Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21996A1231(01)

    Interims Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Republikken Slovenien på den anden side om handel og handelsanliggender

    EFT L 344 af 31.12.1996, p. 3–159 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/01/1999

    Related Council decision

    21996A1231(01)

    Interims Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Republikken Slovenien på den anden side om handel og handelsanliggender

    EF-Tidende nr. L 344 af 31/12/1996 s. 0003 - 0165


    INTERIMSAFTALE mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Republikken Slovenien på den anden side om handel og handelsanliggender

    DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB og DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB, i det følgende benævnt »Fællesskabet«,

    på den ene side, og

    REPUBLIKKEN SLOVENIEN, i det følgende benævnt »Slovenien«,

    på den anden side,

    SOM TAGER I BETRAGTNING, at Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater, der optræder inden for rammerne af Den Europæiske Union, på den ene side og Republikken Slovenien på den anden side blev undertegnet i Luxembourg den 10. juni 1996,

    SOM TAGER I BETRAGTNING, at et af målene for Europaaftalen er at skabe passende rammer for en politisk dialog, og at Europaaftalen skal regulere de handelsmæssige og økonomiske forbindelser mellem parterne og indeholder bestemmelser om finansielt samarbejde, støtte og fremme af samarbejdet om bekæmpelse af ulovlige aktiviteter og om kulturanliggender,

    SOM TAGER I BETRAGTNING, at sigtet med Europaaftalen er at skabe nære og varige forbindelser på grundlag af gensidighed, som kan sætte Slovenien i stand til at tage del i den europæiske integrationsproces,

    SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er nødvendigt at sikre en udvikling af handelsforbindelserne ved at styrke og uddybe de forbindelser, der tidligere er etableret, navnlig ved samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Slovenien, der blev undertegnet den 5. april 1993, og som trådte i kraft den 1. september 1993,

    SOM TAGER I BETRAGTNING, at det med henblik herpå er nødvendigt så hurtigt som muligt at iværksætte Europaaftalens bestemmelser vedrørende handel og handelsanliggender ved hjælp af en interimsaftale,

    SOM TAGER I BETRAGTNING, at det i afventning af Europaaftalens ikrafttræden og oprettelsen af Associeringsrådet er nødvendigt, at det Samarbejdsråd, der er oprettet ved samarbejdsaftalen kan udøve de beføjelser, der ved Europaaftalen tillægges Associeringsrådet, og som er nødvendige til interimsaftalens gennemførelse,

    HAR VEDTAGET at indgå denne aftale og har med henblik herpå som befuldmægtigede udpeget:

    DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB:

    Denis O'LEARY,

    Ambassadør,

    Fast repræsentant for Irland,

    Formand for De Faste Repræsentanters Komité

    Günther BURGHARDT,

    Generaldirektør i Generaldirektoratet for Eksterne Politiske Forbindelser i Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber

    DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB og

    DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB:

    Günther BURGHARDT,

    Generaldirektør i Generaldirektoratet for Eksterne Politiske Forbindelser i Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber

    REPUBLIKKEN SLOVENIEN:

    Boris CIZELJ,

    Ambassadør,

    Chef for Republikken Sloveniens mission ved Den Europæiske Union

    SOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behørig form,

    ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER:

    AFSNIT I ALMINDELIGE PRINCIPPER

    Artikel 1 (Europaaftalen (EA 2))

    Respekten for de demokratiske principper og menneskerettighederne som proklameret ved verdenserklæringen om menneskerettighederne og nedfældet i slutakten fra Helsingfors og i Paris-charteret om Et Nyt Europa, såvel som de markedsøkonomiske principper som omhandlet i dokumentet fra CSCE-konferencen i Bonn om økonomisk samarbejde ligger til grund for parternes interne og eksterne politik og udgør væsentlige elementer i denne aftale.

    AFSNIT II FRIE VAREBEVÆGELSER

    Artikel 2 (EA 8)

    1. Fællesskabet og Slovenien opretter gradvis et frihandelsområde i en overgangsperiode af en varighed på højst seks år begyndende på tidspunktet for aftalens ikrafttræden i overensstemmelse med aftalens bestemmelser og med bestemmelserne i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel, i det følgende benævnt »GATT 1994«, og Verdenshandelsorganisationen, i det følgende benævnt »WTO«.

    2. Den kombinerede varenomenklatur anvendes til tarifering af varer i samhandelen mellem de to parter.

    3. For hver vare udgør basistolden, ud fra hvilken de gradvise nedsættelser, der er fastsat i aftalen, skal foretages, den told, der faktisk blev anvendt erga omnes den 9. juni 1996.

    4. Såfremt der efter aftalens ikrafttræden foretages toldnedsættelser på et generelt grundlag, særlig nedsættelser, som følger af den toldaftale, der indgås med afslutningen af GATT-forhandlingerne under Uruguay-runden, træder denne nedsatte told i stedet for den i stk. 3 omhandlede basistold på det tidspunkt, hvor disse nedsættelser foretages.

    5. Fællesskabet og Slovenien meddeler hinanden deres respektive basistoldsatser.

    KAPITEL I INDUSTRIVARER

    Artikel 3 (EA 9)

    1. Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på de varer med oprindelse i Fællesskabet og i Slovenien, der er opført i kapitel 25-97 i den kombinerede nomenklatur, med undtagelse af de i bilag I opførte varer.

    2. Bestemmelserne i artikel 4-8 finder ikke anvendelse på de i artikel 10 og 11 omhandlede tekstilvarer og varer, der henhører under traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab.

    3. Samhandelen mellem parterne med varer, der er omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, sker i overensstemmelse med denne traktats bestemmelser.

    Artikel 4 (EA 10)

    1. Gældende importtold i Fællesskabet på andre varer med oprindelse i Slovenien end de i bilag II opførte afskaffes ved aftalens ikrafttræden.

    2. For de varer med oprindelse i Slovenien, der er opført i bilag II, indrømmes der suspension af importtolden i Fællesskabet inden for rammerne af Fællesskabets årlige toldlofter. Disse hæves gradvis i overensstemmelse med de i bilaget fastlagte betingelser, således at importtolden på de pågældende varer er fuldstændig afskaffet den 1. januar 2000.

    3. Kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning på import til Fællesskabet afskaffes på tidspunktet for aftalens ikrafttræden, for så vidt angår varer med oprindelse i Slovenien.

    Artikel 5 (EA 11)

    1. Gældende importtold i Slovenien på de varer med oprindelse i Fællesskabet, bortset fra dem, der er opført i bilag III og IV, afskaffes på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden.

    2. Gældende importtold i Slovenien på varer med oprindelse i Fællesskabet, som er opført i bilag III, nedsættes gradvis:

    - den 1. januar 1997 til 55 % af basistolden

    - den 1. januar 1998 til 30 % af basistolden

    - den 1. januar 1999 til 15 % af basistolden

    - den 1. januar 2000 afskaffes al resterende told.

    3. Gældende importtold i Slovenien på varer med oprindelse i Fællesskabet, som er opført i bilag IV, nedsættes gradvis:

    - den 1. januar 1997 til 70 % af basistolden

    - den 1. januar 1998 til 45 % af basistolden

    - den 1. januar 1999 til 35 % af basistolden

    - den 1. januar 2000 til 20 % af basistolden

    - den 1. januar 2001 afskaffes al resterende told.

    4. Alle kvantitative restriktioner på import i Slovenien af varer med oprindelse i Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes ved aftalens ikrafttræden.

    Artikel 6 (EA 12)

    Bestemmelserne om afskaffelse af importtold finder også anvendelse på finanstold.

    Artikel 7 (EA 13)

    Ved aftalens ikrafttræden afskaffer Fællesskabet og Slovenien i deres indbyrdes samhandel alle afgifter med en virkning svarende til importtold.

    Artikel 8 (EA 14)

    1. Fællesskabet afskaffer ved denne aftales ikrafttræden al eksporttold og alle afgifter med tilsvarende virkning.

    Slovenien afskaffer ved denne aftales ikrafttræden al eksporttold og alle afgifter med tilsvarende virkning, undtagen for de varer, der er opført i bilag XII, for hvilke afskaffelsen sker i overensstemmelse med den i dette bilag fastsatte tidsplan.

    2. Fællesskabet og Slovenien afskaffer hver især ved aftalens ikrafttræden alle kvantitative restriktioner på eksport til Slovenien og alle foranstaltninger med tilsvarende virkning.

    Artikel 9 (EA 15)

    Slovenien erklærer sig rede til at nedsætte sin told over for Fællesskabet hurtigere end fastsat i artikel 5, hvis den generelle økonomiske situation og forholdene i den berørte erhvervssektor tillader det.

    Under samme omstændigheder erklærer Fællesskabet sig rede til at foretage en større forhøjelse eller en hurtigere afskaffelse af de i artikel 4, stk. 2, omhandlede toldlofter.

    Samarbejdsrådet, der er omhandlet i artikel 38, fremsætter henstillinger med henblik herpå.

    Artikel 10 (EA 16)

    Protokol nr. 1 fastsætter de ordninger, der gælder for de deri omhandlede tekstilvarer.

    Artikel 11 (EA 17)

    Protokol nr. 2 fastsætter de ordninger, der gælder for varer henhørende under traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab.

    Artikel 12 (EA 18)

    1. Bestemmelserne i dette kapitel er ikke til hinder for, at Fællesskabet opretholder et landbrugselement i den gældende told for de i bilag V opførte varer, for så vidt angår varer med oprindelse i Slovenien.

    2. Bestemmelserne i dette kapitel er ikke til hinder for, at Slovenien indfører et landbrugselement for de i bilag V opførte varer, for så vidt angår varer med oprindelse i Fællesskabet.

    KAPITEL II LANDBRUG

    Artikel 13 (EA 19)

    1. Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet og i Slovenien.

    2. Ved »landbrugsprodukter« forstås de varer, der er opført i kapitel 1-24 i den kombinerede nomenklatur, og de varer, der er opført i bilag I, men ikke fiskerivarer som defineret i forordning (EØF) nr. 3759/92.

    Artikel 14 (EA 20)

    1. Protokol nr. 3 fastsætter handelsordningerne for de forarbejdede landbrugsprodukter, der er opført i denne protokol.

    2. Der vil blive forhandlet om en særskilt protokol om vin og spiritus.

    Artikel 15 (EA 21)

    1. Fællesskabet afskaffer på tidspunktet for aftalens ikrafttræden de kvantitative importrestriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning for landbrugsprodukter med oprindelse i Slovenien.

    2. Fra tidspunktet for denne aftales ikrafttræden anvender Fællesskabet for indførsel på sit marked af landbrugsprodukter med oprindelse i Slovenien de indrømmelser, der er anført i bilag VI.

    3. Slovenien afskaffer på tidspunktet for aftalens ikrafttræden de kvantitative importrestriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning for landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet.

    4. Fra tidspunktet for denne aftales ikrafttræden anvender Slovenien for indførsel i Slovenien af landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet de indrømmelser, der er anført i bilag VII.

    5. Fællesskabet og Slovenien undersøger i Samarbejdsrådet under hensyntagen til omfanget af deres gensidige handel med landbrugsprodukter, disses særlige følsomhed, reglerne for Fællesskabets fælles landbrugspolitik og reglerne for Sloveniens landbrugspolitik samt følgerne af de multilaterale handelsforhandlinger i henhold til GATT 1994 og WTO, mulighederne for at indrømme hinanden yderligere lempelser for hvert enkelt produkt på et ordnet og gensidigt grundlag.

    Artikel 16 (EA 22)

    Med forbehold af andre bestemmelser i aftalen, særlig artikel 25, indleder parterne, såfremt importen af varer med oprindelse i den ene af de to parter, som er genstand for de i henhold til artikel 15 indrømmede lempelser, i betragtning af landbrugsmarkedernes særlige følsomhed giver anledning til alvorlige forstyrrelser af den anden parts markeder, omgående konsultationer med henblik på at finde en passende løsning. Den berørte part kan, indtil en sådan løsning foreligger, træffe sådanne foranstaltninger, som den skønner nødvendige.

    KAPITEL III FISKERI

    Artikel 17 (EA 23)

    Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på fiskerivarer med oprindelse i Fællesskabet og i Slovenien, som er omfattet af forordning (EØF) nr. 3759/92 om den fælles markedsordning for fiskerivarer og akvakulturprodukter.

    Artikel 18 (EA 24)

    1. Fiskerivarer med oprindelse i Slovenien, som er opført i bilag VIIIa, er fra datoen for denne aftales ikrafttræden genstand for de nedsatte toldsatser, der er fastsat i nævnte bilag. Bestemmelserne i artikel 15 og 16 finder tilsvarende anvendelse på fiskerivarer.

    2. Fiskerivarer med oprindelse i Fællesskabet, som er opført i bilag VIIIb, er fra datoen for denne aftales ikrafttræden genstand for de nedsatte toldsatser, der er fastsat i nævnte bilag. Bestemmelserne i artikel 15 og 16 finder tilsvarende anvendelse på fiskerivarer.

    KAPITEL IV FÆLLES BESTEMMELSER

    Artikel 19 (EA 25)

    Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på handelen med alle varer, medmindre andet er fastsat heri eller i protokol nr. 1, 2 og 3.

    Artikel 20 (EA 26) Standstill

    1. Ingen ny import- eller eksporttold eller afgifter med tilsvarende virkning må indføres, og allerede gældende told eller afgifter må ikke forhøjes i samhandelen mellem Fællesskabet og Slovenien fra tidspunktet for aftalens ikrafttræden.

    2. Ingen nye kvantitative import- eller eksportrestriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning må indføres, og de bestående må ikke gøres mere restriktive i samhandelen mellem Fællesskabet og Slovenien fra tidspunktet for aftalens ikrafttræden.

    3. Med forbehold af de indrømmede lempelser i henhold til artikel 15 må bestemmelserne i denne artikels stk. 1 og 2 på ingen måde medføre nogen begrænsning af Sloveniens og Fællesskabets respektive landbrugspolitik eller af vedtagelsen af foranstaltninger i henhold til denne politik, for så vidt den i bilag VI og VII vedtagne importordning ikke berøres.

    Artikel 21 (EA 27) Ikke-forskelsbehandling på det fiskale område

    1. De to parter afholder sig fra enhver foranstaltning eller intern praksis af fiskal art, der direkte eller indirekte bevirker en forskelsbehandling mellem varer fra en af parterne og lignende varer, der har oprindelse på den anden parts område.

    2. For varer, der udføres til en af de to parters område, må der ikke ydes intern godtgørelse af indirekte beskatning, der er højere end den, der indirekte er pålagt dem.

    Artikel 22 (EA 28) Toldunioner, frihandelsområder og grænsetrafikordninger

    1. Aftalen er ikke til hinder for opretholdelsen eller oprettelsen af toldunioner, frihandelsområder eller grænsetrafikordninger, for så vidt disse ikke medfører ændring af den samhandelsordning, der er fastlagt ved denne aftale. Denne aftale berører specielt ikke gennemførelsen af særlige ordninger for varebevægelserne i tidligere indgåede grænsetrafikaftaler mellem en eller flere medlemsstater og Den Socialistiske Føderative Republik Jugoslavien efterfulgt af Republikken Slovenien.

    2. Der finder konsultationer sted mellem parterne i Samarbejdsrådet om aftaler om oprettelse af sådanne toldunioner eller frihandelsområder og om fornødent om andre vigtige spørgsmål vedrørende deres respektive handelspolitik over for tredjelande. I tilfælde af at et tredjeland tiltræder Fællesskabet, skal der i særdeleshed afholdes sådanne konsultationer for at sikre, at der tages hensyn til Fællesskabets og Sloveniens gensidige interesser som fastlagt i aftalen.

    Artikel 23 (EA 29) Ekstraordinære toldforanstaltninger

    Slovenien kan træffe ekstraordinære foranstaltninger af begrænset varighed, som afviger fra bestemmelserne i artikel 5 og artikel 20, stk. 1, i form af forhøjet told.

    Disse foranstaltninger må kun vedrøre industrier i deres vorden eller visse sektorer, som undergår omstrukturering eller er udsat for alvorlige vanskeligheder, særlig når disse vanskeligheder forvolder alvorlige sociale problemer.

    Den importtold, der anvendes i Slovenien på varer med oprindelse i Fællesskabet som følge af disse foranstaltninger, må højst udgøre 25 % ad valorem og skal omfatte et præferenceelement for varer med oprindelse i Fællesskabet. Den samlede værdi af importen af varer, som omfattes af disse foranstaltninger, må højst udgøre 15 % af den samlede import fra Fællesskabet af industrivarer som defineret i kapitel I, i det sidste år, for hvilket der foreligger statistikker.

    Disse foranstaltninger må højst anvendes i fem år, medmindre Samarbejdsrådet tillader en længere varighed. De skal ophøre med at gælde senest på tidspunktet for udløbet af overgangsperioden.

    Der må ikke indføres sådanne foranstaltninger for en vare, hvis der er forløbet mere end tre år siden afskaffelsen af al told og alle kvantitative restriktioner eller afgifter eller foranstaltninger med tilsvarende virkning for den pågældende vare.

    Slovenien underretter Samarbejdsrådet om alle ekstraordinære foranstaltninger, det agter at træffe, og der afholdes på anmodning af Fællesskabet konsultationer i Samarbejdsrådet om sådanne foranstaltninger og de sektorer, de gælder for, før de bringes i anvendelse. Slovenien forelægger, når det træffer sådanne foranstaltninger, Samarbejdsrådet en tidsplan for afskaffelsen af den told, der er indført i henhold til denne artikel. Tidsplanen skal omfatte en gradvis afvikling i lige store årlige rater af denne told begyndende senest to år efter dens indførelse. Samarbejdsrådet kan træffe afgørelse om en anden tidsplan.

    Artikel 24 (EA 30) Dumping

    Såfremt en af parterne mener, at der i samhandelen med den anden part finder dumping sted som omhandlet i artikel VI i GATT 1994, kan den træffe passende foranstaltninger over for denne praksis i overensstemmelse med aftalen om anvendelse af artikel VI i GATT 1994 med dertil knyttet national lovgivning, på de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i artikel 28.

    Artikel 25 (EA 31) Almindelig beskyttelsesklausul

    Når en vare indføres i så store mængder og på sådanne vilkår, at der forvoldes eller opstår trussel om:

    - væsentlig skade for indenlandske producenter af samme eller direkte konkurrerende varer på en af de kontraherende parters område, eller

    - alvorlige forstyrrelser inden for en sektor i økonomien eller vanskeligheder, der kan give sig udtryk i en alvorlig ændring af den økonomiske situation i en region

    kan Fællesskabet eller Slovenien, alt efter hvilken af parterne der er berørt, træffe passende foranstaltninger på de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i artikel 28.

    Artikel 26 (EA 32) Knaphedsklausul

    Såfremt overholdelse af bestemmelserne i artikel 8 og 20 fører til:

    - genudførsel til et tredjeland, over for hvilket den eksporterende part for den pågældende vare opretholder kvantitative eksportrestriktioner, udførselstold eller foranstaltninger eller afgifter med tilsvarende virkning, eller

    - alvorlig knaphed eller trussel om alvorlig knaphed på en vare af væsentlig betydning for den eksporterende part

    og såfremt ovennævnte situation giver eller kan give anledning til større vanskeligheder for den eksporterende part, kan denne træffe passende foranstaltninger på de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i artikel 28. Foranstaltningerne skal være ikke-diskriminerende og afskaffes, når betingelserne for deres opretholdelse ikke længere er til stede.

