Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22005D0318

    2005/318/EF: Afgørelse Nr. 2/2005 truffet af det Blandede udvalg EF-Schweiz af 17. marts 2005 om ændring af protokol nr. 3 om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og ordninger for administrativt samarbejde til overenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund

    EUT L 101 af 21.4.2005, p. 17–19 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/318(1)/oj

    21.4.2005   

    DA

    Den Europæiske Unions Tidende

    L 101/17


    AFGØRELSE Nr. 2/2005 TRUFFET AF DET BLANDEDE UDVALG EF-SCHWEIZ

    af 17. marts 2005

    om ændring af protokol nr. 3 om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og ordninger for administrativt samarbejde til overenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund

    (2005/318/EF)

    DET BLANDEDE UDVALG HAR —

    under henvisning til overenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund, der blev undertegnet i Bruxelles den 22. juli 1972 (i det følgende benævnt »overenskomsten«),

    under henvisning til protokol nr. 3 om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og ordninger for administrativt samarbejde (i det følgende benævnt »protokol nr. 3«), særlig artikel 38, og

    ud fra følgende betragtninger:

    (1)

    Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik (i det følgende benævnt »de nye medlemsstater«) tiltrådte Den Europæiske Union den 1. maj 2004.

    (2)

    Samhandelen mellem de nye medlemsstater og Det Schweiziske Forbund (i det følgende benævnt »Schweiz«) er efter tiltrædelsen omfattet af denne overenskomst, og anvendelsen af handelsaftaler indgået mellem Schweiz og de pågældende nye medlemsstater ophører.

    (3)

    Efter de nye medlemsstaters tiltrædelse skal varer med oprindelse i disse lande, der indføres i Schweiz under overenskomsten, behandles som varer med oprindelse i Fællesskabet.

    (4)

    De nye medlemsstaters tiltrædelse nødvendiggør visse tekniske ændringer af protokol nr. 3 samt midlertidige foranstaltninger for at sikre overgangsprocessen og garantere retssikkerheden.

    (5)

    Punkt 5 i bilag IV til tiltrædelsesakten af 2003 omhandler lignende overgangsforanstaltninger og –procedurer —

    TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:

    Afdeling I

    Tekniske ændringer af protokollen

    Artikel 1

    Oprindelsesregler

    I protokol nr. 3 foretages følgende ændringer:

    1)

    I artikel 3, stk. 1, og artikel 4, stk. 1, slettes henvisningen til de nye medlemsstater.

    2)

    Artikel 18, stk. 4, affattes således:

    »4.   På varecertifikater EUR.1, der udstedes efterfølgende, skal anføres en af følgende påtegninger:

    ES

    »EXPEDIDO A POSTERIORI«

    CS

    »VYSTAVENO DODATEČNĚ«

    DA

    »UDSTEDT EFTERFØLGENDE«

    DE

    »NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«

    ET

    »TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD«

    EL

    »ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ«

    EN

    »ISSUED RETROSPECTIVELY«

    FR

    »DÉLIVRÉ A POSTERIORI«

    IT

    »RILASCIATO A POSTERIORI«

    LV

    »IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI«

    LT

    »RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS«

    HU

    »KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL«

    MT

    »MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT«

    NL

    »AFGEGEVEN A POSTERIORI«

    PL

    »WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE«

    PT

    »EMITIDO A POSTERIORI«

    SL

    »IZDANO NAKNADNO«

    SK

    »VYSTAVENÉ DODATOČNE«

    FI

    »ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«

    SV

    »UTFÄRDAT I EFTERHAND««.

    3)

    Artikel 19 stk. 2, affattes således:

    »2.   På duplikateksemplaret, der udstedes på denne måde, skal anføres en af følgende påtegninger:

    ES

    »DUPLICADO«

    CS

    »DUPLIKÁT«

    DA

    »DUPLIKAT«

    DE

    »DUPLIKAT«

    ET

    »DUPLIKAAT«

    EL

    »ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ«

    EN

    »DUPLICATE«

    FR

    »DUPLICATA«

    IT

    »DUPLICATO«

    LV

    »DUBLIKĀTS«

    LT

    »DUBLIKATAS«

    HU

    »MÁSODLAT«

    MT

    »DUPLIKAT«

    NL

    »DUPLICAAT«

    PL

    »DUPLIKAT«

    PT

    »SEGUNDA VIA«

    SL

    »DVOJNIK«

    SK

    »DUPLIKÁT«

    FI

    »KAKSOISKAPPALE«

    SV

    »DUPLIKAT««.

    4)

    Bilag IV affattes således:

    »BILAG IV

    Fakturaerklæringen, hvis tekst angives i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.

