Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22020A1204(01)

Aftale mellem Den Europæiske Union og Folkerepublikken Kinas regering om samarbejde om og beskyttelse af geografiske betegnelser

EUT L 408I af 4.12.2020, p. 3–43 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 04/12/2020

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2020/1832/oj

Related Council decision
Related Council decision

4.12.2020   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

LI 408/3


AFTALE MELLEM DEN EUROPÆISKE UNION OG FOLKEREPUBLIKKEN KINAS REGERING OM SAMARBEJDE OM OG BESKYTTELSE AF GEOGRAFISKE BETEGNELSER

DEN EUROPÆISKE UNION på den ene side,

og

FOLKEREPUBLIKKEN KINAS REGERING på den anden side,

i det følgende under ét benævnt »parterne«,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne er enige om indbyrdes at fremme et harmonisk samarbejde om og udvikling af geografiske betegnelser som defineret i artikel 22, stk. 1, i aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder (TRIPS-aftalen), og at fremme handelen med produkter med disse geografiske betegnelser med oprindelse i parternes respektive områder,

HAR BESLUTTET AT INDGÅ DENNE AFTALE:

Artikel 1

Aftalens anvendelsesområde

1.   Denne aftale finder anvendelse på samarbejde om og beskyttelse af geografiske betegnelser for produkter med oprindelse i parternes områder.

2.   Parterne er enige om at overveje at udvide anvendelsesområdet for de geografiske betegnelser, der er omfattet af denne aftale efter dens ikrafttræden, til andre produktklasser af geografiske betegnelser, som ikke er omfattet af anvendelsesområdet for den i artikel 2 omhandlede lovgivning, navnlig håndværk, under hensyntagen til parternes lovgivningsmæssige udvikling.

Med henblik på de i nærværende stykkes første afsnit, omhandlede formål har parterne i bilag VII anført betegnelser på produkter, der har oprindelse i og er beskyttet på deres område, og som efter udvidelsen af denne aftales anvendelsesområde prioriteres med henblik på beskyttelse i overensstemmelse med procedurerne i denne aftales artikel 3.

Parterne tager de fremskridt, der er gjort med at udvide denne aftales beskyttelsesområde, op til fornyet gennemgang senest to år efter datoen for denne aftales ikrafttræden og foretager derefter hvert andet år en gennemgang.

Artikel 2

Etablerede geografiske betegnelser

1.   Parterne konkluderer, at deres respektive lovgivning, der er opført i bilag I til denne aftale, fastlægger de væsentlige elementer i proceduren for registrering og beskyttelse af geografiske betegnelser som defineret i TRIPS-aftalens artikel 22, stk. 1.

Parterne er enige om, at de væsentlige elementer, der er omhandlet i nærværende stykkes første afsnit, er følgende:

a)

et eller flere registre over geografiske betegnelser, der er beskyttet i det pågældende område

b)

en administrativ procedure til kontrol af, at en geografisk betegnelse identificerer en vare som havende oprindelse på en parts område eller i en region eller lokalitet på dette område, og hvis kvalitet, omdømme eller andre egenskaber i alt væsentligt kan tilskrives dens geografiske oprindelse

c)

et krav om, at en registreret betegnelse svarer til et bestemt produkt eller produkter, for hvilke der foreligger en produktspecifikation, som kun kan ændres ved en administrativ procedure

d)

bestemmelser om kontrol med produktion

e)

håndhævelse af beskyttelsen af registrerede betegnelser gennem iværksættelse af passende administrative tiltag fra de offentlige myndigheders side

f)

producenter, der er etableret i området og underkaster sig kontrolordningen, har ret til at markedsføre produkter, der bærer den beskyttede betegnelse, under forudsætning af at de overholder produktspecifikationerne

g)

en indsigelsesprocedure, der gør det muligt at tage hensyn til tidligere brugeres legitime interesser, uanset om de pågældende betegnelser er beskyttet som en form for intellektuel ejendomsret eller ej.

2.   Efter at have undersøgt de tekniske specifikationer, der er fastsat i formularen i bilag II, for Folkerepublikken Kinas geografiske betegnelser, der er opført i bilag III, og som Folkerepublikken Kina har registreret inden for rammerne af dens lovgivning, der er opført i bilag I, forpligter Den Europæiske Union sig til at beskytte disse geografiske betegnelser på et beskyttelsesniveau, der mindst svarer til det, der er fastsat i denne aftale.

3.   Efter at have undersøgt de tekniske specifikationer, der er fastsat i formularen i bilag II, for Den Europæiske Unions geografiske betegnelser, der er opført i bilag IV, og som Den Europæiske Union har registreret inden for rammerne af dens lovgivning, der er opført i bilag I, forpligter Folkerepublikken Kina sig til at beskytte disse geografiske betegnelser på et beskyttelsesniveau, der mindst svarer til det, der er fastsat i denne aftale.

4.   Denne artikel finder anvendelse, uden at det berører nogen af parternes tidligere forpligtelser som følge af anvendelsen af TRIPS-aftalens artikel 3 om national behandling.

Artikel 3

Tilføjelse af geografiske betegnelser

1.   Med hensyn til geografiske betegnelser, der er opført i bilag V eller VI, er parterne enige om, at de vil blive behandlet i overensstemmelse med indholdet i denne aftale inden for de første fire år efter denne aftales ikrafttræden (1).

2.   Tilføjelser til de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III og IV, underkastes efter gennemgang af de tekniske specifikationer, der er fastsat i bilag II, de relevante procedurer, der er omhandlet i artikel 10, stk. 3 (2).

Artikel 4

Rækkevidden af beskyttelsen af geografiske betegnelser (3)

1.   For så vidt angår de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III eller IV, herunder de geografiske betegnelser, der tilføjes i henhold til denne aftales artikel 3, beskytter hver part dem mod (4):

a)

anvendelse af alle sådanne midler i betegnelsen eller præsentationen af en vare, som angiver eller antyder, at den pågældende vare har oprindelse i et andet geografisk område end det virkelige oprindelsessted, på en måde, som vildleder offentligheden med hensyn til varens geografiske oprindelse

b)

enhver anvendelse af en geografisk betegnelse som identifikation af et identisk eller lignende produkt, der ikke har sin oprindelse det sted, som den pågældende geografiske betegnelse angiver, også selv om varens virkelige oprindelse er angivet, eller den geografiske betegnelse benyttes i oversættelse, transskription (5) eller translitteration eller ledsages af udtryk såsom »art«, »type«, »stil«, »efterligning« eller lignende

c)

enhver anvendelse af en geografisk betegnelse til identifikation af et identisk eller lignende produkt, der ikke er i overensstemmelse med den beskyttede betegnelses produktspecifikation.

2.   For så vidt angår helt eller delvis enslydende geografiske betegnelser ydes der beskyttelse til hver enkelt betegnelse. En geografisk betegnelse, der, selv om den i bogstavelig forstand er sand med hensyn til det område, den region eller den lokalitet, hvori varerne har oprindelse, giver offentligheden et falsk indtryk af, at varerne har oprindelse på et andet område, beskyttes dog ikke.

Hver part konsulterer om muligt den anden part inden fastlæggelse af de praktiske regler for, hvorledes de pågældende enslydende angivelser skelnes fra hinanden, idet der tages hensyn til behovet for at sikre, at de berørte producenter får en ensartet behandling, og at forbrugerne ikke vildledes.

3.   For så vidt angår tilføjelse af geografiske betegnelser i henhold til artikel 3 er en part ikke forpligtet til som geografisk betegnelse at beskytte en betegnelse, der er i strid med betegnelsen for en plantesort eller en dyrerace og derfor vil kunne vildlede forbrugerne med hensyn til produktets virkelige oprindelse.

4.   Hvis en part i forbindelse med forhandlinger med et tredjeland påtænker at beskytte en geografisk betegnelse fra tredjelandet, og den pågældende betegnelse er enslydende med en geografisk betegnelse hos den anden part, der er beskyttet i henhold til denne aftale, underrettes sidstnævnte part herom og får lejlighed til fremsætte sine bemærkninger, inden betegnelsen beskyttes.

5.   Intet i denne aftale forpligter en part til at beskytte en af den anden parts geografiske betegnelser, hvis den ikke er eller ophører med at være beskyttet i oprindelseslandet eller er gået af brug i dette land. Hver part underretter den anden part, hvis en af dens geografiske betegnelser ophører med at være beskyttet i oprindelseslandet eller er gået af brug i det pågældende land.

6.   Denne aftale berører på ingen måde en persons ret til i forbindelse med handel at anvende sit eget navn eller sin forgængers navn, medmindre et sådant navn anvendes på en måde, der kan vildlede offentligheden.

Artikel 5

Ret til at anvende geografiske betegnelser

1.   En geografisk betegnelse, der er beskyttet i henhold til denne aftale, kan anvendes på ethvert lovligt produkt, som er i overensstemmelse med den tekniske specifikation for denne geografiske betegnelse, og som opfylder alle kravene i den relevante lovgivning hos den part, som den geografiske betegnelse har oprindelse i, som opført i bilag I.

2.   Når en geografisk betegnelse er beskyttet i henhold til denne aftale, kan de produkter, der er omfattet af denne geografiske betegnelse, forsynes med de officielle symboler for den anden parts geografiske betegnelse på den pågældende parts område i overensstemmelse med den relevante lovgivning, der er opført i bilag I.

Geografiske betegnelser, der er opført i bilag III, optages i Den Europæiske Unions relevante register med virkning fra datoen for denne aftales ikrafttræden (6). Produkter, der er omfattet af en geografisk betegnelse, som er beskyttet i henhold til denne aftale og opført i bilag III, herunder de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III i overensstemmelse med denne aftales artikel 3, kan forsynes med det europæiske symbol svarende til en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse på Den Europæiske Unions område. Efter en vurdering i hvert enkelt tilfælde beslutter Den Europæiske Union at indføre de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III, herunder de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III i overensstemmelse med denne aftales artikel 3, i Den Europæiske Unions relevante register enten som en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse. Disse geografiske betegnelser indarbejdes i registret med virkning fra datoen for anvendelsen af en sådan afgørelse.

For så vidt angår de geografiske betegnelser, der er opført i bilag IV, kan de symboler, der svarer til de produkter med geografiske betegnelser, der er fastsat i Folkerepublikken Kinas lovgivning, anvendes.

Når en geografisk betegnelse er beskyttet i henhold til denne aftale, kan de produkter, der er omfattet af denne geografiske betegnelse, forsynes med de officielle symboler i overensstemmelse med oprindelsespartens lovgivning, der er opført i bilag I, på den anden parts område, forudsat at sidstnævntes almindelige mærkningskrav er opfyldt.

Dette stykke berører ikke hver parts ret til at indføre eller opretholde en ordning til godkendelse af anvendelsen af officielle symboler for geografiske betegnelser med oprindelse i dens område.