    Artikel 27 (EA 33) Statslige monopoler

    Medlemsstaterne og Slovenien tilpasser gradvis eventuelle statslige handelsmonopoler, således at der ved udløbet af det fjerde år efter aftalens ikrafttræden ikke består nogen forskelsbehandling af statsborgere i medlemsstaterne og Slovenien med hensyn til forsynings- og afsætningsvilkår. Samarbejdsrådet underrettes om sådanne foranstaltninger, der vedtages til virkeliggørelse af dette mål.

    Artikel 28 (EA 34) Procedurer

    1. Såfremt Fællesskabet eller Slovenien undergiver indførslen af varer, der vil kunne medføre de vanskeligheder, der henvises til i artikel 25, en administrativ procedure med henblik på hurtigt at skaffe oplysninger om udviklingen i handelsstrømmene, underretter det den anden part herom.

    2. I de tilfælde, der omhandles i artikel 24, 25 og 26, giver Fællesskabet, henholdsvis Slovenien, før det træffer de foranstaltninger, der er fastsat heri, eller hurtigst muligt i de tilfælde, der omfattes af stk. 3, litra d), Samarbejdsrådet alle relevante oplysninger med henblik på at nå en løsning, der er acceptabel for begge parter.

    Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i aftalens funktion, bør foretrækkes.

    Beskyttelsesforanstaltningerne skal straks meddeles Samarbejdsrådet og er dér genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik på at fastsætte en tidsplan for deres afskaffelse, så snart omstændighederne tillader det.

    3. For anvendelsen af stk. 2 gælder følgende bestemmelser:

    a) Med hensyn til artikel 25 henvises vanskeligheder, som opstår i den situation, der er omhandlet i nævnte artikel, til undersøgelse i Samarbejdsrådet, der kan træffe enhver formålstjenlig beslutning for at bringe dem til ophør.

    Har Samarbejdsrådet eller den eksporterende part ikke inden 30 dage efter meddelelsen truffet nogen beslutning, der bringer vanskelighederne til ophør, og er der ikke fundet en anden tilfredsstillende løsning, kan den importerende part træffe passende foranstaltninger til at afhjælpe problemet. Sådanne foranstaltninger må ikke gå ud over, hvad der er nødvendigt til at afhjælpe de vanskeligheder, der er opstået.

    b) Med hensyn til artikel 24 underrettes Samarbejdsrådet om dumpingsagen, så snart den importerende parts myndigheder har indledt en undersøgelse. Såfremt den pågældende dumpingpraksis, jf. artikel VI i GATT 1994, ikke bringes til ophør, eller der ikke inden 30 dage efter sagens indbringelse for Samarbejdsrådet er fundet nogen anden tilfredsstillende løsning, kan den importerende part træffe passende foranstaltninger.

    c) Med hensyn til artikel 26 meddeles vanskeligheder, som opstår i den situation, der er omhandlet i denne artikel, til undersøgelse i Samarbejdsrådet.

    Samarbejdsrådet kan træffe enhver formålstjenlig beslutning for at bringe vanskelighederne til ophør. Såfremt det ikke inden 30 dage efter sagens indbringelse har truffet en sådan beslutning, kan den eksporterende part anvende passende foranstaltninger på eksporten af den pågældende vare.

    d) Når ekstraordinære omstændigheder, der nødvendiggør et øjeblikkeligt indgreb, udelukker forudgående information eller undersøgelse, kan Fællesskabet, henholdsvis Slovenien, i de situationer, der er omhandlet i artikel 24, 25 og 26, straks indføre sådanne forebyggende og midlertidige foranstaltninger, som er strengt nødvendige for at afhjælpe situationen, og Samarbejdsrådet underrettes straks herom.

    Artikel 29 (EA 35)

    Protokol nr. 4 fastsætter oprindelsesreglerne med henblik på anvendelsen af de i aftalen fastsatte toldpræferencer.

    Artikel 30 (EA 36) Tilladte begrænsninger

    Denne aftale er ikke til hinder for sådanne forbud eller restriktioner vedrørende indførsel, udførsel eller transit, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden, den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter, beskyttelse af udtømmelige naturressourcer, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi, eller beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, eller bestemmelser vedrørende guld og sølv. Disse forbud eller restriktioner må dog hverken udgøre et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem parterne.

    Artikel 31 (EA 37)

    Anvendelsen af denne aftale berører ikke Rådets forordning (EØF) nr. 1911/91 af 26. juni 1991 om anvendelse af fællesskabsretten på De Kanariske Øer.

    AFSNIT III BETALINGER, KONKURRENCEREGLER OG ANDRE ØKONOMISKE BESTEMMELSER

    Artikel 32 (EA 62)

    Parterne forpligter sig til at tillade alle betalinger på betalingsbalancens løbende poster i frit konvertibel valuta, i det omfang de løbende transaktioner, der ligger til grund for betalingerne, vedrører sådanne bevægelser af varer, tjenesteydelser eller personer mellem parterne, som er blevet liberaliseret i henhold til denne aftale.

    Artikel 33 (EA 65)

    1. Følgende er uforeneligt med denne aftales rette funktion i det omfang, det kan påvirke samhandelen mellem Fællesskabet og Slovenien:

    i) alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet praksis, som har til formål eller følge at hindre, begrænse eller fordreje konkurrencen

    ii) en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling på Fællesskabets eller Sloveniens område eller en væsentlig del heraf

    iii) al offentlig støtte, som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produktioner.

    2. Alle former for praksis, der strider mod denne artikels bestemmelser, skal vurderes på grundlag af kriterier, som udformes på basis af anvendelsen af artikel 85, 86 og 92 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.

    3. Samarbejdsrådet vedtager inden tre år efter aftalens ikrafttræden ved afgørelse de nødvendige regler for gennemførelsen af stk. 1 og 2. Indtil gennemførelsesreglerne er vedtaget, vil sådanne former for praksis, som er uforenelige med stk. 1, blive behandlet af parterne på deres respektive territorier i overensstemmelse med deres respektive lovgivninger. Denne bestemmelse berører ikke stk. 6.

    4. a) For så vidt angår anvendelsen af bestemmelserne i stk. 1, nr. iii), anerkender parterne, at al offentlig støtte ydet af Slovenien i de første fire år efter aftalens ikrafttræden skal vurderes under hensyntagen til, at Slovenien betragtes som et område svarende til de områder i Fællesskabet, der er beskrevet i artikel 92, stk. 3, litra a), i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab. Samarbejdsrådet træffer under hensyntagen til den økonomiske situation i Slovenien afgørelse om, hvorvidt denne periode skal forlænges med yderligere perioder på fire år.

    b) Hver af parterne skal sikre gennemsigtighed på området offentlig støtte, bl.a. ved årligt at meddele den anden part det samlede beløb af den ydede støtte og fordelingen heraf og ved på anmodning at stille oplysninger til rådighed om støtteordninger. På anmodning af en af parterne stiller den anden part oplysninger til rådighed om særlige enkelttilfælde af offentlig støtte.

    5. Hvad angår de varer, der er omhandlet i kapitel II og III i afsnit II:

    - finder bestemmelsen i stk. 1, nr. iii), ikke anvendelse

    - skal alle former for praksis, der er i strid med stk. 1, nr. i), vurderes på grundlag af de kriterier, som Fællesskabet har fastlagt på basis af artikel 42 og 43 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig kriterierne i Rådets forordning nr. 26/1962.

    6. Såfremt Fællesskabet eller Slovenien skønner, at en særlig form for praksis er uforenelig med denne artikels stk. 1, og

    - ikke kan behandles på passende måde på grundlag af de gennemførelsesregler, der er nævnt i stk. 3, eller

    - sådan praksis i mangel af sådanne regler skader eller truer med at skade den anden parts interesser i alvorlig grad eller påfører det indenlandske erhvervsliv, herunder servicesektoren, væsentlig skade

    kan henholdsvis Fællesskabet eller Slovenien træffe passende foranstaltninger efter konsultation i Samarbejdsrådet eller efter 30 arbejdsdage, efter at sagen er indbragt med henblik på en sådan konsultation.

    I tilfælde af praksis, som er uforenelig med stk. 1, nr. iii), må sådanne passende foranstaltninger, når WTO-overenskomsten finder anvendelse herpå, kun træffes i overensstemmelse med de procedurer og på de betingelser, der er fastlagt i deri og alle andre relevante instrumenter, som er forhandlet som led i denne overenskomst, og som gælder mellem parterne.

    7. Med forbehold af andre bestemmelser, der måtte blive vedtaget i overensstemmelse med stk. 3, udveksler parterne oplysninger under hensyntagen til de begrænsninger, som tavshedspligten og forretningshemmeligheden kræver.

    8. Denne artikel finder ikke anvendelse på varer, der henhører under traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, og som er omfattet af protokol nr. 2.

    Artikel 34 (EA 66)

    1. Parterne undgår så vidt muligt at træffe restriktive foranstaltninger, også vedrørende indførsel, begrundet i betalingsbalanceovervejelser. Træffer en af parterne sådanne foranstaltninger, forelægger den så hurtigt som muligt den anden part en tidsplan for deres ophævelse.

    2. Såfremt en eller flere af Fællesskabets medlemsstater eller Slovenien har vanskeligheder eller alvorligt trues af vanskeligheder med hensyn til betalingsbalancen, kan Fællesskabet eller Slovenien, alt efter tilfældet, i overensstemmelse med de betingelser, der er fastlagt i henhold til WTO-overenskomsten, for en begrænset periode vedtage restriktive foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedrørende import, som ikke må gå ud over, hvad der er nødvendigt til at rette op på betalingsbalancens stilling. Fællesskabet eller Slovenien, alt efter omstændighederne, underretter straks den anden part herom.

    3. Der må ikke anvendes restriktive foranstaltninger for overførsler i forbindelse med investeringer, navnlig ikke for hjemtagelse af investerede eller geninvesterede beløb og alle former for indtægter heraf.

    Artikel 35 (EA 67)

    Hvad angår offentlige virksomheder og virksomheder, der er indrømmet særlige eller eksklusive rettigheder, drager Samarbejdsrådet omsorg for, at principperne i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 90, overholdes fra det tredje år efter aftalens ikrafttræden.

    Artikel 36 (EA 68)

    1. Parterne bekræfter i medfør af bestemmelserne i denne artikel og bilag X den betydning, de tillægger en passende og effektiv beskyttelse og håndhævelse af intellektuelle, industrielle og kommercielle ejendomsrettigheder.

    2. Slovenien beskytter fra udgangen af det tredje år efter denne aftales ikrafttræden og under alle omstændigheder fra Europaaftalens ikrafttræden intellektuelle, industrielle og kommercielle ejendomsrettigheder på et niveau svarende til det, der er fastsat i Fællesskabet ved fællesskabsretsakter, navnlig dem, der er omhandlet i bilag X, også hvad angår effektive midler til at håndhæve sådanne rettigheder.

    Artikel 37 (EA 94, stk. 3)

    Gensidig bistand i toldspørgsmål mellem parternes administrative myndigheder ydes i overensstemmelse med bestemmelserne i protokol nr. 5.

    AFSNIT IV INSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

    Artikel 38

    Det samarbejdsråd, der er oprettet ved samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Slovenien, undertegnet den 5. april 1993, udfører de hverv, der tillægges det ved denne aftale.

    Artikel 39 (EA 112)

    Samarbejdsrådet har med henblik på virkeliggørelsen af aftalens mål beføjelse til at træffe afgørelser i de i aftalen fastsatte tilfælde. Afgørelserne er bindende for parterne, som træffer de nødvendige foranstaltninger til at gennemføre de trufne afgørelser. Samarbejdsrådet kan også fremsætte passende henstillinger.

    Det udfærdiger sine afgørelser og henstillinger efter aftale mellem de to parter.

    1) Samarbejdsrådet bistås i udøvelsen af sine opgaver af et blandet udvalg, der består af repræsentanter for Fællesskabet på den ene side og repræsentanter for Sloveniens regering på den anden side, normalt på højtstående embedsmandsplan.

    Det Blandede Udvalgs opgaver omfatter forberedelse af Samarbejdsrådets møder.

    2) Samarbejdsrådet kan uddelegere enhver af sine beføjelser til Det Blandede Udvalg. I så fald træffer Det Blandede sine afgørelser i overensstemmelse med første og andet afsnit i denne artikel.

    3) Det Blandede udvalg fastsætter om nødvendigt selv sin forretningsorden. Det Blandede Udvalg træder sammen første gang tre måneder efter aftalens ikrafttræden og derefter en gang om året. Der kan ved fælles overenskomst indkaldes til særlige møder på anmodning af en af parterne. Formandshvervet i Det Blandede Udvalg udøves på skift af hver af parterne. Dagsordenen for møderne i Det Blandede Udvalg vedtages så vidt muligt på forhånd.

    Artikel 40 (EA 113)

    1. Hver af de to parter kan indbringe alle tvister vedrørende anvendelsen eller fortolkningen af aftalen for Samarbejdsrådet.

    2. Samarbejdsrådet kan bilægge tvisten ved en afgørelse.

    3. Hver af parterne har pligt til at træffe de foranstaltninger, som gennemførelsen af den i stk. 2 nævnte afgørelse indebærer.

    4. Er det ikke muligt at bilægge tvisten i overensstemmelse med stk. 2, kan hver af parterne meddele den anden part, at den har udpeget en voldgiftsmand; den anden part har derefter pligt til inden to måneder at udpege en anden voldgiftsmand. Med henblik på anvendelsen af denne procedure betragtes Fællesskabet og dets medlemsstater som en enkelt part i tvisten.

    Samarbejdsrådet udpeger en tredje voldgiftsmand.

    Voldgiftskendelserne afsiges med flertal.

    Hver part i tvisten skal tage de nødvendige skridt til at efterkomme voldgiftskendelsen.

    Artikel 41 (EA 119)

    Hver af parterne forpligter sig inden for aftalens anvendelsesområde at sikre, at fysiske og juridiske personer fra den anden part har adgang uden forskelsbehandling i forhold til egne statsborgere til parternes kompetente domstole og administrative organer for at kunne forsvare deres individuelle rettigheder og deres ejendomsrettigheder, herunder intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.

    Artikel 42 (EA 120)

    Intet i aftalen forhindrer en part i at træffe foranstaltninger, som:

    a) den finder nødvendige for at forhindre udbredelsen af oplysninger, der kan skade dens væsentlige sikkerhedsinteresser

    b) vedrører produktion af og handel med våben, ammunition og krigsmateriel eller forskning, udvikling og produktion, der er uundværlig i forsvarsøjemed, såfremt disse foranstaltninger ikke ændrer konkurrencevilkårene for de varer, der ikke er beregnet til specifikt militært formål

    c) den anser for væsentlige for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige interne forstyrrelser, som påvirker opretholdelsen af lov og orden, krig eller alvorlig international spænding, som udgør en krigstrussel, eller for indfrielsen af forpligtelser, den har påtaget sig med henblik på bevarelse af fred og international sikkerhed.

    Artikel 43 (EA 121)

    1. Inden for de områder, der omfattes af aftalen, og med forbehold af særlige bestemmelser heri:

    - må de ordninger, der anvendes af Slovenien over for Fællesskabet ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres virksomheder eller firmaer

    - må de ordninger, der anvendes af Fællesskabet over for Slovenien, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem slovenske statsborgere eller virksomheder eller firmaer.

    2. Bestemmelserne i stk. 1 berører ikke parternes ret til at anvende de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning på skattepligtige, som ikke befinder sig i samme situation med hensyn til bopæl.

    Artikel 44 (EA 122)

    Varer med oprindelse i Slovenien må ikke nyde en gunstigere behandling, når de indføres i Fællesskabet, end den, medlemsstaterne indrømmer hinanden indbyrdes.

    Artikel 45 (EA 123)

    1. Parterne træffer alle fornødne almindelige eller særlige foranstaltninger til at indfri deres forpligtelser i henhold til aftalen. De drager omsorg for, at aftalens målsætning virkeliggøres.

    2. Såfremt en part finder, at den anden part har tilsidesat sin forpligtelse i henhold til aftalen, kan den træffe passende foranstaltninger. Den meddeler undtagen i særlig hastende tilfælde forud herfor Samarbejdsrådet alle nødvendige oplysninger for at muliggøre en grundig undersøgelse af situationen med henblik på at nå frem til en for parterne acceptabel løsning.

    De foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i aftalens funktion, skal foretrækkes. Disse foranstaltninger meddeles straks Samarbejdsrådet og vil dér på anmodning af den anden part blive genstand for konsultationer.

    Artikel 46 (EA 126)

    Protokol nr. 1, 2, 3, 4, 5 og 6 og bilag I til VIIIb, X og XII udgør en integrerende del af aftalen.

    Artikel 47 (EA 127)

    Denne aftale anvendes indtil ikrafttrædelsen af Europaaftalen, undertegnet i Luxembourg den 10. juni 1996.

    Hver af parterne kan opsige aftalen ved notifikation herom til den anden part. Aftalen ophører med at være i kraft seks måneder efter datoen for denne notifikation.

    Artikel 48 (EA 129)

    Aftalen gælder på den ene side for de områder, hvor traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab finder anvendelse, og på de i disse traktater fastsatte betingelser, og på den anden side for Republikken Sloveniens område.

    Artikel 49 (EA 130)

    Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer, på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk og slovensk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

    Artikel 50 (EA 128)

    Generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union skal være denne aftales depositar.

    Artikel 51 (EA 131)

    Denne aftale skal godkendes af parterne i overensstemmelse med deres egne procedurer.

    Denne aftale træder i kraft den første dag i den anden måned efter det tidspunkt, på hvilket parterne giver generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union notifikation om afslutningen af de nævnte procedurer.

    På tidspunktet for denne aftales ikrafttræden suspenderes artikel 14 til 34 i samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Slovenien, undertegnet i Luxembourg den 5. april 1993.

    Artikel 52 (EA 132)

    1. Træder denne aftale i kraft den 1. januar 1997 eller efter denne dato, forstås ved »tidspunktet for denne aftales ikrafttræden« under disse omstændigheder, hvad angår afsnit III i denne aftale og protokol 1 til 6 hertil:

    - tidspunktet for ikrafttrædelsen af interimsaftalen, hvad angår forpligtelser, der får virkning på dette tidspunkt, og

    - den 1. januar i året for ikrafttrædelsen, hvad angår forpligtelser, der får virkning efter ikrafttrædelsestidspunktet, og som refererer til ikrafttrædelsestidspunktet.

    2. Træder denne aftale i kraft efter den 1. januar i noget år, finder bestemmelserne i protokol 6 anvendelse.

    Hecho en Bruselas, el once de noviembre de mil novecientos noventa y seis.

    Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte november nitten hundrede og seksoghalvfems.

    Geschehen zu Brüssel am elften November neunzehnhundertsechsundneunzig.

    ¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò Ýíäåêá Íïåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá Ýîé.

    Done at Brussels on the eleventh day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-six.

    Fait à Bruxelles, le onze novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.

    Fatto a Bruxelles, addì undici novembre millenovecentonovantasei.

    Gedaan te Brussel, de elfde november negentienhonderd zesennegentig.

    Feito em Bruxelas, em onze de Novembro de mil novecentos e noventa e seis.

    Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.

    Som skedde i Bryssel den elfte november nittonhundranittiosex.

    V Bruslju, enajstega novembra tiso Ocdevetsto Osestindevetdeset.

