EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52008PC0853(02)

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af en Euro-Middelhavsassocieringsaftale mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Syriske Arabiske Republik på den anden side

/* KOM/2008/0853 endelig udg. */

52008PC0853(02)




[pic] | KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER |

Bruxelles, den 12.12.2008

KOM(2008) 853 endelig

2008/0248 (AVC)

Forslag til

RÅDETS AFGØRELSE

om undertegnelse på Det Europæiske Fællesskabs vegne og midlertidig anvendelse af visse af bestemmelserne i en Euro-Middelhavsassocieringsaftale mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Syriske Arabiske Republik på den anden side

Forslag til

RÅDETS AFGØRELSE

om indgåelse af en Euro-Middelhavsassocieringsaftale mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Syriske Arabiske Republik på den anden side

(forelagt af Kommissionen)

BEGRUNDELSE

1. Vedlagte forslag udgør de retlige instrumenter for undertegnelsen og indgåelsen af Euro-Middelhavsassocieringsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Syriske Arabiske Republik på den anden side.

1. forslag til en rådsafgørelse om undertegnelse af aftalen

2. forslag til rådsafgørelse om indgåelse af aftalen.

2. Syriens forbindelser med Det Europæiske Fællesskab reguleres i øjeblikket af en samarbejdsaftale, der blev undertegnet den 18. juli 1977 (og trådte i kraft den 1. januar 1978), ændret ved efterfølgende protokoller. Rådet udstedte forhandlingsdirektiver den 18. december 1997, og Kommissionen indledte formelt forhandlingerne om en associeringsaftale den 14.-15. maj 1998. Forhandlingerne skred meget langsomt frem i de første fire år. Forhandlingstempoet ændrede sig i december 2001 efter den syriske regeringsomdannelse, og ved den ottende forhandlingsrunde den 5.-6. juni 2002 blev der nået til enighed om de første fire kapitler af teksten. Efter forelæggelsen af en udtømmende syrisk toldafviklingsplan kunne der indledes intensive forhandlinger om toldafvikling i september 2003, hvorefter forhandlingerne blev afsluttet under den tolvte runde den 8.-9. december 2003 efterfulgt af en række tekniske drøftelser, som udmundede i Kommissionens og den syriske regerings parafering af teksten i Bruxelles den 19. oktober 2004 [og den 14. december 2008].

3. Aftalen blev forelagt Rådet den 17. december 2004 [KOM(2004) 808 endelig]. Rådet kunne dog på grund af politiske overvejelser ikke nå til enighed om at undertegne den.

I lyset af den seneste positive udvikling i Syriens politik over for regionen, navnlig hvad angår forbindelserne med Libanon, består der nu en konsensus i EU om, at aftaleudkastet bør ajourføres med henblik på indgåelse af aftalen snarest.

Kommissionen og Syrien har derfor aftalt en række tekniske tilpasninger til at ajourføre udkastet fra 2004 til associeringsaftale, og en revideret aftale blev paraferet den 14. december 2008. Tilpasningerne er af ren teknisk karakter og afspejler udviklingen siden 2004, som har påvirket aftalen, navnlig den seneste udvidelse af EU, reformen af den syriske toldtarif, ændringer i det harmoniserede system og EF's kombinerede nomenklatur.

4. Med den foreslåede reviderede associeringsaftale mellem EU og Syrien etableres der nye og nærmere forbindelser inden for rammerne af Euro-Middelhavspartnerskabet, der blev lanceret ved Barcelona-erklæringen af 1995. Den vil bidrage til fred og sikkerhed i regionen og stimulere handelen og de økonomiske forbindelser mellem Syrien og EU og mellem Syrien og dets Middelhavspartnere. Den foreslåede aftale er den sidste brik i opbygningen af Euro-Middelhavs-frihandelsområdet pr. 2010 som omhandlet i Barcelona-erklæringen. Barcelona-erklæringen slår fast, at det er en prioritet for EU at styrke sikkerheden og de økonomiske og sociale forbindelser med partnerne i det sydlige Middelhavsområde. Der er allerede undertegnet aftaler med Tunesien, Marokko, Algeriet, Egypten, Israel, de palæstinensiske områder (PLO), Jordan og Libanon; nu mangler kun Syrien.

5. Associeringsaftalen mellem EU og Syrien skal løbe på ubestemt tid og vil bane vejen for en uddybning af forbindelserne på en lang række områder, baseret på gensidighed og partnerskab. Respekten for de demokratiske principper og menneskerettighederne udgør et væsentligt element i aftalen. Aftalen indeholder i overensstemmelse med Rådets afgørelse af 17. november 2003 om modvirkning af spredning af masseødelæggelsesvåben også som et vigtigt element et tilsagn om opfyldelse af eksisterende forpligtelser i henhold til nedrustnings- og ikke-spredningsinstrumenter.

6. Associeringsaftalen mellem EU og Syrien følger samme mønster som andre Euro-Middelhavsaftaler om associering, men den indeholder mere vidtgående og substantielle bestemmelser på en række områder: ikke-spredning, bekæmpelse af terrorisme, alsidig toldafvikling for landbrugsprodukter, tekniske handelshindringer, dyre- og plantesundhedsforanstaltninger, handelslettelse, etableringsret og tjenesteydelser, offentlige indkøb, intellektuel ejendomsret og mekanismer for bilæggelse af handelstvister. Der er planlagt midlertidig anvendelse af bestemmelserne om handel og handelsanliggender.

7. Aftalen fokuserer på følgende hovedelementer:

- regelmæssig politisk dialog, herunder samarbejde om ikke-spredning

- økonomisk, social og kulturel dialog og samarbejde på en lang række områder

- gradvis oprettelse af et frihandelsområde mellem Det Europæiske Fællesskab og Syrien over en periode på højst tolv år. Parterne anerkender betydningen af frihandel som garanteret ved den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel af 1994 (GATT) og ved de andre multilaterale aftaler, der er knyttet til overenskomsten om oprettelse af WTO

- for industrivarer stadfæstes den frie adgang for den syriske eksport til Fællesskabet i henhold til samarbejdsaftalen af 1978. Syrien vil på sin side liberalisere sin importordning over for varer fra Fællesskabet, således at alle toldsatser nedsættes til nul ved udgangen af overgangsperioden på 12 år efter aftalens ikrafttræden

- for forarbejdede landbrugsprodukters vedkommende skal der gælde særlige gensidige indrømmelser

- landbrugsprodukter fra Syrien til Fællesskabet liberaliseres i overensstemmelse med målene for Barcelona-processen (gradvis liberalisering med revisionsklausul). For en række følsomme produkter vil der blive anvendt toldkontingenter. Tolden på varer fra Fællesskabet til Syrien afvikles lineært, således at den udgør nul ved udløbet af overgangsperioden på tolv år efter aftalens ikrafttræden

- handelen med fisk og fiskerivarer, som indføres fra Syrien til Fællesskabet, liberaliseres i løbet af to år undtagen for et begrænset antal varer. For varer, der ikke berøres af liberaliseringen, indføres der ved aftalen toldkontingenter. Tolden på fisk og fiskerivarer, som udføres fra Fællesskabet til Syrien, afvikles lineært i løbet af en overgangsperiode på højst tolv år efter aftalens ikrafttræden

- etableringsret og ret til levering af tjenesteydelser, hvorved europæiske investorer indrømmes mestbegunstigelsesbehandling eller national behandling (alt efter hvilken er den mest favorable) ved etablering i Syrien og åbning af næsten alle sektorer for investering med undtagelse af enkelte, som i øjeblikket er forbeholdt statsmonopoler. Teleområdet vil blive åbnet senest seks år efter aftalens ikrafttræden

- bestemmelser om bilæggelse af handelstvister på linje med WTO's tvistbilæggelsesordning

- bestemmelser om personbevægelser

- bestemmelser om betalinger og kapitalbevægelser, konkurrence, offentlige indkøb, intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret og om standarder, tekniske forskrifter og overensstemmelsesvurderingsprocedurer

- tilsagn og samarbejde på området migration, herunder tilbagetagelse, retsstatsforhold, bekæmpelse af narkotika og organiseret kriminalitet, hvidvaskning af penge og bekæmpelse af terrorisme

- institutionelle bestemmelser vedrørende aftalens administration, heriblandt bestemmelser om oprettelse af et associeringsråd, der skal træde sammen på ministerplan til at overvåge aftalens gennemførelse, og et associeringsudvalg

- Associeringsrådet træffer alle nyttige forholdsregler til at lette samarbejdet og kontakter mellem Europa-Parlamentet og den syriske folkeforsamling.

Aftalen sigter mod at støtte den økonomiske og politiske reform i Syrien og forberede Syrien på integration i verdensøkonomien og fremme regional integration. Den skal desuden gennem en regelmæssig politisk dialog sætte EU i stand til med Syrien at drøfte alle emner af gensidig interesse, særlig menneskerettigheder og demokratiske principper, terrorisme og ikke-spredning.

Forslag til

RÅDETS AFGØRELSE

om undertegnelse på Det Europæiske Fællesskabs vegne og midlertidig anvendelse af visse af bestemmelserne i en Euro-Middelhavsassocieringsaftale mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Syriske Arabiske Republik på den anden side

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 310 sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, første punktum,

under henvisning til forslag fra Kommissionen[1],

ud fra følgende betragtninger:

(1) Rådet udstedte den 18. december 1997 forhandlingsdirektiver til Kommissionen til at indlede forhandlinger om en Euro-Middelhavsassocieringsaftale mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Syriske Arabiske Republik på den anden side.

(2) Forhandlingerne er afsluttet, og aftalen blev paraferet den 19. oktober 2004 [og den 14. december 2008].

(3) Europa-Kommissionen og Den Syriske Arabiske Republik har aftalt at anvende visse bestemmelser i associeringsaftalen midlertidigt i afventning af dens ikrafttræden.

(4) De nødvendige foranstaltninger til den midlertidige anvendelse bør vedtages i overensstemmelse med Rådets afgørelse 1999/468/EF af 28. juni 1999 om fastsættelse af de nærmere vilkår for udøvelsen af de gennemførelsesbeføjelser, der tillægges Kommissionen[2].

(5) Associeringsaftalen bør undertegnes på Fællesskabets vegne, og midlertidig anvendelse af visse af dens bestemmelser bør godkendes -

TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:

Artikel 1

Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege de(n) person(er), der er beføjet til på Det Europæiske Fællesskabs vegne at undertegne Euro-Middelhavsassocieringsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Syriske Arabiske Republik på den anden side med forbehold af dens indgåelse.

Artikel 2

Følgende bestemmelser i associeringsaftalen anvendes midlertidigt, indtil aftalen træder i kraft: Artikel 2, artikel 7 til 42, artikel 61, artikel 63 til 89, artikel 97, artikel 99 til 102, artikel 107, artikel 120, artikel 132 til 138 og artikel 140 og 141.

Artikel 3

De nødvendige foranstaltninger til midlertidig anvendelse af aftalen vedtages i overensstemmelse med den i artikel 4 angivne procedure.

Artikel 4

3. Kommissionen bistås af en komité for horisontale spørgsmål vedrørende handelen med forarbejdede landbrugsprodukter uden for bilag I til traktaten, som er nedsat ved artikel 16 i Rådets forordning (EF) nr. 3448/1993 af 6. december 1993 om en ordning for handelen med visse varer fremstillet af landbrugsprodukter[3], af forvaltningskomitéen for sukker, der er nedsat ved artikel 42 i Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 af 19. juni 2001 om den fælles markedsordning for sukker[4], ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 680/2002 af 19. april 2002[5], og ellers af komitéer, der er nedsat ved de relevante bestemmelser i andre forordninger om de fælles markedsordninger eller af toldkodeksudvalget, der er nedsat ved artikel 248a i forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks[6]. Når der henvises til dette stykke, anvendes artikel 4 og 7 i afgørelse 1999/468/EF. Perioden i artikel 4, stk. 3, i afgørelse 1999/468/EF fastsættes til én måned.

4. Udvalget fastsætter selv sin forretningsorden.

Udfærdiget i Bruxelles,

På Rådets vegne

Formand

2004/0248 (AVC)

Forslag til

RÅDETS AFGØRELSE

om indgåelse af en Euro-Middelhavsassocieringsaftale mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Syriske Arabiske Republik på den anden side

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 310 sammenholdt med artikel 300, stk. 2, andet punktum, og stk. 3, andet afsnit,

under henvisning til forslag fra Kommissionen,

under henvisning til samstemmende udtalelse fra Europa-Parlamentet[7], og

ud fra følgende betragtninger:

(1) Euro-Middelhavsassocieringsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Syriske Arabiske Republik på den anden side blev i overensstemmelse med Rådets afgørelse …/…/EF af … undertegnet på Det Europæiske Fællesskabs vegne i […] den […] med forbehold af dens indgåelse.

(2) Aftalen bør godkendes —

TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:

Artikel 1

Euro-Middelhavsassocieringsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Syriske Arabiske Republik på den anden side, de bilag og protokoller, der er knyttet til aftalen, samt de til slutakten knyttede fælleserklæringer og erklæringer fra Det Europæiske Fællesskab godkendes herved på Det Europæiske Fællesskabs vegne.

Teksten til aftalen, bilagene, protokollerne og slutakten er knyttet til denne afgørelse.

Artikel 2

Den holdning, Fællesskabet skal indtage i associeringsrådet og i associeringsudvalget, fastlægges af Rådet på forslag af Kommissionen eller i givet fald af Kommissionen i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i traktaterne.

Formanden for Rådet fører i overensstemmelse med artikel 124 og 127 i aftalen formandskabet i associeringsrådet. En repræsentant for Kommissionen fører formandskabet i associeringsudvalget ifølge den vedtagne forretningsorden.

Rådet henholdsvis Kommissionen træffer fra sag til sag afgørelse om offentliggørelse af associeringsrådets og associeringsudvalgets afgørelser i Den Europæiske Unions Tidende.

Artikel 3

Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege de(n) person(er), der er beføjet til at deponere den i aftalens artikel 142 nævnte notifikationsakt på Det Europæiske Fællesskabs vegne.

Udfærdiget i Bruxelles,

På Rådets vegne

Formand

BILAG

EURO-MIDDELHAVSAFTALE

OM OPRETTELSE AF EN ASSOCIERING

MELLEM DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER

OG DERES MEDLEMSSTATER PÅ DEN ENE SIDE

OG DEN SYRISKE ARABISKE REPUBLIK PÅ DEN ANDEN SIDE

KONGERIGET BELGIEN

REPUBLIKKEN BULGARIEN

DEN TJEKKISKE REPUBLIK

KONGERIGET DANMARK

FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND

REPUBLIKKEN ESTLAND

DEN HELLENSKE REPUBLIK

KONGERIGET SPANIEN

DEN FRANSKE REPUBLIK

IRLAND

DEN ITALIENSKE REPUBLIK

REPUBLIKKEN CYPERN

REPUBLIKKEN LETLAND

REPUBLIKKEN LITAUEN

STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG

REPUBLIKKEN UNGARN

REPUBLIKKEN MALTA

KONGERIGET NEDERLANDENE

REPUBLIKKEN ØSTRIG

REPUBLIKKEN POLEN

DEN PORTUGISISKE REPUBLIK

RUMÆNIEN

REPUBLIKKEN SLOVENIEN

DEN SLOVAKISKE REPUBLIK

REPUBLIKKEN FINLAND

KONGERIGET SVERIGE

DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,

kontraherende parter i traktaten om oprettelse af DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB , i det følgende benævnt "medlemsstaterne", og

DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB , i det følgende benævnt 'Fællesskabet', på den ene side,

og DEN SYRISKE ARABISKE REPUBLIK , i det følgende benævnt "Syrien", på den anden side,

SOM HENVISER TIL de eksisterende traditionelle forbindelser mellem Fællesskabet og dets medlemsstater på den ene side og Syrien på den anden side og de fælles værdier, de deler,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at Fællesskabet og dets medlemsstater på den ene side og Syrien på den anden side ønsker at styrke disse bånd og etablere varige forbindelser på grundlag af gensidighed, partnerskab og fælles udvikling,

SOM TAGER HENSYN TIL den betydning, som parterne tillægger målene og principperne i De Forenede Nationers pagt, overholdelse af menneskerettighederne, de demokratiske principper og de politiske og økonomiske friheder, som udgør selve grundlaget for associeringen,

SOM HENVISER TIL den politiske og økonomiske udvikling, der har fundet sted i Europa og Syrien i de seneste år, og som erkender behovet for at forene deres indsats for at styrke den politiske stabilitet og den økonomiske udvikling gennem tilskyndelse til samarbejde både inden for de bredere Euro-Middelhavsrammer og på subregionalt plan,

SOM ER SIG BEVIDST, at Syrien er besluttet på at udvide sin økonomis samspil med verdensøkonomien i sit samarbejde i denne forbindelse med Fællesskabet og dets medlemsstater,

SOM ERKENDER det bidrag, som denne aftale, der bygger på samarbejde og dialog, kan yde til at sikre permanent sikkerhed og stabilitet i Euro-Middelhavsregionen,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at spredning af masseødelæggelsesvåben (WDM) og deres fremføringsmidler, både til statslige og ikke-statslige instanser, udgør en af de alvorligste trusler mod stabiliteten og sikkerheden i verden,

SOM ØNSKER at samarbejde om at modvirke truslen fra ulovlig anvendelse og handel med WDM-relaterede varer og teknologier, og som erkender, at et effektivt nationalt system for kontrol med eksport, transit og slutanvendelse også vil lette erhvervelse af varer og teknologier til Syriens udvikling,

SOM ERKENDER, at international kriminalitet og terrorisme udgør en trussel mod opfyldelsen af denne aftales mål og stabiliteten i regionen,

SOM ØNSKER at etablere og udbygge en regelmæssig politisk dialog om bilaterale og internationale spørgsmål af fælles interesse,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at Fællesskabet er rede til at støtte Syrien i dets bestræbelser på økonomisk reform og social udvikling gennem effektive samarbejdsmekanismer,

SOM ERKENDER forskellen i økonomisk og social udvikling mellem Fællesskabet og Syrien, og som ønsker at arbejde sammen om at udligne disse forskelle og realisere målene for denne associering på basis af denne aftales relevante bestemmelser,

SOM ØNSKER at styrke samarbejdet, understøttet af en regelmæssig dialog om økonomiske, videnskabelige, miljømæssige, teknologiske, audiovisuelle, sociale og kulturelle, anliggender for at nå frem til en større gensidig viden og forståelse,

SOM TAGER HENSYN TIL betydningen for Fællesskabet og Syrien af frihandel som garanteret ved den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel af 1994 (GATT) og ved de andre multilaterale aftaler, der er knyttet til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen (WTO),

SOM ER OVERBEVIST OM, at associeringsaftalen vil skabe et gunstigt klima for den videre udvikling af deres økonomiske forbindelser, særlig inden for handel, investering, teknologisk modernisering, samarbejde, herunder den relevante omstrukturering af økonomien,

SOM BEKRÆFTER, at bestemmelserne i denne aftale, som henhører under anvendelsesområdet for tredje del, afsnit IV, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, er bindende for Det Forenede Kongerige og Irland som særskilte kontraherende parter og ikke som part i Det Europæiske Fællesskab, indtil Det Forenede Kongerige eller Irland, alt efter tilfældet, meddeler Syrien, at det er blevet bundet som part i Det Europæiske Fællesskab i overensstemmelse med protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling, som er knyttet til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab. Det samme gælder for Danmark i overensstemmelse med protokollen om Danmarks stilling, som er knyttet til de nævnte traktater,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER:

Artikel 1

1. Der oprettes en associering mellem Fællesskabet og dets medlemsstater på den ene side og Syrien på den anden side.

2. Det er formålet med denne aftale:

a) at skabe passende rammer for den politiske dialog mellem parterne, som gør det muligt at udvikle nære politiske forbindelser på alle områder, som parterne anser for at være af betydning for en sådan dialog

b) at fastsætte betingelserne for en gradvis liberalisering af udvekslingen af varer, tjenesteydelser og kapital

c) at fremme samvirket og udviklingen af afbalancerede økonomiske og sociale forbindelser mellem parterne, særlig gennem dialog og samarbejde med sigte på at øge velstanden og den økonomiske og sociale udvikling i Syrien

d) at tilskynde til samarbejde både inden for de bredere Euro-Middelhavsrammer og på subregionalt plan gennem integration mellem Syrien og dets regionale partnere

e) at fremme samarbejdet på det økonomiske, sociale, kulturelle og finansielle område samt på andre felter af fælles interesse.

