This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22007A1121(01)
Agreement between the European Community and the Swiss Confederation in the audiovisual field, establishing the terms and conditions for the participation of the Swiss Confederation in the Community programme MEDIA 2007 - Final Act - Declarations
Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund på det audiovisuelle område om vilkår og betingelser for Det Schweiziske Forbunds deltagelse i fællesskabsprogrammet Media 2007 - Slutakt - Erklæringer
Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund på det audiovisuelle område om vilkår og betingelser for Det Schweiziske Forbunds deltagelse i fællesskabsprogrammet Media 2007 - Slutakt - Erklæringer
EUT L 303 af 21.11.2007, p. 11–23
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Dokumentet er offentliggjort i en specialudgave
(HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 22/01/2011
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2007/745/oj
Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund på det audiovisuelle område om vilkår og betingelser for Det Schweiziske Forbunds deltagelse i fællesskabsprogrammet Media 2007 - Slutakt - Erklæringer
EU-Tidende nr. L 303 af 21/11/2007 s. 0011 - 0023
20071011 Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund på det audiovisuelle område om vilkår og betingelser for Det Schweiziske Forbunds deltagelse i fællesskabsprogrammet Media 2007 DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, i det følgende benævnt "Fællesskabet", på den ene side, og DET SCHWEIZISKE FORBUND, i det følgende benævnt "Schweiz", på den anden side, begge parter i det følgende benævnt "de kontraherende parter", ER — UD FRA DEN BETRAGTNING, at Fællesskabet med Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1718/2006/EF af 15. november 2006 om et støtteprogram for den europæiske audiovisuelle sektor (Media 2007) [1] (i det følgende benævnt "afgørelsen om oprettelse af Media 2007-programmet") har iværksat et støtteprogram for den europæiske audiovisuelle sektor, UD FRA DEN BETRAGTNING, at artikel 8 i afgørelsen om oprettelse af Media 2007-programmet indeholder en bestemmelse om, at ud over EFTA-lande, der er parter i EØS-aftalen, og tiltrædelseslande kan under visse betingelser også lande, der har tiltrådt Europarådets konvention om grænseoverskridende fjernsyn, deltage i dette program på grundlag af supplerende bevillinger og på de betingelser, der fastlægges i aftalerne mellem de berørte parter, UD FRA DEN BETRAGTNING, at de nævnte tredjelandes mulighed for at deltage i programmerne i henhold til ovennævnte bestemmelser er betinget af en forudgående undersøgelse af, hvorvidt de pågældende landes nationale lovgivning stemmer overens med den relevante fællesskabsret, UD FRA DEN BETRAGTNING, at Schweiz deltog i programmerne Media Plus og Media-uddannelse, der afsluttedes den 31. december 2006, UD FRA DEN BETRAGTNING, at Schweiz forpligter sig til at udfylde sin lovgivningsramme med henblik på at sikre overensstemmelse med fællesskabsretten, og at Schweiz følgelig på datoen for denne aftales ikrafttræden opfylder deltagelseskravene i artikel 8 i afgørelsen om oprettelse af Media 2007-programmet, UD FRA DEN særlige BETRAGTNING, at et samarbejde mellem Fællesskabet og Schweiz som led i de tværnationale samarbejdsaktiviteter, der involverer både Fællesskabet og Schweiz, i den hensigt at virkeliggøre de mål, der er opstillet i Media 2007-programmet, vil være af en sådan natur, at det bidrager til at forstærke virkningen af de forskellige aktioner, der iværksættes som led i programmet, og styrker de menneskelige ressourcers kvalifikationer i Fællesskabet og i Schweiz, UD FRA DEN BETRAGTNING, at de kontraherende parter har en fælles interesse i at udvikle den europæiske audiovisuelle programindustri som led i et bredere samarbejde, UD FRA DEN BETRAGTNING, at de kontraherende parter følgelig forventer hver især at høste fordele af Schweiz' deltagelse i Media 2007-programmet — BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER: Artikel 1 Emne Det samarbejde