Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31982R3178

Rådets forordning (EØF) nr. 3178/82 af 22. november 1982 om indgåelse af protokollen om finansielt og teknisk samarbejde mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Den arabiske republik Egypten

EFT L 337 af 29.11.1982, p. 8–8 (DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL)

Dokumentet er offentliggjort i en specialudgave (ES, PT)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/10/1986

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1982/3178/oj

Related international agreement

31982R3178

Rådets forordning (EØF) nr. 3178/82 af 22. november 1982 om indgåelse af protokollen om finansielt og teknisk samarbejde mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Den arabiske republik Egypten

EF-Tidende nr. L 337 af 29/11/1982 s. 0008
den spanske specialudgave: Kapitel 11 bind 16 s. 0135
den portugisiske specialudgave: Kapitel 11 bind 16 s. 0135


++++

RAADETS FORORDNING ( EOEF ) Nr . 3178/82

af 22 . november 1982

om indgaaelse af protokollen om finansielt og teknisk samarbejde mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Den arabiske republik Egypten

RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER HAR -

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , saerlig artikel 238 ,

under henvisning til henstilling fra Kommissionen ,

under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet ( 1 ) , og

ud fra foelgende betragtning :

Protokollen om finansielt og teknisk samarbejde mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Den arabiske republik Egypten , undertegnet den 25 . maj 1982 , boer godkendes -

UDSTEDT FOELGENDE FORORDNING :

Artikel 1

Protokollen om finansielt og teknisk samarbejde mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Den arabiske republik Egypten godkendes herved paa Faellesskabets vegne .

Teksten til protokollen er knvttet til denne forordning .

Artikel 2

Formanden for Raadet foranstalter den notifikation , der er omhandlet i artikel 21 , stk . 1 , i protokollen ( 2 ) .

Artikel 3

Denne forordning traeder i kraft dagen efter offentliggoerelsen i De Europaeiske Faellesskabers Tidende .

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gaelder umiddelbart i hver medlemsstat .

Udfaerdiget i Bruxelles , den 22 . november 1982 .

Paa Raadets vegne

U . ELLEMANN-JENSEN

Formand

( 1 ) Udtalelse afgivet den 19 . 11 . 1982 ( endnu ikke offentliggjort i EFT ) .

( 2 ) Datoen for protokollens ikrafttraeden vil blive offentliggjort i De Europaeiske Faellesskabers Tidende paa foranledning af Generalsekretariatet for Raadet .

PROTOKOL

om finansielt og teknisk samarbejde mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Den arabiske republik Egypten

RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER

paa den ene side , og

REGERINGEN FOR DEN ARABISKE REPUBLIK EGYPTEN

paa den anden side ,

SOM PAA NY BEKRAEFTER deres vilje til at gennemfoere et samarbejde , der kan bidrage til Egyptens oekonomiske og sociale udvikling og befordre en styrkelse af forbindelserne mellem Faellesskabet og Egypten , og

SOM i dette oejemed TILSTRAEBER en viderefoerelse af det finansielle og tekniske samarbejde , der er fastsat i samarbejdsaftalen ,

HAR VEDTAGET at indgaa denne protokol og har med henblik herpaa som befuldmaegtigede udpeget :

RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER :

Leo TINDEMANS ,

Udenrigsminister i kongeriget Belgien ,

Fungerende formand for Raadet for De europaeiske Faellesskaber ;

Edgard PISANI ,

Medlem af Kommissionen for De europaeiske Faellesskaber ;

REGERINGEN FOR DEN ARABISKE REPUBLIK EGYPTEN :

Dr . Boutros BOUTROS-GHALI

Statsminister for udenrigsministeriet ;

Artikel 1

Inden for rammerne af det finansielle og tekniske samarbejde , der er fastsat i samarbejdsaftalen mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Den arabiske republik Egypten , deltager Faellesskabet paa de i denne protokol angivne betingelser i finansieringen af aktioner , der skal bidrage til Egyptens oekonomiske og sociale udvikling .

