Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22016A1222(01)

    Aftale vedrørende erhvervelse og cross-servicing mellem Den Europæiske Union og Amerikas Forenede Stater (US-EU-01)

    EUT L 350 af 22.12.2016, p. 3–14 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    Related Council decision

    22.12.2016   

    DA

    Den Europæiske Unions Tidende

    L 350/3


    OVERSÆTTELSE

    AFTALE VEDRØRENDE ERHVERVELSE OG CROSS-SERVICING

    mellem Den Europæiske Union og Amerikas Forenede Stater

    (US-EU-01)

    Den Europæiske Union (EU) og Amerikas Forenede Stater (USA), i det følgende benævnt »parterne«, der ønsker at fremme interoperabilitet, beredskab og effektivitet i deres respektive militære styrker gennem øget logistisk samarbejde, har besluttet at indgå denne aftale vedrørende erhvervelse og cross-servicing (»denne aftale«).

    Artikel I

    Formål

    Denne aftale er indgået med henblik på at fastlægge grundlæggende vilkår, betingelser og procedurer, der skal lette gensidig levering af logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser som defineret i artikel II i denne aftale.

    Artikel II

    Definitioner

    1.   Således som de anvendes i denne aftale og i eventuelle gennemførelsesbestemmelser, der fastsætter specifikke procedurer, forstås ved følgende:

    a)

    Administrator. Administratoren for Athena.

    b)

    Athena. Den mekanisme, der er omhandlet i Rådets afgørelse (FUSP) 2015/528.

    c)

    Klassificerede informationer. Informationer eller materiale i) hvis uberettigede videregivelse i varierende grad vil kunne skade USA's, EU's eller en eller flere af dets medlemsstaters interesser; ii) som kræver beskyttelse mod uberettiget videregivelse af hensyn til USA's eller EU's sikkerhedsinteresser; og iii) som er forsynet med en klassifikationsgrad, der er tildelt af USA eller EU. Informationerne kan foreligge i mundtlig, visuel, elektronisk eller magnetisk form eller i form af et dokument eller materiale, herunder udstyr eller teknologi.

    d)

    Udveksling baseret på samme værdi. Betaling for en overførsel, der foretages i medfør af denne aftale, hvori det er fastsat, at den modtagende part som modydelse for den logistiske støtte, de forsyninger og tjenesteydelser, den modtager, skal levere logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser af en tilsvarende monetær værdi.

    e)

    EU-medlemsstater. Stater, der i fællesskab har oprettet en europæisk union, der benævnes »Unionen«, og som de tildeler kompetencer for at nå deres fælles mål.

    f)

    Den øverstbefalende for EU-operationen. Den militære EU-myndighed, der varetager kommandoen over en militær EU-operation eller -øvelse. Dette omfatter øverstbefalende for EU-missioner, der varetager kommandoen over en militær EU-mission, hvor denne kommando omfatter de funktioner, der normalt udføres af den øverstbefalende for en operation.

    g)

    Gennemførelsesbestemmelse. En skriftlig supplerende bestemmelse vedrørende logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser, der fastsætter detaljer, vilkår og betingelser med henblik på at gennemføre denne aftale.

    h)

    Faktura. Et dokument fra den leverende part, der anmoder om godtgørelse eller betaling for specifik logistisk støtte, specifikke forsyninger og tjenesteydelser, der er tilvejebragt i medfør af denne aftale og eventuelle gældende gennemførelsesbestemmelser.

    i)

    Logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser. Fødevarer, vand, indkvartering, transport (herunder lufttransport), jordolie, olier, smøremidler, beklædning, kommunikationstjenester, lægeydelser, ammunition, støtte til baseoperationer (og byggeri i forbindelse med støtte til baseoperationer), opmagasinering, benyttelse af faciliteter, uddannelsestjenester, reservedele og komponenter, reparations- og vedligeholdelsestjenester, kalibreringstjenester og havnetjenester. Dette udtryk omfatter også midlertidig anvendelse af almindelige køretøjer og andre ikkedødelige produkter fra militært udstyr, hvor en sådan form for leasing eller udlån er tilladt i henhold til de respektive love og forskrifter, der gælder i USA og i de relevante EU-medlemsstater, der deltager i EU-operationen. Udtrykket »Logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser« henviser til støtte, forsyninger eller tjenesteydelser fra en eller samtlige ovennævnte kategorier.

    j)

