Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22015A0508(01)

    Tillægsprotokol til aftalen om handel, udvikling og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Sydafrikanske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

    EUT L 117 af 8.5.2015, p. 3–10 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2015/733/oj

    Related Council decision
    Related Council decision

    8.5.2015   

    DA

    Den Europæiske Unions Tidende

    L 117/3


    TILLÆGSPROTOKOL

    til aftalen om handel, udvikling og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Sydafrikanske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

    KONGERIGET BELGIEN,

    REPUBLIKKEN BULGARIEN,

    DEN TJEKKISKE REPUBLIK,

    KONGERIGET DANMARK,

    FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,

    REPUBLIKKEN ESTLAND,

    IRLAND,

    DEN HELLENSKE REPUBLIK,

    KONGERIGET SPANIEN,

    DEN FRANSKE REPUBLIK,

    REPUBLIKKEN KROATIEN,

    DEN ITALIENSKE REPUBLIK,

    REPUBLIKKEN CYPERN,

    REPUBLIKKEN LETLAND,

    REPUBLIKKEN LITAUEN,

    STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,

    UNGARN,

    REPUBLIKKEN MALTA,

    KONGERIGET NEDERLANDENE,

    REPUBLIKKEN ØSTRIG,

    REPUBLIKKEN POLEN,

    DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,

    RUMÆNIEN,

    REPUBLIKKEN SLOVENIEN,

    DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,

    REPUBLIKKEN FINLAND,

    KONGERIGET SVERIGE,

    DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,

    som er kontraherende parter i traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, i det følgende benævnt »EU-medlemsstaterne«, repræsenteret ved Rådet for Den Europæiske Union,

    og

    DEN EUROPÆISKE UNION

    på den ene side og

    DEN SYDAFRIKANSKE REPUBLIK, i det følgende benævnt »Sydafrika«,

    på den anden side,

    i det følgende tilsammen benævnt »de kontraherende parter«,

    SOM TAGER I BETRAGTNING, at aftalen om handel, udvikling og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Sydafrikanske Republik på den anden side (»aftalen«), blev undertegnet i Pretoria den 11. oktober 1999 og trådte i kraft den 1. maj 2004,

    SOM TAGER I BETRAGTNING, at traktaten om Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union blev undertegnet den 9. december 2011 og trådte i kraft den 1. juli 2013,

    ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

    Artikel 1

    Republikken Kroatien bliver kontraherende part i aftalen og godkender og noterer sig på samme måde som de øvrige medlemsstater i Den Europæiske Union teksten til aftalen såvel som de bilag, protokoller og erklæringer, der er knyttet til slutakten.

    KAPITEL I

    ÆNDRINGER AF AFTALENS TEKST OG DE BILAG OG PROTOKOLLER, DER ER KNYTTET HERTIL

    Artikel 2

    Sprog og originaltekster

    1.   Aftalens artikel 108 affattes således:

    »Artikel 108

    Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk og på Den Sydafrikanske Republiks officielle sprog, som foruden engelsk er sepedi, sesotho, setswana, siswati, tshivenda, xitsonga, afrikaans, isindebele, isixhosa og isizulu, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.«

    2.   Den Europæiske Union tilsender Sydafrika den kroatiske udgave af aftalen.

    Artikel 3

    Oprindelsesregler

    I protokol 1 til aftalen foretages følgende ændringer:

    1)

    Artikel 16, stk. 4, affattes således:

    »4.   På varecertifikater EUR.1, der udstedes efterfølgende, skal anføres en af følgende påtegninger:

    BG

    »ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ«

    ES

    »EXPEDIDO A POSTERIORI«

    CS

    »VYSTAVENO DODATEČNE«

    DA

    »UDSTEDT EFTERFØLGENDE«

    DE

    »NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«

    ET

    »TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD«

    EL

    »ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ«

    EN

    »ISSUED RETROSPECTIVELY«

    FR

    »DÉLIVRÉ A POSTERIORI«

    HR

    »IZDANO NAKNADNO«

    IT

    »RILASCIATO A POSTERIORI«

    LV

    »IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI«

    LT

    »RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS«

    HU

    »KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL«

    MT

    »MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT«

    NL

    »AFGEGEVEN A POSTERIORI«

    PL

    »WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE«

    PT

    »EMITIDO A POSTERIORI«

    RO

    »EMIS A POSTERIORI«

    SL

    »IZDANO NAKNADNO«

    SK

    »VYDANÉ DODATOČNE«

    FI

    »ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«

    SV

    »UTFÄRDAT I EFTERHAND«.«

    2)