Artikel 2

Respekten for de demokratiske principper og de grundlæggende menneskerettigheder som omhandlet i verdenserklæringen om menneskerettigheder ligger til grund for parternes interne og internationale politikker og udgør et væsentligt element i aftalen.

AFSNIT I

POLITISK DIALOG OG SAMARBEJDE

Artikel 3

Der etableres en regelmæssig politisk dialog og et samarbejde mellem parterne for at fremme permanente samarbejdsforbindelser mellem dem og for at bidrage til velstanden, stabiliteten og sikkerheden i Middelhavsregionen og skabe et klima af forståelse og tolerance mellem kulturer.

Artikel 4

Parterne slår fast, at det er deres fælles mål at arbejde for et gensidigt og effektivt kontrollerbart område i Mellemøsten, som er frit for nukleare, biologiske og kemiske masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler. De er enige om i fællesskab at arbejde for alle Middelhavspartneres undertegnelse, ratifikation og implementering af alle instrumenter vedrørende ikke-spredning, herunder traktaten om ikke-spredning af kernevåben (NPT), traktaten om et altomfattende forbud mod atomprøvesprængninger (CTBT), konventionen om biologiske våben (BWC) og konventionen om kemiske våben (CWC).

Artikel 5

1. Parterne er enige om at samarbejde om og bidrage til at modvirke spredning af masseødelæggelsesvåben, det være sig kernevåben eller biologiske eller kemiske våben, og deres fremføringsmidler gennem fuldstændig overholdelse af deres eksisterende forpligtelser i henhold til internationale traktater og aftaler om nedrustning og ikke-spredning samt andre relevante internationale forpligtelser, herunder De Forenede Nationers Sikkerhedsråds resolutioner, og sikre, at de gennemføres i praksis. Parterne er enige om, at denne bestemmelse udgør et væsentligt element i denne aftale.

2. De vedtager også at samarbejde og bidrage til dette formål:

ved at tage skridt til undertegnelse, ratifikation eller tiltrædelse, alt efter tilfældet, og fuldstændig implementering af alle andre relevante internationale instrumenter

ved at oprette effektive nationale systemer til kontrol med eksport, transit og slutanvendelse af WDM-relaterede varer og teknologier, herunder dobbelt anvendelse, ledsaget af håndhævelsesprocedurer med passende sanktioner.

3. Den i artikel 6 omhandlede politiske dialog skal ledsage og underbygge de i artikel 4 og 5 nævnte elementer.

Artikel 6

1. I den politiske dialog inddrages emner af fælles interesse, særlig fred, respekt for folkeretten og territorial integritet, regional stabilitet og sikkerhed, menneskerettigheder, demokrati og regionaludvikling, og den skal bane vejen for nye former for samarbejde med sigte på fælles mål på disse områder.

2. Den politiske dialog og det politiske samarbejde skal bl.a.:

a) lette processen for tilnærmelse mellem parterne gennem en bedre gensidig forståelse og større sammenfald i synspunkter under regelmæssige konsultationer om internationale spørgsmål af fælles interesse

b) give hver af parterne lejlighed til at få bedre forståelse for den anden parts holdninger og interesser og tage behørigt hensyn hertil

c) styrke indsatsen for international ikke-spredning og øge den gensidige sikkerhed og stabilitet i Euro-Middelhavsregionen

d) hjælpe til at udforme fælles initiativer på basis af de principper, der ligger til grund for denne aftale.

3. Den politiske dialog skal finde sted med regelmæssige mellemrum, og når det ellers er nødvendigt, navnlig:

a) på ministerplan, hovedsagelig i associeringsrådet

b) på højt embedsmandsplan for Syriens vedkommende på den ene side og på formandskabsplan for Rådets vedkommende med bistand fra generalsekretæren/den høje repræsentant samt Europa-Kommissionen på den anden side

c) ved fuldstændig udnyttelse af alle diplomatiske kanaler, herunder regelmæssige orienteringer foretaget af embedsmænd, konsultationer i forbindelse med internationale møder og kontakter mellem diplomatiske repræsentanter i tredjelande

d) i givet fald på enhver anden måde, som kan give et nyttigt bidrag til at konsolidere, udvikle og udvide denne dialog.

AFSNIT II

FRIE VAREBEVÆGELSER

GRUNDPRINCIPPER

Artikel 7

Fællesskabet og Syrien opretter gradvis et frihandelsområde i en overgangsperiode af en varighed på højst tolv år begyndende på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden i overensstemmelse med aftalens bestemmelser og med bestemmelserne i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994 og efterfølgende revisioner, i det følgende benævnt "GATT".

KAPITEL I

AFSKAFFELSE AF TOLD

Artikel 8

Told omfatter også afgifter af enhver art, der pålægges i forbindelse med indførsel eller udførsel, herunder alle former for tillægsafgifter i forbindelse med sådan indførsel eller udførsel, men ikke:

a) interne afgifter, der pålægges i medfør af artikel 24, stk. 1,

b) antidumping- og udligningstold, der pålægges i medfør af artikel 28 og 29

c) gebyrer og andre afgifter, der anvendes i overensstemmelse med artikel VIII i GATT, forudsat, at de beløbsmæssigt er begrænset til omkostningerne ved ydede tjenester, og at de ikke repræsenterer en indirekte beskyttelse af indenlandske produkter eller en beskatning af indførsel eller udførsel til fiskale formål. De baseres på specifikke satser, der svarer til den faktiske værdi af de ydede tjenester.

Artikel 9

1. Tolden ved indførsel mellem parterne afskaffes i overensstemmelse med bestemmelserne i afdeling 1 og 2 nedenfor.

2. Tolden ved udførsel mellem parterne afskaffes fra datoen for denne aftales ikrafttræden.

3. For hver vare er den basistoldsats, på hvilken toldafviklingsbestemmelserne skal anvendes

a) Det Europæiske Fællesskabs fælles toldtarif[8], som anvendes erga omnes på dagen for undertegnelsen af aftalen,

b) den syriske tarif, jf. bilag I.

4. Hvis en part nedsætter sin anvendte toldsats i forhold til den i stk. 3 nævnte inden udløbet af overgangsperioden, finder nævnte parts toldafviklingsbestemmelser anvendelse fra datoen for denne nedsættelse på de nedsatte satser.

5. Skulle Syrien tiltræde WTO, er den basistoldsats, på hvilken toldafviklingsbestemmelserne skal anvendes, den i WTO bundne sats eller en eventuel anden, lavere sats, der faktisk anvendes erga omnes på tidspunktet for tiltrædelsen. Hvis der efter tiltrædelsen af WTO anvendes en toldnedsættelse erga omnes, anvendes den nedsatte sats som basistoldsats fra datoen for anvendelsen af denne nedsættelse.

Artikel 10

Der indføres ingen ny told, ej heller må gældende told forhøjes i samhandelen mellem parterne fra datoen for denne aftales undertegnelse.

Afsnit 1

INDUSTRIVARER

Artikel 11

Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på varer med oprindelse i Fællesskabet og Syrien henhørende under kapitel 25 til 97 i den kombinerede nomenklatur og den syriske toldtarif, med undtagelse af de varer, der er anført i bilag II.

Artikel 12

Varer med oprindelse i Syrien indføres toldfrit i Fællesskabet, jf. artikel 8.

Artikel 13

(1) Tolden som defineret i artikel 8 ved indførsel i Syrien på varer med oprindelse i Fællesskabet afvikles lineært til nul på følgende måde og efter følgende tidsplan:

1. Alle toldsatser på 1 % og 3 %, der er angivet i bilag I, afskaffes på datoen for denne aftales ikrafttræden.

2. Undtagen for de varer, der er omfattet af stk. 7 og 8, afskaffes alle toldsatser på 5 % og 7 %, der er angivet i bilag I, i løbet af tre år efter datoen for denne aftales ikrafttræden.

3. Undtagen for de varer, der er omfattet af stk. 7 og 8, afskaffes alle toldsatser på 10 % og 15 %, der er angivet i bilag I, i løbet af seks år efter datoen for denne aftales ikrafttræden.

4. Undtagen for de varer, der er omfattet af stk. 7 og 8, afskaffes alle toldsatser på 20 %, der er angivet i bilag I, i løbet af ni år efter datoen for denne aftales ikrafttræden.

5. Undtagen for varer henhørende under pos. 8703.23.91, og de varer, der er omfattet af stk. 7 og 8, afskaffes alle toldsatser på 30 %, 40 % og 50 %, der er angivet i bilag I, i løbet af tolv år efter datoen for denne aftales ikrafttræden.

6. Undtagen for varer henhørende under 8703.23.92 nedsætte alle toldsatser på over 50 %, som er angivet i bilag I, til 50 % ved denne aftales ikrafttræden og afskaffes i løbet af tolv år efter datoen for denne aftales ikrafttræden.

7. For varer, der er omfattet af Verdenshandelsorganisationens aftale om informationsteknologi, som er omhandlet i protokol 8, afskaffes al told på datoen for denne aftales ikrafttræden.

8. For varer henhørende under HS-kategori 28, 29, 30, 31, 35, 36, 37 og 38 afskaffes al told på datoen for denne aftales ikrafttræden.

9. For varen henhørende under 8703.23.91 som anført i bilag I forbliver tolden på 40 % i tre år efter datoen for denne aftales ikrafttræden og afskaffes derefter i de resterende ni år af overgangsperioden.

10. For varen henhørende under 8703.23.92 som anført i bilag I forbliver tolden på 60 % i fire år efter datoen for denne aftales ikrafttræden og afskaffes derefter i de resterende otte år af overgangsperioden.

(2) Hvis der opstår alvorlige vanskeligheder for en given vare, kan de relevante tidsplaner i stk. 1 efter fælles aftale ændres af Associeringsudvalget, dog således at tidsplanen ikke kan forlænges for den pågældende vare ud over den maksimale overgangsperiode på tolv år. Hvis Associeringsudvalget ikke inden 30 dage efter en anmodning fra Syrien har truffet nogen beslutning om revision af tidsplanen for en given vare, kan Syrien midlertidigt suspendere tidsplanen for en periode på højst et år.

Artikel 14

Bestemmelserne om afskaffelse af importtold finder også anvendelse på finanstold.

Artikel 15

1. Syrien kan træffe ekstraordinære foranstaltninger af begrænset varighed, som afviger fra bestemmelserne i artikel 13 i form af forhøjet eller genindført told i overgangsperioden.

a) Disse foranstaltninger må kun vedrøre industrier i deres vorden eller visse sektorer, som undergår omstrukturering eller er udsat for alvorlige vanskeligheder, særlig når disse vanskeligheder forvolder alvorlige sociale problemer.

b) Den importtold, der anvendes i Syrien på varer med oprindelse i Fællesskabet som følge af disse foranstaltninger, må højst udgøre 25 % ad valorem og skal omfatte et præferenceelement for varer med oprindelse i Fællesskabet. Den samlede årlige gennemsnitlige værdi af importen af varer, der er underlagt disse foranstaltninger, må højst udgøre 20 % af den samlede årlige gennemsnitlige værdi af importen af industrivarer med oprindelse i Fællesskabet i de sidste tre år, for hvilke der foreligger statistikker.

c) Disse foranstaltninger må højst anvendes i fem år, medmindre associeringsudvalget tillader en længere varighed. De skal ophøre med at gælde senest på tidspunktet for udløbet af den maksimale overgangsperiode på tolv år.

d) Der må ikke indføres sådanne foranstaltninger for en vare, hvis der er forløbet mere end tre år siden afskaffelsen af al told og alle kvantitative restriktioner eller afgifter eller foranstaltninger med tilsvarende virkning for den pågældende vare.

e) Syrien underretter associeringsudvalget om alle ekstraordinære foranstaltninger, som det agter at træffe. Fællesskabet kan inden for tredive dage efter denne underretning anmode om konsultationer om disse foranstaltninger og de sektorer, på hvilke de skal anvendes, inden de iværksættes. Syrien forelægger, når det træffer sådanne foranstaltninger, associeringsudvalget en tidsplan for afskaffelsen af den told, der er indført i henhold til denne artikel. Tidsplanen skal omfatte en gradvis afvikling i lige store årlige rater af denne told begyndende senest to år efter dens indførelse. Associeringsudvalget kan træffe afgørelse om en anden tidsplan.

2. Uanset bestemmelserne i stk. 1, fjerde afsnit, vil associeringsudvalget under hensyntagen til de vanskeligheder, der er forbundet med oprettelse af en ny industri, undtagelsesvis kunne give Syrien tilladelse til at opretholde foranstaltninger, der allerede er truffet i medfør af stk. 1, for en periode af højst tre år ud over overgangsperioden på tolv år.

Afsnit 2

LANDBRUGSPRODUKTER, FISKERIVARER OG FORARBEJDEDE LANDBRUGSPRODUKTER

Artikel 16

Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på varer med oprindelse i Fællesskabet og Syrien henhørende under kapitel 1 til 24 i den kombinerede nomenklatur og den syriske toldtarif og på de varer, der er anført i bilag II.

Artikel 17

Fællesskabet og Syrien foranstalter gradvis en større liberalisering af deres samhandel med landbrugsprodukter, fiskerivarer og forarbejdede landbrugsprodukter.

Artikel 18

1. Landbrugsprodukter med oprindelse i Syrien er ved indførsel til Fællesskabet omfattet af bestemmelserne i protokol 1.

2. Landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet er ved indførsel til Syrien omfattet af bestemmelserne i protokol 2.

3. Fiskerivarer med oprindelse i Syrien er ved indførsel til Fællesskabet omfattet af bestemmelserne i protokol 3.

4. Fiskerivarer med oprindelse i Fællesskabet er ved indførsel til Syrien omfattet af bestemmelserne i protokol 4.

Artikel 19

Handelen med forarbejdede landbrugsprodukter, der er omfattet af denne afdeling, undergives den i protokol 5 fastsatte ordning.

Artikel 20

1. I det tredje år af aftalens gennemførelse undersøger Fællesskabet og Syrien situationen for at fastslå, hvilke foranstaltninger Fællesskabet og Syrien skal anvende fra begyndelsen af det fjerde år efter aftalens ikrafttræden, i overensstemmelse med målet i artikel 17.

2. Uanset bestemmelserne i det foregående stykke og under hensyntagen til handelen mellem parterne med landbrugsprodukter, fiskerivarer og forarbejdede landbrugsprodukter samt til disses særlige følsomhed undersøger Fællesskabet og Syrien i associeringsrådet for hvert enkelt produkt løbende og på et ordnet grundlag og på basis af gensidighed mulighederne for at give hinanden yderligere indrømmelser.

Artikel 21

1. Parterne samarbejder på området sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige foranstaltninger med henblik på at lette handelen. Parterne er bundet af principperne i WTO-aftalen om anvendelse af sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige foranstaltninger, når de anvender sådanne foranstaltninger.

2. På anmodning indkredser og behandler parterne problemer, som måtte opstå i forbindelse med anvendelse af specifikke sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige foranstaltninger med henblik på at finde en gensidigt acceptabel løsning.

Artikel 22

1. Hvis der indføres særlige bestemmelser som følge af iværksættelse af parternes landbrugspolitikker eller som følge af ændring i de gældende bestemmelser, eller hvis der sker ændring eller udvikling af bestemmelserne vedrørende iværksættelsen af deres landbrugspolitikker, kan den berørte part for de deraf omfattede varer foretage en ændring af de i denne aftale fastsatte ordninger.

2. Den part, der foretager denne ændring, underretter associeringsudvalget herom. Efter anmodning fra den anden part mødes associeringsudvalget for på passende vis at tage hensyn til den nævnte parts interesser.

3. Hvis Fællesskabet eller Syrien i medfør af stk. 1 ændrer den i denne aftale fastsatte ordning for så vidt angår landbrugsprodukter, indrømmer de for indførelserne af varer med oprindelse hos den anden part en begunstigelse svarende til den, der er fastsat i denne aftale.

4. Anvendelsen af denne artikel bør gøres til genstand for konsultationer i associeringsrådet.

KAPITEL 2

FÆLLES BESTEMMELSER

Artikel 23

Alle import- eller eksportforbud eller -restriktioner i handelen mellem parterne, bortset fra told og afgifter, hvad enten de anvendes i forbindelse med kontingenter, import- eller eksportlicenser eller andre foranstaltninger, afskaffes ved denne aftales ikrafttræden. Der indføres ingen nye sådanne foranstaltninger. Denne bestemmelse berører ikke anvendelsen af artikel 28 og 29.

Artikel 24

1. Indførte varer fra den anden parts område må hverken direkte eller indirekte pålægges interne skatter eller nogen som helst anden intern afgift, som overstiger dem, der direkte eller indirekte finder anvendelse på tilsvarende indenlandske varer. Parterne må endvidere ikke anvende interne skatter eller andre interne afgifter til at beskytte indenlandsk produktion.

2. Indførte varer fra den anden parts område indrømmes en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, der indrømmes tilsvarende indenlandske varer, hvad angår alle love, reguleringer og forskrifter gældende for indenlandsk salg, udbud til salg, køb, transport, distribution eller brug. Bestemmelserne i dette stykke er ikke til hinder for anvendelse af differentierede indenlandske transporttakster, som udelukkende skyldes hensynet til den økonomiske drift af transportmidlerne og ikke beror på varens oprindelse.

3. Ingen af parterne opretter eller opretholder nogen indenlandsk kvantitativ regulering vedrørende blandingen, forarbejdningen eller anvendelsen af varer i bestemte mængder eller forhold, der direkte eller indirekte kræver, at en bestemt mængde eller andel af en vare, som er genstand for reguleringen, skal leveres fra indenlandske forsyningskilder. Endvidere anvender ingen af parterne på anden måde indenlandske kvantitative reguleringer på en måde, der bevirker en beskyttelse af indenlandsk produktion.

