EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52018PC0693

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af investeringsbeskyttelsesaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Den Socialistiske Republik Vietnam på den anden side

COM/2018/693 final

Bruxelles, den 17.10.2018

COM(2018) 693 final

2018/0358(NLE)

Forslag til

RÅDETS AFGØRELSE

om indgåelse af investeringsbeskyttelsesaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Den Socialistiske Republik Vietnam på den anden side


BEGRUNDELSE

1.BAGGRUND FOR FORSLAGET

Forslagets begrundelse og formål

De dynamisk voksende økonomier i Sydøstasien udgør med deres 600 millioner forbrugere og hastigt voksende middelklasse vigtige markeder for EU's eksportører og investorer. Sammenslutningen af Sydøstasiatiske Nationer (ASEAN) tegner sig tilsammen for 227,3 mia. EUR i handel med varer (2017) og 77 mia. EUR i handel med tjenesteydelser (2016) og er EU's tredjestørste handelspartner uden for Europa, næst efter USA og Kina. Samtidig er den samlede beholdning af direkte udenlandske investeringer i ASEAN på 263 mia. EUR (2016), hvilket gør EU til den største udenlandske direkte investor i ASEAN, mens ASEAN som helhed er Asiens næststørste direkte udenlandske investor i EU med en samlet beholdning af direkte udenlandske investeringer på 116 mia. EUR (2016).

Vietnam er nu blevet EU's næststørste handelspartner i ASEAN, efter Singapore og Malaysia, og EU's samhandel med Vietnam beløb sig i 2017 til 47,6 mia. EUR. Vietnam er én af de hastigst voksende økonomier i ASEAN med en gennemsnitlig BNP-vækst på ca. 6 % i de seneste ti år, og dette niveau forventes at forblive uforandret også fremover. Vietnam er en dynamisk økonomi med over 90 mio. indbyggere og har den hurtigst voksende middelklasse i ASEAN og en ung og fleksibel arbejdsstyrke. Takket være landets høje alfabetiseringsgrad, høje uddannelsesniveau, forholdsvis lave lønninger, gode transportforbindelser og centrale beliggenhed i ASEAN-blokken vælger stadigt flere udenlandske investorer Vietnam som base for deres aktiviteter i landene omkring Mekonfloden og i andre regioner.

Rådet gav den 23. april 2007 Kommissionen bemyndigelse til at indlede forhandlinger om en interregional frihandelsaftale med landene i ASEAN. Det underforståede formål hermed var at forhandle sig frem til en interregional frihandelsaftale, men bemyndigelsen gav dog mulighed for at føre bilaterale forhandlinger, hvis det ikke var muligt at nå til enighed om at forhandle i fællesskab med en gruppe ASEAN-lande. I lyset af vanskelighederne med de interregionale forhandlinger har begge parter måttet erkende dødvandet og er enedes om at stille forhandlingerne i bero.

Den 22. december 2009 principgodkendte Rådet at indlede bilaterale forhandlinger med individuelle ASEAN-lande på baggrund af bemyndigelsen og forhandlingsdirektiver fra 2007, men fastholdt samtidig det strategiske mål om en interregional aftale. Rådet gav også Kommissionen bemyndigelse til i første omgang at indlede bilaterale forhandlinger med Singapore som et første skridt hen imod målet om, når tiden er inde, at indlede lignende forhandlinger med andre relevante ASEAN-lande. EU har efterfølgende indledt bilaterale forhandlinger om frihandelsaftaler med Malaysia (i 2010), Vietnam (i 2012), Thailand (i 2013), Filippinerne (i 2015) og Indonesien (i 2016).

Den 15. oktober 2013 bemyndigede Rådet Kommissionen til på grundlag af en ny EU-kompetence i henhold til Lissabontraktaten at udvide de igangværende bilaterale forhandlinger med ASEAN-landene til også at omfatte investeringsbeskyttelse.

På grundlag af de forhandlingsdirektiver, der blev vedtaget af Rådet i 2007 og i oktober 2013 udvidet til at omfatte investeringsbeskyttelse, har Kommissionen forhandlet med Vietnam om en ambitiøs og vidtrækkende frihandelsaftale og en investeringsbeskyttelsesaftale med henblik på at skabe nye muligheder og retssikkerhed for, at handelen og investeringerne mellem parterne kan udvikle sig. Begge aftalernes juridisk reviderede tekster er nu offentliggjort og kan tilgås ved at følge dette link:

http://ec.europa.eu/trade/policy/countries-and-regions/countries/vietnam/

Kommissionen fremsætter følgende forslag til Rådets afgørelser:

Forslag til Rådets afgørelse om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne af frihandelsaftalen mellem Den Europæiske Union og Den Socialistiske Republik Vietnam

Forslag til Rådets afgørelse om indgåelse af frihandelsaftalen mellem Den Europæiske Union og Den Socialistiske Republik Vietnam

Forslag til Rådets afgørelse om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne af investeringsbeskyttelsesaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Den Socialistiske Republik Vietnam på den anden side og

Forslag til Rådets afgørelse om indgåelse af investeringsbeskyttelsesaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Den Socialistiske Republik Vietnam på den anden side.

Kommissionen havde tidligere fremsat et forslag til en horisontal beskyttelsesforordning, som vil finde anvendelse på frihandelsaftalen mellem EU og Vietnam og på andre aftaler.

Vedlagte forslag til Rådets afgørelse udgør det retlige instrument til indgåelse af investeringsbeskyttelsesaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Den Socialistiske Republik Vietnam på den anden side.

Sammenhæng med de gældende regler på samme område

Inden forhandlingerne om frihandelsaftalen og investeringsbeskyttelsesaftalen havde EU-Udenrigstjenesten ført forhandlinger om en partnerskabs- og samarbejdsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Den Socialistiske Republik Vietnam på den anden side, og denne aftale trådte i kraft i oktober 2016. Partnerskabs- og samarbejdsaftalen danner de retlige rammer for at videreudvikle det mangeårige og stærke partnerskab, der allerede eksisterer mellem EU og Vietnam på en lang række områder, deriblandt politisk dialog, handel, energi, transport, menneskerettigheder, uddannelse, videnskab og teknologi, retlige anliggender, asyl og migration.

De mangeårige handelsmæssige og økonomiske forbindelser mellem EU og Vietnam har hidtil udviklet sig uden nogen særlig retlig ramme. Den frihandelsaftale og den investeringsbeskyttelsesaftale, som er blevet forhandlet på plads, vil udgøre specifikke aftaler, der gennemfører handels- og investeringsbestemmelserne i partnerskabs- og samarbejdsaftalen, og vil udgøre en integreret del af de samlede bilaterale forbindelser mellem EU og Vietnam.

Investeringsbeskyttelsesaftalen mellem EU og Vietnam vil fra sin ikrafttrædelsesdato erstatte og afløse de eksisterende bilaterale investeringstraktater mellem Vietnam og EU-medlemsstater, der er anført i bilag 6 til investeringsbeskyttelsesaftalen ("Liste over investeringsaftaler").

Sammenhæng med Unionens politik på andre områder

Frihandelsaftalen og investeringsbeskyttelsesaftalen mellem EU og Vietnam er fuldt ud i overensstemmelse med Unionens politikker og vil ikke kræve, at EU ændrer sine regler, forskrifter og standarder på noget reguleret område. I lighed med alle andre handels- og investeringsaftaler, som Kommissionen har forhandlet på plads, yder frihandelsaftalen og investeringsbeskyttelsesaftalen mellem EU og Vietnam fuld beskyttelse af offentlige tjenesteydelser og sikrer, at regeringernes ret til at regulere i almenhedens interesse bevares fuldt ud i disse aftaler og udgør et grundlæggende princip i dem.

2.RETSGRUNDLAG, NÆRHEDSPRINCIPPET OG PROPORTIONALITETSPRINCIPPET

Retsgrundlag

Som opfølgning på EU-Domstolens udtalelse 2/15 og i lyset af de derpå følgende omfattende drøftelser mellem EU-institutionerne om handels- og investeringsaftalernes struktur fremlægger Kommissionen resultatet af forhandlingerne med Vietnam i form af to selvstændige aftaler, nemlig en frihandelsaftale og en investeringsbeskyttelsesaftale, ligesom det var tilfældet for resultatet af forhandlingerne mellem EU og Singapore.

I lyset af udtalelse 2/15 og i betragtning af, at frihandelsaftalen mellem EU og Vietnam i alt væsentligt har samme indhold som frihandelsaftalen mellem EU og Singapore, vil alle de områder, der er omfattet af frihandelsaftalen mellem EU og Vietnam, henhøre under EU's kompetence, nærmere bestemt under anvendelsesområdet for artikel 91, artikel 100, stk. 2, og artikel 207 i TEUF. Ligeledes vil alle materielle bestemmelser om investeringsbeskyttelse i henhold til investeringsbeskyttelsesaftalen mellem EU og Vietnam være omfattet af artikel 207 i TEUF, i det omfang disse bestemmelser finder anvendelse på udenlandske direkte investeringer.

Frihandelsaftalen mellem EU og Vietnam skal derfor undertegnes af Unionen i medfør af en rådsafgørelse, jf. artikel 218, stk. 5, i TEUF, og indgås af Unionen i medfør af en rådsafgørelse, jf. artikel 218, stk. 6, i TEUF, efter Europa-Parlamentets godkendelse.

Investeringsbeskyttelsesaftalen mellem EU og Vietnam skal undertegnes af Unionen i medfør af en rådsafgørelse, jf. artikel 218, stk. 5, i TEUF, og indgås af Unionen i medfør af en rådsafgørelse, jf. artikel 218, stk. 6, i TEUF, efter Europa-Parlamentets godkendelse og medlemsstaternes ratificering i overensstemmelse med deres respektive interne procedurer.

Nærhedsprincippet (for områder, der ikke er omfattet af enekompetence)

Som bekræftet i udtalelse 2/15 vedrørende frihandelsaftalen mellem EU og Singapore og analogt hermed dækker den frihandelsaftale mellem EU og Vietnam, som blev forelagt Rådet, ikke nogen spørgsmål, der ikke henhører under EU's enekompetence.

Med hensyn til investeringsbeskyttelsesaftalen bekræftede Domstolen, at EU i henhold til artikel 207 i TEUF har enekompetence med hensyn til alle materielle bestemmelser om investeringsbeskyttelse, i det omfang disse finder anvendelse på udenlandske direkte investeringer. Domstolen bekræftede endvidere EU's enekompetence med hensyn til mekanismen for mellemstatslig tvistbilæggelse i forbindelse med investeringsbeskyttelse. Og endelig udtalte Domstolen, at EU har delt kompetence med hensyn til ikke-direkte investeringer og tvistbilæggelse mellem investor og stat (efterfølgende afløst af et investeringsdomstolssystem i investeringsbeskyttelsesaftalen), hvor medlemsstaterne optræder som sagsøgte parter 1 .

Disse elementer lader sig ikke på nogen sammenhængende måde adskille fra de materielle bestemmelser eller mellemstatslig tvistbilæggelse og bør derfor medtages i aftalerne på EU-plan.

Proportionalitetsprincippet

Dette forslag er i tråd med visionen i Europa 2020-strategien og bidrager til Unionens handels- og udviklingsmæssige mål.

Valg af retsakt

Dette forslag er i overensstemmelse med artikel 218 i TEUF, der fastsætter, at Rådet kan vedtage afgørelser om internationale aftaler. Der findes ingen andre retlige instrumenter, der kan anvendes til at nå det mål, der er omhandlet i forslaget.

3.RESULTATER AF EFTERFØLGENDE EVALUERINGER, HØRINGER AF INTERESSEREDE PARTER OG KONSEKVENSANALYSER

Efterfølgende evalueringer/kvalitetskontrol af gældende lovgivning

Da forhandlingerne med Vietnam var afsluttet, gennemførte en gruppe under ledelse af Generaldirektoratet for Handels cheføkonom en undersøgelse af de forventede økonomiske fordele ved aftalen.

Afskaffelsen af bilaterale tariffer og eksportafgifter og reduktionen af de ikke-toldmæssige handelshindringer, der påvirker grænseoverskridende udveksling af varer og tjenester, vil ifølge undersøgelsen øge den bilaterale handel betydeligt. EU's eksport til Vietnam skønnes at ville stige med mere end 8 mia. EUR frem til 2035, mens Vietnams eksport til EU forventes at vokse med 15 mia. EUR. Dette svarer til en stigning i relative tal for EU's eksport til Vietnam med næsten 29 % og Vietnams eksport til EU med næsten 18 %.

Ifølge yderligere skøn i den økonomiske modellering vil EU's nationalindkomst kunne stige med over 1,9 mia. EUR i 2035 som følge af frihandelsaftalen, mens Vietnams nationalindkomst kan stige med 6 mia. EUR i samme periode. Den store forskel i forventede fordele skyldes de store forskelle i den relative betydning af EU og Vietnam som eksportmarked for hinanden.

Ovenstående resultater af den kvantitative analyse undervurderer formentlig de reelle økonomiske virkninger af aftalen, da analysen ikke indregner de forventede fordele ved en forstærket beskyttelse og håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder og liberalisering af direkte udenlandske investeringer i produktionssektorerne og liberalisering af offentlige udbud. Hertil kommer, at det ikke har været muligt at modellere de synergier i de globale forsyningskæder, som frihandelsaftalen mellem EU og Vietnam vil kunne afføde — navnlig i den bredere kontekst af en igangværende indsats for yderligere at styrke EU's økonomiske forbindelser med ASEAN-blokken — men at disse synergier kan forventes at blive betydelige.

Høringer af interesserede parter

Inden de bilaterale forhandlinger med Vietnam blev indledt, foretog en ekstern kontrahent en handelsbæredygtighedsvurdering af frihandelsaftalen mellem EU og ASEAN 2 med henblik på at undersøge de mulige økonomiske, sociale og miljømæssige virkninger af et tættere økonomisk partnerskab mellem de to blokke.

I forbindelse med forberedelsen af handelsbæredygtighedsvurderingen rådførte kontrahenten sig med interne og eksterne eksperter, afholdt offentlige høringer i Bruxelles og Bangkok og afholdt bilaterale møder og interviews med civilsamfundets repræsentanter i EU og ASEAN. Høringerne i forbindelse med handelsbæredygtighedsvurderingen udgjorde en platform for at inddrage vigtige interessenter og civilsamfundet i en dialog om handelspolitikken i forhold til Sydøstasien.

Både handelsbæredygtighedsvurderingen og høringerne i forbindelse med udarbejdelsen heraf gav Kommissionen input, der har været særdeles nyttigt under samtlige efterfølgende bilaterale handels- og investeringsforhandlinger med individuelle ASEAN-lande.

Derudover afholdt Kommissionen i juni 2012 en offentlig høring om den kommende bilaterale aftale med Vietnam, som omfattede et spørgeskema med henblik på at indhente oplysninger fra de berørte parter, som siden hjalp Kommissionen til at opstille prioriteter og træffe beslutninger igennem hele forhandlingsforløbet. Der indkom 62 høringssvar, heraf 43 fra brancheforeninger og sammenslutninger, 16 fra individuelle virksomheder og tre fra medlemsstaterne. Svarene repræsenterede en bred vifte af sektorer, deriblandt fødevareindustrien, IKT-branchen, tekstilindustrien, tjenesteydelsessektoren, lægemiddelindustrien, den kemiske industri, metalindustrien, den grønne energisektor, bilindustrien, maskinindustrien samt træ- og papirindustrien. Den skriftlige høring blev fulgt op med møder med en række spørgeskemarespondenter, som var blevet udvalgt, fordi de repræsenterede de sektorer, der var mest følsomme over for udfaldet af forhandlingerne med Vietnam (tekstilindustrien, sektoren for alkoholholdige drikkevarer, lægemiddelindustrien, bilindustrien og IKT-branchen).

Der blev afholdt en rundbordsdiskussion med interessenter om menneskerettigheder og bæredygtig udvikling i forbindelse med de bilaterale forbindelser mellem EU og Vietnam i maj 2015 3 . Kommissionen foretog derefter en særlig analyse 4 af frihandelsaftalens mulige indvirkning på menneskerettigheder og bæredygtig udvikling.

Før og under forhandlingerne blev EU-medlemsstaterne desuden regelmæssigt underrettet mundtligt og skriftligt om de forskellige aspekter af forhandlingerne via Rådets Handelspolitikudvalg. Europa-Parlamentet blev også regelmæssigt underrettet og hørt gennem sit Udvalg om International Handel og især gennem sin overvågningsgruppe for frihandelsaftalen mellem EU og Vietnam. De tekster, der blev udarbejdet under forhandlingerne, blev løbende rundsendt til begge institutioner under hele forløbet.

Indhentning og brug af ekspertbistand

Den eksterne kontrahent "Ecorys" har foretaget en bæredygtighedsvurdering af frihandelsaftalen mellem EU og ASEAN.

Konsekvensanalyse

I den handelsbæredygtighedsvurdering, som den eksterne kontrahent foretog, og som blev afsluttet i 2009, blev det konkluderet, at en ambitiøs frihandelsaftale mellem EU og ASEAN ville få betydelige positive virkninger (med hensyn til BNP, indkomst, handel og beskæftigelse) for både EU og Vietnam. Indvirkningerne på nationalindkomsten blev anslået til 13 mia. EUR for EU's vedkommende og 7,6 mia. EUR for Vietnam.

Målrettet regulering og forenkling

Frihandelsaftalen og investeringsbeskyttelsesaftalen mellem EU og Vietnam er ikke genstand for Refit-procedurer. Ikke desto mindre indeholder disse aftaler en række bestemmelser, som vil forenkle procedurerne for handel og investeringer og nedbringe omkostningerne i forbindelse med eksport og investeringer, og som dermed vil give flere små virksomheder mulighed for at gøre forretning på begge markeder. Blandt de forventede fordele er: mindre byrdefulde tekniske forskrifter, overensstemmelseskrav, toldprocedurer og oprindelsesregler, beskyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder samt nedbringelse af sagsomkostningerne ved brug af investeringsdomstolssystemet for fordringshavere, der er SMV'er.

Grundlæggende rettigheder

Forslaget berører ikke beskyttelsen af de grundlæggende rettigheder i Unionen.

4.VIRKNINGER FOR BUDGETTET

Frihandelsaftalen mellem EU og Vietnam vil få finansielle virkninger for EU's budget på indtægtssiden. Det anslås, at der kan være givet afkald på 1,7 mia. EUR i toldafgifter, når aftalen er fuldt gennemført. Dette skøn bygger på den gennemsnitlige importfremskrivning for 2035 uden nogen indgået aftale og angiver det årlige indtægtstab som følge af afskaffelsen af EU's told på import med oprindelse i Vietnam.

Investeringsbeskyttelsesaftalen mellem EU og Vietnam vil få finansielle virkninger for EU's budget på udgiftssiden. Aftalen bliver EU's tredje aftale (efter den samlede økonomi- og handelsaftale mellem EU og Canada og mellem EU og Singapore), der indfører investeringsdomstolssystemet til tvistbilæggelse mellem investor og stat. Der er for 2019 og fremefter afsat et beløb på 700 000 EUR om året til supplerende udgifter (med forbehold af aftalens ikrafttræden) til finansiering af en permanent struktur bestående af en første instans og en appelret. Samtidig indebærer aftalen brug af administrative ressourcer under budgetpost XX 01 01 01 (Udgifter vedrørende tjenestemænd og midlertidigt ansatte inden for institutionen), idet det skønnes, at der vil blive allokeret én administrator (ét årsværk) til de opgaver, der er forbundet med denne aftale. Dette er angivet i finansieringsoversigten og er underlagt de betingelser, der er nævnt deri.

5.ANDRE FORHOLD

Planer for gennemførelsen og foranstaltninger til overvågning, evaluering og rapportering

Frihandelsaftalen og investeringsbeskyttelsesaftalen mellem EU og Vietnam indeholder institutionelle bestemmelser, der fastsætter gennemførelsesorganernes struktur med henblik på løbende at overvåge gennemførelsen, anvendelsen og virkningerne af aftalerne. Idet aftalerne udgør en integreret del af de bilaterale forbindelser mellem EU og Vietnam, der er reguleret af partnerskabs- og samarbejdsaftalen, skal de nævnte strukturer indgå i en fælles institutionel ramme sammen med partnerskabs- og samarbejdsaftalen.

I henhold til de institutionelle bestemmelser i frihandelsaftalen skal der nedsættes et handelsudvalg, hvis hovedopgave vil være at overvåge og lette gennemførelsen og anvendelsen af aftalen. Handelsudvalget består af repræsentanter for EU og Vietnam, som skal mødes hvert år eller på anmodning af én af parterne. Handelsudvalget vil få til opgave at føre tilsyn med arbejdet i alle specialudvalg og arbejdsgrupper, der er nedsat i henhold til aftalen (Udvalget om Handel med Varer, Toldudvalget, Udvalget om Sundheds- og Plantesundhedsforanstaltninger, Udvalget om Investeringer, Handel med Tjenesteydelser, Elektronisk Handel og Offentlige Udbud, Udvalget om Handel og Bæredygtig Udvikling, Arbejdsgruppen om Intellektuelle Ejendomsrettigheder, herunder Geografiske Betegnelser, samt Arbejdsgruppen om Motorkøretøjer og Reservedele).

Handelsudvalget får også til opgave at kommunikere med alle berørte parter, heriblandt den private sektor og civilsamfundet, med hensyn til aftalens funktionsmåde og gennemførelsen af den. I aftalen erkender begge parter vigtigheden af gennemsigtighed og åbenhed og forpligter sig til at medtænke offentlighedens synspunkter, således at der trækkes på en bred vifte af synsvinkler i forbindelse med gennemførelsen af aftalen.

I henhold til de institutionelle bestemmelser i investeringsbeskyttelsesaftalen skal der nedsættes et udvalg, hvis hovedopgave vil være at overvåge og lette gennemførelsen og anvendelsen af aftalen. Udvalget kan bl.a. — med forbehold af gennemførelsen af hver parts respektive retlige krav og procedurer — beslutte at udpege medlemmerne af investeringsdomstolene, fastsætte deres månedlige vederlag og vedtage bindende fortolkninger af aftalen.

Som fremhævet i meddelelsen "Handel for alle" afsætter Kommissionen stadig flere ressourcer til den effektive gennemførelse og håndhævelse af handels- og investeringsaftaler. I 2017 offentliggjorde Kommissionen den første årlige rapport om gennemførelsen af frihandelsaftaler. Hovedformålet med denne rapport er at give et objektivt billede af gennemførelsen af EU's frihandelsaftaler, som fremhæver de fremskridt, der er gjort, og de mangler, der skal afhjælpes. Hensigten er, at rapporten skal tjene som grundlag for en åben debat og dialog med medlemsstaterne, Europa-Parlamentet og det bredere civilsamfund om frihandelsaftalernes virkemåde og gennemførelse. Rapporten offentliggøres en gang om året og vil dermed give mulighed for regelmæssig overvågning af udviklingen og for at registrere, hvordan de udpegede prioriterede spørgsmål er blevet behandlet. Rapporten dækker frihandelsaftalen mellem EU og Vietnam fra og med datoen for ikrafttrædelsen.

Gennemførelse i EU

Der skal træffes visse foranstaltninger for at sikre gennemførelsen af aftalen. Disse vil blive truffet inden anvendelsen af aftalen. Der er tale om en gennemførelsesforordning fra Kommissionen, der skal vedtages i henhold til artikel 58, stk. 1, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 af 9. oktober 2013 om EU-toldkodeksen, som åbner de i aftalen fastsatte toldkontingenter.

Forklarende dokumenter (for direktiver)

Ikke relevant.

Nærmere redegørelse for de enkelte bestemmelser i forslaget

Under forhandlingen af frihandelsaftalen mellem EU og Vietnam tilstræbte Kommissionen to hovedmålsætninger: For det første at skabe de bedst mulige betingelser for EU-virksomhedernes adgang til Vietnams marked, og for det andet at fastsætte et nyttigt sekundært referencepunkt (efter aftalerne med Singapore) for EU's øvrige forhandlinger i regionen.

Begge disse målsætninger er blevet opfyldt fuldt ud. Aftalen rækker ud over eksisterende WTO-forpligtelser på adskillige områder, såsom tjenesteydelser, offentlige udbud, ikke-toldmæssige hindringer og beskyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder, herunder geografiske betegnelser. På alle disse områder har Vietnam indvilliget i at indgå nye forpligtelser, som går betydeligt ud over det, som landet hidtil har forpligtet sig til i andre aftaler, heriblandt i den omfattende og progressive aftale om et Stillehavspartnerskab.

I overensstemmelse med de mål, der er opstillet i forhandlingsdirektiverne, har Kommissionen sikret:

1)vidtgående liberalisering af markederne for tjenesteydelser og investeringer, som omfatter tværgående regler om udstedelse af tilladelser og gensidig anerkendelse af eksamensbeviser samt sektorspecifikke regler, der har til formål at sikre lige konkurrencevilkår for EU's virksomheder

2)nye muligheder for EU's tilbudsgivere for at deltage i udbud i Vietnam, der ikke har tilsluttet sig WTO-aftalen om offentlige udbud

3)fjernelse af tekniske og lovgivningsmæssige hindringer for handel med varer, såsom dobbelttestning, især gennem fremme af anvendelse af velkendte tekniske og lovgivningsmæssige standarder i EU's sektorer for motorkøretøjer, lægemidler, medicinsk udstyr og grøn teknologi

4)en mere handelsfremmende ordning for godkendelse af eksport af fødevarer til Vietnam baseret på internationale standarder

5)Vietnams tilsagn om at mindske eller afskaffe told på import fra EU og billigere adgang for europæiske virksomheder og forbrugere til produkter med oprindelse i Vietnam

6)et højt beskyttelsesniveau for intellektuelle ejendomsrettigheder, herunder også med henblik på håndhævelse af disse rettigheder, også ved grænsen, samt beskyttelse af EU's geografiske betegnelser på TRIPs-plus-niveau

7)et omfattende kapitel om handel og bæredygtig udvikling, som tager sigte på at sikre, at handelen understøtter arbejdstagerrettigheder, miljøbeskyttelse og social udvikling og fremmer bæredygtig forvaltning af skove og fiskepladser. Heri er der medtaget tilsagn om effektivt at anvende internationale standarder og om at arbejde på at ratificere en række internationale konventioner. I kapitlet gøres der desuden rede for, hvordan arbejdsmarkedets parter og civilsamfundet skal inddrages i gennemførelsen og overvågningen af aftalen og

8)mekanismer til hurtig tvistbilæggelse enten ved nedsættelse af et voldgiftspanel eller med bistand fra en mægler.

Investeringsbeskyttelsesaftalen mellem EU og Vietnam vil sikre et højt niveau af investeringsbeskyttelse, samtidig med at EU's og Vietnams ret til at regulere og søge at opnå legitime samfundspolitiske mål, eksempelvis beskyttelse af folkesundheden, sikkerheden og miljøet.

Aftalen indeholder alle de innovationer i EU's nye tilgang til investeringsbeskyttelse og dens håndhævelsesmekanismer, der ikke findes i de eksisterende 21 bilaterale investeringsoverenskomster mellem Vietnam og EU's medlemsstater. Det er en særdeles vigtig del af investeringsbeskyttelsesaftalen, at den erstatter og dermed forbedrer de 21 eksisterende bilaterale investeringstraktater.

Kommissionen har i overensstemmelse med de mål, der er opstillet i forhandlingsdirektiverne, sikret, at EU's investorer og deres investeringer i Vietnam gives en retfærdig og rimelig behandling og ikke diskrimineres i forhold til vietnamesiske investeringer, der befinder sig i samme situation. Samtidig beskytter investeringsbeskyttelsesaftalen EU's investorer og deres investeringer i Vietnam imod ekspropriering, medmindre det sker i almenvellets interesse, på lovformelig vis, på et ikke-diskriminerende grundlag og mod øjeblikkelig betaling af en tilstrækkelig og effektiv erstatning i henhold til en rimelig markedsværdi af de eksproprierede investeringer.

Ligeledes i overensstemmelse med forhandlingsdirektiverne vil den investeringsbeskyttelsesaftale, som Kommissionen har forhandlet på plads, give investorerne adgang til en moderne og reformeret investeringstvistbilæggelsesmekanisme. Dette system sikrer, at investeringsbeskyttelsesreglerne overholdes, og søger at finde den rette balance mellem beskyttelse af investorer på en gennemsigtig måde og beskyttelse af statens ret til at regulere med henblik på at opnå samfundspolitiske mål. Ved aftalen etableres der et stående internationalt og fuldt uafhængigt tvistbilæggelsessystem, bestående af en permanent første instans og en appelret, der skal forestå tvistbilæggelsesprocedurer på en gennemsigtig og upartisk måde.

Kommissionen er opmærksom på den balance, der skal findes mellem at videreføre EU's reformerede investeringspolitik og EU-medlemsstaternes særlige behov med hensyn til udøvelsen af delt kompetence på disse områder. Kommissionen har således ikke fremsat forslag om midlertidigt at anvende aftalen om investeringsbeskyttelse. Såfremt medlemsstaterne ønsker et forslag om midlertidig anvendelse af aftalen om investeringsbeskyttelse, er Kommissionen imidlertid parat til at fremsætte et sådant forslag.

2018/0358 (NLE)

Forslag til

RÅDETS AFGØRELSE

om indgåelse af investeringsbeskyttelsesaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Den Socialistiske Republik Vietnam på den anden side

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207, stk. 4, første afsnit, sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a), nr. v),

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,

under henvisning til godkendelse fra Europa-Parlamentet, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)I overensstemmelse med Rådets afgørelse nr. [XX] 5 blev investeringsbeskyttelsesaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Den Socialistiske Republik Vietnam på den anden side (i det følgende benævnt "aftalen") undertegnet den [XX XXX 2019], med forbehold for dens indgåelse på et senere tidspunkt.

(2)Aftalen bør godkendes på Unionens vegne.

(3)I overensstemmelse med aftalens artikel 4.18 tillægger aftalen ikke nogen rettigheder og pålægger ikke nogen forpligtelser for personer i Unionen ud over de rettigheder og forpligtelser, som er opstået mellem parterne i henhold til folkeretten —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Investeringsbeskyttelsesaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Den Socialistiske Republik Vietnam på den anden side (i det følgende benævnt "aftalen") godkendes hermed på Unionens.

Teksten til aftalen er vedlagt denne afgørelse.

Artikel 2

Formanden for Rådet udpeger den person, som på Unionens vegne er beføjet til at give meddelelse som omhandlet i aftalens artikel 4.13, stk. 2), med henblik på at udtrykke Unionens samtykke i at blive bundet af aftalen 6 .

Artikel 3

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den […].

   På Rådets vegne

   Formanden

FINANSIERINGSOVERSIGT

1.    FORSLAGETS/INITIATIVETS RAMME

   1.1.    Forslagets/initiativets betegnelse

   1.2.    Berørt(e) politikområde(r) inden for ABM/ABB-strukturen

   1.3.    Forslagets/initiativets art

   1.4.    Mål

   1.5.    Forslagets/initiativets begrundelse

   1.6.    Varighed og finansielle virkninger

   1.7.    Påtænkt(e) forvaltningsmetode(r)

2.    FORVALTNINGSFORANSTALTNINGER

   2.1.    Bestemmelser om kontrol og rapportering

   2.2.    Forvaltnings- og kontrolsystem

   2.3.    Foranstaltninger til forebyggelse af svig og uregelmæssigheder

3.    FORSLAGETS/INITIATIVETS ANSLÅEDE FINANSIELLE VIRKNINGER

3.1.    Berørt(e) udgiftspost(er) på budgettet og udgiftsområde(r) i den flerårige finansielle ramme

   3.2.    Anslåede virkninger for udgifterne 

   3.2.1.    Sammenfatning af de anslåede virkninger for udgifterne

   3.2.2.    Anslåede virkninger for aktionsbevillingerne

   3.2.3.    Anslåede virkninger for administrationsbevillingerne

   3.2.4.    Forenelighed med indeværende flerårige finansielle ramme

   3.2.5.    Tredjemands bidrag til finansieringen

   3.3.    Anslåede virkninger for indtægterne

FINANSIERINGSOVERSIGT

1.FORSLAGETS/INITIATIVETS RAMME

1.1.Forslagets/initiativets betegnelse

Investeringsbeskyttelsesaftale mellem EU og Vietnam

1.2.Berørt(e) politikområde(r) inden for ABM/ABB-strukturen 7  

20.02 — Handelspolitik

1.3.Forslagets/initiativets art

☑ Forslaget/initiativet vedrører en ny foranstaltning

Forslaget/initiativet vedrører en ny foranstaltning som opfølgning på et pilotprojekt/en forberedende foranstaltning 8  

◻ Forslaget/initiativet vedrører en forlængelse af en eksisterende foranstaltning

◻ Forslaget/initiativet vedrører en omlægning af en foranstaltning til en ny foranstaltning

1.4.Mål

1.4.1.Det eller de af Kommissionens flerårige strategiske mål, som forslaget/initiativet vedrører

Forslaget henhører under den første af kommissionsformand Jean-Claude Junckers 10 prioriteter — job, vækst og investeringer.

1.4.2.Specifikke mål og berørte ABM/ABB-aktiviteter

Specifikt mål nr.

1

Berørte ABM/ABB-aktiviteter

20.02 — Handelspolitik

1.4.3.Forventede resultater og virkninger

Angiv, hvilke virkninger forslaget/initiativet forventes at få for modtagerne/målgruppen.

Formålet med investeringsbeskyttelsesaftalen mellem EU og Vietnam ("investeringsbeskyttelsesaftalen") er at forbedre investeringsklimaet mellem EU og Vietnam. Aftalen vil bibringe fordele for europæiske investorer ved at sikre et højt niveau af beskyttelse af deres investeringer i Vietnam og samtidig sikre EU's ret til at regulere og søge at opnå legitime samfundspolitiske mål, f.eks. beskyttelse af folkesundheden, sikkerheden og miljøet.

Ved aftalen oprettes der et investeringsdomstolssystem, der udformes med henblik på at opfylde borgernes og erhvervslivets høje forventninger til et mere retfærdigt, mere gennemsigtigt og institutionaliseret system til bilæggelse af investeringstvister. De bestemmelser i investeringsbeskyttelsesaftalen mellem EU og Vietnam, der har indflydelse på EU-budgettet, vedrører netop oprettelsen og driften af investeringsdomstolssystemet.

1.4.4.Virknings- og resultatindikatorer

Angiv indikatorerne til kontrol af forslagets/initiativets gennemførelse.

Investeringsbeskyttelsesaftalen giver retssikkerhed og forudsigelighed, som forventes at hjælpe EU og Vietnam til at tiltrække og fastholde investeringer til støtte for deres økonomi.

1.5.Forslagets/initiativets begrundelse

1.5.1.Behov, der skal opfyldes på kort eller lang sigt

At opretholde eller forbedre investeringsstrømmene mellem EU og Vietnam.

1.5.2.Merværdien ved en indsats fra EU's side

I 2016 beløb EU's samlede udenlandske direkte investeringer i Vietnam sig til 8,3 mia. EUR. Eftersom EU er blandt Vietnams største udenlandske investorer, vil EU nyde godt af det forbedrede investeringsklima, som investeringsbeskyttelsesaftalen vil afføde. Aftalen indeholder desuden alle de innovationer i EU's nye tilgang til investeringsbeskyttelse og dens håndhævelsesmekanismer, der ikke findes i de eksisterende 21 bilaterale investeringsaftaler mellem Vietnam og EU's medlemsstater, som investeringsbeskyttelsesaftalen skal erstatte.

1.5.3.Erfaringer fra lignende foranstaltninger

Ikke relevant

1.5.4.Sammenhæng med andre relevante instrumenter og eventuel synergivirkning

Ikke relevant

1.6.Varighed og finansielle virkninger

◻ Forslag/initiativ af begrænset varighed

◻ Forslag/initiativ gældende fra [DD/MM]ÅÅÅÅ til [DD/MM]ÅÅÅÅ

◻ Finansielle virkninger fra ÅÅÅÅ til ÅÅÅÅ

☑ Forslag/initiativ af ubegrænset varighed

Iværksættelse med en indkøringsperiode fra 2019 (med forbehold for ratificering i Rådet og Europa-Parlamentet),

derefter gennemførelse i fuldt omfang.