    Artikel 17, stk. 2, affattes således:

    »2.   På duplikateksemplarer, der udstedes på denne måde, skal anføres en af følgende påtegninger:

    BG

    »ДУБЛИКАТ«

    ES

    »DUPLICADO«

    CS

    »DUPLIKÁT«

    DA

    »DUPLIKAT«

    DE

    »DUPLIKAT«

    ET

    »DUPLIKAAT«

    EL

    »ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ«

    EN

    »DUPLICATE«

    FR

    »DUPLICATA«

    HR

    »DUPLIKAT«

    IT

    »DUPLICATO«

    LV

    »DUBLIKĀTS«

    LT

    »DUBLIKATAS«

    HU

    »MÁSODLAT«

    MT

    »DUPLIKAT«

    NL

    »DUPLICAAT«

    PL

    »DUPLIKAT«

    PT

    »SEGUNDA VIA«

    RO

    »DUPLICAT«

    SL

    »DVOJNIK«

    SK

    »DUPLIKÁT«

    FI

    »KAKSOISKAPPALE«

    SV

    »DUPLIKAT«.«

    3)

    Bilag IV affattes således:

    »BILAG IV

    FAKTURAERKLÆRING

    Fakturaerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.

    Bulgarsk

    Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение  (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

    Spansk

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

    Tjekkisk

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

    Dansk

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

    Tysk

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

    Estisk

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

    Græsk

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

    Engelsk

    The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

    Fransk

    L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

    Kroatisk

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

    Italiensk

    L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

    Lettisk

    To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

    Litauisk

    Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.

    Ungarsk

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

    Maltesisk

    L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

    Nederlandsk

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

    Polsk

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

    Portugisisk

    O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

    Rumænsk

    Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențialā … (2).

    Slovensk

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

    Slovakisk

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

    Finsk

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

    Svensk

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

    Sydafrikanske sprogudgaver

    Bagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo … (1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago.

    Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No … (1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa …tshimoloho e kgethilweng (2).

    Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No … (1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa … dinaga tse di thokegang (2).

    Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo … (1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito … ngeyendzabuko lebonelelwako (2).

    Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u neamaanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu … (1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa … vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2).

    Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro … (1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2).

    Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No … (1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van … voorkeuroorsprong (2) is.

    Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro … (1)) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine … mwelaphi enconyiswako (2).

    Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo … (1)) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso … zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2).

    Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo … yokugunyaza yentela yempahla … (1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka … endaweni ekhethekileyo (2).

     (3)

    (Sted og dato)

     (4)

    (Eksportørens underskrift; endvidere skal navnet på den person, der underskriver erklæringen, angives letlæseligt).

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

    (3)  Disse angivelser kan udelades, hvis oplysningerne fremgår af selve dokumentet."

    (4)  Jf. protokollens artikel 19, stk. 5. Hvis det ikke kræves, at eksportøren skriver under, er han også fritaget for at angive sit navn.«"

    KAPITEL II

    OVERGANGSBESTEMMELSER

    Artikel 4

    Varer under transport eller midlertidigt oplagt

    1.   Bestemmelserne i aftalen finder anvendelse på varer, som eksporteres enten fra Den Sydafrikanske Republik til Republikken Kroatien eller fra Republikken Kroatien til Den Sydafrikanske Republik, som er i overensstemmelse med protokol 1 til aftalen, og som den 1. juli 2013 var under transport eller midlertidigt oplagt, i et toldlager eller en frizone i Sydafrika eller i Kroatien.

    2.   Der indrømmes i sådanne tilfælde præferencebehandling, hvis toldmyndighederne i importlandet senest fire måneder efter protokollens ikrafttrædelse forelægges et oprindelsesbevis, som toldmyndighederne i eksportlandet har udstedt efterfølgende.

    KAPITEL III

    ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

    Artikel 5

    Denne protokol er en integrerende del af aftalen.

    Artikel 6

    1.   Denne protokol skal godkendes af Den Europæiske Union og dens medlemsstater og af Den Sydafrikanske Republik i overensstemmelse med deres egne procedurer.

    2.   De kontraherende parter giver hinanden notifikation om afslutningen af de i stk. 1 nævnte procedurer. Godkendelsesinstrumenterne deponeres i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.