    Por las Comunidades Europeas

    For De Europæiske Fælleskaber

    Für die Europäischen Gemeinschaften

    Ãéá ôéò ÅõñùðáúêÝò Êïéíüôçôåò

    For the European Communities

    Pour les Communautés européennes

    Per le Comunità europee

    Voor de Europese Gemeenschappen

    Pelas Comunidades Europeias

    Euroopan yhteisöjen puolesta

    För Europeiska gemenskaperna

    >REFERENCE TIL EN GRAFIK>

    Za Republiko Slovenijo

    >REFERENCE TIL EN GRAFIK>

    BILAG I

    >TABELPOSITION>

    BILAG II

    >TABELPOSITION>

    >TABELPOSITION>

    BILAG III

    LISTE OVER DE I ARTIKEL 5, STK. 2, OMHANDLEDE VARER

    2501 00

    2505 10

    2505 90

    2506 21

    2506 29

    2508 10

    2508 30

    2508 40

    2508 60

    2509 00

    2517 10

    2517 49

    2518 10

    2518 20

    2518 30

    2521 00

    2522 10

    2522 20

    2522 30

    2528 90

    2530 90

    2710 00 27

    2710 00 29

    2710 00 32

    2710 00 34

    2710 00 36

    2710 00 69

    2710 00 74

    2710 00 76

    2710 00 77

    2710 00 78

    2715 00

    2804 10

    2804 21

    2805 40

    2810 00

    2811 19

    2811 22

    2811 23

    2811 29

    2815 30

    2818 10

    2818 20

    2821 20

    2824 10

    2824 20

    2824 90

    2826 19

    2826 20

    2826 90

    2827 20

    2827 36

    2827 39

    2828 10

    2829 90

    2830 30

    2830 90

    2831 90

    2832 10

    2832 20

    2833 19

    2833 21

    2833 26

    2833 29

    2833 40

    2834 22

    2834 29

    2835 10

    2835 21

    2835 22

    2835 23

    2835 24

    2835 25

    2835 26

    2835 29

    2835 39

    2836 10

    2836 91

    2836 92

    2836 93

    2836 99

    2837 19

    2837 20

    2838 00

    2839 11

    2839 19

    2839 20

    2839 90

    2840 11

    2840 19

    2840 20

    2841 10

    2841 50

    2841 70

    2841 80

    2841 90

    2842 10

    2842 90

    2843 29

    2846 10

    2846 90

    2848 10

    2848 90

    2849 20

    2849 90

    2850 00

    2851 00

    2901 10

    2901 21

    2901 22

    2901 23

    2901 24

    2901 29

    2902 11

    2902 19

    2902 42

    2902 43

    2902 60

    2902 70

    2902 90

    2903 12

    2903 13

    2903 14

    2903 15

    2903 16

    2903 19

    2903 29

    2903 30

    2903 40

    2903 51

    2903 59

    2903 61

    2903 62

    2903 69

    2904 10

    2904 90

    2905 11

    2905 14

    2905 15

    2905 17

    2905 19

    2905 21

    2905 22

    2905 29

    2905 39

    2905 41

    2905 43

    2905 49

    2905 50

    2906 12

    2906 13

    2906 14

    2906 19

    2906 21

    2906 29

    2907 14

    2907 15

    2907 19

    2907 22

    2907 23

    2907 29

    2907 30

    2908 10

    2908 20

    2908 90

    2909 20

    2909 30

    2909 50

    2909 60

    2910 20

    2910 90

    2912 12

    2912 13

    2912 19

    2912 21

    2912 30

    2912 42

    2912 49

    2912 50

    2912 60

    2913 00

    2914 19

    2914 21

    2914 23

    2914 29

    2914 30

    2914 41

    2914 50

    2914 70

    2915 23

    2915 40

    2915 50

    2915 60

    2916 19

    2916 20

    2916 32

    2916 33

    2916 39

    2917 13

    2917 14

    2917 20

    2917 34

    2917 36

    2918 17

    2918 19

    2918 23

    2918 29

    2918 30

    2918 90

    2919 00

    2921 12

    2921 22

    2921 30

    2921 41

    2921 42

    2921 43

    2921 44

    2921 45

    2921 49

    2922 21

    2922 22

    2922 29

    2922 30

    2923 90

    2924 21

    2925 19

    2925 20

    2926 20

    2926 90

    2928 00

    2929 90

    2930 10

    2932 12

    2333 21

    2933 79

    2942 00

    3004 10

    3004 20 90

    3004 31 90

    3004 32

    3004 39

    3004 40

    3004 50

    3004 90

    3005 10

    3005 90

    3006 20

    3006 30

    3006 40

    3006 50

    3006 60

    3101 00

    3105 10

    3201 30

    3201 90

    3207 10

    3207 20

    3207 30

    3207 40

    3209 90

    3210 00

    3212 10

    3212 90

    3213 10

    3213 90

    3214 90

    3215 11

    3215 19

    3302 10

    3302 90

    3303 00 90

    3304 10

    3304 20

    3304 30

    3304 91

    3304 99

    3305 10

    3305 20

    3305 30

    3305 90

    3306 10

    3306 90

    3307 10

    3307 20

    3307 30

    3307 41

    3307 49

    3307 90

    3401 11

    3401 19

    3401 20

    3402 11

    3402 12

    3402 13

    3402 19

    3402 90

    3403 11

    3403 19

    3403 91

    3403 99

    3404 10

    3404 20

    3404 90

    3405 10

    3405 20

    3405 30

    3405 40

    3405 90

    3407 00

    3501 90

    3505 10

    3505 20

    3506 10

    3506 91

    3506 99

    3507 10

    3601 00

    3604 10

    3604 90

    3606 10

    3606 90

    3701 99

    3801 90

    3804 00

    3805 10

    3805 20

    3805 90

    3808 10

    3808 20

    3808 30

    3808 40

    3808 90

    3809 10

    3809 91

    3809 92

    3809 99

    3810 10

    3810 90

    3814 00

    3816 00

    3817 20

    3819 00

    3820 00

    3822 00

    3823 10

    3823 20

    3823 30

    3823 40

    3823 50

    3905 11

    3905 19

    3905 90

    3906 10

    3907 50

    3907 91

    3907 99

    3909 10

    3909 30

    3909 40

    3909 50

    3915 10

    3915 20

    3915 30

    3915 90

    3916 10

    3916 20

    3916 90

    3917 21

    3917 22

    3917 23

    3917 29

    3917 31

    3917 32

    3917 33

    3917 39

    3917 40

    3918 90

    3919 10

    3919 90

    3920 10

    3920 20

    3920 30

    3920 41

    3920 42

    3920 51

    3920 59

    3920 61

    3920 62

    3920 63

    3920 69

    3920 72

    3920 73

    3920 79

    3920 92

    3920 93

    3920 94

    3920 99

    3921 11

    3921 12

    3921 13

    3921 14

    3921 19

    3921 90

    3922 20

    3922 90

    3923 10

    3923 29

    3923 30

    3923 40

    3923 50

    3923 90

    3924 10

    3924 90

    3925 10

    3925 20

    3925 30

    3925 90

    3926 10

    3926 20

    3926 30

    3926 90

    4003 00

    4004 00

    4005 10

    4005 91

    4005 99

    4006 10

    4006 90

    4008 11

    4008 19

    4008 21

    4008 29

    4009 10

    4009 20

    4009 30

    4009 40

    4009 50

    4010 10

    4010 91

    4010 99

    4011 10

    4011 20

    4011 50

    4011 91

    4012 10

    4012 20

    4012 90

    4013 10

    4013 20

    4013 90

    4015 19

    4015 90

    4016 10

    4016 91

    4016 93

    4016 94

    4016 95

    4016 99

    4104 10 95

    4104 10 99

    4104 29

    4105 11 91

    4105 11 99

    4105 12 90

    4105 19 90

    4105 20

    4106 11 90

    4106 12

    4106 19

    4106 20

    4107 10 90

    4107 21

    4107 29

    4107 90

    4108 00

    4109 00

    4110 00

    4111 00

    4302 11

    4302 12

    4302 13

    4302 19

    4302 20

    4304 00 10

    4701 00

    4702 00

    4704 11

    4704 19

    4704 29

    4707 10

    4707 20

    4707 30

    4707 90

    4802 10

    4802 40

    4802 51

    4802 53

    4809 10

    4809 20

    4809 90

    4810 21

    4810 29

    4811 29

    4811 31

    4811 39

    4814 10

    4814 90

    4815 00

    4816 30

    4816 90

    4817 10

    4817 20

    4817 30

    4820 10

    4820 20

    4820 30

    4820 40

    4820 50

    4820 90

    4821 10

    4821 90

    4823 11

    4823 19

    4823 30

    4823 51

    4823 60

    4823 90

    4901 99

    4907 00

    4908 10

    4909 00

    4910 00

    4911 10

    4911 91

    4911 99

    6403 51 19

    6403 51 91

    6403 51 95

    6403 51 99

    6403 59

    6403 91

    6403 99

    6406 91

    6601 10

    6601 91

    6601 99

    6603 10

    6603 20

    6603 90

    6801 00

    6802 10

    6802 21

    6802 22

    6802 23

    6802 29

    6802 91

    6802 92

    6802 93

    6802 99

    6803 00

    6804 21

    6804 22

    6804 23

    6804 30

    6805 10

    6805 20

    6805 30

    6806 10

    6806 90

    6809 11

    6809 19

    6809 90

    6812 70

    6815 91

    6901 00

    6903 10

    6903 20

    6903 90

    6906 00

    6907 90

    6908 90

    6909 11

    6912 00

    6914 10

    6914 90

    7007 19

    7007 29

    7008 00

    7010 90

    7013 21

    7013 29

    7013 31

    7013 39 91

    7013 39 99

    7013 91

    7017 90

    7019 20

    7019 39

    7019 90

    7020 00

    7307 19

    7307 21

    7308 10

    7308 20

    7308 40

    7308 90

    7311 00

    7313 00

    7314 20

    7314 30

    7314 41

    7314 42

    7314 49

    7314 50

    7315 11

    7315 12

    7315 19

    7315 20

    7315 81

    7315 82

    7315 89

    7315 90

    7320 10

    7320 20

    7320 90

    7321 81

    7321 82

    7321 83

    7321 90

    7322 11

    7322 19

    7322 90

    7324 29

    7610 90

    7612 10

    8201 10

    8201 20

    8201 30

    8201 40

    8201 50

    8201 60

    8201 90

    8202 10

    8202 20

    8202 31

    8202 32

    8202 40

    8202 91

    8202 99

    8207 30

    8208 10

    8208 20

    8208 30

    8208 40

    8213 00

    8303 00

    8304 00

    8307 10

    8307 90

    8308 20

    8309 10

    8310 00

    8403 90

    8404 10

    8404 20

    8404 90

    8408 10

    8408 20 31

    8408 20 35

    8408 20 37

    8408 20 51

    8408 20 55

    8408 20 57

    8408 20 99

    8408 90

    8412 21

    8412 31

    8414 20

    8414 30

    8414 40

    8414 80

    8416 10

    8416 20

    8416 30

    8416 90

    8419 11

    8419 19

    8419 31

    8419 32

    8419 50

    8419 60

    8421 11

    8421 12

    8421 19

    8421 21

    8421 22

    8421 23

    8421 29

    8421 31

    8421 39 30

    8421 39 51

    8421 39 55

    8421 39 71

    8421 39 75

    8421 91

    8422 30

    8422 40

    8424 20

    8424 89

    8424 90

    8426 11

    8426 12

    8426 19

    8426 20

    8426 30

    8426 41

    8426 49

    8426 91

    8426 99

    8430 20

    8431 10

    8431 20

    8431 31

    8431 39

    8431 41

    8431 42

    8431 43

    8431 49

    8432 10

    8432 21

    8432 29

    8432 30

    8432 80

    8432 90

    8433 11

    8433 40

    8433 52

    8433 53

    8433 60

    8433 90

    8434 10

    8434 20

    8434 90

    8435 10

    8435 90

    8436 80

    8441 80

    8450 20

    8450 90

    8451 10

    8451 29

    8451 30

    8451 40

    8451 50

    8451 80

    8451 90

    8453 10

    8453 20

    8453 80

    8453 90

    8454 10

    8454 20

    8456 10

    8456 20

    8456 30

    8456 90

    8457 10

    8457 20

    8457 30

    8458 11

    8458 19

    8458 91

    8458 99

    8459 10

    8459 21

    8459 29

    8459 31

    8459 39

    8459 40

    8459 51

    8459 59

    8459 61

    8459 69

    8459 70

    8460 11

    8460 31

    8460 39

    8460 40

    8460 90

    8461 10

    8461 20

    8461 30

    8461 40

    8461 50

    8461 90

    8462 10

    8462 21

    8462 29

    8462 31

    8462 39

    8462 41

    8462 49

    8462 91

    8462 99

    8463 10

    8463 20

    8463 30

    8463 90

    8464 10

    8464 20

    8464 90

    8465 10

    8465 91

    8465 92

    8465 93

    8465 94

    8465 95

    8465 96

    8465 99

    8466 10

    8466 20

    8466 30

    8466 91

    8466 92

    8466 93

    8466 94

    8467 81

    8470 50

    8474 10

    8474 20

    8474 31

    8474 32

    8474 39

    8474 80

    8474 90

    8477 51

    8477 59

    8477 90

    8479 10

    8479 20

    8479 30

    8479 40

    8479 81

    8479 82

    8479 89

    8479 90

    8483 10

    8483 20

    8483 30

    8483 50

    8483 60

    8483 90

    8484 10

    8484 90

    8516 50

    8517 10

    8517 40

    8517 81

    8518 10

    8525 10

    8525 20

    8532 21

    8532 29

    8536 90 01

    8536 90 10

    8536 90 20

    8541 30

    8541 50

    8546 10

    8546 20

    8601 10

    8601 20

    8602 10

    8602 90

    8603 10

    8603 90

    8604 00

    8605 00

    8606 10

    8606 20

    8606 30

    8606 91

    8606 92

    8606 99

    8607 11

    8607 12

    8607 19

    8607 21

    8607 29

    8607 30

    8607 91

    8607 99

    8701 10

    8703 32 19

    8708 50

    8708 60

    8708 70

    8712 00

    8713 10

    8713 90

    9001 10

    9003 11

    9004 10

    9004 90

    9008 20

    9018 20

    9018 32

    9018 39

    9018 41

    9018 49

    9018 50

    9026 10

    9026 20

    9026 80

    9026 90

    9027 10

    9028 90

    9029 20

    9029 90

    9030 81

    9030 89

    9031 40

    9031 80

    9032 20

    9032 81

    9105 11

    9403 10

    9403 20

    9403 90

    9405 91

    9506 99

    9606 10

    9606 21

    9606 30

    9607 11

    9607 19

    9607 20

    9615 11

    9615 19

    9615 90

    BILAG IV

    LISTE OVER DE I ARTIKEL 5, STK. 3, OMHANDLEDE VARER

    2523 29

    2523 90

    2801 10

    2804 30

    2804 40

    2806 10

    2811 21

    2815 12

    2823 00

    2828 90

    2833 22

    2835 31

    2840 30

    2847 00

    2849 10

    2912 11

    2917 31

    2917 32

    2917 33

    2917 35

    2931 00

    3206 10

    3208 10

    3208 20

    3208 90

    3209 10

    3211 00

    3214 10

    3402 20

    3406 00

    3602 00

    3603 00

    3823 90 70

    3823 90 81

    3823 90 83

    3823 90 85

    3823 90 87

    3823 90 91

    3823 90 93

    3823 90 95

    3918 10

    3922 10

    3923 21

    4201 00

    4202 11

    4202 12

    4202 19

    4202 21

    4202 22

    4202 29

    4202 31

    4202 32

    4202 39

    4202 91

    4202 92

    4202 99

    4203 10

    4203 21

    4203 29

    4203 30

    4203 40

    4204 00

    4205 00

    4303 10

    4303 90

    4304 00 90

    4410 10

    4410 90

    4411 11

    4411 19

    4411 21

    4411 29

    4411 31

    4411 39

    4411 91

    4411 99

    4412 12

    4412 19

    4412 21

    4412 29

    4412 91

    4412 99

    4801 00

    4802 52

    4802 60

    4803 00

    4805 70

    4805 80

    4808 10

    4810 11

    4810 12

    4814 20

    4814 30

    4816 10

    4816 20

    4818 10

    4818 20

    4818 30

    4818 40

    4819 10

    4819 20

    4819 40

    4819 50

    4819 60

    4822 10

    4822 90

    4823 40

    4823 59

    4823 70

    4903 00

    6401 10

    6401 91

    6401 92

    6401 99

    6402 11

    6402 19

    6402 20

    6402 30

    6402 91

    6402 99

    6403 11

    6403 19

    6403 20

    6403 30

    6403 40

    6404 11

    6404 19

    6404 20

    6405 10

    6405 20

    6405 90

    6501 00

    6502 00

    6503 00

    6504 00

    6505 10

    6505 90

    6506 10

    6506 91

    6506 92

    6506 99

    6507 00

    6807 10

    6807 90

    6808 00

    6810 11

    6810 19

    6810 20

    6810 91

    6810 99

    6811 10

    6811 20

    6811 30

    6811 90

    6904 10

    6904 90

    6905 10

    6905 90

    7113 11

    7113 19

    7113 20

    7114 11

    7114 19

    7114 20

    7202 21

    7202 41

    7202 49

    7202 99 19

    7202 99 30

    7202 99 80

    7208 90 90

    7209 90 90

    7211 30 31

    7211 30 39

    7211 30 50

    7211 30 90

    7211 41 95

    7211 41 99

    7211 49 91

    7211 49 99

    7211 90 19

    7211 90 90

    7214 10

    7215 10

    7215 20

    7215 30

    7215 40

    7215 90 90

    7216 60

    7216 90 50

    7216 90 60

    7216 90 91

    7216 90 93

    7216 90 95

    7216 90 97

    7216 90 98

    7217 11

    7217 12

    7217 13

    7217 19

    7217 21

    7217 22

    7217 23

    7217 29

    7217 31

    7217 32

    7217 33

    7217 39

    7218 90 30

    7218 90 91

    7218 90 99

    7219 90 91

    7219 90 99

    7220 20 31

    7220 20 39

    7220 20 51

    7220 20 59

    7220 20 91

    7220 20 99

    7220 30 51

    7220 90 19

    7220 90 39

    7220 90 90

    7222 20

    7222 30 59

    7222 30 91

    7222 30 99

    7225 20 90

    7225 90 90

    7226 10 91

    7226 10 99

    7226 20 80

    7226 92 91

    7226 92 99

    7226 99 80

    7228 10 50

    7228 10 90

    7228 20 60

    7228 40

    7228 50

    7228 60 81

    7228 60 89

    7228 70 91

    7228 70 99

    7229 10

    7229 20

    7229 90

    7301 20

    7306 30

    7306 40

    7306 50

    7306 60

    7306 90

    7307 11

    7307 22

    7307 23

    7307 29

    7307 91

    7307 92

    7307 93

    7307 99

    7308 30

    7309 00

    7310 10

    7310 21

    7310 29

    7314 11

    7314 19

    7317 00

    7318 11

    7318 12

    7318 13

    7318 14

    7318 15

    7318 16

    7318 19

    7318 21

    7318 22

    7318 23

    7318 24

    7318 29

    7321 11

    7321 12

    7321 13

    7323 91

    7323 92

    7323 93

    7323 94

    7323 99

    7325 10

    7325 99

    7326 20

    7407 10

    7407 21

    7407 22

    7407 29

    7408 11

    7408 19

    7408 21

    7408 22

    7408 29

    7419 91

    7419 99

    7601 20

    7604 10

    7604 21

    7604 29

    7605 11

    7605 19

    7605 21

    7605 29

    7606 11

    7606 12

    7606 91

    7606 92

    7607 11

    7607 19

    7607 20

    7608 10

    7608 20

    7609 00

    7610 10

    7612 90

    7616 90

    7901 20

    7904 00

    7905 00

    7906 00

    7907 10

    7907 90

    8203 10

    8203 20

    8203 30

    8203 40

    8204 11

    8204 12

    8204 20

    8205 10

    8205 20

    8205 30

    8205 40

    8205 51

    8205 59

    8205 60

    8205 70

    8205 80

    8205 90

    8206 00

    8207 11

    8207 12

    8207 20

    8207 40

    8207 50

    8207 60

    8207 70

    8207 80

    8207 90

    8301 10

    8301 20

    8301 30

    8301 40

    8301 50

    8301 60

    8301 70

    8302 10

    8302 20

    8302 30

    8302 41

    8302 42

    8302 49

    8302 50

    8302 60

    8308 10

    8308 90

    8309 90

    8403 10

    8407 21

    8407 29

    8407 31

    8407 32

    8410 11

    8410 12

    8410 13

    8410 90

    8413 11

    8413 19

    8413 20

    8413 30

    8413 40

    8413 50

    8413 60

    8413 70

    8413 81

    8413 82

    8413 91

    8413 92