3.   Når en geografisk betegnelse er beskyttet i henhold til denne aftale, må en brugers anvendelse af en sådan beskyttet betegnelse på den anden parts område ikke være underlagt administrativ godkendelse af brugerne eller yderligere administrative udgifter. Rettighedshaveren eller kontrolorganet af en geografisk betegnelse opfordres til at give den anden parts kompetente myndigheder en liste over brugere med henblik på at lette håndhævelsen i henhold til denne aftale.

Artikel 6

Forhold til varemærker

1.   Parterne afslår eller ugyldiggør på eget initiativ eller efter anmodning fra en berørt part registreringen af et varemærke, der består af (7) en geografisk betegnelse eller en oversættelse eller transskription heraf, for identiske eller lignende produkter, der ikke har den oprindelse, der er angivet for den pågældende geografiske betegnelse, i overensstemmelse med deres respektive regler, forudsat at ansøgningen om registrering af varemærket er indgivet efter datoen for beskyttelse af de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III eller IV, eller efter datoen for ansøgning om beskyttelse af de geografiske betegnelser, der er omhandlet i denne aftales artikel 3, i det pågældende område.

2.   Parterne afslår eller ugyldiggør også på eget initiativ eller efter anmodning fra en berørt part registreringen af et varemærke, der angiver, at den pågældende vare har oprindelse i et geografisk område, der ikke er det virkelige oprindelsessted i forhold til identiske eller lignende produkter, forudsat at ansøgningen om registrering af varemærket er indgivet efter datoen for beskyttelse af de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III eller IV, eller efter datoen for ansøgning om beskyttelse af de geografiske betegnelser, der er omhandlet i denne aftales artikel 3, i det pågældende område (8).

3.   Intet i denne aftale forpligter en part til at beskytte en geografisk betegnelse fra den anden part i henhold til denne aftale, hvis beskyttelsen i lyset af et anset eller velkendt varemærke vil kunne vildlede forbrugerne med hensyn til produktets virkelige identitet.

4.   Beskyttelsen i henhold til denne aftale af de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III og IV, berører ikke den fortsatte brug og fornyelse af et varemærke, som der i god tro er indgivet ansøgning for, som er registreret, eller som, hvis der er mulighed herfor i den pågældende parts lovgivning, er blevet oprettet ved brug forud for datoen for beskyttelse af de geografiske betegnelser, der er anført i bilag III eller IV, eller forud for datoen for ansøgning om beskyttelse af de geografiske betegnelser, der er omhandlet i denne aftales artikel 3.

De i dette stykkes første afsnit, omhandlede varemærker kan fortsat anvendes og fornyes, forudsat at der i parternes lovgivning om varemærker ikke findes nogen grund til varemærkets ugyldighed eller fortabelse af rettigheder. Der er enighed om, at beskyttelse af geografiske betegnelser kan ydes i henhold til anden lovgivning end varemærkelove og -forskrifter, såsom lovgivning om sui generis-beskyttelse af geografiske betegnelser.

Datoen for beskyttelse og datoen for ansøgning om beskyttelse fastsættes i overensstemmelse med stk. 5.

5.   Med henblik på denne artikels stk. 1, 2 og 4 er »datoen for beskyttelse« og »datoen for ansøgning om beskyttelse« følgende:

for geografiske betegnelser, der er opført i bilag III eller IV, er datoen for beskyttelse senest datoen for denne aftales ikrafttræden

for geografiske betegnelser, som er opført i bilag V og VI, er datoen for ansøgning om beskyttelse datoen for denne aftales ikrafttræden, og datoen for beskyttelse er senest datoen for ikrafttrædelsen af den pågældende ændring af bilag III eller bilag IV

for geografiske betegnelser som omhandlet i artikel 3, stk. 2, anvendes datoen for offentliggørelsen af beskyttelsen af den geografiske betegnelse som datoen for ansøgningen om beskyttelse af den pågældende geografiske betegnelse, og datoen for beskyttelsen er senest datoen for ikrafttrædelsen af den pågældende ændring af bilag III eller bilag IV.

6.   For så vidt angår geografiske betegnelser, der på datoen for denne aftales ikrafttræden er opført i bilag V og VI, afvises de varemærker, der søges registreret efter denne aftales ikrafttræden, og som svarer til en af de situationer, der er omhandlet i stk. 1.

For så vidt angår geografiske betegnelser, der på datoen for denne aftales ikrafttræden er opført i bilag III, formodes de varemærker, der søges registreret i den Europæiske Union mellem datoen for offentliggørelsen af indsigelsen og datoen for denne aftales ikrafttræden, og som svarer til en af de situationer, der er omhandlet i stk. 1, at være søgt registreret i ond tro.

For så vidt angår geografiske betegnelser, der på datoen for denne aftales ikrafttræden er opført i bilag IV, afvises de varemærker, der søges registreret i Folkerepublikken Kina efter den 3. juni 2017, og som svarer til en af de situationer, der er omhandlet i stk. 1.

Artikel 7

Håndhævelse af beskyttelsen

Parterne håndhæver den beskyttelse, der er fastsat i denne aftale, ved at deres myndigheder træffer passende tiltag. De håndhæver også beskyttelsen efter anmodning fra en berørt part. Denne artikel berører ikke berørte parters ret til at søge håndhævelse ved domstolene.

Artikel 8

Almindelige bestemmelser

1.   Bestemmelserne i denne aftale berører ikke parternes tidligere forpligtelser, der følger af internationale aftaler om beskyttelse af geografiske betegnelser og håndhævelsen heraf.

2.   Import, eksport og markedsføring af produkter med geografiske betegnelser, der er opført i bilag III eller IV, skal foregå i overensstemmelse med de love og bestemmelser, der gælder på den parts område, hvor produkterne markedsføres.

3.   Alle spørgsmål i forbindelse med registrerede produkters tekniske specifikationer behandles af det blandede udvalg, der er nedsat i henhold til artikel 10.

4.   Oplysninger om geografiske betegnelser, navnlig tekniske specifikationer til registrering af en geografisk betegnelse, som fastsat i bilag II, herunder eventuelle fremtidige ændringer, undersøges og godkendes af partens myndigheder i det område, hvor den pågældende geografiske betegnelse har sin oprindelse.

Artikel 9

Gennemsigtighed og udveksling af oplysninger

1.   Parterne holder, enten gennem det blandede udvalg, der er nedsat i henhold til artikel 10, eller direkte gennem de etablerede kontaktpunkter, når det blandede udvalg ikke er i møde, kontakt om alle spørgsmål vedrørende denne aftales gennemførelse og funktion. Navnlig kan en part anmode den anden part om oplysninger vedrørende relevante love og bestemmelser, oplysninger om geografiske betegnelser og ændringer heraf samt oplysninger om, hvem der kan kontaktes angående kontrolbestemmelser. Kontaktpunkterne er også ansvarlige for at modtage den nødvendige dokumentation vedrørende de i bilagene opførte betegnelser.

Hver part udpeger og formidler det kontaktpunkt, der skal anvendes i de spørgsmål, der er omhandlet i første afsnit.

For Folkerepublikken Kinas regering er kontaktpunktet afdelingen for traktater og lovgivning i Kinas handelsministerium.

For Den Europæiske Union er kontaktpunktet Europa-Kommissionens Generaldirektorat for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter.

2.   Hver part kan offentliggøre oplysninger om geografiske betegnelser som omhandlet i artikel 8, stk. 4, herunder de tekniske specifikationer eller et sammendrag heraf, og om kontaktpunkter angående kontrolbestemmelser for den anden parts geografiske betegnelser, der er beskyttet i henhold til denne aftale.

Artikel 10

Det blandede udvalg

1.   Parterne nedsætter herved et blandet udvalg, der består af repræsentanter for begge parter, til at overvåge denne aftales gennemførelse og intensivere deres samarbejde og dialog om geografiske betegnelser.

2.   Det blandede udvalg vedtager afgørelse med konsensus. Det fastsætter selv sin forretningsorden. Det mødes mindst én gang om året, eller når parterne er enige herom, skiftevis i Den Europæiske Union og i Folkerepublikken Kina, på tidspunkter og steder og under forhold (herunder i form af videokonference), som parterne gensidigt aftaler, dog senest 90 dage efter begæringen.

3.   Det blandede udvalg sørger også for, at denne aftale fungerer efter hensigten, og kan tage ethvert spørgsmål vedrørende denne aftales gennemførelse og funktion op til behandling. Det har navnlig ansvaret for at:

a)

ændre bilag I for så vidt angår henvisningerne til parternes gældende ret og ændre denne aftales øvrige bilag

b)

udveksle oplysninger om udviklingen i lovgivning og politik for så vidt angår geografiske betegnelser og andre spørgsmål af fælles interesse vedrørende geografiske betegnelser

c)

udveksle oplysninger om geografiske betegnelser med henblik på at overveje, om de skal beskyttes i henhold til denne aftale.

Artikel 11

Samarbejde

Parterne er enige om at samarbejde med henblik på at støtte gennemførelsen af de tilsagn og forpligtelser, der indgås i henhold til denne aftale. Samarbejdet omfatter, men er ikke begrænset til at:

a)

udveksle oplysninger med henblik på at støtte det blandede udvalgs arbejde

b)

udveksle erfaringer med håndhævelse efter anmodning fra den anden part

c)

opbygge kapacitet, herunder med hensyn til at håndhæve beskyttelsen og til forholdet mellem varemærker og geografiske betegnelser

d)

udveksle oplysninger for at få denne aftale til at fungere så optimalt som muligt og

e)

fremme og formidle oplysninger om geografiske betegnelser blandt eksempelvis erhvervskredse og civilsamfundet samt oplyse forbrugere og rettighedshavere herom.

Artikel 12

Territorialt anvendelsesområde

Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i disse traktater, og på den anden side på hele Folkerepublikken Kinas toldområde, for så vidt angår Folkerepublikken Kina.

Artikel 13

Autentiske tekster

Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på engelsk og standardkinesisk. Den bliver også oversat til bulgarsk, dansk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk. Hver af ovennævnte tekster har samme gyldighed. I tilfælde af uoverensstemmelser om fortolkningen gælder den engelske og kinesiske udgave.

Artikel 14

Ikrafttræden, varighed og ophør

1.   Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter datoen for modtagelsen af den sidste notifikation fra parterne, hvormed de gennem diplomatiske kanaler skriftligt bekræfter, at deres respektive retlige procedurer, der er nødvendige for denne aftales ikrafttræden, er afsluttet.

2.   Parterne kan ændre denne aftale efter gensidigt skriftligt samtykke. En ændring af denne aftale træder i kraft den første dag i den anden måned efter parternes skriftlige samtykke. Ændringer af bilagene sker ved en afgørelse truffet af det blandede udvalg, som er nedsat i henhold til artikel 10.

3.   Hver af parterne kan opsige denne aftale med et års skriftligt varsel til den anden part via diplomatiske kanaler.

TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede, behørigt bemyndigede i så henseende, undertegnet denne aftale.