    3.   I afventning af denne protokols ikrafttrædelse er de kontraherende parter enige om midlertidigt at anvende protokollen fra ti dage efter modtagelsen af notifikation om midlertidig anvendelse fra Den Europæiske Union eller ratificering fra Den Sydafrikanske Republiks side, alt efter hvad der indtræffer senest. Den midlertidige anvendelse notificeres til generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union og til Den Sydafrikanske Republiks minister for handel og industri eller dennes efterfølger.

    4.   Fra det tidspunkt, hvor denne protokol finder midlertidig anvendelse, betragtes alle henvisninger til protokollens »ikrafttrædelse« som henvisninger til den dato, hvor en sådan midlertidig anvendelse får virkning.

    Artikel 7

    1.   Denne protokol træder i kraft den første dag i den første måned efter datoen for deponeringen af det sidste godkendelsesinstrument.

    2.   Uanset stk. 1 er de kontraherende parter enige om at anvende denne protokols artikel 3 og 4 med virkning fra den 1. juli 2013.

    Artikel 8

    Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk og på Den Sydafrikanske Republiks officielle sprog, som foruden engelsk er sepedi, sesotho, setswana, siswati, tshivenda, xitsonga, afrikaans, isindebele, isixhosa og isizulu, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

    Съставено в Кейп Таун на дванадесети март и в Рига на двадесет и седми март две хиляди и петнадесета година.

    Hecho en Ciudad del Cabo el doce de marzo y en Riga el veintisiete de marzo de dos mil quince.

    V Kapském Městě dne dvanáctého března a v Rize dne dvacátého sedmého března dva tisíce patnáct.

    Udfærdiget i Cape Town den tolvte marts og i Riga den syvogtyvende marts to tusind og femten.

    Geschehen zu Kapstadt am zwölften März und zu Riga am siebenundzwanzigsten März zweitausendfünfzehn.

    Sõlmitud kahe tuhande viieteistkümnenda aasta märtsikuu kaheteistkümnendal päeval Kaplinnas ja kahekümne seitsmendal päeval Riias.

    Έγινε στο Κέιπ Τάουν τη δωδέκατη ημέρα του Μαρτίου και στη Ρίγα την εικοστή έβδομη ημέρα του Μαρτίου του έτους δύο χιλιάδες δεκαπέντε.

    Done at Cape Town on the twelfth day of March and at Riga on the twenty-seventh day of March in the year two thousand and fifteen.

    Fait au Cap, le douze mars, et à Riga, le vingt-sept mars deux mille quinze.

    Sastavljeno u Cape Townu dana dvanaestog ožujka te u Rigi dana dvadeset sedmog ožujka godine dvije tisuće petnaeste.

    Fatto a Città del Capo il dodici marzo e a Riga il ventisette marzo dell'anno duemilaquindici.

    Keiptaunā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divpadsmitajā martā, un Rīgā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā martā.

    Priimta Keiptaune du tūkstančiai penkioliktųjų metų kovo dvyliktą dieną ir Rygoje kovo dvidešimt septintą dieną.

    Kelt Fokvárosban, a kétezer-tizenötödik év március havának tizenkettedik napján, illetve Rigában, március havának huszonhetedik napján.

    Magħmul f'Cape Town fit-tnax-il jum ta' Marzu u f'Riga fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Marzu tas-sena elfejn u ħmistax.

    Gedaan te Kaapstad, de twaalfde maart, en te Riga, de zevenentwintigste maart tweeduizend vijftien.

    Sporządzono w Cape Town dnia dwunastego marca oraz w Rydze dnia dwudziestego siódmego marca dwa tysiące piętnastego roku.

    Feito na Cidade do Cabo aos doze dias do mês de março e em Riga aos vinte e sete dias do mês de março de dois mil e quinze.

    Întocmit la Cape Town, la doisprezece martie și la Riga, la douăzeci și șapte martie, în anul două mii cincisprezece.

    V Kapskom Meste dvanásteho marca a v Rige dvadsiateho siedmeho marca roku dvetisíc pätnásť.

    V Cape Townu, dvanajstega marca, in v Rigi, sedemindvajsetega marca dva tisoč petnajst.

    Tehty Kapkaupungissa kahdentenatoista päivänä maaliskuuta ja Riiassa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.

    Som skedde i Kapstaden den tolfte mars och i Riga den tjugosjunde mars år tjugohundrafemton.

     



    Top