    8414 10

    8414 51

    8414 59

    8414 60

    8415 10

    8415 81

    8415 82

    8415 83

    8415 90

    8417 20

    8417 90

    8418 10

    8418 21

    8418 29

    8418 30

    8418 40

    8418 50

    8418 61

    8418 69

    8418 91

    8418 99

    8419 20

    8419 40

    8419 81

    8419 89

    8421 99

    8422 11

    8422 19

    8422 20

    8423 10

    8423 20

    8423 30

    8423 81

    8423 82

    8423 89

    8423 90

    8424 10

    8424 30

    8424 81

    8427 10

    8427 20

    8427 90

    8432 40

    8433 19

    8433 20

    8433 30

    8433 51

    8433 59

    8438 10

    8450 11

    8450 12

    8450 19

    8451 21

    8454 30

    8454 90

    8455 30

    8471 20

    8471 92 80

    8480 41

    8481 10

    8481 20

    8481 30

    8481 40

    8481 80

    8481 90

    8482 10

    8483 40

    8501 10

    8501 20

    8501 31

    8501 32

    8501 40

    8501 51

    8501 52

    8502 11

    8502 20

    8503 00

    8504 10

    8504 21

    8504 22

    8504 23

    8504 33

    8504 34

    8504 40

    8504 50

    8504 90

    8505 11

    8505 19

    8505 20

    8506 11

    8506 12

    8506 13

    8506 20

    8507 10

    8507 20

    8507 80

    8507 90

    8508 10

    8508 20

    8508 80

    8509 10

    8509 20

    8509 30

    8509 40

    8509 80

    8509 90

    8510 10

    8511 10

    8511 20

    8511 30

    8511 40

    8511 50

    8511 80

    8511 90

    8512 10

    8512 20

    8513 10

    8514 10 10

    8515 11

    8515 19

    8515 21

    8515 29

    8515 31

    8515 39

    8515 80

    8515 90

    8516 10

    8516 21

    8516 29

    8516 31

    8516 32

    8516 33

    8516 40

    8516 60

    8516 71

    8516 72

    8516 79

    8516 80

    8517 30

    8528 10

    8528 20

    8529 10

    8529 90

    8530 10

    8530 80

    8531 10

    8531 20

    8531 80

    8532 10

    8532 23

    8532 24

    8533 29

    8533 31

    8533 39

    8533 40

    8533 90

    8534 00

    8535 10

    8535 21

    8535 29

    8535 30

    8535 40

    8535 90

    8536 10

    8536 20

    8536 30

    8536 41

    8536 49

    8536 50

    8536 61

    8536 69

    8537 10

    8537 20

    8538 10

    8538 90

    8541 10

    8542 20

    8542 80

    8544 41

    8544 49

    8544 70

    8546 90

    8547 10

    8547 20

    8547 90

    8701 20 90

    8701 90

    ex 8702 10 11 (1)

    8702 10 19

    8702 10 91

    8702 10 99

    ex 8702 90 11 (2)

    8702 90 19

    8702 90 31

    8702 90 39

    8702 90 90

    8703 22

    8703 23

    8703 24

    8703 31 90

    8703 32 90

    8703 33

    8703 90

    8704 10

    8704 21

    8704 22

    8704 23

    8704 31

    8704 32

    8704 90

    8705 10

    8705 20

    8705 30

    8705 40

    8705 90

    8706 00

    8709 11

    8709 19

    8709 90

    8711 10

    8711 20

    8716 20

    8716 31

    8716 39

    8716 40

    8716 80

    8801 10

    8903 91

    8903 92

    8903 99

    9008 10

    9008 30

    9013 20

    9016 00

    9019 10

    9019 20

    9028 30

    9030 31

    9030 39

    9030 40

    9032 10

    9032 89

    9103 10

    9103 90

    9105 21

    9105 29

    9105 91

    9105 99

    9106 10

    9107 00

    9404 10

    9404 21

    9404 29

    9404 30

    9404 90

    9405 10

    9405 20

    9405 30

    9405 40

    9405 50

    9405 60

    9406 00

    9603 10

    9603 21

    9603 29

    9603 30

    9603 40

    9603 50

    9603 90

    9606 22

    >TABELPOSITION>

    (1) Varebeskrivelsen af den pågældende vare findes i noten nedenfor.

    BILAG V

    >TABELPOSITION>

    BILAG VI

    LISTE OVER DE I ARTIKEL 15, STK. 2, OMHANDLEDE VARER

    >TABELPOSITION>

    BILAG VII

    LISTE OVER DE I ARTIKEL 15, STK. 4, OMHANDLEDE VARER

    >TABELPOSITION>

    BILAG VIIIa

    LISTE OVER DE I ARTIKEL 18 OMHANDLEDE VARER

    >TABELPOSITION>

    BILAG VIIIb

    LISTE OVER DE I ARTIKEL 18 OMHANDLEDE VARER

    >TABELPOSITION>

    BILAG X

    RETSAKTER VEDRØRENDE INTELLEKTUEL, INDUSTRIEL OG KOMMERCIEL EJENDOMSRET OMHANDLET I ARTIKEL 36

    1. Fællesskabsretsakter omhandlet i artikel 36

    - Rådets første direktiv 89/104/EØF af 21. december 1988 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om varemærker

    - Rådets direktiv 87/54/EØF af 16. december 1986 om retlig beskyttelse af halvlederprodukters topografi

    - Rådets direktiv 91/250/EØF af 14. maj 1991 om retlig beskyttelse af edb-programmer

    - Rådets forordning (EØF) nr. 1768/92 af 18. juni 1992 om indførelse af et supplerende beskyttelsescertifikat for lægemidler

    - Rådets forordning (EØF) nr. 2081/92 af 14. juli 1992 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og levnedsmidler

    - Rådets direktiv 93/83/EØF af 27. september 1993 om samordning af visse bestemmelser vedrørende ophavsrettigheder og ophavsretsbeslægtede rettigheder i forbindelse med radio- og tv-udsendelser via satellit og viderespredning pr. kabel

    - Rådets direktiv 93/98/EØF af 29. oktober 1993 om harmonisering af beskyttelsestiden for ophavsret og visse beslægtede rettigheder

    - Rådets direktiv 92/100/EØF af 19. november 1992 om udlejnings- og udlånsrettigheder samt om visse andre ophavsretsbeslægtede rettigheder i forbindelse med intellektuel ejendomsret

    - Europa-Parlamentet og Rådets forordning (EF) nr. 1610/96 af 23. juli 1996 om indførelse af et supplerende beskyttelsescertifikat for plantebeskyttelsesmidler

    - Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 96/91/EF af 11. marts 1996 om retlig beskyttelse af databaser.

    2. Skulle der med hensyn til intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret som omhandlet i ovennævnte fællesskabsretsakter opstå problemer, der påvirker handelsvilkårene, indledes der på Fællesskabets eller Sloveniens anmodning hastekonsultationer under Samarbejdsrådets ledelse med henblik på at nå frem til gensidigt tilfredsstillende løsninger.

    BILAG XII

    EKSPORTTOLD OG AFGIFTER MED TILSVARENDE VIRKNING OMHANDLET I ARTIKEL 8, STK. 1

    Slovenien nedsætter gradvis eksporttolden og afgifterne med tilsvarende virkning i overensstemmelse med følgende tidsplan:

    - 1. januar 1997: 4 %

    - 1. januar 1998: 0 %

    for følgende varer:

    >TABELPOSITION>

    PROTOKOL Nr. 1 om tekstilvarer og beklædningsgenstande

    Artikel 1

    Denne protokol finder anvendelse på de tekstilvarer og beklædningsgenstande (i det følgende benævnt »tekstilvarer«), der er opført i afsnit XI (kapitel 50 til 63) i Fællesskabets kombinerede nomenklatur.

    Artikel 2

    1. De toldsatser, der anvendes ved indførsel i Fællesskabet af tekstilvarer, som henhører under afsnit XI (kapitel 50 til 63) i den kombinerede nomenklatur, og som har oprindelse i Slovenien som defineret i protokol nr. 4 til denne aftale, med undtagelse af de i bilag I til denne protokol opførte (bilag V til aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Slovenien om handelen med tekstilvarer, paraferet den 23. juli 1993), afskaffes på datoen for denne aftales ikrafttræden.

    2. De toldsatser, der anvendes ved indførsel i Fællesskabet af de varer med oprindelse i Slovenien, der er opført i bilag I til denne protokol, suspenderes inden for de årlige fællesskabstoldlofter med en gradvis stigning med henblik på fuldstændig afskaffelse af tolden på indførslen af de pågældende varer ved udgangen af det andet år efter aftalens ikrafttræden.

    3. De toldsatser, der anvendes direkte ved indførsel i Slovenien af tekstilvarer, som henhører under afsnit XI (kapitel 50 til 63) i den kombinerede nomenklatur, og som har oprindelse i Fællesskabet som defineret i protokol nr. 4 til denne aftale, afskaffes på datoen for denne aftales ikrafttræden, med undtagelse af de i bilag IIa og IIb til denne protokol opførte, for hvilke toldsatserne nedsættes gradvist som fastsat i disse bilag.

    4. De toldsatser, der anvendes ved indførsel i Fællesskabet på forædlingsprodukter, som har oprindelse i Slovenien efter protokol nr. 4 til denne aftale, og som er forædlet i Slovenien i overensstemmelse med Rådets forordning (EF) nr. 3036/94, afskaffes på datoen for denne aftales ikrafttræden. Sådanne varer skal dog ikke henføres under de ordninger eller særlige foranstaltninger, der er omhandlet i artikel 1, stk. 3, eller de årlige lofter, der er omhandlet i artikel 2, stk. 2, i nævnte forordning.

    5. Bestemmelserne i aftalen, særlig artikel 6 og 7, anvendes med forbehold af denne protokol på handelen med tekstilvarer mellem parterne.

    Artikel 3

    Den kvantitative ordning og andre dermed forbundne anliggender vedrørende udførsel til Fællesskabet af tekstilvarer med oprindelse i Slovenien og til Slovenien af tekstilvarer med oprindelse i Fællesskabet fastsættes i en tillægsprotokol til denne aftale mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Slovenien om handelen med tekstilvarer. Foreligger der ikke en tillægsprotokol, finder bestemmelserne i aftalen om handelen med tekstilvarer, der blev paraferet den 23. juli 1993, ændret ved aftale af 15. december 1994 for at tage hensyn til udvidelsen af De Europæiske Fællesskaber, fortsat anvendelse.

    Artikel 4

    Fra tidspunktet for denne aftales ikrafttræden må der ikke indføres andre nye kvantitative restriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning end dem, der er omhandlet i aftalen og dens protokoller.

    BILAG I

    >TABELPOSITION>

    BILAG IIa

    TOLD SOM OMHANDLET I ARTIKEL 2, STK. 3

    Tolden ved indførsel i Republikken Slovenien af de tekstilvarer, der er opført i dette bilag, og som har oprindelse i Fællesskabet, nedsættes gradvist efter følgende tidsplan:

    - den 1. januar 1997 til 55 % af basistolden

    - den 1. januar 1998 til 30 % af basistolden

    - den 1. januar 1999 til 15 % af basistolden

    - den 1. januar 2000 afskaffes den resterende told.

    5111 11

    5111 19

    5111 20

    5111 30

    5111 90

    5205 11

    5205 12

    5205 13

    5205 14

    5205 15

    5205 21

    5205 22

    5205 23

    5205 24

    5205 25

    5205 31

    5205 32

    5205 33

    5205 34

    5205 35

    5205 41

    5205 42

    5205 43

    5205 44

    5205 45

    5206 11

    5206 12

    5206 13

    5206 14

    5206 15

    5206 21

    5206 22

    5206 23

    5206 24

    5206 25

    5206 31

    5206 32

    5206 33

    5206 34

    5206 35

    5206 41

    5206 42

    5206 43

    5206 44

    5206 45

    5207 10

    5207 90

    5308 20

    5310 10

    5401 10

    5401 20

    5402 31

    5402 32

    5402 33

    5402 41

    5402 51

    5402 52

    5407 10

    5407 20

    5407 30

    5407 41

    5407 42

    5407 43

    5407 44

    5407 52

    5407 53

    5407 54

    5407 60

    5407 71

    5407 72

    5407 73

    5407 74

    5408 10

    5408 21

    5408 22

    5408 24

    5505 10

    5505 20

    5508 10

    5508 20

    5509 31

    5509 32

    5509 42

    5509 51

    5509 61

    5509 62

    5509 92

    5510 11

    5510 12

    5511 10

    5511 20

    5511 30

    5512 11

    5512 19

    5512 21

    5512 29

    5512 91

    5512 99

    5513 11

    5513 12

    5513 13

    5513 19

    5513 21

    5513 23

    5513 29

    5513 31

    5513 32

    5513 33

    5513 39

    5513 41

    5513 42

    5513 43

    5513 49

    5514 11

    5514 12

    5514 13

    5514 19

    5514 22

    5514 23

    5514 31

    5514 32

    5514 33

    5514 39

    5514 41

    5514 42

    5514 43

    5514 49

    5515 12

    5515 13

    5515 19

    5515 22

    5515 29

    5515 91

    5515 92

    5515 99

    5516 11

    5516 12

    5516 13

    5516 14

    5516 21

    5516 22

    5516 23

    5516 24

    5516 31

    5516 32

    5516 33

    5516 34

    5516 41

    5516 42

    5516 43

    5516 44

    5516 91

    5516 92

    5516 93

    5516 94

    5601 10

    5601 21

    5601 22

    5601 29

    5601 30

    5606 00

    5607 29

    5607 41

    5801 21

    5801 22

    5801 23

    5801 24

    5801 31

    5801 32

    5801 33

    5801 34

    5801 90

    5804 10

    5804 21

    5804 29

    5804 30

    5806 20

    5806 31

    5806 32

    5806 39

    5807 10

    5807 90

    5903 10

    5903 20

    5903 90

    5911 20

    5911 32

    5911 90

    6001 29

    6001 91

    6001 92

    6002 10

    6002 20

    6002 91

    6002 99

    6116 91

    6116 92

    6116 93

    6116 99

    6203 31

    6203 41 10

    6203 41 90

    6203 42 11

    6203 42 31

    6203 42 35

    6204 62 31

    6204 62 33

    6204 62 39

    6204 62 51

    6204 62 59

    6204 62 90

    6210 10

    6210 30

    6210 40

    6210 50

    6216 00

    6302 21

    6302 31

    6302 60

    6307 20

    6308 00

    BILAG IIb

    TOLD SOM OMHANDLET I ARTIKEL 2, STK. 3

    Tolden ved indførsel i Republikken Slovenien af de tekstilvarer, der er opført i dette bilag, og som har oprindelse i Fællesskabet, nedsættes gradvist efter følgende tidsplan:

    - den 1. januar 1997 til 70 % af basistolden

    - den 1. januar 1998 til 45 % af basistolden

    - den 1. januar 1999 til 35 % af basistolden

    - den 1. januar 2000 til 20 % af basistolden

    - den 1. januar 2001 afskaffes den resterende told.

    5112 11

    5112 19

    5112 20

    5112 30

    5112 90

    5208 11

    5208 12

    5208 13

    5208 19

    5208 21

    5208 22

    5208 23

    5208 29

    5208 31

    5208 32

    5208 33

    5208 39

    5208 41

    5208 42

    5208 43

    5208 49

    5208 51

    5208 52

    5208 53

    5208 59

    5209 11

    5209 12

    5209 19

    5209 21

    5209 22

    5209 29

    5209 31

    5209 32

    5209 39

    5209 41

    5209 42

    5209 43

    5209 49

    5209 51

    5209 52

    5209 59

    5210 11

    5210 12

    5210 19

    5210 21

    5210 22

    5210 29

    5210 31

    5210 32

    5210 39

    5210 41

    5210 42

    5210 49

    5210 51

    5210 52

    5210 59

    5211 11

    5211 12

    5211 19

    5211 21

    5211 22

    5211 29

    5211 31

    5211 32

    5211 39

    5211 41

    5211 42

    5211 43

    5211 49

    5211 51

    5211 52

    5211 59

    5212 11

    5212 12

    5212 13

    5212 14

    5212 15

    5212 21

    5212 22

    5212 23

    5212 24

    5212 25

    5514 21

    5602 10

    5602 21

    5602 29

    5602 90

    5603 00

    5607 49

    5607 50

    5801 10

    5801 25

    5801 26

    5801 35

    5801 36

    5802 11

    5802 19

    5802 20

    5802 30

    5803 10

    5803 90

    5808 10

    5808 90

    5810 10

    5810 91

    5810 92

    5810 99

    5811 00

    5904 91

    5906 10

    5906 91

    5906 99

    6001 21

    6001 22

    6001 99

    6002 30

    6002 41

    6002 42

    6002 43

    6002 49

    6002 92

    6002 93

    6101 10

    6101 90

    6102 10

    6102 30

    6102 90

    6103 11

    6103 12

    6103 19

    6103 21

    6103 22

    6103 23

    6103 29

    6103 31

    6103 32

    6103 33

    6103 39

    6103 41

    6103 42

    6103 43

    6103 49

    6104 11

    6104 12

    6104 13

    6104 19

    6104 21

    6104 22

    6104 23

    6104 29

    6104 31

    6104 32

    6104 33

    6104 39

    6104 41

    6104 42

    6104 43

    6104 44

    6104 49

    6104 51

    6104 52

    6104 53

    6104 59

    6104 61

    6104 62

    6104 63

    6104 69

    6105 90

    6106 10

    6106 20

    6106 90

    6107 11

    6107 12

    6107 19

    6107 21

    6107 22

    6107 29

    6107 91

    6107 92

    6107 99

    6108 11

    6108 19

    6108 21

    6108 22

    6108 29

    6108 31

    6108 32

    6108 39

    6108 91

    6108 92

    6108 99

    6109 10

    6109 90

    6110 10

    6110 20

    6110 30

    6110 90

    6111 10

    6111 20

    6111 30

    6111 90

    6112 11

    6112 12

    6112 19

    6112 20

    6112 31

    6112 39

    6112 41

    6112 49

    6113 00

    6114 10

    6114 20

    6114 30

    6114 90

    6115 11

    6115 12

    6115 19

    6115 20

    6115 91

    6115 92

    6115 93

    6115 99

    6116 10

    6117 10

    6117 20

    6117 80

    6117 90

    6201 11

    6201 12

    6201 13

    6201 19

    6201 91

    6201 92

    6201 93

    6201 99

    6202 11

    6202 12

    6202 13

    6202 19

    6202 91

    6202 92

    6202 93

    6202 99

    6203 11

    6203 12

    6203 19

    6203 21

    6203 22

    6203 23

    6203 29

    6203 32

    6203 33

    6203 39

    6204 11

    6204 12

    6204 13

    6204 19

    6204 21

    6204 22

    6204 23

    6204 29

    6204 31

    6204 32

    6204 33

    6204 39

    6204 41

    6204 42

    6204 43

    6204 44

    6204 49

    6204 51

    6204 52

    6204 53

    6204 59

    6204 61

    6204 69

    6205 10

    6205 90

    6206 10

    6206 20

    6206 30

    6206 40

    6206 90

    6207 11

    6207 19

    6207 21

    6207 22

    6207 29

    6207 91

    6207 92

    6207 99

    6208 11

    6208 19

    6208 21

    6208 22

    6208 29

    6208 91

    6208 92

    6208 99

    6209 10

    6209 20

    6209 30

    6209 90

    6211 11

    6211 12

    6211 20

    6211 31

    6211 32

    6211 33

    6211 39

    6211 41

    6211 42

    6211 43

    6211 49

    6212 10

    6212 20

    6212 30

    6212 90

    6213 10

    6213 20

    6213 90

    6214 10

    6214 20

    6214 30

    6214 40

    6214 90

    6215 10

    6215 20

    6215 90

    6217 10

    6217 90

    6301 30

    6301 40

    6301 90

    6302 10

    6302 29

    6302 39

    6302 40

    6302 51

    6302 52

    6302 53

    6302 59

    6302 91

    6302 92

    6302 93

    6302 99

    6303 11

    6303 12

    6303 19

    6303 91

    6303 92

    6303 99

    6304 11

    6304 19

    6304 91

    6304 92

    6304 93

    6304 99

    6305 10

    6305 20

    6305 31

    6305 39

    6305 90

    6306 11

    6306 12

    6306 19

    6306 21

    6306 22

    6306 29

    6306 31

    6306 39

    6306 41

    6306 49

    6306 91

    6306 99

    6307 10

    6307 90

    6309 00

    6310 10

    6310 90

    PROTOKOL Nr. 2 om varer omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab (EKSF)

