This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31980R2210
Council Regulation (EEC) No 2210/80 of 27 June 1980 on the conclusion of an Agreement between the European Economic Community and the Government of Sweden relating to certain measures intended to promote the reproduction of salmon in the Baltic Sea
Rådets forordning (EØF) nr. 2210/80 af 27. juni 1980 om indgåelse af en aftale mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Sveriges regering om visse foranstaltninger til forøgelse af laksebestanden i Østersøen
Rådets forordning (EØF) nr. 2210/80 af 27. juni 1980 om indgåelse af en aftale mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Sveriges regering om visse foranstaltninger til forøgelse af laksebestanden i Østersøen
EFT L 226 af 29.8.1980, p. 7–7
(DA, DE, EN, FR, IT, NL) Dokumentet er offentliggjort i en specialudgave
(EL, ES, PT)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/1994
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1980/2210/oj
Rådets forordning (EØF) nr. 2210/80 af 27. juni 1980 om indgåelse af en aftale mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Sveriges regering om visse foranstaltninger til forøgelse af laksebestanden i Østersøen
EF-Tidende nr. L 226 af 29/08/1980 s. 0007 - 0007
den græske specialudgave: Kapitel 11 bind 21 s. 0117
den spanske specialudgave: Kapitel 04 bind 1 s. 0106
den portugisiske specialudgave: Kapitel 04 bind 1 s. 0106
++++ RAADETS FORORDNING ( EOEF ) Nr . 2210/80 af 27 . juni 1980 om indgaaelse af en aftale mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Sveriges regering om visse foranstaltninger til foroegelse af laksebestanden i Oestersoeen RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER HAR - under henvisning til traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , saerlig artikel 43 , under henvisning til forslag fra Kommissionen , under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet ( 1 ) , og ud fra foelgende betragtninger : Der blev den 21 . november 1979 i Bruxelles undertegnet en aftale mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Sveriges regering om visse foranstaltninger til foroegelse af laksebestanden i Oestersoeen ; denne aftale boer indgaas - UDSTEDT FOELGENDE FORORDNING : Artikel 1 Aftalen mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Sveriges regering om visse foranstaltninger til foroegelse af laksebestanden i Oestersoeen godkendes herved paa Faellesskabets vegne . Aftalens ordlyd er knyttet som bilag til denne forordning . Artikel 2 Formanden for Raadet giver den notifikation , der omhandles i aftalens artikel 4 ( 2 ) . Artikel 3 Denne forordning traeder i kraft paa tredjedagen efter offentliggoerelsen i De Europaeiske Faellesskabers Tidende . Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gaelder umiddelbart i hver medlemsstat . Udfaerdiget i Bruxelles , den 27 . juni 1980 . Paa Raadets vegne A . SARTI Formand ( 1 ) EFT nr . C 289 af 19 . 11 . 1979 , s . 48 . ( 2 ) Datoen for aftalens ikrafttraeden vil blive offentliggjort i De Europaeiske Faellesskabers Tidende paa foranledning af Generalsekretariatet for Raadet . AFTALE mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Sveriges regering om visse foranstaltninger til foroegelse af laksebestanden i Oestersoeen DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB ( herefter benaevnt " Faellesskabet " ) paa den ene side , og SVERIGES REGERING paa den anden side , SOM HENVISER til fiskeriaftalen mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Sveriges regering , undertegnet den 21 . marts 1977 , SOM TAGER I BETRAGTNING , at Sverige har ivaerksat omfattende foranstaltninger til foroegelse af laksebestanden i Oestersoeen ; SOM TAGER I BETRAGTNING , at disse foranstaltninger ogsaa er til fordel for det fiskeri , der foretages fra fartoejer fra Faellesskabets medlemsstater - ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE : Artikel 1 I henhold til artikel 2 i fiskeriaftalen af 1977 mellem Faellesskabet og Sverige skal parterne konsultere hinanden aarligt med henblik paa at fastsaette en fangstkvote for laks , som fartoejer fra Faellesskabet kan fiske i den svenske fiskerizone i Oestersoeen . Artikel 2 Sverige ivaerksaetter foranstaltninger til opdraet af laks med henblik paa at opretholde en passende laksebestand i den svenske fiskerizone i Oestersoeen . Artikel 3 Faellesskabet yder de svenske myndigheder et aarligt finansielt bidrag til omkostningerne ved de i artikel 2 omhandlede foranstaltninger . Stoerrelsen af dette bidrag bestemmes hvert aar under konsultationerne mellem parterne vedroerende det paagaeldende aars fangstkvoter med henblik paa at daekke de svenske myndigheders faktiske udgifter i forbindelse med opdraet , maerkning og udsaetning af den maengde smolts , der er noedvendig for at frembringe den maengde laks , som svarer til den ikke-gensidige kvote , der er tildelt Faellesskabet i den svenske fiskerizone i det aar , for hvilket bidraget betales . Artikel 4 Denne aftale traeder i kraft paa den dato , hvor parterne giver hinanden meddelelse om , at de hertil noedvendige procedurer er gennemfoert . Artikel 5 Denne aftale er gyldig , saa laenge fiskeriaftalen af 1977 mellem Faellesskabet og Sverige er gyldig . Artikel 6 Denne aftale gaelder paa den ene side for de omraader , hvor traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab finder anvendelse , og paa de i naevnte traktat fastsatte betingelser , og paa den anden side for kongeriget Sveriges omraade . Udfaerdiget i Bruxelles , den enogtyvende november nitten hundrede og nioghalvfjerds i to eksemplarer paa dansk , engelsk , fransk , italiensk , nederlandsk , tysk og svensk , idet hver af disse tekster har samme gyldighed . Geschehen zu Bruessel am einundzwanzigsten November neunzehnhundertneunundsiebzig in zwei Urschriften in daenischer , deutscher , englischer , franzoesischer , italienischer , niederlaendischer und schwedischer Sprache , wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist . Done at Brussels on the twenty-first day of November in the year one thousand nine hundred and seventy-nine , in duplicate in the Danish , Dutch , English , French , German , Italian and Swedish languages , each of these texts being equally authentic . Fait à Bruxelles , le vingt et un novembre mil neuf cent soixante-dix-neuf , en double exemplaire , en langues allemande , anglaise , danoise , française , italienne , néerlandaise et suédoise , chacun de ces textes faisant également foi . Fatto a Bruxelles , il ventuno novembre millenovecentosettantanove , in duplice copia in lingua danese , francese , inglese , italiana , olandese , tedesca e svedese , ciascuno di detti testi facente ugualmente fede . Gedaan te Brussel , op cenentwintig november negentienhonderd negenenzeventig , in twee exemplaren in de Deense , de Duitse , de Engelse , de Franse , de Italiaanse , de Nederlandse en de Zweedse taal , zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek . Som skedde i Bryssel den tjugofoersta november nittonhundrasjuttioni i tvaa exemplar paa svenska , danska , engelska , franska , italienska , nederlaendska och tyska spraaken , varvid envar av dessa texter skall ha lika vitsord . For Raadet for De europaeiske Faellesskaber Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften For the Council of the European Communities Pour le Conseil des Communautés européennes Per il Consiglio delle Comunità europee Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen Foer Raadet foer de Europeiska Gemenskaperna For Sveriges regering Fuer die Regierung von Schweden For the Government of Sweden Pour le gouvernement de la Suède Per il governo svedese Voor de Regering van Zweden Foer Sveriges Regering