    En parts militære styrker. USA's militære styrker eller EU's militære styrker forstået som kontingenter, der stilles til rådighed for EU af de EU-medlemsstater, der deltager i EU-operationen eller -øvelsen, herunder hovedkvarterer og nationale elementer, der støtter operationen eller øvelsen.

    k)

    Bestilling. En skriftlig anmodning i et aftalt format, der er underskrevet af en bemyndiget person, om levering af specifik logistisk støtte, specifikke forsyninger og tjenesteydelser i medfør af denne aftale og eventuelle gældende gennemførelsesbestemmelser.

    l)

    Kontaktpunkt. Et kontor, et agentur, en fysisk person eller for Den Europæiske Unions vedkommende en anvisningsberettiget fra Athena, der af en part er bemyndiget til at underskrive en bestilling, hvori der anmodes om eller gives tilsagn om at levere logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser i medfør af denne aftale, opkræve eller foretage betalinger for logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser, der leveres eller modtages i medfør af denne aftale. Kontaktpunkterne er nævnt i de særskilte underretninger, der udveksles mellem Athena og USA's Forsvarsministerium.

    m)

    Modtagende part. Den part, der bestiller og modtager logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser.

    n)

    Modydelse i naturalier. Betaling for en overførsel, der foretages i medfør af denne aftale, hvori det er fastsat, at den modtagende part som modydelse for den logistiske støtte, de forsyninger og tjenesteydelser, den modtager, skal levere logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser af identisk eller i det væsentlige identisk art på fastsatte betingelser.

    o)

    Leverende part. Den part, der leverer logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser.

    p)

    Overførsel. Salg (hvad enten det sker mod betaling i valuta, modydelser i naturalier eller udveksling baseret på samme værdi), leasing, udlån eller på anden måde midlertidig levering af logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser i henhold til vilkårene i denne aftale.

    Artikel III

    Anvendelsesområde

    1.   Denne aftale er udformet for at lette gensidig levering af logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser mellem parterne, der skal anvendes primært under øvelser med deltagelse af begge parter, uddannelse, deployering, anløb i havne, operationer eller andre former for fælles indsats eller under uforudsete omstændigheder eller i kritiske situationer, hvor en af parterne kan have brug for logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser.

    2.   Denne aftale finder anvendelse på levering af logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser fra den ene parts militære styrker til den anden parts militære styrker mod kontant betaling eller gensidig levering af logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser til den leverende parts militære styrker.

    3.   Alle parternes aktiviteter i medfør af denne aftale og eventuelle gennemførelsesbestemmelser skal udføres i overensstemmelse med deres respektive love og forskrifter. Alle parternes forpligtelser i medfør af denne aftale og eventuelle gennemførelsesbestemmelse, der knyttes hertil, forudsætter, at der findes disponible midler til sådanne formål. Medmindre andet aftales i forvejen, må en part kun afgive bestilling og modtage støtte i medfør af denne aftale og eventuelle gældende gennemførelsesbestemmelser, der knyttes hertil, hvis denne råder over midler (eller støtte i naturalier efter aftale) til at betale for en sådan støtte. Hvis en part opdager, at denne ikke råder over midler til at opfylde sine forpligtelser, underretter denne straks den anden part herom, som har ret til at afbryde sin levering af enhver form for støtte, for hvilken der skulle betales med sådanne midler. Dette berører ikke en parts forpligtelse til at betale for støtte, som den allerede har modtaget.

    4.   Følgende produkter opfylder ikke betingelserne for overførsel i henhold til denne aftale og er specifikt udelukket fra dens anvendelsesområde:

    a)

    våbensystemer

    b)

    store slutprodukter fra udstyr (undtagen leasing eller udlån af almindelige køretøjer og andre ikkedødelige produkter fra militært udstyr, hvor en sådan form for leasing eller udlån er tilladt i henhold til de respektive love og forskrifter, der gælder i USA og i de relevante EU-medlemsstater, der deltager i EU-operationen), og

    c)

    oprindelige mængder løs- og reservedele, der er tilknyttet den oprindelige bestilling af store produkter fra organisationsmæssigt udstyr; enkelte løs- og reservedele, der er nødvendige for omgående reparations- og vedligeholdelsestjenester, kan dog overføres.