    Artikel 1

    Denne protokol finder anvendelse på de produkter, der er opført i bilag I til EKSF-traktaten som nærmere defineret i den fælles toldtarif (1)

    KAPITEL 1 EKSF-stålprodukter

    Artikel 2

    1. EKSF-stålprodukter med oprindelse i Slovenien indføres i Fællesskabet med importafgiftsfritagelse fra aftalens ikrafttræden.

    2. EKSF-stålprodukter med oprindelse i Slovenien indføres i Fællesskabet med importafgiftsfritagelse fra aftalens ikrafttræden med undtagelse af de varer, der er opført i bilag til denne protokol, for hvilke tolden ved indførsel nedsættes gradvist efter følgende tidsplan:

    - den 1. januar 1997 til 55 %

    - den 1. januar 1998 til 30 %

    - den 1. januar 1999 til 15 %

    - den 1. januar 2000 afskaffes den resterende told.

    Artikel 3

    1. Kvantitative importrestriktioner i Fællesskabet for EKSF-stålprodukter med oprindelse i Slovenien og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden.

    2. Kvantitative importrestriktioner i Slovenien for EKSF-stålprodukter med oprindelse i Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden.

    KAPITEL II EKSF-kulprodukter

    Artikel 4

    EKSF-kulprodukter med oprindelse i Slovenien indføres i Fællesskabet med importafgiftsfritagelse fra aftalens ikrafttræden.

    Artikel 5

    EKSF-kulprodukter med oprindelse i Fællesskabet indføres i Slovenien med importafgiftsfritagelse fra aftalens ikrafttræden.

    Artikel 6

    1. Kvantitative importrestriktioner i Fællesskabet for EKSF-kulprodukter med oprindelse i Slovenien og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden.

    2. Kvantitative importrestriktioner i Slovenien for EKSF-kulprodukter med oprindelse i Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden.

    KAPITEL III Fælles bestemmelser

    Artikel 7

    1. Følgende er uforeneligt med aftalens rette funktion, i det omfang det påvirker samhandelen mellem Fællesskabet og Slovenien:

    i) alle aftaler, som bevirker et samarbejde eller en koncentration mellem virksomheder, og alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet praksis mellem virksomheder, som har til formål eller til følge at hindre, begrænse eller fordreje konkurrencen

    ii) en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling på Fællesskabets eller Sloveniens marked eller en væsentlig del heraf

    iii) statsstøtte under enhver tænkelig form, med de undtagelser, der tillades i henhold til EKSF-traktaten.

    2. Al praksis, der strider mod denne artikel, skal vurderes på grundlag af de kriterier, der følger af anvendelsen af reglerne i artikel 65 og 66 i EKSF-traktaten, artikel 85 i EF-traktaten og reglerne om statsstøtte, herunder den afledte ret.

    3. Samarbejdsrådet vedtager senest tre år efter denne aftalens ikrafttræden de nødvendige gennemførelsesbestemmelser til stk. 1 og 2.

    4. De kontraherende parter anerkender, at Slovenien i løbet af de første fem år efter aftalens ikrafttræden som en afvigelse fra stk. 1, nr. i), undtagelsesvis, hvad angår EKSF-stålprodukter, kan yde offentlig støtte til strukturomlægningsformål, forudsat:

    - at støtten medfører, at de begunstigede virksomheder kan overleve under normale markedsvilkår ved udgangen af strukturomlægningsperioden

    - at støttebeløbet og -intensiteten er strengt begrænset til, hvad der er nødvendigt for at genskabe virksomhedernes konkurrenceevne, og at støtten nedsættes gradvist

    - at strukturomlægningsprogrammet er knyttet til en generel rationalisering og indskrænkning af kapaciteten i Slovenien.

    5. Hver af parterne skal sikre gennemsigtighed på området offentlig støtte gennem en fuldstændig og løbende informationsudveksling med en anden part, omfattende oplysninger og støttebeløb, støtteintensitet og støtteformål og en detaljeret strukturomlægningsplan.

    6. Hvis Fællesskabet eller Slovenien mener, at en særlig form for praksis er uforenelig med stk. 1, som ændret ved stk. 4, og

    - at den ikke kan behandles på passende måde på grundlag af de gennemførelsesbestemmelser, der er nævnt i stk. 3, eller

    - at sådanne bestemmelser ikke findes, og at en sådan praksis skader eller truer med at skade den anden parts interesser eller påfører det indenlandske erhvervsliv væsentlig skade,

    kan den berørte part træffe passende foranstaltninger, hvis der ikke inden 30 dage er fundet en løsning ved konsultation. En sådan konsultation skal finde sted senest 30 dage efter indgivelsen af en officiel anmodning herom.

    I tilfælde af praksis, der er uforenelig med stk. 1, nr. iii), må sådanne foranstaltninger kun træffes efter de procedurer og på de betingelser, der er fastlagt i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) og alle andre relevante instrumenter, som er forhandlet som led i denne overenskomst, og som gælder mellem parterne.

    Artikel 8

    Bestemmelserne i artikel 6, 7, 8 og 9 i aftalen finder anvendelse på samhandelen mellem parterne med EKSF-produkter.

    Artikel 9

    Parterne vedtager, at et af de særlige organer, der nedsættes af Samarbejdsrådet, skal være en kontaktgruppe for drøftelse af spørgsmål vedrørende gennemførelsen af denne protokol.

    (1) EFT nr. L 345 af 31. 12. 1994, s. 1.

    BILAG

    LISTE OVER DE VARER, DER ER OMHANDLET I ARTIKEL 2, STK. 2

    7202 99 11

    7208 13 10

    7208 13 91

    7208 13 95

    7208 13 98

    7208 14 10

    7208 14 91

    7208 14 99

    7208 23 10

    7208 23 91

    7208 23 95

    7208 23 98

    7208 24 10

    7208 24 91

    7208 24 99

    7208 31 00

    7208 33 10

    7208 33 91

    7208 33 99

    7208 34 10

    7208 34 90

    7208 35 10

    7208 35 90

    7208 41 00

    7208 43 10

    7208 43 91

    7208 43 99

    7208 44 10

    7208 44 90

    7208 45 10

    7208 45 90

    7208 90 10

    7209 11 00

    7209 12 10

    7209 12 90

    7209 13 10

    7209 13 90

    7209 14 10

    7209 14 90

    7209 21 00

    7209 22 10

    7209 22 90

    7209 23 10

    7209 23 90

    7209 24 10

    7209 24 91

    7209 24 99

    7209 31 00

    7209 32 10

    7209 32 90

    7209 33 10

    7209 33 90

    7209 34 10

    7209 34 90

    7209 41 00

    7209 42 10

    7209 42 90

    7209 43 10

    7209 43 90

    7209 44 10

    7209 44 90

    7211 11 00

    7211 12 10

    7211 12 90

    7211 19 10

    7211 19 91

    7211 19 99

    7211 21 00

    7211 22 10

    7211 22 90

    7211 29 10

    7211 29 91

    7211 29 99

    7211 30 10

    7211 41 10

    7211 41 91

    7211 49 10

    7211 90 11

    7213 10 00

    7213 31 20

    7213 31 81

    7213 31 89

    7213 39 10

    7213 39 90

    7213 41 00

    7213 49 00

    7213 50 20

    7213 50 81

    7213 50 89

    7214 20 00

    7214 40 10

    7214 40 20

    7214 40 51

    7214 40 59

    7214 40 80

    7214 50 10

    7214 50 31

    7214 50 39

    7214 50 90

    7214 60 00

    7219 12 10

    7219 12 90

    7219 13 10

    7219 13 90

    7219 14 10

    7219 14 90

    7219 21 11

    7219 21 19

    7219 21 90

    7219 22 10

    7219 22 90

    7219 23 10

    7219 23 90

    7219 24 10

    7219 24 90

    7219 31 10

    7219 31 90

    7219 32 10

    7219 32 90

    7219 33 10

    7219 33 90

    7219 34 10

    7219 34 90

    7219 35 10

    7219 35 90

    7220 11 00

    7220 12 00

    7220 20 10

    7220 90 11

    7220 90 31

    7221 00 10

    7221 00 90

    7222 10 11

    7222 10 19

    7222 10 21

    7222 10 29

    7222 10 31

    7222 10 39

    7222 10 81

    7222 10 89

    7225 10 10

    7225 10 91

    7225 10 99

    7225 20 20

    7225 30 00

    7225 40 10

    7225 40 30

    7225 40 50

    7225 40 70

    7225 40 90

    7225 50 10

    7225 50 90

    7225 90 10

    7226 10 10

    7226 10 31

    7226 10 39

    7226 20 20

    7226 91 10

    7226 91 90

    7226 92 10

    7226 99 20

    7227 10 00

    7227 20 00

    7227 90 10

    7227 90 30

    7227 90 50

    7227 90 70

    7228 10 10

    7228 10 30

    7228 20 11

    7228 20 19

    7228 20 30

    7228 30 20

    7228 30 41

    7228 30 49

    7228 30 61

    7228 30 69

    7228 30 70

    7228 30 89

    7228 60 10

    7228 70 10

    7228 70 31

    7301 10 00

    PROTOKOL Nr. 3 om samhandelen mellem Slovenien og Fællesskabet med forarbejdede landbrugsprodukter

    Artikel 1

    1. Fællesskabet og Slovenien anvender på et gensidigt grundlag de toldsatser, der er omhandlet i bilag I og II, i samhandelen med forarbejdede landbrugsprodukter på de deri fastsatte betingelser.

    2. Samarbejdsrådet kan:

    - udvide listen over de i denne protokol nævnte forarbejdede landbrugsprodukter

    - ændre de i bilaget anførte toldsatser

    - forhøje eller afskaffe toldkontingenter.

    3. Samarbejdsrådet kan erstatte de toldsatser, der er fastsat ved protokollen, med en ordning baseret på de respektive markedspriser i Fællesskabet og Slovenien for landbrugsprodukter, der faktisk medgår til fremstillingen af de forarbejdede landbrugsprodukter, der er omfattet af protokollen. Samarbejdsrådet opstiller en liste over de varer, som undergives sådanne priser, og en liste over basisprodukterne. Det fastsætter med henblik herpå almindelige gennemførelsesbestemmelser.

    Artikel 2

    De i henhold til artikel 1 anvendte toldsatser kan ved afgørelse truffet af Samarbejdsrådet nedsættes:

    - når de anvendte toldsatser på basisprodukterne nedsættes i samhandelen mellem Fællesskabet og Slovenien, eller

    - som svar på nedsættelser, der følger af gensidige indrømmelser i forbindelse med forarbejdede landbrugsprodukter.

    Nedsættelserne i henhold til første led beregnes på basis af den del af tolden, der betegnes som landbrugselementet, som svarer til de landbrugsprodukter, der faktisk medgår ved fremstillingen af de pågældende forarbejdede landbrugsprodukter, og fratrækkes i den told, der pålægges basisprodukterne.

    Artikel 3

    Fællesskabet og Slovenien meddeler hinanden de administrative ordninger, der vedtages for varer omfattet af denne protokol.

    Disse ordninger skal sikre ligebehandling af alle berørte parter og være så enkle og smidige som muligt.

    BILAG I

    >TABELPOSITION>

    BILAG II

    >TABELPOSITION>

    PROTOKOL Nr. 4 om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og om ordninger for administrativt samarbejde

    INDHOLD

    AFSNIT I ALMINDELIGE BESTEMMELSER

    Artikel 1 Definitioner

    AFSNIT II DEFINITION AF BEGREBET »PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS«

    Artikel 2 Almindelige betingelser

    Artikel 3 Bilateral oprindelseskumulation

    Artikel 4 Diagonal oprindelseskumulation

    Artikel 5 Fuldt ud fremstillede produkter

    Artikel 6 Tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede produkter

    Artikel 7 Utilstrækkelige bearbejdninger eller forarbejdninger

    Artikel 8 Kvalificerende enhed

    Artikel 9 Tilbehør, reservedele og værktøj

    Artikel 10 Sæt

    Artikel 11 Neutrale elementer

    AFSNIT III TERRITORIALE BETINGELSER

    Artikel 12 Territorialitetsprincip

    Artikel 13 Direkte transport

    Artikel 14 Udstillinger

    AFSNIT IV GODTGØRELSE ELLER FRITAGELSE

    Artikel 15 Forbud mod toldgodtgørelse eller -fritagelse

    AFSNIT V BEVIS FOR OPRINDELSE

    Artikel 16 Almindelige betingelser

    Artikel 17 Fremgangsmåde for udstedelse af et varecertifikat EUR.1

    Artikel 18 Efterfølgende udstedelse af varecertifikat EUR.1

    Artikel 19 Udstedelse af et duplikateksemplar af varecertifikat EUR.1

    Artikel 20 Udstedelse af varecertifikater EUR.1 på grundlag af et tidligere udstedt eller udfærdiget oprindelsesbevis

    Artikel 21 Betingelser for udfærdigelse af en fakturaerklæring

    Artikel 22 Godkendte eksportører

    Artikel 23 Gyldigheden af beviset for oprindelse

    Artikel 24 Fremlæggelse af bevis for oprindelse

    Artikel 25 Indførsel i form af delforsendelser

    Artikel 26 Undtagelser fra bevis for oprindelse

    Artikel 27 Støttedokumenter

    Artikel 28 Opbevaring af beviser for oprindelse og støttedokumenter

    Artikel 29 Uoverensstemmelser og formelle fejl

    Artikel 30 Beløb udtrykt i ecu

    AFSNIT VI ORDNINGER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE

    Artikel 31 Gensidig bistand

    Artikel 32 Kontrol af beviser for oprindelse

    Artikel 33 Bilæggelse af tvister

    Artikel 34 Sanktioner

    Artikel 35 Frizoner

    AFSNIT VII CEUTA OG MELILLA

    Artikel 36 Anvendelse af protokollen

    Artikel 37 Særlige betingelser

    AFSNIT VIII AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

    Artikel 38 Ændringer til protokollen

    AFSNIT I ALMINDELIGE BESTEMMELSER

    Artikel 1 Definitioner

    I denne protokol forstås ved:

    a) »fremstilling« alle former for bearbejdning eller forarbejdning, herunder også samling eller specifikke processer

    b) »materialer« alle former for bestanddele, råmaterialer, komponenter eller dele osv., der er anvendt til fremstillingen af et produkt

    c) »produkt« det produkt, der fremstilles, også når det senere er bestemt til anvendelse i en anden fremstillingsproces

    d) »varer« både materialer og produkter

    e) »toldværdi« den værdi, der er fastlagt i overensstemmelse med aftalen om anvendelsen af artikel VII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994 (WTO-aftalen om toldværdiansættelse)

    f) »prisen ab fabrik« den pris, der betales for produktet ab fabrik til den producent i Fællesskabet eller Slovenien, i hvis virksomhed den sidste bearbejdning eller forarbejdning har fundet sted, såfremt prisen indbefatter værdien af alle anvendte materialer, minus alle interne afgifter, der tilbagebetales eller kan tilbagebetales, når det fremstillede produkt udføres

    g) »materialernes værdi« toldværdien på indførselstidspunktet for de benyttede materialer uden oprindelsesstatus eller, såfremt denne værdi ikke er kendt og ikke kan opgøres, den første registrerede pris, der er betalt for disse materialer i Fællesskabet og Slovenien

    h) »værdien af materialer med oprindelsesstatus« toldværdien af disse materialer som defineret i litra g) anvendt med de fornødne ændringer

    i) »merværdi« prisen ab fabrik minus toldværdien af alle anvendte produkter, som ikke har oprindelse i det land, hvor produkterne fremstilles

    j) »kapitler« og »positioner« de kapitler og positioner (firecifrede koder), der benyttes i den nomenklatur, som udgør det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem, i denne protokol benævnt »det harmoniserede system« eller »HS«

    k) »tariferet« et produkts eller materiales tarifering under en bestemt position

    l) »sending« produkter, som enten sendes samtidig fra en bestemt eksportør til en bestemt modtager eller er omfattet af et gennemgående transportdokument, der dækker transporten fra eksportøren til modtageren, eller, såfremt et sådant dokument ikke foreligger, af en samlet faktura

    m) »territorier« også søterritorier.

    AFSNIT II DEFINITION AF BEGREBET »PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS«

    Artikel 2 Almindelige betingelser

    1. Med henblik på anvendelsen af aftalen anses følgende produkter som produkter med oprindelse i Fællesskabet:

    a) produkter, der fuldt ud er fremstillet i Fællesskabet i den i artikel 5 i denne protokol fastlagte betydning

    b) produkter, der er fremstillet i Fællesskabet, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet i Fællesskabet, dog på betingelse af, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i Fællesskabet i den i artikel 6 i denne protokol fastlagte betydning

    c) varer, der har oprindelsesstatus i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde (EØS) i den i protokol 4 til aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde fastlagte betydning.