Artikel 2

1 . Til det i artikel 1 naevnte formaal kan der i en periode , som udloeber den 31 . oktober 1986 , disponeres over et samlet beloeb paa 276 mio ECU , heraf indtil :

a ) 150 mio ECU i form af laan fra Den europaeiske Investeringsbank , i det foelgende benaevnt " Banken " , der ydes af dennes egne midler ;

b ) 126 mio ECU fra Faellesskabets budgetmidler , hvoraf :

- 50 mio ECU i form af laan paa saerlige vilkaar ,

- 76 mio ECU i form af gavebistand .

Der kan ydes bidrag til dannelse af risikovillig kapital af de beloeb , som er anfoert under litra b ) , foerste led ; disse bidrag kan blandt andet ydes i form af lavere prioriterede laan , betingede laan og erhvervelse af kapitalandele .

2 . De i stk . 1 , litra a ) , naevnte laan , med undtagelse af laan til finansiering inden for oliesektoren , ydes med en rentegodtgoerelse paa 3 % finansieret ved hjaelp af de i stk . 1 , litra b ) , andet led , naevnte midler .

Artikel 3

1 . Det i artikel 2 fastsatte samlede beloeb anvendes til finansiering eller til deltagelse i finansieringen af :

- projekter vedroerende investeringer i produktionen og den oekonomiske infrastruktur , isaer med henblik paa at differentiere Egyptens oekonomiske struktur og i saerdeleshed at fremme landets industrialisering og moderniseringen af landbruget ,

- aktioner vedroerende teknisk samarbejde som forberedelse af eller supplement til investeringsprojekter udarbejdet af den egyptiske regering ,

- aktioner vedroerende teknisk samarbejde paa uddannelsesomraadet .

2 . De finansielle bidrag fra Faellesskabet er bestemt til daekning af de indenlandske og udenlandske udgifter , der er noedvendige for gennemfoerelsen af godkendte projekter ( herunder udgifter til undersoegelser , ingenioerraadgivning og faglig bistand ) og aktioner . De maa ikke anvendes til daekning af de loebende administrations - , vedligeholdelses - og driftsudgifter .

Artikel 4

1 . Investeringsprojekterne kan finansieres ved laan fra Banken forbundet med rentegodtgoerelse paa de i artikel 2 fastsatte betingelser , ved laan paa saerlige vilkaar , ved gavebistand eller ved en kombination af disse tre muligheder .

2 . Aktionerne vedroerende teknisk og oekonomisk samarbejde finansieres almindeligvis ved gavebistand .

Artikel 5

1 . De beloeb , der hvert aar disponeres over , skal fordeles saa regelmaessigt som muligt over hele denne protokols gyldighedsperiode .

2 . Et eventuelt restbeloeb af midler , der ikke er disponeret over ved udgangen af den i artikel 2 , stk . 1 , omhandlede periode , anvendes indtil det er opbrugt . I saa fald sker anvendelsen paa samme betingelser som de i denne protokol fastsatte .

Artikel 6

1 . Laan , som Banken yder af egne midler , ydes i henhold til de bestemmelser , betingelser og procedurer , der er fastsat i dens vedtaegter . Til laanene knyttes betingelser vedroerende loebetiden , opstillet paa grundlag af de saerlige oekonomiske og finansielle forhold , der goer sig gaeldende for de projekter , hvortil laanene er bestemt , og ligeledes under hensyn til de vilkaar , der gaelder paa de kapitalmarkeder , hvor Banken fremskaffer sine midler . Rentesatsen fastsaettes efter Bankens praksis i saa henseende paa tidspunktet for underskrivelsen af hver enkelt laanekontrakt , dog med forbehold af den i artikel 2 , stk . 2 , omhandlede rentegodtgoerelse .

2 . Laan paa saerlige vilkaar ydes med en loebetid paa 40 aar og med en afdragsfri periode paa 10 aar . Renten fastsaettes til 1 % p.a . Betingelserne og de naermere bestemmelser for stoette til dannelse af risikovillig kapital fastsaettes fra sag til sag .

3 . Laanene kan ydes gennem den egyptiske regering eller egnede egyptiske organer , som det derefter paahviler at genudlaane midlerne til de laaneberettigede paa betingelser , der med Faellesskabets samtykke fastsaettes paa grundlag af de saerlige oekonomiske og finansielle forhold , der goer sig gaeldende for de projekter , hvortil laanene er bestemt .