1.7.Påtænkt(e) forvaltningsmetode(r) 9  

◻ Direkte forvaltning ved Kommissionen

◻ i dens tjenestegrene, herunder ved dens personale i EU's delegationer

   i gennemførelsesorganer

◻ Delt forvaltning i samarbejde med medlemsstaterne

☑ Indirekte forvaltning ved at overlade budgetgennemførelsesopgaver til:

◻ tredjelande eller organer, som tredjelande har udpeget

☑ internationale organisationer og deres organer (angives nærmere)

◻ Den Europæiske Investeringsbank og Den Europæiske Investeringsfond

◻ de organer, der er omhandlet i finansforordningens artikel 208 og 209

◻ offentligretlige organer

◻ privatretlige organer, der har fået overdraget samfundsopgaver, forudsat at de stiller tilstrækkelige finansielle garantier

◻ privatretlige organer, undergivet lovgivningen i en medlemsstat, som har fået overdraget gennemførelsen af et offentlig-privat partnerskab, og som stiller tilstrækkelige finansielle garantier

◻ personer, der har fået overdraget gennemførelsen af specifikke aktioner i den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik i henhold til afsnit V i traktaten om Den Europæiske Union, og som er udpeget i den relevante basisretsakt

Hvis der angives flere forvaltningsmetoder, gives der en nærmere forklaring i afsnittet "Bemærkninger".

Bemærkninger

For så vidt angår den økonomiske behandling af investeringsdomstolssystemet i investeringsbeskyttelsesaftalen mellem EU og Vietnam vil der blive givet et bidrag til en "eksisterende struktur" (nemlig Det Internationale Center til Bilæggelse af Investeringstvister (ICSID)), således at den kanaliserer de tilbageholdte gebyrer, der skal betales til dommerne i investeringsdomstolssystemet. Det er kun i tilfælde af, at der opstår en tvist, at der evt. skal betales gebyrer for sagsbehandling, idet ICSID's tjenesteydelser som sekretariat i øvrigt er gratis.

2.FORVALTNINGSFORANSTALTNINGER

2.1.Bestemmelser om kontrol og rapportering

Angiv hyppighed og betingelser.

I henhold til bestemmelserne i den rammeaftale, der er indgået med den pågældende organisation.

2.2.Forvaltnings- og kontrolsystem

2.2.1.Konstaterede risici

I henhold til bestemmelserne i den rammeaftale, der er indgået med den pågældende organisation.

2.2.2.Oplysninger om det interne kontrolsystem

I henhold til bestemmelserne i den rammeaftale, der er indgået med den pågældende organisation. Navnlig de relevante kontrolregler.

2.2.3.Anslåede omkostninger og fordele ved kontrollen samt forventet fejlrisiko

I betragtning af de anslåede finansielle virkninger kan der ikke udpeges nogen væsentlige kvantificerbare omkostninger eller fordele. Bidraget vil blive en del af Generaldirektoratet for Handels overordnede kontrolsystem.

2.3.Foranstaltninger til forebyggelse af svig og uregelmæssigheder

Angiv eksisterende eller påtænkte forebyggelses- og beskyttelsesforanstaltninger.

I henhold til bestemmelserne i den rammeaftale, der er indgået med den pågældende organisation. Desuden vil Generaldirektoratet for Handels strategi til bekæmpelse af svig, som indeholder et særligt kapitel om økonomisk forvaltning, finde anvendelse.

3.FORSLAGETS/INITIATIVETS ANSLÅEDE FINANSIELLE VIRKNINGER

3.1Berørt(e) udgiftspost(er) på budgettet og udgiftsområde(r) i den flerårige finansielle ramme

Eksisterende udgiftsposter på budgettet

I samme rækkefølge som udgiftsområderne i den flerårige finansielle ramme og budgetposterne.

Udgiftsområde i den flerårige finansielle ramme

Budgetpost

Udgiftens
art

Bidrag

Nummer
4

OB/IOB 10

fra EFTAlande 11

fra kandidatlande 12

fra tredjelande

iht. finansforordningens artikel 21, stk. 2, litra b)

20.0201

Opdelte

NEJ

NEJ

NEJ

NEJ

Nye budgetposter, som der er søgt om.

I samme rækkefølge som udgiftsområderne i den flerårige finansielle ramme og budgetposterne.

Udgiftsområde i den flerårige finansielle ramme

Budgetpost

Udgiftens
art

Bidrag

Nummer
Ikke relevant

OB/IOB

fra EFTA-lande

fra kandidatlande

fra tredjelande

iht. finansforordningens artikel 21, stk. 2, litra b)

Ikke relevant

JA/NEJ

JA/NEJ

JA/NEJ

JA/NEJ

3.2.Anslåede virkninger for udgifterne

3.2.1.Sammenfatning af de anslåede virkninger for udgifterne

i mio. EUR (tre decimaler)

Udgiftsområde i den flerårige finansielle
ramme

Nummer

4

GD: TRADE

År
2019

År
2020

År
2021

År
2022

Der indsættes flere år, hvis virkningerne varer længere (jf. punkt 1.6)

I ALT

• Aktionsbevillinger

Budgetpost nr. 20.0201

Forpligtelser

(1)

0,700

0,700

0,700

0,700

2,800

Betalinger

(2)

0,700

0,700

0,700

0,700

2,800

Budgetpostens nummer

Forpligtelser

(1a)

-

-

-

-

Betalinger

(2a)

-

-

-

-

Administrationsbevillinger finansieret    
over bevillingsrammen for særprogrammer
13  

0

0

0

0

Budgetpostens nummer

(3)

Bevillinger I ALT
for DG TRADE

Forpligtelser

=1+1a +3

0,700

0,700

0,700

0,700

2,800

Betalinger

=2+2a

+3

0,700

0,700

0,700

0,700

2,800






Aktionsbevillinger I ALT

Forpligtelser

(4)

0,700

0,700

0,700

0,700

2,800

Betalinger

(5)

0,700

0,700

0,700

0,700

2,800

• Administrationsbevillinger finansieret over bevillingsrammen for særprogrammer I ALT

(6)

0

0

0

0

Bevillinger I ALT
under UDGIFTSOMRÅDE 4

i den flerårige finansielle ramme

Forpligtelser

=4+ 6

0,700

0,700

0,700

0,700

2,800

Betalinger

=5+ 6

0,700

0,700

0,700

0,700

2,800

Hvis flere udgiftsområder påvirkes af forslaget/initiativet:

• Aktionsbevillinger I ALT

Forpligtelser

(4)

Betalinger

(5)

• Administrationsbevillinger finansieret over bevillingsrammen for særprogrammer I ALT

(6)

Bevillinger I ALT
under UDGIFTSOMRÅDE 1-4

i den flerårige finansielle ramme

(referencebeløb)

Forpligtelser

=4+ 6

Betalinger

=5+ 6




Udgiftsområde i den flerårige finansielle
ramme

5

"Administration"

i mio. EUR (tre decimaler)

År
2019

År
2020

År
2021

År
2022

Der indsættes flere år, hvis virkningerne varer længere (jf. punkt 1.6)

I ALT

GD: TRADE

• Menneskelige ressourcer

0,143

0,143

0,143

0,143

0,572

• Andre administrationsudgifter

0

0

0

0

I ALT GD TRADE

Bevillinger

0,143

0,143

0,143

0,143

0,572

Bevillinger I ALT
under UDGIFTSOMRÅDE 5

i den flerårige finansielle ramme

(Forpligtelser i alt = betalinger i alt)

0,143

0,143

0,143

0,143

0,572

i mio. EUR (tre decimaler)

År
2019

År
2020

År
2021

År
2022

Der indsættes flere år, hvis virkningerne varer længere (jf. punkt 1.6)

I ALT

Bevillinger I ALT
under UDGIFTSOMRÅDE 1-5

i den flerårige finansielle ramme

Forpligtelser

0,843

0,843

0,843

0,843

3,372

Betalinger

0,843

0,843

0,843

0,843

3,372

3.2.2.Anslåede virkninger for aktionsbevillingerne

   Forslaget/initiativet medfører ikke anvendelse af aktionsbevillinger

   Forslaget/initiativet medfører anvendelse af aktionsbevillinger som anført herunder:

Forpligtelsesbevillinger i mio. EUR (tre decimaler)

Der angives mål og resultater

År
2019

År
2020

År
2021

År
2022

Der indsættes flere år, hvis virkningerne varer længere (jf. punkt 1.6)

I ALT

RESULTATER

Type 14

Resultaternes gnsntl. omkostninger

Antal

Omkostninger

Antal

Omkostninger

Antal

Omkostninger

Antal

Omkostninger

Antal

Omkostninger

Antal

Omkostninger

Antal

Omkostninger

Antal resultater i alt

Omkostninger i alt

SPECIFIKT MÅL NR. 1 15 ...

Drift af investeringsdomstolssystemet

- Resultat

Sekretariat

1

0,700

0,700

0,700

0,700

2,800

- Resultat

Sag(er)

-

p.m.

p.m.

p.m.

- Resultat

Subtotal for specifikt mål nr. 1

0,700

0,700

0,700

0,700

2,800

SPECIFIKT MÅL NR. 2

- Resultat

Subtotal for specifikt mål nr. 2

OMKOSTNINGER I ALT

0,700

0,700

0,700

0,700

2,800

3.2.3.Anslåede virkninger for administrationsbevillingerne

3.2.3.1.Resumé

   Forslaget/initiativet medfører ikke anvendelse af administrationsbevillinger

   Forslaget/initiativet medfører anvendelse af administrationsbevillinger som anført herunder:

i mio. EUR (tre decimaler)

År
2019

År
2020

År
2021

År
2022

Der indsættes flere år, hvis virkningerne varer længere (jf. punkt 1.6)

I ALT

UDGIFTSOMRÅDE 5
i den flerårige finansielle ramme

Menneskelige ressourcer

0,143

0,143

0,143

0,143

0,572

Andre administrationsudgifter

0

0

0

0

Subtotal UDGIFTSOMRÅDE 5
i den flerårige finansielle ramme

uden for UDGIFTSOMRÅDE 5 16
i den flerårige finansielle ramme

Menneskelige ressourcer

Andre udgifter
af administrativ art

Subtotal
uden for UDGIFTSOMRÅDE 5

i den flerårige finansielle ramme

I ALT

0,143

0,143

0,143

0,143

0,572

Bevillingerne til menneskelige ressourcer og andre administrationsudgifter vil blive dækket ved hjælp af de bevillinger, der i forvejen er afsat til generaldirektoratets forvaltning af aktionen, og/eller ved intern omfordeling i generaldirektoratet, eventuelt suppleret med yderligere bevillinger, som tildeles det ansvarlige generaldirektorat i forbindelse med den årlige tildelingsprocedure under hensyntagen til de budgetmæssige begrænsninger.

3.2.3.2.Anslået behov for menneskelige ressourcer

   Forslaget/initiativet medfører ikke anvendelse af menneskelige ressourcer

   Forslaget/initiativet medfører anvendelse af menneskelige ressourcer som anført herunder:

Overslag angives i årsværk

År
2019

År
2020

År 2021

År 2022

Der indsættes flere år, hvis virkningerne varer længere (jf. punkt 1.6)

    Stillinger i stillingsfortegnelsen (tjenestemænd og midlertidigt ansatte)

XX 01 01 01 (i hovedsædet og i Kommissionens repræsentationskontorer)

1

1

1

1

XX 01 01 02 (i delegationer)

XX 01 05 01 (indirekte forskning)

10 01 05 01 (direkte forskning)

Eksternt personale (i årsværk) 17

XX 01 02 01 (KA, UNE, V under den samlede bevillingsramme)

XX 01 02 02 (KA, LA, UNE, V og JED i delegationerne)

XX 01 04 yy 18

- i hovedsædet

- i delegationer

XX 01 05 02 (KA, UNE, V – indirekte forskning)

10 01 05 02 (KA, UNE, V – direkte forskning)

Andre budgetposter (skal angives)

I ALT

1

1

1

1

XX angiver det berørte politikområde eller budgetafsnit.

Personalebehovet vil blive dækket ved hjælp af det personale, som generaldirektoratet allerede har afsat til aktionen, og/eller interne rokader i generaldirektoratet, eventuelt suppleret med yderligere bevillinger, som tildeles det ansvarlige generaldirektorat i forbindelse med den årlige tildelingsprocedure under hensyntagen til de budgetmæssige begrænsninger.

Opgavebeskrivelse:

Tjenestemænd og midlertidigt ansatte

Overvågning af driften af investeringsdomstolssystemet/sagsbehandlingen

Eksternt personale

3.2.4.Forenelighed med indeværende flerårige finansielle ramme

   Forslaget/initiativet er foreneligt med indeværende flerårige finansielle ramme

   Forslaget/initiativet kræver omlægning af det relevante udgiftsområde i den flerårige finansielle ramme

   Forslaget/initiativet kræver, at fleksibilitetsinstrumentet anvendes, eller at den flerårige finansielle ramme revideres.

3.2.5.Tredjemands bidrag til finansieringen

Forslaget/initiativet indeholder ikke bestemmelser om samfinansiering med tredjemand.

Forslaget/initiativet indeholder bestemmelser om samfinansiering, jf. følgende overslag:

Bevillinger i mio. EUR (tre decimaler)

År
2019

År
2020

År
2021

År
2022

Der indsættes flere år, hvis virkningerne varer længere (jf. punkt 1.6)

I alt

Angiv organ, som deltager i samfinansieringen: Den Socialistiske Republik Vietnams regering

0,700

0,700

0,700

0,700

2,800

Samfinansierede bevillinger I ALT

0,700

0,700

0,700

0,700

2,800



3.3.Anslåede virkninger for indtægterne

   Forslaget/initiativet har ingen finansielle virkninger for indtægterne

   Forslaget/initiativet har følgende finansielle virkninger:

   for egne indtægter

   for diverse indtægter

i mio. EUR (tre decimaler)

Indtægtspost på budgettet

Bevillinger til rådighed i indeværende regnskabsår (B2016)

Forslagets/initiativets virkninger 19

År
n

År
n+1

År
n+2

År
n+3

Der indsættes flere år, hvis virkningerne varer længere (jf. punkt 1.6)

Artikel ………….

……………

For diverse indtægter, der er formålsbestemte, angives det, hvilke af budgettets udgiftsposter der påvirkes.

[…]

Det oplyses, hvilken metode der er benyttet til at beregne virkningerne for indtægterne.

[…]

(1)    Se præcisering i dom afsagt af Den Europæiske Unions Domstol i sag C-600/14 Tyskland mod Rådet (dom af 5. december 2017), præmis 69.
(2)     http://trade.ec.europa.eu/doclib/html/145989.htm .
(3)     http://trade.ec.europa.eu/doclib/events/index.cfm?id=1288 .
(4)     http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2016/february/tradoc_154236.pdf .
(5)    [Henvisning indsættes senere]
(6)    Datoen for aftalens ikrafttræden offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende på foranledning af Generalsekretariatet for Rådet.
(7)    ABM: Activity Based Management (aktivitetsbaseret ledelse) – ABB: Activity Based Budgeting (aktivitetsbaseret budgetlægning).
(8)    Jf. finansforordningens artikel 54, stk. 2, litra a) hhv. b).
(9)    Forklaringer vedrørende forvaltningsmetoder og henvisninger til finansforordningen findes på webstedet BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html .
(10)    OB = opdelte bevillinger/IOB = ikke-opdelte bevillinger.
(11)    EFTA: Den Europæiske Frihandelssammenslutning.
(12)    Kandidatlande og, efter omstændighederne, potentielle kandidatlande på Vestbalkan.
(13)    Teknisk og/eller administrativ bistand og udgifter til støtte for gennemførelsen af EU's programmer og/eller aktioner (tidligere BA-poster), indirekte forskning, direkte forskning.
(14)    Resultater er de produkter og tjenesteydelser, der skal leveres (f.eks. antal finansierede studenterudvekslinger, antal km bygget vej osv.).
(15)    Som beskrevet i punkt 1.4.2. "Specifikke mål ...".
(16)    Teknisk og/eller administrativ bistand og udgifter til støtte for gennemførelsen af EU's programmer og/eller aktioner (tidligere BA-poster), indirekte forskning, direkte forskning.
(17)    KA: kontraktansatte, LA: lokalt ansatte, UNE: udstationerede nationale eksperter, V: vikarer, JED: junioreksperter ved delegationerne.
(18)    Delloft for eksternt personale under aktionsbevillingerne (tidligere BA-poster).
(19)    Med hensyn til EU's traditionelle egne indtægter (told og sukkerafgifter) opgives beløbene netto, dvs. bruttobeløb, hvorfra der er trukket opkrævningsomkostninger på 25 %.
Top

Bruxelles, den 17.10.2018

COM(2018) 693 final

BILAG

til

Forslag til Rådets afgørelse

om indgåelse af investeringsbeskyttelsesaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Den Socialistiske Republik Vietnam på den anden side


INVESTERINGSBESKYTTELSESAFTALE
MELLEM DEN EUROPÆISKE UNION

OG DENS MEDLEMSSTATER PÅ DEN ENE SIDE

OG DEN SOCIALISTISKE REPUBLIK VIETNAM

PÅ DEN ANDEN SIDE

DEN EUROPÆISKE UNION,

i det følgende benævnt "Unionen"

KONGERIGET BELGIEN,

REPUBLIKKEN BULGARIEN,

DEN TJEKKISKE REPUBLIK,

KONGERIGET DANMARK,

FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,

REPUBLIKKEN ESTLAND,

IRLAND,

REPUBLIKKEN KROATIEN,

DEN HELLENSKE REPUBLIK,

KONGERIGET SPANIEN,

DEN FRANSKE REPUBLIK,

DEN ITALIENSKE REPUBLIK,

REPUBLIKKEN CYPERN,


REPUBLIKKEN LETLAND,

REPUBLIKKEN LITAUEN,

STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,

UNGARN,

REPUBLIKKEN MALTA,

KONGERIGET NEDERLANDENE,

REPUBLIKKEN ØSTRIG,

REPUBLIKKEN POLEN,

DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,

RUMÆNIEN,

REPUBLIKKEN SLOVENIEN,

DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,

REPUBLIKKEN FINLAND,


KONGERIGET SVERIGE og

DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,

på den ene side (i det følgende under ét benævnt "EU"), og

DEN SOCIALISTISKE REPUBLIK VIETNAM,

på den anden side (i det følgende benævnt "Vietnam"),

i det følgende under ét benævnt "parterne",

SOM HENVISER TIL deres langvarige og stærke partnerskab baseret på de fælles principper og værdier, der fremgår af den Rammeaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Den Socialistiske Republik Vietnam på den anden side om et alsidigt partnerskab og samarbejde, der blev undertegnet i Bruxelles den 27. juni 2012 (i det følgende benævnt "partnerskabs- og samarbejdsaftalen"), og af deres tætte forbindelser på det økonomiske område samt inden for handel og investeringer, herunder som afspejlet i Frihandelsaftalen mellem Den Europæiske Union og Den Socialistiske Republik Vietnam, der blev undertegnet i Bruxelles den dd/mm/yyyy (i det følgende benævnt "frihandelsaftalen"),

SOM ØNSKER at styrke deres økonomiske forbindelser yderligere som led i og i overensstemmelse med deres forbindelser i almindelighed og er overbevist om, at denne aftale vil skabe et nyt klima for udvikling i investeringerne mellem parterne,


SOM ANERKENDER, at denne aftale vil supplere og fremme bestræbelserne på regional økonomisk integration,

SOM ER FAST BESLUTTET PÅ at styrke deres forbindelser på det økonomiske område samt inden for handel og investeringer i overensstemmelse med målsætningen om bæredygtig udvikling i økonomisk, social og miljømæssig forstand og på at fremme investeringer i henhold til denne aftale på en måde, der tager hensyn til høje niveauer for miljø- og arbejdstagerbeskyttelse og til relevante internationalt anerkendte standarder og aftaler,

SOM ØNSKER at hæve levestandarden, fremme økonomisk vækst og stabilitet, skabe nye beskæftigelsesmuligheder og forbedre den generelle velfærd, og som med henblik herpå bekræfter deres vilje til at fremme investeringer,

SOM BEKRÆFTER deres tilslutning til frihandelsaftalens principper om bæredygtig udvikling,

SOM ANERKENDER betydningen af gennemsigtighed som afspejlet i deres forpligtelser i frihandelsaftalen,

SOM BEKRÆFTER deres vilje til at overholde De Forenede Nationers pagt, der blev indgået i San Francisco den 26. juni 1945 og tage hensyn til principperne i verdenserklæringen om menneskerettigheder, der blev indgået af De Forenede Nationers generalforsamling den 10. december 1948,


SOM TAGER UDGANGSPUNKT I deres respektive rettigheder og forpligtelser i henhold til Marrakeshoverenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen, der blev indgået den 15. april 1994 (i det følgende benævnt "WTO-overenskomsten"), samt andre multilaterale, regionale og bilaterale aftaler og ordninger, hvori de er part, navnlig frihandelsaftalen,

SOM ØNSKER at fremme deres virksomheders konkurrenceevne ved at udarbejde en forudsigelig retlig ramme for deres investeringsrelationer,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:


KAPITEL 1

MÅLSÆTNINGER OG GENERELLE DEFINITIONER

ARTIKEL 1.1

Målsætning

Denne aftale har til formål at forbedre investeringsrelationerne mellem parterne efter bestemmelserne i denne aftale.

ARTIKEL 1.2

Definitioner

I denne aftale forstås ved:

a)    "fysisk person fra/i en part": for EU's vedkommende, en statsborger i en af Den Europæiske Unions medlemsstater i overensstemmelse med den pågældende medlemsstats interne love og forskrifter 1 , og for Vietnams vedkommende, en statsborger i Vietnam i overensstemmelse med Vietnams interne love og forskrifter


b)    "juridisk person": enhver retlig enhed, der lovligt er oprettet eller på anden måde organiseret i henhold til gældende lovgivning, uanset om formålet er at skabe fortjeneste eller ej, og uanset om den er privat eller offentligt ejet, herunder enhver/ethvert selskab, trust, partnerskab, joint venture, enkeltmandsvirksomhed eller sammenslutning

c)    "juridisk person fra/i en part": en juridisk person fra/i EU eller en juridisk person fra/i Vietnam, der er oprettet i overensstemmelse med interne love og forskrifter i henholdsvis en medlemsstat i Unionen eller i Vietnam, og som har udstrakt erhvervsvirksomhed 2 på henholdsvis Den Europæiske Unions eller Vietnams territorium

en juridisk person er:

i)    "ejet" af fysiske eller juridiske personer i en af parterne, hvis over 50 % af dens aktiekapital har personer i henholdsvis EU eller Vietnam som egentlige ejere, eller


ii)    "kontrolleret" af fysiske eller juridiske personer fra en af parterne, hvis personer fra henholdsvis EU eller Vietnam har beføjelse til at udpege et flertal af bestyrelsesmedlemmerne eller på anden måde lovligt styre dens aktiviteter

d)    "tjenesteydelser, der leveres, og aktiviteter, der udføres, under udøvelse af offentlig myndighed": tjenesteydelser eller aktiviteter, som ikke leveres eller udføres på hverken et kommercielt grundlag eller i konkurrence med en eller flere økonomiske aktører

e)    "erhvervsvirksomhed": virksomhed inden for industri, handel og liberale erhverv samt håndværk, men ikke tjenesteydelser, der leveres, eller aktiviteter, der udføres, under udøvelse af offentlig myndighed

f)    "drift": for så vidt angår en investering, styring, forvaltning, vedligeholdelse, anvendelse, udnyttelse, salg eller andre former for afhændelse af investeringen 3

g)    "foranstaltninger indført eller opretholdt af en part": foranstaltninger truffet af:

i)    centrale, regionale eller lokale myndigheder, og

ii)    ikke-statslige organer under udøvelse af beføjelser, der er delegeret af centrale, regionale eller lokale myndigheder


h)    "investering": alle typer aktiver, der direkte eller indirekte ejes eller kontrolleres af en investor fra en part på den anden parts territorium 4 , og som har en investerings kendetegn, herunder kendetegn som f.eks. placering af kapital eller andre ressourcer, forventning om indtjening eller fortjeneste, påtagelsen af risiko og en bestemt varighed; en investering kan f.eks. have form af:

i)    materielle eller immaterielle aktiver, løsøregenstande eller fast ejendom samt andre ejendomsrettigheder som f.eks. lejekontrakter, realkreditlån, panterettigheder og håndpant

ii)    en virksomhed 5 , samt aktier og andre ejerandele i en virksomhed, herunder deraf afledte rettigheder

iii)    obligationer, usikrede obligationer og lån og andre gældsinstrumenter, herunder deraf afledte rettigheder

iv)    totalentreprise-, anlægs-, forvaltnings-, produktions-, koncessions- og indtægtsdelingskontrakter og lignende kontrakter


v)    krav på penge eller andre aktiver eller på kontraktmæssige ydelser med en økonomisk værdi 6 og

vi)    intellektuelle ejendomsrettigheder 7 og goodwill

Afkast, som investeres, behandles som investeringer, under forudsætning af at de har en investerings kendetegn, og eventuelle ændringer af den form, hvori aktiver investeres eller geninvesteres, påvirker ikke deres status som investeringer, så længe de bevarer en investerings kendetegn


i)    "investor fra en part": en fysisk person eller juridisk person fra en part, som har foretaget en investering på den anden parts territorium

j)    "afkast": alle beløb, der opnås som afkast eller afledes af en investering eller geninvestering, herunder fortjeneste, udbytte, kapitalgevinster, royalties, renter, betalinger relateret til intellektuelle ejendomsrettigheder, naturalydelser og al anden lovlig indkomst

k)    "foranstaltning": enhver foranstaltning truffet af en part, det være sig i form af en lov, forskrift, regel, procedure, beslutning, administrativ handling eller andet

l)    "person": en fysisk eller en juridisk person

m)    "tredjeland": et land eller område uden for aftalens geografiske anvendelsesområde som defineret i artikel 4.22 (territorial anvendelse)

n)    "EU": den Europæiske Union eller dens medlemsstater eller Den Europæiske Union og dens medlemsstater inden for deres respektive kompetenceområder som udledt af traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde

o)    "part": enten EU eller Vietnam


p)    "intern": for så vidt angår lovgivning, lov eller love og forskrifter for EU og dets medlemsstater 8 og for Vietnam lovgivning, lov eller love og forskrifter på centralt, regionalt eller lokalt niveau og

q)    "omfattet investering": en investering, der er foretaget af en investor fra en part på den anden parts territorium, der eksisterede på datoen for denne aftales ikrafttræden, eller som blev foretaget eller erhvervet derefter, og som er foretaget i overensstemmelse med den anden parts gældende love og forskrifter.

KAPITEL 2

INVESTERINGSBESKYTTELSE

ARTIKEL 2.1

Anvendelsesområde

1.    Dette kapitel finder anvendelse på:

a)    en omfattet investering og

b)    investorer fra/i en part med hensyn til driften af deres omfattede investering.


2.    Artikel 2.3 (national behandling) og 2.4 (mestbegunstigelsesbehandling) finder ikke anvendelse på:

a)    audiovisuelle tjenesteydelser

b)    minedrift samt fremstilling og bearbejdning 9 af nukleart materiale

c)    produktion af eller handel med våben, ammunition og krigsmateriel

d)    indenlandsk cabotagesejlads 10

e)    indenlandske og internationale lufttransportydelser, såvel ruteflyvning som anden flyvning, og tjenesteydelser, der er direkte forbundet med trafikrettigheder, bortset fra:

i)    tjenesteydelser i forbindelse med reparation og vedligeholdelse af flyvemaskiner, under hvilke et luftfartøj tages ud af drift


ii)    salg og markedsføring af lufttransporttjenesteydelser

iii)    tjenesteydelser i forbindelse med IT-reservationssystemer

iv)    groundhandlingstjenesteydelser og

v)    lufthavnstjenesteydelser

og

f)    tjenesteydelser, der leveres, og aktiviteter, der udføres, under udøvelse af regeringsmyndighed.

3.    Artikel 2.3 (national behandling) og 2.4 (mestbegunstigelsesbehandling) finder ikke anvendelse på subsidier, der ydes af parterne 11 .

4.    Dette kapitel finder ikke anvendelse på parternes respektive sociale sikringssystemer eller på aktiviteter på parternes territorium, der, også lejlighedsvist, er forbundet med udøvelse af offentlig myndighed.


5.    Dette kapitel finder ikke anvendelse på foranstaltninger, som vedrører fysiske personer, der søger adgang til arbejdsmarkedet i en part, og ej heller på foranstaltninger vedrørende statsborgerskab, bopæl eller fast beskæftigelse.

6.    Med undtagelse af artikel 2.1 (anvendelsesområde), 2.2 (investeringer og regulerende foranstaltninger og målsætninger) og 2.5 (behandling af investeringer) til 2.9 (subrogation) må intet i denne aftale fortolkes således, at det begrænser parternes forpligtelser i henhold til kapitel 9 (Offentlige udbud) i frihandelsaftalen, eller at det pålægger yderligere forpligtelser i forbindelse med offentlige udbud. Det præciseres, at foranstaltninger i forbindelse med offentlige udbud, der er i overensstemmelse med kapitel 9 (Offentlige udbud) i frihandelsaftalen, ikke betragtes som en tilsidesættelse af artikel 2.1 (anvendelsesområde), 2.2 (investeringer og regulerende foranstaltninger og målsætninger) og 2.5 (behandling af investeringer) til 2.9 (subrogation).

ARTIKEL 2.2

Investeringer og regulerende foranstaltninger og målsætninger

1.    Parterne bekræfter på ny deres ret til at regulere inden for deres territorium med henblik på at nå legitime politiske målsætninger, såsom beskyttelsen af folkesundheden, sikkerhed, miljøet eller den offentlige sædelighed, social- eller forbrugerbeskyttelse og fremme og beskyttelse af den kulturelle mangfoldighed.


2.    Det præciseres, at dette kapitel ikke må fortolkes som et tilsagn fra en part om at denne ikke vil ændre sin retlige og reguleringsmæssige ramme, herunder på en måde, som kan have en negativ indvirkning på driften af investeringer eller investorens forventninger om fortjeneste.

3.    Det præciseres, at – med forbehold af stk. 4 – udgør en parts beslutning om ikke at udstede, forny eller opretholde et subsidie eller et tilskud ikke en tilsidesættelse af dette kapitel under følgende omstændigheder:

a)    hvis der ikke i henhold til lovgivning eller kontrakter findes en specifik forpligtelse for en investor fra den anden part eller for en omfattet investering om at udstede, forny eller opretholde det pågældende subsidie eller tilskud eller

b)    i overensstemmelse med eventuelle vilkår eller betingelser, der er forbundet med udstedelsen, fornyelsen eller opretholdelsen af subsidiet eller tilskuddet.

4.    Det præciseres, at intet i dette kapitel må fortolkes således, at det forhindrer en part i at afbryde ydelsen af et subsidie 12 eller anmode om tilbagebetaling heraf, eller således, at denne part skal kompensere investoren herfor, hvis sådanne aktiviteter er blevet pålagt af en af dens kompetente myndigheder, der er opført i bilag 1 (Kompetente myndigheder).


ARTIKEL 2.3

National behandling

1.    Hver part skal indrømme investorer fra den anden part og omfattede investeringer, for så vidt angår driften af de omfattede investeringer, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de i tilsvarende situationer indrømmer deres egne investorer og deres investeringer.

2.    Uanset stk. 1 og, for så vidt angår Vietnam med forbehold af bilag 2 (Undtagelse for Vietnam vedrørende national behandling), kan en part indføre eller opretholde enhver foranstaltning vedrørende driften af en omfattet investering, forudsat at en sådan foranstaltning ikke er i strid med forpligtelserne i henholdsvis bilag 8-A (Unionens liste over specifikke forpligtelser) eller bilag 8-B (Vietnams liste over specifikke forpligtelser) i frihandelsaftalen, når denne foranstaltning er:

a)    en foranstaltning, som indføres på eller før datoen for denne aftales ikrafttræden

b)    en foranstaltning som omhandlet i litra a), der opretholdes, erstattes eller ændres efter datoen for denne aftales ikrafttræden, forudsat at foranstaltningen efter at være blevet opretholdt, erstattet eller ændret er ligeså forenelig med stk. 1 som før opretholdelsen, erstatningen eller ændringen, eller


c)    en foranstaltning, som ikke er omfattet af litra a) og b), såfremt den ikke anvendes på omfattede investeringer foretaget på partens territorium før datoen for den pågældende foranstaltnings ikrafttræden eller på en sådan måde, at den medfører tab eller skade 13 for sådanne investeringer.

ARTIKEL 2.4

Mestbegunstigelsesbehandling

1.    Hvad angår driften af de omfattede investeringer, skal hver part indrømme den anden parts investorer og omfattede investeringer en behandling, der ikke er mindre gunstig end den behandling, de i tilsvarende situationer indrømmer investorer fra tredjelande og deres investeringer.

2.    Stk. 1 finder ikke anvendelse på følgende sektorer:

a)    kommunikationstjenesteydelser, undtagen posttjenesteydelser og telekommunikationstjenesteydelser

b)    fritids- og sportsaktiviteter samt kulturelle aktiviteter


c)    fiskeri og akvakultur

d)    skovbrug og jagt og

e)    minedrift, herunder olie og gas.

3.    Stk. 1 må ikke fortolkes således, at det forpligter en part til at lade investorer fra den anden part eller omfattede investeringer være omfattet af en behandling, der blev indrømmet i henhold til en bilateral, regional eller international aftale, der trådte i kraft inden datoen for denne aftales ikrafttræden.

4.    Stk. 1 må ikke fortolkes således, at det forpligter en part til at lade investorer fra den anden part eller omfattede investeringer være omfattet af:

a)    enhver behandling, der blev indrømmet i henhold til alle bilaterale, regionale eller multilaterale aftaler, der indeholder forpligtelser til at afskaffe alle væsentlige hindringer for investeringer mellem parterne, eller som forudsætter en indbyrdes tilnærmelse af parternes lovgivning i en eller flere økonomiske sektorer 14

b)    enhver behandling, der hidrører fra en international aftale om undgåelse af dobbeltbeskatning eller en anden international aftale eller ordning, som udelukkende eller hovedsagelig vedrører beskatning eller


c)    enhver behandling, der hidrører fra foranstaltninger vedrørende anerkendelse af kvalifikationer, licenser eller forsigtighedsforanstaltninger i overensstemmelse med artikel VII i den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS) 15 eller bilaget hertil om finansielle tjenesteydelser.

5.    Det præciseres, at udtrykket "behandling", som omhandlet i stk. 1, ikke omfatter tvistbilæggelsesprocedurer eller -mekanismer, som f.eks. dem, der er medtaget i afsnit B (Bilæggelse af tvister mellem investorer og parter) i kapitel 3 (Tvistbilæggelse), som er omfattet af andre bilaterale, regionale eller internationale aftaler. Materielle forpligtelser i sådanne aftaler udgør ikke i sig selv "behandling", og kan derfor ikke tages i betragtning ved vurderingen af en tilsidesættelse af denne artikel. Foranstaltninger, som træffes af en part i henhold til disse materielle forpligtelser, skal betragtes som "behandling".

6.    Denne artikel skal fortolkes i overensstemmelse med princippet om artsidentitet ("ejusdem generis") 16 .


ARTIKEL 2.5

Behandling af investeringer

1.    Hver part skal indrømme investorer fra den anden part og omfattede investeringer en retfærdig og rimelig behandling samt fuld beskyttelse og sikkerhed i overensstemmelse med stk. 2-7 og bilag 3 (Forståelse vedrørende behandling af investeringer).

2.    En part tilsidesætter forpligtelsen til retfærdig og rimelig behandling, jf. stk. 1, såfremt en foranstaltning eller række foranstaltninger udgør:

a)    en nægtelse af adgang til domstolsprøvelse i strafferetlige, civilretlige eller administrative procedurer

b)    en grundlæggende tilsidesættelse af retten til en retfærdig rettergang i retslige og administrative procedurer

c)    åbenbar vilkårlighed

d)    målrettet forskelsbehandling på åbenbart fejlagtigt grundlag såsom køn, race eller religiøst tilhørsforhold

e)    grov behandling af investorer såsom tvang, magtmisbrug eller tilsvarende adfærd i ond tro eller

f)    tilsidesættelse af andre elementer af forpligtelsen til retfærdig og rimelig behandling, som parterne har vedtaget i overensstemmelse med stk. 3.


3.    Behandling, der ikke er anført i stk. 2, kan udgøre en tilsidesættelse af retfærdig og rimelig behandling, hvis dette aftales parterne imellem i overensstemmelse med de procedurer, der er fastsat i artikel 4.3 (ændringer).

4.    Ved anvendelse af stk. 1-3 kan et tvistbilæggelsesorgan, jf. kapitel 3 (Tvistbilæggelse), tage hensyn til om en part for at foranledige en omfattet investering er fremkommet med en specifik tilkendegivelse til en investor fra den anden part, som har skabt en berettiget forventning, som investoren har stolet på ved beslutningen om at foretage eller bibeholde denne investering, men som parten derefter ikke har indfriet.