    5.   Produkter, hvis overførsel er forbudt i henhold til de respektive love og forskrifter, der gælder i USA og i de relevante EU-medlemsstater, der deltager i EU-operationen, er ligeledes udelukket fra overførsel fra en af partnere i denne aftale. I overensstemmelse med amerikansk lov og anden retsforskrift må USA på nuværende tidspunkt ikke overføre følgende produkter i medfør af denne aftale:

    a)

    styrede missiler

    b)

    søminer og torpedoer

    c)

    atomammunition (herunder produkter såsom sprænghoveder, sprængladninger, projektiler, ammunition til sprængning og øvelsesammunition)

    d)

    patron- og propeldrevne anordninger

    e)

    chaff og affyringsanordninger til chaff

    f)

    styringsanordninger til bomber eller anden form for ammunition

    g)

    kemisk ammunition (hvilket ikke inkluderer kemikalier til oprørskontrol)

    h)

    udgangsmaterialer, biprodukter eller særlige nukleare materialer, eller andre former for materiale, genstande, data eller ting af værdi, hvis overførsel er omfattet af loven om atomenergi af 1954 (afsnit 42, afdeling 2011 og flere følgende, i »United States Code«), og

    i)

    produkter fra militært udstyr, der betegnes som væsentligt militært udstyr i »United States Munitions List« (del 121, afsnit 22, i »U.S. Code of Federal Regulations«), medmindre det er tilladt i medfør af definitionen af logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser i amerikansk ret.

    Artikel IV

    Vilkår og betingelser

    1.   Hver part bestræber sig på i overensstemmelse med sine respektive prioriteter at imødekomme anmodninger fra den anden part i medfør af denne aftale om logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser. Når en gennemførelsesbestemmelse indeholder en strengere standard for imødekommelse af sådanne anmodninger, er det dog standarden i gennemførelsesbestemmelsen, der finder anvendelse.

    2.   Bestillinger kan kun afgives eller godkendes af kontaktpunkterne eller stedfortrædere, der udpeges af parterne i en underretning, der udveksles mellem Athena og USA's Forsvarsministerium.

    3.   En gennemførelsesbestemmelse i henhold til denne aftale kan forhandles på USA's vegne af Forsvarsministeriet, der repræsenteres af hovedkvarterer, USA's europæiske kommando (USEUCOM), hovedkvarterer for andre af USA's »Combatant Commands« eller deres stedfortrædere. Gennemførelsesbestemmelser kan forhandles på vegne af EU af Athena, der repræsenteres af administratoren eller administratorens stedfortræder eller den øverstbefalende for EU-operationen. Kontaktpunkter og særlige tilladelser eller begrænsninger kan angives i gennemførelsesbestemmelser.

    4.   Forud for afgivelse af en skriftlig bestilling bør den modtagende part først kontakte den leverende parts kontaktpunkt, herunder pr. telefon, fax eller e-mail, for få klarhed over tilgængeligheden af, prisen på og den ønskede betalingsmetode for det nødvendige materiel eller de nødvendige tjenesteydelser. Bestillinger skal indeholde alle dataelementerne i bilag A samt eventuelle andre vilkår og detaljer, der er nødvendige for at foretage overførslen. En standardformular til bestilling er vedlagt som skema A til bilag A. Nummeret på denne aftale, US-EU-01, bør noteres på alle bestillinger og korrespondance i forbindelse hermed.

    5.   Begge parter skal føre fortegnelser over alle transaktioner.

    6.   Den modtagende part er ansvarlig for:

    a)

    At arrangere afhentning og transport af forsyninger, der anskaffes i medfør af denne aftale. Dette fritager ikke den leverende part for at bistå ved losning af de forsyninger, der anskaffes i medfør af denne aftale, på transportmidlet.

    b)

    At opnå alle relevante toldklareringer og tilrettelægge andre officielle tiltag, der kræves i medfør af de gældende toldregler.

    7.   Den person, der udpeges af den modtagende part til at tage imod den logistiske støtte, forsyningerne og tjenesteydelserne på vegne af den modtagende part, skal underskrive standardformularen til bestilling (skema A, bilag A) i det rette felt som bevis for modtagelse. Hvis standardformularen til bestilling ikke findes på den leverende parts udleveringssted, skal den person, der tager imod den logistiske støtte, forsyningerne og tjenesteydelserne, underskrive det modtagelsesdokument, der udleveres af den leverende part i stedet for. Nummeret på denne aftale, US-EU-01, skal noteres på modtagelsesdokumentet.