Съставено в Пекин на четиринадесети септември две хиляди и двадесета година.

Hecho en Pekín el catorce de septiembre de dos mil veinte.

V Pekingu dne čtrnáctého září roku dva tisíce dvacet

Udfærdiget i Beijing den fjortende september to tusind og tyve.

Geschehen zu Peking (Beijing) am vierzehnten September zweitausendzwanzig.

Kahe tuhande kahekümnenda aasta septembrikuu neljateistkümnendal päeval Pekingis.

Έγινε στο Πεκίνο, στις δεκατέσσερις Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι.

Done at Beijing on the fourteenth day of September in the year two thousand and twenty.

Fait à Pékin, le quatorze septembre deux mille vingt.

Sastavljeno u Pekingu četrnaestog rujna dvije tisuće dvadesete.

Fatto a Pechino, il quattordici settembre duemilaventi.

Pekinā, divtūkstoš divdesmitā gada četrpadsmitajā septembrī.

Priimta Pekine du tūkstančiai dvidešimtųjų metų rugsėjo keturioliktą dieną.

Kelt Pekingben, a kétezer-huszadik év szeptember havának tizennegyedik napján.

Magħmul f'Beijing fl-erbatax-il jum ta' Settembru fis-sena elfejn u għoxrin.

Gedaan te Peking, veertien september tweeduizend twintig.

Sporządzono w Pekinie dnia czternastego września dwa tysiące dwudziestego roku.

Feito em Pequim, aos catorze dias do mês de setembro do ano de dois mil e vinte.

Întocmit la Beijing, la paisprezece septembrie două mii douăzeci.

V Pekingu štrnásteho septembra dvetisícdvadsať.

V Pekingu, štirinajstega septembra dva tisoč dvajset.

Tehty Pekingissä neljäntenätoista päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentä.

Utfärdat i Peking den fjortonde september år tjugohundratjugo.

二零二零年九月十四日在北京签署。

Image 1

 


(1)  Parterne er enige om, at i alle sager bortset fra usædvanlige eller særligt komplekse sager betragtes de geografiske betegnelser som behandlet, når alle procedurer i relation til deres undersøgelse, offentliggørelse, indsigelse, klageadgang eller andre procedurer, der er fastlagt med henblik på deres beskyttelse, er udtømt og den administrative afgørelse om at afvise eller beskytte den geografiske betegnelse er truffet.

(2)  Parterne er enige om, at de i bilag V og i bilag VI opførte geografiske betegnelser på datoen for denne aftales ikrafttræden underkastes de samme procedurer som dem, der er omhandlet i artikel 10, stk. 3.

(3)  Parterne bekræfter, at de vil opfylde deres forpligtelser efter denne aftale ved at håndhæve den lovgivning, der er opført i bilag I. Parterne noterer sig, at parterne ved gennemførelsen af beskyttelsen af den anden parts geografiske betegnelser som fastsat i denne aftale kan anvende alle eller hvilket som helst af deres nationale systemer. Det skal bemærkes, at ingen af parterne vil anvende bestemmelserne i deres respektive varemærkelove og -forskrifter til at offentliggøre den anden parts geografiske betegnelser eller give status som geografisk betegnelse til de betegnelser, der er anført i bilagene til denne aftale. Det omfang, i hvilket parterne anvender deres varemærkelove og -forskrifter til at gennemføre denne artikel, er fastsat i artikel 6.

(4)  Med henblik på nærværende artikel og i det omfang, det ikke strider mod bestemmelserne i TRIPS-aftalens del II, afsnit 3, er parterne enige om, at »enhver brug« eller »brug af alle sådanne midler« kan omfatte enhver direkte eller indirekte kommerciel brug af en beskyttet betegnelse, herunder efterligning, eller anvendelse, der ville antyde eller angive en forbindelse eller en associering mellem det pågældende produkt og den beskyttede betegnelse. »Betegnelsen og præsentationen af en vare« kan omfatte enhver anden form for falsk eller vildledende angivelse af produktets herkomst, oprindelse, art eller væsentlige egenskaber på den indre eller ydre emballage, i reklamerne eller i dokumenterne for det pågældende produkt samt anvendelse af emballager, der kan give et fejlagtigt indtryk af produktets oprindelse.

(5)  Betegnelsen »transskription« omfatter dels transskription af de geografiske betegnelser, der er beskyttet i henhold til denne aftale, og som er skrevet med latinske eller ikkelatinske bogstaver, til Folkerepublikken Kinas skrifttegn, dels transskription af de geografiske betegnelser, der er beskyttet i henhold til denne aftale, og som er skrevet med Folkerepublikken Kinas skrifttegn, til de latinske eller ikkelatinske bogstaver, der anvendes i Den Europæiske Union. Bilag III, IV, V og VI angiver den oprindelige betegnelse og dens transskription, der skal beskyttes ved denne aftale, og oversættelsen heraf til orientering.

(6)  De geografiske betegnelser, der er nummereret 55-68 i bilag V, nyder samme beskyttelse som alle andre geografiske betegnelser i henhold til denne aftale, herunder de samme rettigheder til at være forsynet med det europæiske symbol svarende til en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse på Den Europæiske Unions område som fastsat i denne artikel. De geografiske betegnelser, der er nummereret 55-68 i bilag V, kan indføres i registret, hvis og når EU-lovgivningen udvides til også at omfatte dem.

(7)  Med henblik på denne artikel anses »består af« med hensyn til beskyttelsen af de geografiske betegnelser som synonymt med »identisk eller næsten identisk med«.

(8)  Artikel 6, stk. 1, finder ikke anvendelse, hvis en ansøger søger om et varemærke, der er identisk med det registrerede varemærke, vedkommende selv ejer, i forhold til det identiske produkt.


BILAG I

PARTERNES LOVGIVNING

Del A

Folkerepublikken Kinas lovgivning

Folkerepublikken Kinas civillov

Folkerepublikken Kinas varemærkelov

Folkerepublikken Kinas lov om produktkvalitet

Folkerepublikken Kinas standardiseringslov

Folkerepublikken Kinas lov om landbrug

Folkerepublikken Kinas lov om landbrugsprodukters kvalitet og sikkerhed

Retsforskrifter til gennemførelse af Folkerepublikken Kinas varemærkelov

Foranstaltninger til registrering og forvaltning af kollektivvaremærker og certificeringsvaremærker (bekendtgørelse fra den tidligere statsadministration for industri og handel nr. 6)

Retsforskrifter for anerkendelse og beskyttelse af velkendte varemærker (bekendtgørelse fra den tidligere statsadministration for industri og handel nr. 66)

Retsforskrifter for beskyttelse af produkter med geografiske betegnelser (bekendtgørelse fra Folkerepublikken Kinas tidligere generaladministration for kvalitetsovervågning, inspektion og karantæne nr. 78)

Foranstaltninger til beskyttelse af udenlandske produkter med geografiske betegnelser

Foranstaltninger til forvaltning af geografiske betegnelser for landbrugsprodukter

Retsforskrifter for registreringstilsynsførende for udenlandske landbrugsprodukter med geografiske betegnelser

Del B

Den Europæiske Unions lovgivning

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 og gennemførelsesbestemmelserne hertil

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 251/2014 af 26. februar 2014 om definition, beskrivelse, præsentation, mærkning og beskyttelse af geografiske betegnelser for aromatiserede vinprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 1601/91

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/787 af 17. april 2019 om definition, beskrivelse, præsentation og mærkning af spiritus, brugen af betegnelser for spiritus i præsentation og mærkning af andre fødevarer, beskyttelse af geografiske betegnelser for spiritus, brugen af landbrugsethanol og landbrugsdestillater i alkoholholdige drikkevarer samt om ophævelse af forordning (EF) nr. 110/2008


BILAG II

TEKNISKE SPECIFIKATIONER REGISTRERING AF EN GEOGRAFISK BETEGNELSE

1.   GEOGRAFISK BETEGNELSE

[Indsæt det navn eller de navne, der er registreret i oprindelseslandet og de tilsvarende betegnelser skrevet med latinske bogstaver, herunder en oversættelse til orientering.]

2.   KATEGORI AF PRODUKT, HVIS BETEGNELSE ER BESKYTTET

[Oprindelsesparten anfører den kategori, som den geografiske betegnelse tilhører i den nationale lovgivning.]

3.   ANSØGER

[Indsæt navn og adresse på ansøgeren/producentgruppen eller sammenslutningen.]

4.   BESKYTTELSE I KINA/DEN EUROPÆISKE UNIONS OPRINDELSESMEDLEMSSTAT

[Indsæt den tidligste dato for beskyttelse hos den relevante kompetente myndighed og vedlæg dokumentation for beskyttelse.]

5.   BESKRIVELSE AF PRODUKTET

[Indsæt en kort teknisk beskrivelse (type, form, vægt, størrelse, farve, smag, fysiske og/eller kemiske egenskaber osv.) af det færdige produkt, som betegnelsen finder anvendelse på. For forarbejdede produkter fremlægges også oplysninger om råvarerne.

For vin og spiritus fremlægges oplysninger om råvarer, alkoholindhold og fysisk udseende. For vin angives druesorten, om det er en rødvin eller hvidvin, og om det er en stille vin eller mousserende vin.]

[For registrering som en beskyttet oprindelsesbetegnelse indsættes en henvisning til, at de betingelser vedrørende foder (for animalske produkter) og råvarer, der er fastsat i den relevante EU-lovgivning, er overholdt.]

6.   KORT ANGIVELSE AF DET GEOGRAFISKE OMRÅDES AFGRÆNSNING

[Indsæt en beskrivelse af afgrænsningen af det geografiske område og en beskrivelse af de specifikke produktionstrin, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område.]

[For registrering som beskyttet oprindelsesbetegnelse indsættes en henvisning, der viser, at alle produktionsaktiviteter finder sted i det geografiske område.]

7.   TILKNYTNING TIL DET GEOGRAFISKE OMRÅDE

[Kort beskrivelse af sammenhængen mellem det geografiske område og produktets specifikke kvalitet, omdømme eller andre kendetegn; det bør f.eks. fremgå, på hvilken måde produktets kendetegn skyldes det geografiske område, og hvilke naturlige (f.eks. jordbunds- og klimaforhold), menneskelige og andre elementer (f.eks. produktets omdømme og fremstillingstraditioner) der giver produktet sin egenart i forhold til produkter i samme kategori, som fremstilles i andre geografiske områder.]

[For registrering som en beskyttet oprindelsesbetegnelse indsættes en henvisning til, at de betingelser vedrørende tilknytningen (produktets kvaliteter eller kendetegn kan udelukkende eller i det væsentlige tilskrives et bestemt geografisk miljø), der er fastsat i den Europæiske Unions relevante lovgivning, er overholdt.]

8.   SÆRLIGE REGLER FOR MÆRKNING (HVIS RELEVANT)

[Regler eller administrative regler for ansøgeren/producentsammenslutningen om mærkning og/eller anvendelse af de officielle symboler for den geografiske betegnelse på produktet.]