5.    Det præciseres, at betegnelsen "fuld beskyttelse og sikkerhed", der er omhandlet i stk. 1, vedrører en parts forpligtelser til at handle ud fra, hvad der kan være nødvendigt for at beskytte den fysiske sikkerhed for investorerne og de omfattede investeringer.

6.    Når en part har indgået en skriftlig aftale med investorer fra den anden part eller omfattede investeringer, der opfylder alle følgende betingelser, må denne part ikke tilsidesætte denne aftale gennem udøvelse af offentlig myndighed. Betingelserne er:

a)    den skriftlige aftale er indgået og træder i kraft efter datoen for nærværende aftales ikrafttræden 17


b)    investoren henholder sig til den skriftlige aftale ved beslutningen om at foretage eller opretholde den omfattede investering ud over selve den skriftlige aftale, og tilsidesættelsen medfører reel skade for denne investering

c)    den skriftlige aftale 18 indebærer en udveksling af rettigheder og forpligtelser i forbindelse med den pågældende investering, som er bindende for begge parter, og

d)    den skriftlige aftale indeholder ikke en klausul om bilæggelse af tvister mellem parterne i denne aftale ved international voldgift.

7.    Overtrædelse af andre bestemmelser i denne aftale eller i en separat international aftale betyder ikke nødvendigvis, at denne artikels bestemmelser er blevet tilsidesat.

ARTIKEL 2.6

Kompensation for tab

1.    Investorer fra en part, hvis omfattede investeringer lider tab på grund af krig eller anden væbnet konflikt, en revolution, national undtagelsestilstand, en opstand, et oprør eller optøjer på den anden parts territorium, indrømmes af den anden part, for så vidt angår tilbagegivelse, godtgørelse, kompensation eller anden form for erstatning, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, som denne anden part indrømmer sine egne investorer eller tredjelandes investorer.


2.    Med forbehold af stk. 1,skal investorer fra en part, som i en af de i stk. 1 omhandlede situationer, lider tab på den anden parts territorium, indrømmes en omgående, passende og virkningsfuld tilbagegivelse eller kompensation fra den anden part, hvis disse tab skyldes:

a)    den anden parts væbnede styrkers eller myndigheders rekvisition af omfattede investeringer eller en del heraf eller

b)    den anden parts væbnede styrkers eller myndigheders ødelæggelse af omfattede investeringer eller en del heraf

som ikke var påkrævet i situationen.

ARTIKEL 2.7

Ekspropriation

1.    En part må ikke hverken direkte eller indirekte nationalisere eller ekspropriere den anden parts investorers omfattede investeringer gennem foranstaltninger med tilsvarende virkning som nationalisering eller ekspropriation (herefter benævnt "ekspropriation") undtagen:

a)    af hensyn til almenvellet

b)    i overensstemmelse med de gældende retsregler


c)    på et ikkediskriminerende grundlag og

d)    mod betaling af umiddelbar, passende og virkningsfuld kompensation.

2.    Den i stk. 1 omhandlede kompensation skal i rimelig grad svare til de omfattede investeringers markedsværdi på tidspunktet umiddelbart inden ekspropriationen eller den forestående ekspropriation blev offentliggjort, alt efter hvad der skete først, med renter efter en passende sats fastsat på et kommercielt grundlag for perioden fra eksproprieringsdatoen og frem til betalingsdatoen. En sådan erstatning skal kunne realiseres i praksis, kunne overføres frit i overensstemmelse med artikel 2.8 (overførsel) og skal udbetales omgående.

3.    Hvis Vietnam er den eksproprierende part og uanset stk. 1 og 2, skal enhver foranstaltning i form af direkte ekspropriation vedrørende jord gennemføres:

a)    med et formål, der er i overensstemmelse med gældende interne love og forskrifter 19 , og

b)    mod betaling af en kompensation svarende til markedsværdien, idet de gældende interne love og forskrifter anerkendes.

4.    Udstedelsen af obligatoriske licenser vedrørende intellektuelle ejendomsrettigheder udgør ikke en ekspropriation i henhold til stk. 1, såfremt en sådan udstedelse er i overensstemmelse med aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder, der er indeholdt i bilag 1C til WTO-aftalen (herefter benævnt "TRIPS-aftalen").


5.    En investor, der er berørt af en ekspropriation, har i overensstemmelse med den eksproprierende parts lovgivning ret til en hurtig gennemgang af sit krav og til værdiansættelse af sin investering, foretaget af en retlig eller anden uafhængig myndighed hos den pågældende part.

6.    Denne artikel skal fortolkes i overensstemmelse med bilag 4 (forståelse vedrørende ekspropriation).

ARTIKEL 2.8

Overførsel

Hver af parterne skal tillade, at alle overførsler vedrørende omfattede investeringer kan foretages uden begrænsninger eller forsinkelser i en frit konvertibel valuta og til den markedskurs, der er gældende på datoen for overførslen. Sådanne overførsler omfatter:

a)    kapitalindskud som f.eks. hovedkapital og supplerende kapital for at opretholde, udvikle eller øge investeringen

b)    fortjeneste, udbytte, kapitalgevinster og anden form for afkast samt indtægter fra salg af hele eller en del af investeringen eller fra delvis eller fuldstændig afvikling af investeringen

c)    betaling af renter, royalties, forvaltningsgebyrer og betaling for teknisk bistand samt andre gebyrer


d)    betalinger foretaget i henhold til en kontrakt indgået af investor eller den omfattede investering, herunder betalinger foretaget i henhold til en låneaftale

e)    løn og anden form for vederlag optjent af personale, som er hyret i udlandet og arbejder i forbindelse med investeringen

f)    betalinger foretaget i henhold til artikel 2.6 (kompensation for tab) og artikel 2.7 (ekspropriation) og

g)    betaling af erstatning i henhold til en kendelse udstedt i henhold til afdeling B (Bilæggelse af tvister mellem investorer og parter) i kapitel 3 (Tvistbilæggelse).

ARTIKEL 2.9

Subrogation

Hvis en part eller dennes myndighed foretager en betaling i henhold til en skadeserstatning, en garanti eller en forsikringsaftale, som den har indgået i forbindelse med en investering, der er foretaget af en af dens investorer på den anden parts territorium, skal den anden part anerkende subrogationen eller overførslen af enhver rettighed eller ejendomsret eller overdragelsen af krav vedrørende en sådan investering. Parten eller myndigheden har ret til at udnytte den rettighed eller det krav, som er omfattet af subrogationen eller overdragelsen, i samme omfang som investorens oprindelige rettighed eller fordring. Sådanne rettigheder kan kun udnyttes af parten eller et organ heri eller af investoren, hvis parten eller et organ heri giver tilladelse hertil.


KAPITEL 3

TVISTBILÆGGELSE

AFDELING A

BILÆGGELSE AF TVISTER MELLEM PARTER

UNDERAFDELING 1

MÅLSÆTNING OG ANVENDELSESOMRÅDE

ARTIKEL 3.1

Målsætning

Formålet med dette kapitel er at etablere en virkningsfuld og effektiv mekanisme til forhindring og bilæggelse af tvister mellem parterne vedrørende fortolkningen og anvendelsen af denne aftale med henblik på at nå frem til en indbyrdes aftalt løsning.


ARTIKEL 3.2

Anvendelsesområde

Dette kapitel finder anvendelse i forbindelse med forebyggelse og bilæggelse af eventuelle tvister mellem parterne vedrørende fortolkningen eller anvendelsen af bestemmelserne i denne aftale, medmindre andet er fastsat i denne aftale.

UNDERAFDELING 2

KONSULTATIONER OG MÆGLING

ARTIKEL 3.3

Konsultationer

1.    Parterne bestræber sig på at løse tvister, som er omfattet af artikel 3.2 (anvendelsesområde), ved loyalt at indlede konsultationer med det formål at nå frem til en indbyrdes aftalt løsning.

2.    En part skal fremsætte ønske om konsultationer ved at fremsende en skriftlig anmodning til den anden part med kopi til det udvalg, der er nedsat i henhold til artikel 4.1 (udvalg), med angivelse af den pågældende foranstaltning og bestemmelserne i denne aftale.


3.    Konsultationer afholdes senest 30 dage efter datoen for modtagelse af den anmodning, der er omtalt i stk. 2, og finder sted på den modtagende parts territorium, medmindre parterne aftaler andet. Konsultationerne anses for at være afsluttet senest 45 dage efter modtagelse af anmodningen, medmindre parterne enes om at fortsætte dem. Konsultationerne, og især alle de oplysninger, der kommer frem, og de holdninger, som parterne indtager, er fortrolige og berører ikke parternes rettigheder i et eventuelt videre sagsforløb.

4.    Konsultationer om hastende spørgsmål, herunder om letfordærvelige varer og sæsonbetonede varer eller tjenesteydelser, skal indledes senest 15 dage efter modtagelsen af den i stk. 2 omhandlede anmodning. Konsultationerne skal anses for at være afsluttet inden for 20 dage, medmindre begge parter enes om at fortsætte dem.

5.    Den part, der anmodede om konsultationerne, kan anvende artikel 3.5 (indledning af voldgiftsproceduren), hvis:

a)    den anden part ikke svarer på anmodningen om konsultationer senest 15 dage efter datoen for modtagelsen

b)    konsultationerne ikke gennemføres inden for den i stk. 3 eller 4 omhandlede frist

c)    parterne enes om ikke at gennemføre konsultationer eller

d)    konsultationerne afsluttes, uden at der er fundet en indbyrdes aftalt løsning.


6.    Under konsultationerne skal begge parter afgive tilstrækkelige faktuelle oplysninger til en undersøgelse af, hvorledes den anfægtede foranstaltning kunne påvirke denne aftales funktion og anvendelse.

ARTIKEL 3.4

Mæglingsordning

Parterne kan til enhver tid enes om at deltage i en mæglingsprocedure i henhold til bilag 9 (Mæglingsordning) med hensyn til en foranstaltning, der indvirker negativt på investeringer mellem parterne.

UNDERAFDELING 3

TVISTBILÆGGELSESPROCEDURER

ARTIKEL 3.5

Indledning af voldgiftsproceduren

1.    Hvis det ikke lykkes parterne at løse tvisten gennem konsultationer, jf. artikel 3.3 (konsultationer), kan den part, som har anmodet om konsultationer, anmode om, at der nedsættes et voldgiftspanel.


2.    Anmodningen om nedsættelse af et voldgiftspanel skal fremsættes skriftligt over for den indklagede part og med udvalget i kopi. Den klagende part skal i sin anmodning udpege den pågældende foranstaltning og tydeliggøre, hvordan denne foranstaltning udgør en overtrædelse af bestemmelserne i denne aftale på en måde der klart redegør for klagens retsgrundlag.

ARTIKEL 3.6

Voldgiftspanelets mandat

Medmindre parterne aftaler andet senest 10 dage efter datoen for udvælgelsen af voldgiftsmændene, er voldgiftspanelets mandat:

"I lyset af de relevante bestemmelser i denne aftale, der angives af parterne, at undersøge de forhold, der henvises til i anmodningen om nedsættelse af et voldgiftspanel i henhold til artikel 3.5 (indledning af voldgiftsproceduren), at udtale sig om den pågældende foranstaltnings forenelighed med bestemmelserne i artikel 3.2 (anvendelsesområde) og at anføre i sin rapport de faktiske omstændigheder, anvendeligheden af relevante bestemmelser og grundlaget for voldgiftspanelets konklusioner og henstillinger i overensstemmelse med artikel 3.10 (foreløbig rapport) og 3.11 (endelig rapport)."


ARTIKEL 3.7

Nedsættelse af voldgiftspanelet

1.    Voldgiftspanelet skal bestå af tre voldgiftsmænd.

2.    Senest ti dage efter den indklagede parts modtagelse af anmodningen om nedsættelse af et voldgiftspanel rådfører parterne sig med hinanden for at nå til enighed om voldgiftspanelets sammensætning.

3.    Hvis parterne ikke når til enighed om panelets sammensætning inden for den i stk. 2 omhandlede frist, skal hver part udpege en voldgiftsmand fra denne parts delliste, der er opstillet i henhold til artikel 3.23 (liste over voldgiftsmænd), senest 10 dage efter den i stk. 2 omhandlede frist. Hvis en part ikke udpeger en voldgiftsmand fra dens delliste, udvælges denne ved lodtrækning, hvis den anden part anmoder herom, foretaget af formanden for udvalget eller dennes stedfortræder fra denne parts delliste, der er opstillet i henhold til artikel 3.23 (liste over voldgiftsmænd).

4.    Hvis parterne ikke når til enighed om voldgiftspanelets formand inden for den frist, der er fastsat i stk. 2, udvælger udvalgets formand eller dennes stedfortræder ved lodtrækning, efter anmodning fra en part, formanden for voldgiftspanelet fra den delliste over formænd, der er opstillet i henhold til artikel 3.23 (liste over voldgiftsmænd).

5.    Formanden for udvalget eller dennes stedfortræder udvælger voldgiftsmændene senest fem dage efter fremsættelsen af den i stk. 3 eller 4 omhandlede anmodning.


6.    Datoen for nedsættelse af voldgiftspanelet er den dato, på hvilken alle tre udvalgte voldgiftsmænd har meddelt parterne, at de accepterer udpegelsen i henhold til bilag 7 (Forretningsorden).

7.    Hvis en af de i artikel 3.23 omhandlede lister (liste over voldgiftsmænd) ikke er blevet udarbejdet eller ikke indeholder et tilstrækkeligt antal navne på det tidspunkt, hvor der fremsættes en anmodning efter stk. 3 eller 4, udvælges voldgiftsmændene ved lodtrækning blandt de personer, som begge parter formelt har foreslået, eller blandt dem, som én part har foreslået, i tilfælde af at kun én part har fremlagt et forslag.

ARTIKEL 3.8

Voldgiftspanelets tvistbilæggelsesprocedure

1.    De regler og procedurer, der er fastsat i denne artikel, bilag 7 (forretningsorden) og bilag 8 (adfærdskodeks for voldgiftsmænd og mæglere), regulerer voldgiftspanelets tvistbilæggelsesprocedure.

2.    Medmindre parterne aftaler andet, mødes de med voldgiftspanelet senest 10 dage efter nedsættelsen af panelet for at tage stilling til spørgsmål, som parterne eller voldgiftspanelet anser for relevante, herunder tidsfrist for processen og voldgiftsmændenes vederlag og godtgørelsen af deres omkostninger i henhold til bilag 7 (Forretningsorden). Voldgiftsmændene og parternes repræsentanter kan deltage i dette møde pr. telefon- eller videokonference.


3.    Parterne beslutter efter gensidig aftale, hvor høringerne skal foretages. Hvis parterne ikke kan nå til enighed om, hvor høringerne skal foretages, afholdes de i Bruxelles i de tilfælde, hvor den anmodende part er Vietnam, og i Hanoi i de tilfælde, hvor den anmodende part er Den Europæiske Union.

4.    Alle høringer skal være åbne for offentligheden, medmindre andet er fastsat i bilag 7 (Forretningsorden).

5.    I overensstemmelse med bilag 7 (Forretningsorden) skal parterne have mulighed for at overvære alle fremlæggelser, erklæringer, redegørelser, argumenter eller indsigelser i sagen. Alle oplysninger eller skriftlige indlæg, der indgives til voldgiftspanelet af en part, herunder eventuelle bemærkninger til den deskriptive del af den foreløbige rapport, svar på spørgsmål fra voldgiftspanelet og bemærkninger fra en part om disse svar, skal stilles til rådighed for den anden part.

6.    Medmindre parterne aftaler andet inden for tre dage efter datoen for voldgiftspanelets nedsættelse, kan voldgiftspanelet i overensstemmelse med bilag 7 (Forretningsorden) modtage uopfordrede skriftlige indlæg (amicus curiae-indlæg) fra fysiske eller juridiske personer, som er etableret på en parts territorium.

7.    Hvad angår de interne drøftelser, skal voldgiftspanelet mødes for lukkede døre, og kun voldgiftsmænd må deltage. Voldgiftspanelet kan dog også give deres assistenter tilladelse til at overvære drøftelserne. Panelets drøftelser og de dokumenter, der forelægges det, skal holdes fortrolige.


ARTIKEL 3.9

Foreløbig kendelse om hastesager

Såfremt en part anmoder herom, skal voldgiftspanelet senest 10 dage efter nedsættelsen af panelet afsige en foreløbig kendelse om, hvorvidt det anser sagen for at haste.

ARTIKEL 3.10

Foreløbig rapport

1.    Senest 90 dage efter nedsættelsen forelægger voldgiftspanelet en foreløbig rapport for parterne, hvori der redegøres for de faktiske omstændigheder, anvendeligheden af relevante bestemmelser og grundlaget for panelets konklusioner og henstillinger. Hvis voldgiftspanelet finder, at denne frist ikke kan overholdes, meddeler formanden for panelet parterne og udvalget dette skriftligt med angivelse af årsagerne til forsinkelsen og datoen for, hvornår panelet agter at forelægge sin foreløbige rapport. Voldgiftspanelet forelægger under ingen omstændigheder den foreløbige rapport senere end 120 dage efter datoen for nedsættelsen af voldgiftspanelet.

2.    En part kan indgive en skriftlig anmodning, herunder med bemærkninger, til voldgiftspanelet om at genbehandle bestemte punkter i den foreløbige rapport senest 14 dage efter meddelelsen heraf.


3.    I hastende tilfælde, herunder om letfordærvelige varer eller sæsonvarer eller -tjenesteydelser, skal voldgiftspanelet bestræbe sig på at forelægge den foreløbige rapport efter senest 45 dage og under alle omstændigheder senest 60 dage efter datoen for nedsættelsen af voldgiftspanelet. En part kan indgive en skriftlig anmodning, herunder med bemærkninger, til voldgiftspanelet om at genbehandle bestemte punkter i den foreløbige rapport senest 7 dage efter meddelelsen af den foreløbige rapport.

4.    Efter at have behandlet eventuelle skriftlige anmodninger, herunder også bemærkningerne, fra parterne vedrørende den foreløbige rapport kan voldgiftspanelet ændre sin rapport og foretage yderligere undersøgelser, hvis den finder det hensigtsmæssigt.

ARTIKEL 3.11

Endelig rapport

1.    Voldgiftspanelet skal forelægge parterne og udvalget sin endelige rapport senest 120 dage efter nedsættelsen af voldgiftspanelet. Hvis voldgiftspanelet finder, at denne frist ikke kan overholdes, meddeler formanden for voldgiftspanelet parterne og udvalget dette skriftligt med angivelse af årsagerne til forsinkelsen og datoen for, hvornår voldgiftspanelet agter at forelægge sin endelige rapport. Voldgiftspanelet forelægger under ingen omstændigheder den endelige rapport senere end 150 dage efter datoen for nedsættelsen af voldgiftspanelet.


2.    I hastende tilfælde, herunder hvis der er tale om letfordærvelige varer eller sæsonvarer eller -tjenesteydelser, skal voldgiftspanelet bestræbe sig på at meddele sin endelige rapport senest 60 dage efter datoen for nedsættelsen af panelet. Voldgiftspanelet forelægger under ingen omstændigheder den endelige rapport senere end 75 dage efter datoen for nedsættelsen af voldgiftspanelet.

3.    Den endelige rapport skal indeholde en fyldestgørende drøftelse af de argumenter, der blev fremført på stadiet for interimsgenbehandlingen, samt klare svar på parternes spørgsmål og bemærkninger.

ARTIKEL 3.12

Efterlevelse af den endelige rapport

Den indklagede part skal træffe de foranstaltninger, som er nødvendige, for hurtigt og i god tro at efterleve den endelige rapport.

ARTIKEL 3.13

Rimelig frist til efterlevelse

1.    Hvis en øjeblikkelig efterlevelse ikke mulig, skal parterne bestræbe sig på at nå til enighed om en frist for efterlevelse af den endelige rapport. I et sådant tilfælde meddeler den indklagede part senest 30 dage efter modtagelse af den endelige rapport den klagende part og udvalget den frist, som er nødvendig for efterlevelse (herefter benævnt "rimelig frist").


2.    Hvis der er uenighed mellem parterne om, hvad der er en rimelig frist for at efterleve den endelige rapport, skal den klagende part senest 20 dage efter modtagelse af meddelelsen fra den indklagede part, jf. stk. 1, skriftligt anmode det voldgiftspanel, der er nedsat i henhold til artikel 3.7 (nedsættelse af voldgiftspanelet) (herefter benævnt det "oprindelige voldgiftspanel"), om at fastsætte længden af en rimelig frist. Denne anmodning meddeles den indklagede part med udvalget i kopi.

3.    Voldgiftspanelet skal forelægge parterne og udvalget sin fastsættelse af en rimelig frist senest 20 dage efter datoen for indgivelse af den i stk. 2 omtalte anmodning.

4.    Den indklagede part skal skriftligt meddele den klagende part, hvor langt den er kommet med at efterleve den endelige rapport, mindst 30 dage før udløbet af den rimelige frist.

5.    Parterne kan enes om at forlænge den rimelige frist.

ARTIKEL 3.14

Evaluering af foranstaltninger, der er truffet for at efterleve den endelige rapport

1.    Den part, der klages over, meddeler, inden den rimelige frist udløber, den klagende part og udvalget, hvilke foranstaltninger den har truffet for at efterleve den endelige rapport.


2.    Hvis der er uenighed mellem parterne om realiteten af en foranstaltning, der er truffet for at efterleve de bestemmelser, der er omhandlet i artikel 3.2 (anvendelsesområde) og meddelt i henhold til stk. 1, kan den klagende part skriftligt anmode det oprindelige voldgiftspanel om at afgøre spørgsmålet. Denne anmodning meddeles den indklagede part med udvalget i kopi. Den klagende part skal i sin anmodning udpege den specifikke foranstaltning, sagen handler om, og forklare, hvordan denne foranstaltning ikke er i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 3.2 (anvendelsesområde) på en måde, der er tilstrækkelig til at udgøre et klart retsgrundlag for en klage.

3. Voldgiftspanelet skal forelægge parterne og udvalget sin kendelse senest 45 dage efter datoen for indgivelse af den i stk. 2 omtalte anmodning.

ARTIKEL 3.15

Midlertidige afbødende foranstaltninger i tilfælde af manglende efterlevelse

1.    Hvis den indklagede part ikke meddeler den klagende part og udvalget om, hvilke foranstaltninger der er truffet for at efterleve den endelige rapport, inden udløbet af den rimelige frist, eller hvis voldgiftspanelet konstaterer, at der ikke er truffet nogen foranstaltninger til efterlevelse, eller at de foranstaltninger, der er meddelt i henhold til artikel 3.14 (evaluering af foranstaltninger, der er truffet for at efterleve den endelige rapport), stk. 1, ikke er forenelige med partens forpligtelser i henhold til de i artikel 3.2 (anvendelsesområde) omhandlede bestemmelser, skal den indklagede part på anmodning af den klagende part og efter konsultationer med denne fremsætte et tilbud om kompensation.


2.    Hvis den klagende part beslutter sig for ikke at anmode om et tilbud om kompensation, eller hvis en sådan anmodning fremsættes, og der ikke kan opnås en aftale om kompensation inden for 30 dage efter udløbet af den rimelige frist eller efter meddelelsen af voldgiftspanelets kendelse i henhold til artikel 3.14 (evaluering af foranstaltninger, der er truffet for at efterleve den endelige rapport), hvis der ikke er truffet nogen efterlevelsesforanstaltning, eller hvis en foranstaltning, der skal efterleves, ikke er forenelig med de i artikel 3.2 (anvendelsesområde) omhandlede bestemmelser, er den klagende part berettiget til (efter underretning af den indklagede part og af udvalget) at træffe passende foranstaltninger inden for rammerne af de præferencehandels- og investeringsforpligtelser, der er gældende mellem parterne, og som har en virkning, der svarer til omfanget af den ophævelse eller forringelse, som den manglende efterkommelse har forårsaget. Sådanne foranstaltninger skal specificeres i meddelelsen. Den klagende part kan gennemføre foranstaltningerne på et hvilket som helst tidspunkt 10 dage efter datoen for den indklagede parts modtagelse af meddelelsen, medmindre den indklagede part har anmodet om voldgift efter denne artikels stk. 3.

3.    Hvis den indklagede part finder, at virkningen af de af den klagende part trufne foranstaltninger ikke svarer til den ophævelse eller forringelse af fordele, som den manglende efterlevelse har forårsaget, kan den skriftligt anmode det oprindelige voldgiftspanel om at afgøre spørgsmålet. Denne anmodning skal meddeles den klagende part med udvalget i kopi inden udløbet af den i stk. 2 omhandlede frist på 10 dage. Det oprindelige voldgiftspanel skal meddele parterne og udvalget sin kendelse om de foranstaltninger, der er truffet af den klagende part, senest 30 dage efter datoen for indgivelse af anmodningen. Forpligtelser må først suspenderes, når det oprindelige voldgiftspanel har afsagt sin kendelse, og enhver suspension skal være i overensstemmelse med denne kendelse.


4.    De i denne artikel omhandlede foranstaltninger er midlertidige og anvendes ikke, efter at:

a)    parterne er nået til enighed om en indbyrdes aftalt løsning i henhold til artikel 3.19 (indbyrdes aftalt løsning),

b)    parterne er blevet enige om, at den foranstaltning, som er meddelt i henhold til artikel 3.14 (evaluering af foranstaltninger, der er truffet for at efterleve den endelige rapport), stk. 1, medfører, at den indklagede part efterlever bestemmelserne i artikel 3.2 (anvendelsesområde), eller

c)    de foranstaltninger, for hvilke det er konstateret, at de er i strid med de i artikel 3.2 (anvendelsesområde) omhandlede bestemmelser, er trukket tilbage eller ændret og gjort forenelige med de nævnte bestemmelser, som fastlagt i artikel 3.14 (evaluering af foranstaltninger, der er truffet for at efterleve den endelige rapport), stk. 3.


ARTIKEL 3.16

Prøvelse af efterlevelsesforanstaltninger, der er truffet efter vedtagelsen
af midlertidige afbødende foranstaltninger i tilfælde af manglende efterlevelse

1.    Den indklagede part underretter den klagende part og udvalget om alle foranstaltninger, der er truffet for at efterleve voldgiftspanelets rapport enten efter de foranstaltninger, der er anvendt af den klagende part, eller efter anvendelsen af kompensation. Med undtagelse af de i stk. 2 omhandlede tilfælde skal den klagende part afslutte de foranstaltninger, der er indført i overensstemmelse med artikel 3.15 (midlertidige afbødende foranstaltninger i tilfælde af manglende efterlevelse), inden for 30 dage efter datoen for modtagelsen af meddelelsen. Hvis der er blevet anvendt kompensation, og med undtagelse af de i stk. 2 omhandlede tilfælde, kan den indklagede part afslutte anvendelsen af en sådan kompensation inden for 30 dage efter datoen for meddelelsen om, at den efterlever voldgiftspanelets rapport.

2.    Hvis parterne ikke når til enighed om, hvorvidt den meddelte foranstaltning bringer den indklagede part i overensstemmelse med de i artikel 3.2 (anvendelsesområde) omhandlede bestemmelser senest 30 dage efter modtagelsen af meddelelsen, anmoder den klagende part skriftligt det oprindelige voldgiftspanel om at afgøre spørgsmålet. Denne anmodning meddeles den indklagede part med udvalget i kopi.


3.    Voldgiftspanelets kendelse skal meddeles parterne og udvalget senest 45 dage efter datoen for indgivelsen af anmodningen. Hvis voldgiftspanelet når frem til, at den meddelte foranstaltning er i overensstemmelse med de i artikel 3.2 (anvendelsesområde) omhandlede bestemmelser, bringes de i artikel 3.15 (midlertidige afbødende foranstaltninger i tilfælde af manglende efterlevelse) omhandlede foranstaltninger eller kompensationen til ophør. Hvis det er relevant, skal niveauet for suspension af forpligtelser eller kompensationen tilpasses i lyset af voldgiftspanelets kendelse.

ARTIKEL 3.17

Udskiftning af voldgiftsmænd

Hvis det oprindelige voldgiftspanel eller nogle af panelets medlemmer under en voldgiftsprocedure enten ikke er i stand til at deltage, trækker sig eller skal udskiftes, fordi medlemmerne ikke opfylder kravene i adfærdskodeksen i bilag 8 (Adfærdskodeks for voldgiftsmænd og mæglere) finder proceduren i artikel 3.7 (nedsættelse af voldgiftspanelet) anvendelse. Fristen for meddelelse af rapporter og kendelser forlænges i givet fald med 20 dage.


ARTIKEL 3.18

Suspension og ophør af voldgiftsprocedurer

1.    Efter skriftlig anmodning fra begge parter suspenderer voldgiftspanelet til enhver tid sit arbejde i en periode på højst 12 på hinanden følgende måneder, der aftales parterne imellem. Det genoptager sit arbejde inden udgangen af denne suspensionsperiode efter skriftlig anmodning fra begge parter. Parterne underretter udvalget herom. Voldgiftspanelet kan også genoptage sit arbejde ved udgangen af suspensionsperioden efter skriftlig anmodning fra en af parterne. Den anmodende part skal underrette udvalget og den anden part herom. Hvis en part ikke anmoder om genoptagelse af voldgiftspanelets arbejde ved udløbet af en suspensionsperiode, bortfalder voldgiftspanelets bemyndigelse og proceduren afsluttes. Hvis voldgiftspanelets arbejde suspenderes, forlænges de tidsfrister, der er fastlagt i de relevante bestemmelser i dette kapitel, med den samme periode, hvori arbejdet var suspenderet. Suspension og ophør af voldgiftspanelets arbejde berører ikke parternes rettigheder i forbindelse med andre procedurer i henhold til artikel 3.24 (valg af værneting).

2.    Parterne kan aftale at afslutte voldgiftspanelets procedurer ved i fællesskab at underrette formanden for voldgiftspanelet og udvalget på et hvilket som helst tidspunkt før udstedelse af voldgiftspanelets endelige rapport.


ARTIKEL 3.19

Indbyrdes aftalt løsning

Det står parterne frit for til enhver tid at finde en indbyrdes aftalt løsning på tvister, som er omfattet af dette kapitel. De skal i givet fald sammen give udvalget og voldgiftspanelets formand meddelelse om en sådan løsning. Er den pågældende løsning underlagt et krav om godkendelse i henhold til de relevante interne procedurer hos en af parterne, skal dette krav angives i meddelelsen, og tvistbilæggelsesproceduren skal suspenderes. Kræves der ikke godkendelse, eller er det blevet meddelt, at disse interne procedurer er gennemført, afsluttes tvistbilæggelsesproceduren.

ARTIKEL 3.20

Information og teknisk rådgivning

Voldgiftspanelet kan efter anmodning fra en part eller på eget initiativ, fra enhver kilde, herunder parterne i tvisten, indhente de oplysninger, det finder nødvendige med henblik på voldgiftspanelproceduren. Voldgiftspanelet har også ret til at søge ekspertrådgivning efter behov. Voldgiftspanelet rådfører sig med parterne, inden det vælger de pågældende eksperter. Alle oplysninger, der indhentes i henhold til denne artikel, skal offentliggøres og forelægges parterne med henblik på deres bemærkninger inden for den tidsramme, der er fastsat af voldgiftspanelet.


ARTIKEL 3.21

Fortolkningsregler

Voldgiftspanelet fortolker de i artikel 3.2 (anvendelsesområde) omhandlede bestemmelser efter sædvanereglerne for fortolkning af folkeretten, herunder de kodificerede regler i Wienerkonventionen om traktatretten, indgået i Wien den 23. maj 1969 (herefter benævnt "Wienerkonventionen"). Voldgiftspanelet skal også tage hensyn til relevante fortolkninger i rapporter fra panelet og fra appelinstansen, der er vedtaget af tvistbilæggelsesorganet i henhold til bilag 2 til WTO-overenskomsten (i det følgende benævnt "DSB" - Dispute Settlement Body). Voldgiftspanelets rapporter og kendelser kan ikke udvide eller begrænse parternes rettigheder og forpligtelser som fastsat i bestemmelserne i denne aftale.

ARTIKEL 3.22

Voldgiftspanelets afgørelser og kendelser

1.    Voldgiftspanelet bestræber sig mest muligt på at træffe afgørelse ved enstemmighed. Hvis en afgørelse ikke kan træffes ved enstemmighed, afgøres sagen ved flertalsafstemning. Voldgiftsmændenes dissenser må under ingen omstændigheder offentliggøres.


2.    Parterne skal acceptere voldgiftspanelets rapporter og kendelser uforbeholdent. De skaber ikke rettigheder eller forpligtelser for fysiske eller juridiske personer. Rapporterne og kendelserne skal indeholde de faktiske omstændigheder, anvendeligheden af de i artikel 3.2 (anvendelsesområde) omhandlede relevante bestemmelser og begrundelsen for de anførte resultater og konklusioner. Udvalget skal offentliggøre voldgiftspanelets rapporter og kendelser i deres helhed inden for en frist på 10 dage efter deres udstedelse, medmindre udvalget beslutter ikke at gøre dette af hensyn til beskyttelsen af fortrolige oplysninger.

UNDERAFDELING 4

GENERELLE BESTEMMELSER

ARTIKEL 3.23

Liste over voldgiftsmænd

1.    Udvalget opstiller senest seks måneder efter datoen for denne aftales ikrafttræden en liste over mindst 15 personer, som er villige og i stand til at fungere som voldgiftsmænd. Listen skal bestå af tre dellister:

a)    én delliste for Vietnam

b)    én delliste for Unionen og dens medlemsstater og


c)    én delliste over personer, som ikke er statsborgere i nogen af parterne og ikke har fast bopæl i nogen af parterne, og som skal fungere som formand for voldgiftspanelet.

2.    Hver delliste skal bestå af mindst fem personer. Udvalget skal sørge for, at listen altid er opdateret med et antal personer, der svarer til dette minimumsniveau.

3.    Voldgiftsmænd skal have dokumenteret ekspertise og erfaring inden for jura og international handel. De skal være uafhængige og handle efter deres egen overbevisning og må ikke modtage instruktioner fra nogen organisation eller regering eller være tilknyttet nogen af parternes regering, og de skal overholde adfærdskodeksen i bilag 8 (Adfærdskodeks for voldgiftsmænd og mæglere).

4.    Udvalget kan udarbejde supplerende lister med 10 personer med dokumenteret ekspertise og erfaring inden for specifikke sektorer omfattet af denne aftale. Forudsat at parterne er indforstået hermed, anvendes sådanne supplerende lister med henblik på at sammensætte voldgiftspanelet i overensstemmelse med proceduren i artikel 3.7 (nedsættelse af voldgiftspanelet).

ARTIKEL 3.24

Valg af værneting

1.    Anvendelse af tvistbilæggelsesprocedurerne i henhold til dette kapitel berører ikke eventuelle handlinger inden for rammerne af WTO, herunder også tvistbilæggelsessager, eller i henhold til andre internationale aftaler, som begge parter er part i.


2.    Uanset stk. 1 må en part ikke, for så vidt angår en bestemt foranstaltning, indgive et krav om afhjælpning i forbindelse med tilsidesættelse af en forpligtelse, der i alt væsentligt svarer til en forpligtelse i henhold til denne aftale og til WTO-overenskomsten eller i henhold til andre internationale aftaler, hvori begge parter er part i de relevante fora. Når en tvistbilæggelsesprocedure er indledt, må parten ikke indgive et krav om afhjælpning for tilsidesættelse af forpligtelser, der i alt væsentligt svarer til hinanden, i henhold til den anden aftale for det andet forum, medmindre det først valgte forum af proceduremæssige eller retslige grunde ikke når frem til en afgørelse vedrørende kravet om afhjælpning i forbindelse med den pågældende forpligtelse.

3.    I forbindelse med denne artikel:

a)    anses en tvistbilæggelsesprocedure i henhold til WTO-overenskomsten for at være indledt, når en part anmoder om, at der nedsættes et panel i henhold til artikel 6 i WTO-forståelsen vedrørende reglerne og procedurerne for tvistbilæggelse

b)    anses en tvistbilæggelsesprocedure i henhold til dette kapitel for at være indledt, når en part anmoder om, at der nedsættes et voldgiftspanel i henhold til artikel 3.5 (indledning af voldgiftsproceduren), stk. 1,

c)    anses tvistbilæggelsesprocedurer i henhold til enhver anden international aftale for at være indledt i overensstemmelse med denne aftale.