    8.   Den leverende part er ansvarlig for:

    a)

    at underrette den modtagende part om, hvornår og hvor den logistiske støtte, forsyningerne og tjenesteydelserne kan afhentes, og

    b)

    at fremsende det underskrevne modtagelsesdokument til det kontaktpunkt, der er bemyndiget til at godkende bestillinger i henhold til denne aftale. Det underskrevne modtagelsesdokument skal vedlægges den originale bestillingsformular.

    9.   Logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser, der modtages i medfør af denne aftale, må ikke videreoverføres, hverken midlertidigt eller permanent, til noget andet land, nogen anden international organisation eller enhed (foruden personalet, medarbejderne eller repræsentanterne for den modtagende parts militære styrker), medmindre der opnås forudgående skriftligt samtykke fra den leverende part gennem relevante kanaler.

    Artikel V

    Godtgørelse

    1.   Den Europæiske Union sikrer, at dens medlemsstater, enten direkte eller gennem Athena, godtgør USA for al logistisk støtte, alle forsyninger og tjenesteydelser, som USA leverer i medfør af denne aftale, i overensstemmelse med procedurerne i bilag B.

    2.   USA godtgør Athena for al logistisk støtte, alle forsyninger og tjenesteydelser, som Den Europæiske Union leverer i medfør af denne aftale, i overensstemmelse med procedurerne i bilag B.

    Artikel VI

    Fritagede eller udelukkende omkostninger

    I det omfang de gældende love og forskrifter tillader det, sikrer parterne, at alle umiddelbart identificerbare afgifter, skatter og lignende gebyrer ikke pålægges for aktiviteter, der udføres i medfør af denne aftale. Partnerne samarbejder om at forelægge korrekt dokumentation for at maksimere fritagelse for skat og told, herunder relevante aftaler om fritagelse for skat og told. Parterne underretter hinanden om, hvorvidt den pris, der opkræves for logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser, omfatter skatter eller afgifter. Ved fastlæggelse af, hvorvidt der bør opkræves afgifter, skatter eller lignende gebyrer, fastsættes værdien af den logistiske støtte, de forsyninger og tjenesteydelser, som den leverende part har leveret, efter principperne for prisfastsættelse i artikel V og bilag B.

    Artikel VII

    Ansvar

    Hver part frafalder alle fordringer, som denne måtte have (undtagen fordringer, der er forbundet med godtgørelse for bistand, der ydes som led i denne aftale) over for den anden part, for skade på eller tab eller ødelæggelse af dens ejendom eller tilskadekomst eller dødsfald blandt dens personale, der skyldes aktiviteter, der udføres af den andens parts militære styrker, personale, medarbejdere, repræsentanter og leverandører (herunder underleverandører) i medfør af denne aftale. Fordringer fra tredjeparter, der indgives over for USA eller EU for skade eller tab, der forårsages af deres respektive militære styrker, personale, medarbejdere, repræsentanter og leverandører (herunder underleverandører), og som skyldes aktiviteter i medfør af denne aftale, skal behandles af den part, over for hvilken sådanne fordringer indgives, i overensstemmelse med denne parts gældende love, regler og forskrifter.

    Artikel VIII

    Informationssikkerhed

    Det er parternes hensigt, at aktiviteter i medfør af denne aftale og eventuelle gennemførelsesbestemmelser udføres på ikkeklassificeret niveau. Ikkeklassificeret information skal stilles til rådighed eller udarbejdes i henhold til denne aftale eller eventuelle gennemførelsesbestemmelser.

    Artikel IX

    Fortolkning og ændring

    1.   Eventuelle tvister vedrørende fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale og eventuelle gennemførelsesbestemmelser eller transaktioner, der foretages i henhold hertil, løses gennem konsultationer mellem parterne og henvises ikke til nogen national eller international domstol eller tredjepart med henblik på bilæggelse.

    2.   Hver af parterne kan til enhver tid anmode om ændring af denne aftale ved skriftligt at underrette den anden part. I tilfælde af en sådan anmodning indleder parterne straks forhandlinger. Denne aftale kan kun ændres ved skriftlig aftale mellem parterne.

    Artikel X

    Ikrafttræden og ophævelse

    Denne aftale, som består af en præambel, artikel I-X og bilag A og B, træder i kraft på dagen for den sidste undertegnelse. Denne aftale forbliver i kraft, medmindre den ophæves ved fælles skriftlig overenskomst mellem parterne eller ved skriftlig samtykke fra en af parterne, idet der gives mindst 180 dages skriftlig varsel til den anden part om hensigten om ophævelse. Uanset ophævelse af denne aftale skal alle godtgørelsesforpligtelser i medfør af vilkårene heri fortsat være bindende for den ansvarlige part indtil de er indfriet.

    TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, behørigt bemyndigede i så henseende, undertegnet denne aftale.

    UDFÆRDIGET i Bruxelles, den 6. december 2016 i to eksemplarer, der er affattet på engelsk.

     


    BILAGSFORTEGNELSE

    BILAG A

    Væsentlige dataelementer, der som minimum skal angives ved bestilling

    SKEMA A

    Standardformular til bestilling

    BILAG B

    Godtgørelse


    BILAG A

    VÆSENTLIGE DATAELEMENTER, DER SOM MINIMUM SKAL ANGIVES VED BESTILLING

    1)

    Bestillingsdato

    2)

    Udpegelse af og adresse på det kontor, der skal faktureres

    3)

    Numerisk fortegnelse over produkternes lagernummer, hvis de findes

    4)

    Mængde og beskrivelse af det materiale/de bestilte tjenesteydelser, der anmodes om

    5)

    Leveret mængde

    6)

    Måleenhed

    7)

    Pris pr. enhed i den valuta, der er angivet af den fakturerende part, medmindre andet er aftalt i bestillingen

    8)

    Leveret mængde 5) divideret med pris pr. enhed 7)

    9)

    Den valuta, der er angivet af fakturerende part, medmindre andet er aftalt i bestillingen

    10)

    Pris i alt for bestillingen i den valuta, der er angivet af tjenesteyder, medmindre andet er aftalt i bestillingen

    11)

    Navn (maskinskrevet eller trykt), underskrift og titel på den bemyndigede repræsentant, der afgiver bestillingen

    12)

    Betalingsmodtager, der skal udpeges ved overførslen

    13)

    Udpegelse af og adresse på det kontor, der skal modtage overførslen

    14)

    Modtagerens underskrift på bestillingen eller på et særskilt supplerende dokument, hvorved modtagelsen af logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser bekræftes

    15)

    Bestillingens dokumentnummer

    16)

    Modtagende organisation

    17)

    Udstedende organisation

    18)

    Transaktionstype

    19)

    Henvisning til midler eller bekræftelse af disponible midler, når det er relevant i henhold til parternes procedurer

    20)

    Dato og sted for den oprindelig overførsel; i tilfælde af en udvekslingstransaktion angives en tidsplan for modydelsen, herunder tidspunkt og sted for modydelsestransaktionen

    21)

    Navn, underskrift og titel på den bemyndigede repræsentant, der har godkendt bestillingen

    22)

    Yderligere særlige krav, hvis der er nogen, f.eks. transport, emballage, osv.

    23)

    Begrænsning af regeringens erstatningsansvar

    24)

    Angivelse af navn, underskrift, dato og titel for den repræsentant for den leverende part, der reelt leverer logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser.

    BILAG A/SKEMA A

    STANDARDFORMULAR TIL BESTILLING

    Image

    Tekst af billedet

    Image

    Tekst af billedet

    BILAG B

    GODTGØRELSE

    1.

    For overførsler af logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser i medfør af denne aftale skal parterne nå til enighed om betaling enten i kontanter (»transaktion mod godtgørelse«) eller en modydelse i naturalier eller en udveksling baseret på samme værdi (hvoraf begge er »udvekslingstransaktioner«). Den modtagende part betaler den leverende part som fastsat i dette bilags punkt 1.a eller 1.b.

    a)

    Transaktion mod godtgørelse. Den leverende part forelægger fakturaer for den modtagende part efter levering eller ydelse af den logistiske støtte, forsyningerne og tjenesteydelserne. Begge parter sørger for at betale alle transaktioner og hver af parterne fakturerer den anden part mindst hver tredje (3.) måned for alle transaktioner, der ikke er faktureret. Fakturaer skal ledsages af den nødvendige støttedokumentation og skal betales inden for 60 dage fra den dato, der er planlagt og anført på fakturaen. Betaling skal foretages i den leverende parts valuta, medmindre andet er aftalt i bestillingen. Ved prisfastsættelse af en transaktion mod godtgørelse tilslutter partnerne sig følgende gensidige principper for prisfastsættelse:

    1)

    Hvis den leverende part foretager en specifik erhvervelse hos sine leverandører på vegne af den modtagende part, må prisen ikke være mindre fordelagtig end den pris, som leverandøren opkræver hos den leverende parts militære styrker for identiske produkter eller tjenesteydelser, idet beløb, der er undtaget i henhold til artikel VI i denne aftale, trækkes fra. I den opkrævede pris kan der tages hensyn til prisforskelle, der skyldes tidsplaner for levering, leveringssteder og andre lignende hensyn.

