import

(1)

Ved Kommissionens forordning (EU) nr. 548/2012 (2) indledte Kommissionen den 26. juni 2012 en undersøgelse af den mulige omgåelse af de antidumpingforanstaltninger, der indførtes ved Rådets forordning (EF) nr. 1458/2007 (3) over for importen af lommetændere med fyrsten, med gas som brændstof, ikke til genopfyldning, med oprindelse i Folkerepublikken Kina, gennem import af lommetændere med fyrsten, med gas som brændstof, ikke til genopfyldning, afsendt fra Vietnam, uanset om varen er angivet med oprindelse i Vietnam eller ej. Ved samme forordning blev nævnte import gjort til genstand for registrering.

(2)

Nærværende forordning foregriber ikke konklusionerne af den undersøgelse, der blev indledt ved forordning (EU) nr. 548/2012.

2.   Ophør af registreringen

(3)

Da antidumpingforanstaltningerne vedrørende importen af lommetændere med fyrsten, med gas som brændstof, ikke til genopfyldning, med oprindelse i Folkerepublikken Kina er udløbet (4), bør registreringen af importen af lommetændere, med gas som brændstof, ikke til genopfyldning, afsendt fra Vietnam, uanset om de er angivet med oprindelse i Vietnam eller ej, derfor ophøre —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Det pålægges herved toldmyndighederne at ophøre med den registrering af importen, der er foretaget i henhold til artikel 2 i forordning (EU) nr. 548/2012.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 14. december 2012.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 12. december 2012.

På Kommissionens vegne

José Manuel BARROSO

Formand


(1)  EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51.

(2)  EUT L 165 af 26.6.2012, s. 37.

(3)  EUT L 326 af 12.12.2007, s. 1.

(4)  EUT C 382 af 12.12.2012, s. 12.


13.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 340/38


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 1193/2012

af 12. december 2012

om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),

under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 af 7. juni 2011 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning.

(2)

Der beregnes hver arbejdsdag en fast importværdi i henhold til artikel 136, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 under hensyntagen til varierende daglige data. Derfor bør nærværende forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

De faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 12. december 2012.

På Kommissionens vegne For formanden

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 157 af 15.6.2011, s. 1.


BILAG

Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

(EUR/100 kg)

KN-kode

Tredjelandskode (1)

Fast importværdi

0702 00 00

AL

48,7

MA

86,8

TN

97,7

TR

90,3

ZZ

80,9

0707 00 05

AL

88,1

JO

174,9

MA

133,1

TR

137,0

ZZ

133,3

0709 93 10

MA

159,4

TR

121,2

ZZ

140,3

0805 10 20

TR

73,8

ZA

50,9

ZW

43,2

ZZ

56,0

0805 20 10

MA

65,9

ZZ

65,9

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

JM

129,1

MA

106,4

TR

81,3

ZZ

105,6

0805 50 10

TR

82,7

ZZ

82,7

0808 10 80

CA

157,2

MK

37,9

US

153,3

ZA

138,0

ZZ

121,6

0808 30 90

CN

61,4

US

160,6

ZZ

111,0


(1)  Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1833/2006 (EUT L 354 af 14.12.2006, s. 19). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.


Berigtigelser

13.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 340/40


Berigtigelse til Det Blandede EØS-udvalgs afgørelse nr. 103/2012 af 15. juni 2012 om ændring af bilag I (dyre- og plantesundhed) til EØS-aftalen

( Den Europæiske Unions Tidende L 270 af 4. oktober 2012 )

Side 2, i det nye punkt 149 under punkt 2 i artikel 1 i Det Blandede EØS-udvalgs afgørelse nr. 103/2012 skal ordlyden »om supplering af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 988/2003 for så vidt angår forebyggende sundhedsmæssige foranstaltninger til bekæmpelse af Echinococcus multilocularis-infektioner hos hunde« tilføjes efter »Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 1152/2011 af 14. juli 2011«.


Top