4.    Intet i denne aftale er til hinder for, at en part gennemfører en af DSB godkendt suspension af forpligtelser. Hverken WTO-overenskomsten eller frihandelsaftalen skal påberåbes for at forhindre en part i at træffe passende foranstaltninger i henhold til artikel 3.15 (midlertidige afbødende foranstaltninger i tilfælde af manglende efterlevelse).


ARTIKEL 3.25

Tidsfrister

1.    Alle de i denne afdeling fastsatte frister, herunder voldgiftspanelernes frister til at meddele deres rapporter og kendelser, regnes i kalenderdage fra dagen efter den handling eller den kendsgerning, som de vedrører, medmindre andet er fastsat.

2.    Alle de i denne afdeling omhandlede frister kan ændres efter gensidig aftale mellem parterne i tvisten. Voldgiftspanelet kan til enhver tid foreslå parterne at ændre en tidsfrist, der er omhandlet i denne afdeling, med angivelse af begrundelsen for et sådant forslag.

ARTIKEL 3.26

Fornyet gennemgang og ændring

Udvalget kan evaluere og beslutte at ændre bilag 7 (Forretningsorden), bilag 8 (Adfærdskodeks for voldgiftsmænd og mæglere) og bilag 9 (Mæglingsordning).


AFDELING B

Bilæggelse af tvister mellem investorer og parter

UNDERAFDELING 1

Anvendelsesområde og definitioner

ARTIKEL 3.27

Anvendelsesområde

1.    Denne afdeling finder anvendelse på en tvist mellem en klager i en af parterne og den anden part vedrørende en foranstaltning 20 , der angiveligt udgør en tilsidesættelse af bestemmelserne i kapitel 2 (Investeringsbeskyttelse), og som angiveligt medfører tab eller skade for klageren, eller hvis kravet er indbragt på vegne af en lokalt etableret virksomhed, der ejes eller kontrolleres af klageren, den lokalt etablerede virksomhed.

2.    Det præciseres, at en klager ikke må indgive et krav i henhold til denne afdeling, hvis dens investering er foretaget ved svigagtig afgivelse af urigtige oplysninger, fortielse, korruption eller en adfærd, der udgør misbrug af proceduren.


3.    Retten og appelretten, der er nedsat i henhold til henholdsvis artikel 3.38 (retten) og 3.39 (appelretten), må ikke behandle krav, der falder uden for denne artikels anvendelsesområde.

4.    Et krav vedrørende omlægning af gæld hos en af parterne skal behandles i overensstemmelse med denne afdeling og bilag 5 (Offentlig gæld).

ARTIKEL 3.28

Definitioner

Medmindre andet er fastsat, forstås i denne afdeling ved:

a)    "procedurer": procedurerne ved retten eller appelretten i medfør af denne afdeling

b)    "tvistens parter": klageren og den indklagede

c)    "klager fra en part":

i)    en investor fra en part, som omhandlet i artikel 2.1 (anvendelsesområde), stk. 1, litra b), som handler på egne vegne, eller


ii)    en investor fra en part, som omhandlet i artikel 2.1 (anvendelsesområde), stk. 1, litra b), som handler på vegne af en lokalt etableret virksomhed, der ejes eller kontrolleres af denne investor; det præciseres, at et krav, der indgives i henhold til dette litra, skal anses for at vedrøre en tvist mellem en kontraherende stat og en statsborger i en anden kontraherende stat i henhold til ICSID-konventionens artikel 25, stk. 1,

d)    "ICSID-konventionen": konventionen om bilæggelse af investeringstvister mellem stater og andre landes statsborgere, der blev indgået den 18. marts 1965 i Washington

e)    "aftalepart, der ikke er part i en tvist": Vietnam, når Unionen eller en medlemsstat i Unionen er den indklagede, eller Unionen, når Vietnam er den indklagede

f)    "den indklagede": enten Vietnam eller, for så vidt angår EU-parten, enten Unionen eller den pågældende medlemsstat i henhold til artikel 3.32 (hensigtserklæring om indgivelse af et krav)

g)    "lokalt etableret virksomhed": en juridisk person, der er etableret på en parts territorium, og som ejes og kontrolleres af en investor fra den anden part

h)    "New York-konventionen": De Forenede Nationers konvention om anerkendelse og fuldbyrdelse af udenlandske voldgiftskendelser, der blev indgået den 10. juni 1958 i New York


i)    "tredjepartsfinansiering": enhver finansiering, der stilles til rådighed af en fysisk eller juridisk person, som ikke er en part i tvisten, men som indgår en aftale med en part i tvisten med henblik på at finansiere en del af eller alle sagsomkostningerne til gengæld for et vederlag afhængig af sagens udfald, eller anden finansiering, der stilles til rådighed af en fysisk eller juridisk person, der ikke er part i tvisten, i form af en donation eller et tilskud

j)    "UNCITRAL": De Forenede Nationers Kommission for International Handelsret og

k)    "UNCITRAL's gennemsigtighedsregler": UNCITRAL's gennemsigtighedsregler i aftalebaseret voldgift mellem investorer og stater.

UNDERAFDELING 2

ALTERNATIV TVISTBILÆGGELSE OG KONSULTATIONER

ARTIKEL 3.29

Mindelig løsning

Enhver tvist bør så vidt muligt løses i mindelighed gennem forhandlinger eller mægling, og, hvor det er muligt, inden indgivelsen af en anmodning om konsultationer i henhold til artikel 3.30 (konsultationer). En sådan løsning kan indgås på et hvilket som helst tidspunkt, også efter indledningen af proceduren i henhold til denne afdeling.


ARTIKEL 3.30

Konsultationer

1.    Hvis en tvist ikke kan løses i mindelighed, jf. artikel 3.29 (mindelig løsning), skal en klager fra én part, der fremsætter påstand om en tilsidesættelse af bestemmelserne i artikel 3.27 (anvendelsesområde), stk. 1, anmode om konsultationer med den anden part. Anmodningen skal indeholde følgende oplysninger:

a)    klagerens navn og adresse og, såfremt en sådan anmodning indgives på vegne af en lokalt etableret virksomhed, denne virksomheds navn, adresse og vedtægtsmæssige hjemsted

b)    de bestemmelser, der er omhandlet i artikel 3.27 (anvendelsesområde), stk. 1, som hævdes at være tilsidesat

c)    det retlige og faktuelle grundlag for kravet, herunder de foranstaltninger, der angiveligt er en tilsidesættelse af bestemmelserne i artikel 3.27 (anvendelsesområde), stk. 1,

d)    den ønskede afhjælpning og den krævede erstatnings anslåede størrelse, og

e)    bevis for at klageren er en investor fra den anden part, og at klageren ejer eller kontrollerer den omfattede investering, herunder den evt. lokalt etablerede virksomhed, for hvilke en anmodning om konsultationer er blevet indgivet.


Når en anmodning om konsultationer indgives af mere end én klager, eller på vegne af mere end en lokalt etableret virksomhed, skal oplysningerne i stk. 1, litra a) og e), forelægges for hver enkelt klager eller for hver lokalt etableret virksomhed, alt efter hvad der er tilfældet.

2.    En konsultationsanmodning skal indgives senest:

a)    tre år fra den dato, hvor klageren, eller hvis det er relevant, den lokalt etablerede virksomhed første gang fik eller burde have fået kendskab til den foranstaltning, der påstås at tilsidesætte bestemmelserne i kapitel 2 (Investeringsbeskyttelse) samt kendskab til, at denne medførte tab eller skade for:

i)    klageren, for krav, der indgives af en investor, der handler på egne vegne, eller

ii)    den lokalt etablerede virksomhed, for krav, der indgives af en investor, der handler på vegne af en lokalt etableret virksomhed, eller

b)    to år fra den dato, hvor klageren, eller hvis det er relevant, den lokalt etablerede virksomhed ophører med at forfølge krav eller procedurer ved en ret eller domstol efter intern lovgivning, og under alle omstændigheder senest syv år fra den dato, klageren første gang fik eller burde have fået kendskab til den foranstaltning, der påstås at tilsidesætte bestemmelserne i kapitel 2 (Investeringsbeskyttelse) samt kendskab, til at denne medførte tab eller skade for:

i)    klageren, for krav, der indgives af en investor, der handler på egne vegne, eller


ii)    den lokalt etablerede virksomhed, for krav, der indgives af en investor, der handler på vegne af en lokalt etableret virksomhed 21 .

3.    Medmindre tvistens parter aftaler andet, afholdes høringerne i:

a)    Hanoi, hvis konsultationerne vedrører vietnamesiske foranstaltninger

b)    Bruxelles, hvis konsultationerne vedrører EU-foranstaltninger, eller

c)    hovedstaden i den pågældende EU-medlemsstat, hvis anmodningen om konsultationer udelukkende vedrører denne medlemsstats foranstaltninger.

Konsultationer kan også finde sted gennem en videokonference eller andre midler, især hvis små eller mellemstore virksomheder er indblandet.

4.    Medmindre tvistens parter bliver enige om en længere frist, skal der afholdes konsultationer senest 60 dage efter indgivelsen af en konsultationsanmodning.

5.    Såfremt en klager ikke har indgivet et krav i henhold til artikel 3.33 (indgivelse af et krav) senest 18 måneder efter indgivelse af anmodningen om konsultationer, anses klageren for at have frafaldet sagen i henhold til denne afdeling og kan ikke fremsætte et krav i henhold til denne afdeling. Denne periode kan forlænges efter aftale mellem de parter, der er involveret i konsultationerne.


6.    De i stk. 2 og 5 omhandlede frister må ikke medføre, at krav ikke kan antages til behandling, hvis klageren kan godtgøre, at der ikke er anmodet om konsultationer eller indgivet et krav, fordi klageren har været forhindret i at handle som følge af foranstaltninger, som den pågældende part har truffet forsætligt, forudsat at klageren handler så snart det med rimelighed er muligt.

7.    Såfremt anmodningen om konsultationer vedrører en påstået tilsidesættelse af denne aftale fra Unionens eller en EU-medlemsstats side, sendes den til Unionen. Hvis en EU-medlemsstats foranstaltninger udpeges, skal anmodningen også sendes til den pågældende medlemsstat.

ARTIKEL 3.31

Mægling

1.    Parterne i tvisten kan til enhver tid aftale at anvende mægling.

2.    Mægling er frivillig og berører ikke retsstillingen for nogen af tvistens parter.

3.    Mægling kan være undergivet reglerne i bilag 10 (Mæglingsordning for tvister mellem investorer og parter). Alle frister, der er nævnt i bilag 10 (Mæglingsordning for tvister mellem investorer og parter), kan ændres efter aftale mellem tvistens parter.


4.    Mægleren udpeges efter aftale mellem parterne i tvisten. Sådanne udpegelser kan omfatte udpegelser af en mægler blandt de af rettens medlemmer, der er udpeget i henhold til artikel 3.38 (retten) eller medlemmerne af appelretten, der er udnævnt i henhold til artikel 3.39 (appelretten). Parterne i tvisten kan også anmode rettens formand om at udpege en mægler blandt de af rettens medlemmer, der hverken er statsborgere i en EU-medlemsstat eller i Vietnam.

5.    Når parterne bliver enige om at anvende mægling, bliver de tidsfrister, der er fastsat i artikel 3.30 (konsultationer), stk. 2 og 5, artikel 3.53 (foreløbig kendelse), stk. 6, og artikel 3.54 (klageprocedure), stk. 5, suspenderet mellem den dato, hvor det blev aftalt at anvende mægling, og den dato, hvor en af tvistens parter beslutter at afslutte mæglingen ved at sende et brev til mægleren og tvistens anden part. Hvis en afdeling af retten er blevet nedsat i henhold til artikel 3.38 (retten), skal denne afdeling (på anmodning af begge tvistens parter) udsætte sagen, indtil den dato, hvor en af tvistens parter beslutter at afslutte mæglingen ved at sende et brev til mægleren og den anden part i tvisten.


UNDERAFDELING 3

INDGIVELSE AF ET KRAV OG FORUDSÆTNINGERNE HERFOR

ARTIKEL 3.32

Hensigtserklæring om indgivelse af et krav

1.    Hvis tvisten ikke kan bilægges inden 90 dage efter indgivelsen af anmodningen om konsultationer, kan klageren fremsende en hensigtserklæring, hvori det anføres, at klageren har til hensigt at indgive kravet til tvistbilæggelse i henhold til denne afdeling, og som indeholder følgende oplysninger:

a)    klagerens navn og adresse og, såfremt en sådan anmodning indgives på vegne af en lokalt etableret virksomhed, denne virksomheds navn, adresse og vedtægtsmæssige hjemsted

b)    de bestemmelser, der er omhandlet i artikel 3.27 (anvendelsesområde), stk. 1, som hævdes at være tilsidesat

c)    det retlige og faktuelle grundlag for kravet, herunder de foranstaltninger, der angiveligt er en tilsidesættelse af bestemmelserne i artikel 3.27 (anvendelsesområde), stk. 1, og


d)    den ønskede afhjælpning og den krævede erstatnings anslåede størrelse.

Hensigtserklæringen sendes til Unionen eller til Vietnam, alt efter hvad der er tilfældet. Hvis en EU-medlemsstats foranstaltning udpeges, skal anmodningen også sendes til den pågældende medlemsstat.

2.    Hvis en hensigtserklæring sendes til Unionen, skal Unionen udpege den indklagede og skal efter at have foretaget en sådan udpegning underrette klageren senest 60 dage efter modtagelsen af hensigtserklæringen om, hvorvidt Unionen eller en EU-medlemsstat skal være den indklagede.

3.    Hvis klageren ikke er blevet underrettet om udpegningen af den indklagede senest 60 dage efter modtagelsen af hensigtserklæringen:

a)    skal den pågældende EU-medlemsstat være den indklagede, hvis de foranstaltninger, der er angivet i meddelelsen, udelukkende er foranstaltninger i en EU-medlemsstat, eller

b)    Unionen skal være den indklagede, hvis de foranstaltninger, der er angivet i meddelelsen, omfatter foranstaltninger truffet af Unionen.

4.    Klageren kan indgive en klage i henhold til artikel 3.33 (indgivelse af et krav) på grundlag af den udpegning, der er foretaget i henhold til stk. 2, eller, såfremt en sådan udpegning ikke er blevet meddelt klageren inden for den i stk. 2 fastsatte tidsfrist, i henhold til stk. 3.


5.    Hvis enten Unionen eller dens medlemsstat er den indklagede som følge af en udpegning, der er foretaget i henhold til stk. 2, kan hverken Unionen eller den pågældende medlemsstat gøre gældende, at kravet ikke kan antages til behandling, at retten ikke har kompetence eller på anden måde gøre indsigelse mod kravet eller kendelsen med den begrundelse, at den korrekte indklagede burde have været Unionen snarere end medlemsstaten eller omvendt.

6.    Retten og appelretten skal være bundet af den udpegning, der er foretaget i henhold til stk. 2.

7.    Intet i denne aftale eller de gældende regler for tvistbilæggelse skal være til hinde for udveksling af alle oplysninger vedrørende en tvist mellem Unionen og den pågældende medlemsstat.

ARTIKEL 3.33

Indgivelse af et krav

1.    Hvis tvisten ikke kan bilægges inden for seks måneder efter indgivelsen af anmodningen om konsultationer, og der er gået mindst tre måneder efter indgivelsen af hensigtserklæringen om indgivelse af et krav i henhold til artikel 3.32 (hensigtserklæring om indgivelse af et krav), kan klageren, forudsat at kravene i artikel 3.35 (proceduremæssige og andre betingelser for indgivelse af et krav til retten) er opfyldt, indgive et krav til retten, der er nedsat i henhold til artikel 3.38 (retten).


2.    Et krav kan indgives til Retten under et af følgende regelsæt for tvistbilæggelse:

a)    ICSID-konventionen

b)    reglerne for den supplerende ordning for administration af procedurer (herefter benævnt "reglerne for ICSID's supplerende ordning") i Det Internationale Center til Bilæggelse af Investeringstvister (herefter benævnt "ICSID's sekretariat"), hvor betingelserne for en sag i henhold til litra a) ikke finder anvendelse

c)    de voldgiftsregler, der anvendes af De Forenede Nationers Kommission for International Handelsret (UNCITRAL), eller

d)    andre regler, som parterne i tvisten har aftalt. Hvis klageren foreslår et specifikt regelsæt for tvistbilæggelse, og hvis der efter 30 dage fra datoen for modtagelse af forslaget ikke er enighed (skriftligt) blandt parterne i tvisten om sådanne regler, eller hvis den indklagede ikke har svaret klageren, kan klageren indgive et krav i henhold til de regler, der er omhandlet i litra a), b) eller c).

3.    Alle de krav, der udpeges af klageren i indgivelsen af dens krav i henhold til denne artikel, skal være baseret på foranstaltninger, der er udpeget i dens anmodning om konsultationer, jf. artikel 3.30 (konsultationer), stk. 1, litra c).

4.    De regler for tvistbilæggelse, der er omhandlet i stk. 2, skal anvendes med forbehold af bestemmelserne i denne afdeling som suppleret af alle de regler, der vedtages af udvalget, af retten eller af appelretten.


5.    Et krav anses for at være indgivet i henhold til denne artikel, når klageren har indledt proceduren i henhold til de gældende bestemmelser om tvistbilæggelse.

6.    Krav, der indgives på vegne af en gruppe bestående af et antal uidentificerede klagere, eller som indgives af en repræsentant, som ønsker at føre sagen på vegne af en række identificerede eller uidentificerede klagere, der delegerer alle beslutninger vedrørende proceduren på deres vegne, afvises.

ARTIKEL 3.34

Andre krav

1.    En klager må ikke indgive et krav til retten, hvis klageren har et verserende krav ved enhver anden national eller international ret eller domstol, vedrørende den samme foranstaltning, der påstås at være uforenelig med de bestemmelser, der er omhandlet i artikel 3.27 (anvendelsesområde), stk. 1, og det samme tab eller samme skade, medmindre klageren frafalder sådanne verserende krav.

2.    En klager, der handler på egne vegne, må ikke indgive et krav til retten, hvis en person, der direkte eller indirekte har en ejerandel i eller er kontrolleret af klageren, har et verserende krav ved retten eller enhver anden national eller international ret eller domstol vedrørende den samme foranstaltning, der påstås at være uforenelig med de bestemmelser, der er omhandlet i artikel 3.27 (anvendelsesområde), stk. 1, og det samme tab eller den samme skade, medmindre den pågældende person frafalder sådanne verserende krav.


3.    En klager, der handler på vegne af en lokalt etableret virksomhed, må ikke indgive et krav til retten, hvis en person, der direkte eller indirekte har en ejerandel i eller er kontrolleret af den lokalt etablerede virksomhed, har et verserende krav ved retten eller enhver anden national eller international ret eller domstol vedrørende den samme foranstaltning, der påstås at tilsidesætte bestemmelserne i kapitel 2 (Investeringsbeskyttelse), og det samme tab eller den samme skade, medmindre den pågældende person frafalder sådanne verserende krav.

4.    Ved indgivelse af et krav skal klageren fremlægge:

a)    beviser for, at klageren, og hvis det er relevant i henhold til stk. 2 og 3, enhver person, som direkte eller indirekte har en ejerandel i eller er kontrolleret af klageren eller en lokalt etableret virksomhed, har frafaldet alle de verserende krav, der er omhandlet i stk. 1, 2 eller 3, og

b)    en frasigelse af klagerens, og hvis det er relevant, den lokalt etablerede virksomheds ret til at indgive et af de krav, der er omhandlet i stk. 1.

5.    Denne artikel finder anvendelse sammenholdt med bilag 12 (Sideløbende procedurer).

6.    Den frasigelse af retten, der indgives jf. stk. 4, litra b), ophører med at finde anvendelse, hvis kravet afvises på grundlag af manglende overholdelse af krav om statsborgerskab for at anlægge en sag i henhold til denne aftale.


7.    Stk. 1 til 4, herunder bilag 12 (Sideløbende procedurer), finder ikke anvendelse, hvis krav, der indgives til en national ret eller domstol, indledes alene med det formål at søge om midlertidige påbud eller anerkendelsessøgsmål og ikke indebærer betaling af økonomisk erstatning.

8.    Hvis krav indgives i henhold til denne afdeling og afdeling A (Bilæggelse af tvister mellem parterne) eller både indgives i henhold til denne afdeling og en anden international aftale vedrørende den samme behandling, som den, der påstås at være i strid med bestemmelserne i kapitel 2 (Investeringsbeskyttelse), skal en afdeling af Retten, der oprettes i henhold til denne afdeling, så hurtigt som muligt efter at have hørt parterne i tvisten, tage hensyn til procedurer i henhold til afdeling A (Bilæggelse af tvister mellem parterne) eller til en anden international aftale i dens afgørelse eller kendelse. Med henblik herpå kan den også, hvis den finder det nødvendigt, udsætte sagen. Når retten handler i medfør af denne bestemmelse, skal den overholde artikel 3.53 (foreløbig kendelse), stk. 6.

ARTIKEL 3.35

Proceduremæssige og andre betingelser for indgivelse af et krav

1.    Der kan kun indgives et krav til retten i henhold til denne afdeling, hvis:

a)    indgivelsen af kravet ledsages af klagerens skriftlige samtykke til tvistbilæggelse ved retten i overensstemmelse med de i denne afdeling fastsatte procedurer og klagerens udpegelse af et af de regelsæt for tvistbilæggelse, der er omhandlet i artikel 3.33 (indgivelse af et krav), stk. 2, som de gældende regler for tvistbilæggelse


b)    der er gået mindst seks måneder efter indgivelsen af en anmodning om konsultationer i henhold til artikel 3.30 (konsultationer), og der er forløbet mindst tre måneder efter indgivelsen af hensigtserklæringen om indgivelse af et krav, i henhold til artikel 3.32 (hensigtserklæring om indgivelse af et krav)

c)    anmodningen om konsultationer og hensigtserklæringen om indgivelse af et krav opfylder kravene i henholdsvis artikel 3.30 (konsultationer), stk. 1 og 2, og i artikel 3.32 (hensigtserklæring om indgivelse af et krav), stk. 1,

d)    det retlige og faktuelle grundlag for tvisten har været genstand for forudgående konsultationer i henhold til artikel 3.30 (konsultationer)

e)    alle kravene i forbindelse med indgivelsen af kravet til retten i henhold til artikel 3.33 (indgivelse af et krav) er baseret på de(n) foranstaltning(er), der er udpeget i den hensigtserklæring om indgivelse af et krav, der blev indgivet i henhold til artikel 3.32 (hensigtserklæring om indgivelse af et krav), og

f)    betingelserne i artikel 3.34 (andre krav) er opfyldt.

2.    Denne artikel berører ikke andre jurisdiktionskrav, der hidrører fra de relevante regler for tvistbilæggelse.


ARTIKEL 3.36

Samtykke

1.    Den indklagede samtykker til indgivelsen af et krav i henhold til denne afdeling.

2.    Klageren giver sit samtykke i overensstemmelse med de procedurer, der er fastsat i denne afdeling, og på tidspunktet for indgivelsen af kravet i henhold til artikel 3.33 (indgivelse af et krav).

3.    Samtykket i henhold til stk. 1 og 2, forudsætter, at:

a)    tvistens parter skal afholde sig fra at håndhæve en kendelse, der er afsagt i henhold til denne afdeling, inden en sådan kendelse er blevet endelig i henhold til artikel 3.55 (endelig kendelse), og

b)    tvistens parter skal afholde sig fra at søge at gøre indsigelse, revidere, tilsidesætte, annullere, ændre eller iværksætte en anden tilsvarende procedure ved en international eller national ret eller domstol med hensyn til en kendelse i henhold til denne afdeling 22 .

4.    Samtykket i henhold til stk. 1 og 2, anses for at opfylde kravene i:

a)    artikel 25 i ICSID-konventionen og reglerne i ICSID's supplerende ordning vedrørende skriftlig samtykke fra parterne i tvisten, og

b)    artikel II i New York-konventionen fra 1958 for en skriftlig aftale.


ARTIKEL 3.37

Tredjepartsfinansiering

1.    Hvad angår tredjepartsfinansiering, skal den part i tvisten, der drager fordel heraf, underrette den anden part i tvisten samt afdelingen af retten, eller hvis rettens afdeling ikke er nedsat, formanden for retten om eksistensen og arten af finansieringsordningen og om tredjepartens navn og adresse.

2.    Disse oplysninger skal stilles til rådighed på tidspunktet for indgivelse af kravet, eller hvis finansieringsaftalen er indgået, eller donationen eller tilskuddet er givet, efter indgivelse af kravet, uden forsinkelse, så snart aftalen er indgået eller donationen eller tilskuddet er givet.

3.    Ved anvendelse af artikel 3.48 (sikkerhedsstillelse for omkostninger) skal retten tage hensyn til, om der foreligger tredjepartsfinansiering. Når der træffes afgørelse om sagsomkostninger i henhold til artikel 3.53 (foreløbig kendelse), stk. 4, skal retten tage hensyn til, om kravene i stk. 1 og 2 i nærværende artikel er blevet overholdt.


UNDERAFDELING 4

INVESTERINGSRETSSYSTEM

ARTIKEL 3.38

Retten

1.    Der nedsættes hermed en ret ("retten"), der skal behandle de krav, der indgives i henhold til artikel 3.33 (indgivelse af et krav).

2.    I henhold til artikel 4.1 (udvalg), stk. 5, litra a), skal udvalget udpege ni medlemmer af retten efter denne aftales ikrafttræden. Tre af medlemmerne skal være borgere i EU-medlemsstater, tre skal være borgere i Vietnam og tre skal være borgere i tredjelande 23 .

3.    Udvalget kan beslutte at forhøje eller nedsætte antallet af rettens medlemmer ved multipla af tre. Yderligere udpegelser skal ske på samme grundlag som anført i stk. 2.


4.    Rettens medlemmer skal have de kvalifikationer, der er påkrævet i deres respektive lande til at varetage retslige funktioner eller være jurister med anerkendt faglig kompetence. De skal have dokumenteret erfaring inden for folkeret. Det er ønskeligt, at de især har ekspertise inden for international investeringslovgivning, international handelsret og bilæggelse af tvister i forbindelse med internationale investeringer eller internationale handelsaftaler.

5.    Rettens medlemmer udpeges for en fireårig embedsperiode, som kan fornyes én gang. Imidlertid skal fem af de ni medlemmer, der udpeges umiddelbart efter datoen for denne aftales ikrafttræden, hvilket afgøres ved lodtrækning, have deres embedsperiode forlænget til seks år. Ledige embeder besættes, efterhånden som de opstår. En person, der udpeges til at erstatte en person, hvis embede ikke er udløbet, besætter dette embede i resten af forgængerens embedsperiode. En person, der gør tjeneste i en afdeling af retten, fortsætter, når hans eller hendes embedsperiode udløber, med tilladelse fra rettens formand, med at gøre tjeneste i den pågældende afdeling indtil sagens afslutning i denne afdeling og skal udelukkende til dette formål anses for fortsat at være et medlem af retten.

6.    Retten skal behandle sager i afdelinger bestående af tre medlemmer, hvoraf den ene skal være statsborger i en EU-medlemsstat, en skal være statsborger i Vietnam og en skal være statsborger i et tredjeland. Afdelingens formandskab varetages af det medlem, der er tredjelandsstatsborger.

7.    Rettens formand skal senest 90 dage efter indgivelse af et krav i henhold til artikel 3.33 (indgivelse af et krav) udpege de medlemmer af retten, der skal danne den afdeling af retten, som behandler sagen på rotationsbasis, således at det sikres, at afdelingernes sammensætning er tilfældig og uforudsigelig, og skal samtidig give alle rettens medlemmer lige muligheder til at tjene.


8.    Rettens formand og næstformand skal have ansvaret for de organisatoriske spørgsmål og vil blive udpeget for en toårig periode ved lodtrækning blandt de af rettens medlemmer, der er tredjelandsstatsborgere. De skal tjene på rotationsbasis efter lodtrækning foretaget af udvalgets formænd eller deres respektive stedfortrædere. Næstformanden skal træde i formandens sted, hvis formanden er forhindret i at deltage.

9.    Uanset stk. 6 kan parterne i tvisten aftale, at en sag skal høres af et enkelt medlem, der er statsborger i et tredjeland, og som vælges af rettens formand. Den indklagede overvejer velvilligt en sådan anmodning fra klageren, navnlig når klageren er en lille eller en mellemstor virksomhed, eller når den godtgørelse eller skadeserstatning, der kræves, er forholdsvis beskeden. En sådan anmodning skal fremsættes samtidig med indgivelsen af kravet i henhold til artikel 3.33 (indgivelse af et krav).

10.    Retten kan fastsætte sine egne arbejdsprocedurer. Arbejdsprocedurerne skal være forenelige med de gældende regler for tvistbilæggelse og for denne afdeling. Retten kan beslutte, at formanden for retten udarbejder et udkast til arbejdsprocedurerne i samråd med de andre medlemmer af retten og forelægge dette udkast til arbejdsprocedurer for udvalget. Udkastet til arbejdsprocedurerne skal vedtages af udvalget. Hvis udkastet til arbejdsprocedurerne ikke vedtages af udvalget inden for tre måneder fra datoen for forelæggelsen, skal formanden for retten foretage den nødvendige revision af udkastet til arbejdsprocedurerne under hensyntagen til de synspunkter, der blev udtrykt af parterne. Formanden for retten skal derefter forelægge det reviderede udkast til arbejdsprocedurerne for udvalget. Det reviderede udkast til arbejdsprocedurer betragtes som vedtaget, medmindre udvalget beslutter at afvise det reviderede udkast til arbejdsprocedurer inden for tre måneder fra datoen for forelæggelsen.


11.    Når der opstår proceduremæssige spørgsmål, som ikke er omfattet af denne afdeling, af supplerende regler, der er vedtaget af udvalget, eller af arbejdsprocedurerne, der er vedtaget i henhold til stk. 10, kan den relevante afdeling af retten vedtage en hensigtsmæssig procedure, som er forenelig med disse bestemmelser.

12.    En afdeling af retten skal bestræbe sig mest muligt på at træffe afgørelse ved enstemmighed. Hvis der ikke kan træffes en afgørelse ved enstemmighed, skal rettens afdeling træffe sin afgørelse ved flertalsafgørelse blandt alle rettens medlemmer. De holdninger, der udtrykkes af de individuelle medlemmer af en afdeling af retten, skal være anonyme.

13.    Medlemmerne skal stå til rådighed når som helst og med kort varsel, og de skal holde sig orienteret om tvistbilæggelsesaktiviteter i henhold til denne aftale.

14.    For at sikre deres tilgængelighed betales medlemmerne et månedligt forskudshonorar, som fastsættes ved afgørelse truffet af udvalget. Derudover skal rettens formand og næstformand (hvis det er relevant) modtage et dagligt honorar svarende til det honorar, der er fastsat i henhold til artikel 3.39 (appelretten), stk. 16, for hver af de dage hvor funktionerne som formand for retten udføres i henhold til denne afdeling.

15.    Forskudshonoraret og det daglige honorar, der er omhandlet i stk. 14, betales af begge parter under hensyntagen til deres respektive udviklingsniveau til en konto, der forvaltes af ICSID's sekretariat. Hvis den ene part ikke indbetaler forskudshonoraret eller det daglige honorar, kan den anden part vælge at betale. En sådan restance vil forblive skyldig til betaling med passende renter.


16.    Medmindre udvalget vedtager en beslutning i medfør af stk. 17, skal de andre honorarer og udgifter for medlemmerne i en afdeling af retten være i overensstemmelse med dem, der er fastsat i henhold til regel 14, stk. 1, i de administrations- og finansregler fra ICSID-konventionen (Administrative and Financial Regulations), der er i kraft på datoen for indgivelse af kravet, og som er tildelt af retten blandt parterne i tvisten i overensstemmelse med artikel 3.53 (foreløbig kendelse), stk. 4.

17.    Ved en afgørelse truffet af udvalget kan forskudshonoraret, det daglige honorar og de andre honorarer og udgifter permanent omdannes til en fast løn. I så fald skal medlemmerne af retten arbejde på fuld tid og må ikke udøve nogen – lønnet eller ulønnet – erhvervsmæssig virksomhed, medmindre der undtagelsesvis gives tilladelse af rettens formand. Udvalget fastsætter deres aflønning og dertil knyttede organisatoriske vilkår.

18.    ICSID's sekretariat skal varetage sekretariatsopgaverne for retten og yder den passende bistand. Retten tildeler udgifterne til en sådan støtte blandt parterne i tvisten i overensstemmelse med artikel 3.53 (foreløbig kendelse), stk. 4.

ARTIKEL 3.39

Appelretten

1.    Der nedsættes hermed en permanent appelret, der skal behandle appeller vedrørende rettens kendelser.


2.    Appelretten skal bestå af seks medlemmerne, hvoraf to skal være statsborgere i EU-medlemsstater, to skal være statsborgere i Vietnam og to skal være tredjelandsstatsborgere.

3.    I henhold til artikel 4.1 (udvalg), stk. 5, litra a), skal udvalget udpege de seks medlemmer af appelretten 24 efter denne aftales ikrafttræden.

4.    Udvalget kan beslutte at forhøje eller nedsætte antallet af appelrettens medlemmer ved multipla af tre. Yderligere udpegelser skal ske på samme grundlag som anført i stk. 2 og 3.

5.    Appelrettens medlemmer udpeges for en fireårig embedsperiode, som kan fornyes én gang. Imidlertid skal tre af de seks medlemmer, der udpeges umiddelbart efter denne aftales ikrafttræden, hvilket afgøres ved lodtrækning, have deres indledende embedsperiode forlænget til seks år. Ledige embeder besættes, efterhånden som de opstår. En person, der udpeges til at erstatte en person, hvis embede ikke er udløbet, besætter dette embede i resten af forgængerens embedsperiode.


6.    Appelretten skal have en formand og en næstformand, der vælges ved lodtrækning for en toårig periode blandt de medlemmer, der er tredjelandsstatsborgere. De skal tjene på rotationsbasis efter lodtrækning foretaget af formanden for udvalget. Næstformanden skal træde i formandens sted, hvis formanden er forhindret i at deltage.

7.    Appelrettens medlemmer skal have dokumenteret erfaring inden for folkeret samt besidde de kvalifikationer, der er påkrævet i deres respektive lande for at blive udnævnt til at varetage juridiske embeder eller fungere som jurister med anerkendt faglig kompetence. Det er ønskeligt, at de har ekspertise inden for international investeringslovgivning, international handelsret og bilæggelse af tvister i forbindelse med internationale investeringer eller internationale handelsaftaler.

8.    Appelretten skal behandle appeller i afdelinger bestående af tre medlemmer, hvoraf den ene skal være statsborger i en EU-medlemsstat, en skal være statsborger i Vietnam og en skal tredjelandsstatsborger. Afdelingens formandskab varetages af det medlem, der er tredjelandsstatsborger.

9.    Sammensætningen af den afdeling, der behandler hver appel, skal i hvert enkelt tilfælde fastlægges af formanden for appelretten på rotationsbasis, således at det sikres, at afdelingernes sammensætning er tilfældig og uforudsigelig, og skal samtidig give alle rettens medlemmer lige muligheder for at tjene. En person, der gør tjeneste i en afdeling af appelretten, fortsætter, når hans eller hendes embedsperiode udløber, med tilladelse fra appelrettens præsident, med at gøre tjeneste i den pågældende afdeling indtil sagens afslutning i denne afdeling og skal udelukkende til dette formål anses for fortsat at være et medlem af appelretten.


10.    Appelretten fastsætter sine egne arbejdsprocedurer. Arbejdsprocedurerne skal være forenelige med denne afdeling og instrukserne i bilag 13 (Arbejdsprocedurer for appelretten). Formanden for appelretten skal udarbejde et udkast til arbejdsprocedurerne i samråd med de andre medlemmer af appelretten og forelægge dette udkast til arbejdsprocedurer for udvalget senest et år fra datoen for denne aftales ikrafttræden. Udkastet til arbejdsprocedurer skal vedtages af udvalget. Hvis udkastet til arbejdsprocedurerne ikke vedtages af udvalget inden for tre måneder fra datoen for forelæggelsen, skal formanden for appelretten foretage den nødvendige revision af udkastet til arbejdsprocedurerne under hensyntagen til de synspunkter, der blev udtrykt af parterne. Formanden for appelretten skal derefter forelægge det reviderede udkast til arbejdsprocedurerne for udvalget. Det reviderede udkast til arbejdsprocedurer betragtes som vedtaget, medmindre udvalget beslutter at afvise det reviderede udkast til arbejdsprocedurer inden for tre måneder fra datoen for forelæggelsen.