4. Denne artikels bestemmelser finder ikke anvendelse på lovgivning, procedurer eller praksis vedrørende offentlige indkøb som omhandlet i artikel 67 til 71.

Artikel 25

Samarbejde om bekæmpelse af svig

1. Parterne er enige om, at administrativt samarbejde er af afgørende betydning for gennemførelsen af og kontrollen med den præferencebehandling, der indrømmes i henhold til dette afsnit, og understreger, at de er fast besluttet på at bekæmpe uregelmæssigheder og svig i toldspørgsmål og hermed beslægtede anliggender.

2. Har en part på grundlag af objektive oplysninger konstateret manglende administrativt samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig i forbindelse med dette afsnit, kan denne part i henhold til denne artikel midlertidigt suspendere den relevante præferencebehandling af den eller de pågældende varer.

3. I dette bilag forstås ved manglende administrativt samarbejde bl.a.:

a) gentagen overtrædelse af forpligtelsen til at kontrollere varens eller varernes oprindelsesstatus

b) gentagne afslag på eller unødige forsinkelser med at foretage og/eller give meddelelse om resultaterne af efterfølgende kontrol af oprindelsesbeviset

c) gentagne afslag på eller unødig forsinkelse med at få tilladelse til at udføre opgaver som led i det administrative samarbejde for at kontrollere, om dokumenter eller oplysninger, der har betydning for at indrømme den pågældende præferencebehandling, er ægte eller korrekte.

I dette bilags forstand kan der bl.a. være tale om konstatering af uregelmæssigheder eller svig, hvis der sker en hurtig og ikke tilstrækkeligt begrundet stigning i vareimporten til et niveau, der overskrider den anden parts sædvanlige produktions- og eksportkapacitet, og der foreligger objektive oplysninger om uregelmæssigheder eller svig.

4. Præferencebehandlingen kan midlertidigt suspenderes på følgende betingelser:

a) Den part, der på grundlag af objektive oplysninger har konstateret, at der foreligger manglende administrativt samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig i toldspørgsmål og beslægtede anliggender, giver uden unødig forsinkelse associeringsudvalget meddelelse herom sammen med de objektive oplysninger og indleder på grundlag af alle relevante oplysninger og objektive konstateringer konsultationer i associeringsudvalget med henblik på at nå frem til en løsning, der kan godkendes af begge parter.

b) Har parterne indledt konsultationer i associeringsudvalget, jf. ovenfor, og er de ikke nået frem til en acceptabel løsning senest tre måneder efter meddelelsen, kan den berørte part midlertidigt suspendere den relevante præferencebehandling af den eller de pågældende varer. En midlertidig suspension skal uden unødig forsinkelse meddeles associeringsudvalget.

c) Midlertidige suspensioner i henhold til denne artikel må ikke gå ud over, hvad der er nødvendigt for at beskytte den berørte parts finansielle interesser. Suspensionerne må højst vare i seks måneder, dog med mulighed for fornyelse. Associeringsudvalget underrettes straks efter vedtagelsen om midlertidige suspensioner. Meddelelserne skal med regelmæssige mellemrum behandles i associeringsudvalget, navnlig med henblik på at de bringes til ophør, så snart betingelserne for deres anvendelse ikke længere er til stede.

5. Samtidig med at der gives meddelelse til associeringsudvalget i henhold til denne artikels stk. 4, litra a), bør den pågældende part offentliggøre en meddelelse til importører i sin officielle tidende. Det bør af meddelelsen til importørerne fremgå, at det på grundlag af objektive oplysninger findes godtgjort, at der for den pågældende vare foreligger manglende administrativt samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig.

Artikel 25a

Behandling af administrative fejl

Såfremt de kompetente myndigheder begår fejl i forvaltningen af præferenceordningen for eksport og særlig i anvendelsen af bestemmelserne i den til denne aftale knyttede protokol om definition af produkter med oprindelsesstatus og metoder til administrativt samarbejde, og den pågældende fejl får følger med hensyn til importafgifter, kan den kontraherende part, der står over for disse følger, anmode associeringsrådet om at undersøge mulighederne for indførelse af alle passende foranstaltninger til løsning af problemet.

Artikel 26

Bestemmelserne i denne aftale gælder med forbehold af bestemmelserne i Rådets forordning (EØF) nr. 1911/91 af 26. juni 1991 og Rådets forordning (EF) nr. 704/2002 af 25. marts 2002 om anvendelse af fællesskabsretten på De Kanariske Øer.

Artikel 27

1. Denne aftale er ikke til hinder for opretholdelsen eller oprettelsen af toldunioner, frihandelsområder eller grænsetrafikordninger, for så vidt som disse ikke medfører ændring af den samhandelsordning, der er fastlagt ved denne aftale.

2. Der finder konsultationer sted mellem Fællesskabet og Syrien i associeringsudvalget om aftaler om oprettelse af sådanne toldunioner eller frihandelsområder og eventuelt om andre vigtige spørgsmål vedrørende deres respektive handelspolitik over for tredjelande. I tilfælde af, at et tredjeland tiltræder Unionen, skal der i særdeleshed afholdes sådanne konsultationer for at sikre, at der kan tages hensyn til Fællesskabets og Syrien gensidige interesser.

Artikel 28

1. Hvis en af parterne skønner, at der finder dumping sted i samhandelen med den anden part i den i artikel VI i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel anførte forstand, kan den træffe passende foranstaltninger over for denne praksis i overensstemmelse med WTO-aftalen om anvendelsen af artikel VI i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel og relevant intern lovgivning.

2. Denne artikel berøres ikke af bestemmelserne i afsnit V (Tvistbilæggelse) i denne aftale.

Artikel 29

1. WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger finder anvendelse mellem parterne.

2. Hvis en af parterne skønner, at der forekommer subsidiering i den anden part i den i artikel VI og XVI i GATT 1994 anførte forstand, kan den træffe passende foranstaltninger over for denne praksis i overensstemmelse med WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger og relevant intern lovgivning.

3. Denne artikel berøres ikke af bestemmelserne i afsnit V (Tvistbilæggelse) i denne aftale.

Artikel 30

1 . Bestemmelserne i artikel XIX i GATT 1994 og WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger finder anvendelse mellem parterne.

2. Før en af parterne træffer beskyttelsesforanstaltninger i henhold til artikel XIX i GATT 1994 og WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger, forsyner den pågældende part associeringsudvalget med alle relevante oplysninger til en grundig undersøgelse af situationen med henblik på at nå en løsning, der er acceptabel for begge parter.

Parterne indleder med henblik på at finde en løsning straks fra datoen for modtagelsen af anmodningen fra den anmodende part konsultationer i associeringsudvalget. Hvis parterne efter konsultationerne ikke er nået til enighed inden 30 dage efter indledningen af konsultationerne om en løsning til at undgå beskyttelsesforanstaltninger, kan den part, der agter at anvende beskyttelsesforanstaltninger, anvende bestemmelserne i artikel XIX i GATT 1994 og WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger.

3. Ved valget af beskyttelsesforanstaltninger i medfør af denne artikel foretrækker parterne sådanne, som medfører færrest forstyrrelser for virkeliggørelsen af denne aftales mål. Foranstaltningerne må ikke gå ud over, hvad der er nødvendigt til at afhjælpe den alvorlige skade, og skal opretholde det præferenceniveau, der indrømmes i henhold til denne aftale.

4. Beskyttelsesforanstaltningerne meddeles straks associeringsudvalget og er dér genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik på deres afskaffelse, så snart omstændighederne tillader det.

5. Denne artikel berøres ikke af bestemmelserne i afsnit V (Tvistbilæggelse) i denne aftale.

Artikel 31

1. Hvis overholdelse af bestemmelserne i dette afsnit fører til

genudførsel til et tredjeland, over for hvilket den eksporterende part for den pågældende vare opretholder kvantitative eksportrestriktioner, udførselstold eller foranstaltninger efter afgifter med tilsvarende virkning, eller

alvorlig knaphed eller trussel om alvorlig knaphed på levnedsmidler eller en vare af væsentlig betydning for den eksporterende part

og giver ovennævnte situation, eller kan den give anledning til større vanskeligheder for den eksporterende part, kan denne træffe passende foranstaltninger på de betingelser og efter de procedurer, der er fastsat i stk. 2.

2. Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i de i denne aftale fastlagte ordningers funktion, skal foretrækkes. Foranstaltningerne må ikke blive redskab for forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af handelen, og de ophæves, når omstændighederne ikke længere berettiger til, at de opretholdes. De foranstaltninger, der eventuelt træffes, må desuden ikke bevirke en forøgelse af eksporten eller en beskyttelse af den indenlandske industri, der fremstiller de af foranstaltningerne berørte varer.

3. Fællesskabet eller Syrien giver, før de træffer de foranstaltninger, der er omhandlet i denne artikels stk. 1 og 2, eller hurtigst muligt i de tilfælde, der er omhandlet i denne artikels stk. 4, associeringsudvalget alle relevante oplysninger med henblik på at nå til en løsning, der er acceptabel for begge parter. Vanskeligheder, som opstår i den situation, der er omhandlet i stk. 1, forelægges til undersøgelse i associeringsudvalget. Udvalget træffer enhver formålstjenlig beslutning for at bringe vanskelighederne til ophør. Hvis det ikke inden 30 dage efter sagens indbringelse har truffet en sådan beslutning, kan den eksporterende part anvende passende foranstaltninger på eksporten af den pågældende vare.

4. Når ekstraordinære og kritiske omstændigheder, der nødvendiggør et øjeblikkeligt indgreb, udelukker forudgående information eller undersøgelse, kan Fællesskabet eller Syrien, alt efter hvem der er berørt, straks indføre sådanne forebyggende foranstaltninger, som er nødvendige for at afhjælpe situationen, og underretter straks den anden part herom.

5. Alle foranstaltninger, der anvendes i medfør af denne artikel, skal straks meddeles associeringsudvalget og er der genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik på at fastsætte en tidsplan for deres afskaffelse, så snart omstændighederne tillader det.

Artikel 32

Intet i denne aftale er til hinder for sådanne forbud eller restriktioner vedrørende indførsel, udførsel eller transit, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden, den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi, beskyttelse af udtømmelige naturressourcer, beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret eller bestemmelser vedrørende guld og sølv. Sådanne forbud eller restriktioner må dog ikke udgøre et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem parterne.

Artikel 33

Begrebet "produkter med oprindelsesstatus" med henblik på anvendelsen af bestemmelserne i dette afsnit og metoderne for administrativt samarbejde i forbindelse hermed er defineret i protokol 6.

Artikel 34

Den kombinerede nomenklatur anvendes til tarifering af varer ved indførsel i Fællesskabet. Den syriske toldtarif anvendes til tarifering af varer ved indførsel i Syrien.

Artikel 35

Syrien sigter mod at indlede forhandlinger med lande, som har en toldunion med EU med henblik på med disse lande at oprette samme handelsordning som ved denne associeringsaftale på alle områder, der er omfattet af toldunionen.

KAPITEL 3

TOLD OG TOLDANLIGGENDER

Artikel 36

Mål

Parterne erkender, at et effektivt toldvæsen skal hjælpe til den fulde anvendelse af handelsbestemmelserne og realisering af de fordele, der er forbundet med en udvidet handel, som følger af en toldliberalisering. Parterne er med henblik herpå enige om, at toldlovgivningen og -procedurerne skal forenkles, harmoniseres og datamatiseres og baseres på princippet om ikke-forskelsbehandling, gennemsigtighed og kravet om at undgå unødige proceduremæssige hindringer for handelen. Parterne forpligter sig herved til at lette den lovlige handel og en effektiv kontrol til at bekæmpe svig og ulovlig handel.

Artikel 37

Toldsamarbejde og administrativt samarbejde

1. Med henblik på at efterleve bestemmelserne i dette afsnit og effektivt realisere målene i artikel 1 baserer parterne deres samarbejde på følgende principper og forpligter sig til:

a) at udveksle oplysninger om toldlovgivning og -procedurer

b) at sikre en korrekt anvendelse af de toldregler og -procedurer, som parterne er enedes om på bilateralt eller multilateralt plan

c) at samarbejde om lovgivningsmæssige og praktiske initiativer vedrørende indførsel, udførsel og toldprocedurer og sikre erhvervslivet en effektiv service

d) at samarbejde om datamatisering af toldprocedurer og, hvor det er egnet, om indførelse af fælles standarder

e) at indrømme og sikre frihed til omladning og transit gennem deres respektive territorier i overensstemmelse med artikel V i GATT (1994) og at anvende de vedtagne relevante internationale standarder og/eller regionale standarder og instrumenter vedrørende transit

f) at sikre, at alle administrative gebyrer og afgifter, som opkræves i forbindelse med indførsel og udførsel bekendtgøres på forhånd og står i forhold til den ydede tjeneste, jf. artikel VIII i GATT (1994)

g) så vidt muligt at indtage fælles holdninger i internationale organisationer på toldområdet som f.eks. WTO, WCO, UN og UNCTAD og

h) at samarbejde, hvor det er hensigtsmæssigt, om teknisk bistand, herunder tilrettelæggelse af seminarer og udstationeringer.

2. Uanset stk. 1 yder begge parters administrationer hinanden administrativ bistand i toldspørgsmål i overensstemmelse med bestemmelserne i protokol 7.

Artikel 38

Told- og lovgivningsprocedurer

1. Parterne er enige om, at deres respektive handels- og toldbestemmelser og -procedurer skal baseres på:

a) beskyttelse af den lovlige handel gennem en effektiv håndhævelse og overholdelse af lovgivningskravene

b) lovgivning, som undgår at påføre erhvervslivet unødige byrder, sikrer mod svig og giver yderligere lempelser, når lovgivningen efterleves strengt

c) en ensartet toldkodeks for hver af parterne, som anvendes på deres respektive områder

d) anvendelse af moderne toldteknikker, herunder risikoanalyse, forenklede procedurer for indførsel og frigivelse af varer, kontrol efter frigivelse og virksomhedsrevisionsmetoder

e) procedurer, som er gennemsigtige, effektive og forenklede, for således at mindske omkostningerne og øge forudsigeligheden for erhvervslivet, herunder små og mellemstore virksomheder

f) udvikling af informationsteknologibaserede systemer med udgangspunkt i internationale standarder for både ind- og udførselstransaktioner til at erstatte papirbaserede procedurer og muliggøre elektronisk udveksling af alle officielle data mellem erhvervslivet og toldadministrationerne såvel som mellem toldvæsenet og andre instanser for at lette brugen af procedurer for hurtig frigivelse. Sådanne systemer kan eventuelt også åbne mulighed for betaling af told, afgifter og andre gebyrer ved elektronisk overførsel

g) regler og procedurer for forudgående bindende afgørelser om toldanliggender, navnlig om tarifering og oprindelsesregler. En afgørelse kan ændres eller tilbagekaldes til enhver tid men først efter underretning af den berørte erhvervsdrivende og uden tilbagevirkende kraft, medmindre afgørelsen er truffet på grundlag af forelagte oplysninger, som er ukorrekte eller ufuldstændige

h) forenklede procedurer for godkendte erhvervsdrivende i overensstemmelse med objektive og ikke-diskriminerende kriterier, som kan opfyldes af små og mellemstore virksomheder, som efterlever reglerne, såvel som større erhvervsdrivende

i) importbestemmelser, i henhold til hvilke der ikke stilles krav om inspektion før afsendelse som omhandlet i WTO-aftalen om inspektion før afsendelse og

j) regler, som sikrer, at alle sanktioner som følge af mindre overtrædelser af toldregulativerne eller procedurekravene står i forhold til overtrædelsen og er ikke-diskriminerende og på grund af deres anvendelse ikke giver anledning til unødvendige forsinkelser i overensstemmelse med artikel VIII i GATT 1994.

2. For at forbedre arbejdsmetoderne, undgå unødige proceduremæssige hindringer for handelen og sikre ikke-forskelsbehandling, gennemsigtighed, effektivitet, integritet og ansvarlighed i transaktionerne skal parterne:

a) forenkle kravene og formaliteterne med hensyn til frigivelse og fortoldning af varer; dette indebærer samarbejde om udformning af procedurer for forelæggelse af import- og eksportdata for en enkelt instans og koordination mellem toldvæsenet og andre kontrolinstanser, således at en enkelt instans så vidt muligt kan foretage den officielle kontrol ved indførsel og udførsel

b) tage yderligere skridt til at indskrænke, forenkle og standardisere de oplysninger og den dokumentation, som toldvæsenet og andre instanser kræver, herunder anvendelse af det administrative enhedsdokument og datameddelelse baseret på internationale standarder og så vidt muligt på kommercielt tilgængelig information

c) anvende de internationale regler og standarder på toldområdet, herunder de væsentlige elementer i den reviderede Kyoto-konvention om forenkling og harmonisering af toldprocedurerne

d) give adgang til effektive, hurtige og ikke-diskriminerende procedurer for appel af toldvæsenets og andre instansers administrative handlinger, afgørelser og beslutninger, som påvirker indførsel eller udførsel af varer, i overensstemmelse med artikel X i GATT (1994)

e) sikre, at de højeste standarder for integritet opretholdes gennem anvendelse af foranstaltninger, der afspejler principperne i de relevante internationale konventioner og instrumenter på dette område.

Artikel 39

Forbindelser med erhvervslivet

Parterne er enige om:

1) at der er behov for rettidig konsultation af repræsentanter for erhvervslivet om lovgivningsforslag og generelle procedurer med berøring til told- og handelsanliggender. Med henblik herpå indfører hver af parterne passende konsultationsordninger mellem administrationerne og de erhvervsdrivende

2) så vidt muligt med elektroniske midler at offentliggøre og udbrede ny lovgivning og generelle procedurer vedrørende handels- og toldanliggender forud for indførelsen af sådan lovgivning og sådanne procedurer, tillige med ændringer og fortolkninger heraf. De offentliggør relevante administrative meddelelser, herunder om forskrifter og indførselsprocedurer, åbningstider og arbejdsprocedurer for toldsteder i havne og ved grænseovergangssteder, samt om kontaktsteder for forespørgsler

3) at befordre samarbejdet mellem de erhvervsdrivende og de relevante administrationer ved hjælp af ikke-arbitrære og offentligt tilgængelige aftalememoranda, der baseres på de af WCO udsendte

4) at sikre, at deres respektive toldkrav og dermed forbundne krav og procedurer fortsat opfylder erhvervslivets behov, følger bedste praksis og i tilfælde, hvor ændrede omstændigheder gør det muligt at realisere målene for disse krav eller procedurer på en mindre belastende eller handelsbegrænsende måde, tilpasse disse procedurer tilsvarende.

Artikel 40

Toldværdiansættelse

1. WTO-aftalen om toldværdiansættelse uden forbehold og valgmuligheder danner grundlaget for de toldværdiansættelsesregler, der anvendes i samhandelen mellem parterne.

