Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 92001E003446

    SKRIFTLIG FORESPØRGSEL P-3446/01 af Marianne Thyssen (PPE-DE) til Kommissionen. De officielle sprog i EU-institutionerne.

    EFT C 172E af 18.7.2002, p. 54–55 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    European Parliament's website

    92001E3446

    SKRIFTLIG FORESPØRGSEL P-3446/01 af Marianne Thyssen (PPE-DE) til Kommissionen. De officielle sprog i EU-institutionerne.

    EF-Tidende nr. 172 E af 18/07/2002 s. 0054 - 0055


    SKRIFTLIG FORESPØRGSEL P-3446/01

    af Marianne Thyssen (PPE-DE) til Kommissionen

    (6. december 2001)

    Om: De officielle sprog i EU-institutionerne

    Den 10. juli 2001 offentliggjorde Kommissionen i EF-Tidende S 130/2001 en offentlig indkaldelse af udbud D1/ASS/2001/0053 vedrørende bistand og teknisk støtte til opgaver i forbindelse med aktiviteter under miljøprogrammet Life, der finansieres i de 15 EU-medlemsstater og i en række kandidatlande.

    I det tekniske bilag til ovennævnte udbud, punkt 1.6.c), Kriterier for udvælgelse, Sammensætning af holdet, hedder det helt klart, at gruppelederen og den næstkommanderende såvel som andet personale med ansvar for samordning over for Kommissionen ud over aktivt kendskab til engelsk og/eller fransk i det mindste bør have passivt kendskab til det andet sprog. Disse to sprog bliver de officielle sprog i forbindelse med alle henvendelser til og fra Kommissionen.

    I henhold til EF-traktatens artikel 21 og 290, der fastlægger den ordning, der skal gælde for EU- institutionerne på det sproglige område gennem artikel 2 i Rådets forordning nr. 1/58(1), er der 11 officielle sprog, hvormed EU-institutionerne skal arbejde, kommunikere, etablere forbindelser og give oplysninger om deres virksomhed, afgørelser, dokumenter og retsakter.

    Hvad er retsgrundlaget for den specifikke bestemmelse om, at engelsk og fransk er de officielle EU-sprog i forbindelse med alle henvendelser til og fra Kommissionen vedrørende ovennævnte udbud, og er dette med andre ord ikke i strid med traktaten og forordning 1/58?

    Mener Kommissionen ikke, at den med ovennævnte udbud gør sig skyldig i sproglig forskelsbehandling og dermed konkurrencefordrejning?

    Kan Kommissionen give præcise oplysninger om og fremlægge resultaterne fra alle de ansøgere, som har deltaget i dette udbud i overensstemmelse med udvælgelseskriterierne som fastlagt i det tekniske bilag til ovennævnte udbud?

    (1) EFT 17 af 6.10.1958, s. 385.

    Samlet svarafgivet på Kommissionens vegne af Margot Wallströmpå skriftlige forespørgsler P-3404/01, P-3405/01, P-3446/01 og P-3447/01

    (26. marts 2002)

    I henhold til Life-forordningen (Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1655/2000 af 17. juli 2000 om det finansielle instrument for miljøet(1)) skal 5 % af de disponible bevillinger anvendes til ledsageforanstaltninger, især for at sikre evaluering, overvågning og fremme af de aktioner, der hører under Life.

    Med henblik på gennemførelsen af denne bestemmelse i forordningen har Generaldirektoratet for Miljø offentliggjort en indkaldelse af bud med referencenummeret ENV.D1/ASS/2001/0053 om teknisk bistand til opgaver i forbindelse med aktiviteter under Life-programmet (miljødelen).

    Det tekniske bilag til denne udbudsbekendtgørelse fastsætter, at det udvalgte team skal dække alle EU-sprog for at gøre det muligt for dem at holde kontakt til støttemodtagerne i alle medlemsstaterne og følge de godkendte projekter på alle EU-sprogene.

    For at lette kommunikationen internt i teamet og mellem teamet og Kommissionen benyttes der af praktiske årsager kun to arbejds- og kommunikationssprog (engelsk og fransk). Teamlederen og det personale, som har ansvaret for koordineringen med Kommissionen, skal ud over et aktivt kendskab til engelsk og/eller fransk have et passivt kendskab til et andet sprog. Det drejer sig om fælles arbejdssprog for medlemmerne af Life-programmets projektstyringsenhed og arbejdsdokumenterne fra denne.

    Et sådant krav i forbindelse med en specifik kontrakt om teknisk bistand er ikke i modstrid med Fællesskabets sprogordning.

    Det skaber heller ikke konkurrenceforvridning. Det drejer sig om at sikre kvaliteten af og sammenhængen i teamets arbejde og derigennem effektiviteten.

    Desuden opfyldte tre ud af de fem modtagne bud udvælgelseskriterierne vedrørende sprog.

    Resultatet af evalueringen af udvælgelseskriterierne for samtlige bud sendes direkte til det ærede medlem og Parlamentets Generalsekretariat.

    (1) EFT L 192 af 28.7.2000.

    Top