    2. Med henblik på anvendelsen af aftalen anses følgende produkter som produkter med oprindelse i Slovenien:

    a) produkter, der fuldt ud er fremstillet i Slovenien i den i artikel 5 i denne protokol fastlagte betydning

    b) produkter, der er fremstillet i Slovenien, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet i Slovenien, dog på betingelse af, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i Slovenien i den i artikel 6 i denne protokol fastlagte betydning.

    Artikel 3 Bilateral oprindelseskumulation

    1. Materialer med oprindelse i Fællesskabet anses som materialer med oprindelse i Slovenien, når de indgår i et produkt, der fremstilles dér. Det kræves ikke, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 7, stk. 1, i denne protokol.

    2. Materialer med oprindelse i Slovenien anses som materialer med oprindelse i Fællesskabet, når de indgår i et produkt, der fremstilles dér. Det kræves ikke, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 7, stk. 1, i denne protokol.

    Artikel 4 Diagonal oprindelseskumulation

    1. Med forbehold af bestemmelserne i stk. 2 og 3 anses materialer med oprindelse i Polen, Ungarn, Tjekkiet, Slovakiet, Bulgarien, Rumænien, Estland, Letland, Litauen, Island, Norge eller Schweiz i den i aftalerne mellem Fællesskabet og Slovenien og disse lande fastlagte betydning som materialer med oprindelse i Fællesskabet eller Slovenien, når de indgår i et produkt, der fremstilles dér. Det kræves ikke, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning.

    2. Produkter, der har erhvervet oprindelsesstatus i henhold til stk. 1, beholder kun deres oprindelsesstatus i Fællesskabet eller Slovenien, hvis den værdi, der er tilført dem dér, overstiger værdien af de anvendte materialer med oprindelse i et hvilket som helst andet af de i stk. 1 omhandlede lande. Hvis dette ikke er tilfældet, anses de pågældende produkter som produkter med oprindelse i det i stk. 1 omhandlede land, som tegner sig for den største værdi af de anvendte materialer med oprindelsesstatus. Ved bestemmelse af et produkts oprindelse tages der ikke hensyn til materialer med oprindelse i de andre i stk. 1 omhandlede lande, når materialerne har undergået tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i Fællesskabet eller Slovenien.

    3. Den i denne artikel omhandlede kumulation må kun anvendes, når de anvendte materialer har erhvervet oprindelsesstatus ved anvendelse af oprindelsesregler, der er identiske med oprindelsesreglerne i denne protokol. Fællesskabet og Slovenien meddeler gennem Europa-Kommissionen hinanden nærmere detaljer om aftaler, der indeholder tilsvarende oprindelsesregler, og som de har indgået med de andre i stk. 1 omhandlede lande.

    4. Europa-Kommissionen offentliggør i De Europæiske Fællesskabers Tidende, C-udgaven, fra hvilken dato de i stk. 1 omhandlede lande har opfyldt de betingelser, der er fastsat i stk. 3.

    Artikel 5 Fuldt ud fremstillede produkter

    1. Som produkter, der fuldt ud er fremstillet i Fællesskabet eller Slovenien, anses følgende:

    a) mineralske produkter, som er udvundet af deres jord eller havbund

    b) vegetabilske produkter, der er høstet dér

    c) levende dyr, som er født og opdrættet dér

    d) produkter fra levende dyr, som er opdrættet dér

    e) produkter fra jagt og fiskeri, som drives dér

    f) produkter fra havfiskeri og andre produkter fra havet, som er optaget af deres fartøjer uden for Fællesskabets eller Sloveniens søterritorier

    g) produkter, som er fremstillet på deres fabriksskibe udelukkende på grundlag af de i litra f) nævnte produkter

    h) brugte genstande, som indsamles dér og kun anvendes til genindvinding af råmaterialer, herunder brugte dæk, der kun kan anvendes til vulkanisering eller som spildprodukt

    i) affald og skrot, der hidrører fra fremstillingsvirksomhed, som udøves dér

    j) produkter, som er udvundet af havbunden eller -undergrunden beliggende uden for deres søterritorier, for så vidt de har eneret på udnyttelsen af denne havbund eller -undergrund

    k) varer, som er fremstillet dér udelukkende på grundlag af de i litra a)-j) nævnte produkter.

    2. Udtrykket »deres fartøjer« og »deres fabriksskibe« i stk. 1, litra f) og g), omfatter kun de fartøjer og fabriksskibe:

    a) som er registreret eller anmeldt i en EF-medlemsstat eller Slovenien

    b) som fører en EF-medlemsstats eller Sloveniens flag

    c) som mindst for 50 %'s vedkommende ejes af statsborgere i EF-medlemsstaterne eller Slovenien eller af et selskab, hvis hovedsæde ligger i en af disse stater, hvis administrerende direktør eller direktører, hvis formand for bestyrelsen eller tilsynsrådet samt flertallet af disse organers medlemmer er statsborgere i EF-medlemsstaterne eller Slovenien, og hvis kapital desuden, når det drejer sig om interessentskaber eller selskaber med begrænset ansvar, for mindst halvdelens vedkommende tilhører disse stater, offentlige institutioner eller statsborgere i disse stater

    d) hvis kaptajn og officerer er statsborgere i EF-medlemsstaterne eller Slovenien

    e) og hvis besætning er sammensat således, at mindst 75 % er statsborgere i EF-medlemsstaterne eller Slovenien.

    Artikel 6 Tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede produkter

    1. Ved anvendelsen af artikel 2 anses produkter, som ikke er fuldt ud fremstillet, for at have undergået tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning, når betingelserne på listen i bilag II er opfyldt.

    Ovennævnte betingelser angiver for alle produkter, der er omfattet af aftalen, hvilken bearbejdning eller forarbejdning der skal foretages af de materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til fremstillingen, og gælder kun for disse materialer. Det følger heraf, at hvis et produkt, som har opnået oprindelsesstatus, fordi de på listen angivne betingelser er opfyldt, anvendes til fremstilling af et andet produkt, gælder de betingelser, som er angivet for det produkt, i hvilket det indarbejdes, ikke for det, og der skal ikke tages hensyn til de materialer uden oprindelsesstatus, som eventuelt er anvendt ved fremstillingen af det.

    2. Uanset stk. 1 kan materialer uden oprindelsesstatus, som efter listens betingelser ikke bør anvendes til fremstilling af det pågældende produkt, dog anvendes, forudsat:

    a) at deres samlede værdi ikke overstiger 10 % af det færdige produkts pris ab fabrik

    b) at ingen af de på listen angivne procentdele for maksimumsværdien af materialer uden oprindelsesstatus overstiges ved anvendelse af dette stykke.

    Dette stykke finder ikke anvendelse på produkter henhørende under kapitel 50-63 i det harmoniserede system.

    3. Stk. 1 og 2 gælder med de i artikel 7 fastsatte undtagelser.

    Artikel 7 Utilstrækkelige bearbejdninger eller forarbejdninger

    1. Med forbehold af stk. 2 anses følgende bearbejdninger eller forarbejdninger som utilstrækkelige til at give produkterne oprindelsesstatus, uanset om betingelserne i artikel 6 er opfyldt:

    a) behandlinger, som har til formål at sikre, at produkternes tilstand ikke forringes under transport og oplagring (lufttilførsel, strækning, tørring, afkøling, anbringelse i saltvand, svovlholdigt vand eller i vand, der er tilsat andre stoffer, fjernelse af beskadigede eller fordærvede dele og lignende)

    b) enkle foranstaltninger som afstøvning, sigtning, sortering, klassificering, sammenstilling (herunder samling i sæt), vask, maling og tilskæring

    c) i) udskiftning af emballage og adskillelse og samling af kolli

    ii) enkel aftapning, påfyldning af flakoner, anbringelse i sække, etuier, æsker, på bræt, plader eller bakker mv. samt alle andre enkle emballeringsarbejder

    d) anbringelse af mærker, etiketter eller andre lignende kendetegn på selve produkterne eller deres emballage

    e) enkel blanding af produkter, også af forskellig art, når en eller flere af bestanddelene i blandingen ikke opfylder betingelserne i denne protokol for at kunne anses som produkter med oprindelsesstatus i Fællesskabet eller Slovenien

    f) enkel samling af dele for at kunne danne et komplet produkt

    g) kombination af to eller flere af de i litra a)-f) nævnte arbejdsprocesser

    h) slagtning af dyr.

    2. Alle arbejdsprocesser, der udføres enten i Fællesskabet eller i Slovenien på et givet produkt, skal tages i betragtning samlet, når det bestemmes, om bearbejdningen eller forarbejdningen af det pågældende produkt skal anses som utilstrækkelig i henhold til stk. 1.

    Artikel 8 Kvalificerende enhed

    1. Den kvalificerende enhed for anvendelsen af bestemmelserne i denne protokol er det produkt, der anses for at være basisenheden ved tarifering i det harmoniserede systems nomenklatur.

    Heraf følger:

    a) at når et produkt, der består af en gruppe eller samling af genstande, i henhold til det harmoniserede system tariferes under én og samme position, udgør helheden den kvalificerende enhed

    b) at når en sending består af et antal identiske produkter, der tariferes under samme position i det harmoniserede system, tages hvert produkt for sig ved anvendelsen af bestemmelserne i denne protokol.

    2. Når emballagen i henhold til punkt 5 i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system er indbefattet i produktet ved tariferingen, skal dette også være tilfældet ved bestemmelsen af oprindelsen.

    Artikel 9 Tilbehør, reservedele og værktøj

    Tilbehør, reservedele og værktøj, der leveres som standardudstyr til materiel, maskiner, apparater eller køretøjer, og hvis pris er indbefattet i produktets pris eller ikke faktureres særskilt, betragtes som værende en del af dette materiel eller disse maskiner, apparater eller køretøjer.

    Artikel 10 Sæt

    Sæt som defineret i punkt 3 i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system betragtes som produkter med oprindelsesstatus, når alle dele har oprindelsesstatus. Når et sæt består af produkter med og uden oprindelsesstatus, anses sættet som helhed dog for at have oprindelsesstatus, hvis værdien af de produkter, der ikke har oprindelsesstatus, ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik.

    Artikel 11 Neutrale elementer

    Ved bestemmelse af, om et produkt har oprindelsesstatus, er det ikke nødvendigt at undersøge, om følgende, som må anvendes ved dets fremstilling, har oprindelsesstatus:

    a) energi og brændsel

    b) anlæg og udstyr

    c) maskiner og værktøj

    d) varer, som ikke indgår i og ikke er bestemt til at indgå i det pågældende produkts endelige sammensætning.

    AFSNIT III TERRITORIALE BETINGELSER

    Artikel 12 Territorialitetsprincip

    1. Betingelserne i afsnit II vedrørende opnåelse af oprindelsesstatus skal opfyldes uden afbrydelse i Fællesskabet eller Slovenien, jf. dog undtagelserne i artikel 2, stk. 1, litra c), og artikel 4.

    2. Såfremt varer med oprindelsesstatus, der er udført fra Fællesskabet eller Slovenien til et andet land, genindføres, anses de som varer uden oprindelsesstatus, jf. dog bestemmelserne i artikel 4, medmindre det over for toldmyndighederne kan godtgøres:

    a) at de genindførte varer er de samme varer som dem, der blev udført, og

    b) at de ikke har undergået nogen behandling, ud over hvad der var nødvendigt for deres bevarelse, medens de befandt sig i det pågældende land eller blev udført.

    Artikel 13 Direkte transport

    1. Den præferencebehandling, der er fastsat i henhold til aftalen, gælder kun for produkter, der opfylder betingelserne i denne protokol, og som transporteres direkte mellem Fællesskabet og Slovenien eller gennem de andre i artikel 4 omhandlede landes territorier. Dog kan produkter, som udgør en enkelt sending, transporteres gennem andre territorier, eventuelt med omladning eller midlertidig oplagring i disse territorier, såfremt produkterne er forblevet under toldmyndighedernes tilsyn i transit- eller oplagringslandet, og dér ikke har undergået anden behandling end losning og lastning eller enhver behandling, der skal sikre, at deres tilstand ikke forringes.

    Produkter med oprindelsesstatus kan transporteres i rørledninger gennem andre territorier end Fællesskabets eller Sloveniens territorier.

    2. Som dokumentation for, at betingelserne i stk. 1 er opfyldt, skal der for toldmyndighederne i indførselslandet fremlægges:

    a) enten et gennemgående transportdokument, som dækker passagen fra udførselslandet gennem transitlandet

    b) eller en erklæring fra toldmyndighederne i transitlandet, der indeholder:

    i) en nøjagtig beskrivelse af produkterne

    ii) datoen for produkternes losning og lastning, og hvis det er relevant, angivelse af de anvendte fartøjers navne eller af de andre anvendte transportmidler, og

    iii) dokumenterede oplysninger om de omstændigheder, under hvilke produkterne har henligget i transitlandet

    c) eller i mangel heraf enhver anden dokumentation.

    Artikel 14 Udstillinger

    1. Produkter med oprindelsesstatus, der afsendes til en udstilling i et andet land end dem, der er omhandlet i artikel 4, og som efter udstillingen sælges til indførsel i Fællesskabet eller Slovenien, opnår ved indførslen de fordele, som følger af aftalens bestemmelser, forudsat at det over for toldmyndighederne kan godtgøres:

    a) at en eksportør har afsendt disse produkter fra Fællesskabet eller Slovenien til det land, hvor udstillingen holdes, og har udstillet dem dér

    b) at denne eksportør har solgt produkterne eller på anden måde overdraget dem til en modtager i Fællesskabet eller Slovenien

    c) at produkterne under udstillingen eller umiddelbart derefter er afsendt i den stand, i hvilken de blev afsendt til udstillingen, og

    d) at produkterne fra det tidspunkt, da de blev afsendt til udstillingen, ikke har været benyttet til andre formål end til fremvisning på udstillingen.

    2. Der skal udstedes eller udfærdiges et oprindelsesbevis i henhold til bestemmelserne i afsnit V, og dette bevis skal fremlægges for indførselslandets toldmyndigheder på de normale betingelser. Udstillingens navn og adresse skal anføres derpå. Om fornødent kan der kræves supplerende dokumentation for de omstændigheder, under hvilke de har været udstillet.

    3. Stk. 1 gælder for alle udstillinger, messer eller tilsvarende offentlige arrangementer af kommerciel, industriel, landbrugsmæssig eller håndværksmæssig karakter, under hvilke produkterne er under konstant toldkontrol, og som ikke er tilrettelagt med privat formål i forretninger eller handelslokaler med henblik på salg af udenlandske produkter.

    AFSNIT IV GODTGØRELSE ELLER FRITAGELSE

    Artikel 15 Forbud mod toldgodtgørelse eller -fritagelse

    1. a) For materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til fremstilling af produkter med oprindelsesstatus i Fællesskabet, Slovenien eller et af de andre i artikel 4 omhandlede lande, for hvilke der udstedes eller udfærdiges et oprindelsesbevis i overensstemmelse med afsnit V, må der ikke indrømmes godtgørelse af eller fritagelse for told af nogen art i Fællesskabet eller Slovenien.

    b) For produkter henhørende under kapitel 3 og pos. 1604 og 1605 i det harmoniserede system, som har oprindelsesstatus i Fællesskabet i den i denne protokol fastlagte betydning i henhold til artikel 2, stk. 1, litra c), og for hvilke der udstedes eller udfærdiges et oprindelsesbevis i overensstemmelse med afsnit V, må der ikke indrømmes godtgørelse af eller fritagelse for told af nogen art i Fællesskabet.

    2. Det i stk. 1 omhandlede forbud gælder for alle ordninger med delvis eller fuldstændig godtgørelse eller tilbagebetaling af eller fritagelse for told eller afgifter med tilsvarende virkning, der finder anvendelse i Fællesskabet eller Slovenien på materialer, der anvendes ved fremstillingen, og på de i stk. 1, litra b), omhandlede produkter, når sådan godtgørelse, tilbagebetaling eller fritagelse udtrykkeligt eller i praksis finder anvendelse, når produkter, som er fremstillet af de nævnte materialer, udføres, men ikke når de forbliver dér til indenlandsk forbrug.

    3. Eksportører af produkter, der er omfattet af et oprindelsesbevis, skal på begæring af toldmyndighederne til enhver tid kunne fremlægge relevant dokumentation for, at der ikke er opnået godtgørelse for materialer uden oprindelsesstatus, som er anvendt til fremstilling af det pågældende produkt, og at al told og alle afgifter med tilsvarende virkning, der pålægges sådanne materialer, faktisk er betalt.

    4. Stk. 1, 2 og 3 gælder også for emballager i den i artikel 8, stk. 2, fastlagte betydning, for tilbehør, reservedele og værktøj i den i artikel 9 fastlagte betydning og for produkter i sæt i den i artikel 10 fastlagte betydning, når sådanne produkter ikke har oprindelsesstatus.

    5. Stk. 1-4 finder kun anvendelse på materialer af den art, som aftalen gælder for. Desuden er de ikke til hinder for anvendelsen af en eksportrestitutionsordning, der gælder for udførsel af landbrugsprodukter i henhold til aftalens bestemmelser.

    6. Uanset stk. 1 kan Slovenien dog anvende ordninger for godtgørelse af eller fritagelse for told og afgifter med tilsvarende virkning for materialer, der anvendes til fremstilling af produkter med oprindelsesstatus, forudsat:

    a) at der for produkter henhørende under kapitel 25-49 og 64-97 i det harmoniserede system tilbageholdes 5 % told eller den lavere sats, der gælder i Slovenien

    b) at der for produkter henhørende under kapitel 50-63 i det harmoniserede system tilbageholdes 10 % told eller den lavere sats, der gælder i Slovenien.

    Bestemmelserne i dette stykke finder anvendelse indtil den 31. december 1998 og kan efter fælles aftale tages op til ny behandling.

    AFSNIT V BEVIS FOR OPRINDELSE

    Artikel 16 Almindelige betingelser

    1. Produkter med oprindelsesstatus i Fællesskabet er ved indførsel i Slovenien, og produkter med oprindelsesstatus i Slovenien er ved indførsel i Fællesskabet omfattet af de fordele, der er fastsat i aftalen, såfremt der forelægges enten:

    a) at varecertifikat EUR.1, hvortil modellen findes i bilag III, eller

    b) i de i artikel 21, stk. 1, fastsatte tilfælde en erklæring, hvortil teksten findes i bilag IV, og som afgives af eksportøren på en faktura, følgeseddel eller ethvert andet handelsdokument, som beskriver de pågældende produkter tilstrækkelig detaljeret til, at de kan identificeres (i det følgende benævnt »fakturaerklæring«).

    2. Uanset stk. 1 er produkter med oprindelsesstatus i den i denne protokol fastlagte betydning i de i artikel 26 omhandlede tilfælde omfattet af fordelene i denne aftale, uden at der skal forelægges nogen af de ovennævnte dokumenter.

    Artikel 17 Fremgangsmåde for udstedelse af et varecertifikat EUR.1

    1. Udførselslandets toldmyndigheder udsteder et varecertifikat EUR.1 efter skriftlig anmodning fra eksportøren eller, på eksportørens ansvar, fra dennes befuldmægtigede repræsentant.