9.   KONTROLORGAN/KONTROLMYNDIGHED, DER ER ANSVARLIG FOR AT KONTROLLERE, AT PRODUKTSPECIFIKATIONERNE OVERHOLDES

[Angiv navnet på det kontrolorgan/den kontrolmyndighed, der er ansvarlig for at kontrollere, at produktspecifikationerne overholdes.]


BILAG III

GEOGRAFISKE BETEGNELSER FOR PRODUKTER MED OPRINDELSE I FOLKEREPUBLIKKEN KINA, JF. ARTIKEL 2, STK. 2

 

Betegnelsen som registreret i Folkerepublikken Kina

Betegnelsen skrevet med latinske bogstaver

Produkttype

Oversættelse til orientering

1.

安吉白茶

Anji Bai Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (»traktaten«) (krydderier m.m.) — te

Anji White Tea

2.

安溪铁观音

Anxi Tie Guan Yin

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Anxi Tie Guan Yin

3.

保山小粒咖啡

Baoshan Xiao Li Ka Fei

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — kaffe

Baoshan Arabica Coffee

4.

赣南脐橙

Gannan Qi Cheng

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Gannan Navel Orange

5.

霍山黄芽

Huoshan Huang Ya

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Huoshan Yellow Bud Tea

6.

郫县豆瓣

Pixian Dou Ban

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — bønnepasta

Pixian Bean Paste

7.

普洱茶

Pu'er Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Pu'er Tea

8.

山西老陈醋

Shanxi Lao Chen Cu

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — eddike

Shanxi Aged Vinegar

9.

烟台苹果

Yantai Ping Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Yantai Apple

10.

坦洋工夫

Tanyang Gong Fu

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Tanyang Gongfu Black Tea

11.

白城绿豆

Baicheng Lü Dou

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — bønner

Baicheng Mung Bean

12.

肇源大米

Zhaoyuan Da Mi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — ris

Zhaoyuan Rice

13.

婺源绿茶

Wuyuan Lü Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Wuyuan Green Tea

14.

福州茉莉花茶

Fuzhou Mo Li Hua Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Fuzhou Jasmine Tea

15.

房县香菇

Fangxian Xiang Gu

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe

Fangxian Mushroom

16.

南丰蜜桔

Nanfeng Mi Ju

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Nanfeng Sweet Orange

17.

苍山大蒜

Cangshan Da Suan

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — hvidløg

Cangshan Garlic

18.

房县黑木耳

Fangxian Hei Mu Er

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe

Fangxian Black Fungus

19.

凤冈锌硒茶

Fenggang Xin Xi Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Fenggang Zinc Selenium Tea

20.

库尔勒香梨

Ku'erle Xiang Li

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Korla Pear

21.

邳州大蒜

Pizhou Da Suan

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — hvidløg

Pizhou Garlic

22.

安岳柠檬

Anyue Ning Meng

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Anyue Lemon

23.

正山小种 (1)

Zhengshan Xiao Zhong

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Lapsang Souchong

24.

兴化香葱

Xinghua Xiang Cong

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — tørret purløg

Xinghua Chive

25.

六安瓜片

Lu'an Guapian

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Lu'an Melon-seed-shaped Tea

26.

宜宾芽菜

Yibin Ya Cai

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — bønnespirer (syltede grønsager)

Yibin Bean Sprout

27.

静宁苹果

Jingning Ping Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Jingning Apple

28.

安丘大姜

Anqiu Da Jiang

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — ingefær

Anqiu Ginger

29.

建宁通心白莲

Jianning Tong Xin Bai Lian

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — lotusnødder

Jianning White Lotus Nut

30.

松溪绿茶

Songxi Lü Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Songxi Green Tea

31.

罗平小黄姜

Luoping Xiao Huang Jiang

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — ingefær

Luoping Yellow Ginger

32.

苍溪红心猕猴桃

Cangxi Hong Xin Mi Hou Tao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Cangxi Red Kiwi Fruit

33.

庆元香菇

Qingyuan Xiang Gu

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe

Qingyuan Mushroom

34.

长寿沙田柚

Changshou Sha Tian You

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Changshou Shantian Pomelo

35.

凤凰单丛

Fenghuang Dan Cong

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Fenghuang Single Cluster

36.

涪城麦冬

Fucheng Mai Dong

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rodknolde

Fucheng Ophiopogon japonicus

37.

狗牯脑

Gou Gu Nao

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Gougunao Tea

38.

武夷山大红袍

Wuyishan Da Hong Pao

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Mount Wuyi Da Hong Pao

39.

晋州鸭梨

Jinzhou Ya Li

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Jinzhou Pear

40.

吐鲁番葡萄干

Turpan Pu Tao Gan

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rosiner

Turpan Raisin

41.

安化黑茶

Anhua Hei Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Anhua Dark Tea

42.

嵊泗贻贝

Shengsi Yi Bei

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — muslinger

Shengsi Mussel

43.

辽中玫瑰

Liaozhong Mei Gui

Blomster og prydplanter — blomster

Liaozhong Rose

44.

横县茉莉花茶

Hengxian Mo Li Hua Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Hengxian Jasmine Tea

45.

蒲江雀舌

Pujiang Que She

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Pujiang Que She Tea

46.

峨眉山茶

Emeishan Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Mount Emei Tea

47.

朵贝茶

Duobei Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Duobei Tea

48.

五常大米

Wuchang Da Mi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — ris

Wuchang Rice

49.

福鼎白茶

Fuding Bai Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Fuding White Tea

50.

吴川月饼

Wuchuan Yue Bing

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer - wienerbrød

Wuchuan Mooncake

51.

兴隆咖啡

Xinglong Ka Fei

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — kaffe

Xinglong Coffee

52.

绍兴酒

Shaoxing Jiu

Alkoholholdig risdrik

Shaoxing Rice Wine

53.

贺兰山东麓葡萄酒

Helanshan Dong Lu Pu Tao Jiu

Vin

Wine in Helan Mountain East Region

54.

桓仁冰酒

Huanren Bing Jiu

Vin

Huanren Icewine

55.

烟台葡萄酒

Yantai Pu Tao Jiu

Vin

Yantai Wine

56.

惠水黑糯米酒

Huishui Hei Nuo Mi Jiu

Alkoholholdig risdrik

Huishui Black Glutinous Rice Wine

57.

西峡香菇

Xixia Xiang Gu

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe

Xixia Mushroom

58.

红崖子花生

Hongyazi Hua Sheng

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — jordnødder

Hongyazi Peanut

59.

武夷岩茶

Wuyi Yan Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Wuyi Rock Tea

60.

英德红茶

Yingde Hong Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Yingde Black Tea

61.

剑南春酒

Jian Nan Chun Jiu/Jian Nan Chun Chiew

Spiritus

Jian Nan Chun Liquor

62.

高炉家酒 (高炉酒)

Gao Lu Jia Jiu/Gao Lu Jiu

Spiritus

Gao Lu Jia Liquor/Gao Lu Liquor

63.

扳倒井酒

Ban Dao Jing Jiu

Spiritus

Ban Dao Jing Liquor

64.

沙城葡萄酒

Shacheng Pu Tao Jiu

Vin

Shacheng Wine

65.

茅台酒 (贵州茅台酒)

Moutai Jiu (Kweichow Moutai Jiu)/Moutai Chiew (Kweichow Moutai Chiew)

Spiritus

Moutai Liquor/Kweichow Moutai Liquor

66.

五粮液

Wu Liang Ye

Spiritus

Wuliangye Liquor

67.

盘锦大米

Panjin Da Mi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — ris

Panjin Rice

68.

吉县苹果

Jixian Ping Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Jixian Apple

69.

鄂托克阿尔巴斯山羊肉

Etuoke Aerbasi Shan Yang Rou

Kød (og slagteaffald), fersk — ged

Otog Arbas Goat Meat

70.

扎兰屯黑木耳

Zhalantun Hei Mu Er

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe

Zhalantun Black Fungus

71.

岫岩滑子蘑

Xiuyan Hua Zi Mo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe

Xiuyan Pholiota Nameko

72.

东港大黄蚬

Donggang Da Huang Xian

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — muslinger

Donggang Surf Clam

73.

东宁黑木耳

Dongning Hei Mu Er

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe

Dongning Black Fungus

74.

南京盐水鸭

Nanjing Yan Shui Ya

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) — and

Nanjing Salted Duck

75.

千岛银珍

Qiandao Yin Zhen

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Qiandao Rare Tea

76.

泰顺三杯香茶

Taishun San Bei Xiang Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Taishun Three Cups of Incense Tea

77.

金华两头乌猪

Jinhua Liang Tou Wu Zhu

Kød (og slagteaffald), fersk — svin

Jinhua Pig

78.

罗源秀珍菇

Luoyuan Xiu Zhen Gu

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe

Luoyuan Pleurotus Geesteranus

79.

桐江鲈鱼

Tongjiang Lu Yu

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — fisk

Tongjiang Bass

80.

乐安竹笋

Le'an Zhu Sun

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — grøntsager

Le'an Bamboo Shoots

81.

莒南花生

Junan Hua Sheng

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — jordnødder

Junan Peanut

82.

文登苹果

Wendeng Ping Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Wendeng Apple

83.

安丘大葱

Anqiu Da Cong

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — grøntsager

Anqiu Chinese Onion

84.

香花辣椒

Xianghua La Jiao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — grøntsager

Xianghua Chilli

85.

麻城福白菊

Macheng Fu Bai Ju

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Macheng Chrysanthemum Tea

86.

潜江龙虾

Qianjiang Long Xia

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — krebs

Qianjiang Crayfish

87.

宜都宜红茶

Yidu Yi Hong Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Yidu Black Tea

88.

大埔蜜柚

Dapu Mi You

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Tai Po Honey Pomelo

89.

桂平西山茶

Guiping Xi Shan Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Guiping Xishan Tea

90.

百色芒果

Baise Mang Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Baise Mango

91.

巫溪洋芋

Wuxi Yang Yu

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — grøntsager

Wuxi Potato

92.

四川泡菜

Sichuan Pao Cai

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — pickles

Sichuan Style Pickles

93.

纳溪特早茶

Naxi Te Zao Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Naxi Early — Spring Tea

94.

普洱咖啡

Pu'er Ka Fei

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — kaffe

Pu'er Coffee

95.

横山大明绿豆

Hengshan Da Ming Lü Dou

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — bønner

Hengshan Daming Mung Bean

96.

眉县猕猴桃

Meixian Mi Hou Tao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Meixian Kiwifruit

97.

天祝白牦牛

Tianzhu Bai Mao Niu

Kød (og slagteaffald), fersk — yakokse

Tianzhu White Yak

98.

柴达木枸杞

Chaidamu Gou Qi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — gojibær

Chaidamu Goji Berry

99.

宁夏大米

Ningxia Da Mi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — ris

Ningxia Rice

100.