2. Parterne samarbejder med henblik på at nå frem til en fælles holdning til spørgsmål vedrørende toldværdiansættelse, herunder især udarbejdelsen af "god praksis" i forbindelse med arbejdsmetoder og operative aspekter, anvendelsen af vejledende indekser eller referenceindekser, fyldestgørende dokumentation til attestation af toldværdiens nøjagtighed og brugen af værdipapirer.

Artikel 41

Revurdering

Bestemmelserne i artikel 38 til 40 skal tages op til fornyet behandling i associeringsudvalget.

Artikel 42

Særligt udvalg for told

1. Parterne nedsætter herved et særligt udvalg for toldsamarbejde og oprindelsesregler bestående af repræsentanter for parterne. Udvalget træder sammen på et tidspunkt og med en dagsorden, som parterne fastlægger på forhånd. Parterne varetager på skift formandskabet i udvalget. Udvalget rapporterer til associeringsudvalget.

2. Udvalget skal bl.a.:

a) overvåge implementeringen og forvaltningen af denne afdeling og protokollen om oprindelsesreglerne

b) være forum for konsultationer om og drøftelse af alle spørgsmål vedrørende told, navnlig toldprocedurer, toldværdiansættelse, toldordninger, toldnomenklatur, toldsamarbejde og gensidig bistand i toldspørgsmål

c) være forum for konsultationer om og drøftelse af spørgsmål vedrørende oprindelsesreglerne og administrativt samarbejde

d) forbedre samarbejdet om udvikling, anvendelse og håndhævelse af toldprocedurerne, den gensidige administrative bistand i toldspørgsmål, oprindelsesreglerne og det administrative samarbejde.

3. Parterne kan vedtage at afholde ad hoc-møder om toldsamarbejdet eller om oprindelsesreglerne og den gensidige administrative bistand.

AFSNIT III

ETABLERINGSRET OG TJENESTEYDELSER

KAPITEL 1

ETABLERINGSRET

Artikel 43

1. a) Fællesskabet og dets medlemsstater indrømmer, for så vidt angår syriske virksomheders etablering, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer noget tredjelands virksomheder.

b) Uden at det berører forbeholdene i bilag III, indrømmer Fællesskabet og dets medlemsstater syriske virksomheders datterselskaber etableret på deres område en behandling, for så vidt angår deres drift, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer nogen fællesskabsvirksomhed.

c) Fællesskabet og dets medlemsstater indrømmer syriske virksomheders filialer etableret i en medlemsstat en behandling, for så vidt angår deres drift, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer filialer af noget tredjelands virksomheder.

2. a) Uden at det berører forbeholdene i bilag IV, indrømmer Syrien, for så vidt angår fællesskabsvirksomheders etablering på dets område, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer sine egne virksomheder eller, hvis den er gunstigere, den, det indrømmer noget tredjelands virksomheder.

b) Syrien indrømmer fællesskabsvirksomheders datterselskaber etableret på dets område, hvad angår deres drift, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer sine egne virksomheder.

c) Syrien indrømmer fællesskabsvirksomheders filialer etableret på dets område, hvad angår deres drift, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer filialer af noget tredjelands virksomheder.

3. Bestemmelserne i stk. 1, litra b), og stk. 2, litra b), må ikke bruges til omgåelse af en parts love og administrative bestemmelser om adgang til bestemte sektorer eller aktiviteter, for så vidt angår datterselskaber af den anden parts virksomheder etableret på den pågældende første parts område.

Den i stk. 1, litra b), stk. 1, litra c), og stk. 2, litra b), nævnte behandling indrømmes virksomheder, datterselskaber og filialer, der er etableret i henholdsvis Fællesskabet og Syrien på denne aftales ikrafttrædelsesdato, og virksomheder, datterselskaber og filialer, der etableres efter denne dato, fra tidspunktet for deres etablering.

Artikel 44

1. Bestemmelserne i artikel 43 gælder ikke for lufttransport, transport ad indre vandveje og søtransport.

2. For så vidt angår skibsagenturers aktiviteter inden for international søtransport, herunder multimodale transportforløb, der indbefatter en sørejse, tillader hver part dog den anden parts virksomheder forretningsmæssig tilstedeværelse på sit område i form af datterselskaber eller filialer på etablerings- og driftsvilkår, der ikke er mindre gunstige end dem, den indrømmer sine egne virksomheder eller, hvis de er gunstigere, dem, den indrømmer datterselskaber eller filialer af noget tredjelands virksomheder. Disse aktiviteter omfatter, men er ikke begrænset til:

a) markedsføring og salg af tjenesteydelser inden for søtransport og i relation dertil ved direkte kontakt med kunder, fra tilbudsgivning til fakturering, uanset om disse tjenesteydelser udføres eller udbydes af servicevirksomheden selv eller af servicevirksomheder, som servicesælgeren har etableret stående forretningsforbindelser med

b) køb og brug for egen regning eller på kunders vegne (og videresalg til kunder) af tjenesteydelser inden for transport og i relation dertil, herunder indenlandske transportydelser med enhver transportform, især ad indre vandveje, veje og jernbaner, som er nødvendige for levering af en integreret ydelse

c) udfærdigelse af transportdokumenter, tolddokumenter eller andre dokumenter vedrørende de transporterede varers oprindelse og beskaffenhed

d) formidling af forretningsmæssige oplysninger med et hvilket som helst middel, herunder edb-informationssystemer og elektronisk dataudveksling (med forbehold af ikke-diskriminerende restriktioner vedrørende telekommunikation)

e) etablering af forretningsforbindelser af enhver art, herunder erhvervelse af virksomhedskapitalandele og deltagelse i ansættelse af lokalt personale (eller udenlandsk personale efter de relevante bestemmelser i denne aftale), med lokalt etablerede skibsagenturer

f) handlen på virksomhedernes vegne, organisering af skibsanløb eller overtagelse af gods, når det er påkrævet.

Artikel 45

I denne aftale forstås ved:

a) henholdsvis en "fællesskabsvirksomhed" eller en "syrisk virksomhed": en virksomhed, der er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller Syriens lovgivning, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedforretningssted er beliggende på henholdsvis Fællesskabets eller Syriens område.

Når en virksomhed, der er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller Syriens lovgivning, alene har sit vedtægtsmæssige hjemsted på henholdsvis Fællesskabets eller Syriens område, betragtes den som henholdsvis en fællesskabsvirksomhed eller en syrisk virksomhed, såfremt dens drift har en reel og vedvarende forbindelse med økonomien i henholdsvis en af medlemsstaterne eller Syrien

b) "datterselskab" af en virksomhed: en virksomhed, som faktisk kontrolleres af denne virksomhed

c) "filial" af en virksomhed: et forretningssted, der ikke har status som juridisk person, men som giver indtryk af varighed, som f.eks. en afdeling af et moderorgan, har en ledelse og er materielt udstyret til at indgå forretninger med tredjemand, således at sidstnævnte skønt med kendskab til, at der om nødvendigt vil være en juridisk forbindelse med moderorganet, der har sit hovedkontor i udlandet, ikke behøver at forhandle direkte med moderorganet, men kan afslutte forretninger på det forretningssted, der udgør afdelingen

d) "etablering": de i litra a) omhandlede fællesskabsvirksomheders og syriske virksomheders ret til at indlede erhvervsvirksomhed ved oprettelse af datterselskaber og filialer i henholdsvis Syrien eller Fællesskabet

e) "drift": udøvelse af erhvervsvirksomhed

f) "erhvervsvirksomhed": virksomhed inden for industri, handel og liberale erhverv

g) "statsborger i en medlemsstat eller i Syrien": en fysisk person, som er statsborger i henholdsvis en af medlemsstaterne eller Syrien

h) for så vidt angår international søtransport, herunder intermodale transportforløb, der indbefatter en sørejse, finder bestemmelserne i dette kapitel og kapitel 2 også anvendelse på statsborgere fra medlemsstaterne eller Syrien, der er etableret uden for henholdsvis Fællesskabet eller Syrien, og rederier, der er etableret uden for Fællesskabet eller Syrien, og som kontrolleres af statsborgere i henholdsvis en medlemsstat eller Syrien, såfremt deres skibe er registreret i henholdsvis den pågældende medlemsstat eller Syrien i overensstemmelse med deres respektive lovgivninger.

Artikel 46

1. Parterne undlader så vidt muligt at træffe foranstaltninger eller dispositioner, der gør etablerings- og driftsvilkårene for den anden parts virksomheder mere restriktive, end de var på dagen før datoen for undertegnelsen af aftalen.

2. Denne artikels bestemmelser berører ikke bestemmelserne i artikel 57. For de i artikel 57 omhandlede situationer gælder alene de i artikel 56 fastsatte bestemmelser med udelukkelse af alle andre.

Artikel 47

1. En fællesskabsvirksomhed eller en syrisk virksomhed, der er etableret på henholdsvis Syriens eller Fællesskabets område, har ret til i overensstemmelse med etablerings-værtslandets gældende lovgivning på henholdsvis Syriens og Fællesskabets område at beskæftige eller i et datterselskab eller en filial at lade beskæftige ansatte, der er statsborgere i henholdsvis Fællesskabets medlemsstater og Syrien, forudsat at disse ansatte er nøglepersonale som defineret i stk. 2, og at de udelukkende beskæftiges af virksomheder, datterselskaber eller filialer. Opholds- og arbejdstilladelserne for sådant personale gælder kun for tidsrummet for sådan beskæftigelse.

2. Som nøglepersonale i ovennævnte virksomheder, i det følgende benævnt "organisationer", anses "virksomhedsinternt udstationerede", som defineret i litra c), inden for nedennævnte kategorier, forudsat at organisationen er en juridisk person, og at de pågældende har været beskæftiget i den eller været partnere i den (på anden måde end som majoritetsaktionærer) i mindst det år, der går umiddelbart forud for en sådan udstationering:

a) personer i en overordnet stilling i en organisation, som primært forestår ledelsen af foretagendet, og som i generel tilsyns- og ledelsesmæssig henseende først og fremmest sorterer under virksomhedens bestyrelse eller aktionærer eller tilsvarende, herunder personer:

der leder foretagendet eller en afdeling eller en underafdeling af det

der fører tilsyn og kontrol med andre tilsyns-, fag- eller ledelsesmedarbejderes arbejde

der personligt har beføjelser til at ansætte og afskedige eller anbefale ansættelse og afskedigelse eller andre personaledispositioner

b) personer, der arbejder i en organisation, og som besidder en ekspertviden af afgørende betydning for foretagendets service, forskningsudstyr, teknikker eller ledelse. I bedømmelsen af en sådan viden kan der ud over den for foretagendet specifikke viden indgå et højt kvalifikationsniveau med hensyn til en type arbejde eller aktivitet, der kræver specifik teknisk viden, herunder medlemskab af en anerkendt faggruppe

c) ved en "virksomhedsinternt udstationeret" forstås en fysisk person, der arbejder i en organisation på en parts område, og som i forbindelse med udøvelse af erhvervsvirksomhed midlertidigt overflyttes til den anden parts område; den pågældende organisation skal have sin hovedvirksomhed på en parts område, og overflytningen skal ske til et under denne organisation hørende foretagende (filial, datterselskab), der reelt udøver tilsvarende erhvervsvirksomhed på den anden parts område.

3. Syriske statsborgeres henholdsvis EF-statsborgeres indrejse til og midlertidige ophold på henholdsvis Fællesskabets og Syriens område kan tillades, når disse virksomhedsrepræsentanter er personer i ledende stillinger i en virksomhed, jf. stk. 2, litra a), og er ansvarlige for oprettelse af henholdsvis en syrisk virksomhed eller en EF-virksomhed i Fællesskabet eller i Syrien, når to betingelser er opfyldt:

a) at disse repræsentanter ikke er inddraget i direkte salg eller levering af tjenesteydelser, og

b) virksomheden har ikke nogen anden repræsentant eller filial eller noget andet kontor eller datterselskab i henholdsvis den pågældende medlemsstat eller Syrien.

Artikel 48

For at lette fællesskabsstatsborgeres og syriske statsborgeres adgang til at optage og udøve reguleret erhvervsvirksomhed i henholdsvis Syrien og Fællesskabet undersøger associeringsrådet, hvilke skridt der skal tages for at sikre gensidig anerkendelse af kvalifikationsbeviser.

Artikel 49

Bestemmelserne i artikel 43 er ikke til hinder for, at en part anvender særlige regler for etablering og drift på sit område af filialer af virksomheder fra den anden part, som ikke er stiftet i overensstemmelse med lovgivningen på den første parts område, idet sådanne særlige regler er begrundet i juridiske eller tekniske forskelle mellem sådanne filialer i forhold til filialer af virksomheder, der er stiftet i overensstemmelse med lovgivningen på dens område, eller, hvad angår finansielle tjenesteydelser, af forsigtighedsgrunde. Forskelsbehandlingen må ikke gå ud over, hvad der er strengt nødvendigt som følge af sådanne juridiske eller tekniske forskelle, eller, hvad angår finansielle tjenesteydelser, forsigtighedsgrunde.

KAPITEL 2

GRÆNSEOVERSKRIDENDE UDVEKSLING AF TJENESTEYDELSER

Artikel 50

1. Parterne bestræber sig bedst muligt på gradvis at muliggøre levering af tjenesteydelser fra fællesskabsvirksomheder eller syriske virksomheder, der er etableret hos en anden part end den, hvor modtageren af den pågældende tjenesteydelse er bosat, under hensyntagen til udviklingen i parternes sektor for tjenesteydelser.

2. Associeringsrådet fremsætter henstillinger om gennemførelsen af stk. 1.

Artikel 51

Med sigte på at sikre en koordineret udvikling af transport mellem parterne, som er tilpasset deres handelsmæssige behov, kan betingelserne for gensidig markedsadgang og levering af tjenesteydelser inden for transport ad luftvejen, ad landevej, med jernbane og indre vandveje behandles under eventuelle specifikke aftaler, som forhandles mellem parterne efter denne aftales ikrafttræden.

Artikel 52

1. Parterne forpligter sig til for den internationale søtransports vedkommende effektivt at anvende princippet om uhindret adgang til markedet og trafikken på et kommercielt grundlag.

a) Parterne fortsætter med effektivt at anvende princippet om uhindret adgang til det internationale marked for søtransport og handel på et kommercielt og ikke-diskriminerende grundlag

b) Parterne bekræfter, at de tilslutter sig princippet om fri konkurrence som et væsentligt træk ved markedet for tørt og flydende massegods.

2. Ved anvendelsen af principperne i stk. 1:

a) indfører parterne ikke lastfordelingsaftaler i fremtidige bilaterale aftaler med tredjelande om tør og flydende bulkfragt og linjefart. Dette udelukker dog ikke muligheden for sådanne arrangementer vedrørende linjefartgods under de ekstraordinære omstændigheder, hvor linjerederier fra en af parterne i denne aftale ellers ikke ville have nogen reel mulighed for at deltage i trafikken til og fra det pågældende tredjeland

b) ved aftalens ikrafttræden afskaffe og afstå fra at indføre ensidige foranstaltninger og administrative, tekniske og andre hindringer, som vil kunne få en restriktiv eller diskriminerende indvirkning på den frie udveksling af tjenesteydelser inden for international søtransport.

Hver af parterne skal bl.a. indrømme skibe, som anvendes til godstransport, passagerbefordring eller begge dele, og som sejler under den anden parts flag eller drives af statsborgere eller virksomheder fra den anden part, en behandling, der ikke er mindre favorabel end den, de indrømmer egne skibe, hvad angår adgang til havne, brug af infrastruktur og søfartshjælpetjenester i havnene, samt dermed forbundne gebyrer og afgifter, toldfaciliteter og tildeling af liggeplads og laste- og lossefaciliteter.

KAPITEL 3

ALMINDELIGE BESTEMMELSER

Artikel 53

1. Parterne forpligter sig til at overveje en udvikling af bestemmelserne i dette afsnit med sigte på indgåelse af en "økonomisk integrationsaftale" som defineret i artikel V i den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS).

2. Det i stk. 1 nævnte mål behandles første gang i associeringsrådet senest fem år efter denne aftales ikrafttræden.

3. Associeringsrådet tager ved denne undersøgelse hensyn til de fremskridt, der er gjort med hensyn til den indbyrdes tilnærmelse af parternes lovgivning vedrørende de relevante aktiviteter.

Artikel 54

1. Bestemmelserne i dette afsnit anvendes med de begrænsninger, der er begrundet i den offentlige orden, den offentlige sikkerhed og folkesundheden.

2. De finder ikke anvendelse på aktiviteter, som på en af parternes område, også lejlighedsvis, er forbundet med udøvelse af offentlig myndighed.

Artikel 55

For så vidt angår dette afsnit, er intet i denne aftale til hinder for, at parterne anvender deres love og administrative bestemmelser vedrørende fysiske personers indrejse og ophold, arbejde, arbejdsvilkår og etablering samt levering af tjenesteydelser, forudsat at det ikke sker på en sådan måde, at en part derved helt eller delvis berøves de fordele, der tilkommer den i medfør af en given bestemmelse i aftalen. Denne bestemmelse berører ikke anvendelsen af artikel 54.

Artikel 56

Virksomheder, der kontrolleres og alene ejes af syriske virksomheder og fællesskabsvirksomheder i fællesskab, omfattes også af bestemmelserne i dette afsnit.

Artikel 57

Den behandling, den ene part indrømmer den anden, må, for så vidt angår sektorer eller foranstaltninger omfattet af GATS, i intet tilfælde være gunstigere end den, førstnævnte part indrømmer efter GATS-bestemmelserne, hvilket gælder hver enkelt servicesektor, undersektor og tjenesteydelsesform.

Artikel 58

For så vidt angår dette afsnit, tages der ikke hensyn til en behandling, som Fællesskabet, dets medlemsstater eller Syrien indrømmer på grundlag af forpligtelser indgået ved økonomiske integrationsaftaler i overensstemmelse med principperne i artikel V i GATS.

Artikel 59

1. Uanset de andre bestemmelser i aftalen er intet til hinder for, at en part træffer foranstaltninger af forsigtighedsgrunde, herunder til beskyttelse af investorer, indskydere, policeindehavere eller personer, over for hvem en leverandør af finansielle tjenesteydere har en tillidsforpligtelse, eller for at beskytte det finansielle systems integritet og stabilitet. Hvor sådanne foranstaltninger ikke er i overensstemmelse med aftalens bestemmelser, må de af en part ikke anvendes som middel til at omgå forpligtelserne i henhold til aftalen.

2. Intet i denne aftale må fortolkes på en sådan måde, at en part forpligtes til at afsløre oplysninger om enkeltkunders anliggender eller konti eller fortrolige oplysninger eller eneretsinformation, som er i offentlige organers besiddelse.

Artikel 60

Bestemmelserne i denne aftale er ikke til hinder for, at hver af parterne træffer de nødvendige foranstaltninger til at hindre omgåelse af sine foranstaltninger vedrørende tredjelandes adgang til sit marked på basis af bestemmelserne i denne aftale.

AFSNIT IV

BETALINGER, KAPITALBEVÆGELSER OG ANDRE ØKONOMISKE BESTEMMELSER

KAPITEL 1

BETALINGER OG KAPITALBEVÆGELSER

Artikel 61

Med forbehold af bestemmelserne i artikel 63 forpligter parterne sig til i frit konvertibel valuta at tillade alle løbende betalinger vedrørende løbende transaktioner.