    2. I dette øjemed udfylder eksportøren eller dennes befuldmægtigede repræsentant både varecertifikat EUR.1 og anmodningsformularen, der er vist i bilag III. Disse formularer skal udfyldes på et af de sprog, som aftalen er affattet på, i overensstemmelse med bestemmelserne i udførselslandets lovgivning. Hvis de udfyldes i hånden, skal det være med blæk og med blokbogstaver. Varebeskrivelsen skal anføres i den relevante rubrik uden mellemrum mellem linjerne. Hvis rubrikken ikke udfyldes fuldstændigt, skal der trækkes en vandret streg under varebeskrivelsens sidste linje, og den ikke udfyldte del skal overstreges.

    3. Den eksportør, der anmoder om at få udstedt et varecertifikat EUR.1, skal når som helst på begæring af toldmyndighederne i udførselslandet, hvor varecertifikatet er udstedt, kunne fremlægge alle egnede dokumenter, som beviser, at de pågældende produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.

    4. Varecertifikat EUR.1 udstedes af toldmyndighederne i en EF-medlemsstat eller i Slovenien, hvis de pågældende produkter kan anses som produkter med oprindelse i Fællesskabet, Slovenien eller et af de andre i artikel 4 omhandlede lande og opfylder de øvrige i denne protokol fastsatte betingelser.

    5. De udstedende toldmyndigheder træffer alle nødvendige foranstaltninger for at efterprøve, at produkterne har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt. De har i dette øjemed ret til at kræve enhver form for dokumentation og foretage enhver kontrol af eksportørens regnskaber eller enhver anden kontrol, der måtte findes hensigtsmæssig. De udstedende toldmyndigheder påser desuden, at de i stk. 2 omhandlede formularer er udfyldt korrekt. De skal navnlig kontrollere, at den rubrik, der er beregnet til varebeskrivelsen, er udfyldt på en sådan måde, at det ikke er muligt at foretage svigagtige tilføjelser.

    6. Datoen for udstedelsen af varecertifikat EUR.1 skal anføres i certifikatets rubrik 11.

    7. Varecertifikat EUR.1 udstedes af toldmyndighederne og stilles til rådighed for eksportøren, så snart udførslen faktisk har fundet sted eller er sikret.

    Artikel 18 Efterfølgende udstedelse af varecertifikat EUR.1

    1. Uanset artikel 17, stk. 7, kan et varecertifikat EUR.1 undtagelsesvis udstedes efter udførslen af de produkter, det vedrører, såfremt:

    a) det på grund af fejltagelser, uforsætlige undladelser eller særlige omstændigheder ikke er blevet udstedt ved udførslen, eller

    b) det over for toldmyndighederne godtgøres, at varecertifikat EUR.1 er blevet udstedt, men af tekniske årsager ikke er blevet godtaget ved indførslen.

    2. Ved anvendelsen af stk. 1 skal eksportøren i anmodningen anføre sted og dato for udførslen af de produkter, som varecertifikat EUR.1 vedrører, og årsagerne til sin anmodning.

    3. Toldmyndighederne må kun udstede et varecertifikat EUR.1 efterfølgende, når de har kontrolleret, at oplysningerne i eksportørens anmodning er i overensstemmelse med oplysningerne i de tilsvarende dokumenter.

    4. På varecertifikater EUR.1, der udstedes efterfølgende, skal anføres en af følgende påtegninger:

    »NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«, »DELIVRE A POSTERIORI«, »RILASCIATO A POSTERIORI«, »AFGEGEVEN A POSTERIORI«, »ISSUED RETROSPECTIVELY«, »UDSTEDT EFTERFØLGENDE«, »ÅÊÄÏÈÅÍ ÅÊ ÔÙÍ ÕÓÔÅÑÙÍ«, »EXPEDIDO A POSTERIORI«, »EMITIDO A POSTERIORI«, »ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«, »UTFÄRDAT I EFTERHAND«, »IZDANO NAKNADNO«.

    5. Den påtegning, der er omhandlet i stk. 4, anføres i rubrikken »Bemærkninger« på varecertifikat EUR.1.

    Artikel 19 Udstedelse af et duplikateksemplar af varecertifikat EUR.1

    1. I tilfælde af tyveri, bortkomst eller ødelæggelse af et varecertifikat EUR.1 kan eksportøren henvende sig til de toldmyndigheder, der udstedte det, og anmode om udstedelse af et duplikateksemplar på grundlag af de hos myndighederne beroende udførselsdokumenter.

    2. På duplikateksemplaret, der udstedes på denne måde, skal anføres en af følgende påtegninger:

    »DUPLIKAT«, »DUPLICATA«, »DUPLICATO«, »DUPLICAAT«, »DUPLICATE«, »ÁÍÔÉÃÑÁÖÏ«, »DUPLICADO«, »SEGUNDA VIA«, »KAKSOISKAPPALE«, »DVOJNIK«.

    3. Den påtegning, der er omhandlet i stk. 2, anføres i rubrikken »Bemærkninger« på duplikateksemplaret af varecertifikat EUR.1.

    4. Duplikateksemplaret, der skal påføres samme udstedelsesdato som det originale varecertifikat EUR.1, får virkning fra denne dato.

    Artikel 20 Udstedelse af varecertifikater EUR.1 på grundlag af et tidligere udstedt eller udfærdiget oprindelsesbevis

    Når produkter med oprindelsesstatus er under et toldsteds kontrol i Fællesskabet eller Slovenien, skal det være muligt at erstatte det originale varecertifikat EUR.1 med et andet eller flere andre certifikater, når det skal benyttes til at sende alle eller nogle af disse produkter til et andet sted i Fællesskabet eller Slovenien. Erstatningscertifikat(er) EUR.1 udstedes af det toldsted, hvis kontrol produkterne er undergivet.

    Artikel 21 Betingelser for udfærdigelse af en fakturaerklæring

    1. En fakturaerklæring som omhandlet i artikel 16, stk. 1, litra b), kan udfærdiges:

    a) af en godkendt eksportør som omhandlet i artikel 22, eller

    b) af enhver eksportør angående enhver sending, der består af en eller flere pakker indeholdende produkter med oprindelsesstatus, hvis samlede værdi ikke overstiger 6 000 ECU.

    2. Der kan udfærdiges en fakturaerklæring, hvis de pågældende produkter kan anses som produkter med oprindelse i Fællesskabet, Slovenien eller et af de andre i artikel 4 omhandlede lande og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol.

    3. Den eksportør, som udfærdiger en fakturaerklæring, skal når som helst på begæring af toldmyndighederne i udførselslandet kunne fremlægge alle egnede dokumenter, som beviser, at de pågældende produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.

    4. Eksportøren skal udfærdige en fakturaerklæring ved maskinskrivning, stempling eller trykning af erklæringen, hvis tekst fremgår af bilag IV, på fakturaen, følgesedlen eller et andet handelsdokument ved anvendelse af en af de sproglige udgaver, der er vist i dette bilag, i overensstemmelse med udførselslandets lovgivning. Erklæringen kan også være håndskrevet; i så fald skal den være skrevet med blæk og med blokbogstaver.

    5. Fakturaerklæringer skal være forsynet med eksportørens personlige håndskrevne underskrift. En godkendt eksportør som omhandlet i artikel 22 kan dog undlade at underskrive sådanne erklæringer, forudsat at han skriftligt over for toldmyndighederne i udførselslandet tilkendegiver, at han påtager sig det fulde ansvar for alle fakturaerklæringer, der angiver ham, som om de faktisk var forsynet med hans håndskrevne underskrift.

    6. Eksportøren kan udfærdige en fakturaerklæring ved udførslen af de produkter, som den vedrører, eller efterfølgende, forudsat at erklæringen forelægges i indførselslandet senest to år efter indførslen af de produkter, den vedrører.

    Artikel 22 Godkendte eksportører

    1. Udførselslandets toldmyndigheder kan give enhver eksportør, der hyppigt forsender produkter i henhold til denne aftale, tilladelse til at udfærdige fakturaerklæringer uanset de pågældende produkters værdi. En eksportør, der ansøger om en sådan tilladelse, skal til toldmyndighedernes tilfredshed give alle de nødvendige garantier, således at det kan efterprøves, at de pågældende produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.

    2. Toldmyndighederne kan indrømme status som godkendt eksportør og til denne tilladelse knytte alle de betingelser, som de finder hensigtsmæssige.

    3. Toldmyndighederne giver den godkendte eksportør et toldtilladelsesnummer, som skal angives på fakturaerklæringen.

    4. Toldmyndighederne kontrollerer den brug, den godkendte eksportør gør af tilladelsen.

    5. Toldmyndighederne kan når som helst trække tilladelsen tilbage. De skal gøre dette, når den godkendte eksportør ikke længere giver de i stk. 1 omhandlede garantier, ikke opfylder de i stk. 2 omhandlede betingelser eller på anden måde gør ukorrekt brug af tilladelsen.

    Artikel 23 Gyldigheden af beviset for oprindelse

    1. Et oprindelsesbevis er gyldigt i fire måneder fra den dato, hvor det blev udstedt i udførselslandet, og skal inden for samme periode fremlægges for indførselslandets toldmyndigheder.

    2. Oprindelsesbeviser, som fremlægges for indførselslandets toldmyndigheder efter udløbet af den i stk. 1 nævnte sidste frist, kan godtages som grundlag for præferencebehandling, når overskridelsen af fristen skyldes ekstraordinære omstændigheder.

    3. I andre tilfælde af forsinket fremlæggelse kan indførselslandets toldmyndigheder godtage oprindelsesbeviser, når produkterne frembydes for dem inden udløbet af den nævnte frist.

    Artikel 24 Fremlæggelse af bevis for oprindelse

    Et oprindelsesbevis fremlægges for toldmyndighederne i indførselslandet i overensstemmelse med de procedurer, der gælder i det pågældende land. Disse myndigheder kan forlange en oversættelse af oprindelsesbeviset; de kan desuden kræve, at indførselsangivelsen suppleres med importørens erklæring om, at produkterne opfylder de betingelser, der kræves for anvendelse af aftalen.

    Artikel 25 Indførsel i form af delforsendelser

    Når produkter henhørende under afsnit XVI og XVII eller pos. 7308 og 9406 i det harmoniserede system på importørens anmodning og på de af indførselslandets toldmyndigheder fastsatte vilkår indføres i demonteret eller ikke-monteret stand i henhold til punkt 2a i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system, og denne indførsel finder sted i form af delforsendelser, skal der ved indførslen af den første delforsendelse fremlægges et samlet bevis for disse produkters oprindelse for toldmyndighederne.

    Artikel 26 Undtagelser fra bevis for oprindelse

    1. Produkter, der indgår i småforsendelser fra private afsendere til private modtagere eller medbringes af rejsende i deres personlige bagage, kan indføres som produkter med oprindelsesstatus, uden at det er nødvendigt at fremlægge et bevis for oprindelse, forudsat at der er tale om indførsel uden erhvervsmæssig karakter, at det erklæres, at produkterne opfylder betingelserne i denne protokol, og at der ikke er nogen tvivl om denne erklærings rigtighed. For så vidt angår produkter sendt pr. post, kan denne erklæring afgives på toldangivelse C2/CP3 eller på et ark papir, der vedlægges det nævnte dokument.

    2. Som indførsel helt uden erhvervsmæssig karakter anses lejlighedsvis indførsel, der udelukkende består af produkter bestemt til personlig brug for modtagerne eller de rejsende eller deres familie, og hvis beskaffenhed og mængde ikke giver anledning til tvivl om, at indførslen sker i ikke-erhvervsmæssigt øjemed.

    3. Desuden må den samlede værdi af disse produkter ikke overstige 500 ECU, når der er tale om småforsendelser, eller 1 200 ECU, når der er tale om produkter, der indgår i de rejsendes personlige bagage.

    Artikel 27 Støttedokumenter

    De i artikel 17, stk. 3, og artikel 21, stk. 3, omhandlede dokumenter, der benyttes som bevis for, at produkter, der er omfattet af et varecertifikat EUR.1 eller en fakturaerklæring, kan betragtes som produkter med oprindelse i Fællesskabet, Slovenien eller et af de andre i artikel 4 omhandlede lande og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol, kan bl.a. omfatte følgende:

    a) direkte dokumentation for fremstillingsprocessen for de omhandlede varer hos den pågældende eksportør eller leverandør, f.eks. hidrørende fra hans eksterne eller interne regnskab

    b) dokumenter, der beviser de anvendte materialers oprindelsesstatus, og som er udstedt eller udfærdiget i Fællesskabet eller Slovenien, såfremt disse dokumenter benyttes i overensstemmelse med landets lovgivning

    c) dokumenter, der beviser, at en bearbejdning eller forarbejdning af materialerne har fundet sted i Fællesskabet eller Slovenien, og som er udstedt eller udfærdiget i Fællesskabet eller Slovenien, såfremt disse dokumenter benyttes i overensstemmelse med landets lovgivning

    d) varecertifikater EUR.1 eller fakturaerklæringer, der beviser de anvendte materialers oprindelsesstatus, og som er udstedt eller udfærdiget i Fællesskabet eller Slovenien i overensstemmelse med denne protokol eller i et af de andre i artikel 4 omhandlede lande i overensstemmelse med oprindelsesregler, der er identiske med reglerne i denne protokol.

    Artikel 28 Opbevaring af beviser for oprindelse og støttedokumenter

    1. En eksportør, der anmoder om udstedelse af et varecertifikat EUR.1, skal i mindst tre år opbevare de i artikel 17, stk. 3, omhandlede dokumenter.

    2. En eksportør, der udfærdiger en fakturaerklæring, skal i mindst tre år opbevare en genpart af denne fakturaerklæring samt de i artikel 21, stk. 3, omhandlede dokumenter.

    3. De toldmyndigheder i udførselslandet, som udsteder et varecertifikat EUR.1, skal i mindst tre år opbevare den i artikel 17, stk. 2, omhandlede anmodningsformular.

    4. Indførselslandets toldmyndigheder skal i mindst tre år opbevare de varecertifikater EUR.1 og de fakturaerklæringer, der fremlægges for dem.

    Artikel 29 Uoverensstemmelser og formelle fejl

    1. Konstateres der mindre uoverensstemmelser mellem oplysningerne i et oprindelsesbevis og oplysningerne i de dokumenter, der forelægges toldstedet med henblik på opfyldelse af formaliteterne i forbindelse med produkternes indførsel, medfører dette ikke i sig selv, at et oprindelsesbevis er ugyldigt, når det på fyldestgørende måde godtgøres, at dokumentet svarer til de frembudte produkter.

    2. Klare formelle fejl som maskinskrivningsfejl på et oprindelsesbevis bør ikke føre til, at det pågældende dokument afvises, hvis fejlene ikke er af en sådan karakter, at de rejser tvivl om rigtigheden af påtegningerne i dokumentet.

    Artikel 30 Beløb udtrykt i ecu

    1. Modværdien i udførselslandets nationale valuta af de beløb, der er udtrykt i ecu, fastsættes af udførselslandet og meddeles indførselslandene gennem Europa-Kommissionen.

    2. Når beløbene er større end de tilsvarende beløb, der er fastsat af indførselslandet, skal de godkendes af dette, hvis produkterne er faktureret i udførselslandets valuta. Er produkterne faktureret i en anden EF-medlemsstats eller i et andet af de i artikel 4 omhandlede landes valuta, skal indførselslandet godkende det beløb, som meddeles af det pågældende land.

    3. De beløb, der skal benyttes i en given national valuta, er modværdien i den pågældende nationale valuta af de i ecu udtrykte beløb på den første hverdag i oktober 1996.

    4. De i ecu udtrykte beløb og disses modværdi i EF-medlemsstaternes og Sloveniens nationale valutaer undersøges af Associeringsudvalget efter anmodning fra Fællesskabet eller Slovenien. Som led i denne undersøgelse sikrer Associeringsudvalget, at der ikke finder nogen nedgang sted i de beløb, der skal benyttes i nogen national valuta, og overvejer desuden, om det er ønskeligt at bevare de pågældende beløbsgrænsers virkninger i faste priser. Med henblik herpå kan det træffe beslutning om at ændre de i ecu udtrykte beløb.

    AFSNIT VI ORDNINGER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE

    Artikel 31 Gensidig bistand

    1. Toldmyndighederne i EF-medlemsstaterne og Slovenien skal gennem Europa-Kommissionen forsyne hinanden med aftryk af de stempler, der anvendes på toldstederne ved udstedelsen af varecertifikater EUR.1, og med adresserne på de toldmyndigheder, der er ansvarlige for udstedelsen af varecertifikater EUR.1 og for kontrollen af disse og fakturaerklæringer.

    2. For at sikre en korrekt anvendelse af denne protokol yder Fællesskabet og Slovenien gennem de kompetente toldmyndigheder hinanden gensidig bistand ved kontrollen med ægtheden af varecertifikater EUR.1 eller fakturaerklæringer og med rigtigheden af de oplysninger, der afgives i disse dokumenter.

    Artikel 32 Kontrol af beviser for oprindelse

    1. Efterfølgende kontrol af oprindelsesbeviser skal foretages ved stikprøver, og i øvrigt når indførselslandets toldmyndigheder nærer begrundet tvivl om dokumenternes ægthed, de pågældende produkters oprindelsesstatus eller opfyldelsen af de øvrige betingelser i denne protokol.

    2. Med henblik på gennemførelse af bestemmelserne i stk. 1 skal indførselslandets toldmyndigheder tilbagesende varecertifikatet EUR.1 og fakturaen, hvis den er blevet forelagt, fakturaerklæringen eller en kopi af disse dokumenter til udførselslandets toldmyndigheder, i givet fald med angivelse af årsagerne til, at der anmodes om kontrol. Samtlige dokumenter og oplysninger, som de er kommet i besiddelse af, og som tyder på, at angivelserne i oprindelsesbeviset er ukorrekte, fremsendes til støtte for anmodningen om kontrol.

    3. Kontrollen gennemføres af udførselslandets toldmyndigheder. De er i denne sammenhæng berettiget til at kræve alle oplysninger og foretage alle former for kontrol af eksportørens regnskaber eller enhver anden kontrol, som de finder hensigtsmæssig.

    4. Hvis indførselslandets toldmyndigheder træffer afgørelse om at suspendere præferencebehandlingen af de pågældende produkter, medens de afventer resultatet af kontrollen, skal de tilbyde at frigive produkterne til importøren med forbehold af de sikkerhedsforanstaltninger, de måtte finde nødvendige.

    5. De toldmyndigheder, der har anmodet om kontrol, skal snarest muligt underrettes om resultaterne af denne kontrol. Det skal klart fremgå af disse resultater, om dokumenterne er ægte, og om de pågældende produkter kan anses som produkter med oprindelsesstatus i Fællesskabet, i Slovenien eller i et af de andre i artikel 4 omhandlede lande og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol.

    6. Hvis der i tilfælde, hvor der er begrundet tvivl, ikke foreligger svar inden ti måneder regnet fra datoen for anmodningen om kontrol, eller hvis svaret ikke indeholder tilstrækkelige oplysninger til at fastslå de pågældende dokumenters ægthed eller produkternes virkelige oprindelse, afslår de anmodende toldmyndigheder at indrømme præferencebehandling, medmindre der foreligger ekstraordinære omstændigheder.

    Artikel 33 Bilæggelse af tvister

    Hvis der i forbindelse med den i artikel 32 fastsatte kontrolprocedure opstår tvister, der ikke kan bilægges, mellem de toldmyndigheder, der anmoder om kontrol, og de toldmyndigheder, der er ansvarlige for dens gennemførelse, eller hvis der opstår tvister om fortolkningen af denne protokol, forelægges de for Associeringsudvalget.

    Under alle omstændigheder bilægges tvister mellem importøren og indførselslandets toldmyndigheder i henhold til indførselslandets lovgivning.