精河枸杞

Jinghe Gou Qi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — gojibær

Jinghe Goji Berry


(1)  I en overgangsperiode på fem år efter datoen for denne aftales ikrafttræden hindrer beskyttelsen af den geografiske betegnelse »正山小种« ikke anvendelsen på Den Europæiske Unions område af udtrykket »Lapsang Souchong« for te, forudsat at:

det kan påvises, at det pågældende produkt er bragt i omsætning på EU-markedet før den 3. juni 2017, og

det pågældende produkt ikke vildleder den europæiske forbruger; den faktiske geografiske oprindelse skal klart fremgå på en læselig og synlig måde.


BILAG IV

GEOGRAFISKE BETEGNELSER FOR PRODUKTER MED OPRINDELSE I DEN EUROPÆISKE UNION, JF. ARTIKEL 2, STK. 3

 

Betegnelsen som registreret i Den Europæiske Union

Betegnelsen skrevet med kinesiske tegn

Produkttype

 

Cypern

1.

Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania

塞浦路斯鱼尾菊酒

Spiritus

 

Tjekkiet

2.

Českobudějovické pivo

捷克布杰约维采啤酒

Øl

3.

Žatecký chmel

萨兹啤酒花

Andre produkter i bilag I til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (»traktaten«) (krydderier m.m.) — humle

 

Tyskland

4.

Rheinhessen

莱茵黑森葡萄酒

Vin

5.

Mosel

摩泽尔葡萄酒

Vin

6.

Franken

弗兰肯葡萄酒

Vin

7.

Münchener Bier

慕尼黑啤酒

Øl

8.

Bayerisches Bier

巴伐利亚啤酒

Øl

 

Danmark

9.

Danablu

丹麦蓝乳酪

Ost

 

Irland

10.

Irish cream

爱尔兰奶油利口酒

Spiritus

11.

Irish whiskey / Irish whisky / Uisce Beatha Eireannach

爱尔兰威士忌

Spiritus

 

Grækenland

12.

Σάμος / Samos

萨摩斯甜酒

Vin

13.

Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis

西提亚橄榄油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) - olivenolie

14.

Ελιά Καλαμάτας / Elia Kalamatas

卡拉马塔黑橄榄

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet - spiseoliven

15.

Μαστίχα Χίου / Masticha Chiou

希俄斯乳香

Vegetabilske carbohydratgummier og naturharpikser — tyggegummi

16.

Φέτα / Feta (1)

菲达奶酪

Ost

 

Spanien

17.

Rioja

里奥哈

Vin

18.

Cava

卡瓦

Vin

19.

Cataluña

加泰罗尼亚

Vin

20.

La Mancha

拉曼恰

Vin

21.

Valdepeñas

瓦尔德佩涅斯

Vin

22.

Brandy de Jerez

雪莉白兰地

Spiritus

23.

Queso Manchego (2)

蒙切哥乳酪

Ost

24.

Jerez / Xérès / Sherry

赫雷斯- 雪莉/雪莉

Vin

25.

Navarra

纳瓦拉

Vin

26.

Valencia

瓦伦西亚

Vin

27.

Sierra Mágina

马吉那山脉

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.)- olivenolie

28.

Priego de Córdoba

布列高科尔多瓦

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.)- olivenolie

 

Frankrig

29.

Alsace

阿尔萨斯

Vin

30.

Armagnac

雅文邑

Spiritus

31.

Beaujolais

博若莱

Vin

32.

Bordeaux

波尔多

Vin

33.

Bourgogne

勃艮第

Vin

34.

Calvados

卡尔瓦多斯

Spiritus

35.

Chablis

夏布利

Vin

36.

Champagne

香槟

Vin

37.

Châteauneuf-du-Pape

教皇新堡

Vin

38.

Cognac / eau-de-vie de cognac / eau-de-vie des charentes

干邑/干邑葡萄蒸馏酒/夏朗德葡萄蒸馏酒

Spiritus

39.

Comté

孔泰 (奶酪)

Ost

40.

Côtes de Provence

普罗旺斯丘

Vin

41.

Côtes du Rhône

罗讷河谷

Vin

42.

Côtes du Roussillon

露喜龙丘

Vin

43.

Graves

格拉夫

Vin

44.

Languedoc

朗格多克

Vin

45.

Margaux

玛歌

Vin

46.

Médoc

梅多克

Vin

47.

Pauillac

波亚克

Vin

48.

Pays d'Oc

奥克地区

Vin

49.

Pessac-Léognan

佩萨克-雷奥良

Vin

50.

Pomerol

波美侯

Vin

51.

Pruneaux d'Agen / Pruneaux d'Agen mi-cuits

阿让李子干

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — tørrede kogte blommer

52.

Roquefort

洛克福 (奶酪)

Ost

53.

Saint-Emilion

圣埃米利永/圣埃米利隆

Vin

 

Ungarn

54.

Tokaj

托卡伊葡萄酒

Vin

 

Italien

55.

Aceto balsamico di Modena

摩德纳香醋

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — saucer

56.

Asiago (3)

艾斯阿格

Ost

57.

Asti

阿斯蒂

Vin

58.

Barbaresco

巴巴列斯科

Vin

59.

Bardolino Superiore

超级巴多利诺

Vin

60.

Barolo

巴罗洛

Vin

61.

Brachetto d'Acqui

布拉凯多

Vin

62.

Bresaola della Valtellina

瓦特里纳风干牛肉火腿

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

63.

Brunello di Montalcino

布鲁内洛蒙塔奇诺

Vin

64.

Chianti

圣康帝

Vin

65.

Conegliano Valdobbiadene — Prosecco

科内利亚诺瓦尔多比亚德尼–普罗塞克

Vin

66.

Dolcetto d'Alba

阿尔巴杜塞托

Vin

67.

Franciacorta

弗朗齐亚科达

Vin

68.

Gorgonzola

戈贡佐拉

Ost

69.

Grana Padano

帕达诺干奶酪

Ost

70.

Grappa

格拉帕酒

Spiritus

71.

Montepulciano d'Abruzzo

蒙帕塞诺阿布鲁佐

Vin

72.

Mozzarella di Bufala Campana (4)

坎帕尼亚水牛马苏里拉奶酪

Ost

73.

Parmigiano Reggiano (5)

帕马森雷加诺

Ost

74.

Pecorino Romano (6)

佩克利诺罗马羊奶酪

Ost

75.

Prosciutto di Parma

帕尔玛火腿

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)- skinke

76.

Prosciutto di San Daniele (7)

圣达涅莱火腿

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)- skinke

77.

Soave

苏瓦韦

Vin

78.

Taleggio

塔雷吉欧乳酪

Ost

79.

Toscano / Toscana

托斯卡诺/托斯卡纳

Vin

80.

Vino nobile di Montepulciano (8)

蒙特普齐亚诺贵族葡萄酒

Vin

 

Litauen

81.

Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka

立陶宛原味伏特加

Spiritus

 

Østrig

82.

Steirisches Kürbiskernöl

施泰尔南瓜籽油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.)- græskarkerneolie

 

Polen

83.

Polska Wódka / Polish Vodka

波兰伏特加

Spiritus

 

Portugal

84.

Alentejo

阿兰特茹

Vin

85.

Dão

杜奥

Vin

86.

Douro

杜罗

Vin

87.

Pêra Rocha do Oeste

西罗沙梨

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

88.

Porto / Port / Oporto

波特酒

Vin

89.

Vinho Verde

葡萄牙绿酒

Vin

 

Rumænien

90.

Cotnari

科特纳里葡萄酒

Vin

 

Slovakiet

91.

Vinohradnícka oblasť Tokaj

托卡伊葡萄酒产区

Vin

 

Slovenien

92.

Vipavska dolina

多丽娜葡萄酒

Vin

 

Finland

93.

Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

芬兰伏特加

Spiritus

 

Sverige

94.

Svensk Vodka / Swedish Vodka

瑞典伏特加

Spiritus

 

Det Forenede Kongerige

95.

Scotch Whisky

苏格兰威士忌

Spiritus

96.

Scottish farmed salmon

苏格兰养殖三文鱼

Fisk

97.

West Country Farmhouse Cheddar

西乡农场切德 (奶酪)

Ost

98.

White Stilton cheese / Blue Stilton cheese

斯提尔顿白奶酪/斯提尔顿蓝奶酪

Ost

 

Belgien, Tyskland, Frankrig, Nederlandene

99.

Genièvre / Jenever / Genever

仁内华

Spiritus

 

Cypern, Grækenland

100.

Ούζο / Ouzo

乌佐茴香酒

Spiritus


(1)  I en overgangsperiode på otte år efter datoen for denne aftales ikrafttræden hindrer beskyttelsen af den geografiske betegnelse »Feta« ikke anvendelsen på Folkerepublikken Kinas område af udtrykket »Feta« for oste, forudsat at:

det kan påvises, at det pågældende produkt er bragt i omsætning på markedet i Folkerepublikken Kina før den 3. juni 2017, og

det pågældende produkt ikke vildleder den kinesiske forbruger; den faktiske geografiske oprindelse skal klart fremgå på en læselig og synlig måde.

(2)  Der er ikke ansøgt om beskyttelse af udtrykket »queso«.

(3)  I en overgangsperiode på seks år efter datoen for denne aftales ikrafttræden hindrer beskyttelsen af den geografiske betegnelse »Asiago« ikke anvendelsen på Folkerepublikken Kinas område af udtrykket »Asiago« for oste, forudsat at:

det kan påvises, at det pågældende produkt er bragt i omsætning på markedet i Folkerepublikken Kina før den 3. juni 2017, og

det pågældende produkt ikke vildleder den kinesiske forbruger; den faktiske geografiske oprindelse skal klart fremgå på en læselig og synlig måde.

(4)  Der er ikke ansøgt om beskyttelse af udtrykket »mozzarella«.

(5)  Beskyttelsen i henhold til denne aftale omfatter ikke udtrykket »parmesan«.

(6)  Der er ikke ansøgt om beskyttelse af udtrykket »pecorino«. Beskyttelsen af den geografiske betegnelse »Pecorino Romano« hindrer ikke anvendelsen på Kinas område af udtrykket »romano« for andre produkter end ost. I en overgangsperiode på tre år efter datoen for denne aftales ikrafttræden hindrer beskyttelsen af den geografiske betegnelse »Pecorino Romano« ikke anvendelsen på Folkerepublikken Kinas område af udtrykket »Romano« for oste, forudsat at:

det kan påvises, at det pågældende produkt er bragt i omsætning på markedet i Folkerepublikken Kina før den 3. juni 2017, og

den faktiske geografiske oprindelse skal klart fremgå på en læselig og synlig måde.

(7)  Der er ikke ansøgt om beskyttelse af udtrykket »prosciutto«.

(8)  Der er ikke ansøgt om beskyttelse af udtrykket »vino nobile di«.


BILAG V

GEOGRAFISKE BETEGNELSER FOR PRODUKTER MED OPRINDELSE I FOLKEREPUBLIKKEN KINA, JF. ARTIKEL 3, STK. 1

 

Betegnelsen som registreret i Folkerepublikken Kina

Betegnelsen skrevet med latinske bogstaver

Produkttype

Oversættelse til orientering

1.