11.    Når der opstår proceduremæssige spørgsmål, som ikke er omfattet af denne afdeling, af supplerende regler, der er vedtaget af udvalget, eller af arbejdsprocedurerne, der er vedtaget i henhold til stk. 10, kan den relevante afdeling af appelretten vedtage en hensigtsmæssig procedure, som er forenelig med disse bestemmelser.

12.    En afdeling af appelretten skal bestræbe sig mest muligt på at træffe afgørelse ved enstemmighed. Hvis der ikke kan træffes en afgørelse ved enstemmighed, skal appelrettens afdeling træffe sin afgørelse ved flertalsafgørelse blandt alle dens medlemmer. De holdninger, der udtrykkes af de individuelle medlemmer af en afdeling af appelretten, skal være anonyme.

13.    Medlemmerne af appelretten skal stå til rådighed når som helst og med kort varsel, og de skal holde sig orienteret om andre tvistbilæggelsesaktiviteter i henhold til denne aftale.


14.    Medlemmerne af appelretten betales et månedligt forskudshonorar, som fastsættes ved afgørelse truffet af udvalget. Derudover skal appelrettens formand og næstformand, hvis det er relevant, modtage et dagligt honorar svarende til det honorar, der er fastsat i henhold til stk. 16, for hver af de dage, hvor funktionerne som formand for appelretten udføres i henhold til denne afdeling.

15.    Forskudshonoraret og det daglige honorar, der er omhandlet i stk. 14, betales af begge parter under hensyntagen til deres respektive udviklingsniveau til en konto, der forvaltes af ICSID's sekretariat. Hvis den ene part ikke indbetaler forskudshonoraret eller det daglige honorar, kan den anden part vælge at betale. En sådan restance vil forblive skyldig til betaling med passende renter.

16.    Ved denne aftales ikrafttræden skal udvalget træffe en afgørelse om fastsættelse af de andre honorarer og udgifter for medlemmerne i en afdeling af appelretten. Sådanne honorarer og udgifter skal tildeles af retten eller i givet fald af appelretten blandt parterne i tvisten i overensstemmelse med artikel 3.53 (foreløbig kendelse), stk. 4.

17.    Ved en afgørelse truffet af udvalget kan forskudshonoraret, det daglige honorar og de andre honorarer og udgifter permanent omdannes til en fast løn. I så fald skal medlemmerne af appelretten arbejde på fuld tid og må ikke udøve nogen – lønnet eller ulønnet – erhvervsmæssig virksomhed, medmindre der undtagelsesvis gives tilladelse af appelrettens formand. Udvalget fastsætter deres aflønning og dertil knyttede organisatoriske vilkår.


18.    ICSID's sekretariat skal varetage sekretariatsopgaverne for appelretten og yder den passende bistand. Appelretten tildeler udgifterne til en sådan støtte blandt parterne i tvisten i overensstemmelse med artikel 3.53 (foreløbig kendelse), stk. 4.

ARTIKEL 3.40

Etik

1.    Rettens og appelrettens medlemmer udvælges blandt personer, hvis uafhængighed er uomtvistelig. De må ikke være tilknyttet nogen regering 25 . De må ikke modtage instruktioner fra nogen regering eller organisation i spørgsmål vedrørende tvisten. De må ikke deltage i behandlingen af tvister, der ville kunne skabe en direkte eller indirekte interessekonflikt. De skal i den forbindelse opfylde kravene i bilag 11 (Adfærdskodeks for medlemmer af retten og appelretten samt mæglere). Desuden skal de efter deres udpegelse afholde sig fra at handle som rådgivere eller som eksperter eller vidner, der er udpeget af en part, i eventuelle verserende eller nye tvister om investeringsbeskyttelse, som falder ind under denne eller enhver anden aftale eller under interne love og forskrifter.


2.    Hvis en part i tvisten finder, at et medlem har interessekonflikter, sender denne en indsigelsesmeddelelse om udpegelsen til rettens formand eller til appelrettens formand, alt efter hvad der er relevant. Indsigelsesmeddelelsen skal fremsendes senest 15 dage efter den dato, hvor sammensætningen af rettens eller appelrettens afdeling blev meddelt parten i tvisten, eller senest 15 dage efter den dato, hvor parten fik kendskab til de relevante faktiske omstændigheder, hvis de ikke med rimelighed kunne have været kendt på tidspunktet for sammensætningen af afdelingen. Indsigelsesmeddelelsen skal indeholde begrundelsen for indsigelsen.

3.    Hvis det medlem, der gøres indsigelse mod, inden for 15 dage regnet fra datoen for meddelelsen om indsigelsen har valgt ikke at træde tilbage fra den pågældende afdeling, træffer henholdsvis rettens formand eller appelrettens formand efter at have hørt tvistens parter og efter at have givet medlemmet mulighed for at fremsætte eventuelle bemærkninger en afgørelse inden 45 dage efter modtagelsen af indsigelsesmeddelelsen og underretter straks tvistens parter og de andre medlemmer af afdelingen.

4.    Indsigelser imod udpegelse af rettens formand til en afdeling afgøres af appelrettens formand og vice versa.

5.    Efter en begrundet henstilling fra appelrettens formand eller ved fælles initiativ kan parterne ved en afgørelse truffet af udvalget beslutte at fjerne et medlem fra retten eller appelretten, hvis medlemmets adfærd er i strid med de forpligtelser, der er fastlagt i stk. 1, og uforenelig med vedkommendes fortsatte medlemskab af retten eller appelretten. Hvis formanden for appelretten påstås at have en sådan adfærd, skal formanden for retten forelægge den begrundede henstilling. Artikel 3.38 (retten), stk. 2, og artikel 3.39 (appelretten), stk. 3, finder tilsvarende anvendelse ved besættelse af de ledige stillinger, der kan opstå, i henhold til dette stykke.


ARTIKEL 3.41

Multilaterale tvistbilæggelsesordninger

Parterne indleder forhandlinger om en international aftale om en multilateral investeringsret kombineret med eller adskilt fra en multilateral appelordning, der vil være gældende for tvister vedrørende denne aftale. Parterne kan efterfølgende nå til enighed om ikke-anvendelse af relevante dele af denne afdeling. Udvalget kan vedtage en afgørelse, der specificerer de nødvendige overgangsordninger.

UNDERAFDELING 5

GENNEMFØRELSE AF PROCEDURER

ARTIKEL 3.42

Lovvalg og fortolkningsregler

1.    Retten og appelretten træffer afgørelse om, hvorvidt de foranstaltninger, der er genstand for kravet, er en tilsidesættelse af bestemmelserne i kapitel 2 (Investeringsbeskyttelse) som påstået af klageren.


2.    Når retten og appelretten træffer sine afgørelser, skal de anvende bestemmelserne i kapitel 2 (Investeringsbeskyttelse) samt andre bestemmelser i denne aftale, alt efter hvad der er relevant, såvel som andre folkeretlige regler eller principper, der finder anvendelse mellem parterne, og tage hensyn til al relevant intern lovgivning i parten i tvisten.

3.    Det præciseres, at retten og appelretten er bundet af den fortolkning af den interne lovgivning, der er foretaget af de domstole og myndigheder, der har kompetence til at fortolke den relevante interne lovgivning, og enhver betydning, som retten eller appelretten giver den relevante interne lovgivning, er ikke bindende for domstole eller myndigheder i parterne. Retten og appelretten har ikke kompetence til at efterprøve lovligheden af en foranstaltning, der hævdes at udgøre en tilsidesættelse af denne aftale, i henhold til de interne love og forskrifter i parten i tvisten.

4.    Retten og appelretten skal fortolke denne aftale i henhold til sædvanereglerne for fortolkning af folkeretten, som kodificeret i Wienerkonventionen om traktatretten, der blev indgået i Wien den 23. maj 1969.

5.    Hvis der opstår alvorlig bekymring med hensyn til fortolkningsspørgsmål, der kan indvirke på spørgsmål vedrørende denne afdeling, kan udvalget vedtage fortolkninger af denne aftales bestemmelser. En sådan fortolkning er bindende for retten og appelretten. Udvalget kan beslutte, at en fortolkning skal have bindende virkning fra en specifik dato.


ARTIKEL 3.43

Antiomgåelse

Det præciseres, at retten skal erklære sig inkompetent, når tvisten var opstået, eller det med stor sandsynlighed kunne forudses, at den ville opstå på det tidspunkt, hvor klageren erhvervede ejendomsret til eller kontrol over den investering, som er genstand for tvisten, og retten på grundlag af sagens faktiske omstændigheder fastslår, at klageren har erhvervet ejendomsretten til eller kontrollen over investeringen med det primære formål at indbringe kravet i henhold til denne afdeling. Muligheden for at erklære sig inkompetent under disse omstændigheder berører ikke andre kompetencerelaterede indsigelser, som kunne tages til følge af retten.

ARTIKEL 3.44

Indledende indsigelser

1.    Den indklagede kan indgive en indsigelse om, at et krav helt åbenbart er uden retlig substans, senest 30 dage efter oprettelse af rettens afdeling i henhold til artikel 3.38 (retten), stk. 7, men under alle omstændigheder inden det første møde i afdelingen af retten, eller 30 dage efter at den indklagede blev bekendt med de faktiske forhold, som indsigelsen er baseret på.


2.    Den indklagede skal så præcist som muligt redegøre for grundlaget for indsigelsen.

3.    Efter at have givet tvistens parter lejlighed til at fremsætte deres bemærkninger til indsigelsen på det første møde i afdelingen i retten eller snarest derefter kommer retten med en afgørelse eller en foreløbig kendelse om indsigelsen med angivelse af begrundelsen. Hvis indsigelsen modtages efter det første møde i rettens afdeling, skal retten afsige en sådan afgørelse eller foreløbig kendelse hurtigst muligt, og senest 120 dage efter at indsigelsen blev indgivet. Ved afsigelsen af afgørelsen skal retten antage, at de påståede forhold er korrekte, og kan også tage alle relevante kendsgerninger, som ikke er omtvistet, i betragtning.

4.    Rettens afgørelse berører ikke rettighederne for parten i tvisten til i henhold til artikel 3.45 (krav, som er retligt ubegrundede) eller i løbet af proceduren at gøre indsigelse mod et kravs retlige substans, eller en rets kompetence til at behandle andre indsigelser som et præjudicielt spørgsmål. Det præciseres, at en sådan indsigelse kan omfatte en indsigelse om, at tvisten eller ethvert accessorisk krav ikke hører under rettens kompetence, eller af andre grunde ikke er omfattet af rettens kompetence.


ARTIKEL 3.45

Krav, som er retligt ubegrundede

1.    Uden at det berører rettens kompetence til at behandle andre indsigelser som et præjudicielt spørgsmål, såsom en indsigelse om, at tvisten eller eventuelle accessoriske krav ikke henhører under rettens kompetence, eller af andre grunde ikke er omfattet af rettens beføjelser, og uden at det berører en indklagets ret til at gøre sådanne indsigelser på et hvilket som helst passende tidspunkt, skal retten, som et præjudicielt spørgsmål, træffe afgørelse om den indklagedes indsigelse om, at et krav eller en del heraf, der indbringes i henhold til denne afdeling, retligt set ikke er et krav, der kan danne grundlag for en kendelse til fordel for klageren i henhold til artikel 3.53 (foreløbig kendelse), selv om de kendsgerninger, der gøres gældende, måtte antages at være korrekte. Retten kan også tage alle relevante kendsgerninger, som ikke er omtvistet, i betragtning.

2.    En indsigelse i henhold til stk. 1 forelægges retten hurtigst muligt efter oprettelse af rettens afdeling og under ingen omstændigheder senere end den dato, som retten fastsætter for den indklagedes forelæggelse af sin replik eller sit svarskrift, eller, i tilfælde af en ændring af kravet, den dato, retten fastsætter for den indklagedes afgivelse af svar på ændringen. Denne indsigelse kan ikke indgives, så længe procedurerne i henhold til artikel 3.44 (indledende indsigelser) verserer, medmindre retten giver tilladelse til at indgive en indsigelse i henhold til nævnte artikel under behørig hensyntagen til sagens omstændigheder.


3.    Efter modtagelse af en indsigelse i henhold til stk. 1, og medmindre den anser indsigelsen for åbenbart grundløs, suspenderer retten enhver behandling af den retlige substans, fastsætter en tidsplan for behandling af indsigelsen i overensstemmelse med tidsplaner, som den måtte have fastlagt for behandling af andre præjudicielle spørgsmål, og træffer afgørelse eller afsiger foreløbig kendelse om indsigelsen med angivelse af begrundelsen.

ARTIKEL 3.46

Gennemsigtighed i procedurerne

1.    UNCITRAL's gennemsigtighedsregler finder anvendelse på tvister omfattet af denne afdeling, jf. dog stk. 2-8.

2.    Anmodningen om konsultationer, jf. artikel 3.30 (konsultationer), hensigtserklæringen, jf. artikel 3.32 (hensigtserklæring om indgivelse af et krav), stk. 1, udpegningen, jf. artikel 3.32 (hensigtserklæring om indgivelse af et krav), stk. 2, indsigelsesmeddelelsen og afgørelsen herom, jf. artikel 3.40 (etik) samt anmodningen om sammenlægning, jf. artikel 3.59 (sammenlægning) skal medtages i den liste over dokumenter, der er nævnt i artikel 3, stk. 1, i UNCITRAL's gennemsigtighedsregler.


3.    Med forbehold af artikel 7 i UNCITRAL's gennemsigtighedsregler kan retten på eget initiativ eller efter anmodning fra en anden person og efter høring af tvistens parter træffe afgørelse om, hvorvidt og hvordan der skal gives adgang til andre dokumenter, som er blevet forelagt eller udarbejdet af retten, og som ikke henhører under artikel 3, stk. 1 og 2, i UNCITRAL's gennemsigtighedsregler. Dette kan omfatte bevismateriale, hvis den indklagede giver sit samtykke hertil.

4.    Uanset artikel 2 i UNCITRAL's gennemsigtighedsregler skal EU eller Vietnam (alt efter hvad der er tilfældet), efter at have modtaget de relevante dokumenter i henhold til denne artikels stk. 2, omgående fremsende disse dokumenter til den aftalepart, der ikke er part i en tvist, og gøre dem offentligt tilgængelige med forbehold for bortredigering af fortrolige eller beskyttede oplysninger 26 .

5.    De dokumenter, der er omhandlet i stk. 2, 3 og 4, kan gøres offentligt tilgængelige ved meddelelse til det register, der er omhandlet i UNCITRAL's gennemsigtighedsregler, eller på anden måde.

6.    Senest tre år efter datoen for denne aftales ikrafttræden skal udvalget evaluere forvaltningen af stk. 3. Efter anmodning fra en af parterne kan udvalget vedtage en beslutning i henhold til artikel 4.1 (udvalg), stk. 5, litra c), om, at artikel 3, stk. 3, i UNCITRAL's gennemsigtighedsregler skal anvendes i stedet for stk. 3 i nærværende artikel.


7.    Med forbehold af enhver afgørelse, der træffes af retten angående en indsigelse vedrørende klassificeringen af oplysninger, der hævdes at være fortrolige eller beskyttede oplysninger, må hverken parterne i tvisten eller retten videregive til nogen aftaleparter, der ikke er part i en tvist, eller til offentligheden eventuelle beskyttede informationer i de tilfælde hvor den part i tvisten, der afgav oplysningerne, klart betegnede dem som værende sådan 27 .

8.    I forbindelse med procedurerne kan en part i tvisten videregive uredigerede dokumenter (hvori fortrolige oplysninger ikke er bortredigerede), som den finder nødvendige for procedurerne i henhold til denne afdeling, til andre personer, herunder vidner og eksperter. Parten i tvisten skal dog sikre, at disse personer beskytter de fortrolige eller beskyttede oplysninger i disse dokumenter.


ARTIKEL 3.47

Foreløbige afgørelser

Retten kan pålægge en midlertidig beskyttelsesforanstaltning for at sikre rettighederne for en part i tvisten eller sikre, at rettens kompetence forbliver fuldt ud virkningsfuld, herunder ved en kendelse om sikring af bevismateriale, som en part i tvisten besidder eller kontrollerer, eller for at beskytte rettens kompetence. Retten kan hverken træffe afgørelse om beslaglæggelse af aktiver eller forhindre anvendelsen af den behandling, der påstås at udgøre en tilsidesættelse. Ved anvendelsen af dette stykke omfatter en kendelse en henstilling.

ARTIKEL 3.48

Sikkerhedsstillelse for omkostninger

1.    Det præciseres, at retten efter anmodning kan træffe afgørelse om at klageren skal stille sikkerhed for alle eller en del af omkostningerne, hvis der er rimelig grund til at antage, at der er en risiko for at klageren ikke kan overholde en eventuel afgørelse om omkostninger, der er udstedt mod klageren.

2.    Hvis der ikke stilles fuld sikkerhed for omkostninger inden for 30 dage efter rettens afgørelse, eller inden for en anden frist, der er fastsat af retten, skal retten underrette tvistens parter. Retten kan træffe afgørelse om suspension eller afslutning af procedurerne.


ARTIKEL 3.49

Ophævelse

Hvis klageren efter indgivelse af et krav i henhold til denne afdeling ikke træffer nogen foranstaltninger i proceduren i løbet af 180 på hinanden følgende dage eller i en periode, som parterne i tvisten måtte blive enige om, anses klageren for at have frafaldet sit krav og for at have ophævet proceduren. På anmodning af den indklagede og efter at have underrettet parterne i tvisten skal retten konstatere ophævelsen af proceduren i en afgørelse og afsige en kendelse vedrørende omkostningerne. Når denne afgørelse er afsagt, ophører rettens kompetence. Klageren kan ikke efterfølgende fremsætte et krav vedrørende samme emne.

ARTIKEL 3.50

Proceduresprog

1.    Parterne i tvisten skal blive enige om, hvilket sprog der skal anvendes i procedurerne.


2.    Hvis parterne i tvisten ikke er nået til enighed i henhold til stk. 1 inden 30 dage efter oprettelsen af rettens afdeling i henhold til artikel 3.38 (retten), stk. 7, skal retten afgøre, hvilket sprog der skal anvendes i procedurerne. Retten træffer sin afgørelse efter høring af parterne i tvisten med henblik på at sikre den økonomiske effektivitet af procedurerne og sikre, at afgørelsen ikke medfører unødvendige byrder for tvistens parter og for retten 28 .

ARTIKEL 3.51

Aftaleparten, der ikke er part i en tvist

1.    Den indklagede skal senest 30 dage efter modtagelse af de dokumenter, der er omhandlet i litra a) og b), eller umiddelbart efter at der er fundet en løsning i en tvist vedrørende fortrolige eller beskyttede oplysninger, give den aftalepart, der ikke er part i en tvist:

a)    anmodningen om konsultationer, jf. artikel 3.30 (konsultationer), hensigtserklæringen, jf. artikel 3.32 (hensigtserklæring om indgivelse af et krav), stk. 1, udpegningen, jf. artikel 3.32 (hensigtserklæring om indgivelse af et krav), stk. 2, og kravet, jf. artikel 3.33 (indgivelse af et krav), og


b)    efter anmodning, alle dokumenter, der gøres tilgængelige for offentligheden i overensstemmelse med artikel 3.46 (gennemsigtighed i procedurerne).

2.    Den aftalepart, der ikke er part i en tvist, har ret til at overvære de høringer, der afholdes i henhold til denne afdeling og til at fremsætte mundtlige bemærkninger vedrørende fortolkningen af denne aftale.

ARTIKEL 3.52

Ekspertrapporter

Efter anmodning fra en part i tvisten eller, efter høring af tvistens parter, på eget initiativ kan retten udpege en eller flere eksperter til at udarbejde skriftlige rapporter om eventuelle faktuelle spørgsmål vedrørende miljø, sundhed, sikkerhed eller andre forhold, der tages op af en part i tvisten i procedurerne.

ARTIKEL 3.53

Foreløbig kendelse

1.    Hvis retten finder, at en foranstaltning, der er genstand for tvisten, tilsidesætter nogen af bestemmelserne i kapitel 2 (Investeringsbeskyttelse), kan retten, på grundlag af en anmodning fra klageren og efter at have hørt parterne i tvisten, enten hver for sig eller kombineret kun afsige kendelse om:

a)    økonomisk erstatning og eventuelle renter, og


b)    tilbagelevering af ejendom, i hvilket tilfælde det i kendelsen skal angives, at den indklagede i stedet for tilbagelevering kan betale en økonomisk erstatning samt eventuelle renter, der fastsættes på en måde, der er i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i kapitel 2 (Investeringsbeskyttelse).

Hvis kravet blev indgivet på vegne af en lokalt etableret virksomhed, skal det angives i kendelsen i henhold til dette stykke, at:

a)    økonomisk erstatning og eventuelle renter skal betales til den lokalt etablerede virksomhed, og

b)    enhver tilbagelevering skal foretages til den lokalt etablerede virksomhed.

Retten kan ikke træffe afgørelse om ophævelse af den pågældende behandling.

2.    Den økonomiske erstatning må ikke være større end det tab, som klageren eller i givet fald dennes lokalt etablerede virksomhed har lidt som følge af tilsidesættelsen af nogen af bestemmelserne i kapitel 2 (Investeringsbeskyttelse), nedsat med en eventuel erstatning eller kompensation, som den pågældende part allerede har ydet. Det præciseres, at hvis en investor indgiver et krav på egne vegne, kan investoren kun få erstatning for tab eller skader, som denne investor har pådraget sig med hensyn til den omfattede investering foretaget af denne investor.

3.    Retten kan ikke afsige kendelse om erstatning med karakter af straf.


4.    Retten skal bestemme, at omkostningerne i forbindelse med de retslige procedurer 29 skal afholdes af den part i tvisten, der ikke får medhold. Under ganske særlige omstændigheder kan retten fordele omkostningerne mellem parterne i tvisten, hvis den fastslår, at fordeling er passende under hensyntagen til sagens omstændigheder. Andre rimelige omkostninger, herunder rimelige omkostninger til juridisk repræsentation og bistand, afholdes af den part i tvisten, der ikke får medhold, medmindre retten bestemmer, at en sådan fordeling af omkostningerne er urimelig under hensyntagen til sagens omstændigheder. Hvis der kun er opnået medhold i visse dele af kravet, justeres fordelingen af omkostningerne proportionelt med antallet eller omfanget af de påstande, der er opnået medhold i. Appelretten skal behandle omkostninger i overensstemmelse med denne artikel.

5.    Udvalget kan vedtage supplerende regler om gebyrer ved fastsættelsen af de maksimale omkostninger til juridisk repræsentation og bistand, som skal afholdes af bestemte kategorier af tabende parter i tvister. Sådanne supplerende regler skal tage hensyn til de finansielle ressourcer for en klager, der er en fysisk person eller en lille eller mellemstor virksomhed. Udvalget bestræber sig på at vedtage sådanne supplerende regler senest et år efter datoen for denne aftales ikrafttræden.

6.    Retten afsiger en foreløbig kendelse inden for 18 måneder efter datoen for kravets indgivelse. Hvis denne frist ikke kan overholdes, skal retten vedtage en afgørelse herom, hvori der angives årsagerne til denne forsinkelse.


ARTIKEL 3.54

Appelprocedure

1.    Begge tvistens parter kan indbringe en foreløbig kendelse for appelretten inden for 90 dage efter afsigelsen. Begrundelserne for at appellere er:

a)    at retten har begået en retlig fejl i fortolkningen eller anvendelsen af den gældende lovgivning,

b)    at retten har begået en åbenbar fejl ved bedømmelsen af de faktiske omstændigheder, herunder fortolkningen af relevant intern lovgivning, eller

c)    de, der anført i ICSID-konventionens artikel 52, for så vidt som de ikke er omfattet af litra a) og b).

2.    Appelretten skal afvise en appel, hvis den finder, at appellen er ubegrundet. Den kan også afvise appellen på et fremskyndet grundlag, hvis det er tydeligt, at appellen helt åbenlyst er ugrundet.

3.    Hvis appelretten finder, at appellen er velbegrundet, skal appelrettens afgørelse ændre eller omstøde de retlige resultater og konklusioner i den foreløbige kendelse, enten helt eller delvis. Dens afgørelse skal præcisere, hvordan den har ændret eller omstødt rettens relevante resultater og konklusioner.


4.    Hvis de faktiske forhold, der er fastslået af retten, tillader det, skal appelretten anvende sine egne retlige resultater og konklusioner angående disse forhold og afsige en endelig afgørelse. Hvis dette ikke er muligt, skal den sende sagen tilbage til retten.

5.    Overordnet set må appelproceduren ikke vare længere end 180 dage regnet fra den dato, hvor en af tvistens parter formelt meddeler sin beslutning om at appellere, til den dato, hvor appelretten meddeler sin afgørelse. Hvis appelretten finder, at den ikke kan træffe afgørelse inden for 180 dage, underretter den skriftligt tvistens parter om grundene til forsinkelsen sammen med et skøn over, inden for hvilken periode den vil træffe afgørelse. Medmindre særlige omstændigheder kræver det, må procedurerne under ingen omstændigheder vare længere end 270 dage.

6.    En part i tvisten, der appellerer, skal stille sikkerhed, herunder for appellens omkostninger, samt et rimeligt beløb, der fastsættes af appelretten ud fra omstændighederne i den foreliggende sag.

7.    Artikel 3.37 (tredjepartsfinansiering), 3.46 (gennemsigtighed i procedurerne), 3.47 (foreløbige afgørelser), 3.49 (ophævelse), 3.51 (aftaleparten, der ikke er part i en tvist), 3.53 (foreløbig kendelse) og 3.56 (godtgørelse eller anden kompensation) finder tilsvarende anvendelse ved appelprocedurer.


ARTIKEL 3.55

Endelig kendelse

1.    En foreløbig kendelse, der afsiges i henhold til denne afdeling, bliver endelig, hvis ingen parter i tvisten appellerer den foreløbige kendelse i henhold til artikel 3.54 (appelprocedure), stk. 1.

2.    Hvis en foreløbig kendelse bliver appelleret og appelretten afviser appellen i henhold til artikel 3.54 (appelprocedure), stk. 2, bliver den foreløbige kendelse endelig på den dato, hvor appelretten afviser appellen.

3.    Hvis en foreløbig kendelse er blevet appelleret og appelretten har afsagt en endelig afgørelse, bliver den foreløbige kendelse (som ændret eller omstødt af appelretten) endelig på datoen for afsigelsen af appelrettens endelige afgørelse.

4.    Hvis en foreløbig kendelse er blevet appelleret og appelretten har ændret eller omstødt de retlige resultater og konklusioner vedrørende den foreløbige kendelse og sendt sagen tilbage til retten, skal retten, efter at have hørt parterne i tvisten, hvis det er relevant, revidere sin foreløbige kendelse, så den afspejler appelrettens resultater og konklusioner. Retten er bundet af appelrettens resultater. Retten skal sigte mod at afsige sin reviderede kendelse inden for 90 dage fra at have modtaget appelrettens afgørelse. Den reviderede foreløbige kendelse bliver endelig 90 dage efter dens udstedelse.


5.    Med henblik på denne afdeling forstås ved "endelig kendelse" alle de endelige afgørelser, som appelretten har afsagt, i henhold til artikel 3.54 (appelprocedure), stk. 4.

ARTIKEL 3.56

Godtgørelse eller anden kompensation

Modkrav, modregninger eller tilsvarende påstande om, at investoren har modtaget eller vil modtage godtgørelse eller anden kompensation i henhold til en forsikrings- eller garantikontrakt for hele eller en del af den krævede erstatning i en sag, der er anlagt i henhold til denne afdeling, må ikke accepteres af retten som et gyldigt forsvar.

ARTIKEL 3.57

Håndhævelse af endelige kendelser

1.    Endelige kendelser, der er afsagt i henhold til denne afdeling:

a)    er bindende mellem parterne i tvisten og med hensyn til den pågældende sag og

b)    kan ikke gøres til genstand for appel, revision, tilsidesættelse, annullation eller andre afhjælpende retsmidler.


2.    Hver part anerkender en endelig kendelse afsagt i henhold til denne afdeling som bindende og håndhæver betalingsforpligtelser inden for sit territorium, som om det var en endelig dom afsagt af en domstol i den pågældende part.

3.    I den periode, der er omhandlet i stk. 4, skal anerkendelse og håndhævelse af en endelig kendelse vedrørende en tvist, hvor Vietnam er den indklagede, gennemføres i henhold til New York-konventionen af 1958, uanset bestemmelserne i stk. 1 og 2. I dette tidsrum finder denne artikels stk. 1, litra b), samt artikel 3.36 (samtykke), stk. 3, litra b), ikke anvendelse på tvister, hvor Vietnam er den indklagede.

4.    Med hensyn til en endelig kendelse, hvor Vietnam er den indklagede, finder stk. 1, litra b), og stk. 2 anvendelse efter en periode på fem år fra datoen for denne aftales ikrafttræden, eller en længere periode, der fastsættes af udvalget, hvis det er nødvendigt som følge af forholdene.

5.    Kendelsens fuldbyrdelse skal være underlagt den lovgivning vedrørende fuldbyrdelse af domme og kendelser, der er i kraft, der hvor der søges om fuldbyrdelse.

6.    Det præciseres, at artikel 4.14 (ingen direkte virkning) ikke er til hinder for anerkendelse, fuldbyrdelse og håndhævelse af kendelser afsagt i henhold til denne afdeling.

7.    I forbindelse med anvendelsen af artikel I i New York-konventionen af 1958 skal endelige kendelser afsagt i henhold til denne afdeling anses for voldgiftskendelser og for at vedrøre krav, der anses for at være opstået på grundlag af et forretningsforhold eller en transaktion.


8.    Med forbehold af stk. 1, litra b), præciseres det, at når kravet er blevet indgivet til tvistbilæggelse i henhold til artikel 3.33 (indbringelse af et krav), stk. 2, litra a), skal en endelig kendelse afsagt i henhold til denne afdeling betragtes som en kendelse i henhold til kapitel IV, afdeling 6, i ICSID-konventionen.

ARTIKEL 3.58

Aftaleparternes rolle

1.    Ingen af parterne må give diplomatisk beskyttelse eller indlede et internationalt søgsmål i forbindelse med en tvist, der er indgivet i henhold til denne afdeling, medmindre den anden part har undladt at respektere og overholde den kendelse, der er afsagt i en sådan tvist. Diplomatisk beskyttelse som omhandlet i dette stykke omfatter ikke uformelle diplomatiske udvekslinger alene med det formål at lette en bilæggelse af tvisten.

2.    Stk. 1 udelukker ikke anvendelsen af tvistbilæggelsesprocedurerne i henhold til afdeling A (Bilæggelse af tvister mellem parterne) i forbindelse med en alment gældende foranstaltning, hvis denne foranstaltning angiveligt udgør en tilsidesættelse af aftalen, og på baggrund af hvilken en tvist er indledt for så vidt angår en specifik investering i henhold til artikel 3.33 (indgivelse af et krav). Dette berører ikke artikel 3.51 (aftaleparten, der ikke er part i en tvist) eller artikel 5 i UNCITRAL's gennemsigtighedsregler.


ARTIKEL 3.59

Sammenlægning

1.    Hvis to eller flere krav, der er indgivet i henhold til denne afdeling, har retlige eller faktuelle spørgsmål til fælles og udspringer af de samme begivenheder og omstændigheder, kan den indklagede anmode formanden for retten om at sammenlægge sådanne krav eller dele heraf. Anmodningen skal indeholde:

a)    navne og adresser på parterne i de tvister, for hvilke der anmodes om sammenlægning

b)    omfanget af den ønskede sammenlægning og

c)    begrundelsen for anmodningen.

Den indklagede skal forelægge anmodningen for hver af klagerne i de krav, som den indklagede ønsker at sammenlægge.

2.    Hvis alle parterne i de tvister, for hvilke der søges sammenlægning, godkender sammenlægning af kravene, skal tvistens parter indgive en fælles anmodning til formanden for retten i henhold til stk. 1. Efter at have modtaget en sådan fælles anmodning skal formanden for retten oprette en ny afdeling af retten i henhold til artikel 3.38 (retten) (i det følgende benævnt "sammenlægningsafdelingen"), som skal have kompetence med hensyn til alle eller de dele af kravene, der er omfattet af anmodningen om sammenlægning.


3.    Hvis de af tvistens parter, der er omhandlet i stk. 2, ikke er nået til enighed om sammenlægning, inden for 30 dage efter at den sidste klager har modtaget den anmodning om sammenlægning, der er omhandlet i stk. 1, skal formanden for retten oprette en sammenlægningsafdeling i henhold til artikel 3.38 (retten). Sammenlægningsafdelingen skal erklære sig kompetent vedrørende alle eller dele af kravene, hvis den efter at have overvejet synspunkterne hos parterne i tvisten beslutter, at dette bedst vil tilgodese hensynet til en retfærdig og effektiv løsning af kravene, herunder hensynet til overensstemmelse mellem kendelser.

4.    Sammenlægningsafdelingen skal gennemføre sine procedurer i henhold til de regler for tvistbilæggelse, som klagerne efter aftale har udvalgt blandt de regler, der er henvist til i artikel 3.33 (indgivelse af et krav), stk. 2.

5.    Hvis klagerne ikke er nået til enighed om reglerne for tvistbilæggelse, senest 30 dage efter datoen hvor den sidste klager modtager anmodningen, skal sammenlægningsafdelingen gennemføre sine procedurer i overensstemmelse med UNCITRAL's voldgiftsregler.

6.    Afdelinger af retten, der er nedsat i henhold til artikel 3.38 (retten), skal afgive kompetence vedrørende klager, eller dele heraf, over hvilken sammenlægningsafdelingen har kompetence, og procedurerne i sådanne afdelinger skal suspenderes eller udsættes, alt efter hvad der er relevant. Sammenlægningsafdelingens kendelse i forbindelse med de dele af kravene, for hvilke den har erklæret sig kompetent, er bindende for de afdelinger, der er kompetente med hensyn til de resterende dele af kravene, fra den dato hvor kendelsen bliver endelig i henhold til artikel 3.55 (endelig kendelse).


7.    En klager kan tilbagekalde kravet eller dele heraf, som er omfattet af sammenlægning i forbindelse med tvistbilæggelsesprocedurer i henhold til denne artikel, og sådanne krav eller dele heraf kan derefter ikke indgives igen i henhold til artikel 3.33 (indgivelse af et krav).

8.    På anmodning fra den indklagede kan sammenlægningsafdelingen på samme grundlag og med samme virkning som fastsat i stk. 3 og 6 beslutte, om den skal erklære sig kompetent med hensyn til alle eller dele af et krav, der er omfattet af stk. 1, og som er indgivet efter indledningen af sammenlægningsproceduren.

9.    Efter anmodning fra en af klagerne kan sammenlægningsafdelingen træffe passende foranstaltninger for at beskytte fortroligheden af beskyttede oplysninger om denne klager over for andre klagere. Sådanne foranstaltninger kan omfatte forelæggelse af redigerede versioner af de dokumenter, der indeholder beskyttede oplysninger (hvori fortrolige oplysninger er bortredigerede), for de andre klagere, eller ordninger, som indebærer, at dele af høringen holdes for lukkede døre.

KAPITEL 4

INSTITUTIONELLE, GENERELLE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

ARTIKEL 4.1

Udvalg

1.    Parterne opretter hermed et udvalg bestående af repræsentanter for EU og Vietnam.


2.    Udvalget træder sammen én gang om året, medmindre udvalget træffer en anden afgørelse, eller i hastende tilfælde på anmodning fra en af parterne. Udvalgets møder skal finde sted skiftevis i Den Europæiske Union eller Vietnam, medmindre parterne aftaler andet. Formandskabet for udvalget varetages i fællesskab af Vietnams planlægnings- og investeringsminister og det medlem af Europa-Kommissionen, der har ansvaret for handel, eller af stedfortrædere udpeget af disse personer. Udvalget fastsætter selv sin mødeplan og dagsorden.

3.    Udvalget har til opgave:

a)    at påse, at denne aftale fungerer på tilfredsstillende vis

b)    at overvåge og lette gennemførelsen og anvendelsen af denne aftale og fremme dens generelle mål

c)    at behandle spørgsmål vedrørende dette kapitel, som forelægges af en af parterne

d)    undersøge de vanskeligheder, der kan opstå under gennemførelsen af afdeling B (Bilæggelse af tvister mellem investorer og parter) i kapitel 3 (Tvistbilæggelse)

e)    overveje mulige forbedringer af afdeling B (Bilæggelse af tvister mellem investorer og parter), kapitel 3 (Tvistbilæggelse), navnlig i lyset af erfaringerne og udviklingen i andre internationale fora


f)    efter anmodning fra en af parterne at undersøge gennemførelsen af enhver indbyrdes aftalt løsning for så vidt angår en tvist i henhold til afdeling B (Bilæggelse af tvister mellem investorer og parter) i kapitel 3 (Tvistbilæggelse)

g)    gennemgå de udkast til arbejdsprocedurer, der udarbejdes af formanden for retten eller appelretten i henhold til artikel 3.38 (retten), stk. 10, og artikel 3.39 (appelretten), stk. 10

h)    at prøve at løse de problemer, der kan opstå inden for områder, som er omfattet af denne aftale, eller bilægge tvister, der måtte opstå vedrørende fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale, uden at dette berører kapitel 3 (Tvistbilæggelse), og

i)    at drøfte andre relevante spørgsmål vedrørende forhold, der er omfattet af denne aftale.