Artikel 62

1. Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalkonto, drager Fællesskabet og Syrien fra denne aftales ikrafttræden omsorg for, at kapital med berøring til udenlandske direkte investeringer i Syrien i selskaber, der er stiftet i overensstemmelse med gældende lovgivning, og investeringer, der foretages i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnittet om etablering og tjenesteydelser, kan bevæge sig frit, og at afkast af sådanne investeringer og et eventuelt overskud heraf kan afvikles og hjemtages.

2. Parterne konsulterer hinanden med henblik på en lettelse og en yderligere liberalisering af kapitalbevægelserne mellem Fællesskabet og Syrien.

Artikel 63

Hvis en eller flere af Fællesskabets medlemsstater eller Syrien har alvorlige betalingsbalancevanskeligheder, eller der er en alvorlig trussel herom, kan Fællesskabet eller Syrien alt efter omstændighederne i overensstemmelse med de betingelser, der er fastlagt i henhold til GATT og artikel VIII og XIV i Den Internationale Valutafonds statut, vedtage restriktive foranstaltninger over for løbende transaktioner, hvis sådanne foranstaltninger er strengt nødvendige.

Fællesskabet eller Syrien, alt efter omstændighederne, underretter straks den anden part herom og forelægger hurtigst muligt den anden part en tidsplan for ophævelsen af disse foranstaltninger.

KAPITEL 2

KONKURRENCE

Artikel 64

1. Følgende er uforeneligt med aftalens rette funktion i det omfang, det kan påvirke samhandelen mellem Fællesskabet og Syrien:

a) alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet praksis, som har til formål eller følge at hindre, begrænse eller fordreje konkurrencen

b) en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling på Fællesskabets eller Syriens område eller en væsentlig del heraf.

2. Parterne samarbejder om håndhævelse af deres respektive konkurrencelovgivning og udveksler oplysninger under hensyntagen til de begrænsninger, som embeds- og forretningshemmeligheden lægger. De nærmere bestemmelser for dette samarbejde findes i bilag V.

3. Hvis Fællesskabet eller Syrien finder, at en særlig praksis er uforenelig med denne artikels stk. 1, og hvis denne praksis påfører eller truer med at påføre den anden part alvorlig skade, kan det træffe passende foranstaltninger efter konsultation i associeringsudvalget eller efter 30 arbejdsdage efter indbringelsen af sagen til konsultation.

Artikel 65

Medlemsstaterne og Syrien tilpasser gradvis og med forbehold af de forpligtelser, der er indgået i medfør af GATT, eventuelle statslige handelsmonopoler, således at der ved udløbet af det femte år efter denne aftales ikrafttræden ikke består nogen forskelsbehandling af statsborgere i medlemsstaterne og Syrien med hensyn til forsynings- og afsætningsvilkår. Associeringsudvalget underrettes om sådanne foranstaltninger, der vedtages til virkeliggørelse af dette mål.

Artikel 66

Hvad angår offentlige virksomheder og virksomheder, der er indrømmet særlige eller eksklusive rettigheder, drager associeringsrådet omsorg for, at der fra det femte år efter aftalens ikrafttræden ikke vedtages eller opretholdes nogen foranstaltninger, der kan forstyrre samhandelen mellem Fællesskabet og Syrien i et omfang, der virker til skade for parternes interesser. Denne bestemmelse er ikke til hinder for, at disse virksomheder de jure eller de facto kan udføre de opgaver, der er blevet dem tildelt.

KAPITEL 3

OFFENTLIGE INDKØB

Artikel 67

Offentlige indkøb

1. Parterne sætter sig som mål en reel, gensidig og gradvis åbning af markederne for offentlige indkøb.

2. Hver af parterne drager omsorg for, at deres ordregiveres indkøb, jf. bilag VII, sker på en gennemsigtig, rimelig og ikke-diskriminerende måde efter definitionen i bilag VII, idet alle leverandører fra hver af parterne behandles på lige fod, og princippet om åben og effektiv konkurrence hævdes.

3. Med hensyn til alle love, bestemmelser, procedurer og former for praksis vedrørende offentlige indkøb såvel som særlige indkøb, der er omfattet af denne aftale, giver hver part varer, tjenesteydelser og leverandører fra den anden part en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, der gives indenlandske varer, tjenesteydelser og leverandører.

4. Med hensyn til alle love, bestemmelser, procedurer og former for praksis vedrørende offentlige indkøb såvel som særlige indkøb, der er omfattet af denne aftale, drager hver af parterne omsorg for, at dens ordregivere, der er omhandlet i bilag VII:

a) ikke behandler nogen lokalt etableret leverandør mindre gunstigt end andre lokalt etablerede leverandører på grundlag af graden af udenlandsk tilhørsforhold eller ejerskab b)»importør«:

b) ikke diskriminerer mod lokalt etablerede leverandører på grundlag af, at de varer eller tjenesteydelser, der tilbydes af denne leverandør til et givet indkøb, er varer eller tjenesteydelser fra den anden part.

5. Med hensyn til alle love, bestemmelser, procedurer og former for praksis vedrørende offentlige indkøb såvel som særlige indkøb, der er åbne for tredjelandes varer, tjenesteydelser og leverandører, giver Syrien varer og leverandører fra den anden part en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det giver udenlandske varer, tjenesteydelser og leverandører fra ethvert tredjeland.

Med hensyn til alle love, bestemmelser, procedurer og former for praksis vedrørende offentlige indkøb, der er omfattet af aftalen om offentlige indkøb, giver Det Europæiske Fællesskab straks og ubetinget varer, tjenesteydelser og leverandører fra Syrien en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det giver varer, tjenesteydelser og leverandører fra parterne i aftalen om offentlige indkøb.

6. Parterne undersøger med regelmæssige mellemrum, hvorledes åbningen af indkøbsmarkederne former sig reelt, og indleder om senest tre år forhandlinger om udvidelse af listen over omfattede enheder i bilag VII.

7. Intet i denne artikel må fortolkes således, at

det af en part kræves, at den skal give oplysninger, hvis videregivelse den betragter som stridende mod dens vitale sikkerhedsinteresser

en part forhindres i at tage skridt, som den anser for at være nødvendige til at beskytte sine væsentlige sikkerhedsinteresser i forbindelse med offentlige indkøb, som er nødvendige for den nationale sikkerhed eller til nationale forsvarsformål.

8. Denne artikel finder ikke anvendelse på kontrakter, der indgås i henhold til:

en international aftale med henblik på de kontraherende parters fælles gennemførelse eller udnyttelse af et projekt

en international aftale om troppestationering

en international organisations særlige procedurer

en ikke-kontraktspecifik aftale eller enhver form for statslig bistand og offentlige indkøb inden for rammerne af bistands- eller samarbejdsprogrammer.

Artikel 68

Gennemsigtighed i offentlige indkøb

1. Hver part offentliggør straks alle love, bestemmelser, domstolsafgørelser, alment gældende administrative bestemmelser og procedurer, herunder standardkontraktbestemmelser, vedrørende offentlige indkøb, der er omfattet af dette afsnit, i de relevante publikationer, der er angivet i bilag VII, herunder officielt udpegede elektroniske medier.

2. Hver part offentliggør straks på samme måde alle ændringer af sådanne foranstaltninger.

3. Hver af parterne drager omsorg for, at deres ordregivere sørger for en effektiv underretning om udbudsmuligheder i forbindelse med de relevante offentlige indkøb og forsyner den anden parts leverandører med alle fornødne oplysninger til, at de kan deltage i sådanne indkøb.

4. Underretningen om indkøbsmuligheder skal omfatte de i bilag VII omhandlede oplysninger og offentliggøres rettidigt ved midler, der byder på den bredest mulige og ikke-diskriminerende adgang for parternes interesserede leverandører. Disse midler er specificeret i bilag VII.

Artikel 69

Tidsfrister for offentlige indkøb

1. Alle frister, som fastsættes af ordregiverne for modtagelse af bud og anmodninger om deltagelse, skal være tilstrækkelige til, at den anden parts leverandører såvel som indenlandske leverandører kan udarbejde og afgive bud og i givet fald fremsætte anmodning om deltagelse eller om kvalifikation. Ved fastsættelsen af fristerne skal ordregivere i det omfang, dette er foreneligt med deres egne rimelige behov, bl.a. tage hensyn til, hvor kompliceret det påtænkte indkøb er, samt hvor lang tid det normalt tager at fremsende bud fra udenlandske og indenlandske forsendelsessteder.

2. Hver af parterne drager omsorg for, at deres ordregivere tager behørigt hensyn til forsinkelser i offentliggørelsen, når de fastsætter sidste frist for modtagelse af bud eller anmodninger om tiltagelse eller kvalifikation med hensyn til leverandørfortegnelsen.

3. Minimumsfristerne for modtagelse af bud er omhandlet i bilag VII.

Artikel 70

Klager i forbindelse med tilbud

1. Hver af parterne indfører ikke-diskriminerende, hensigtsmæssige, gennemsigtige og effektive procedurer, der giver leverandører mulighed for at indbringe klage over påståede overtrædelser af bestemmelserne i denne aftale i forbindelse med indkøb, hvori de har eller har haft en interesse.

2. Klager forelægges et upartisk og uafhængigt undersøgelsesorgan. Undersøgelsesorganer, der ikke er domstole, skal være underlagt retslig kontrol eller have proceduremæssige garantier svarende til en domstols.

Artikel 71

Samarbejde og bistand i forbindelse med offentlige indkøb

1. Parterne samarbejder på området offentlige indkøb ved at udveksle erfaringer og information om bedste praksis og regler.

2. Parterne bestræber sig på at samarbejde med henblik på at opnå en bedre forståelse af deres respektive systemer for offentlige indkøb samt bedre adgang til deres respektive markeder.

3. Der ydes faglig bistand på behørigt begrundet anmodning, særlig gennem i fællesskab udformede uddannelsesprogrammer.

KAPITEL 4

ANDRE ØKONOMISKE BESTEMMELSER

Artikel 72

Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret

1. Parterne sikrer i henhold til bestemmelserne i denne artikel og bilag VI en tidssvarende og effektiv beskyttelse af intellektuelle, industrielle og kommercielle ejendomsrettigheder i overensstemmelse med de højeste internationale standarder[9], herunder reglerne i aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder (TRIPs), bilag IC til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen, samt effektive midler til at gøre sådanne rettigheder gældende.

2. Gennemførelsen af denne artikel og bilag VI gennemgås af parterne med regelmæssige mellemrum.

Artikel 73

Standarder, tekniske forskrifter og overensstemmelsesvurderingsprocedurer

1. Rettighederne og forpligtelserne vedrørende standarder, tekniske forskrifter og overensstemmelsesvurderingsprocedurer i henhold til WTO-aftalen om tekniske handelshindringer, herunder bestemmelserne, i henhold til hvilke "medlemmerne skal drage omsorg for, at der ikke udarbejdes, vedtages eller anvendes tekniske forskrifter, der har til formål eller til virkning at skabe unødvendige hindringer for den internationale handel", finder anvendelse.

2. Parterne tager passende skridt til at anspore Syrien til at anvende Fællesskabets tekniske regler og europæiske standarder for industrivarer og certificeringsprocedurer.

3. Med udgangspunkt i principperne i stk. 2 indgår parterne overensstemmelsesvurderingsaftaler, når omstændighederne taler herfor.

4. Samarbejdet retter sig mod at hjælpe Syrien med at tilnærme sin lovgivning til Fællesskabet på dette område.

AFSNIT V

BILÆGGELSE AF TVISTER

KAPITEL I

MÅL OG ANVENDELSESOMRÅDE

Artikel 74

Formål

Formålet med dette afsnit er at bilægge handelstvister mellem parterne med henblik på så vidt muligt at nå til gensidigt acceptable løsninger.

Artikel 75

Anvendelsesområde

Bestemmelserne i dette afsnit finder anvendelse på alle uoverensstemmelser vedrørende fortolkningen og anvendelsen af afsnit II til V, også når en part skønner, at den anden part overtræder disse afsnits bestemmelser, medmindre andet er bestemt.

KAPITEL II

UNDGÅELSE AF TVISTER

KONSULTATION OG MÆGLING

Artikel 76

Drøftelser

1. Parterne bestræber sig på at bilægge uoverensstemmelser om fortolkningen og anvendelsen af afsnit II til V ved i god tro at indgå i konsultationer med sigte på at finde en gensidigt acceptabel løsning.

2. En part anmoder om konsultationer ved en skriftlig anmodning til den anden part med kopi til handelsudvalget, idet den redegør for, hvorledes en foranstaltning krænker dens rettigheder. De relevante bestemmelser i disse afsnit skal desuden angives.

3. Konsultationerne afholdes inden 30 dage efter indgivelsen af anmodningen på den indstævnte parts område, medmindre parterne enes om noget andet. Konsultationerne anses for at være afsluttet 60 kalenderdage regnet fra datoen for anmodningen om konsultationer, medmindre parterne enes om at fortsætte konsultationerne. Alle oplysninger, der afgives under konsultationerne, behandles fortroligt.

4. Hvis konsultationerne ikke afholdes inden for den i stk. 3 nævnte frist, og hvis der ikke findes nogen gensidigt acceptabel løsning, kan den klagende part gå direkte videre med en anmodning om nedsættelse af et voldgiftspanel i overensstemmelse med artikel 78.

Artikel 77

Mægling

1. Hvis der under konsultationerne ikke findes en gensidigt acceptabel løsning, kan parterne efter fælles overenskomst søge mægling gennem en af handelsudvalget udpeget mægler. Anmodninger om mægling fremsættes skriftligt med angivelse af, hvilken foranstaltning har været genstand for konsultationer, samt det i fællesskab aftalte emne for mæglingen.

2. Formanden for handelsudvalget udpeger inden for 10 dage efter modtagelsen af anmodningen en mægler, som vælges ved lodtrækning blandt de personer, der er anført på den i artikel 79, stk. 2, nævnte liste, og vedkommende må ikke være statsborger i nogen af parterne. Mægleren indkalder parterne til et møde senest 30 dage efter sin udnævnelse. Mægleren forelægges begge parters indlæg senest 15 dage før mødet og afgiver en udtalelse senest 45 dage efter sin udnævnelse. Mæglerens udtalelse kan omfatte en henstilling om, hvilke skridt vil være forenelige med disse afsnit og kunne bidrage til at bilægge tvisten. Mæglerens udtalelse er ikke bindende.

3. De i stk. 2 angivne tidsfrister kan ændres med begge parters samtykke, hvis omstændighederne kræver det. Begge parter skal skriftligt underrette handelsudvalget om alle ændringer.

4. Skulle mæglingsproceduren føre til en gensidigt acceptabel løsning på tvisten, skal begge parterne skriftligt underrette handelsudvalget herom.

KAPITEL III

TVISTBILÆGGELSESPROCEDURER

Artikel 78

Nedsættelse af et voldgiftspanel

1. Hvis det ikke er lykkedes parterne at bilægge tvisten under konsultationer, jf. artikel 76, eller hvis parterne har gjort brug af mægling, jf. artikel 77, og der inden for 15 dage efter afgivelsen af mæglerens udtalelse ikke er givet underretning om en gensidigt acceptabel løsning, kan den klagende part søge at få nedsat et voldgiftspanel efter skriftlig anmodning herom til den indstævnte part såvel som til handelsudvalget.

2. Den klagende part anfører i sin anmodning, hvilken foranstaltning den anser for at være i strid med disse afsnit og angiver de bestemmelser, der skønnes relevante.

Artikel 79

Udpegelse af voldgiftsmænd

1. Voldgiftspanelet skal bestå af tre voldgiftsmænd.

2. Handelsudvalget opstiller senest seks måneder efter denne aftales ikrafttræden en liste over 15 personer, som er villige til og i stand til at fungere som voldgiftsmænd. Hver af parterne kan udvælge 5 personer til at fungere som voldgiftsmænd. De to parter enes om 5 personer, som ikke er statsborgere i nogen af parterne. Handelsudvalget drager omsorg for, at listen altid er ajourført.

3. Voldgiftsmændene skal have specialiseret viden eller erfaringer inden for jura og/eller international handel. De skal være uafhængige, optræde i egen egenskab og ikke være associeret med eller tage instrukser fra nogen organisation eller regering[10] og handle i overensstemmelse med adfærdskodeksen, der er omhandlet i bilag VIII.

Artikel 80

Voldgiftspanelets sammensætning

1. Inden 10 dage efter, at handelsudvalget har fået forelagt en anmodning om et panel, konsulterer parterne hinanden for at enes om sammensætningen af voldgiftspanelet. Hvis parterne ikke inden for denne frist er i stand til at enes om sammensætningen af panelet, kan hver af parterne anmode formanden for handelsudvalget eller dennes delegerede om at udvælge alle tre medlemmer ved lodtrækning ved udtrækning af et navn fra hver af de tre kategorier af panelmedlemmer (dvs. den liste, som hver af parterne har indleveret, og som består af deres egne statsborgere, og den kombinerede liste over personer, som ikke er statsborger i nogen af parterne). Hvis parterne enes om et eller flere medlemmer af voldgiftspanelet, udpeges de resterende medlemmer ved lodtrækning fra de relevante lister. Voldgiftspanelet skal altid bestå af en statsborger fra hver af parterne og en person, som ikke er statsborger i nogen af parterne, og som fungerer som formand.

2. Voldgiftspanelet anses for nedsat på den dato, på hvilken de tre voldgiftsmænd udvælges.

3. Hvis en part skønner, at en voldgiftsmand ikke opfylder kravene i adfærdskodeksen, konsulterer parterne hinanden, og udskifter denne voldgiftsmand, hvis de enes derom, og udvælger en anden efter fremgangsmåden i stk. 4. Hvis parterne ikke er enige om, at det er nødvendigt at udskifte en voldgiftsmand, henvises sagen til formanden[11] for voldgiftspanelet, som træffer en endelig beslutning.

4. Hvis en voldgiftsmand ikke er i stand til at deltage i forhandlingerne, trækker sig tilbage eller udskiftes i overensstemmelse med stk. 3, vælges der er afløser inden 5 dage efter de udvælgelsesprocedurer, der blev fulgt ved udpegelsen af den oprindelige voldgiftsmand. Panelets forhandlinger suspenderes, så længe denne procedure løber.

Artikel 81

Forretningsorden

1. Handelsudvalget følger den forretningsorden, som parterne aftaler, og som knyttes til denne aftale, ved voldgiftspanelets forhandlinger.

2. Voldgiftspanelets møder er offentlige i overensstemmelse med forretningsordenen, medmindre voldgiftspanelet på eget initiativ eller på anmodning af parterne træffer anden beslutning.

Artikel 82

Information og teknisk rådgivning

Panelet kan på anmodning fra en part eller på eget initiativ søge information fra enhver kilde, som det skønner egnet for panelets forhandlinger. Panelet har også ret til at søge ekspertrådgivning, som det skønner egnet. Alle oplysninger, der således indhentes, skal meddeles parterne. Interesserede parter har tilladelse til at fremkomme med amicus curiae-indlæg til voldgiftspanelet i overensstemmelse med forretningsordenen.