临沧坚果

Lincang Jian Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — nødder

Lincang Macadamia

2.

曹县芦笋

Caoxian Lu Sun

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — asparges

Caoxian Asparagus

3.

莱芜生姜

Laiwu Sheng Jiang

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — ingefær

Laiwu Ginger

4.

桂林罗汉果

Guilin Luo Han Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Guilin Monk Fruit

5.

杞县大蒜

Qixian Da Suan

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — hvidløg

Qixian Garlic

6.

伍家台贡茶

Wujiatai Gong Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (»traktaten«) (krydderier m.m.) — te

Wujiatai Tribute Tea

7.

贵州绿茶

Guizhou Lü Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Guizhou Green Tea

8.

金塔番茄

Jinta Fan Qie

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — tomater

Jinta Tomato

9.

阿拉善白绒山羊

Alashan Bai Rong Shan Yang

Kød (og slagteaffald) — kashmir ged

Alxa Cashmere Goats

10.

径山茶

Jingshan Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Jingshan Tea

11.

霍城薰衣草

Huocheng Xun Yi Cao

Blomster og prydplanter — lavendel

Huocheng Lavender

12.

勃利红松籽

Boli Hong Song Zi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — nødder

Boli Pinenut

13.

周至猕猴桃

Zhouzhi Mi Hou Tao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kiwifrugt

Zhouzhi Kiwi fruit

14.

内黄花生

Neihuang Hua Sheng

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — nødder

Neihuang Peanut

15.

北票荆条蜜

Beipiao Jing Tiao Mi

Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — honning

Beipiao Vitex Honey

16.

彭州莴笋

Pengzhou Wo Sun

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — aspargessalat

Pengzhou Asparagus Lettuce

17.

阿拉善双峰驼

Alashan Shuang Feng Tuo

Kød (og slagteaffald), fersk — topuklet kamel/baktrisk kamel

Alxa Bactrian Camel

18.

穆棱大豆

Muling Da Dou

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — sojabønne

Muling Soybean

19.

鄂托克螺旋藻

Etuoke Luo Xuan Zao

Vandplanter — spirulina

Otog Spirulina

20.

广昌白莲

Guangchang Bai Lian

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — lotusfrø

Guangchang White Lotus

21.

小金苹果

Xiaojin Ping Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler

Xiaojin Apple

22.

九寨沟蜂蜜

Jiuzhaigou Feng Mi

Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — honning

Jiuzhaigou Honey

23.

三亚芒果

Sanya Mang Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — mangofrugt

Sanya Mango

24.

黑水中蜂蜜

Heishui Zhong Feng Mi

Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — honning

Heishui Chinese Honey

25.

覃塘毛尖

Qintang Mao Jian

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Qintang Mao Jian Tea

26.

宜州桑蚕茧

Yizhou Sang Can Jian

Andre animalske produkter

Yizhou Silkworm Cocoon

27.

滕州马铃薯

Tengzhou Ma Ling Shu

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kartofler

Tengzhou Potato

28.

普陀佛茶

Putuo Fo Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Putuo Buddha Tea

29.

江津花椒

Jiangjin Hua Jiao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — peber

Jiangjin Pepper

30.

中宁枸杞

Zhongning Gou Qi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — gojibær

Zhongning Goji Berry

31.

三亚甜瓜

Sanya Tian Gua

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — melon

Sanya Melon

32.

临海西兰花

Linhai Xi Lan Hua

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — broccoli

Linhai Broccoli

33.

大连苹果

Dalian Ping Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler

Dalian Apple

34.

榆林马铃薯

Yulin Ma Ling Shu

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kartofler

Yulin Potato

35.

攀枝花芒果

Panzhihua Mang Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — mangofrugt

Panzhihua Mango

36.

水城猕猴桃

Shuicheng Mi Hou Tao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kiwifrugt

Shuicheng Kiwi fruit

37.

宜昌蜜桔

Yichang Mi Ju

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — appelsiner

Yichang Sweet Orange

38.

湟中燕麦

Huangzhong Yan Mai

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — havre

Huangzhong Oats

39.

博湖辣椒

Bohu La Jiao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — chilipeber

Bohu Chilli

40.

平和白芽奇兰

Pinghe Bai Ya Qi Lan

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Pinghe Bai Ya Qi Lan Tea

41.

白莲鹅

Bailian E

Kød (og slagteaffald), fersk — gås

Bailian Goose

42.

广汉缠丝兔

Guanghan Chan Si Tu

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — kanin

Guanghan Rabbit

43.

茶淀玫瑰香葡萄

Chadian Mei Gui Xiang Pu Tao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — vindrue

Chadian Muscat Grape

44.

策勒红枣

Cele Hong Zao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — jujube

Cele Red Jujube

45.

隆化小米

Longhua Xiao Mi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — hirse

Longhua Millet

46.

保靖黄金茶

Baojing Huang Jin Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Baojing Golden Tea

47.

五指山红茶

Wuzhishan Hong Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Wuzhishan Black Tea

48.

张北马铃薯

Zhangbei Ma Ling Shu

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kartofler

Zhangbei Potato

49.

都江堰方竹笋

Dujiangyan Fang Zhu Sun

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — bambusskud

Dujiangyan Square Bamboo Shoots

50.

安顺山药

Anshun ShanYao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — yamsrødder

Anshun Chinese Yam

51.

嘉峪关洋葱

Jiayuguan Yang Cong

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — løg

Jiayuguan Onion

52.

北京鸭

Beijing Ya

Kød (og slagteaffald), fersk — and

Peking Duck

53.

从江香禾糯

Congjiang Xiang He Nuo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — klæberis

Congjiang Fragrant Glutinous Rice

54.

北苑贡茶

Beiyuan Gong Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Beiyuan Tribute Tea

55.

肃宁裘皮

Suning Qiu Pi

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — pelsværk

Suning Fur

56.

镇湖刺绣

Zhenhu Ci Xiu

Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — silke

Zhenhu Embroidery

57.

舒席

Shu Xi

Vidje

Shu Mat

58.

霍邱柳编

Huoqiu Liu Bian

Vidje

Huoqiu Wickerwork

59.

宣纸

Xuan Zhi

Xuan Paper

60.

连史纸

Lian-shi Zhi

Bambus

Lian-shi Paper

61.

黄梅挑花

Huangmei Tiao Hua

Bomuld

Huangmei Cross-stitch

62.

香云纱

Xiangyun Sha

Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — silke

Xiangyun Gambiered Gauze

63.

蜀锦

Shu Jin

Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — silke

Shu Brocade

64.

蜀绣

Shu Xiu

Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — silke

Shu Embroider

65.

青神竹编

Qingshen Zhu Bian

Bambusvævning

Qingshen Bamboo Weaving

66.

石泉蚕丝

Shiquan Can Si

Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — silke

Shiquan Silk

67.

黄岗柳编

Huanggang Liu Bian

Vidje

Huanggang Wicker

68.

遂昌竹炭

Suichang Zhu Tan

Bambus

Suichang Bamboo Charcoal

69.

牛栏山二锅头

Niulanshan Er Guo Tou

Spiritus

Niulanshan Erguotou Liquor

70.

涉县柴胡

Shexian Chai Hu

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rødder

Shexian Bupleurum

71.

泊头鸭梨

Botou Ya Li

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — pærer

Botou Ya Pear

72.

戎子酒庄葡萄酒

Rongzi Wine Pu Tao Jiu

Vin

Chateau Rongzi Wine

73.

老龙口白酒

Laolongkou Bai Jiu

Spiritus

Laolongkou Liquor

74.

新农寒富苹果

Xinnong Han Fu Ping Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler

Xinnong Hanfu Apple

75.

吉林长白山人参

Jilin Changbaishan Ren Shen

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rodknolde

Jilin Changbai Mountain Ginseng

76.

露水河红松母林籽仁

Lushuihe Hong Song Mu Lin Zi Ren

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frø

Lushuihe pine seeds and kernel

77.

太保胡萝卜

Taibao Hu Luo Bo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — gulerødder

Taibao Carrot

78.

佳木斯大米

Jiamusi Da Mi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — ris

Kiamusze Rice

79.

饶河东北黑蜂蜂蜜

Raohe Dong Bei Hei Feng Feng Mi

Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — honning

Honey of Raohe Northeast Black Bees

80.

雨花茶

Yu Hua Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Yuhua Tea

81.

洞庭 (山) 碧螺春茶

Dongtingshan Bi Luo Chun Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Dongting Mountain Biluochun Tea

82.

阳澄湖大闸蟹

Yangchenghu Da Zha Xie

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — krabber

Yangcheng Lake Crab

83.

盱眙龙虾

Xuyi Long Xia

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — krebs

Xuyi Crayfish

84.

洋河大曲

Yanghe Da Qu

Spiritus

Yanghe Daqu Liquor

85.

舟山三疣梭子蟹

Zhoushan San You Suo Zi Xie

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — krabber

Zhoushan Portunus trituberculatus

86.

舟山带鱼

Zhou Shan Dai Yu

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — hårhale

Zhoushan Hairtail

87.

金华火腿

Jinhua Huo Tui

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

Jinhua Ham

88.

文成粉丝

Wencheng Fen Si

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — vermicelli

Wencheng Vermicelli

89.

常山胡柚

Changshan Hu You

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — pomeloer

Changshan Pomelo

90.

文成杨梅

Wencheng Yang Mei

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — mosepors

Wencheng Waxberry

91.

太平猴魁茶

Taiping Hou Kui Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Taiping Hou Kui Tea

92.

黄山毛峰茶

Huangshan Mao Feng Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Huangshan Maofeng Tea

93.

霍山石斛

Huoshan Shi Hu

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — stængler

Huoshan Dendrobe

94.

岳西翠兰

Yuexi Cui Lan

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Yuexi Cuilan Tea

95.

古井贡酒

Gujing Gong Jiu

Spiritus

Gujing Gongjiu Liquor

96.

涡阳苔干

Guoyang Tai Gan

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — TaiGan

GuoYang TaiGan

97.

政和白茶

Zhenghe Bai Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Zhenghe White Tea

98.

松溪红茶

Songxi Hong Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Songxi Black Tea

99.

南日鲍

Nanri Bao

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — søøre

Nanri Abalone

100.

云霄枇杷

Yunxiao Pi Pa

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — japanmispel

Yunxiao Loquat

101.

宁德大黄鱼

Ningde Da Huang Yu

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — gul trommefisk

Ningde Large Yellow Croaker

102.

河龙贡米

Helong Gong Mi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — ris

Helong Rice

103.

会昌米粉

Huichang Mi Fen

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — risnudler

Huichang Rice Noodle

104.

赣南茶油

Gannan Cha You

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olie

Gannan Camellia Oil

105.

泰和乌鸡

Taihe Wu Ji

Kød (og slagteaffald), fersk — kylling

Taihe Silk Chicken

106.