mellem Fællesskabet og Schweiz, som etableres ved denne aftale, har til formål at give Schweiz mulighed for at deltage på alle aktionsområder i Media 2007-programmet. Medmindre andet fremgår af aftalen, finder dette sted under hensyntagen til de formål, kriterier, procedurer og frister, der er fastlagt i afgørelsen om oprettelse af Media 2007-programmet. Artikel 2 Overensstemmelse mellem lovgivningerne For at deltagelseskravene i ovennævnte afgørelse om oprettelse af Media 2007-programmet skal være opfyldt på datoen for denne aftales ikrafttræden, gennemfører Schweiz bestemmelserne i bilag I med henblik på at udfylde sin lovgivningsramme og sikre overensstemmelse med fællesskabsretten. Artikel 3 Støtteberettigelse Medmindre andet fremgår af aftalen, gælder følgende bestemmelser: 1) De betingelser, som organisationer og enkeltpersoner fra Schweiz skal opfylde for at kunne deltage i de enkelte aktioner, er de samme som de betingelser, der gælder for organisationer og enkeltpersoner i Fællesskabet. 2) Schweiziske institutioners, organisationers og enkeltpersoners støtteberettigelse er underlagt de relevante bestemmelser i afgørelsen om oprettelse af Media 2007-programmet. 3) Af hensyn til programmets fællesskabsdimension skal projekter og aktiviteter, hvis gennemførelse forudsætter et europæisk partnerskab, for at kunne opnå finansiel støtte fra Fællesskabet omfatte mindst en partner fra en medlemsstat i Fællesskabet. Andre projekter og aktioner skal tydeligt frembyde såvel en europæisk dimension som en fællesskabsdimension. Artikel 4 Procedurer 1. Betingelserne og bestemmelserne for indgivelse, evaluering og udvælgelse af ansøgninger fra schweiziske institutioner, organisationer og enkeltpersoner er de samme som dem, der gælder for støtteberettigede institutioner, organisationer og enkeltpersoner fra EU-medlemsstaterne. 2. I overensstemmelse med de relevante bestemmelser i afgørelsen om oprettelse af Media 2007-programmet har Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber (i det følgende benævnt "Kommissionen") mulighed for at vælge schweiziske eksperter, når den udpeger uafhængige eksperter til at bistå med projektevalueringen. 3. I alle kontakter med Kommissionen vedrørende ansøgningsprocedurer, kontrakter, rapporter eller andre aspekter af programforvaltningen anvendes et af EU’s officielle sprog. Artikel 5 Nationale strukturer 1. Schweiz etablerer passende strukturer og mekanismer i hjemlandet og træffer alle nødvendige foranstaltninger med henblik på at koordinere og tilrettelægge gennemførelsen af Media 2007-programmet på nationalt plan i henhold til de relevante bestemmelser i afgørelsen om oprettelse af Media 2007-programmet. Schweiz forpligter sig bl.a. til i samarbejde med Kommissionen at oprette en Media Desk. 2. Den økonomiske støtte via programmet til Media Desk-aktiviteter kan højst andrage 50 % af det samlede budget for sådanne aktiviteter. Artikel 6 Finansielle bestemmelser Til dækning af de udgifter, der følger af deltagelsen i Media 2007-programmet, indbetaler Schweiz hvert år et bidrag til De Europæiske Fællesskabers almindelige budget i overensstemmelse med vilkårene og betingelserne i bilag II. Artikel 7 Finanskontrol Reglerne om finanskontrol vedrørende schweiziske deltagere i Media 2007-programmet fremgår af bilag III. Artikel 8 Blandet udvalg 1. Der nedsættes et blandet udvalg. 2. Det blandede udvalg består på den ene side af repræsentanter for Fællesskabet og på den anden side af repræsentanter for Schweiz. Det udtaler sig efter fælles overenskomst. 3. Det blandede udvalg er ansvarligt for forvaltning og korrekt gennemførelse af aftalen. 4. På foranledning af en af parterne mødes de kontraherende parter i det blandede udvalg for at udveksle informationer og rådføre sig med hinanden om aktiviteter, der gennemføres som led i aftalen, og om dermed forbundne finansielle aspekter. 5. Det blandede udvalg mødes for at drøfte spørgsmål om korrekt gennemførelse af aftalen, hvis en af parterne ønsker det. Udvalget fastsætter selv sin forretningsorden og kan lade sig bistå af arbejdsgrupper, som det selv nedsætter til formålet. 