Artikel 83

Gældende lovgivning

Voldgiftspanelet fortolker bestemmelserne i disse afsnit i overensstemmelse med sædvanereglerne for fortolkning af folkeretten, herunder Wienerkonventionen om traktatretten.

Artikel 84

Voldgiftspanelets kendelser

1. Voldgiftspanelet fremsender sine kendelser til parterne og handelsudvalget inden 90 dage efter nedsættelsen af panelet. Hvis formanden for panelet skønner, at denne frist ikke kan overholdes, skal han skriftligt over for handelsudvalget og parterne give en begrundelse for forsinkelsen. Kendelsen må under ingen omstændigheder afgives senere end 120 dage efter nedsættelsen af panelet.

2. I kendelsen redegøres der for de faktiske omstændigheder, anvendeligheden af de relevante bestemmelser i disse afsnit og den grundlæggende begrundelse for de anførte resultater og konklusioner.

3. I hastende tilfælde, også hvor der er tale om letfordærvelige varer, bestræber voldgiftspanelet sig bedst muligt på at afgive sin kendelse inden 75 dage fra nedsættelsen af panelet. Det skal under alle omstændigheder ske inden 100 dage efter nedsættelsen af panelet. Voldgiftspanelet kan afgive en foreløbig kendelse inden 10 dage efter nedsættelsen af panelet, hvis det skønner, at sagen haster.

4. Alle voldgiftspanelets afgørelser, også vedtagelsen af kendelsen, træffes med flertal.

5. Den klagende part kan trække sin klage tilbage ved skriftlig meddelelse herom til formanden for voldgiftspanelet og handelsudvalget såvel som den anden part på ethvert tidspunkt inden kendelsen fremsendes til parterne og handelsudvalget. En sådan tilbagetrækning berører ikke dens ret til at indgive en ny klage over samme anliggende på et senere tidspunkt.

6. Voldgiftspanelet kan til enhver tid på anmodning af begge parter indstille sit arbejde i en periode på højst 12 måneder. Når tolvmånedersperioden udløber, bortfalder bemyndigelsen til at nedsætte panelet, uden at dette berører den klagende parts ret til på et senere tidspunkt at anmode om nedsættelse af et voldgiftspanel for samme anliggende.

Artikel 85

Efterlevelse af kendelsen

1. Hver af parterne tager de nødvendige skridt til at efterleve voldgiftspanelets kendelse, og parterne bestræber sig på inden for den fastsatte tidsfrist at gennemføre kendelsen.

2. Senest 30 dage efter meddelelse af kendelsen til parterne, meddeler den indstævnede part den klagende part, hvor lang tid det vil tage den at gennemføre kendelsen (i det følgende benævnt "den rimelige frist"). Parterne skal bestræbe sig på at enes om den rimelige frist.

3. I tilfælde af uoverensstemmelse mellem parterne om den rimelige frist til at gennemføre voldgiftspanelets kendelse anmoder den klagende part handelsudvalget om at genindkalde det oprindelige voldgiftspanel til af fastsætte fristen. Når voldgiftspanelet således er indkaldt af handelsudvalget, skal det afsige sin kendelse inden 20 dage fra dets gennedsættelse. Hvis det oprindelige panel eller nogle af dets medlemmer ikke kan træde sammen, finder de i artikel 80 beskrevne procedurer anvendelse. Fristen for afsigelse af kendelsen i dette tilfælde er fortsat 20 dage fra datoen for panelets nedsættelse.

4. Den berørte part underretter inden udløbet af den rimelige frist den anden part og handelsudvalget om, hvilke gennemførelsesforanstaltninger den har vedtaget eller agter at vedtage for at efterkomme voldgiftspanelets kendelse.

5. I tilfælde af uoverensstemmelse mellem parterne med hensyn til den i medfør af stk. 4 meddelte foranstaltnings forenelighed med disse afsnit kan den klagende part skriftligt anmode Handelsudvalget om at lade det oprindelige voldgiftspanel tage stilling til sagen, idet den redegør for, hvorledes foranstaltningen er uforenelig med disse afsnit. Når voldgiftspanelet således er indkaldt af handelsudvalget, skal det afsige sin kendelse inden 45 dage fra dets gennedsættelse.

6. Hvis det oprindelige voldgiftspanel eller nogle af dets medlemmer ikke kan træde sammen, finder de i artikel 80 beskrevne procedurer anvendelse. Fristen for afsigelse af kendelsen i dette tilfælde er fortsat 45 dage fra datoen for panelets nedsættelse.

7. Hvis den pågældende part ikke meddeler gennemførelsesforanstaltninger inden udløbet af den rimelige periode, skal den indstævnede part, hvis den klagende part anmoder derom, fremsætte et tilbud om midlertidig kompensation. Hvis der inden 30 dage efter udløbet af den rimelige frist ikke er nået til enighed om kompensationen, har den klagende part ret til efter underretning af handelsudvalget at suspendere de fordele, der indrømmes i medfør af afsnit II til V, svarende til den annullering eller forringelse, der forårsages af den foranstaltning, som krænker disse afsnit. Den anden part underrettes samtidigt herom. Den klagende part kan foretage suspensionen 10 dage efter datoen for underretningen, medmindre den indstævnede part har anmodet om voldgift i medfør af stk. 8.

8. Hvis den indstævnede part skønner, at suspensionen i omfang ikke svarer til den af foranstaltningen forårsagede annullering eller forringelse, rettes der en skriftlig henvendelse til handelsudvalget inden udløbet af den i stk. 7 nævnte tidagesperiode om genindkaldelse af det oprindelige voldgiftspanel. Handelsudvalget informeres om voldgiftspanelets kendelse om omfanget af suspensionen af fordele inden 30 dage fra datoen for anmodningen om dets nedsættelse. Fordele må ikke suspenderes, før voldgiftspanelet har afsagt sin kendelse, og enhver suspension skal være i overensstemmelse med voldgiftskendelsen.

9. Suspensionen af fordelene skal være midlertidig og kun anvendes, indtil den foranstaltning, der anses for at krænke afsnit II til V, er trukket tilbage eller ændret, således at den er bragt i overensstemmelse med disse afsnit, eller parterne er nået til enighed om bilæggelse af tvisten. Hvis den indstævnede part skønner, at den har truffet foranstaltninger til at gennemføre kendelsen, og at suspensionen alligevel opretholdes, kan den indstævnede part anmode om, at det oprindelige voldgiftspanel afsiger kendelse om, hvorvidt suspensionen bør ophøre eller ændres. Kendelsen afsiges inden 45 dage efter den skriftlige anmodning om gennedsættelse af panelet.

10. Hvis det oprindelige voldgiftspanel eller nogle af dets medlemmer ikke kan træde sammen, finder de i artikel 80 beskrevne procedurer anvendelse. Fristen for afsigelse af kendelsen i dette tilfælde er fortsat 45 dage fra datoen for panelets nedsættelse.

11. Alle kendelser, der er omhandlet i denne artikel, er definitive og bindende og meddeles handelsudvalget, som offentliggør dem, medmindre det ved konsensus beslutter at afstå derfra.

12. Ved Den Syriske Arabiske Republik tiltrædelse af Verdenshandelsorganisationen må intet i denne aftale forhindre en part i at anvende en suspension af fordele, som er blevet tilladt af Verdenshandelsorganisationens tvistbilæggelsesorgan.

KAPITEL IV

ALMINDELIGE BESTEMMELSER

Artikel 86

1. Spørgsmål vedrørende hver af parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen (WTO) kan ikke behandles under de voldgiftsprocedurer, der er fastlagt i dette afsnit.

2. Anvendelse af tvistbilæggelsesbestemmelserne i dette afsnit er ikke til hinder for, at en sag i givet fald indbringes for WTO, også tvistbilæggelsessager. Hvis en part imidlertid med hensyn til en særlig foranstaltning har indledt en tvistbilæggelsesprocedure i henhold til artikel 78, stk. 1, i dette afsnit eller WTO-overenskomsten, må det ikke indlede en tvistbilæggelsesprocedure vedrørende samme foranstaltning i et andet forum, før den første procedure er afsluttet. I dette stykke anses en tvistbilæggelsesprocedure i henhold til WTO-overenskomsten for at være indledt, når en part anmoder om, at der nedsættes et panel i henhold til artikel 6 i WTO-forståelsen vedrørende reglerne og procedurerne for tvistbilæggelse.

3. Indtil Den Syriske Arabiske Republik tiltræder Verdenshandelsorganisationen, skal voldgiftspanelet vælge en fortolkning, der er i fuld overensstemmelse med relevante afgørelser truffet af Verdenshandelsorganisationens tvistbilæggelsesorgan, når det afsiger kendelse om en påstået krænkelse af en bestemmelse i afsnit II til V i denne aftale, der indeholder eller henviser til en bestemmelse i overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen. Ved Den Syriske Arabiske Republiks tiltrædelse af Verdenshandelsorganisationen suspenderer voldgiftspaneler deres forhandlinger, hvis de skønner, at de ikke kan afsige kendelse i en tvist uden at fortolke en WTO-bestemmelse, hvor der henvises til en sådan bestemmelse i afsnit II til V i denne aftale. I tilfælde af en sådan suspension af forhandlingerne kan hver af parterne indbringe sagen til tvistbilæggelsesbehandling i WTO.

Artikel 87

1. Alle frister, der er omhandlet i dette afsnit, er regnet i kalenderdage fra dagen efter den akt eller omstændighed, de refererer til.

2. Alle tidsfrister, der er nævnt i dette afsnit, kan forlænges ved fælles overenskomst mellem parterne.

Artikel 88

Dokumentation, der fremlægges inden for rammerne af procedurerne i henhold til dette afsnit, anses for at være fortrolig, undtagen voldgiftskendelser.

Artikel 89

Den Syriske Arabiske Republiks skriftlige og mundtlige indlæg sker på arabisk og for De Europæiske Fællesskabers vedkommende på et af Den Europæiske Unions officielle sprog.

AFSNIT VI

ØKONOMISK SAMARBEJDE

Artikel 90

Mål

1. Parterne forpligter sig til at fremme det økonomiske samarbejde til deres fælles fordel i overensstemmelse med denne aftales overordnede mål.

2. Formålet med det økonomiske samarbejde er at støtte Syriens indsats for bæredygtig økonomisk og social udvikling.

Artikel 91

Anvendelsesområde

1. Samarbejdet rettes i første række mod aktivitetsområder, der er påvirket af interne vanskeligheder eller berøres af processen for liberalisering af den syriske økonomi som helhed, særlig liberaliseringen af samhandelen mellem Syrien og Fællesskabet.

2. Samarbejdet rettes desuden i første række mod sektorer, der kan bidrage til at lette den gensidige tilnærmelse mellem Syriens og Fællesskabets økonomi, særlig sådanne, som er vækstfremmende og jobskabende.

3. Samarbejdet ansporer til økonomisk samarbejde mellem Syrien og andre lande i regionen.

4. Der tages ved realiseringen af samarbejdet på de forskellige områder af det økonomiske samarbejde hensyn til bevarelse af miljøet og den økologiske balance under hensyntagen til forskellen mellem parterne i det økonomiske og sociale udviklingsniveau.

5. Parterne kan vedtage at udvide det økonomiske samarbejde til andre områder, der ikke er omfattet af bestemmelserne i dette afsnit.

Artikel 92

Midler og retningslinjer

Det økonomiske samarbejde gennemføres navnlig ved hjælp af:

a) en regelmæssig økonomisk dialog mellem parterne om alle områder inden for den makroøkonomiske politik

b) regelmæssig udveksling af information og idéer på alle områder inden for samarbejdet, herunder møder mellem tjenestemænd og eksperter

c) levering af rådgivning, fagkundskab og uddannelse

d) gennemførelse af fælles projekter, f.eks. seminarer og workshopsiper

e) faglig, administrativ og forskriftsmæssig bistand

f) tilskyndelse til oprettelse af joint ventures brug af resultater af videnskabelig forskning til teknologiske applikationer, innovation og udvikling.

Artikel 93

Regionalt samarbejde

Parterne tilskynder til foranstaltninger med regionale virkninger eller inddragelse af andre lande i regionen med sigte på at fremme det regionale samarbejde.

Blandt sådanne foranstaltninger kan nævnes:

a) handel inden for regionen

b) investeringer

c) miljøanliggender

d) udvikling af økonomisk infrastruktur

e) videnskabelig og teknologisk forskning

f) kulturelle anliggender

g) toldspørgsmål

h) informationsteknologi

i) spørgsmål vedrørende vand, herunder kunstvanding

j) decentralt samarbejde mellem lokale myndigheder

k) folkesundhed.

Artikel 94

Uddannelse og erhvervs-uddannelse

Parterne samarbejder med henblik på at fastslå, hvilke midler kan bidrage mest effektivt til en væsentlig forbedring af situationen inden for uddannelse i Syrien, herunder erhvervsuddannelse, særlig inden for offentlige og private virksomheder, handelsrelaterede tjenesteydelser, offentlig forvaltning og offentlige myndigheder, faglige organer, standardiserings- og certificeringsorganisationer og andre relevante organisationer. I denne forbindelse vil der blive fokuseret specielt på erhvervsuddannelse, teknisk og administrativ uddannelse med henblik på omstrukturering af industrien.

Samarbejdet skal også anspore til varige forbindelser mellem specialiserede organisationer i Fællesskabet og Syrien med henblik på at fremme udveksling af information og erfaringer og sammenlægning af tekniske ressourcer.

Artikel 95

Videnskabeligt og teknologisk samarbejde

Målet med samarbejdet er:

a) at fremme etableringen af permanente forbindelser mellem de to parters forsker- og teknologisamfund, navnlig ved:

at give Syrien adgang til fællesskabsprogrammer for forskning og teknologisk udvikling i overensstemmelse med bestemmelserne om tredjelandes deltagelse i disse programmer

at inddrage Syrien i net for decentralt samarbejde

at fremme uddannelse inden for forskning og udvikling

b) at styrke Syriens kapacitet inden for videnskabelig og anvendt forskning og udvikling gennem en opbygning af de menneskelige ressourcers kapacitet og levering af videnskabelig, teknisk og materiel støtte til forskningssteder

c) at stimulere teknologisk innovation, overførsel af nye teknologier og ny viden og udbredelse af knowhow, særlig med henblik på at fremme miljøvenlig praksis og fremskynde en tilpasning og udvikling af Syriens industrikapacitet.

Artikel 96

Miljø

1. Samarbejdet rettes mod at forhindre en forringelse af miljøet gennem forbedring af miljøkvaliteten, kontrol af forurening, beskyttelse af menneskers sundhed og rationel udnyttelse af naturressourcerne med sigte på en bæredygtig udvikling.

2. Samarbejdet, som også skal hjælpe til at fremme regionale miljøprojekter, fokuserer på følgende områder med vægten lagt på harmonisering af lovgivning, herunder gennemførelse af aftaler i FN-regi:

a) bekæmpelse af ørkendannelse

b) beskyttelse af biodiversiteten

c) integreret forvaltning af vandressourcerne, herunder kunstvanding og kontrol med forurening eller forsaltning af overflade- og grundvand

d) udnyttelse af vedvarende energikilder

e) fremme af ikke-forurenende produktion og forebyggelse af miljøvirkningerne og risici for sikkerheden som følge af industrivirksomhed

f) handel og miljø

g) kontrol af luftkvaliteten

h) forebyggelse og kontrol af havforurening

i) affaldsforvaltning

j) indvirkningerne af landbruget på jord- og vandkvaliteten

k) miljøuddannelse og -bevidstgørelse

l) brug af avancerede redskaber for miljøforvaltning og -beslutningstagning, miljøovervågningsmetoder, herunder navnlig brug af miljøinformationssystemet (EIS) og vurdering af virkningerne på miljøet (VVM)

m) miljøkrisestyring

n) tilpasning til klimaændring.

Artikel 97

Industrisamarbejde

Industrisamarbejdet bidrager til at fremhjælpe og tilskynde til:

a) industrisamarbejde mellem erhvervsdrivende i Fællesskabet og Syrien, herunder adgang for Syrien til Fællesskabets net for virksomhedssamarbejde og net, der er oprettet som led i det decentrale samarbejde

b) modernisering og omstrukturering af den syriske industri, herunder infrastrukturen og støtteinstitutioner på relevante områder som standarder, kvalitets sikring og industrielle mønstre

c) skabelse og befordring af en gunstigt miljø for udvikling af privat foretagsomhed for at stimulere væksten og en diversificering af industriproduktionen i et bæredygtigt udviklingsperspektiv

d) samarbejde mellem små og mellemstore virksomheder i Fællesskabet og Syrien

e) innovation, FoU og erhvervelse af teknologi og produkter til at bidrage til Syriens økonomiske udvikling

f) diversificering af industriproduktionen i Syrien

g) udvikling af de menneskelige ressourcer

h) forbedring af adgangen til investeringsmidler

i) stimulation af innovation

j) forbedring af informationsstøttetjenester

k) og ethvert andet samarbejde, som parterne enes om.

Artikel 98

Investeringer og fremme af investeringer

Formålet med samarbejdet skal være at fremme et gunstigt og stabilt investeringsklima i Syrien. Samarbejdet skal navnlig hjælpe til udvikling af:

a) harmoniserede og forenklede administrative procedurer, saminvesterings-mekanismer, særlig til små og mellemstore virksomheder hos begge parter, og ordninger for information om og identifikation af investeringsmuligheder

b) juridiske rammer, som kan befordre investeringerne mellem de to parter, i givet fald ved indgåelse af aftaler mellem Syrien og medlemsstaterne om beskyttelse af investeringer og om undgåelse af dobbeltbeskatning

c) adgang til kapitalmarkedet for finansiering af investeringer i produktion i Syrien

d) joint ventures mellem virksomheder i Syrien og i Fællesskabet.

Artikel 99

Standarder, tekniske forskrifter og overensstemmelsesvurderingsprocedurer

Samarbejdet på dette område rettes særlig mod:

a) udvidet anvendelse af Fællesskabets regler på området tekniske forskrifter, måling, akkreditering, standardisering og overensstemmelsesvurdering

b) udvikling af syriske laboratorier og overensstemmelsesvurderingsorganer med sigte på med tiden og i det omfang, det er muligt, at indgå aftaler om overensstemmelsesvurdering

c) udvikling af strukturer og instanser til standardisering og kvalitetssikring i Syrien.

Artikel 100

Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret

Samarbejdet på området intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret berører på anmodning og gensidigt aftalte betingelser bl.a. følgende:

a) udarbejdelse af lovgivning og forskrifter til beskyttelse og håndhævelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret

b) forebyggelse af rettighedsindehaveres misbrug af sådanne rettigheder og konkurrenters krænkelse af sådanne rettigheder

c) oprettelse og styrkelse af nationale organisationer til håndhævelse og beskyttelse mod varemærkeforfalskning og piratkopiering, herunder personaleuddannelse, oplysningsvirksomhed og videnbaserede aktiviteter i relation til kapacitetsopbygning med sigte på at styrke Syriens evne til at beskytte intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.