浮梁茶

Fuliang Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Fuliang Tea

107.

信丰红瓜子

Xinfeng Hong Gua Zi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — melonfrø

Xinfeng red Melonseed

108.

寻乌蜜桔

Xunwu Mi Ju

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — appelsiner

Xunwu Orange

109.

日照绿茶

Rizhao Lv Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Rizhao Green Tea

110.

沾化冬枣

Zhanhua Dong Zao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — jujube

Zhanhua Winter Jujube

111.

沂水苹果

Yishui Ping Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler

Yishui Apple

112.

平阴玫瑰

Pingyin Mei Gui

Blomster og prydplanter — blomster

Pingyin Rose

113.

菏泽牡丹籽油

Heze Mu Dan Zi You

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olie

Heze Peony Seed Oil

114.

陈集山药

Chenji Shan Yao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — yams

Chenji Yam

115.

水沟庙大蒜

Shuigoumiao Da Suan

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — hvidløg

Shuigoumiao Garlic

116.

灵宝苹果

Lingbao Ping Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler

Lingbao Apple

117.

正阳花生

Zhengyang Hua Sheng

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — jordnødder

Zhengyang Peanut

118.

柘城辣椒

Zhecheng La Jiao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — chili

Zhecheng Chili

119.

泸州老窖酒

Luzhou Laojiao Jiu

Spiritus

Luzhou Laojiao Liquor

120.

赤壁青砖茶

Chibi Qing Zhuan Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Chibi Qing Brick Tea

121.

英山云雾茶

Yingshang Yun Wu Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Yingshan Cloud and Mist Tea

122.

襄阳高香茶

Xiangyang Gao Xiang Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Xiangyang High-Aroma Tea

123.

五峰五倍子

Wufeng Wu Bei Zi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Wufeng Gallnuts

124.

孝感米酒

Xiaogan Mi Jiu

Alkoholholdig risdrik

Xiaogan Rice Wine

125.

酒鬼酒

Jiu Gui Jiu

Spiritus

Jiu Gui Liquor

126.

古丈毛尖

Guzhang Mao Jian

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Guzhang Maojian Tea

127.

永丰辣酱

Yongfeng La Jiang

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — saucer

Yongfeng Chili Sauce

128.

新会陈皮

Xinhui Chen Pi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — appelsiner

Xinhui Orange Peel

129.

化橘红

Hua Ju Hong

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — appelsiner

Hua Reddish Orange

130.

高州桂圆肉

Gaozhou Gui Yuan Rou

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — longan

Gao Zhou Longan Pulp

131.

增城荔枝

Zengcheng Li Zhi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — litchi

Zengcheng Litchi

132.

梅州金柚

Meizhou Jin You

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — pomeloer

Meizhou Golden Pomelo

133.

六堡茶

Liu Pao Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Liu Pao Tea

134.

凌云白毫

Lingyun Bai Hao

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Lingyun Pekoe Tea

135.

姑辽茶

Guliao Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Guliao Tea

136.

融安金桔

Rong'an Jin Ju

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kumquat

Rong'an Kumquat

137.

北海生蚝

Beihai Sheng Hao

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — østers

Beihai Oyster

138.

博白桂圆

Bobai Gui Yuan

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — longan

Bobai Longan

139.

澄迈桥头地瓜

Chengmai Qiao Tou Di Gua

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rødder

Chengmai bridge head sweet Potato

140.

涪陵榨菜

Fuling Zha Cai

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rodknolde

Fuling Hot Pickled Mustard Tuber

141.

丰都牛肉

Fengdu Niu Rou

Kød (og slagteaffald), fersk — okse

Fengdu Beef

142.

奉节脐橙

Feng Jie Qi Cheng

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — appelsiner

Fengjie Navel Orange

143.

合川桃片

Hechuan Tao Pian

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer- wienerbrød

Hechuan Peach Slices

144.

忠州豆腐乳

Zhongzhou Dou Fu Ru

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — bønneost

Zhongzhou Fermented Bean Curd

145.

石柱黄连

Shizhu Huang Lian

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rødder

Shizhu Coptis Root

146.

汉源花椒

Hanyuan Hua Jiao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — peber

Hanyuan red pepper

147.

攀枝花块菌

Panzhihua Kuai Jun

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — trøfler

Panzhihua Truffle

148.

蒙顶山茶

Mingdingshan Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Mingding Mountain Tea

149.

遂宁矮晚柚

Suining Ai Wan You

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — pomeloer

Suining Dwarf-Late Pomelo

150.

峨眉山藤椒油

Emeishan Teng Jiao You

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olie

Mount Emei Pepper oil

151.

米易枇杷

Miyi Pi Pa

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — japanmispel

Miyi Loquat

152.

修文猕猴桃

Xiuwen Mi Hou Tao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kiwier

Xiuwen Kiwi

153.

织金竹荪

Zhijin Zhu Sun

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — bambussvamp

Zhijin Bamboo Fungus

154.

兴仁薏仁米

Xingren Yi Ren Mi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — jobstårefrø

Xinren Coix Seed

155.

盘县火腿

Panxian Huo Tui

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

Panxian Ham

156.

都匀毛尖茶

Duyun Mao Jian Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Duyun Maojian Tea

157.

麻江蓝莓

Majiang Lan Mei

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — blåbær

Majiang Blueberry

158.

宣威火腿

Xuanwei Huo Tui

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

Xuanwei Ham

159.

文山三七

Wenshan San Qi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — notoginseng

Wenshan Notoginseng

160.

勐海茶

Menghai Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Menghai Tea

161.

朱苦拉咖啡

Chucola Ka Fei

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — kaffe

Chucola Coffee

162.

撒坝火腿

Saba Huo Tui

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

Saba Ham

163.

紫阳富硒茶

Ziyang Fu Xi Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Ziyang Se-enriched Tea

164.

泾阳茯砖茶

Jingyang Fu Zhuan Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Jingyang Brick Tea

165.

汉中仙毫

Hanzhong Xian Hao

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Hanzhong Xianhao Tea

166.

铜川苹果

Tongchuan Ping Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler

Tongchuan Apple

167.

韩城大红袍花椒

Hancheng Da Hong Pao Hua Jiao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — peber

Hancheng Da Hong Pao Red Pepper

168.

富平柿饼

Fuping Shi Bing

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kakifrugter

Fuping Dried Persimmon

169.

兰州百合

Lanzhou Bai He

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — lilje

Lanzhou Lily

170.

武都油橄榄

Wudu You Gan Lan

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — oliven

Wudu Olive

171.

甘南羊肚菌

Gannan Yang Du Jun

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — morkler

Gannan Morchella Fungi

172.

定西马铃薯

Dingxi Ma Ling Shu

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kartofler

Dingxi Potato

173.

岷县当归

Minxian Dang Gui

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rødder

Minxian Angelica

174.

宁夏枸杞

Ningxia Gou Qi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — gojibær

Ningxia Goji Berry

175.

阿克苏苹果

Aksu Ping Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler

Aksu Apple


BILAG VI

GEOGRAFISKE BETEGNELSER FOR PRODUKTER MED OPRINDELSE I DEN EUROPÆISKE UNION, JF. ARTIKEL 3, STK. 1

 

Betegnelsen som registreret i Den Europæiske Union

Betegnelsen skrevet med kinesiske tegn

Produkttype

 

Østrig

1.

Inländerrum

茵蓝朗姆酒

Spiritus

2.

Jägertee / Jagertee / Jagatee

猎人茶

Spiritus

3.

Tiroler Bergkäse

蒂罗尔高山奶酪

Ost

4.

Tiroler Speck

蒂罗尔熏肉

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

5.

Vorarlberger Bergkäse

福拉尔贝格高山奶酪

Ost

 

Bulgarien

6.

Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo)

保加利亚玫瑰精油

Æteriske olier — æterisk rosenolie

7.

Дунавска равнина (Dunavska ravnina)

多瑙河平原

Vin

8.

Тракийска низина (Trakiiska nizina)

色雷斯平原

Vin

 

Kroatien

9.

Baranjski kulen

巴拉尼亚库兰腊肠

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

10.

Dalmatinski pršut

达尔马提亚熏火腿

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

11.

Dingač

丁嘎池葡萄酒

Vin

12.

Drniški pršut

达尼斯熏火腿

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

13.

Lički krumpir

利卡土豆

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kartofler

14.

Neretvanska mandarina

内雷特瓦橘子

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — tangeriner

 

Cypern

15.

Κουμανδαρία (Commandaria)

古曼达力亚

Vin

16.

Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou)

圣花园糖膏

Sukkervarer — sukker

 

Tjekkiet

17.

Budějovické pivo

布杰约维采啤酒

Øl

18.

Budějovický měšt'anský var

布杰约维采市民啤酒

Øl

19.

České pivo

捷克啤酒

Øl

 

Estland

20.

Estonian vodka

爱沙尼亚伏特加

Spiritus

 

Finland

21.

Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

芬兰浆果利口酒 / 芬兰水果利口酒

Spiritus

 

Frankrig

22.

Anjou

安茹

Vin

23.

Bergerac

贝尔热拉克

Vin

24.

Brie de Meaux

莫城布里

Ost

25.

Camembert de Normandie

诺曼底卡门培尔

Ost

26.

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

西南地区用于制鸭肝的鸭 (沙洛斯, 加斯科涅, 热尔, 朗德, 佩里戈尔, 凯尔西-省)

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — and

27.

Clos de Vougeot

武若园

Vin

28.

Corbières

科比埃

Vin

29.

Costières de Nîmes

龙姆丘

Vin

30.

Côte de Beaune

博纳山坡

Vin

31.

Echezeaux

埃雪索

Vin

32.

Emmental de Savoie

萨瓦安文达

Ost

33.

Faugères

福热尔

Vin

34.

Fitou

菲图

Vin

35.

Haut-Médoc

上梅多克

Vin

36.

Huile d'olive de Haute-Provence

上普罗旺斯橄榄油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

37.

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence

上普罗旺斯薰衣草精油

Æterisk olie — lavendel

38.

Huîtres Marennes Oléron

马雷讷奥莱龙牡蛎

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — østers

39.

Jambon de Bayonne

巴约纳火腿

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

40.

La Tâche

拉塔西

Vin

41.

Montravel

蒙哈维尔

Vin

42.

Moselle

摩泽尔

Vin

43.

Musigny

蜜思妮

Vin

44.

Pineau des Charentes

夏朗德皮诺酒

Vin

45.

Reblochon / Reblochon de Savoie

雷布洛 / 萨瓦雷布洛

Ost

46.

Romanée-Conti

罗曼尼 - 康帝

Vin

47.

Saint-Estèphe

圣爱斯泰夫

Vin

48.

Saint-Nectaire

圣•耐克泰尔

Ost

49.

Sauternes

苏玳/索泰尔讷

Vin

50.

Selles-sur-Cher

谢尔河畔塞勒

Ost

51.

Touraine

都兰

Vin

52.

Vacqueyras

瓦给拉斯

Vin

53.