4.    Udvalget kan i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i denne aftale:

a)    kommunikere om spørgsmål, der falder ind under denne aftales anvendelsesområde, med alle berørte parter, herunder den private sektor, arbejdsmarkedets parter og civilsamfundsorganisationer

b)    overveje og anbefale parterne ændringer til denne aftale eller i de tilfælde, der udtrykkeligt er omfattet af aftalen, ved afgørelse ændre bestemmelserne i denne aftale


c)    vedtage fortolkninger af denne aftales bestemmelser, herunder i henhold til artikel 3.42 (lovvalg og fortolkningsregler), stk. 4, som skal være bindende for parterne og alle organer, der er etableret i henhold til denne aftale, herunder de voldgiftspaneler, der er omhandlet i afdeling A (Bilæggelse af tvister mellem parterne) i kapitel 3 (Tvistbilæggelse), og de domstole, der er oprettet i henhold til afdeling B (Bilæggelse af tvister mellem investorer og parter) i kapitel 3 (Tvistbilæggelse)

d)    vedtage afgørelser eller komme med henstillinger som anført i aftalen

e)    selv vedtage sin forretningsorden

f)    træffe alle andre foranstaltninger i forbindelse med udøvelsen af sine opgaver i overensstemmelse med denne aftale.

5.    I overensstemmelse med de relevante bestemmelser i denne aftale og efter afslutning af parternes respektive retlige krav og procedurer kan udvalget:

a)    vedtage afgørelser om at udpege medlemmer af retten og af appelretten i henhold til artikel 3.38 (retten), stk. 2, og artikel 3.39 (appelretten), stk. 3 øge eller reducere antallet af medlemmer i henhold til artikel 3.38 (retten), stk. 3, og artikel 3.39 (appelretten), stk. 4 og fjerne et medlem fra retten eller appelretten i henhold til artikel 3.40 (etik), stk. 5


b)    vedtage og efterfølgende ændre regler, der supplerer de gældende regler for tvistbilæggelse, som omhandlet i artikel 3.33 (indgivelse af et krav), stk. 4; sådanne regler og ændringer er bindende for retten og appelretten

c)    vedtage en afgørelse, hvori det fastsættes, at artikel 3, stk. 3, i UNCITRAL's gennemsigtighedsregler skal anvendes i stedet for artikel 3.46 (gennemsigtighed i procedurerne), stk. 3

d)    fastsætte størrelsen af det forskudshonorar, der er omhandlet i artikel 3.38 (retten), stk. 14, og i artikel 3.39 (appelretten), stk. 14, samt andre gebyrer og udgifter for medlemmerne af en afdeling af appelretten og for formændene for retten og appelretten i henhold til artikel 8.28 (retten), stk. 14 og 16, og artikel 3.39 (appelretten), stk. 14 og 16

e)    omdanne forskudshonoraret og andre honorarer og udgifter for rettens og appelrettens medlemmer til en fast løn i henhold til artikel 3.38, stk. 17, og artikel 3.39, stk. 17

f)    vedtage eller afvise udkastene til arbejdsprocedurer for retten eller appelretten i henhold til artikel 3.38 (retten), stk. 10, og artikel 3.39 (appelretten), stk. 10

g)    vedtage en afgørelse, hvori eventuelle nødvendige overgangsordninger i henhold til artikel 3.41 (multilateral tvistbilæggelsesordning) præciseres, og


h)    vedtage supplerende regler om honorarer i henhold til artikel 3.53 (foreløbig kendelse), stk. 5.

ARTIKEL 4.2

Udvalgets beslutningstagning

1.    Udvalget har med henblik på virkeliggørelsen af denne aftales målsætninger beføjelse til at træffe afgørelser i de tilfælde, der er omfattet af denne aftale. Afgørelserne er bindende for parterne, der skal træffe de nødvendige foranstaltninger til at gennemføre disse afgørelser.

2.    Udvalget kan fremsætte hensigtsmæssige henstillinger til parterne.

3.    Alle udvalgets afgørelser og henstillinger skal træffes efter gensidig aftale.

ARTIKEL 4.3

Ændringer

1.    Parterne kan ændre denne aftale. En ændring træder i kraft, når parterne skriftligt har underrettet hinanden om, at de har gennemført deres respektive gældende lovgivningsmæssige procedurer, jf. artikel 4.9 (ikrafttræden).


2.    Uanset stk. 1, og hvis det er fastsat i denne aftale, kan parterne i udvalget vedtage en afgørelse om ændring af denne aftale. Dette berører ikke gennemførelsen af hver parts gældende retlige procedurer.

ARTIKEL 4.4

Beskatning

1.    Intet i denne aftale må påvirke rettigheder og forpligtelser, som Unionen eller et medlemsland heraf eller Vietnam er underlagt, i henhold til en skatteaftale mellem Vietnam og Unionen eller enhver af dens medlemsstater. Skulle nærværende aftale på et givet område være uforenelig med en skatteaftale, har skatteaftalen forrang.

2.    Intet i denne aftale må fortolkes således, at parterne ved anvendelsen af de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning hindres i at sondre mellem skatteydere i forskellige situationer, f.eks. på grundlag af bopæl eller på grundlag af, hvor de har investeret deres kapital.

3.    Intet i denne aftale må fortolkes således, at det er til hinder for indførelse eller håndhævelse af foranstaltninger til bekæmpelse af skattesvig og -unddragelse på grundlag af aftaler om afskaffelse af dobbeltbeskatning eller andre beskatningsaftaler eller på grundlag af intern skattelovgivning.


ARTIKEL 4.5

Tilsynsklausul

1.    Intet i denne aftale skal fortolkes således, at det forhindrer en part i at træffe eller opretholde foranstaltninger af forsigtighedshensyn, såsom foranstaltninger til:

a)    beskyttelse af investorer, indskydere, forsikringstagere eller personer, over for hvem en leverandør af finansielle tjenesteydelser har en tillidsforpligtelse, eller

b)    sikring af en parts finansielle systems integritet og stabilitet.

2.    De i stk. 1 omtalte foranstaltninger må ikke udgøre en større byrde end nødvendigt for at nå det tilsigtede mål.

3.    Intet i denne aftale skal fortolkes således, at en part tvinges til at videregive oplysninger om individuelle forbrugeres forhold og regnskaber eller fortrolige eller retsbeskyttede oplysninger, som er i offentlige organers besiddelse.


ARTIKEL 4.6

Generelle undtagelser

Idet sådanne foranstaltninger ikke må anvendes på en måde, der udgør en vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling mellem lande, hvor de samme forhold gør sig gældende, eller en skjult begrænsning af omfattede investeringer, må intet i artikel 2.3 (national behandling) og 2.4 (mestbegunstigelsesbehandling) fortolkes således, at det forhindrer nogen af parterne i at indføre eller håndhæve foranstaltninger:

a)    som er nødvendige af hensyn til den offentlige sikkerhed eller den offentlige sædelighed eller til opretholdelse af den offentlige orden

b)    som er nødvendige for at beskytte menneskers, dyrs eller planters liv eller sundhed

c)    som vedrører bevarelsen af udtømmelige naturressourcer, såfremt sådanne foranstaltninger indføres i forbindelse med begrænsninger for indenlandske investorer eller for indenlandsk levering eller forbrug af tjenesteydelser

d)    som er nødvendige til beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi


e)    som er nødvendige for at sikre overholdelse af love eller forskrifter, der ikke er uforenelige med artikel 2.3 (national behandling) og 2.4 (mestbegunstigelsesbehandling), herunder de, der vedrører:

i)    forebyggelse af vildledende og svigagtig praksis eller følgerne af misligholdelse af kontrakter

ii)    beskyttelse af enkeltpersoners privatliv i forbindelse med behandling og udbredelse af personoplysninger og beskyttelse af fortroligheden af personlige optegnelser og konti eller

iii)    sikkerhed

eller


f)    som er uforenelige med artikel 2.3 (national behandling), stk. 1, forudsat at forskellen i behandling har til formål at sikre en virkningsfuld eller retfærdig pålæggelse eller opkrævning af direkte skatter, der vedrører den anden parts økonomiske aktiviteter eller investorer 30 .


ARTIKEL 4.7

Specifikke undtagelser

Intet i kapitel 2 (Investeringsbeskyttelse) finder anvendelse på ikkediskriminerende alment gældende foranstaltninger, der træffes af en offentlig enhed som led i penge- eller valutapolitik. Denne artikel berører ikke en parts forpligtelser i henhold til artikel 2.8 (overførsel).

ARTIKEL 4.8

Undtagelser af sikkerhedshensyn

Intet i denne aftale må fortolkes således:

a)    at det af en part kræves, at den skal give oplysninger, hvis videregivelse den betragter som stridende mod dens vitale sikkerhedsinteresser

b)    at en part afskæres fra at træffe foranstaltninger, som den anser for nødvendige af hensyn til beskyttelsen af sine væsentlige sikkerhedsinteresser, som:

i)    har tilknytning til produktion af eller handel med våben, ammunition og krigsmateriel eller vedrører handel med andre varer og materialer og økonomiske aktiviteter, der udøves direkte eller indirekte med henblik på at forsyne et militært anlæg


ii)    vedrører levering af tjenesteydelser, der direkte eller indirekte sker for at forsyne en militær indretning

iii)    vedrører fissions- og fusionsmaterialer eller materialer, af hvilke disse udvindes, eller

iv)    foretages i krigstid eller anden krisetilstand i internationale forbindelser

c)    afskærer en part fra at træffe foranstaltninger som følge af sine forpligtelser i medfør af De Forenede Nationers pagt, der blev indgået i San Francisco den 26. juni 1945, for at opretholde international fred og sikkerhed.

ARTIKEL 4.9

Anvendelse af love og forskrifter

Artikel 2.8 (overførsel) må ikke fortolkes således, at det forhindrer en part i på en rimelig og ikkediskriminerende måde og således, at det ikke udgør en skjult begrænsning af investeringer, at anvende sine love og forskrifter vedrørende:

a)    konkurs, insolvens, genopretning og afvikling af banker, beskyttelse af kreditorrettigheder eller tilsynet med finansielle institutioner


b)    udstedelse af eller handel med finansielle instrumenter

c)    regnskabsaflæggelse for eller registrering af overførsler, når det er nødvendigt til støtte for de lovhåndhævende myndigheder eller finanstilsynsmyndighederne

d)    strafbare handlinger, vildledende eller svigagtig praksis

e)    sikring af fuldbyrdelse af retsafgørelser i forbindelse med retlige procedurer eller

f)    social sikring, offentlige pensionsordninger eller obligatoriske opsparingsordninger.

ARTIKEL 4.10

Midlertidige beskyttelsesforanstaltninger

I særlige tilfælde af alvorlige vanskeligheder for gennemførelsen af Den Europæiske Unions økonomiske og monetære union eller for Vietnams vedkommende for gennemførelsen af pengepolitikken og valutakurspolitikken, eller en trussel herom, kan den pågældende part træffe beskyttelsesforanstaltninger, der er absolut nødvendige, med hensyn til overførsler for en periode på højst ét år.


ARTIKEL 4.11

Restriktioner i tilfælde af betalingsbalanceproblemer og udefra kommende finansielle vanskeligheder

1.    Hvis en part oplever alvorlige betalingsbalanceproblemer og udefra kommende finansielle vanskeligheder, eller en trussel herom, kan den indføre eller opretholde beskyttelsesforanstaltninger med hensyn til overførsler, som:

a)    er ikkediskriminerende i forhold til tredjelande, der befinder sig i samme situation

b)    ikke går videre, end hvad der er nødvendigt for at afhjælpe betalingsbalanceproblemerne eller de udefra kommende finansielle vanskeligheder

c)    er i overensstemmelse med artiklerne i overenskomsten om Den Internationale Valutafond, i det omfang det er relevant

d)    ikke forårsager unødvendig skade på den anden parts handelsmæssige, økonomiske og finansielle interesser, og

e)    er midlertidige, og som skal afskaffes gradvist, i takt med at situationen forbedres.

2.    En part, der har indført, eller som opretholder de foranstaltninger, der er omhandlet i stk. 1, skal straks meddele dem til den anden part og hurtigst muligt forelægge en tidsplan for deres afskaffelse.


3.    Ved indførelsen eller opretholdelsen af restriktioner i medfør af stk. 1 afholdes der straks konsultationer i udvalget, medmindre konsultationerne afholdes i andre fora. Ved konsultationerne skal den betalingsbalancevanskelighed eller eksterne finansielle vanskelighed, der førte til de respektive foranstaltninger, vurderes under hensyntagen til bl.a.:

a)    vanskelighedernes art og omfang

b)    det eksterne økonomiske og handelsmæssige miljø eller

c)    alternative afhjælpende foranstaltninger, der kan tages i anvendelse.

Ved konsultationerne undersøges de restriktive foranstaltningers forenelighed med stk. 1. Alle relevante oplysninger af statistisk eller faktuel art, der forelægges af Den Internationale Valutafond (IMF), skal godtages, og konklusionerne skal tage hensyn til IMF's vurdering af den pågældende parts betalingsbalancesituation og eksterne finansielle situation.


ARTIKEL 4.12

Fremlæggelse af oplysninger

1.    Intet i denne aftale må fortolkes sådan, at det kræves, at en part giver fortrolige oplysninger, hvis afsløring vil vanskeliggøre håndhævelse af love eller på anden måde være i strid med samfundsmæssige interesser, eller som vil skade individuelle offentlige eller private virksomheders legitime kommercielle interesser, undtagen når et panel har brug for fortrolige oplysninger med henblik på tvistbilæggelsesprocedurerne i henhold til afdeling A (Bilæggelse af tvister mellem parterne) i kapitel 3 (Tvistbilæggelse). I sådanne tilfælde, skal panelet sikre, at der ikke på nogen måde sker brud på fortroligheden.

2.    Når en part forelægger oplysninger for udvalget, som anses for at være fortrolige i henhold til parternes love og bestemmelser, behandler den anden part disse oplysninger som fortrolige, medmindre der indgås anden aftale med den part, der forelægger oplysningerne.

ARTIKEL 4.13

Ikrafttræden

1.    Denne aftale godkendes af parterne efter deres respektive gældende retlige procedurer.


2.    Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter den dato, på hvilken parterne har meddelt hinanden, at deres gældende retlige procedurer for aftalens ikrafttræden er afsluttet. Parterne kan ved aftale fastsætte en anden dato.

3.    Meddelelserne sendes til generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union og til Vietnams udenrigsministerium.

4.    Denne aftale kan anvendes midlertidigt, hvis parterne er enige derom. I så fald skal aftalen finde anvendelse fra den første dag i den måned, der følger efter den dato, hvor Unionen og Vietnam har meddelt hinanden, at de har gennemført deres gældende retlige procedurer med henblik på den midlertidige anvendelse. Parterne kan ved aftale fastsætte en anden dato.

5.    Hvis visse bestemmelser i denne aftale ikke kan anvendes midlertidigt, skal den part, der ikke kan foretage en sådan midlertidig anvendelse, meddele den anden part, hvilke bestemmelser der ikke kan anvendes midlertidigt. Uanset stk. 4, og såfremt den anden part har gennemført de gældende retlige procedurer med henblik på den midlertidige anvendelse og ikke senest 10 dage efter meddelelsen om, at visse bestemmelser ikke kan anvendes midlertidigt, modsætter sig midlertidig anvendelse, anvendes de bestemmelser i denne aftale, som der ikke er givet meddelelse om, midlertidigt fra den første dag i den måned, der følger efter meddelelsen.

6.    En part kan bringe den midlertidige anvendelse til ophør ved skriftlig meddelelse til den anden part. Et sådant ophør får virkning fra den første dag i den anden måned, der følger efter meddelelsen.


7.    Anvendes denne aftale eller visse bestemmelser heri midlertidigt, forstås ved udtrykket "denne aftales ikrafttræden" datoen for dens midlertidige anvendelse. Udvalget og andre organer, der er etableret i henhold til denne aftale, kan udøve deres funktioner under den midlertidige anvendelse af aftalen. Beslutninger, der er vedtaget i forbindelse med udøvelsen af disse funktioner, ophører kun, hvis den midlertidige anvendelse af aftalen afsluttes, og denne aftale ikke træder i kraft.

ARTIKEL 4.14

Varighed

1.    Denne aftale indgås på ubestemt tid.

2.    Unionen og Vietnam kan skriftligt meddele den anden part om sin hensigt om at opsige aftalen. Opsigelsen får virkning ved udgangen af den sjette måned efter meddelelsen.


ARTIKEL 4.15

Opsigelse

Hvis denne aftale opsiges i medfør af artikel 4.10 (varighed), har bestemmelserne i kapitel 1 (Målsætninger og generelle definitioner), artikel 2.1 (anvendelsesområde), 2.2 (investeringer og regulerende foranstaltninger og målsætninger) og 2.5 (behandling af investeringer) til 2.9 (subrogation), de relevante bestemmelser i kapitel 4 og bestemmelserne i afdeling B (Bilæggelse af tvister mellem investorer og parter) i kapitel 3 (Tvistbilæggelse) fortsat virkning i en periode på yderligere 15 år fra datoen for opsigelsen, for så vidt angår investeringer foretaget før datoen for opsigelse af denne aftale, medmindre parterne aftaler andet. Denne artikel finder ikke anvendelse, hvis den midlertidige anvendelse af denne aftale opsiges, og denne aftale ikke træder i kraft.

ARTIKEL 4.16

Opfyldelse af forpligtelser

1.    Parterne træffer de fornødne generelle eller særlige foranstaltninger til opfyldelse af deres forpligtelser i henhold til denne aftale. De sikrer, at aftalens målsætninger gennemføres.


2.    Hvis en af parterne finder, at den anden part har gjort sig skyldig i en væsentlig tilsidesættelse af partnerskabs- og samarbejdsaftalen, kan den træffe passende foranstaltninger i henhold til denne aftale i overensstemmelse med artikel i 57 partnerskabs- og samarbejdsaftalen.

ARTIKEL 4.17

Personer, der udøver delegeret regeringsmyndighed

Medmindre andet er fastsat i denne aftale, skal hver part sikre, at enhver person, herunder en statsejet virksomhed, en virksomhed med særlige rettigheder eller privilegier eller et udpeget monopol, og som på et hvilket som helst regeringsniveau af en part har fået delegeret regulerende, administrativ eller anden regeringsmyndighed i henhold til den interne lovgivning, ved udøvelsen af myndigheden handler i overensstemmelse med partens forpligtelser som fastsat i denne aftale.

ARTIKEL 4.18

Ingen direkte virkning

Intet i denne aftale skal fortolkes således, at det skaber rettigheder eller forpligtelser for personer ud over de rettigheder og forpligtelser, som består mellem parterne i henhold til folkeretten. Vietnam kan fastsætte andre bestemmelser i henhold til landets interne lovgivning.


ARTIKEL 4.19

Bilag

Bilagene til denne aftale udgør en integrerende del af aftalen.

ARTIKEL 4.20

Forhold til andre aftaler

1.    Medmindre andet er fastsat i denne aftale, bliver tidligere aftaler mellem Unionen eller dens medlemsstater og Vietnam ikke erstattet eller ophævet ved denne aftale.

2.    Denne aftale skal udgøre en del af de samlede forbindelser mellem Unionen og dens medlemsstater på den ene side og Vietnam på den anden side, som fastsat i partnerskabs- og samarbejdsaftalen, og den skal udgøre en del af den fælles institutionelle ramme.

3.    Intet i denne aftale må fortolkes således, at en part er forpligtet til at handle i modstrid med sine forpligtelser i henhold til Marrakeshoverenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen ("WTO-overenskomsten"), der blev indgået i Marrakesh den 15. april 1994.


4.    Ved denne aftales ikrafttræden har de aftaler mellem Unionens medlemsstater og Vietnam, der er opført i bilag 6 (Liste over investeringsaftaler), herunder rettigheder og forpligtelser i medfør af disse, ikke længere virkning, og de erstattes og afløses af denne aftale 31 .

5.    I tilfælde af midlertidig anvendelse, jf. artikel 4.13 (ikrafttræden), stk. 4, suspenderes anvendelsen af bestemmelserne i de aftaler, der er opført i bilag 6 (Liste over investeringsaftaler), herunder rettigheder og forpligtelser i medfør af disse, fra og med datoen for midlertidig anvendelse 32 . Hvis den midlertidige anvendelse af denne aftale opsiges, og denne aftale ikke træder i kraft, ophører suspensionen, og de aftaler, der er opført i bilag 6 (Liste over investeringsaftaler), får virkning 33 .

6.    Uanset stk. 4 og 5 kan et krav indgives i henhold til en aftale, der er anført i bilag 6 (Liste over investeringsaftaler), i overensstemmelse med de regler og procedurer, der er fastsat i aftalen, hvis:

a)    kravet hidrører fra en påstået tilsidesættelse af denne aftale, der fandt sted før datoen for suspensionen af anvendelsen af aftalen i henhold til stk. 5, eller hvis aftalen ikke er suspenderet i henhold til stk. 5, før datoen for denne aftales ikrafttræden og


b)    der ikke er gået mere end tre år fra datoen for suspensionen af anvendelsen i henhold til stk. 5, eller hvis aftalen ikke er suspenderet i henhold til stk. 5, fra datoen for denne aftales ikrafttræden og frem til datoen for indgivelsen af kravet.

7.    Hvis den midlertidige anvendelse af denne aftale opsiges, og denne aftale ikke træder i kraft, kan der uanset stk. 4 og 5 indgives et krav i henhold til denne aftale i overensstemmelse med de regler og procedurer, der er fastsat i denne aftale, forudsat at:

a)    kravet hidrører fra en påstået tilsidesættelse af denne aftale, der fandt sted i perioden med den midlertidige anvendelse af denne aftale, og

b)    der ikke er gået mere end tre år fra datoen for opsigelsen af den midlertidige anvendelse og frem til datoen for indgivelsen af kravet.

8.    Det præciseres, at der ikke kan indgives et krav i henhold til denne aftale og i overensstemmelse med de regler og procedurer, der er fastsat deri, hvis kravet udspringer af en påstået tilsidesættelse af denne aftale, der fandt sted inden datoen for denne aftales ikrafttræden, eller hvis denne aftale anvendes midlertidigt, før datoen for dens midlertidige anvendelse.

9.    I forbindelse med denne artikel finder definitionen af "denne aftales ikrafttræden", som fastsat i artikel 4.13 (ikrafttræden), stk. 7, ikke anvendelse.


ARTIKEL 4.21

Fremtidige tiltrædelser af Den Europæiske Union

1.    Unionen underretter Vietnam om enhver anmodning fra et tredjeland om tiltrædelse af Unionen.

2.    Under forhandlingerne mellem Unionen og det kandidatland, der søger om tiltrædelse, bestræber Unionen sig på at:

a)    fremskaffe oplysninger efter anmodning fra Vietnam og i det omfang, det er muligt, om emner, der er omhandlet af denne aftale og

b)    tage hensyn til de betænkeligheder, som Vietnam giver udtryk for.

3.    Unionen underretter Vietnam om ikrafttrædelsen af enhver tiltrædelse af Unionen.

4.    Udvalget skal i god tid inden datoen for et tredjelands tiltrædelse af Unionen undersøge enhver virkning, som denne tiltrædelse kan få for denne aftale.


5.    Nye medlemsstater af Unionen skal tiltræde denne aftale fra datoen for deres tiltrædelse af Unionen ved en bestemmelse herom i tiltrædelsesakten. Hvis akten om tiltrædelse af Unionen ikke automatisk indebærer EU-medlemsstatens tiltrædelse af denne aftale, skal den pågældende EU-medlemsstat tiltræde denne aftale ved at deponere en tiltrædelsesakt til aftalen hos Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union og Vietnams udenrigsministerium, eller hvad der måtte træde i stedet herfor. Parterne kan efter en afgørelse truffet af udvalget etablere nødvendige overgangsordninger.

ARTIKEL 4.22

Territorial anvendelse

Denne aftale finder anvendelse:

a)    for EU på de territorier, hvor traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde anvendes, og på de vilkår, der er fastlagt i begge traktater, og

b)    for Vietnam på dets område.

Begrebet "territorium" i denne aftale skal forstås i denne betydning, medmindre andet udtrykkeligt er fastsat.


ARTIKEL 4.23

Autentiske tekster

Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og vietnamesisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

(1)    Udtrykket "fysisk person" omfatter fysiske personer, som bor permanent i Letland og ikke er statsborgere i Letland eller nogen anden stat, men som i henhold til Letlands love og administrative bestemmelser er berettiget til at få et pas for ikke-statsborgere (fremmedpas).
(2)    I overensstemmelse med anmeldelsen af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab til WTO (dok. WT/REG39/1) ligestiller Den Europæiske Union og dens medlemsstater en "reel og vedvarende forbindelse" med EU's økonomi, jf. artikel 54 i Traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, med "udstrakt (…) erhvervsvirksomhed". Unionen og dens medlemsstater indrømmer derfor kun en juridisk person, der er oprettet i overensstemmelse med Vietnams love og forskrifter, og som kun har sit vedtægtsmæssige hjemsted eller hovedkontor på Vietnams territorium, fordelene i denne aftale, hvis den pågældende juridiske person har en reel og vedvarende forbindelse med Vietnams økonomi.
(3)    Det præciseres, at dette ikke omfatter foranstaltninger, der finder sted samtidig med eller før de procedurer, der er nødvendige for at foretage den forbundne investering, er afsluttet i overensstemmelse med gældende love og forskrifter.
(4)    Det præciseres, at en parts territorium omfatter dens eksklusive økonomiske zone og kontinentalsokkel, jf. De Forenede Nationers havretskonvention, der blev indgået i Montego Bay den 10. december 1982 (i det følgende benævnt "UNCLOS").
(5)    I forbindelse med definitionen af "investering" omfatter en "virksomhed" ikke et repræsentationskontor. Det præciseres, at det forhold, at et repræsentationskontor er etableret på en parts territorium ikke i sig selv betragtes som om, der foreligger en investering.
(6)    Det præciseres, at krav på penge ikke omfatter tilfælde, der udelukkende hidrører fra kommercielle aftaler om salg af varer eller tjenesteydelser fra en fysisk eller juridisk person på en parts territorium til en fysisk eller juridisk person på den anden parts territorium, eller finansiering af en sådan aftale, bortset fra lån omhandlet i nr. iii), eller enhver anden tilknyttet kendelse, dom eller voldgiftskendelse.
(7)    I denne aftale henviser "intellektuelle ejendomsrettigheder" som minimum til alle de kategorier af intellektuelle ejendomsrettigheder, der er omhandlet i del II, afsnit 1 til 7, i TRIPS-aftalen, dvs.:a)    ophavsret og dermed beslægtede rettighederb)    varemærkerc)    geografiske betegnelserd)    industrielt designe)    patentrettighederf)    layout-design (topografier) for integrerede kredsløbg)    beskyttelse af fortrolige oplysninger ogh)    plantesorter.
(8)    Det præciseres, at interne love og forskrifter i EU's medlemsstater omfatter Unionens love og forskrifter.
(9)    Det præciseres, at bearbejdning af nukleart materiale bl.a. omfatter alle de aktiviteter, der er opført i den internationale standardklassifikation af al erhvervsmæssig virksomhed (International Standard Industrial Classification of all Economic Activities), jf. Statistical Papers, Series M, No 4, ISIC REV 3.1, 2002, kode 2330, fra De Forenede Nationers statistiske kontor (Statistical Office of the United Nations).
(10)    Uden at det berører de aktiviteter, der udgør cabotage under interne love og forskrifter, dækker national cabotagesejlads i dette delafsnit transport af passagerer eller varer mellem en havn eller et sted i en EU-medlemsstat eller Vietnam og en anden havn eller et andet sted i samme EU-medlemsstat eller Vietnam, herunder på landets kontinentalsokkel som defineret i UNCLOS, og trafik, der starter og slutter i samme havn eller på samme sted i en EU-medlemsstat eller Vietnam.
(11)    For så vidt angår EU omfatter "subsidier" "statsstøtte" som defineret i EU-retten. For så vidt angår Vietnam, omfatter "subsidier" investeringsfremme og investeringsbistand såsom bistand i forbindelse med produktionsanlæg, uddannelse vedrørende menneskelige ressourcer og aktiviteter til styrkelse af konkurrenceevnen, f.eks. bistand i forbindelse med teknologi, forskning og udvikling, juridisk støtte, markedsoplysninger og salgsfremstød.
(12)    For så vidt angår EU omfatter "subsidier" "statsstøtte" som defineret i EU-retten. For så vidt angår Vietnam, omfatter "subsidier" investeringsfremme og investeringsbistand såsom bistand i forbindelse med produktionsanlæg, uddannelse vedrørende menneskelige ressourcer og aktiviteter til styrkelse af konkurrenceevnen, f.eks. bistand i forbindelse med teknologi, forskning og udvikling, juridisk støtte, markedsoplysninger og salgsfremstød.
(13)    Ved anvendelsen af dette litra er parterne enige om, at hvis en part har givet en rimelig frist for gennemførelse af en foranstaltning, eller hvis parten har foretaget øvrige tiltag for at tage hensyn til foranstaltningens virkninger for de investeringer, der er foretaget før datoen for dens ikrafttræden, skal disse faktorer tages i betragtning ved fastlæggelsen af, hvorvidt foranstaltningen medfører tab eller skade for de investeringer, der er foretaget før datoen for foranstaltningens ikrafttræden.
(14)    Det præciseres, at ASEAN's Økonomiske Fællesskab falder ind under begrebet regional aftale i medfør af dette litra.
(15)    Som indeholdt i bilag 1b til Marrakeshoverenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen, der blev indgået i Marrakesh den 15. april 1994.
(16)    Det præciseres, at dette stykke ikke må fortolkes som en hindring for fortolkningen af andre bestemmelser i denne aftale, når det er relevant, i overensstemmelse med princippet om artsidentitet.
(17)    Det præciseres, at en skriftlig aftale, der er indgået og som træder i kraft efter datoen for nærværende aftales ikrafttræden, ikke omfatter fornyelse eller forlængelse af en aftale i medfør af bestemmelserne i den oprindelige aftale og på de samme eller i væsentlig grad de samme vilkår og betingelser som den oprindelige aftale, der er indgået og trådt i kraft inden datoen for denne aftales ikrafttræden.
(18)    Ved udtrykket "skriftlig aftale" forstås en skriftlig aftale, der indgås af en part med en investor fra den anden part eller deres investeringer, og som forhandles og gennemføres af begge parter, uanset om det er i form af et enkelt eller flere instrumenter.
(19)    De gældende interne love og forskrifter er Vietnams lov om jord nr. 45/2013/QH13 og dekret nr. 44/2014/ND-CP om prisregulering af jord, som gældende ved datoen for denne aftales ikrafttræden.
(20)    Det præciseres, at udtrykket "foranstaltning" kan omfatte undladelser.
(21)    Stk. 2, litra b), finder ikke anvendelse, hvis bilag 12 (Sideløbende procedurer) finder anvendelse.
(22)    Det præciseres, at dette litra finder anvendelse sammenholdt med artikel 3.57 (håndhævelse af endelige kendelser).
(23)    I stedet for at foreslå udpegelsen af tre medlemmer med partens statsborgerskab kan hver part foreslå udpegelsen af op til tre medlemmer, der har et andet statsborgerskab. Med henblik på denne artikel vil disse medlemmer af retten i så fald betragtes som borgere i den part, der foreslog deres udpegelse.
(24)    I stedet for at foreslå udpegelsen af to medlemmer med partens nationalitet/statsborgerskab kan hver part foreslå udpegelsen af op til to medlemmer, der har en anden nationalitet eller et andet statsborgerskab. Med henblik på denne artikel vil disse medlemmer af retten i så fald betragtes som statsborgere i den part, der foreslog deres udpegelse.
(25)    Det præciseres, at den omstændighed, at en person modtager en indtægt fra staten, eller tidligere var ansat af staten, eller har familiemæssig tilknytning til en person, der modtager en indtægt fra staten, ikke i sig selv udelukker denne person.
(26)    Det præciseres, at fortrolige eller beskyttede oplysninger, som defineret i artikel 7, stk. 2, i UNCITRAL's gennemsigtighedsregler, også omfatter klassificerede statslige oplysninger.
(27)    Det præciseres, at hvis den part i tvisten, der indgav oplysninger, beslutter at trække alle eller dele af sine indlæg, der indeholder sådanne oplysninger i henhold til artikel 7, stk. 4, i UNCITRAL's gennemsigtighedsregler, tilbage, skal den anden part i tvisten, hvis det er nødvendigt, på ny fremlægge fuldstændige og redigerede dokumenter, hvori de oplysninger, der blev trukket tilbage af den part i tvisten, der oprindeligt indgav dem, enten er bortredigeret, eller hvor oplysningerne er omklassificeret i overensstemmelse med den klassificering, som den part i tvisten, der først indgav oplysningerne, har angivet.
(28)    Ved betragtning af procedurernes økonomiske effektivitet bør retten tage hensyn til omkostningerne for tvistens parter samt for retten i forbindelse med udførelse af retspraksis og udfærdigelse af retslitteraturen, som muligvis vil blive forelagt af parterne i tvisten.
(29)    Det præciseres, at udtrykket "omkostninger i forbindelse med de retslige procedurer" omfatter a) rimelige omkostninger til dækning af ekspertrådgivning og anden bistand, som er nødvendig for retten, og b) rimelige rejseudgifter samt andre udgifter til vidner, i det omfang disse omkostninger godkendes af retten.
(30)    Foranstaltninger, der har til formål at sikre en retfærdig eller virkningsfuld pålæggelse eller opkrævning af direkte skatter, omfatter foranstaltninger, der træffes af en part i henhold til dens skattesystem, og som:i)    finder anvendelse på ikkeresidente investorer og tjenesteydere i erkendelse af, at ikkeresidentes skattepligt fastslås efter det beskatningsgrundlag, der stammer fra eller er beliggende på partens områdeii)    finder anvendelse på ikkeresidente for at sikre pålæggelse eller opkrævning af skatter på partens territoriumiii)    finder anvendelse på ikkeresidente eller residente for at forhindre skattesvig og -unddragelse, herunder fuldbyrdelsesforanstaltningeriv)    finder anvendelse på forbrugere af tjenesteydelser, der leveres i eller fra den anden parts territorium, for at sikre pålæggelse eller opkrævning af skatter hos sådanne forbrugere fra kilder på partens territoriumv)    sondrer mellem investorer og tjenesteydere, der er skattepligtige af globale skattegrundlag, og andre investorer og tjenesteydere i erkendelse af forskellen mellem dem hvad angår arten af beskatningsgrundlaget ellervi)    fastslår, tildeler eller fordeler indkomst, fortjeneste, gevinst, tab, fradrag eller kredit for residente personer eller filialer eller mellem forbundne personer eller filialer af samme person med henblik på at sikre partens skattegrundlag.Skattemæssige udtryk eller begreber i litra f) og i denne fodnote fortolkes i henhold til skattemæssige definitioner og begreber eller identiske eller lignende definitioner og begreber i de interne love og forskrifter i den part, der træffer foranstaltningen.
(31)    Parterne er enige om, at "udløbsklausulerne" i de aftaler, der er anført i bilag 6 (Liste over investeringsaftaler), også skal ophøre med at have virkning.
(32)    Parterne er enige om, at "udløbsklausulerne" i de aftaler, der er anført i bilag 6 (Liste over investeringsaftaler), også skal suspenderes.
(33)    Det præciseres, at dette punktum ikke fører til, at de aftaler, der endnu ikke er trådt i kraft, eller som er blevet opsagt i overensstemmelse med deres egne bestemmelser, træder i kraft.
Top

Bruxelles, den 17.10.2018

COM(2018) 693 final

BILAG

til

Forslag til Rådets afgørelse

om indgåelse af investeringsbeskyttelsesaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Den Socialistiske Republik Vietnam på den anden side


BILAG
TIL INVESTERINGSBESKYTTELSESAFTALEN

MELLEM DEN EUROPÆISKE UNION OG DENS MEDLEMSSTATER PÅ DEN ENE SIDE

OG DEN SOCIALISTISKE REPUBLIK VIETNAM PÅ DEN ANDEN SIDE

Bilag 1:    Kompetente myndigheder

Bilag 2:    Undtagelse for Vietnam vedrørende national behandling

Bilag 3    Forståelse vedrørende behandling af investering

Bilag 4:    Forståelse vedrørende ekspropriation

Bilag 5:    Offentlig gæld

Bilag 6:    Liste over investeringsaftaler

Bilag 7:    Forretningsorden

Bilag 8:    Adfærdskodeks for voldgiftsmænd og mæglere

Bilag 9:    Mæglingsordning


Bilag 10:    Mæglingsordning for tvister mellem investorer og parter

Bilag 11:    Adfærdskodeks for medlemmer af retten og appelretten samt mæglere

Bilag 12:    Sideløbende procedurer

Bilag 13:    Appelrettens arbejdsprocedurer

BILAG 1

KOMPETENTE MYNDIGHEDER

De kompetente myndigheder med ret til at foreskrive de foranstaltninger, der er omhandlet i artikel 2.2 (investeringer og regulerende foranstaltninger og målsætninger), stk. 4, er for EU's vedkommende Europa-Kommissionen, Den Europæiske Unions Domstol, eller – ved anvendelse af EU-retten for statsstøtte – en medlemsstats forvaltning, myndighed, domstol eller ret. De kompetente myndigheder med ret til at foreskrive de foranstaltninger, der er omhandlet i artikel 2.2 (investeringer og regulerende foranstaltninger og målsætninger), stk. 4, er for Vietnams vedkommende den vietnamesiske regering eller Vietnams premierminister, en forvaltning, myndighed eller ret.