Artikel 101

Finansielle tjenesteydelser

Parterne samarbejder med sigte på en indbyrdes tilnærmelse af regler og standarder bl.a. med henblik på:

a) at styrke og omstrukturere den finansielle sektor i Syrien

b) at forbedre regnskabs-, regnskabskontrol- og tilsynssystemerne inden for bank- og forsikringsvirksomhed og andre finansielle sektorer i Syrien.

Artikel 102

Landbrug og fiskeri

1. Parterne retter samarbejdet mod:

a) at underbygge deres respektive politik for diversificering af produktionen

b) at støtte udviklingen af den private sektor for at mindske fødevareafhængigheden

c) at fremme et miljøvenligt landbrug

d) at bevare og sikre en rationel forvaltning af fiskebestandene

e) at skabe nærmere forbindelser mellem virksomheder, grupper og organisationer, som repræsenterer handel og erhverv i Syrien og Fællesskabet på et frivilligt grundlag

f) at støtte og fremme private investeringer

g) faglig bistand og uddannelse

h) landbrugsforskning, anvendelse af nye teknologier

i) samarbejde om plante- og dyresundhedsstandarder

j) modernisering af infrastruktur og distributionsvirksomhed

k) integreret udvikling af landbrugsdistrikter, herunder forbedring af de grundlæggende serviceydelser og udvikling af landbrugsrelaterede økonomiske aktiviteter

l) samarbejde mellem landbrugsregioner, udveksling af erfaringer og knowhow om udvikling af landdistrikter

m) og ethvert andet samarbejde, som parterne enes om.

2. Samarbejdet kan tage form af bl.a. overførsel af knowhow, joint ventures eller uddannelsesordninger.

Artikel 103

Transport

Samarbejdet skal rettes mod følgende prioriterede områder:

a) omstrukturering og modernisering i et bæredygtigt udviklingsperspektiv af vej- og jernbane-, havne- og lufthavnsinfrastruktur af fælles og regionale interesse, som har betydning for udviklingen af et trans-europæisk-Middelhavstransportnet, særlig hvad angår sammenkoblinger

b) definition og anvendelse af driftsstandarder af samme art som dem, der gælder i Fællesskabet

c) fornyelse af teknisk udstyr efter fællesskabsstandarderne for alle transportformer, særlig containertransport og omladning

d) gradvis lempelse af transitvilkårene

e) forbedring af den institutionelle kapacitet og forvaltningen af havne, lufthavne, jernbaner og flyvekontrol, herunder samarbejde mellem de relevante nationale organisationer

f) styrkelse af sikkerheden til søs og forebyggelse af havforurening med opmærksomheden specifikt rettet mod søtransport af carbonhydrider samt gennemførelse af foranstaltninger med berøring til sikkerheden til søs

g) udvikling inden for bytransport.

Artikel 104

Informationssamfundet og elektronisk kommunikation

Samarbejdet fokuserer på:

a) en dialog om anliggender med berøring til de forskellige aspekter af informationssamfundet, herunder e-strategi, politik for elektronisk kommunikation og regulering heraf

b) standardisering, overensstemmelsesprøvning og -certificering af informations- og kommunikationsteknologi

c) sammenkobling og driftskompatibilitet mellem Den Europæiske Unions og Syriens net og tjenester

d) planlægning og forvaltning af radiofrekvensspektret med henblik på en koordineret og effektiv brug af radiokommunikation i Europa-Middelhavsområdet

e) udbredelse af nye informations- og kommunikationsteknologier, herunder satellitteknologi og informationstjenester

f) fremme og gennemførelse af fælles projekter inden for forskning, teknisk udvikling eller industriel anvendelse inden for elektronisk kommunikation og informationssamfundet

g) mulighed for syriske organisationer for at deltage i europæiske pilotprojekter og programmer efter de særlige retningslinjer, der gælder i de pågældende sektorer.

Artikel 105

Energi

Samarbejdet skal rettes mod følgende prioriterede områder:

a) udvikling af nye gas- og el-sammenkoblinger med henblik på at forbedre forsyningssikkerheden inden for Mashrak-regionen og yderligere udvikling af de transeuropæiske-Middelhavs-energinet

b) samarbejde om forbedring af sikkerheden ved og sikringen af energiinfrastruktur og transmissionsnet, herunder forvaltning af olie- og gasreserver i undergrunden

samarbejde om primær udvikling af olieressourcer

teknologisk samarbejde i raffinaderisektoren og harmonisering af olieproduktkvalitetsnormer

c) åbning af energimarkeder og udvikling af effektive reguleringsregler, navnlig hvad angår ubundtet adgang, oprettelse af uafhængige tilsynsmyndigheder med henblik på at sikre et velfungerende marked og en omkostningsbetonet energiprisfastsættelse

d) teknologisk samarbejde om internationale standarder og procedurer, energipolitikanalyse og energibalancer såvel som forbedring af indsamlingen og forvaltningen af energidata

e) fremme af vedvarende energikilder og indenlandske energikilder og fremme af energibesparelses- og energieffektivitetsforanstaltninger med vægten særlig lagt på byggeri og transport

f) samarbejde om aktuelle teknologier for energiproduktion, -transmission og -distribution for at mindske svind og øge effektiviteten.

Parterne fastlægger sammen en mere detaljeret ramme for samarbejde i energisektoren, som omstændighederne tilsiger.

Artikel 106

Turisme

Prioriteterne for samarbejdet er:

a) at forbedre viden om turistindustrien og sikre bedre indbyrdes sammenhæng mellem politikker, der påvirker turisme

b) at fremme samarbejde mellem regioner og byer i nabolande

c) at forbedre oplysningen af turister og beskytte deres interesser

d) at fremhæve betydningen af kulturarven for turismen

e) at sikre et passende samvirke mellem turisme og miljø på en bæredygtig måde

f) at gøre turismen mere konkurrencedygtig gennem støtte af øget professionalisme, særlig hvad angår hoteladministration

g) at udveksle oplysninger om planlagt udvikling af turismen og fremme af planlagt udvikling i turistsektoren, herunder markedsføringsprojekter, udstillinger, konferencer og publikationer.

Artikel 107

Told

1. Parterne fremmer og letter samarbejdet mellem deres respektive toldvæsener for at sikre, at målene i artikel 36 opfyldes, særlig for at sikre en forenkling af toldprocedurerne og lette den lovlige handel, samtidig med at der fortsat kan føres en effektiv kontrol.

2. Uden at dette berører samarbejdet i medfør af denne aftale, ydes den gensidige bistand mellem de administrative myndigheder i toldspørgsmål i overensstemmelse med protokol 7 om gensidig bistand mellem de administrative myndigheder i toldspørgsmål.

3. Samarbejdet omfatter bl.a.:

a) teknisk bistand, i givet fald også afholdelse af seminarer og praktikophold

b) udvikling og deling af bedste praksis b)»importør«:

c) forbedring og forenkling af toldformaliteter i forbindelse med markedsadgang og oprindelsesregler og dermed forbundne toldprocedurer.

Artikel 108

Samarbejde om statistikker

Samarbejdet sigter i første række på en harmonisering af de anvendte metoder til at skabe et pålideligt grundlag for håndtering af statistikker om handel, befolkning, migration og generelt alle områder, der er omfattet af denne aftale, og som de egner sig til statistisk behandling.

AFSNIT VII

SAMARBEJDE PÅ DET SOCIALE OG KULTURELLE OMRÅDE

KAPITEL 1

SOCIAL DIALOG

Artikel 109

1. Der indledes en regelmæssig dialog mellem parterne om ethvert emne på det sociale område, der er af gensidig interesse for dem.

2. Denne dialog benyttes til at søge måder og midler til yderligere fremskridt med hensyn til arbejdstageres bevægelighed og ligebehandling og social integration af syriske statsborgere og EU-statsborgere, der opholder sig lovligt i værtslandene.

3. Dialogen skal navnlig vedrøre alle problemer med berøring til:

a) leve- og arbejdsvilkår for migrantsamfundene

b) migration,

c) projekter og programmer vedrørende ligebehandling af syriske statsborgere og EU-statsborgere, gensidig information om kulturer og civilisationer, øget tolerance og fjernelse af diskrimination.

KAPITEL 2

TILTAG SOM LED I SAMARBEJDET PÅ DET SOCIALE OMRÅDE

Artikel 110

1. Parterne anerkender betydningen af social udvikling, som bør forløbe side om side med enhver økonomisk udvikling. De prioriterer særlig respekten for de grundlæggende sociale rettigheder.

2. For at befæste samarbejdet mellem parterne på det sociale område vil der blive iværksat foranstaltninger og programmer vedrørende ethvert emne af interesse for dem.

Følgende foranstaltninger betragtes som prioriterede:

a) indskrænkning af migrationspresset, navnlig gennem jobskabelse og udvikling af uddannelse i udvandringsområder

b) genindpasning af repatrierede ulovlige indvandrere

c) fremme af kvindernes rolle i den sociale og økonomiske udvikling

d) udvikling af de syriske programmer for familieplanlægning og for beskyttelse af mødre og børn

e) forbedring af det sociale sikringssystem

f) forbedring af sundhedsplejedækningen

g) forbedring af levevilkårene i ugunstigt stillede, tæt befolkede områder

h) udvekslingsprogrammer for blandede grupper af unge syrere og europæere med henblik på at fremme den gensidige kulturelle forståelse og tolerance.

Artikel 111

Samarbejdsforanstaltningerne kan gennemføres i koordination med medlemsstaterne og de kompetente internationale organisationer.

Artikel 112

Associeringsrådet kan nedsætte en arbejdsgruppe inden udgangen af det første år efter denne aftales ikrafttræden. Den skal have til opgave at foretage en løbende og regelmæssig evaluering af gennemførelsen af bestemmelserne i kapitel 1 og 2.

KAPITEL 3

SAMARBEJDE PÅ DET KULTURELLE OMRÅDE

Artikel 113

1. Parterne forpligter sig med henblik på at forbedre det gensidige kendskab til hinanden og den gensidige forståelse under hensyntagen til igangværende foranstaltninger til under gensidig respekt for kulturforskelle at skabe et fast grundlag for en varig kulturdialog og at fremme et langsigtet kultursamarbejde på alle egnede aktivitetsområder.

2. Parterne retter ved udarbejdelsen af samarbejdsforanstaltninger og -programmer såvel som fælles aktiviteter særlig opmærksomheden mod de unge og de skriftlige og audiovisuelle udtryks- og kommunikationsmidler, tillige med spørgsmål i forbindelse med beskyttelse, restaurering og bevarelse af kulturarven og udbredelse af kulturproduktet.

3. Parterne søger at anspore til syrisk deltagelse i EF-initiativer i denne sektor.

4. Parterne fremme aktiviteter af gensidig interesse på området information og kommunikation.

AFSNIT VIII

SAMARBEJDE INDEN FOR RETLIGE ANLIGGENDER, MIGRATION OG BEKÆMPELSE AF ORGANISERET KRIMINALITET

Artikel 114

Styrkelse af institutioner og retsstaten

Som led i samarbejdet på de områder, der er omhandlet i dette afsnit, skal parterne lægge særlig vægt på befæstelse af retsstaten og en styrkelse af institutionerne på alle forvaltningsniveauer i almindelighed og i forbindelse med retshåndhævelse og retsvæsenets funktion i særdeleshed.

Samarbejdet på det retlige område skal særlig fokusere på domstolenes uafhængighed, forbedring af deres funktionsmåde og uddannelse af jurister.

Artikel 115

Samarbejde om migration

1. Parterne bekræfter den betydning, som de tillægger en fælles forvaltning af migrationsstrømmene mellem deres territorier. For at styrke deres indbyrdes samarbejde etablerer de en alsidig dialog om alle anliggender med berøring til migration, herunder ulovlig migration, menneskesmugling og -handel samt indarbejdelse af migrationsspørgsmål i de nationale strategier for økonomisk og social udvikling af de områder, hvorfra migranterne kommer.

2. Samarbejdet baseres på en behovsvurdering, der foretages ved konsultation mellem parterne og gennemføres i overensstemmelse med den relevante gældende lovgivning i Fællesskabet, medlemsstaterne og Syrien. Der fokuseres særlig på:

a) de grundlæggende årsager til migration

b) indrejseregler, de indrejste personers rettigheder og status, redelig behandling af lovligt fastboende ikke-statsborgere, uddannelse og foranstaltninger til bekæmpelse af racisme og fremmedhad

c) på visumområdet, spørgsmål af gensidig interesse

d) hvad angår grænsekontrol, spørgsmål vedrørende organisation, uddannelse, bedste praksis og andre praktiske foranstaltninger i felten og, hvor det er relevant, materiel, idet der tages hensyn til den potentielle dobbelte anvendelse af sådant materiel

e) fastlæggelse af en effektiv og præventiv politik mod ulovlig indvandring, smugling af migranter og menneskehandel, også spørgsmålet om, hvordan smuglerringe kan bekæmpes og ofrene for smugling og menneskehandel kan beskyttes

f) udformning og gennemførelse af national lovgivning og praksis vedrørende personer med behov for international beskyttelse for at opfylde kravene i henhold til gældende internationale instrumenter

g) tilbagevenden under humane og værdige omstændigheder af personer, der har taget ulovligt ophold, herunder tilskyndelse til frivillig tilbagevenden, og tilbagetagelse af sådanne personer i overensstemmelse med stk. 3.

3. Parterne er også enige om inden for rammerne af deres samarbejde at forhindre og kontrollere ulovlig indvandring, at tilbagetage deres ulovlige migranter. Med henblik herpå:

tilbagetager Syrien sine statsborgere, som ulovligt opholder sig på en af Den Europæiske Unions medlemsstaters område på anmodning af denne og uden yderligere formaliteter, efter at den fornødne identifikation er foretaget

tilbagetager hver af Den Europæiske Unions medlemsstater sine statsborgere, som ulovligt opholder sig på Syriens område på anmodning af dette og uden yderligere formaliteter, efter at den fornødne identifikation er foretaget.

Den Europæiske Unions medlemsstater og Syrien udstyrer deres statsborgere med passende identitetspapirer og giver dem adgang til de dertil nødvendige administrative faciliteter.

Parterne er enige om på anmodning og så snart som muligt at indgå en aftale om de særlige forpligtelser vedrørende tilbagetagelse, herunder tilbagetagelse af andre landes statsborgere og statsløse personer.

Artikel 116

Hvidvaskning af penge

1. Parterne er enige om, at det er nødvendigt at gøre den største indsats for og samarbejde om at forhindre, at deres finansielle systemer benyttes til hvidvaskning af indtægter fra kriminelle aktiviteter i almindelighed og virksomhed i tilslutning til ulovlig narkotika og psykotrope stoffer i særdeleshed.

2. Samarbejdet på dette område kan omfatte administrativ og teknisk bistand med henblik på at garantere en bedre anvendelse af reglerne og sikre, at mekanismerne for bekæmpelse af hvidvaskning af penge fungerer effektivt på linje med accepterede internationale standarder, herunder henstillinger fra Financial Action Task Force (FATF).

Artikel 117

Samarbejde om ulovlig narkotika

1. Parterne samarbejder inden for rammerne af deres respektive beføjelser og kompetence om at sikre en afbalanceret tilgang gennem en effektiv koordination mellem de kompetente myndigheder, herunder instanser inden for sundhed, justits og indre anliggender, med henblik på at mindske udbuddet af, handelen med og efterspørgslen efter ulovlig narkotika og føre en mere effektiv kontrol med ulovlig handel med kemiske prækursorer.

2. Parterne aftaler, hvilke midler der skal benyttes i samarbejdet med henblik på at virkeliggøre disse mål. Indsatsen baseres på i fællesskab aftalte principper, der er i overensstemmelse med de relevante internationale konventioner, den politiske erklæring og den særlige erklæring om retningslinjerne for mindskelse af efterspørgslen efter narkotika, som blev godkendt af De Forenede Nationers Generalforsamlings særlige samling om narkotika i 1998.

3. Samarbejdet mellem parterne omfatter også faglig og administrativ bistand, navnlig på følgende områder: udformning af national lovgivning og politik oprettelse af nationale institutioner og informationscentre, personaleuddannelse narkotikaforskning og forhindring af omdirigering af prækursorer, som benyttes til ulovlig fremstilling af narkotika og psykotrope stoffer. Parterne kan aftale at inddrage andre områder.

Artikel 118

Samarbejde om organiseret kriminalitet

1. Parterne vedtager at samarbejde om at forebygge og bekæmpe organiseret kriminalitet, navnlig på følgende områder: menneskehandel, dokumentfalsk, seksuel udnyttelse, bestikkelse forfalskning af finansielle instrumenter, ulovlig handel med forbudte, varemærkeforfalskede eller piratkopierede produkter og ulovlige transaktioner, navnlig i forbindelse med industriaffald og radioaktivt materiale, ulovlig handel med våben og sprængstoffer, computerkriminalitet og stjålne biler.

2. Parterne arbejder nært sammen om at etablere passende mekanismer og standarder.

3. Det faglige og administrative samarbejde på dette område omfatter uddannelse og styrkelse af gennemslagskraften hos de myndigheder og instanser, der har ansvaret for at bekæmpe og forebygge kriminalitet og udforme foranstaltninger hertil.

AFSNIT IX

SAMARBEJDE OM BEKÆMPELSE AF TERRORISME

Artikel 119

Parterne er enige om at samarbejde om at forebygge og bekæmpe terrorhandlinger i overensstemmelse med internationale konventioner, de relevante FN-resolutioner og deres respektive love og regler. Det skal navnlig ske:

1. inden for rammerne af implementeringen af FN-Sikkerhedsrådets resolution 1373, andre relevante FN-resolutioner og gældende internationale konventioner og instrumenter

2. ved udveksling af oplysninger om terroristgrupper og deres støttenetværk efter fælles overenskomst og i overensstemmelse med folkeretten og indenlandsk lovgivning

3. ved udveksling af synspunkter om midler og metoder til at modvirke terrorisme, også på det tekniske område og inden for uddannelse, og ved udveksling af erfaringer med forebyggelse af terrorisme.

AFSNIT X

FINANSIELT SAMARBEJDE

Artikel 120

Der etableres et finansielt samarbejde til fordel for Syrien i overensstemmelse med de relevante EF-procedurer og med passende ressourcer for at realisere denne aftales mål og støtte Syrien ved gennemførelsen af de reformer, der er nødvendige til, at disse nye rammer kan udnyttes fuldt ud.

Procedurerne aftales mellem parter under anvendelse af de mest egnede instrumenter.

Indsatsområderne for det finansielle samarbejde er ud over de i afsnit VI og VIII i denne aftale omhandlede følgende:

a) fremme af reformer til at modernisere økonomien og forvaltningen

b) opgradering af de økonomiske infrastrukturer

c) fremme af private investeringer og jobskabende aktiviteter

d) afhjælpning af de økonomiske eftervirkninger af den gradvise oprettelse af et frihandelsområde, navnlig ved en modernisering og omstrukturering af industrien

e) ledsageforanstaltninger til politikken i de sociale sektorer.