    2)

    I tilfælde af overførsel fra den leverende parts egne ressourcer eller for EU's vedkommende fra dets medlemsstaters ressourcer, opkræver den leverende part den samme pris, som den opkræver hos sine egne militære styrker for identisk logistisk støtte, identiske forsyninger og tjenesteydelser fra datoen for levering eller ydelse, idet beløb, der er undtaget i henhold til artikel VI i denne aftale, trækkes fra. Hvis der ikke blevet fastlagt en pris eller der ikke foretages opkrævninger på vegne af ens egen militære styrker, skal parterne under alle omstændigheder nå til enighed om en pris i forvejen, der afspejler de gensidige principper for prisfastsættelse, eksklusive opkrævninger, der er undtaget i henhold til selvsamme gensidige principper for prisfastsættelse.

    b)

    Udvekslingstransaktion. Udvekslingstransaktioner kan bestå i modydelser i naturalier eller udveksling baseret på samme værdi. Den modtagende part skal betale ved at overføre den logistiske støtte, de forsyninger og tjenesteydelser, der aftalt mellem parterne, til den leverende part, og som skal være identiske/identiske (eller i det væsentlige identisk/identiske) med eller være af samme monetære værdi som den logistiske støtte, de forsyninger og tjenesteydelser, som den leverende part har leveret eller ydet. Når udveksling baseret på samme værdi er den aftale betalingsmetode, vil begge parter forud for tilvejebringelse af den støtte, der er anmodet om, så vidt muligt nå til enighed om de varer og tjenesteydelser, der vil blive godtaget som betaling. Den modtagende part har ansvar for at tilrettelægge returtransport og levering af modydelsen i form af logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser på det sted, som parterne i fællesskab har valgt på tidspunktet for underskrivelsen af bestillingen. Hvis den modtagende part ikke fuldfører udvekslingen på de vilkår i en tidsplan for modydelse, der blev fastsat eller var gældende på tidspunktet for den oprindelige transaktion, som ikke må være længere end et år fra datoen for den oprindelige transaktioner, anses transaktionen for at være forfalden til godtgørelse og underlagt punkt 1.a ovenfor, med undtagelse af, at prisen skal fastlægges ved hjælp af de reelle eller estimerede priser, der gælder på den dato, hvor betalingen ellers skulle forfalde.

    c)

    Pris- eller værdifastsættelse. Følgende prisfastsættelsesmekanismer indføres for at skaffe klarhed over anvendelsen af de gensidige principper for prisfastsættelse. Den pris, der fastsættes for lagermateriel på inventarfortegnelsen, skal være den leverende parts pris fra lagerlisten, som for EU's vedkommende skal være den pågældende medlemsstats lagerpris. Prisen for nyerhvervelser skal være den samme pris, som den leverende part betaler til leverandøren eller sælgeren. Prisen for leverede tjenesteydelser vil være den leverende parts standardpris eller, hvis dette ikke er relevant, de omkostninger, der er direkte forbundet med levering af tjenesteydelserne. De opkrævede priser bør ikke omfatte alle de skatter og afgifter, som den modtagende part er fritaget for at betale i henhold til andre gældende aftaler. Hvis der anmodes herom, aftaler parterne at forelægge tilstrækkelig information til at kontrollere, at disse gensidige principper for prisfastsættelse er blevet fulgt, og at priserne ikke indeholder fritagede eller udelukkende omkostninger.

    2.

    Når der i forvejen ikke aftales en endelig pris for bestillingen, skal bestillingen indtil den endelige pris foreligger angive det maksimale beløb, som den part, der bestiller den logistiske støtte, forsyningerne og tjenesteydelserne, skal betale. Derefter skal parterne straks indlede forhandlinger for at fastsætte den endelige pris.

    3.

    Kontaktpunkter, der varetager betalinger og inkasseringer for hver af parterne, udpeges i de underretninger, der udveksles mellem Athena og USA's forsvarsministerium.

    4.

    Prisen for logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser i medfør af denne aftale må ikke være højere end prisen for den samme type logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser, der stilles til rådighed i medfør af andre gældende aftaler.


    Top