________________

BILAG 2

Undtagelse for Vietnam vedrørende national behandling

1.    Inden for følgende sektorer, delsektorer eller aktiviteter kan Vietnam vedtage eller opretholde enhver foranstaltning med hensyn til driften af en omfattet investering, der ikke er i overensstemmelse med artikel 2.3 (national behandling), forudsat at denne foranstaltning ikke er i strid med forpligtelserne i bilag 8-B (Vietnams liste over specifikke forpligtelser) til frihandelsaftalen:

a)    aviser og nyhedsbureauer, trykkeri- og forlagsvirksomhed, udøvelse af radio- og TV-virksomhed, i enhver form

b)    produktion og distribution af kulturelle produkter, herunder videooptagelser

c)    produktion, distribution og visning af TV-programmer og film

d)    efterforsknings og sikkerhed

e)    geodæsi og kartografi

f)    uddannelsestjenester i forbindelse med primæruddannelse og sekundæruddannelse på første trin (grundskolen) og sekundæruddannelse på andet trin (ungdomsuddannelser)

g)    efterforskning, prospektering og udnyttelse af olie og gas samt mineral- og naturressourcer


h)    hydroelektricitet og atomkraft eltransmission og/eller -distribution

i)    tjenesteydelser i forbindelse med cabotagetransport

j)    fiskeri og akvakultur

k)    skovbrug og jagt

l)    spilvirksomhed

m)    tjenesteydelser i forbindelse med forvaltning af retsvæsenet, herunder men ikke begrænset til tjenesteydelser vedrørende nationalitet

n)    civilretlig håndhævelse

o)    produktion af materialer og udstyr til militært brug

p)    drift og forvaltning af havne og lufthavne og

q)    subsidier.

2.    Hvis Vietnam indfører eller opretholder en sådan foranstaltning efter datoen for denne aftales ikrafttræden, kan det ikke kræves, at en investor fra EU, på grundlag af nationalitet, sælger eller på anden måde afhænder en investering, der er gældende på tidspunktet for foranstaltningens ikrafttræden.

________________

BILAG 3

FORSTÅELSE VEDRØRENDE BEHANDLING AF INVESTERING

Parterne bekræfter deres fælles forståelse vedrørende anvendelsen af artikel 2.5 (behandling af investeringer), stk. 6:

1.    Uanset den betingelse, der er anført i artikel 2.5 (behandling af investeringer), stk. 6, litra a), kan en investor, der har en tvist, som hører under anvendelsesområdet for afdeling B (Bilæggelse af tvister mellem investorer og parter) i kapitel 3 (Tvistbilæggelse), med den part som investoren har indgået en skriftlig aftale med (en aftale, der er indgået og trådt i kraft inden datoen for denne aftales ikrafttræden), gøre krav på anvendelsen af artikel 2.5 (behandling af investeringer), stk. 6, i overensstemmelse med de procedurer og betingelser, der er fastsat i dette bilag.

2.    Skriftlige aftaler, der er indgået og trådt i kraft inden datoen for denne aftales ikrafttræden, og som opfylder betingelserne i nærværende stykke, kan anmeldes inden for en frist på et år fra datoen for ikrafttrædelsen af denne aftale. Sådanne skriftlige aftaler skal:

a)    opfylde alle betingelserne i artikel 2.5 (behandling af investeringer), stk. 6, litra b) til d), og


b)    enten være indgået:

i)    af Vietnam med investorer i en EU-medlemsstat, jf. stk. 8 i dette bilag, eller deres omfattede investeringer eller

ii)    af en EU-medlemsstat, jf. stk. 8 i dette bilag, med investorer i Vietnam eller deres omfattede investeringer.

3.    Proceduren for anmeldelse af de skriftlige aftaler, der er omhandlet i stk. 1, er følgende:

a)    Anmeldelsen skal omfatte:

i)    navn, nationalitet og adresse på den investor, der er part i den skriftlige aftale, der anmeldes, arten af denne investors omfattede investering og, hvis den skriftlige aftale er indgået af denne investors omfattede investering, navn, adresse og hjemsted for investeringen og

ii)    en kopi af den skriftlige aftale, herunder alle dens instrumenter

og

b)    de skriftlige aftaler skal anmeldes skriftligt til følgende kompetente myndighed:

i)    ministeriet for planlægning og investering for så vidt angår Vietnam og


ii)    Europa-Kommissionen for så vidt angår EU.

4.    Den anmeldelse, der er omhandlet i stk. 2 og 3, medfører ingen materielle rettigheder for den investor, der er part i den anmeldte skriftlige aftale eller dens investering.

5.    De kompetente myndigheder, der er omhandlet i stk. 3, litra b), skal udarbejde en liste over de skriftlige aftaler, som er blevet anmeldt i overensstemmelse med stk. 2 og 3.

6.    Såfremt der opstår en tvist i forbindelse med en af de anmeldte skriftlige aftaler, skal den relevante kompetente myndighed verificere, om aftalen opfylder alle betingelserne i artikel 2.5 (behandling af investeringer), stk. 6, litra b) til d), og overholder de procedurer, der er anført i dette bilag.

7.    En investor kan ikke gøre krav på anvendelsen af artikel 2.5 (behandling af investeringer), stk. 6, i forbindelse med en skriftlig aftale, hvis verificeringen, jf. stk. 6 i dette bilag, konkluderer, at de krav, der er omhandlet i dette stykke, ikke er opfyldt.

8.    De EU-medlemsstater, der er omhandlet i stk. 2, litra b), i dette bilag er Tyskland, Spanien, Nederlandene, Østrig, Rumænien, og Det Forenede Kongerige.

________________

BILAG 4

FORSTÅELSE VEDRØRENDE EKSPROPRIATION

Parterne bekræfter følgende fælles forståelse vedrørende ekspropriation:

1.    Ekspropriation som omhandlet i artikel 2.7 (ekspropriation), stk. 1, kan være enten direkte eller indirekte i form af følgende:

a)    direkte ekspropriation sker ved, at en investering nationaliseres eller på anden måde eksproprieres direkte gennem formel overdragelse af ejendomsret eller regulær konfiskation, og

b)    indirekte ekspropriation sker ved, at en foranstaltning eller en række af foranstaltninger, som træffes af en part, har samme virkning som direkte ekspropriation, idet investoren i betydeligt omfang fratages de grundlæggende ejendomsrettigheder til sin investering, herunder retten til at anvende, råde over og afhænde sin investering, uden formel overdragelse af ejendomsret eller regulær konfiskation.


2.    Fastlæggelse af, hvorvidt en foranstaltning eller en række af foranstaltninger, som træffes af en part, i en bestemt konkret situation udgør indirekte ekspropriation, forudsætter en undersøgelse af den enkelte sag baseret på de faktiske forhold, herunder bl.a.:

a)    de økonomiske virkninger af foranstaltningen eller rækken af foranstaltninger, idet negative virkninger for den økonomiske værdi af en investering som følge af en parts foranstaltning eller række af foranstaltninger ikke alene er bevis for forekomst af en sådan ekspropriation

b)    varigheden af foranstaltningen eller rækken af foranstaltninger eller af virkningerne heraf og

c)    foranstaltningens eller rækken af foranstaltningers art, navnlig formålet, konteksten og hensigten.

3.    Ikkediskriminerende foranstaltninger eller række af foranstaltninger, som træffes af en part, der har til formål at beskytte legitime offentlige politiske målsætninger, udgør ikke indirekte ekspropriation, undtagen i sjældne tilfælde, hvor virkningerne af en sådan foranstaltning eller række af foranstaltninger er så alvorlige set i forhold til formålet, at det forekommer klart uforholdsmæssigt.

________________

BILAG 5

OFFENTLIG GÆLD

1.    Ingen påstand om, at en omlægning af gæld hos en af parterne tilsidesætter en forpligtelse i henhold til kapitel 2 (Investeringsbeskyttelse) kan fremsættes, eller hvis den allerede er fremsat, forfølges i henhold til afdeling B (Bilæggelse af tvister mellem investorer og parter) i kapitel 3 (Tvistbilæggelse), hvis omstruktureringen er en forhandlet omlægning på tidspunktet for fremsættelsen, eller bliver en forhandlet omlægning efter en sådan fremlæggelse, medmindre der er tale om en påstand om, at omlægningen tilsidesætter artikel 2.3 (national behandling) eller 2.4 (mestbegunstigelsesbehandling).

2.    Uanset artikel 3.33 (indgivelse af et krav) i afdeling B (Bilæggelse af tvister mellem investorer og parter) i kapitel 3 (Tvistbilæggelse) og med forbehold af stk. 1 i dette bilag må en investor ikke indgive et krav i henhold til afdeling B (Bilæggelse af tvister mellem investorer og parter) i kapitel 3 (Tvistbilæggelse) med påstanden om, at en omstrukturering af gæld hos en part tilsidesætter artikel 2.3 (national behandling) eller 2.4 (mestbegunstigelsesbehandling) 1 eller nogen forpligtelse i henhold til kapitel 2 (Investeringsbeskyttelse), medmindre der er gået 270 dage fra datoen for klagerens indgivelse af den skriftlige anmodning om konsultationer i henhold til artikel 3.30 (konsultationer).


3.    I dette bilag forstås ved:

a)    "forhandlet omlægning": omlægning eller henstand med betalingen af en parts gæld i form af:

i)    en ændring af gældsinstrumenterne i henhold til de vilkår, der gælder for dem, herunder den gældende lovgivning, eller

ii)    en gældsombytning eller lignende, hvor indehaverne af mindst 66 procent af den samlede hovedstol af den udestående gæld, der skal omlægges (ikke medregnet gæld tilhørende parten eller enheder, der ejes eller kontrolleres af parten), har indvilliget i en sådan gældsombytning eller lignende proces

og

b)    "gældende lovgivning" for et gældsinstrument: et lands retlige og reguleringsmæssige rammer, der gælder for det pågældende gældsinstrument.

4.    Det præciseres, at "en parts gæld", for EU's vedkommende, omfatter gælden hos statslig myndighed i en EU-medlemsstat eller en statslig myndighed i en EU-medlemsstat på centralt, regionalt eller lokalt plan.

________________

BILAG 6

LISTE OVER INVESTERINGSAFTALER

Aftaler

"Udløbsklausuler"

1

Aftale mellem Den Socialistiske Republik Vietnam og Republikken Østrig om fremme og beskyttelse af investeringer, undertegnet den 27. marts 1995.

Artikel 11, stk. 3

2

Aftale mellem Den Belgisk-Luxembourgske Økonomiske Union og Den Socialistiske Republik Vietnam om fremme og gensidig beskyttelse af investeringer, undertegnet den 24. januar 1991.

Artikel 14, stk. 2

3

Aftale mellem Republikken Bulgariens regering og Den Socialistiske Republik Vietnam om gensidig fremme og beskyttelse af investeringer, undertegnet den 19. september 1996.

Artikel 13, stk. 2

4

Aftale mellem Den Tjekkiske Republiks regering og Den Socialistiske Republik Vietnams regering om fremme og gensidig beskyttelse af investeringer, undertegnet den 25. november 1997, som ændret den 21. marts 2008.

Artikel 10, stk. 3

5

Aftale mellem Kongeriget Danmarks regering og Den Socialistiske Republik Vietnams regering om fremme og gensidig beskyttelse af investeringer, undertegnet den 25. august 1993

Artikel 16, stk. 2

6

Aftale mellem Republikken Estlands regering og Den Socialistiske Republik Vietnams regering om fremme og beskyttelse af investeringer, undertegnet den 24. september 2009, som ændret den 3. januar 2011.

Artikel 16, stk. 3

7

Aftale mellem Republikken Finlands regering og Den Socialistiske Republik Vietnams regering om fremme og beskyttelse af investeringer, undertegnet den 21. februar 2008.

Artikel 16, stk. 4

8

Aftale mellem Den Franske Republiks regering og Den Socialistiske Republik Vietnams regering om fremme og gensidig beskyttelse af investeringer, undertegnet den 26. maj 1992.

Artikel 12

9

Aftale mellem Forbundsrepublikken Tysklands regering og Den Socialistiske Republik Vietnam om fremme og gensidig beskyttelse af investeringer, undertegnet den 3. april 1993.

Artikel 13, stk. 3

10

Aftale mellem Den Hellenske Republiks regering og Den Socialistiske Republik Vietnams regering om fremme og gensidig beskyttelse af investeringer, undertegnet den 13. oktober 2008.

Artikel 13, stk. 3

11

Aftale mellem Ungarn og Den Socialistiske Republik Vietnam om fremme og gensidig beskyttelse af investeringer, undertegnet den 26. august 1994.

Artikel 12, stk. 3

12

Aftale mellem Den Italienske Republik og Den Socialistiske Republik Vietnam om fremme og gensidig beskyttelse af investeringer, undertegnet den 18. maj 1990.

Artikel 14, stk. 2

13

Aftale mellem Republikken Letlands regering og Den Socialistiske Republik Vietnams regering om fremme og beskyttelse af investeringer, undertegnet den 6. november 1995.

Artikel 13, stk. 4

14

Aftale mellem Republikken Litauens regering og Den Socialistiske Republik Vietnams regering om fremme og beskyttelse af investeringer, undertegnet den 27. september 1995.

Artikel 13, stk. 4

15

Aftale mellem Kongeriget Nederlandene og Den Socialistiske Republik Vietnam om fremme og gensidig beskyttelse af investeringer, undertegnet den 10. marts 1994.

Artikel 14, stk. 3

16

Aftale mellem Republikken Polen og Den Socialistiske Republik Vietnam om fremme og gensidig beskyttelse af investeringer, undertegnet den 31. august 1994.

Artikel 12, stk. 3

17

Aftale mellem Rumæniens regering og Den Socialistiske Republik Vietnams regering om fremme og gensidig beskyttelse af investeringer, undertegnet den 1. september 1994.

Artikel 11, stk. 2

18

Aftale mellem Den Slovakiske Republiks regering og Den Socialistiske Republik Vietnams regering om fremme og gensidig beskyttelse af investeringer, undertegnet den 17. december 2009.

Artikel 14, stk. 4

19

Aftale mellem Kongeriget Sveriges regering og Den Socialistiske Republik Vietnams regering om fremme og gensidig beskyttelse af investeringer, undertegnet den 8. september 1993.

Artikel 11, stk. 3

20

Aftale mellem Kongeriget Spanien og Den Socialistiske Republik Vietnams regering om fremme og gensidig beskyttelse af investeringer, undertegnet den 20. februar 2006.

Artikel 13, stk. 3

21

Aftale mellem regeringen for Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland og Den Socialistiske Republik Vietnams regering om fremme og beskyttelse af investeringer, undertegnet den 1. august 2002.

Artikel 14

________________

BILAG 7

FORRETNINGSORDEN

Generelle bestemmelser

1.    I afdeling A (Bilæggelse af tvister mellem parter) i kapitel 3 (Tvistbilæggelse) og i denne forretningsorden forstås ved:

a)    "rådgiver": en person, som af en part i tvisten er udpeget til at rådgive eller bistå den pågældende part i forbindelse med en voldgiftspanelprocedure

b)    "voldgiftspanel": et panel nedsat i henhold til artikel 3.7 (nedsættelse af voldgiftspanelet)

c)    "voldgiftsmand": et medlem af et voldgiftspanel, som er nedsat i medfør af aftalens artikel 3.7 (nedsættelse af voldgiftspanelet)

d)    "assistent": en person, som efter mandat fra en voldgiftsmand foretager undersøgelser for eller bistår voldgiftsmanden

e)    "klagende part": enhver part, som anmoder om nedsættelse af et voldgiftspanel i henhold til artikel 3.5 (indledning af voldgiftsproceduren)


f)    "dag": en kalenderdag

g)    "indklaget part": den part, som angiveligt har overtrådt de i artikel 3.2 (anvendelsesområde) omhandlede bestemmelser

h)    "procedurer": medmindre andet er angivet, et voldgiftspanels tvistbilæggelsesprocedure i henhold til afdeling A (Bilæggelse af tvister mellem parter) i kapitel 3 (Tvistbilæggelse) og

i)    "repræsentant for en part": en ansat eller enhver anden person, der er udpeget af et ministerium, en offentlig myndighed eller ethvert andet offentligt organ i en part, og som repræsenterer parten i forbindelse med en tvist, der falder ind under denne aftale.

2.    Det påhviler den indklagede part at varetage den logistiske administration af høringerne, medmindre andet aftales. Parterne deler udgifterne til organisatoriske aspekter, herunder voldgiftsmændenes vederlag og udgifter.


Meddelelser

3.    Hver part og voldgiftspanelet sender anmodninger, meddelelser, skriftlige indlæg eller andre dokumenter pr. e-mail til den anden part, og, for så vidt angår skriftlige indlæg og anmodninger i forbindelse med voldgift, til hver af voldgiftsmændene. Voldgiftspanelet sender også dokumenter til parterne pr. e-mail. Medmindre andet bevises, anses en e-mail for at være modtaget på dagen for dens afsendelse. Hvis et støttedokument fylder mere end 10 megabyte, skal det sendes til den anden part i et andet elektronisk format og, hvis det er relevant, til hver af voldgiftsmændene senest to dage efter datoen for afsendelsen af e-mailen.

4.    En kopi af dokumenter, der sendes i overensstemmelse med punkt 3 ovenfor, skal sendes til den anden part og, hvis det er relevant, til voldgiftsmændene den samme dag, som denne e-mail sendes, enten pr. telefax, anbefalet brev, kurer, brev med aflevering mod kvittering eller ved hjælp af et andet telekommunikationsmiddel, som giver et bevis for afsendelsen.

5.    Alle meddelelser skal stiles til henholdsvis Vietnams industri- og handelsministerium og til Europa-Kommissionens Generaldirektorat for Handel.

6.    Mindre rent formelle fejl i anmodninger, meddelelser, skriftlige indlæg eller andre dokumenter vedrørende voldgiftspanelsagen kan berigtiges ved indgivelse af et nyt dokument, hvori ændringerne klart er angivet.


7.    Hvis den sidste dag for levering af et dokument er en lovfæstet fridag i Vietnam eller Unionen, skal dokumentet anses for at være modtaget den efterfølgende arbejdsdag.

Indledning af voldgift

8.    Hvis der i henhold til artikel 3.7 (nedsættelse af voldgiftspanelet) og denne forretningsordens punkt 22, 23 eller 49 vælges en voldgiftsmand ved lodtrækning, skal lodtrækningen foretages på et tidspunkt og et sted, der er valgt af den klagende part, og som straks meddeles den indklagede part. Den indklagede part kan, hvis den ønsker det, være til stede ved lodtrækningen. Lodtrækningen skal under alle omstændigheder foretages under overværelse af den eller de parter, der er til stede.

9.    Hvis der i henhold til artikel 3.7 (nedsættelse af voldgiftspanelet) og til forretningsordenens punkt 22, 23 eller 49 vælges en voldgiftsmand ved lodtrækning, og udvalget har to formænd, foretages lodtrækningen af begge formænd eller deres stedfortrædere, eller af den ene formand, hvis den anden formand eller dennes stedfortræder ikke ønsker at deltage i lodtrækningen.

10.    Parterne underretter de udvalgte voldgiftsmænd om deres udpegelse.

11.    En voldgiftsmand, der er udpeget i overensstemmelse med proceduren i artikel 3.7 (nedsættelse af voldgiftspanelet), skal over for udvalget bekræfte, at vedkommende kan fungere som voldgiftsmand senest fem dage efter den dato, hvor denne voldgiftsmand blev informeret om udpegelsen.


12.    Vederlag og godtgørelse af omkostninger, der udbetales til voldgiftsmændene, skal være i overensstemmelse med WTO-standarderne. Vederlaget til hver voldgiftsmands assistent må ikke overstige 50 % af den pågældende voldgiftsmands vederlag.

13.    Parterne skal meddele voldgiftspanelet det aftalte mandat, jf. artikel 3.6 (voldgiftspanelets mandat), senest tre dage efter at de er nået til enighed herom.

Skriftlige indlæg

14.    Den klagende part skal indgive sit skriftlige indlæg senest 20 dage efter datoen for nedsættelsen af voldgiftspanelet. Den indklagede part skal indgive sit skriftlige modindlæg senest 20 dage efter datoen for modtagelsen af den klagende parts skriftlige indlæg.

Arbejdsgang i voldgiftspaneler

15.    Formanden for voldgiftspanelet leder alle panelets møder. Et voldgiftspanel kan bemyndige formanden til at træffe administrative og proceduremæssige afgørelser.

16.    Medmindre der i kapitel 3 (Tvistbilæggelse) er fastsat andet, kan voldgiftspanelet varetage sine opgaver på enhver vis, herunder pr. telefon, telefax eller computer.


17.    Det er alene voldgiftspanelets ansvar at udarbejde en kendelse, og denne opgave må ikke overdrages til andre.

18.    Hvis der opstår proceduremæssige spørgsmål, som ikke er omfattet af afdeling A (Bilæggelse af tvister mellem parter) i kapitel 3 (Tvistbilæggelse) og bilag 7 (Forretningsorden), 8 (Adfærdskodeks for voldgiftsmænd og mæglere) eller 9 (Mæglingsordning), kan voldgiftspanelet efter at have hørt parterne vedtage en hensigtsmæssig procedure, der er forenelig med disse bestemmelser.

19.    Hvis voldgiftspanelet finder, at der er behov for at ændre andre frister for proceduren end de frister, der er fastsat i afdeling A (Bilæggelse af tvister mellem parter) i kapitel 3 (Tvistbilæggelse) eller for at foretage andre proceduremæssige eller administrative justeringer, skal det skriftligt underrette parterne om grundene hertil og angive den frist eller justering, der er behov for.

Udskiftning

20.    Hvis en voldgiftsmand enten ikke har mulighed for at deltage, trækker sig eller skal udskiftes, fordi voldgiftsmanden ikke overholder kravene i bilag 8 (Adfærdskodeks for voldgiftsmænd og mæglere), foretages der en udskiftning i overensstemmelse med artikel 3.7 (nedsættelse af voldgiftspanelet) og med punkt 8-11 i forretningsordenen.


21.    Hvis en part finder, at en voldgiftsmand ikke opfylder kravene i bilag 8 (Adfærdskodeks for voldgiftsmænd og mæglere) og derfor bør udskiftes, underretter denne part den anden part herom senest 15 dage efter, at den fik bevis for omstændighederne ved voldgiftsmandens væsentlige brud på bilag 8 (Adfærdskodeks for voldgiftsmænd og mæglere).

22.    Hvis en part finder, at en voldgiftsmand, bortset fra formanden, ikke opfylder kravene i bilag 8 (Adfærdskodeks for voldgiftsmænd og mæglere) og derfor bør udskiftes, skal parterne rådføre sig med hinanden, og, hvis de er enige herom, vælge en ny voldgiftsmand i overensstemmelse med artikel 3.7 (nedsættelse af voldgiftspanelet) og med punkt 8-11 i forretningsordenen.

Hvis parterne ikke er enige om, hvorvidt en voldgiftsmand bør udskiftes, kan de hver især anmode om, at sagen henvises til formanden for voldgiftspanelet, hvis afgørelse er endelig.

Hvis formanden efter en sådan anmodning finder, at en voldgiftsmand ikke opfylder kravene i bilag 8 (Adfærdskodeks for voldgiftsmænd og mæglere) og derfor bør udskiftes, vælges der en ny voldgiftsmand i overensstemmelse med artikel 3.7 (nedsættelse af voldgiftspanelet) og med punkt 8-11 i forretningsordenen.

23.    Hvis en part finder, at formanden for voldgiftspanelet ikke opfylder kravene i bilag 8 (Adfærdskodeks for voldgiftsmænd og mæglere) og derfor bør udskiftes, skal parterne rådføre sig med hinanden, og, hvis de er enige herom, vælge en ny formand i overensstemmelse med artikel 3.7 (nedsættelse af voldgiftspanelet) og med punkt 8-11 i forretningsordenen.


Hvis parterne ikke er enige om, hvorvidt formanden bør udskiftes, kan en part anmode om, at dette spørgsmål henvises til en af de tilbageværende personer på den delliste over personer, der kan varetage formandskabet, og som er udarbejdet i henhold til denne aftales artikel 3.23 (liste over voldgiftsmænd), stk. 1, litra c). Formanden for Handelsudvalget eller dennes stedfortræder vælger den pågældende person ved lodtrækning. Denne persons afgørelse om, hvorvidt formanden skal udskiftes, er endelig.

Hvis denne person finder, at den oprindelige formand ikke overholder kravene i bilag 8 (Adfærdskodeks for voldgiftsmænd og mæglere) og derfor bør udskiftes, udvælger denne person en ny formand ved lodtrækning blandt de tilbageværende personer på den delliste over personer, der kan varetage formandskabet, der er udarbejdet i henhold til denne aftales artikel 3.23 (liste over voldgiftsmænd), stk. 1, litra c). Den nye formand skal udvælges senest fem arbejdsdage efter datoen for indgivelse af datoen for den afgørelse, der er omhandlet i dette punkt.

24.    Voldgiftspanelproceduren suspenderes i den tid, det tager at gennemføre procedurerne i punkt 21-23 i forretningsordenen.

Høringer

25.    Formanden for voldgiftspanelet skal fastsætte datoen og tidspunktet for høringen i samråd med parterne og voldgiftsmændene. Formanden skal skriftligt bekræfte dato og klokkeslæt over for parterne. Hvis høringen er åben for offentligheden, skal den part, som varetager den logistiske administration af procedurerne, også stille disse oplysninger til rådighed for offentligheden. Såfremt parterne er indforstået hermed, kan voldgiftspanelet beslutte ikke at indkalde til en høring.


26.    Voldgiftspanelet kan indkalde til yderligere høringer, hvis parterne er enige herom.

27.    Alle voldgiftsmænd skal være til stede under hele høringsforløbet.

28.    Følgende personer kan deltage i en høring, uanset om proceduren er åben for offentligheden eller ej:

a)    repræsentanter for parterne

b)    parternes rådgivere

c)    eksperter

d)    administrativt personale, tolke, oversættere og retsskrivere og

e)    voldgiftsmændenes assistenter.

29.    Kun parternes repræsentanter og rådgivere må rette henvendelse til voldgiftspanelet.

30.    Senest fem dage inden en høring skal hver part give voldgiftspanelet en liste med navnene på de personer, der på den pågældende parts vegne vil fremføre mundtlige anbringender eller indlæg under høringen, og på andre repræsentanter eller rådgivere, som vil deltage i høringen.


31.    Voldgiftspanelet skal gennemføre høringen i følgende rækkefølge, idet det sikres, at den klagende part og den indklagede part får tildelt lige meget tid:

Anbringende

a)    den klagende parts anbringende

b)    den indklagede parts anbringende.

Modanbringende

a)    den klagende parts replik

b)    den indklagede parts duplik.

32.    Voldgiftspanelet kan stille spørgsmål til parterne eller eksperterne, når som helst under høringen.

33.    Voldgiftspanelet skal sørge for, at der udarbejdes et referat af hver høring, og at det hurtigst muligt sendes til parterne. Parterne kan fremsætte bemærkninger til referatet, og voldgiftspanelet kan inddrage disse bemærkninger i deres overvejelser.

34.    Senest 10 dage efter høringen kan hver part afgive et supplerende skriftligt indlæg vedrørende spørgsmål, der opstod under høringen.


Skriftlige forespørgsler

35.    Voldgiftspanelet kan under sagens behandling når som helst rette skriftlige forespørgsler til en eller begge parter. Hver part skal modtage en kopi af alle voldgiftspanelets forespørgsler.

36.    Parterne skal hver især sende en kopi af deres skriftlige besvarelser af voldgiftspanelets forespørgsler til den anden part. En part har mulighed for at fremsætte skriftlige bemærkninger til den anden parts besvarelse inden for en frist på fem dage efter datoen for modtagelsen heraf.

Fortrolig behandling af oplysninger

37    Hver part og dennes rådgivere behandler alle oplysninger, der forelægges voldgiftspanelet, og som den anden part har udpeget som fortrolige, som sådanne. Hvis en part forelægger voldgiftspanelet en fortrolig udgave af sine skriftlige indlæg, skal den efter anmodning fra den anden part også fremlægge et ikke-fortroligt resumé af de i indlægget indeholdte oplysninger, som kan offentliggøres, senest 15 dage efter anmodningen eller indlægget, alt efter hvilken dato der er den seneste, samt en forklaring på, hvorfor de hemmeligholdte oplysninger er fortrolige. Intet i denne forretningsorden forhindrer en part i at offentliggøre erklæringer vedrørende egne holdninger, hvis den pågældende part, når der henvises til oplysninger forelagt af den anden part, ikke offentliggør oplysninger, som den anden part har udpeget som fortrolige. Voldgiftspanelet skal mødes for lukkede døre, hvis en parts indlæg og anbringender indeholder fortrolige oplysninger. Parterne og deres rådgivere skal holde voldgiftspanelets høringer fortrolige, når de afholdes for lukkede døre.


Ex-parte-kontakter

38.    Voldgiftspanelet må ikke mødes eller kommunikere med en part i den anden parts fravær.

39.    Ingen voldgiftsmand må i de andre voldgiftsmænds fravær drøfte et aspekt ved det emne, der er genstand for proceduren, med en eller begge parter.

Amicus curiae-indlæg

40.    Medmindre parterne aftaler andet senest tre dage efter nedsættelsen af voldgiftspanelet, kan panelet modtage uanmodede skriftlige indlæg fra fysiske og juridiske personer, som er etableret på en parts territorium, og som er uafhængige af parternes regeringer, forudsat at de afgives senest 10 dage efter voldgiftspanelets nedsættelse, at de er kortfattede og under ingen omstændigheder er på mere end 15 sider med dobbelt linjeafstand, og at de er direkte relevante for et faktuelt og eller retligt spørgsmål, der behandles af voldgiftspanelet.

41.    Indlægget skal indeholde en beskrivelse af den fysiske eller juridiske person, der har afgivet indlægget, herunder dens nationalitet eller hjemsted, arten af dens aktiviteter, dens retlige status, generelle mål og dens finansieringskilde, samt en beskrivelse af den særlige interesse, som den pågældende person har i voldgiftspanelproceduren. Det skal affattes på de sprog, som parterne har valgt i overensstemmelse med punkt 39 og 40.


42.    Voldgiftspanelet skal i sin kendelse opregne alle de indlæg, som det har modtaget, og som er i overensstemmelse med punkt 41 og 42. Voldgiftspanelet har ikke pligt til i sin kendelse at behandle de anbringender, der fremlægges i disse indlæg. Ethvert af disse indlæg forelægges for parterne med henblik på deres bemærkninger. Parternes bemærkninger skal indgives inden for 10 dage, og de skal behandles af voldgiftspanelet.

Hastesager

43.    I de i afdeling A (Bilæggelse af tvister mellem parter) i kapitel 3 (Tvistbilæggelse) omhandlede hastesager skal voldgiftspanelet i samråd med parterne og efter behov justere de frister, der er nævnt i denne forretningsorden, og underrette parterne herom.

Oversættelse og tolkning

44.    Under de i artikel 3.3 (konsultationer) omhandlede konsultationer og senest på den i artikel 3.8 (voldgiftspanelets tvistbilæggelsesprocedure), stk. 2, omhandlede dato for mødet skal parterne bestræbe sig på at nå til enighed om et fælles arbejdssprog til brug for sagens behandling ved voldgiftspanelet.

45.    Hvis parterne ikke kan nå til enighed om et fælles arbejdssprog, skal hver part udarbejde sine skriftlige indlæg på et sprog, den har valgt, og som er blandt WTO's arbejdssprog.


46.    Voldgiftspanelets kendelser skal udarbejdes på det eller de sprog, parterne har valgt.

47.    En part kan fremsætte bemærkninger til nøjagtigheden af en oversat udgave af et dokument, der er udarbejdet i henhold til denne forretningsorden.

48.    Alle udgifter til oversættelse af en voldgiftskendelse skal fordeles ligeligt mellem parterne.

Andre procedurer

49.    Denne forretningsorden gælder også for procedurerne efter artikel 3.3 (konsultationer), 3.13 (rimelig frist til efterlevelse), 3.14 (evaluering af foranstaltninger, der er truffet for at efterleve den endelige rapport), 3.15 (midlertidige afbødende foranstaltninger i tilfælde af manglende efterlevelse) og 3.16 (prøvelse af efterlevelsesforanstaltninger, der er truffet efter indførelsen af midlertidige foranstaltninger i tilfælde af manglende efterlevelse). De i denne forretningsorden fastsatte frister skal tilpasses efter de særlige frister, der er fastsat for voldgiftspanelets afsigelse af en kendelse i forbindelse med disse andre procedurer.

________________

BILAG 8

ADFÆRDSKODEKS FOR VOLDGIFTSMÆND OG MÆGLERE

Definitioner

1.    I denne adfærdskodeks forstås ved:

a)    "voldgiftsmand": et medlem af et voldgiftspanel, som er nedsat i medfør af aftalens artikel 3.7 (nedsættelse af voldgiftspanelet)

b)    "assistent": en person, som efter mandat fra en voldgiftsmand foretager undersøgelser for eller bistår voldgiftsmanden

c)    "kandidat": en person, hvis navn står på den i artikel 3.23 (liste over voldgiftsmænd) omhandlede liste over voldgiftsmænd, og som overvejes valgt som medlem af et voldgiftspanel i henhold til artikel 3.7 (nedsættelse af voldgiftspanelet)

d)    "mægler": en person, der foretager mægling i overensstemmelse med bilag 9 (Mæglingsordning)


e)    "procedurer": medmindre andet er angivet, et voldgiftspanels tvistbilæggelsesprocedure i henhold til afdeling A (Bilæggelse af tvister mellem parter) i kapitel 3 (Tvistbilæggelse) og

f)    "personale": i forbindelse med en voldgiftsmand, en person, der arbejder under voldgiftsmandens ledelse og tilsyn, dog ikke assistenter.

Ansvar

2.    Enhver kandidat og voldgiftsmand skal undgå utilbørlig adfærd og adfærd, der kan udlægges som utilbørlig, være uafhængig og upartisk, undgå direkte og indirekte interessekonflikter og iagttage en høj adfærdsstandard, således at integriteten og upartiskheden i tvistbilæggelsesordningen bevares. Tidligere voldgiftsmænd skal overholde de forpligtelser, der er fastsat i denne adfærdskodeks' punkt 15-18.

Oplysningspligt

3.    Forud for udpegelsen til voldgiftsmand i henhold til afdeling A (Bilæggelse af tvister mellem parter) i kapitel 3 (Tvistbilæggelse) skal en kandidat oplyse om alle interesser, forbindelser og andre forhold, som kan formodes at påvirke denne kandidats uafhængighed eller upartiskhed, eller som kan formodes at give indtryk af utilbørlig adfærd eller partiskhed i forbindelse med proceduren. Med henblik herpå skal en kandidat gøre enhver rimelig indsats for at få kendskab til sådanne interesser, forbindelser eller andre forhold.