6. De kontraherende parter kan forelægge enhver tvist om fortolkning eller gennemførelse af aftalen for det blandede udvalg. Det blandede udvalg har beføjelse til at bilægge tvisten; alle relevante oplysninger, der kan sætte udvalget i stand til at foretage en indgående undersøgelse af situationen og nå frem til en acceptabel løsning, forelægges det blandede udvalg. I dette øjemed undersøger det blandede udvalg alle muligheder for at sikre, at aftalen gennemføres på bedste vis. 7. Det blandede udvalg gennemgår regelmæssigt bilagene til aftalen. Det blandede udvalg kan på forslag af en af de kontraherende parter beslutte at ændre bilagene til aftalen. Artikel 9 Overvågning, evaluering og rapporter Uden at dette berører Fællesskabets ansvar for overvågning og evaluering af programmet i henhold til de relevante bestemmelser i afgørelsen om oprettelse af Media 2007-programmet, overvåges Schweiz’ deltagelse i programmet løbende som led i partnerskabet mellem Fællesskabet og Schweiz. Som bidrag til Fællesskabets udarbejdelse af rapporter om erfaringerne med gennemførelsen af Media 2007-programmet sender Schweiz Fællesskabet en rapport om, hvilke nationale foranstaltninger man der i landet har truffet til gennemførelse af programmet. Schweiz deltager i alle andre specifikke aktiviteter, som Fællesskabet foreslår i dette øjemed. Artikel 10 Bilag Bilag I, II og III til denne aftale udgør en integrerende del af denne. Artikel 11 Geografisk anvendelsesområde Denne aftale er gældende i de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i denne traktat, på den ene side og i Schweiz på den anden side. Artikel 12 Varighed og opsigelse 1. Denne aftale indgås for en varighed svarende til Media 2007-programmets. 2. Hvis Fællesskabet vedtager et nyt flerårigt støtteprogram for den europæiske audiovisuelle sektor, kan nærværende aftale fornys eller genforhandles på vilkår, der aftales i fællesskab. 3. Fællesskabet eller Schweiz kan opsige aftalen ved at meddele den anden part sin beslutning herom. Aftalen ophører 12 måneder efter datoen for denne meddelelse. Igangværende projekter og aktiviteter på tidspunktet for opsigelsen videreføres og afsluttes på de betingelser, der er fastsat i aftalen. De kontraherende parter finder i fællesskab en ordning på eventuelle andre virkninger af opsigelsen. Artikel 13 Ikrafttræden og foreløbig anvendelse Denne aftale træder i kraft på den første dag i den første måned efter, at de kontraherende parter har givet meddelelse om, at de har afsluttet deres respektive procedurer. Aftalen anvendes foreløbigt fra den 1. september 2007. Artikel 14 Sprog Aftalen er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed. Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година. Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete. V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm. Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv. Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben. Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά. Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven. Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept. Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette. Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī. Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje. Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján. Magħmul fi Brussell, fil- ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa. Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven. Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego. Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete. Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte. V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem. V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem. Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän. Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju. За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu az Európai Közösség részéről Għall-Komunitá Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar +++++ TIFF +++++ За Конфедерация Швейцария Por la Confederación Suiza Za Švýcarskou konfederaci For Det Schweiziske Forbund Für die Schweizerische Eidgenossenschaft Šveitsi Konföderatsiooni nimel Για την Ελβετική Συνομοσπονδία For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera Šveices Konfederācijas vārdā Šveicarijos Konfederacijos vardu a Svájci Államszövetség részéről Għall-Konfederazzjoni Żvizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej Pela Confederação Suíça Pentru Confederația Elvețiană Za Švajčiarsku konfederáciu Za Švicarsko konfederacijo Sveitsin valaliiton puolesta På Schweiziska edsförbundets vägnar +++++ TIFF +++++ [1] EUT L 327 af 24.11.2006, s. 12. -------------------------------------------------- 20071011 BILAG I Artikel 1 Tv-radiospredning — frihed til modtagelse og retransmission 1. Schweiz sikrer fri modtagelse og retransmission på sit område af tv-udsendelser henhørende under en EF-medlemsstats myndighed som fastsat i medfør af Rådets direktiv 89/552/EØF af 3. oktober 1989 om samordning af visse love og administrative bestemmelser i medlemsstaterne vedrørende udøvelse af tv-radiospredningsvirksomhed [1] (i det følgende benævnt "direktivet om fjernsyn uden grænser ") efter følgende bestemmelser: Schweiz har ret til at: a) standse retransmission af udsendelser fra et tv-radiospredningsforetagende henhørende under en EF-medlemsstats myndighed, når dette klart og i alvorlig grad har overtrådt reglerne om beskyttelse af mindreårige og om menneskeværdighed som fastsat i artikel 22 og 22a i direktivet om fjernsyn uden grænser. b) træffe foranstaltninger mod et tv-radiospredningsforetagende, der er etableret i en EF-medlemsstat, men hvis aktiviteter helt eller overvejende er rettet mod schweizisk område, når virksomheden har etableret sig på det pågældende sted i den hensigt at omgå de regler, som den ville være omfattet af, såfremt den var etableret på schweizisk område. Disse betingelser fortolkes i lyset af De Europæiske Fællesskabers Domstols relevante praksis. 2. I de tilfælde, der falder ind under denne artikels stk. 1, træffes foranstaltningerne efter drøftelse i det blandede udvalg, der er nedsat i henhold til nærværende aftale. Artikel 2 Begivenheder af væsentlig samfundsmæssig interesse 1. Schweiz sikrer, at et tv-radiospredningsforetagende under dens jurisdiktion ikke udnytter sin eneret til at udsende begivenheder, der af den pågældende medlemsstat anses for at være af væsentlig samfundsmæssig interesse, på en sådan måde, at en betydelig del af befolkningen i den pågældende medlemsstat forhindres i at kunne følge sådanne begivenheder, jf. artikel 3a i direktivet om fjernsyn uden grænser. 2. I henhold til bestemmelserne i artikel 3a i direktivet om fjernsyn uden grænser underretter Schweiz Kommissionen om de foranstaltninger, landet træffer i denne henseende. Artikel 3 Fremme af distribution og produktion af europæiske programmer Med henblik på gennemførelsen af foranstaltningerne om fremme og distribution af europæiske programmer anvendes definitionen af europæiske programmer i artikel 6 i direktivet om fjernsyn uden grænser. Artikel 4 Overgangsbestemmelser Artikel 1 i dette bilag anvendes fra den 30. november 2009. Indtil den 30. november 2009 gælder bestemmelserne i artikel 1 i bilag II til aftalen af 26. oktober 2004 mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund på det audiovisuelle område om vilkår og betingelser for Det Schweiziske Forbunds deltagelse i fællesskabsprogrammerne Media Plus og Media-uddannelse [2] fortsat. [1] EFT L 298 af 17.10.1989, s. 23. Ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/36/EF (EUT L 202 af 30.7.1997, s. 60). [2] EUT L 90 af 28.3.2006, s. 22. -------------------------------------------------- 20071011 BILAG II SCHWEIZ' FINANSIELLE BIDRAG TIL MEDIA 2007-PROGRAMMET 1. Det finansielle bidrag, som Schweiz skal indbetale til Den Europæiske Unions budget for at deltage i Media 2007-programmet, er følgende (i euro): 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 | 4205000 | 5805677 | 5921591 | 6039823 | 6160419 | 6283427 | 6408897 | 2. Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 af 25. juni 2002 om finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget [1] og Kommissionens forordning (EF, Euratom) nr. 2342/2002 af 23. december 2002 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 om finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget [2] finder anvendelse, særligt hvad angår forvaltningen af det schweiziske bidrag. 3. Rejse- og opholdsudgifter for repræsentanter og eksperter fra Schweiz i forbindelse med deres deltagelse i møder arrangeret af Kommissionen i forbindelse med gennemførelsen af programmet godtgøres af Kommissionen på samme grundlag og efter samme procedurer som dem, der gælder for eksperter fra EF-medlemsstaterne. 4. Når denne aftale anvendes foreløbigt, og i begyndelsen af hvert af de følgende år sender Kommissionen Schweiz en betalingsanmodning på et beløb, der udgør det schweiziske bidrag til programbudgettet i henhold til aftalen. Bidraget udtrykkes i euro og indbetales på en bankkonto i euro tilhørende Kommissionen. 5. Schweiz indbetaler bidraget senest den 1. april, hvis Kommissionen fremsender betalingsanmodningen inden den 1. marts, eller, hvis denne sendes senere, senest en 30 dage efter betalingsanmodningen. For sen betaling af bidraget medfører, at der beregnes renter af det skyldige beløb fra datoen for sidste rettidige indbetaling. Rentesatsen svarer til den sats, som Den Europæiske Centralbank anvender på sine transaktioner i euro på forfaldsdatoen, forhøjet med 3,5 procentpoint. [1] EFT L 248 af 16.9.2002, s. 1. Ændret ved forordning (EF, Euratom) nr. 1995/2006 (EUT L 390 af 30.12.2006, s. 1). [2] EFT L 357 af 31.12.2002, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF, Euratom) nr. 478/2007 (EUT L 111 af 28.4.2007, s. 13). -------------------------------------------------- 20071011 BILAG III FINANSKONTROL VEDRØRENDE SCHWEIZISKE DELTAGERE I MEDIA 2007-PROGRAMMET Artikel 1 Direkte kommunikation Kommissionen kommunikerer direkte med de i Schweiz hjemmehørende programdeltagere og med deres underkontrahenter. Alle informationer og relevante dokumenter, som disse personer har pligt til at forelægge i medfør af de retlige instrumenter, der henvises til i nærværende aftale, og i medfør af de kontrakter, der indgås på grundlag af disse retlige instrumenter, kan sendes direkte til Kommissionen. Artikel 2 Revision 1. I henhold til forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 og forordning (EF, Euratom) nr. 2342/2002, samt andre forskrifter, der henvises til i denne aftale, kan det i afgørelser om tilskudsaftaler, der involverer deltagere i programmet etableret i Schweiz, fastsættes, at ansatte i Kommissionen eller andre af Kommissionen hertil bemyndigede personer til enhver tid kan foretage videnskabelig, finansiel, teknologisk eller anden form for revision hos deltagerne eller deres underkontrahenter. 2. Ansatte i Kommissionen og andre af Kommissionen hertil bemyndigede personer skal have passende adgang til arbejdssteder, arbejder og dokumenter samt alle nødvendige informationer, herunder også i elektronisk form, med henblik på gennemførelse af disse revisioner. Denne adgangsret nævnes udtrykkeligt i de kontrakter, der indgås i henhold til de instrumenter, som denne aftale henviser til. 3. Revisionsretten for De Europæiske Fællesskaber har samme rettigheder som Kommissionen. 4. Revisionerne kan i overensstemmelse med bestemmelserne i de pågældende kontrakter finde sted efter udløbet af programmet eller efter udløbet af denne aftale. 5. Den schweiziske forbundsfinanskontrol underrettes på forhånd om de revisioner, der gennemføres på schweizisk område. Denne underretning er ikke en retlig forudsætning for gennemførelsen af revisionerne. Artikel 3 Kontrol på stedet 1. I henhold til denne aftale bemyndiges Kommissionen (OLAF) til at foretage kontrol og inspektion på stedet på schweizisk område i overensstemmelse med betingelserne og reglerne i Rådets forordning (Euratom, EF) nr. 2185/96 af 11. november 1996 om Kommissionens kontrol og inspektion på stedet med henblik på beskyttelse af De Europæiske Fællesskabers finansielle interesser mod svig og andre uregelmæssigheder [1]. 