Val de Loire

卢瓦尔河谷

Vin

54.

Ventoux

旺度

Vin

 

Tyskland

55.

Aachener Printen

亚琛烤饼

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer

56.

Bremer Klaben

不来梅克拉本蛋糕

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer

57.

Hopfen aus der Hallertau

哈勒陶啤酒花

Andre produkter i bilag I til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (»traktaten«) (krydderier m.m.) — humle

58.

Lübecker Marzipan

吕贝克杏仁膏

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer — marcipan

59.

Mittelrhein

中莱茵

Vin

60.

Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste

纽伦堡香肠 / 纽伦堡烤香肠

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — pølser

61.

Nürnberger Lebkuchen

纽伦堡姜饼

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer — honningkager

62.

Rheingau

莱茵高

Vin

63.

Schwarzwälder Schinken

黑森林德火腿

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

64.

Tettnanger Hopfen

泰特南啤酒花

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — humle

 

Grækenland

65.

Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης (Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis)

米洛普塔莫斯橄榄油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

66.

Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)

克里特格雷维拉奶酪

Ost

67.

Καλαμάτα (Kalamata)

卡拉马塔橄榄油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

68.

Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)

克法罗格拉维拉

Ost

69.

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης (Kolimvari Chanion Kritis)

克里特哈尼亚克里瓦瑞橄榄油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

70.

Κρόκος Κοζάνης (Krokos Kozanis)

科扎尼西红花

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — safran

71.

Λακωνία (Lakonia)

拉蔻尼亚橄榄油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

72.

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza Irakliou Kritis)

派撒伊拉克利翁克里特橄榄油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

73.

Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikes)

阿提卡松香葡萄酒

Vin

74.

Τσίπουρο/Tsipouro

其普罗

Spiritus

 

Ungarn

75.

Szegedi szalámi / Szegedi téliszalámi

塞格德泰利萨拉米 / 塞格德萨拉米

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

76.

Törkölypálinka

特颗帕林卡

Spiritus

 

Italien

77.

Aceto balsamico tradizionale di Modena

摩德纳传统香醋

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — saucer

78.

Aprutino Pescarese

佩斯卡拉阿普鲁蒂诺橄榄油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

79.

Arancia Rossa di Sicilia

西西里岛血橙

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

80.

Bolgheri Sassicaia

博格利西施佳雅

Vin

81.

Campania

坎帕尼亚

Vin

82.

Chianti Classico

古典基安蒂油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

83.

Chianti classico

古典基安蒂

Vin

84.

Cotechino Modena

摩德纳哥齐诺香肠

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

85.

Culatello di Zibello

齐贝洛库拉泰洛

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

86.

Fontina

芳媞娜

Ost

87.

Kiwi Latina

拉蒂纳猕猴桃

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

88.

Lambrusco di Sorbara

索巴拉蓝布鲁斯科

Vin

89.

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

格拉斯帕罗萨•迪•卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科

Vin

90.

Marsala

马莎拉

Vin

91.

Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel

南蒂罗尔苹果

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

92.

Mortadella Bologna

博洛尼亚莫塔德拉大红肠

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

93.

Pecorino Sardo

佩克利诺撒德干酪

Ost

94.

Pecorino Toscano

佩克利诺托斯卡纳羊奶酪

Ost

95.

Pomodoro di Pachino

帕基诺蕃茄

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

96.

Pomodoro San Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

阿格洛—萨尔内斯 – 诺切利诺地区圣马尔扎诺番茄

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

97.

Prosciutto di Modena

摩德纳火腿

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

98.

Prosciutto Toscano

托斯卡纳火腿

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

99.

Prosecco

普罗塞克

Vin

100.

Provolone Valpadana

瓦尔帕达纳硬奶酪

Ost

101.

Salamini italiani alla cacciatora

意大利佳诗雅托乐萨拉米香肠

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

102.

Sicilia

西西里

Vin

103.

Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck

上阿迪杰烟熏风干火腿

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

104.

Toscano

托斯卡纳橄榄油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

105.

Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

威尼托瓦柏里切拉/威尼托艾卡内依以及柏里齐/ 威尼托德尔格拉帕

Vin

 

Polen

106.

Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

北波德拉谢低地区野牛草香味伏特加

Spiritus

107.

Jabłka grójecke

格鲁耶茨苹果

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler

108.

Jabłka łąckie

翁茨科苹果

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler

109.

Wielkopolski ser smażony

大波兰油炸奶酪

Ost

110.

Wiśnia nadwiślanka

维斯瓦樱桃

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

 

Portugal

111.

Azeite de Moura

摩尔橄榄油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

112.

Azeite do Alentejo Interior

内阿连特茹橄榄油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

113.

Azeite de Trás-os-Montes

山后省橄榄油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

114.

Bairrada

拜拉达

Vin

115.

Vin de Madère / Madère / Madera / Madeira Wijn / Vino di Madera / Madeira Wein / Madeira Wine / Madeira / Vinho da Madeira

马德拉

Vin

116.

Presunto de Barrancos / Paleta de Barrancos

巴兰科斯火腿

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

117.

Queijo S. Jorge

圣若热奶酪

Ost

 

Rumænien

118.

Dealu Mare

马雷丘陵

Vin

119.

Murfatlar

穆法特拉

Vin

120.

Pălincă

巴林卡

Spiritus

121.

Recaş

雷卡什

Vin

122.

Salam de Sibiu

西比鸟腊肠

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

123.

Târnave

塔尔纳瓦

Vin

124.

Ţuică Zetea de Medieşu Aurit

泽泰亚梅迪耶舒奥里特栗子酒

Spiritus

125.

Vinars Murfatlar

穆法特拉烧酒

Spiritus

126.

Vinars Târnave

塔尔纳瓦烧酒

Spiritus

 

Slovenien

127.

Goriška Brda

戈里察巴尔达

Vin

128.

Slovenski med

斯洛文尼亚蜂蜜

Honning

129.

Štajerska Slovenija

施塔依尔斯洛文尼亚

Vin

130.

Štajersko prekmursko bučno olje

施塔依尔穆拉南瓜籽油

Andre spiselige olier — græskarkerneolie

 

Spanien

131.

Aceite del Bajo Aragón

下阿拉贡橄榄油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

132.

Alicante

阿利坎特

Vin

133.

Antequera

安特戈拉

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

134.

Azafrán de la Mancha

拉曼恰番红花(西红花)

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — safran

135.

Baena

巴埃纳

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

136.

Bierzo

比埃尔索

Vin

137.

Cítricos Valencianos / Cîtrics Valencians

瓦伦西亚柑橘

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — citrusfrugter

138.

Dehesa de Extremadura

埃斯特雷马图拉

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — pølser

139.

Empordà

恩波尔达

Vin

140.

Estepa

埃斯特巴

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

141.

Guijuelo

基胡埃罗

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

142.

Jabugo

哈布戈

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

143.

Jamón de Teruel / Paleta de Teruel

特鲁埃尔火腿/ 特鲁埃尔前腿

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

144.

Jijona

基霍纳

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer — nougat

145.

Jumilla

胡米亚

Vin

146.

Mahón-Menorca

马宏-梅诺卡

Ost

147.

Málaga

马拉加

Vin

148.

Manzanilla — Sanlúcar de Barrameda

圣卢卡尔-德-巴拉梅达曼萨尼亚葡萄酒

Vin

149.

Pacharán navarro

纳瓦拉李子酒

Spiritus

150.

Penedès

佩内德斯

Vin

151.

Priorat

普里奥拉托

Vin

152.

Rías Baixas

下海湾地区

Vin

153.

Ribera del Duero

杜埃罗河岸

Vin

154.

Rueda

卢埃达

Vin

155.

Sierra de Cazorla

卡索尔拉山区

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

156.

Sierra de Segura

塞古拉山区

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

157.

Siurana

西乌拉纳

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

158.

Somontano

索蒙塔诺

Vin

159.

Toro

托罗

Vin

160.

Turrón de Alicante

阿利坎特杏仁糖

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer — nougat

161.

Utiel-Requena

乌迭尔-雷格纳

Vin

162.

Cariñena

卡利涅纳

Vin

163.

Montes de Toledo

托雷多山区

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

164.

Aceite Campo de Montiel

蒙蒂尔地区橄榄油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

165.

Los Pedroches

洛斯佩德罗切斯

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

166.

Vinagre de Jerez

雪利醋

Andre produkter i bilag I til traktaten

 

Nederlandene

167.

Edam Holland

荷兰伊丹奶酪

Ost

168.

Gouda Holland

荷兰豪达奶酪

Ost

 

Det Forenede Kongerige

169.

Scotch Beef

苏格兰牛肉

Fersk kød

170.

Scotch Lamb

苏格兰羔羊肉

Fersk kød

171.

Welsh Beef

威尔士牛肉

Fersk kød

172.

Welsh Lamb

威尔士羊肉

Fersk kød

 

Østrig, Belgien, Tyskland

173.

Korn / Kornbrand

科恩酒/ 科恩烧酒

Spiritus

 

Østrig, Ungarn

174.

Pálinka

帕林卡

Spiritus

 

Kroatien, Slovenien

175.

Istarski pršut/Istrski pršut

伊斯特拉熏火腿

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke


BILAG VII

GEOGRAFISKE BETEGNELSER FOR PRODUKTER MED OPRINDELSE I FOLKEREPUBLIKKEN KINA, JF. ARTIKEL 1, STK. 2

 

Betegnelsen som registreret i Folkerepublikken Kina

Betegnelsen skrevet med latinske bogstaver

Oversættelse til orientering

1.

宜兴紫砂

Yixing Zi Sha

Yixing Purple Clay Ware

2.

扬州漆器

Yangzhou Qi Qi

Yangzhou Lacquerware

3.

东海水晶

Donghai Shui Jing

Donghai Crystal

4.

龙泉青瓷

Longquan Qing Ci

Longquan Celadon

5.

建盏

Jian Zhan

Jian Bowl

6.

德化白瓷

Dehua Bai Ci

White Porcelains of Dehua

7.

景德镇瓷器

Jingdezhen Ci Qi

Jingdezhen Porcelain

8.

当阳峪绞胎瓷

Dangyangyu Jiao Tai Ci

Dangyangyu Jiaotai Porcelain

9.

汝瓷

Ru Ci

Ru Ceramic

10.

枝江布鞋

Zhijiang Bu Xie

ZhiJiang Cloth Shoes

11,

浏阳花炮

Liuyang Hua Pao

Liuyang Fireworks

12.

醴陵瓷器

Liling Ci Qi

Liling Ceramic

13.

端砚

Duan Yan

Duan Inkstone

14.

坭兴陶

Nixing Tao

Nixing Pottery

15.

大足石雕

Dazu Shi Diao

Dazu Stone Carving

16.

大方漆器

Dafang Qi Qi

Dafang Lacquerware

17.

建水紫陶

Jianshui Zi Tao

Jianshui Purple Pottery


Top