Artikel 7

Faellesskabets medvirken ved gennemfoerelsen af visse projekter kan med den egyptiske regerings samtykke antage form af en samfinansiering med deltagelse af blandt andet kredit - og udviklingsorganer eller -institutter i Egypten , medlemsstaterne og tredjelande eller internationale finansieringsorganer .

Artikel 8

Foelgende kan drage fordel af det finansielle og tekniske samarbejde :

a ) generelt :

- den egyptiske stat ;

b ) med den egyptiske regerings samtykke for saa vidt angaar projekter eller aktioner , der er godkendt af denne :

- offentlige udviklingsorganer i Egypten ,

- private organisationer , der i Egypten arbejder for oekonomisk og social udvikling ,

- virksomheder , som udoever deres aktivitet efter industrielle og fortetningsmaessige forvaltningsmetoder , og som er oprettet som juridiske personer i den i artikel 12 anfoerte betydning ,

- sammenslutninger af producenter med statsborgerskab i Egypten eller undtagelsesvis , saafremt der ikke findes saadanne sammenslutninger , producenterne selv ,

- stipendiater og praktikanter , der er udsendt af den egyptiske regering som led i de i artikel 3 omhandlede aktioner paa uddannelsesomraadet .

Artikel 9

1 . Straks ved protokollens ikrafttraeden fastlaegger Faellesskabet og den egyptiske regering ved faelles overenskomst de specifikke maal for det finansielle og tekniske samarbejde paa grundlag af de prioriteringer , der er fastsat i udviklingsplanen for Egypten .

Disse maal kan revideres efter faelles overenskomst for at tage hensyn til aendringer , der maatte indtraede i den oekonomiske situation i Egypten eller i de maal og prioriteringer , der er fastsat i landets udviklingsplan .

2 . Inden for de rammer , der er afstukket i medfoer af stk . 1 , vedroerer det finansielle og tekniske samarbejde projekter og aktioner , der er udformet af den egyptiske regering eller af andre berettigede , som er godkendt af denne .

Artikel 10

1 . Den egyptiske regering eller , med dennes samtykke , de oevrige berettigede , der er naevnt i artikel 8 , forelaegger deres ansoegninger om finansiel stoette for Faellesskabet .

2 . Faellesskabet behandler ansoegningerne om finansiering i samarbejde med de kompetente egyptiske myndigheder og de oevrige berettigede i overensstemmelse med de maal , der er fastsat i artikel 9 , stk . 1 , og meddeler dem resultatet .

Artikel 11

1 . Ansvaret for gennemfoerelsen , forvaltningen og vedligeholdelsen af de projekter , der finansieres inden for rammerne af denne protokol , paahviler den egyptiske stat eller enhver anden af de i artikel 8 naevnte berettigede .

Faellesskabet sikrer sig , at anvendelsen af den finansielle stoette er i overenstemmelse med de beslutninger , der er truffet herom , og sker paa de mest fordelagtige oekonomiske vilkaar .

2 . Visse naermere bestemmelser for forvaltningen af den finansielle stoette , der ydes af Faellesskabet , fastsaettes gennem en brevveksling mellem Kommissionen og den egyptiske regering ved indgaaelsen af denne protokol .

Artikel 12

Deltagelse i udbud og kontrakter , der kan finansieres , er aaben paa lige vilkaar for alle fysiske og juridiske personer , der henhoerer under anvendelsesomraadet for traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , samt for alle fysiske og juridiske personer i Egypten . Disse juridiske personer , der er oprettet i overensstemmelse med lovgivningen i en af EOEF's medlemsstater eller i Egypten , skal have deres vedtaegtsmaessige hjemsted , hovedkontor eller hovedvirksomhed i de omraader , hvor traktaten om opettelse af EOEF finder anvendelse , eller i Egypten ; saafremt de kun har deres vedtaegtsmaessige hjemsted i de naevnte omraader eller i Egypten , skal deres virksomhed have en faktisk og vedvarende tilknytning til oekonomien i disse omraader eller i Egypten .