2. Kommissionen forbereder og gennemfører kontrol og inspektion på stedet i nært samarbejde med den schweiziske forbundsfinanskontrol eller andre kompetente schweiziske myndigheder udpeget af den schweiziske forbundsfinanskontrol, som underrettes i god tid om kontrollens og inspektionens indhold, formål og retsgrundlag, således at de kan yde den fornødne bistand. Med henblik herpå kan de kompetente schweiziske myndigheder deltage i kontrollen og inspektionen på stedet. 3. Hvis de berørte schweiziske myndigheder ønsker det, gennemføres den pågældende kontrol og inspektion på stedet af Kommissionen og disse i fællesskab. 4. Hvis deltagerne i Media 2007-programmet modsætter sig kontrol eller inspektion på stedet, yder de schweiziske myndigheder i overensstemmelse med de nationale bestemmelser Kommissionens inspektører den bistand, der er nødvendig for, at de kan udføre den kontrol og inspektion på stedet, som de er blevet pålagt. 5. Kommissionen meddeler hurtigst muligt den schweiziske forbundsfinanskontrol alle oplysninger om uregelmæssigheder eller mistanke om uregelmæssigheder, som den har fået kendskab til under gennemførelsen af en kontrol eller inspektion på stedet. Kommissionen skal under alle omstændigheder underrette ovennævnte myndighed om resultatet af kontrollen eller inspektionen. Artikel 4 Information og konsultation 1. For at sikre, at dette bilag gennemføres korrekt, foretager de kompetente myndigheder i Schweiz og i Fællesskabet jævnligt udveksling af oplysninger, og de iværksætter konsultationer, når den ene eller den anden af parterne anmoder herom. 2. De kompetente schweiziske myndigheder underretter straks Kommissionen om alle forhold, de får kendskab til, som kan give formodning om eventuelle uregelmæssigheder i forbindelse med indgåelsen og gennemførelsen af kontrakter eller konventioner, som indgås i henhold til de instrumenter, der henvises til i denne aftale. Artikel 5 Tavshedspligt Alle oplysninger, der er meddelt eller modtaget i medfør af dette bilag, er, uanset formen, omfattet af tavshedspligt og nyder den samme beskyttelse som den, lignende oplysninger har efter schweizisk lovgivning og efter de tilsvarende bestemmelser, der gælder for Fællesskabets institutioner. Oplysningerne må ikke meddeles til andre end dem, der i fællesskabsinstitutionerne, medlemsstaterne eller i Schweiz i kraft af deres hverv skal have kendskab til dem, eller anvendes til andre formål end til at sikre en effektiv beskyttelse af de kontraherende parters finansielle interesser. Artikel 6 Administrative foranstaltninger og sanktioner Uden at det berører anvendelsen af den schweiziske strafferet, kan Kommissionen pålægge administrative foranstaltninger og sanktioner i overensstemmelse med forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 og (EF, Euratom) nr. 2342/2002 samt Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 2988/95 af 18. december 1995 om beskyttelse af De Europæiske Fællesskabers finansielle interesser [2]. Artikel 7 Inddrivelse og tvangsfuldbyrdelse Afgørelser truffet af Kommissionen i henhold til Media 2007-programmet som led i anvendelsen af denne aftale, og som indebærer en forpligtelse for andre end stater til at betale en pengeydelse, kan tvangsfuldbyrdes i Schweiz. Fuldbyrdelsesbeslutningen udstedes uden anden kontrol end en prøvelse af fuldbyrdelsesgrundlagets ægthed af den myndighed, som den schweiziske regering har udpeget; denne underretter straks Kommissionen herom. Tvangsfuldbyrdelsen finder sted efter de schweiziske retsplejeregler. Lovligheden af den beslutning, der udgør fuldbyrdelsesgrundlaget, er underlagt De Europæiske Fællesskabers Domstols kontrol. Afgørelser, der træffes af De Europæiske Fællesskabers Domstol og Retten i Første Instans i medfør af en voldgiftsbestemmelse, har fuldbyrdelseskraft på samme betingelser. [1] EFT L 292 af 15.11.1996, s. 2. [2] EFT L 312 af 23.12.1995, s. 1. Ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1233/2007 (EUT L 279 af 23.10.2007, s. 10). --------------------------------------------------