Artikel 121

Fællesskabet undersøger på basis af de bestående fællesskabsinstrumenter til støtte af strukturtilpasningsprogrammer i Middelhavslandene og i nær koordination med de syriske myndigheder og andre bidragsydere, særlig de internationale finansieringsinstitutioner, hvilke midler der vil egne sig til at støtte strukturpolitikken i Syrien med henblik på at genskabe de større finansielle balancer og til at skabe et økonomisk klima, der vil kunne fremskynde væksten under samtidigt hensyn til kravet om at forbedre befolkningens sociale velfærd.

Artikel 122

For at sikre en koordineret tilgang til de ekstraordinære makro-økonomiske og finansielle problemer, der vil kunne følge af den gradvise gennemførelse af aftalens bestemmelser, retter parterne særlig deres opmærksomhed mod udviklingen i samhandelen og de finansielle forbindelser mellem Fællesskabet og Syrien inden for rammerne af den regelmæssige økonomiske dialog, der etableres i henhold til afsnit V.

AFSNIT XI

INSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

Artikel 123

Der oprettes et associeringsråd, som træder som regel sammen på ministerplan en gang hvert andet år og tillige, når omstændighederne kræver det, efter indkaldelse fra dets formand på de i dets forretningsorden fastsatte betingelser.

Det overvåger, hvilke fremskridt der gøres med gennemførelsen af denne aftale og samarbejdet til støtte af de syriske reform- og udviklingsbestræbelser. Det behandler tillige alle større spørgsmål, som rejses inden for rammerne af denne aftale, herunder aftalens økonomiske og sociale konsekvenser og alle andre bilaterale eller internationale anliggender af gensidig interesse.

Artikel 124

1. Associeringsrådet består af medlemmer af Rådet for Den Europæiske Union og medlemmer af Europa-Kommissionen på den ene side og medlemmer af Syriens regering på den anden side.

2. Medlemmerne af associeringsrådet kan lade sig repræsentere på de betingelser, der fastsættes i forretningsordenen.

3. Associeringsrådet fastsætter selv sin forretningsorden.

4. Formandshvervet i associeringsrådet udøves på skift af et medlem af Rådet for Den Europæiske Union og et medlem af Syriens regering i overensstemmelse med de bestemmelser, der fastsættes i forretningsordenen.

Artikel 125

1. Associeringsrådet har med henblik på virkeliggørelsen af de i aftalen fastsatte mål beføjelse til at træffe afgørelser i de deri omhandlede tilfælde.

2. Afgørelserne er bindende for parterne, som skal træffe de nødvendige foranstaltninger til at gennemføre afgørelserne. Associeringsrådet kan også fremsætte passende henstillinger.

3. Det udfærdiger sine afgørelser og fremsætter sine henstillinger efter fælles overenskomst mellem de to parter.

Artikel 126

1. Med forbehold af associeringsrådets beføjelser nedsættes der et associeringsudvalg, der har til opgave at forvalte aftalen.

2. Associeringsrådet kan uddelegere alle eller nogle af sine beføjelser til associeringsudvalget.

Artikel 127

1. Associeringsudvalget, der træder sammen på tjenestemandsniveau, består af repræsentanter for Rådet for Den Europæiske Union og for Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber på den ene side og repræsentanter for Syriens regering på den anden side.

2. Associeringsudvalget fastsætter selv sin forretningsorden.

3. Formandshvervet i associeringsudvalget udøves på skrift af en repræsentant for Europa-Kommissionen og en repræsentant for Syriens regering.

Artikel 128

1. Associeringsudvalget har beføjelse til at træffe afgørelser vedrørende aftalens forvaltning og på de områder, på hvilke associeringsrådet har uddelegeret sine beføjelser.

2. Det udfærdiger sine afgørelser efter fælles overenskomst mellem de to parter. Afgørelserne er bindende for parterne, som skal træffe de nødvendige foranstaltninger til at gennemføre afgørelserne.

Artikel 129

Associeringsrådet nedsætter arbejdsgrupper o. lign., som er nødvendige for gennemførelsen af aftalen, og senest seks måneder efter anvendelsen af afsnit II til V opretter det det organ, der er omhandlet i afsnit V, kapitel II, artikel 76.

Artikel 130

Associeringsrådet træffer alle nyttige forholdsregler til at lette samarbejdet og kontakter mellem Europa-Parlamentet og den syriske folkeforsamling.

Artikel 131

Hver af parterne kan indbringe ethvert spørgsmål vedrørende fortolkningen og anvendelsen af denne aftale for associeringsrådet, med undtagelse af anliggender, der er omfattet af afsnit V om bilæggelse af handelstvister vedrørende afsnit II til IV.

Artikel 132

Ingen bestemmelse i denne aftale forhindrer en af de kontraherende parter i at træffe foranstaltninger, som:

a) den finder nødvendige for at forhindre udbredelsen af oplysninger, der kan skade dens væsentlige sikkerhedsinteresser

b) vedrører produktion af eller handel med våben, ammunition og krigsmateriel eller forskning, udvikling og produktion, der er nødvendige i forsvarsøjemed, såfremt disse foranstaltninger ikke ændrer konkurrencevilkårene for de varer, der ikke er beregnet til specifikt militære formål

c) den anser for væsentlige for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige interne forstyrrelser, som påvirker opretholdelsen af lov og orden, krig eller alvorlig international spænding, som udgør en krigstrussel, eller for indfrielsen af forpligtelser, den har påtaget sig med henblik på bevarelse af fred og international sikkerhed.

Artikel 133

Inden for de områder, der omfattes af denne aftale, og uden at dette berører særlige bestemmelser heri:

a) må de ordninger, der anvendes af Syrien over for Fællesskabet, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres virksomheder

b) må de ordninger, der anvendes af Fællesskabet over for Syrien, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem syriske statsborgere eller virksomheder.

Artikel 134

Med hensyn til direkte beskatning må ingen bestemmelse i denne aftale have til virkning:

a) at udvide de fordele, en af parterne indrømmer på det fiskale område, til også at gælde i internationale aftaler eller arrangementer, som denne part er bundet af,

b) at forhindre en part i at vedtage eller anvende foranstaltninger til at hindre skattesvig eller -unddragelse,

c) at forhindre en part i at udøve sin ret til at anvende de relevante bestemmelser i sin skattelovgivning på skattepligtige, der ikke befinder sig i samme situation med hensyn til bopæl.

Artikel 135

1. Parterne træffer alle fornødne almindelige eller særlige foranstaltninger til at opfylde deres forpligtelser i henhold til denne aftale. De drager omsorg for, at aftalens mål virkeliggøres.

2. Finder en part, at den anden part har tilsidesat en forpligtelse i henhold til denne aftale, kan den træffe passende foranstaltninger. Den meddeler forud herfor, undtagen i særligt hastende tilfælde, associeringsrådet alle nødvendige oplysninger for at muliggøre en grundig undersøgelse af situationen med henblik på at nå frem til en for parterne acceptabel løsning.

De foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i denne aftales funktion, skal foretrækkes. Disse foranstaltninger meddeles straks associeringsrådet og vil dér på anmodning af den anden part blive gjort til genstand for konsultationer.

Artikel 136

Tilnærmelse af lovgivninger

Parterne bestræber sig bedst muligt på at tilnærme deres respektive lovgivning til hinanden for at lette gennemførelsen af denne aftale.

Artikel 137

Protokol 1 til 8 og bilag I til VIII udgør en integrerende del af denne aftale.

Erklæringer og brevvekslinger er indeholdt i slutakten, som udgør en integrerende del af aftalen.

Artikel 138

I denne aftale forstås ved "parter" på den ene side Syrien og på den anden side Fællesskabet eller medlemsstaterne eller Fællesskabet og medlemsstaterne i overensstemmelse med deres respektive beføjelser.

Artikel 139

Denne aftale indgås på ubestemt tid.

Hver af parterne kan opsige denne aftale ved notifikation herom til den anden part. Aftalen ophører med at være i kraft seks måneder efter datoen for en sådan notifikation.

Artikel 140

Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse, på de betingelser, der er fastsat i nævnte traktat, og på den anden side for Syriens område.

Artikel 141

Denne aftale, der er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og arabisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed, deponeres i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.

Artikel 142

1. Denne aftale skal godkendes af parterne i overensstemmelse med deres egne procedurer. Denne aftale træder i kraft den første dag i den anden måned efter den dato, på hvilken parterne underretter hinanden om, at de procedurer, der er nævnt i dette stykke, er afsluttet.

2. Denne aftale træder ved sin ikrafttræden i stedet for aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Syrien og aftalen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Syrien, undertegnet i Bruxelles den 18.1.1977.

Artikel 143

Midlertidig anvendelse

1. Uanset artikel 142 er Fællesskabet og Syrien enige om at anvende artikel 2, artikel 7 til 42 (afsnit II: Frie varebevægelser), artikel 61 og 63 (Betalinger og kapitalbevægelser), artikel 64 til 73 (Konkurrence, intellektuel ejendomsret, offentlige indkøb og andre økonomiske bestemmelser), artikel 74 til 89 (Afsnit V: Tvistbilæggelse), artikel 97 (Industrisamarbejde), artikel 99 (Standarder, tekniske forskrifter og overensstemmelsesvurderingsprocedurer), artikel 100 (Samarbejde om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, artikel 101 (Finansielle tjenesteydelser), artikel 102 (Landbrug og fiskeri), artikel 107 (Toldsamarbejde), artikel 120, artikel 132 til 138 og artikel 140 og 141 (afsnit XI: Institutionelle, almindelige og afsluttende bestemmelser) fra den første dag i måneden efter den dato, på hvilken Fællesskabet og Syrien har givet hinanden notifikation om afslutningen af de procedurer, der er nødvendige i så henseende. Notifikationerne sendes til generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union, som er depositar for denne aftale.

2. Samarbejdsrådet, der er oprettet ved samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Den Syriske Arabiske Republik, undertegnet den 18. januar 1977, udøver sine hverv med de fornødne tilpasninger, indtil associeringsrådet og associeringsudvalget, som er omhandlet i afsnit XI i associeringsaftalen er oprettet.

Under den midlertidige anvendelse af ovennævnte artikler og ellers, hvor det er relevant, forstås henvisninger til "associeringsrådet" og "associeringsudvalget" som henvisninger til samarbejdsrådet og de af dette nedsatte udvalg.

3. Når en bestemmelse i denne aftale i medfør af stk. 1 anvendes af parterne i afventning af dens ikrafttræden, forstås enhver henvisning i en sådan bestemmelse til datoen for denne aftales ikrafttræden som værende en henvisning til den dato, fra hvilken parterne er enige om at anvende den pågældende bestemmelse i medfør af stk. 1.

Fælleserklæring med berøring til aftalen som helhed

Parterne vil udvikle deres indbyrdes forbindelser på basis af denne aftale men bevidner samtidig deres fulde tilslutning til principperne og målene i De Forenede Nationers pagt og er enige om at arbejde sammen om at nå til en retfærdig og alsidig fred i Mellemøsten i overensstemmelse med Madrid-mandatet og De Forenede Nationers Sikkerhedsråds resolution 242 og 338 og at stræbe mod at opbygge område i regionen, der er fri for masseødelæggelsesvåben, nukleare, biologiske og kemiske, og at omdanne regionen til et område, hvor der hersker stabilitet og velstand.

Erklæring fra Det Europæiske Fællesskab vedrørende artikel 64

Det Europæiske Fællesskab erklærer, at det i forbindelse med fortolkningen af artikel 64, stk. 1, vil vurdere enhver praksis, der er i strid med nævnte artikel, på basis af kriterier, der følger af reglerne i artikel 81 og 82 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, herunder den afledte ret.

Fælleserklæring om artikel 64

Parterne anerkender, at Syrien planlægger at udforme sin egen konkurrencelovgivning. Syrien tager ved udformningen af sin lovgivning hensyn til de konkurrenceregler, der er fastlagt i Den Europæiske Union. Det administrative samarbejde, der er omhandlet i artikel 64, stk. 2, er betinget af, at den syriske konkurrencelovgivning er i kraft, og at den myndighed, der har ansvaret for dens anvendelse, er trådt i funktion.

Fælleserklæring om samarbejdet om migration (artikel 115, litra f))

Parterne er enige om, at de ved gennemførelsen af artikel 115, litra f), i afsnit VIII vil drage omsorg for, at princippet om "non-refoulement" overholdes med forbehold af bestemmelserne i De Forenede Nationers generalforsamlings resolution 194 (1948).

Fælleserklæring om artikel 113

Parterne erklærer, at de vil være særlig opmærksomme på beskyttelse, bevarelse og restaurering af arkæologiske lokaliteter og monumenter.

Parterne er enige om at samarbejde om at søge tilbagelevering af arkæologiske genstande af betydning for den syriske kulturarv, som ulovligt er blevet fjernet fra landet, i overensstemmelse med den internationale konvention om midler til at forbyde og forhindre ulovlig import, eksport og overførsel af ejendomsret over kulturel ejendom (UNESCO 1970).

Fælleserklæring om EF's generelle præferenceordning

De præferencer, der indrømmes i henhold til denne aftale, inkluderer præferencerne i henhold til Det Europæiske Fællesskabs generelle præferenceordning (GSP), jf. Rådets forordning (EF) nr. 980/2005 af 27. juni 2005 om anvendelse af et arrangement med generelle toldpræferencer indtil 31. december 2008, forlænget for perioden 1. januar 2009 til 31. december 2011 ved Rådets forordning (EF) nr. 732/2008 af 22. juli 2008.

LISTE OVER PROTOKOLLER OG BILAG

Protokol 1: | Ordning for indførsel i Fællesskabet af landbrugsprodukter med oprindelse i Syrien |

Protokol 2: | Ordning for indførsel i Syrien af landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet |

Protokol 3: | Ordning for indførsel i Fællesskabet af fiskerivarer med oprindelse i Syrien |

Protokol 4: | Ordning for indførsel i Syrien af fiskerivarer med oprindelse i Fællesskabet |

Protokol 5: | Ordning vedrørende forarbejdede landbrugsprodukter |

Protokol 6: | Om definition af begrebet "produkter med oprindelsesstatus" og om ordninger for administrativt samarbejde |

Protokol 7: | Gensidig bistand mellem de administrative myndigheder i toldspørgsmål |

Protokol 8: | Liste over varer omhandlet i artikel 13, stk. 7 |

Bilag I: | Syrisk toldliste, jf. artikel 9, stk. 3 |

Bilag II: | Liste over varer, der er omhandlet i artikel 11 og 16 |

Bilag III: | Liste over EF-forbehold som omhandlet i artikel 43, stk. 1, litra b), (etableringsret) |

Bilag IV: | Liste over syriske forbehold som omhandlet i artikel 43, stk. 2, litra a), (etableringsret) |

Bilag V: | Retningslinjer for samarbejdet, jf. artikel 64, stk. 2, (konkurrence) |

Bilag VI: | Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret |

Bilag VII: | Offentlige indkøb: procedureregler, liste over ordregivere og andre dokumenter |

Bilag VIII: | Tvistbilæggelse (afsnit V): procesregler og adfærdskodeks. |

FINANSIERINGSOVERSIGT | Fichefin/08/35192 6.0.2005.1-2008 DDG/EM/mlc |

DATO: 27.11.2008 |

1. | BUDGETPOST: Kapitel 10 - Landbrugsafgifter | BEVILLINGER: FBF 2009 1 403,5 mio. EUR |

2. | FORANSTALTNINGENS BETEGNELSE: Euro-Middelhavsaftale mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Syriske Arabiske Republik på den anden side om oprettelse af en associering |

3. | RETSGRUNDLAG: Traktatens artikel 310 sammenholdt med artikel 300, stk. 2, og artikel 300, stk. 3 |

4. | FORMÅL: At oprette en associering mellem Fællesskabet og Syrien |

5. | FINANSIELLE VIRKNINGER | 12-MÅNEDERS PERIODE (mio. EUR) | INDEVÆR-ENDE REGNSKABS-ÅR 2008 (mio. EUR) | FØLGENDE REGNSKABS-ÅR 2009 (mio. EUR) |

5.0 | UDGIFTER, SOM AFHOLDES - OVER EF-BUDGETTET (RESTITUTIONER/INTERVENTION) - OVER NATIONALE BUDGETTER - ANDET | - | - | - |

5.1 | INDTÆGTER: - EF's EGNE INDTÆGTER (AFGIFTER/TOLD) - NATIONALE | - | - | - 0,3 |

2010 | 2011 | 2012 |

5.0.1 | OVERSLAG - UDGIFTER | - | - | - |

5.1.1 | OVERSLAG - INDTÆGTER | - | - | - |

5.2 | BEREGNING: - |

6.0 | ER FINANSIERING MULIG GENNEM BEVILLINGER OVERFØRT UNDER DET PÅGÆLDENDE KAPITEL I DET LØBENDE BUDGET? | NEJ |

6.1 | ER FINANSIERING MULIG VED OVERFØRSEL MELLEM KAPITLER I DET LØBENDE BUDGET? | NEJ |

6.2 | ER ET TILLÆGSBUDGET NØDVENDIGT? | NEJ |

6.3 | SKAL DER OPFØRES BEVILLINGER PÅ FREMTIDIGE BUDGETTER? | NEJ |

BEMÆRKNINGER: Forslaget vedrører en associeringsaftale med bestemmelser om handelen med landbrugsprodukter. Hvad angår de egne indtægter, anslås det, at forslaget vil resultere i et fald i disse indtægter på ca. 0,3 mio. EUR (netto efter fradrag af opkrævningsomkostninger). |

[1] EUT C

[2] EFT L 184 af 17.7.1999, s. 23.

[3] EFT L 318 af 20.12.1993, s. 18.

[4] EFT L 178 af 30.6.2001, s. 1.

[5] EFT L 104 af 20.4.2002, s. 26.

[6] EFT L 302 af 19.10.1992, s. 1.

[7] EUT C […] af […], s.

[8] Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1, som ændret årligt.

[9] I denne aftale forstås ved intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret ophavsret - herunder ophavsret til edb-programmer og databaser - og beslægtede rettigheder, rettigheder i forbindelse med patenter, industrielle mønstre, geografiske betegnelser, herunder oprindelsesbetegnelser, varemærker, tjenestemærker, handelsnavne, integrerede kredsløbs topografier, plantenyheder, beskyttelse af fortrolig information og beskyttelse mod uredelig konkurrence, som omhandlet i artikel 10a i Pariserkonventionen til beskyttelse af industriel ejendomsret (Stockholm-akten 1967), samt alle andre rettigheder, der er beskyttet ved de multilaterale konventioner, som er anført i bilag VI.

[10] Dette udelukker ikke embedsmænd fra at fungere som voldgiftsmænd. De skal dog optræde på et strengt personligt grundlag og må derfor ikke modtage instrukser fra hverken deres egen regering eller dennes instanser. Det samme gælder instrukser fra enhver anden side, det være sig en ikke-statslig organisation eller et tredjelands regering.

[11] Hvis en part skønner, at formanden for voldgiftspanelet ikke opfylder kravene i adfærdskodeksen, henvises sagen til et af de resterende medlemmer af gruppen af tredjelandsstatsborgere, hvis navn udtrækkes ved lodtrækning af handelsudvalget, medmindre parterne enes derom.

Top