    Spansk

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

    Tjekkisk

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

    Dansk

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

    Tysk

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

    Estisk

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

    Græsk

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

    Engelsk

    The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

    Fransk

    L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

    Italiensk

    L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

    Lettisk

    Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

    Litauisk

    Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

    Ungarsk

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

    Maltesisk

    L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

    Nederlandsk

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

    Polsk

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) oświadcza, że – jeśli wyraźnie nie określono inaczej – produkty te mają … (2) pochodzenie preferencyjne.

    Portugisisk

    O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

    Slovensk

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

    Slovakisk

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

    Finsk

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

    Svensk

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

     (3)

    (Sted og dato)

     (4)

    (Eksportørens underskrift. Navnet på den person, der underskriver erklæringen, skal desuden angives med tydelig skrift)

    Afdeling II

    Overgangsbestemmelser

    Artikel 2

    Oprindelsesbevis og administrativt samarbejde

    1.   Oprindelsesbeviser, der er udstedt behørigt af enten Schweiz eller en ny medlemsstat under præferenceaftaler eller autonome ordninger, der anvendes mellem dem, accepteres i de pågældende lande, forudsat at:

    a)

    en sådan oprindelsesstatus medfører præferencetoldbehandling i henhold til de præferencetoldforanstaltninger, der er indeholdt i overenskomsten

    b)

    oprindelsesbeviset og transportdokumenterne blev udstedt senest dagen før tiltrædelsesdatoen

    c)

    oprindelsesbeviset indgives til toldmyndighederne senest fire måneder efter tiltrædelsesdatoen.

    Når varer er blevet angivet til indførsel i enten Schweiz eller en ny medlemsstat inden tiltrædelsesdatoen under præferenceaftaler eller autonome ordninger, der anvendtes mellem Schweiz og den pågældende nye medlemsstat på det tidspunkt, kan et oprindelsesbevis, der er udstedt med tilbagevirkende kraft under de pågældende aftaler eller ordninger, også accepteres, forudsat at dette bevis forelægges for toldmyndighederne senest fire måneder efter tiltrædelsesdatoen.

    2.   Schweiz og de nye medlemsstater bemyndiges til at opretholde de tilladelser, hvormed der er givet status som »godkendt eksportør« som led i de præferenceaftaler og autonome ordninger, der er anvendt mellem dem, forudsat at:

    a)

    der også er en sådan bestemmelse i den overenskomst, som inden tiltrædelsesdatoen blev indgået mellem Schweiz og Fællesskabet, og

    b)

    de godkendte eksportører anvender de oprindelsesregler, der er gældende under overenskomsten.

    Ovennævnte tilladelser skal senest et år efter tiltrædelsesdatoen erstattes med nye tilladelser, der er udstedt efter overenskomstens bestemmelser.

    3.   Anmodninger om efterfølgende kontrol af oprindelsesbeviser, der er udstedt i henhold til de præferenceaftaler eller autonome ordninger, der er nævnt i stk. 1 og 2, skal accepteres af de kompetente toldmyndigheder i enten Schweiz eller medlemsstaterne i en periode på tre efter, at det pågældende oprindelsesbevis er udstedt, og disse myndigheder kan fremsætte anmodninger herom i en periode på tre år efter, at oprindelsesbeviset er accepteret som støtte for en indførselsangivelse.

    Artikel 3

    Transitvarer

    1.   Overenskomstens bestemmelser kan anvendes på varer, der udføres enten fra Schweiz til en af de nye medlemsstater eller fra en af de nye medlemsstater til Schweiz, og som er i overensstemmelse med protokol nr. 3, og som på tiltrædelsesdatoen er under transport eller midlertidigt oplagret i et toldlager eller en frizone i Schweiz eller i den pågældende nye medlemsstat.

    2.   Der kan i sådanne tilfælde indrømmes præferencebehandling, hvis toldmyndighederne i importlandet senest fire måneder efter tiltrædelsesdatoen forelægges et oprindelsesbevis, som toldmyndighederne i eksportlandet har udstedt med tilbagevirkende kraft.

    Artikel 4

    Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

    Den anvendes fra den 1. maj 2004.

    Udfærdiget i Bruxelles, den 17. marts 2005.

    På Det Blandede Udvalgs vegne

    Richard WRIGHT

    Formand


    (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, skal nummeret på den godkendte eksportørs tilladelse anføres i dette felt. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.

    (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvist vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Mellila, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.

    (3)  Kan udelades, hvis de pågældende oplysninger findes i selve dokumentet.

    (4)  Hvis det ikke er nødvendigt, at eksportøren skriver under, er han også fritaget for at angive sit navn.«


    Top