Artikel 13

Med henblik paa at fremme egyptiske virksomheders deltagelse i bygge - og anlaegskontrakter kan der anvendes en hurtig udbudsprocedure med kortere frister for indgivelse af tilbud , naar det drejer sig om arbejder , der paa grund af deres omfang i overvejende grad er af interesse for egyptiske virksomheder . Denne hurtige procedure kan anvendes ved udbud vedroerende arbejder , der er vurderet til under 2 000 000 ECU .

Artikel 14

1 . Den beskatnings - og toldordning , som den egyptiske regering anvender paa kontrakter , der indgaas med henblik paa gennemfoerelsen af projekter eller aktioner , som finansieres af Faellesskabet , maa ikke vaere mindre gunstig end den , landet anvender over for den mest begunstigede internationale udviklingsorganisation .

2 . Beskatnings - og toldordningen fastlaegges ved en brevveksling mellem parterne .

Artikel 15

Den egyptiske regering traeffer de noedvendige foranstaltninger , for at renter og alle andre beloeb , der tilkommer Faellesskabet i forbindelse med laan ydet i henhold til denne protokol , fritages for enhver form for skat eller afgift af saavel national som lokal art .

Artikel 16

Naar et laan bevilges en anden berettiget end den egyptiske stat , kan Faellesskabet goere ydelsen af laanet betinget af , at staten stiller garanti , eller af andre garantier , som anses for tilstraekkelige .

Artikel 17

I hele loebetiden for de laan , der ydes i henhold til denne protokol , forpligter den egyptiske regering sig til at stille den valuta , som er noedvendig til betaling af renter , provision og andre udgifter samt hovedstol , til raadighed for laantagerne eller garanterne .

Artikel 18

Resultaterne af det finansielle og tekniske samarbejde kan tages op til behandling i Samarbejdsraadet . Dette fastlaegger i givet fald de generelle retningslinjer for naevnte samarbejde .

Artikel 19

Et aar inden udloebet af denne protokol undersoeger de kontraherende parter de bestemmelser , der vil kunne fastsaettes for det finansielle og tekniske samarbejde i en eventuel ny periode .

Artikel 20

Denne protokol knyttes til samarbejdsaftalen mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Den arabiske republik Egypten .

Artikel 21

1 . Denne protokol skal godkendes i overensstemmelse med de kontraherende parters egne procedurer ; parterne giver hinanden notifikation om gennemfoerelsen af de procedurer , der er noedvendige i saa henseende .

2 . Denne protokol traeder i kraft den foerste dag i den anden maaned efter den dato , paa hvilken de i stk . 1 omhandlede notifikationer har fundet sted .

Artikel 22

Denne protokol er udfaerdiget i to originale eksemplarer paa dansk , engelsk , fransk , graesk , italiensk , nederlandsk , tysk og arabisk , idet hver af disse tekster har samme gyldighed .

Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne protokol .

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt .

!***

In witness whereof the undersigned plenipotentiaries have signed this Protocol .

En foi de quoi , les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole .

In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo .

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld .

*...

Udfaerdiget i Bruxelles , den femogtyvende maj nitten hundrede og toogfirs

Geschehen zu Bruessel am fuenfundzwanzigsten Mai neunzehnhundertzweiundachtzig .

!***

Done at Brussels on the twenty-fifth day of May in the year one thousand nine hundred and eighty-two .

Fait à Bruxelles , le vingt-cinq mai mil neuf cent quatre-vingt-deux .

Fatto a Bruxelles , addì venticinque maggio millenovecentottantadue .

Gedaan te Brussel , de vijfentwintigste mei negentienhonderd tweeëntachtig .

*...

For Raadet for De europaeiske Faellesskaber

Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften

!***

For the Council of the European Communities

Pour le Conseil des Communautés européennes

Per il Consiglio delle Comunità europee

Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen

*...

For regeringen for Den arabiske republik Egypten

Fuer die Regierung der Arabischen Republik Aegypten

!***

For the Government of the Arab Republic of Egypt

Pour le gouvernement de la république arabe d'Egypte

Per il governo della Repubblica araba d'Egitto

Voor de Regering van de Arabische Republiek Egypte

*...

Top