Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2010:307A:FULL

    Den Europæiske Unions Tidende, CA 307, 12. november 2010


    Display all documents published in this Official Journal
     

    ISSN 1725-2393

    doi:10.3000/17252393.CA2010.307.dan

    Den Europæiske Unions

    Tidende

    C 307A

    European flag  

    Dansk udgave

    Meddelelser og oplysninger

    53. årgang
    12. november 2010


    Informationsnummer

    Indhold

    Side

     

    V   Øvrige meddelelser

     

    ADMINISTRATIVE PROCEDURER

     

    Den Europæiske Unions Domstol

    2010/C 307A/01

    Indkaldelse af ansøgninger — Generaldirektør (lønklasse AD 15-AD 16) for oversættelsestjenesten ved Den Europæiske Unions Domstol

    1

    OVERSIGT OVER UDVÆLGELSESPRØVER I EU-TIDENDE, C … A-UDGAVEN

    Nedenstående liste viser, hvilke udvælgelsesprøver der er offentliggjort i indeværende år.

    Medmindre andet er angivet, er de pågældende EU-Tidender udkommet på alle sprog.

    5

    (FR)

    9

     

    19

    (FR)

    23

    (DE/ES/PT)

    28

     

    48

     

    53

     

    56

     

    57

     

    60

     

    61

    (DE/EN/FR)

    62

     

    64

     

    66

    (BG/RO)

    67

    (ES)

    70

    (PT)

    73

    (FI)

    74

    (SV)

    91

     

    95

     

    104

     

    110

     

    116

    (ET)

    119

     

    129

    (EL)

    137

    (LT/LV/MT)

    138

    (BG/CS/LT/PL/RO/SK)

    143

    (DE/EN/FR)

    144

    (DE/EN/FR)

    146

    (DA/FI/MT)

    147

    (FI)

    149

    (IT)

    150

    (BG/CS/LT/PL/RO/SK)

    151

     

    155

     

    156

    (PL)

    157

     

    163

     

    164

     

    171

    (IT)

    178

    (DE/EN/FR)

    184

     

    188

    (DA/DE/EN/FR/SL)

    190

     

    191

     

    192

    (DE/EN/FR)

    196

    (BG/EN/NL/RO/SL)

    201

     

    204

    (EN/FR)

    219

     

    227

    (EN/FR)

    236

     

    238

     

    242

    (BG/LT/LV/MT/PL/RO/SK/SL)

    248

    (DA/DE/EN/LT/NL/RO)

    249

     

    253

     

    254

    (DE/EN/FR)

    256

    (RO)

    257

    (CS/PL)

    261

     

    262

     

    265

     

    266

    (RO)

    269

    (BG/CS/LT/PL/RO/SK)

    278

     

    285

    (EN/ES/FR/NL)

    286

    (HU)

    287

    (DE/EN/FR)

    289

     

    290

     

    292

     

    296

     

    297

    (EL/ES/NL/PT)

    298

    (PL)

    299

    (RO)

    300

    (BG)

    302

     

    304

    (IT/MT)

    305

    (ET)

    307

     

    DA

     


    V Øvrige meddelelser

    ADMINISTRATIVE PROCEDURER

    Den Europæiske Unions Domstol

    12.11.2010   

    DA

    Den Europæiske Unions Tidende

    CA 307/1


    INDKALDELSE AF ANSØGNINGER

    Generaldirektør (lønklasse AD 15-AD 16) for oversættelsestjenesten ved Den Europæiske Unions Domstol

    (2010/C 307 A/01)

    Generaldirektør (lønklasse AD 15-AD 16) for oversættelsestjenesten ved Den Europæiske Unions Domstol i Luxembourg er ledig. Denne stilling besættes i henhold til artikel 29, stk. 2, i vedtægten for tjenestemænd i De Europæiske Fællesskaber.

    ARBEJDSOPGAVERNES KARAKTER OG KRÆVEDE BETINGELSER

    Generaldirektøren for oversættelse er under justitssekretærens tilsyn ansvarlig for generaldirektoratet for oversættelse. Dette generaldirektorat styrer den juridiske oversættelsestjeneste ved Den Europæiske Unions Domstol. Det bidrager til overholdelse af sprogordningen for denne institutions tre retsinstanser, såvel for så vidt angår behandlingen af de løbende sager som offentliggørelsen af retspraksis. Denne tjenestegren består af ca. 900 personer, heraf mere end 600 jurist-linguister (1), og gør brug af et tilsvarende antal freelance-oversættere.

    Generaldirektøren for oversættelse skal være i besiddelse af de kvalifikationer, der er nødvendige for at lede en stor administrativ enhed, der skal tilpasse sig udviklingen af domstolssystemet og udvikle sig i forbindelse med fremtidige udvidelser af Den Europæiske Union. Den pågældende skal have et betydeligt organisationstalent og kunne tilpasse generaldirektoratets struktur til nye udfordringer. Vedkommende skal have en udpræget sans for menneskelige relationer og evne til at overbevise og motivere sine medarbejdere. Det påhviler ham/hende at inspirere og samordne den indsats, der ydes af cheferne for de 22 sprogkontorer og de fire funktionelle enheder under generaldirektoratet, og samarbejde effektivt med de øvrige generaldirektører og chefer for institutionens tjenestegrene.

    For at imødegå den stadigt stigende arbejdsbyrde, som ikke kan løftes ved forøgede personaleressourcer alene, skal der desuden gøres en betydelig indsats for yderligere at øge det høje produktivitetsniveau, der allerede er nået inden for tjenestegrenen. Opnåelsen af dette formål indebærer bl.a. en konstant forbedring af tilrettelæggelsen af arbejdet og af arbejdsmetoderne og en udbredt brug af ny teknologi. Generaldirektøren for oversættelse skal udvise en særdeles høj interesse for it-spørgsmål og anvendelse af nye teknologier.

    Tjenestegrenens drift skal desuden være præget af et permanent fokus på at tilpasse generaldirektoratets metoder til det retslige arbejdes behov og på at fastholde oversættelsernes høje kvalitetsniveau.

    Den, der beklæder stillingen, skal følgelig være i besiddelse af et indgående kendskab og en bred erhvervserfaring med hensyn til ledelse af en enhed, der er specialiseret i oversættelse, og være i stand til at udføre sine opgaver under hensyn til Domstolens organisation og funktionsmåde.

    Henset til den sammenhæng, som vedkommende kommer til at arbejde i, skal generaldirektøren for oversættelse have en fuldstændig juridisk uddannelse, attesteret ved et eksamensbevis på universitetsniveau, og skal have indgående kendskab til et af Den Europæiske Unions officielle sprog og et særdeles godt kendskab til to andre af Unionens officielle sprog. Af tjenstlige grunde skal vedkommende have et særdeles godt kendskab til fransk og et godt kendskab til engelsk.

    INDGIVELSE AF ANSØGNINGER

    Ansøgning til denne stilling kan udelukkende indgives med elektronisk post til følgende adresse: DG.DGT@curia.europa.eu og skal rettes til Domstolens justitssekretær, senest den 4. december 2010. Ansøgningen skal vedlægges et detaljeret curriculum vitae og andre relevante dokumenter. Ansøgerne skal ligeledes vedlægge deres ansøgning en beskrivelse på maksimalt fem sider af deres planer for tjenestegrenen og angive, hvad der efter deres opfattelse gør dem egnede til stillingen.

    Luxembourg, den 26. oktober 2010.


    (1)  Supplerende oplysninger om Den Europæiske Unions Domstol og om generaldirektoratet for oversættelse er tilgængelige på institutionens hjemmeside (www.curia.europa.eu).


    Top