4.    En kandidat eller voldgiftsmand skal videregive oplysninger om forhold vedrørende faktiske eller potentielle overtrædelser af denne adfærdskodeks til udvalget med henblik på parternes gennemgang deraf, og det skal ske skriftligt.

5.    Efter udpegelsen skal en voldgiftsmand vedblive med at gøre enhver rimelig indsats for at få kendskab til eventuelle interesser, forbindelser og andre forhold som omhandlet i denne adfærdskodeks' punkt 3 og oplyse herom ved at informere udvalget med henblik på parternes gennemgang deraf, og det skal ske skriftligt. En voldgiftsmand har en vedvarende forpligtelse til at oplyse om alle interesser, forbindelser og andre forhold, der måtte komme frem på et hvilket som helst trin i proceduren.

Voldgiftsmænds opgaver

6.    En voldgiftsmand skal være til rådighed til at varetage sine opgaver og skal varetage dem omhyggeligt og hurtigt og med retfærdighed og rettidig omhu under hele procedurens forløb.

7.    En voldgiftsmand må kun behandle spørgsmål, der rejses i forbindelse med proceduren, og som har betydning for kendelsen, og må ikke overdrage denne opgave til andre.

8.    En voldgiftsmand skal træffe alle nødvendige foranstaltninger til at sikre, at vedkommendes assistent og personale er bekendt med og overholder bestemmelserne i denne adfærdskodeks' punkt 2, 3, 4, 5, 16, 17 og 18.

9.    En voldgiftsmand må ikke etablere ex parte-kontakter, der vedrører proceduren.


Voldgiftsmænds uafhængighed og upartiskhed

10.    En voldgiftsmand skal undgå adfærd, der kan udlægges som partisk, og må ikke lade sig påvirke af egne interesser, udefrakommende pres, politiske overvejelser, offentlige protester, loyalitet over for en part eller frygt for kritik.

11.    En voldgiftsmand må ikke hverken direkte eller indirekte påtage sig nogen forpligtelse eller acceptere nogen fordel, som på nogen måde ville være til hindring for eller give indtryk af at være til hindring for, at vedkommende udfører sine opgaver korrekt.

12.    En voldgiftsmand må ikke udnytte sin stilling som medlem af voldgiftspanelet til at fremme personlige eller private interesser og skal undgå handlinger, som kan give det indtryk, at andre befinder sig i en særlig position med hensyn til at påvirke voldgiftsmanden.

13.    En voldgiftsmand må ikke lade finansielle, forretningsmæssige, faglige, personlige eller sociale forbindelser eller forpligtelser påvirke sin adfærd eller dømmekraft.

14.    En voldgiftsmand skal undgå at etablere forbindelser eller erhverve finansielle interesser, som kan formodes at påvirke vedkommendes upartiskhed eller give indtryk af utilbørlig eller partisk adfærd.

Tidligere voldgiftsmænds forpligtelser

15.    Alle tidligere voldgiftsmænd skal undgå handlinger, der kan give det indtryk, at de var partiske under varetagelsen af deres opgaver eller drog fordel af voldgiftspanelets afgørelser eller kendelser.


Fortrolig behandling af oplysninger

16.    En voldgiftsmand eller tidligere voldgiftsmand må på intet tidspunkt videregive eller gøre brug af ikke offentlige oplysninger, der vedrører en sag eller er indhentet i løbet af en sag, medmindre det sker som led i sagen, og må under ingen omstændigheder videregive eller gøre brug af sådanne oplysninger til egen eller andres fordel eller til skade for andres interesser.

17.    En voldgiftsmand må ikke videregive et voldgiftspanels kendelse eller dele heraf, før disse er offentliggjort i overensstemmelse med afdeling A (Bilæggelse af tvister mellem parter) i kapitel 3 (Tvistbilæggelse).

18.    En voldgiftsmand eller tidligere voldgiftsmand må på intet tidspunkt oplyse om et voldgiftspanels drøftelser eller om en voldgiftsmands standpunkter.

Udgifter

19.    Hver voldgiftsmand fører regnskab med og udarbejder en endelig opgørelse over den tid, der anvendes til proceduren, og vedkommendes udgifter samt tid og udgifter for vedkommendes assistent og personale.

Mæglere

20.    Denne adfærdskodeks gælder tilsvarende for mæglere.

________________

BILAG 9

MÆGLINGSORDNING

ARTIKEL 1

Målsætning

Målet med dette bilag er at gøre det lettere at finde gensidigt acceptable løsninger på problemer ved hjælp af en udførlig og hurtig procedure med mæglerbistand, jf. artikel 3.4 (mæglingsordning).

AFDELING A

MÆGLINGSPROCEDURE

ARTIKEL 2

Anmodning om oplysninger

1.    Inden indledningen af mæglingsproceduren kan en part til enhver tid anmode skriftligt om oplysninger vedrørende en foranstaltning, der har negative virkninger for investeringer mellem parterne. Den part, der modtager en sådan anmodning, afgiver et skriftligt svar inden for 20 dage, hvori den fremsætter sine bemærkninger til oplysningerne i anmodningen.


2.    Finder den besvarende part, at det ikke er muligt at afgive svar inden for 20 dage, begrunder den dette over for den anmodende part og angiver, hvor lang tid den skønner det i bedste fald vil tage, inden den kan afgive svar.

ARTIKEL 3

Indledning af mæglingsproceduren

1.    En part kan til enhver tid anmode om, at parterne indleder en mæglingsprocedure. Der skal i så fald fremsendes en skriftlig anmodning til den anden part. Anmodningen skal være tilstrækkelig detaljeret til at fremstille den anmodende parts indvendinger klart, og den skal:

a)    udpege den specifikke foranstaltning, det drejer sig om,

b)    omfatte en redegørelse for de påståede negative virkninger for investeringer mellem parterne, som den anmodende part anser foranstaltningen for at have eller kunne få, og

c)    gøre rede for, hvordan der efter den anmodende parts opfattelse er sammenhæng mellem disse virkninger og foranstaltningen.

2.    Mæglingsproceduren kan kun indledes efter aftale mellem parterne. Den part, der modtager en anmodning i henhold til stk. 1, skal behandle den med velvilje og svare ved at acceptere eller afvise den skriftligt senest 10 dage efter modtagelsen.


ARTIKEL 4

Udvælgelse af mægleren

1.    Ved indledningen af en mæglingsprocedure skal parterne bestræbe sig på at blive enige om en mægler senest 15 dage efter modtagelsen af den besvarelse, der er omhandlet i dette bilags artikel 3 (indledning af mæglingsproceduren), stk. 2.

2.    Hvis parterne ikke kan nå til enighed om en mægler inden for den i stk. 1 fastsatte tidsfrist, kan begge parter anmode formanden for udvalget eller dennes stedfortræder om at udvælge mægleren ved lodtrækning fra den liste, der er udarbejdet i henhold til artikel 3.23 (liste over voldgiftsmænd). Repræsentanter for begge parter skal i god tid indbydes til at overvære lodtrækningen. Lodtrækningen skal under alle omstændigheder foretages under overværelse af den eller de parter, der er til stede.

3.    Formanden for udvalget eller dennes stedfortræder udvælger mægleren senest fem arbejdsdage efter den i stk. 2 omhandlede tilbagemelding fra en af parterne.

4.    Hvis den i artikel 3.23 (liste over voldgiftsmænd) omhandlede liste ikke er udarbejdet på det tidspunkt, hvor anmodningen fremsættes i henhold til artikel 3 (indledning af mæglingsproceduren) i dette bilag, vælges mægleren ved lodtrækning blandt de personer, som den ene eller begge parter formelt har foreslået.

5.    En mægler må ikke være statsborger i en af parterne, medmindre parterne aftaler andet.


6.    Mægleren bistår på en upartisk og gennemskuelig måde parterne med at skaffe klarhed over foranstaltningen og dens mulige virkninger for handelen og med at nå til enighed om en gensidigt acceptabel løsning. Bilag 8 (Adfærdskodeks for voldgiftsmænd og mæglere) gælder tilsvarende for mæglere. Punkt 3-7 (meddelelser) og 44-48 (oversættelse og tolkning) i bilag 7 (Forretningsorden) gælder tilsvarende.

ARTIKEL 5

Regler for mæglingsproceduren

1.    Senest 10 dage efter udpegelsen af mægleren forelægger den part, der har påberåbt sig mæglingsproceduren, mægleren og den anden part en skriftlig, detaljeret redegørelse for problemet, herunder navnlig en redegørelse for, hvordan den anfægtede foranstaltning fungerer, og hvilke virkninger den har for handelen. Senest 20 dage efter modtagelsen af denne redegørelse kan den anden part fremsætte skriftlige bemærkninger til redegørelsen for problemet. Hver part kan inddrage oplysninger, som den anser for relevante, i sin redegørelse eller sine bemærkninger.

2.    Mægleren kan træffe afgørelse om, hvordan der bedst skaffes klarhed over den pågældende foranstaltning og dens mulige virkninger for handelen. Mægleren kan navnlig tilrettelægge møder mellem parterne, høre dem sammen eller hver for sig, søge bistand hos eller rådføre sig med relevante eksperter og berørte parter samt yde yderligere støtte, som parterne måtte anmode om. Inden mægleren søger bistand hos eller rådfører sig med relevante eksperter og berørte parter, skal vedkommende høre parterne.


3.    Mægleren kan tilbyde rådgivning og foreslå en løsning, som parterne kan overveje og acceptere eller afvise, eller de kan blive enige om en anden løsning. Mægleren skal ikke rådgive vedrørende den anfægtede foranstaltnings overensstemmelse eller fremsætte bemærkninger herom.

4.    Mæglingsproceduren finder sted på den parts territorium, som anmodningen blev sendt til, eller et andet sted eller på en anden måde, som parterne er enige om.

5.    Parterne bestræber sig på at nå frem til en gensidigt acceptabel løsning senest 60 dage efter udpegelsen af mægleren. Indtil der opnås enighed, kan parterne overveje eventuelle midlertidige løsninger, særlig hvis foranstaltningen vedrører letfordærvelige varer.

6.    Løsningen kan vedtages ved en afgørelse, der træffes i udvalget. Hver af parterne kan gøre en sådan løsning betinget af gennemførelsen af de nødvendige interne procedurer. Gensidigt acceptable løsninger skal offentliggøres. Den offentliggjorte udgave må ikke indeholde oplysninger, der af en part er udpeget som fortrolige.

7.    Efter anmodning fra parterne sender mægleren et udkast til en faktuel redegørelse til parterne på skrift, som kort beskriver:

a)    den foranstaltning, der er genstand for mæglingsproceduren

b)    de fulgte procedurer og


c)    alle gensidigt acceptable løsninger, der måtte være det endelige resultat af mæglingsproceduren, herunder eventuelle midlertidige løsninger.

Mægleren giver parterne 15 dage til at fremsætte bemærkninger til udkastet til den faktuelle redegørelse. Efter at have gennemgået de bemærkninger, parterne fremsætter inden for fristen, sender mægleren en endelig faktuel redegørelse til parterne på skrift efter højst 15 dage. Den faktuelle redegørelse må ikke indeholde nogen fortolkning af denne aftale.

8.    Mæglingsproceduren afsluttes ved:

a)    parternes vedtagelse af en gensidigt acceptabel løsning, på datoen for vedtagelsen

b)    en gensidig aftale mellem parterne på et hvilket som helst tidspunkt i løbet af mæglingsproceduren, på datoen for denne aftale

c)    en skriftlig erklæring fra mægleren, efter høring af parterne, om at yderligere mægling ville være formålsløs, på datoen for denne erklæring, eller

d)    en skriftlig erklæring, som en af parterne afgiver efter at have undersøgt gensidigt acceptable løsninger i løbet af mæglingsproceduren og efter at have overvejet mæglerens eventuelle rådgivende udtalelser og forslag til løsninger, på datoen for erklæringen.


AFDELING B

GENNEMFØRELSE

ARTIKEL 6

Gennemførelse af en gensidigt acceptabel løsning

1.    Hvis parterne er blevet enige om en løsning, træffer hver part de foranstaltninger, som er nødvendige for at gennemføre den gensidigt accepterede løsning inden for den aftalte frist.

2.    Den part, der gennemfører løsningen, oplyser skriftligt den anden part om de tiltag eller foranstaltninger, der er truffet for at gennemføre den gensidigt accepterede løsning.

AFDELING C

GENERELLE BESTEMMELSER

ARTIKEL 7

Fortrolighed og forhold til tvistbilæggelse

1.    Medmindre parterne aftaler andet behandles alle skridt i mæglingsproceduren, herunder rådgivning eller forslag til løsninger, som værende fortrolige, jf. dog artikel 5 (regler for mæglingsproceduren), stk. 6, i dette bilag. Dog kan en part meddele offentligheden, at der finder mægling sted.


2.    Mæglingsproceduren berører ikke parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til kapitel 3 (Tvistbilæggelse) eller en anden aftale.

3.    Der er ikke krav om konsultationer i henhold til kapitel 3 (Tvistbilæggelse) inden indledningen af mæglingsproceduren. En part bør dog gøre brug af de andre relevante bestemmelser om samarbejde eller konsultationer i denne aftale, før den indleder mæglingsproceduren.

4.    I forbindelse med andre tvistbilæggelsesprocedurer i henhold til denne aftale eller en anden aftale må en part ikke anvende følgende som dokumentation eller bevis, og et panel må ikke i overvejelserne inddrage:

a)    den anden parts holdning under mæglingsproceduren eller oplysninger, der er indsamlet efter artikel 5 (regler for mæglingsproceduren), stk. 2, i dette bilag

b)    den anden parts tilkendegivelse af villighed til at acceptere en løsning vedrørende den foranstaltning, der er genstand for mæglingen eller

c)    rådgivning eller forslag fremsat af mægleren.

5.    En mægler må ikke fungere som voldgiftsmand eller deltage i et panel i en tvistbilæggelsesprocedure i henhold til denne aftale eller til WTO-aftalen, der vedrører det samme anliggende, som vedkommende har været mægler for.


ARTIKEL 8

Tidsfrister

Alle frister, der er omhandlet i dette bilag, kan ændres efter aftale mellem parterne.

ARTIKEL 9

Omkostninger

1.    Parterne afholder deres egne udgifter til deltagelse i mæglingsproceduren.

2.    Parterne deler ligeligt udgifterne til organisatoriske aspekter, herunder mæglerens vederlag og udgifter. Mæglerens vederlag skal ligge på linje med det vederlag, der fastsættes for formanden for et voldgiftspanel, jf. punkt 12 i bilag 7 (Forretningsorden).

________________

BILAG 10

MÆGLINGSORDNING FOR BILÆGGELSE AF TVISTER
MELLEM INVESTORER OG PARTER

ARTIKEL 1

Målsætning

Mæglingsordningen har til hensigt at gøre det lettere at finde en gensidigt acceptabel løsning på problemer ved hjælp af en udførlig og hurtig procedure med mæglerbistand, jf. artikel 3.31 (mægling).

AFDELING A

PROCEDURE UNDER MÆGLINGSORDNINGEN

ARTIKEL 2

Indledning af proceduren

1.    En part i en tvist kan til enhver tid anmode om indledning af en mæglingsprocedure. Der skal i så fald fremsendes en skriftlig anmodning til den anden part.


2.    Hvis anmodningen vedrører en påstået tilsidesættelse af denne aftale fra Unionens myndigheder eller fra myndighederne i en af Unionens medlemsstater, stiles den til den indklagede, som fastsat i henhold til artikel 3.32 (hensigtserklæring om indgivelse af et krav). Hvis det ikke er fastlagt, hvem den indklagede er, skal anmodningen stiles til Unionen. Hvis anmodningen accepteres, skal den angive, om Unionen eller den pågældende medlemsstat er part i mæglingen 2 .

3.    Den part i tvisten, som anmodningen er stilet til, skal behandle den med velvilje og skal enten acceptere eller afvise den skriftligt inden for 45 dage, eller såfremt en sådan anmodning indgives efter indgivelsen af en anmodning om konsultationer i henhold til artikel 3.30 (konsultationer), inden for 30 arbejdsdage fra modtagelsen.

4.    Anmodningen skal indeholde følgende:

a)    et resumé af uenighederne eller tvisterne, herunder, hvor det er passende, en udpegelse af de relevante retlige instrumenter i tilstrækkelig grad til at identificere de spørgsmål, der ligger til grund for anmodningen

b)    navn og kontaktoplysninger for den anmodende part og dennes repræsentanter og


c)    enten en henvisning til aftalen om at mægle eller en opfordring til tvistens anden part eller parter om at mægle i henhold til denne mæglingsordning.

ARTIKEL 3

Udvælgelse af mægleren

1.    Hvis begge tvistens parter bliver enige om en mæglingsprocedure, skal tvistens parter bestræbe sig på at nå til enighed om valget af en mægler inden for 15 arbejdsdage fra modtagelsen af svaret på anmodningen.

2.    Hvis parterne i tvisten ikke kan blive enige om valget af en mægler inden for den fastsatte frist, kan hver af tvistens parter anmode formanden for retten om at udpege en mægler ved lodtrækning blandt de af rettens medlemmer, der hverken er statsborgere i en EU-medlemsstat eller i Vietnam.

3.    Formanden for retten skal udvælge mægleren senest fem arbejdsdage efter fremsættelsen af den i stk. 2 omhandlede anmodning.

4.    Mægleren skal på en upartisk og gennemsigtig måde bistå tvistens parter med at nå frem til en gensidigt acceptabel løsning.


ARTIKEL 4

Regler for mæglingsproceduren

1.    Som snart det er praktisk muligt efter mæglerens udpegelse, skal mægleren drøfte med tvistens parter (enten ved personligt fremmøde, telefonisk eller ved anvendelse af alle andre kommunikationsmidler):

a)    gennemførelsen af mæglingen, navnlig alle udestående proceduremæssige spørgsmål, som f.eks. sprog og sted for mæglingsmøderne

b)    en foreløbig tidsplan for gennemførelsen af mæglingen

c)    enhver retlig oplysningspligt, der kunne være af betydning for gennemførelsen af mæglingen

d)    hvorvidt de ønsker at nå til skriftlig enighed om ikke at indlede eller fortsætte andre tvistbilæggelsesprocedurer vedrørende de uenigheder eller tvister, der er genstand for mæglingen, mens mæglingen udføres

e)    om der er behov for at indføre særlige ordninger til godkendelse af bilæggelsesaftalen og

f)    de finansielle ordninger, såsom beregningen og betalingen af mæglerens honorarer og udgifter i overensstemmelse med artikel 8 (omkostninger) i dette bilag.


2.    Mægleren kan træffe afgørelse om, hvordan der bedst skaffes klarhed over den pågældende foranstaltning. Mægleren kan navnlig tilrettelægge møder mellem tvistens parter, høre dem sammen eller hver for sig, søge bistand hos eller rådføre sig med relevante eksperter og berørte parter samt yde yderligere støtte, som tvistens parter måtte anmode om. Inden mægleren søger bistand hos eller rådfører sig med relevante eksperter og berørte parter, hører vedkommende dog tvistens parter.

3.    Mægleren kan tilbyde rådgivning og foreslå en løsning, som parterne i tvisten kan overveje og acceptere eller afvise, eller de kan blive enige om en anden løsning. Mægleren rådgiver dog ikke vedrørende den anfægtede foranstaltnings overensstemmelse med denne aftale og fremsætter ikke bemærkninger herom.

4.    Proceduren finder sted på den pågældende parts territorium, eller et andet sted eller på en anden måde, som parterne er enige om.

5.    Med forbehold af stk. 1, litra b), skal tvistens parter bestræbe sig på at nå frem til en gensidigt acceptabel løsning senest 60 dage efter udpegelsen af mægleren. Indtil der opnås en endelig aftale, kan tvistens parter overveje eventuelle midlertidige løsninger.

6.    Unionen, en EU-medlemsstat eller Vietnam kan, når de optræder som part i en mæglingsprocedure, offentliggøre gensidigt acceptable løsninger, dog under hensyntagen til bortredigering af oplysninger, der er udpeget som fortrolige eller beskyttede.


7.    Proceduren afsluttes ved:

a)    tvistens parters vedtagelse af en gensidigt acceptabel løsning på datoen for vedtagelsen

b)    en skriftlig erklæring fra mægleren, efter høring af parterne, om at yderligere mægling ville være formålsløs, eller

c)    skriftlig meddelelse fra en part i tvisten.

AFDELING B

GENNEMFØRELSE

ARTIKEL 5

Gennemførelse af en gensidigt acceptabel løsning

1.    Hvis parterne er blevet enige om en løsning, træffer hver part de foranstaltninger, som er nødvendige for at gennemføre den gensidigt accepterede løsning inden for den aftalte frist.

2.    Den af tvistens parter, der gennemfører løsningen, oplyser skriftligt den anden part om de tiltag eller foranstaltninger, der er truffet for at gennemføre den gensidigt acceptable løsning.


3.    Efter anmodning fra tvistens parter sender mægleren parterne et skriftligt udkast til en faktuel redegørelse, som kort beskriver:

a)    den foranstaltning, der er genstand for procedurerne

b)    de fulgte procedurer og

c)    den gensidigt acceptable løsning, der måtte være det endelige resultat af disse procedurer, herunder eventuelle midlertidige løsninger.

4.    Mægleren giver tvistens parter 15 arbejdsdage til at fremsætte bemærkninger til udkastet til den faktuelle redegørelse. Efter at have gennemgået de bemærkninger, tvistens parter fremsætter inden for denne frist, forelægger mægleren en endelig skriftlig faktuel redegørelse for tvistens parter efter højst 15 arbejdsdage. Den faktuelle redegørelse må ikke indeholde nogen fortolkning af denne aftale.


AFDELING C

GENERELLE BESTEMMELSER

ARTIKEL 6

Forhold til tvistbilæggelse

1.    Det er ikke hensigten, at proceduren under denne mæglingsordning skal fungere som grundlag for tvistbilæggelsesprocedurer i henhold til denne aftale eller andre aftaler. I forbindelse med sådanne tvistbilæggelsesprocedurer må en part i tvisten ikke anvende følgende som dokumentation eller bevis, og ej heller må en kompetent instans i overvejelserne inddrage:

a)    holdninger, der er indtaget af en part i tvisten, under mæglingsproceduren

b)    en part i tvistens tilkendegivelse af villighed til at acceptere en løsning vedrørende den foranstaltning, der er genstand for mæglingen, eller

c)    rådgivning eller forslag fremsat af mægleren.

2.    Med forbehold af enhver aftale i henhold til artikel 4 (regler for mæglingsproceduren), stk. 1, litra d), i dette bilag, berører mæglingsordningen ikke rettigheder og forpligtelser for parterne og tvistens parter i henhold til kapitel 3 (Tvistbilæggelse).


3.    Medmindre parterne i tvisten aftaler andet, er alle skridt i proceduren, herunder rådgivning eller forslag til løsninger, fortrolige, jf. dog artikel 4 (regler for mæglingsproceduren), stk. 6, i dette bilag. Dog kan tvistens parter meddele offentligheden, at der finder mægling sted.

ARTIKEL 7

Tidsfrister

Alle frister, der er nævnt i dette bilag, kan ændres efter aftale mellem tvistens parter.

ARTIKEL 8

Omkostninger

1.    Hver af tvistens parter afholder deres egne udgifter til deltagelse i mæglingsproceduren.

2.    Tvistens parter deler ligeligt udgifterne til organisatoriske aspekter, herunder mæglerens vederlag og udgifter. Mæglerens vederlag skal være på linje med det vederlag, der fastsættes for medlemmer af retten i henhold til artikel 3.38 (retten), stk. 16.

________________

BILAG 11

ADFÆRDSKODEKS FOR MEDLEMMER AF RETTEN
OG APPELRETTEN SAMT MÆGLERE

ARTIKEL 1

Definitioner

I denne adfærdskodeks forstås ved:

a)    "medlem": et medlem af retten eller et medlem af appelretten, der er oprettet i henhold til afdeling B (Bilæggelse af tvister mellem investorer og parter)

b)    "mægler": en person, der gennemfører mæglingsproceduren i overensstemmelse med artikel 3.31 (mægling) og bilag 10 (Mæglingsordning for tvister mellem investorer og parter)

c)    "kandidat": en enkeltperson, som overvejes valgt som medlem af retten eller appelretten

d)    "assistent": en person, som efter mandat fra et medlem, bistår dette medlem i forbindelse med efterforskning eller varetagelse af opgaver


e)    "personale": i forbindelse med et medlem, personer, der arbejder under medlemmets ledelse og tilsyn, dog ikke assistenter.

ARTIKEL 2

Ansvar i forbindelse med proceduren

Hver kandidat og hvert medlem skal undgå utilbørlig adfærd samt adfærd, der kan udlægges som utilbørlig, skal være uafhængige og upartiske og skal undgå direkte og indirekte interessekonflikter.

ARTIKEL 3

Oplysningspligt

1.    Forud for bekræftelsen af en kandidats udpegelse til medlem skal vedkommende oplyse parterne om alle tidligere og nuværende interesser, forbindelser og andre forhold, som kan formodes at påvirke den pågældendes uafhængighed eller upartiskhed, eller som kan formodes at give indtryk af utilbørlig adfærd eller partiskhed. Med henblik herpå skal en kandidat gøre enhver rimelig indsats for at få kendskab til sådanne interesser, forbindelser eller andre forhold.

2.    Et medlem skal skriftligt videregive oplysninger om spørgsmål vedrørende aktuelle eller potentielle overtrædelser af denne adfærdskodeks til tvistens parter.


3.    Medlemmer skal til enhver tid vedblive med at gøre enhver indsats for at få kendskab til eventuelle interesser, forbindelser og andre forhold som omhandlet i stk. 1. Medlemmer skal informere tvistens parter om sådanne interesser, forbindelser og forhold 3 .

ARTIKEL 4

Medlemmernes opgaver

1.    Medlemmer skal udføre deres opgaver omhyggeligt og hurtigt under hele procedurens forløb og skal udvise loyalitet og rettidig omhu i udførelsen af disse.

2.    Et medlem må kun behandle spørgsmål, der rejses i forbindelse med proceduren, som har betydning for kendelsen, og må ikke overdrage denne opgave til andre.

3.    Et medlem skal træffe alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at vedkommendes assistent og personale er bekendt med og overholder bestemmelserne i artikel 2, 3, 5 og 7 i denne adfærdskodeks.

4.    Medlemmer må ikke drøfte aspekter af tvistens genstand med en part i tvisten eller med tvistens parter, når de andre medlemmer af rettens eller appelrettens afdeling er fraværende.


ARTIKEL 5

Medlemmernes uafhængighed og upartiskhed

1.    Et medlem skal være uafhængigt og upartisk og undgå adfærd, der kan udlægges som partisk eller utilbørlig, og må ikke lade sig påvirke af egne interesser, udefrakommende pres, politiske overvejelser, offentlige protester, loyalitet over for en part eller en af tvistens parter eller frygt for kritik.

2.    Et medlem må ikke hverken direkte eller indirekte påtage sig nogen forpligtelse eller acceptere nogen fordel, som på nogen måde ville være til hindring for eller give indtryk af at være til hindring for, at vedkommende udfører sine opgaver korrekt.

3.    Et medlem må ikke udnytte sin stilling som medlem til at fremme personlige eller private interesser og skal undgå handlinger, som kan give det indtryk, at andre befinder sig i en særlig position med hensyn til at påvirke medlemmerne.

4.    Et medlem må ikke lade finansielle, forretningsmæssige, faglige, familiemæssige eller sociale forbindelser eller forpligtelser påvirke sin adfærd eller dømmekraft.

5.    Et medlem skal undgå at etablere forbindelser eller erhverve finansielle interesser, som kan formodes at påvirke vedkommendes upartiskhed eller give indtryk af utilbørlig eller partisk adfærd 4 .


ARTIKEL 6

Tidligere medlemmers forpligtelser

1.    Alle tidligere medlemmer skal undgå handlinger, der kan give det indtryk, at de var partiske under varetagelsen af deres opgaver eller drog nogen fordel af rettens eller appelrettens afgørelse eller kendelse.

2.    Uden at dette berører artikel 3.38 (retten), stk. 5, eller artikel 3.39 (appelretten), stk. 9, forpligter medlemmerne sig efter udløbet af deres mandat til at undlade at blive inddraget i:

a)    investeringstvister, der verserede for retten eller appelretten inden udløbet af deres mandat

b)    investeringstvister, som de behandlede, mens de var medlem af retten eller appelretten og andre tvister, der har spørgsmål vedrørende sagens faktiske omstændigheder til fælles med sådanne tvister eller som udspringer af de samme begivenheder og omstændigheder, som disse tvister.

3.    Medlemmer forpligter sig i en periode på tre år efter udløbet af deres mandat til at undlade at fungere som repræsentanter for en af tvistens parter i forbindelse med investeringstvister indbragt for retten eller appelretten.


4.    Hvis rettens eller appelrettens formand underrettes om eller på anden måde bliver klar over, at et tidligere medlem af henholdsvis retten eller appelretten angiveligt har handlet i strid med forpligtelserne i stk. 1-3, skal formanden tage sagen op og give det tidligere medlem lejlighed til at blive hørt, og efter en undersøgelse heraf, informere om dette til:

a)    det faglige organ eller anden lignende institution, som det tidligere medlem er tilknyttet

b)    parterne og

c)    formanden for andre relevante investeringsretter eller appelretter med henblik på indledningen af passende foranstaltninger.

Formanden for retten eller appelretten skal offentliggøre sin afgørelse om, hvorvidt der skal træffes nogle af de foranstaltninger, der er omhandlet i litra a), b) og c), sammen med begrundelsen derfor.

ARTIKEL 7

Fortrolig behandling af oplysninger

1.    Et medlem eller tidligere medlem må på intet tidspunkt videregive eller gøre brug af ikkeoffentlige oplysninger, der vedrører en procedure eller er indhentet under en procedure, medmindre det sker som led i proceduren, og må under ingen omstændigheder videregive eller gøre brug af sådanne oplysninger til egen eller andres fordel eller til skade for andres interesser.


2.    Et medlem må ikke videregive en afgørelse eller kendelse eller dele heraf forud for offentliggørelsen af disse i overensstemmelse med bestemmelserne vedrørende gennemsigtighed i artikel 3.36 (gennemsigtighed i procedurerne).

3.    Et medlem eller tidligere medlem må ikke på noget tidspunkt videregive oplysninger om drøftelserne i retten eller appelretten, eller om et andet medlems synspunkter, uanset deres karakter.

ARTIKEL 8

Udgifter

Hvert medlem fører regnskab med og udarbejder en endelig opgørelse over den tid, der anvendes til proceduren, og de hertil medgåede udgifter.

ARTIKEL 9

Mæglere

Forretningsordenen i denne adfærdskodeks for medlemmer og tidligere medlemmer gælder tilsvarende for mæglere.


ARTIKEL 10

Det rådgivende panel

1.    Formanden for retten og for appelretten skal bistås af et rådgivende panel for at sikre en korrekt anvendelse af denne adfærdskodeks og artikel 3.40 (etik) samt udførelsen af alle andre opgaver, der er fastsat bestemmelser om.

2.    Det rådgivende panel skal bestå af de respektive næstformænd og af de to medlemmer af retten eller af appelretten med den største anciennitet.

________________

BILAG 12

SIDELØBENDE PROCEDURER

1.    Uanset artikel 3.34 (andre krav), stk. 1, må en investor fra EU ikke indgive et krav til retten i henhold til afdeling B (Bilæggelse af tvister mellem investorer og parter) i kapitel 3 (Tvistbilæggelse) med påstand om, at Vietnam har tilsidesat en bestemmelse, der er omhandlet i artikel 2.1 (anvendelsesområde), hvis investoren har indgivet et krav, hvori det hævdes, at der er sket en tilsidesættelse af samme bestemmelse, der er omhandlet i artikel 2.1 (anvendelsesområde), i en procedure ved en domstol eller en forvaltningsdomstol i Vietnam eller i forbindelse med en international voldgift 5 .


2.    Uanset artikel 3.34 (andre krav), stk. 2 og 3, må en investor fra EU, hvis Vietnam er den indklagede, ikke indgive et krav til retten i henhold til afdeling B (Bilæggelse af tvister mellem investorer og parter) i kapitel 3 (Tvistbilæggelse) med påstand om, at en foranstaltning er i strid med bestemmelserne i kapitel 2, hvis personer, som direkte eller indirekte kontrollerer eller direkte eller indirekte kontrolleres af investoren (i det følgende benævnt "tilknyttet person"), har indgivet et krav til retten eller enhver anden national eller international ret, hvori det hævdes, at de samme bestemmelser er tilsidesat med hensyn til den samme investering, og:

a)    den tilknyttede persons krav er blevet færdigbehandlet ved en kendelse, dom, afgørelse eller anden løsning, eller

b)    den tilknyttede persons krav er under behandling, og denne person har ikke trukket denne verserende sag tilbage.

3.    Krav, som ikke falder ind under anvendelsesområdet for stk. 1 eller 2 i nærværende bilag, er omfattet af artikel 3.34 (andre krav).

________________

BILAG 13

Appelrettens arbejdsprocedurer

1.    Appelrettens arbejdsprocedurer, der er fastsat i henhold til artikel 3.29 (appelretten), stk. 10, omfatter og behandler bl.a.:

a)    praktiske ordninger i forbindelse med drøftelserne i appelrettens afdelinger og med kommunikationen mellem appelrettens medlemmer

b)    ordninger vedrørende forkyndelse af dokumenter og tilhørende dokumentation, herunder regler om korrektion af åbenlyse skrivefejl i sådanne dokumenter

c)    proceduremæssige aspekter vedrørende midlertidig suspension af procedurerne i tilfælde af død, fratrædelse, uarbejdsdygtighed eller afskedigelse af et medlem af appelretten fra en afdeling eller fra appelretten

d)    ordninger vedrørende berigtigelse af åbenlyse skrivefejl i afgørelser truffet af appelrettens afdelinger

e)    ordninger til forening af to eller flere appeller vedrørende samme foreløbige kendelse og


f)    ordninger vedrørende appelprocedurens sprog, som i princippet skal gennemføres på samme sprog som det, der blev anvendt i den procedure ved retten, hvori den foreløbige kendelse, der er genstand for appellen, blev afsagt.

2.    Arbejdsprocedurerne kan også omfatte vejledende principper med hensyn til følgende aspekter, som efterfølgende kan behandles gennem proceduremæssige afgørelser ved appelrettens afdelinger:

a)    vejledende tidsfrister og rækkefølgen for indgivelser til og høringer ved appelrettens afdelinger

b)    logistiske aspekter vedrørende gennemførelsen af procedurerne, såsom stederne for drøftelser og høringer ved appelrettens afdelinger og vilkårene for repræsentation af parterne i tvisten og

c)    indledende proceduremæssige konsultationer og mulige forudgående høringskonferencer mellem en afdeling og tvistens parter.

________________

(1)    Det præciseres, at en tilsidesættelse af artikel 2.3 (national behandling) eller 2.4 (mestbegunstigelsesbehandling) ikke forekommer, alene i kraft af at en part yder en forskellig behandling inden for visse kategorier af investorer eller investeringer på grund af forskellige makroøkonomiske virkninger, f.eks. for at undgå systemiske risici eller følgevirkninger, eller på grundlag af berettigelse til omlægning af gæld.
(2)    Det præciseres, at hvis anmodningen vedrører en behandling ved Unionen, er parten i mæglingen Unionen, og enhver berørt EU-medlemsstat inddrages fuldt ud i mæglingen. Hvis anmodningen udelukkende vedrører behandling ved en EU-medlemsstat, er parten i mæglingen den pågældende EU-medlemsstat, medmindre den anmoder Unionen om at være parten.
(3)    Det præciseres, at denne forpligtelse ikke omfatter oplysninger, der allerede er offentliggjort eller var kendt eller som ud fra al rimelighed burde have været kendt af alle parter i tvisten.
(4)    Det præciseres, at den omstændighed, at en person modtager en indtægt fra staten, eller har familiemæssig tilknytning til en person, der modtager en indtægt fra staten, ikke i sig selv anses for at være i strid med stk. 2 og 5.
(5)    Den omstændighed, at en investor har indgivet et krav med påstand om, at Vietnam har tilsidesat en bestemmelse i kapitel 2 i procedurer ved en domstol eller en forvaltningsdomstol i Vietnam eller i forbindelse med en international voldgift med hensyn til en af dens investeringer, forhindrer ikke den samme investor i at indgive et krav med påstand om, at de samme bestemmelser er tilsidesat, ved retten i henhold til afdeling B (Bilæggelse af tvister mellem investorer og parter) i kapitel 3 (Tvistbilæggelse) vedrørende investorens andre investeringer, hvis sådanne investeringer angiveligt er berørt af den samme foranstaltning.
Top