    Artikel 34 Sanktioner

    Der iværksættes sanktioner mod enhver person, der udfærdiger eller lader udfærdige et dokument med urigtige oplysninger for at opnå præferencebehandling for produkter.

    Artikel 35 Frizoner

    1. Fællesskabet og Slovenien træffer alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at produkter, der udføres på grundlag af et oprindelsesbevis, og som under transporten indføres i en frizone beliggende på deres territorium, ikke ombyttes med andre varer, og at de ikke dér undergår andre behandlinger end sådanne, der er bestemt til at sikre, at deres tilstand ikke forringes.

    2. Som undtagelse fra stk. 1 skal de berørte myndigheder på eksportørens anmodning udstede et nyt oprindelsesbevis for produkter med oprindelse i Fællesskabet eller i Slovenien, der er indført i en frizone på grundlag af et oprindelsesbevis, og som underkastes behandling eller forarbejdning, såfremt den behandling eller forarbejdning, produkterne underkastes, er i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol.

    AFSNIT VII CEUTA OG MELILLA

    Artikel 36 Anvendelse af protokollen

    1. Udtrykket »Fællesskabet« i artikel 2 omfatter ikke Ceuta og Melilla.

    2. Når produkter med oprindelse i Slovenien indføres til Ceuta og Melilla, skal der gives dem den samme toldbehandling, som der gives produkter med oprindelse i Fællesskabets toldområde i henhold til protokol nr. 2 til akten vedrørende Spaniens og Portugals tiltrædelse af De Europæiske Fællesskaber. Slovenien skal ved indførsel af produkter, der er omfattet af aftalen, og som har oprindelse i Ceuta og Melilla, give dem den samme toldbehandling, som der gives produkter, der indføres fra og har oprindelse i Fællesskabet.

    3. Ved anvendelsen af stk. 2 vedrørende produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla finder denne protokol tilsvarende anvendelse, jf. dog de særlige betingelser i artikel 37.

    Artikel 37 Særlige betingelser

    1. Forudsat at følgende produkter er transporteret direkte i overensstemmelse med artikel 13, anses:

    1) som produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla:

    a) produkter, der fuldt ud er fremstillet i Ceuta og Melilla

    b) produkter, der er fremstillet i Ceuta og Melilla, og som indeholder andre produkter end dem, der er omhandlet i litra a), på betingelse af:

    i) at disse produkter har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i artikel 6 i denne protokol fastlagte betydning, eller

    ii) at disse produkter har oprindelse i Slovenien eller Fællesskabet i den i denne protokol fastlagte betydning, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 7, stk. 1

    2) som produkter med oprindelse i Slovenien:

    a) produkter, der fuldt ud er fremstillet i Slovenien

    b) produkter, der er fremstillet i Slovenien, og som indeholder andre produkter end dem, der er omhandlet i litra a), på betingelse af:

    i) at disse produkter har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i artikel 6 i denne protokol fastlagte betydning, eller

    ii) at disse produkter har oprindelse i Ceuta og Melilla eller i Fællesskabet i den i denne protokol fastlagte betydning, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 7, stk. 1.

    2. Ceuta og Melilla betragtes som et enkelt territorium.

    3. Eksportøren eller dennes bemyndigede repræsentant skal anføre »Slovenien« og »Ceuta og Melilla« i rubrik 2 i varecertifikatet EUR.1 eller fakturaerklæringen. Hvad angår produkter med oprindelsesstatus i Ceuta og Melilla, skal denne oprindelse endvidere angives i rubrik 4 i varecertifikat EUR.1 eller i fakturaerklæringen.

    4. Det påhviler de spanske toldmyndigheder at sikre anvendelsen af denne protokol i Ceuta og Melilla.

    AFSNIT VIII AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

    Artikel 38 Ændringer til protokollen

    Associeringsrådet kan træffe afgørelse om at ændre bestemmelserne i denne protokol.

    BILAG I

    INDLEDENDE NOTER TIL LISTEN I BILAG II

    Note 1

    Listen indeholder de betingelser, alle produkter skal opfylde, for at de kan anses for at være tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede i henhold til protokollens artikel 6.

    Note 2

    2.1. I de første to kolonner på listen beskrives det fremstillede produkt. I første kolonne angives position eller kapitel i det harmoniserede system, og i anden kolonne angives varebeskrivelsen i den bestemte position eller det bestemte kapitel i dette system. For hver angivelse i de første to kolonner er en regel specificeret i kolonne 3 eller 4. Når der i nogle tilfælde står et »ex« før angivelsen i første kolonne, betyder det, at reglen i kolonne 3 eller 4 kun finder anvendelse på den del af den pågældende position eller det pågældende kapitel, som er anført i kolonne 2.

    2.2. Når flere positioner er grupperet i kolonne 1, eller et kapitel er angivet, og varebeskrivelsen i kolonne 2 derfor er angivet generelt, finder den tilsvarende regel i kolonne 3 eller 4 anvendelse på alle produkter, der i henhold til det harmoniserede system tariferes under positioner i kapitlet eller under en af de positioner, der er grupperet i kolonne 1.

    2.3. Når der er forskellige regler i listen for forskellige produkter inden for en position, indeholder hver »indrykning« beskrivelsen af den del af positionen, der er omfattet af den tilsvarende regel i kolonne 3 eller 4.

    2.4. Hvis der i forbindelse med en angivelse i de første to kolonner er specificeret en regel i både kolonne 3 og 4, kan eksportøren vælge at anvende enten reglen i kolonne 3 eller reglen i kolonne 4. Hvis der ikke er angivet nogen oprindelsesregel i kolonne 4, skal reglen i kolonne 3 anvendes.

    Note 3

    3.1. Bestemmelserne i protokollens artikel 6 angående produkter, der har opnået oprindelsesstatus, og som benyttes til fremstilling af andre produkter, finder anvendelse, uanset om denne status er opnået på den fabrik, hvor disse produkter benyttes, eller på en anden fabrik i Fællesskabet eller Slovenien.

    Eksempel:

    En maskine, der henhører under pos. 8407, for hvilken det i reglen hedder, at værdien af anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke må overstige 40 % af prisen ab fabrik, fremstilles af »andet legeret stål groft tildannet ved smedning«, der henhører under pos. ex 7224.

    Hvis smedningen er foretaget i Fællesskabet på grundlag af en barre uden oprindelsesstatus, har smedeemnet allerede fået oprindelsesstatus i henhold til reglen for pos. ex 7224 på listen. Smedeemnet anses så for at have oprindelsesstatus ved beregningen af værdien af maskinen, uanset om denne er fremstillet på den samme fabrik eller på en anden fabrik i Fællesskabet. Der tages således ikke hensyn til værdien af barren uden oprindelsesstatus, når værdien af de anvendte materialer uden oprindelsesstatus lægges sammen.

    3.2. Reglen i listen er den mindstebearbejdning eller -forarbejdning, der er nødvendig, og yderligere bearbejdning eller forarbejdning giver også oprindelsesstatus; omvendt kan en mindre grad af bearbejdning eller forarbejdning ikke give oprindelsesstatus. Når et materiale uden oprindelsesstatus ifølge en regel kan anvendes på et vist fremstillingstrin, er det tilladt at anvende sådant materiale på et tidligere stadium i fremstillingen, men ikke på et senere stadium.

    3.3. Såfremt en regel angiver »fremstilling på basis af alle materialer«, kan, med forbehold af note 3.2, også materialer, der henhører under samme position som produktet, anvendes, jf. dog eventuelle specifikke begrænsninger, som også kan være indeholdt i reglen. Ved »fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. . . .« forstås imidlertid, at kun materialer, der tariferes under samme position som produktet med en anden beskrivelse end varebeskrivelsen i kolonne 2 på listen, kan anvendes.

    3.4. Når det i en regel på listen specificeres, at et produkt må fremstilles af mere end ét materiale, betyder det, at et eller flere af materialerne kan anvendes. Det kræves ikke, at alle materialerne anvendes.

    Eksempel:

    I reglen for vævede stoffer henhørende under pos. 5208-5212 hedder det, at naturlige fibre kan anvendes, og at bl.a. kemikalier også kan anvendes. Dette betyder ikke, at både naturlige fibre og kemikalier skal anvendes, men at et af dem eller begge må anvendes.

    3.5. Når det i en regel i listen hedder, at et produkt skal være fremstillet af et bestemt materiale, forhindrer betingelsen ikke, at der anvendes andre materialer, som på grund af deres art ikke kan opfylde reglen (se også note 6.2. angående tekstiler).

    Eksempel:

    Reglen angående tilberedte fødevarer under pos. 1904, hvorefter anvendelse af korn og varer deraf udtrykkeligt er udelukket, er ikke til hinder for, at der anvendes mineralsalte, kemiske og andre tilsætningsstoffer, som ikke er fremstillet af korn.

    Dette gælder imidlertid ikke for produkter, der - selv om de ikke må fremstilles af det bestemte materiale, der er nævnt på listen - på et tidligere fremstillingstrin må fremstilles af et materiale af samme art.

    Eksempel:

    Når en beklædningsgenstand henhørende under ex kapitel 62 er fremstillet af fiberdug, og selv om det er tilladt udelukkende at anvende garn uden oprindelsesstatus til fremstilling af den slags artikler, er det ikke muligt at starte med fiberdug, selv om fiberdug normalt ikke kan fremstilles af garn. I sådanne tilfælde vil udgangsmaterialet normalt skulle være stadiet inden garnet, dvs. fiberstadiet.

    3.6. Når der i en regel i listen angives to procenter som maksimalværdien af materialer uden oprindelsesstatus, der kan anvendes, må disse procenter ikke lægges sammen. Maksimalværdien af alle de anvendte materialer uden oprindelsesstatus må således aldrig være højere end den højeste af de angivne procenter. Endvidere må de enkelte procenter ikke overskrides i forhold til de bestemte materialer, de gælder for.

    Note 4

    4.1. »Naturlige fibre« anvendes i listen for alle andre fibre end regenererede og syntetiske fibre. De er begrænset til stadiet, inden spinding foretages, herunder også affald, og omfatter, medmindre andet er angivet, også fibre, der er kartede, kæmmede eller på anden måde beredt, men ikke spundet.

    4.2. »Naturlige fibre« omfatter også hestehår henhørende under pos. 0503 og natursilke henhørende under pos. 5002 og 5003 samt uld og fine eller grove dyrehår under pos. 5101-5105, bomuld under pos. 5201, 5202 og 5203 og andre vegetabilske fibre under pos. 5301-5305.

    4.3. »Spindeopløsninger«, »kemikalier« og »materialer til papirfremstilling« anvendes i listen til beskrivelse af materialer, der ikke tariferes i kapitel 50-63, og som kan anvendes til fremstilling af regenererede eller syntetiske fibre eller papirfibre eller -garn.

    4.4. »Korte kemofibre« anvendes i listen for syntetiske eller regenererede bånd (tow), korte fibre eller affald henhørende under pos. 5501-5507.

    Note 5

    5.1. Når der for et bestemt produkt er henvist til denne note, finder betingelserne i kolonne 3 ikke anvendelse på basistekstilmaterialer, der er anvendt til fremstilling af dette produkt, og som sammenlagt udgør 10 % eller derunder af den samlede vægt af alle anvendte basistekstilmaterialer (jf. også note 5.3 og 5.4).

    5.2. Denne tolerancemargen kan imidlertid kun anvendes på blandede produkter, der er fremstillet af to eller flere basistekstilmaterialer.

    Følgende materialer er basistekstilmaterialer:

    - natursilke

    - uld

    - grove dyrehår

    - fine dyrehår

    - hestehår

    - bomuld

    - materialer til papirfremstilling og papir

    - hør

    - hamp

    - jute og andre bastfibre

    - sisal og andre agavefibre

    - kokos, abaca, ramie og andre vegetabilske tekstilfibre

    - endeløse syntetiske fibre

    - endeløse regenererede fibre

    - korte syntetiske fibre af polypropylen

    - korte syntetiske fibre af polyestere

    - korte syntetiske fibre af polyamid

    - korte syntetiske fibre af polyacrylonitril

    - korte syntetiske fibre af polyimid

    - korte syntetiske fibre af polytetrafluorethylen

    - korte syntetiske fibre af polyphenylensulphid

    - korte syntetiske fibre af polyvinylchlorid

    - andre korte syntetiske fibre

    - korte regenererede fibre af viskose

    - andre korte regenererede fibre

    - garn af polyurethan opdelt af fleksible polyethersegmenter, også overspundet

    - garn af polyurethan opdelt af fleksible polyestersegmenter, også overspundet

    - produkter henhørende under pos. 5605 (metalliseret garn), hvori der indgår strimler bestående af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, også beklædt med aluminiumspulver, af bredde på 5 mm og derunder, der ved hjælp af et klæbemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie

    - andre produkter henhørende under pos. 5605.

    Eksempel:

    Garn henhørende under pos. 5205, der er fremstillet af bomuldsfibre henhørende under pos. 5203 og korte syntetiske fibre henhørende under pos. 5506, er blandet garn. Derfor kan korte syntetiske fibre uden oprindelsesstatus, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kræver anvendelse af kemikalier eller spindeopløsninger), anvendes med op til 10 vægtprocent af garnet.

    Eksempel:

    Vævet stof henhørende under pos. 5112, der er fremstillet af uldgarn henhørende under pos. 5107 og garn af korte syntetiske fibre henhørende under pos. 5509, er et blandet stof. Derfor kan garn af syntetiske fibre, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kræver anvendelse af kemikalier eller spindeopløsninger), eller uldgarn, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kræver anvendelse af naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding), eller en kombination af disse to garntyper anvendes med op til 10 vægtprocent af stoffet.

    Eksempel:

    Tuftet tekstilstof henhørende under pos. 5802, der er fremstillet af bomuldsgarn henhørende under pos. 5205 og bomuldsstof henhørende under pos. 5210, er kun et blandet produkt, når bomuldsstoffet i sig selv er et blandet stof, fremstillet af garner, der tariferes under to særskilte positioner, eller når de anvendte bomuldsgarner selv er blandinger.

    Eksempel:

    Der er klart tale om to særskilte basistekstilmaterialer, når det pågældende tuftede tekstilstof er fremstillet af bomuldsgarn henhørende under pos. 5205 og stof af syntetiske fibre henhørende under pos. 5407, og det tuftede tekstilstof er derfor et blandet produkt.

    Eksempel:

    Et tuftet tæppe, der er fremstillet af garn af regenererede fibre og bomuldsgarn og med en bagbeklædning af jute, er et blandet produkt, fordi der er anvendt tre basistekstilmaterialer. Således kan materialer uden oprindelsesstatus, der indgår på et senere stadium i fremstillingen end reglen tillader det, anvendes, forudsat at den samlede vægt ikke overstiger 10 vægtprocent af tæppets tekstilmaterialer. Således kan både jutebagbeklædningen og/eller garnet af regenererede fibre indføres på dette fremstillingsstadium, forudsat at vægtbetingelserne er opfyldt.

    5.3. For produkter, hvori der indgår »garn af fremstillet polyurethan opdelt af fleksible polyestersegmenter, også overspundet«, er tolerancen 20 % med hensyn til dette garn.

    5.4. For produkter, hvori der indgår »strimler bestående af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, også beklædt med aluminiumspulver, af bredde på 5 mm og derunder, der ved hjælp af et klæbemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie«, er tolerancen 30 % med hensyn til denne strimmel.

    Note 6

    6.1. For de tekstilvarer, der i listen er markeret med en fodnote med henvisning til denne note, kan tekstilmaterialer med undtagelse af for og mellemfor, som ikke opfylder reglen i listen i kolonne 3 for det fremstillede produkt, anvendes, forudsat at de er tariferet under en anden position end produktet, og at deres værdi ikke overstiger 8 % af prisen ab fabrik for produktet.

    6.2. Materialer, der ikke tariferes under kapitel 50-63, kan anvendes frit til fremstilling af tekstilvarer, uanset om de indeholder tekstilmaterialer, jf. dog note 6.3.

    Eksempel:

    Hedder det i en regel på listen, at der skal anvendes garn til en bestemt tekstilgenstand som f.eks. benklæder, forhindrer dette ikke, at der kan anvendes metalgenstande som f.eks. knapper, da knapper ikke tariferes under kapitel 50-63. Af samme årsag forhindrer det heller ikke, at der kan anvendes lynlåse, selv om lynlåse i almindelighed indeholder tekstilmaterialer.

    6.3. Når der gælder en procentregel, skal der tages hensyn til værdien af materialer, der ikke henhører under kapitel 50-63, ved beregningen af værdien af de medgåede materialer, som ikke har oprindelsesstatus.

    Note 7

    7.1. Som »specifikke processer« (pos. ex 2707, 2713, 2714 og 2715, ex 2901, ex 2902 og ex 3403) betragtes:

    a) vakuumdestillation

    b) gendestillation i videre fraktioner (1)

    c) krakning

    d) reformning

    e) ekstraktion med selektive opløsningsmidler

    f) processer, der består i følgende behandlinger: behandling med koncentreret svovlsyre, rygende svovlsyre eller svovldioxid og efterfølgende naturalisering med alkalier samt blegning og rensning med naturligt aktive jordarter, aktiverede jordarter, aktiveret kul eller bauxit

    g) polymerisation

    h) alkylering

    i) isomerisation.

    7.2. Som »særlige processer« (pos. 2710, 2711 og 2712) betragtes:

    a) vakuumdestillation

    b) gendestillation i videre fraktioner (2)c) krakning

    d) reformning

    e) ekstraktion med selektive opløsningsmidler

    f) behandling med koncentreret svovlsyre, rygende svovlsyre eller svovldioxid og efterfølgende neutralisering med alkalier samt blegning og rensning med naturligt aktive jordarter, aktiverede jordarter, aktiveret kul eller bauxit

    g) polymerisation

    h) alkylering

    ij) isomerisation

    k) kun for tunge olier henhørende under pos. ex 2710: afsvovling ved anvendelse af hydrogen, når varernes svovlindhold derved reduceres med mindst 85 % (metode ASTM D 1266-59 T)

    l) kun for produkter henhørende under pos. 2710: afparaffinering, dog ikke ved simpel filtrering

    m) kun for tunge olier henhørende under pos. 2710: hydrogenbehandling - dog ikke afsvovling - ved hvilken hydrogenet ved et tryk på over 20 bar og en temperatur på over 250 °C deltager aktivt i en kemisk reaktion ved hjælp af en katalysator. Efterfølgende hydrogenbehandling af smøreolier henhørende under pos. ex 2710 (hydrofinishing, f.eks. affarvning) med henblik på forbedring af farven eller stabiliteten betragtes ikke som særlige processer

    n) kun for brændselsolier henhørende under pos. ex 2710: atmosfærisk destillation, når der ved destillation efter ASTM D 86 op til 300 °C overdestilleres mindre end 30 rumfangsprocent (herunder tab ved destillation)

    o) kun for andre tunge olier end gasolier og brændselsolier henhørende under pos. ex 2710: bearbejdning ved elektrisk højfrekvensudladning.

    7.3. For pos. ex 2707, 2713, 2714, 2715, ex 2901, ex 2902 og ex 3403 giver simple arbejdsprocesser, såsom rensning, klaring, udblødning, udskilning af vand, filtrering, farvning, mærkning, opnåelse af et givet svovlindhold ved blanding af produkter med forskelligt svovlindhold og alle kombinationer af disse arbejdsprocesser eller lignende arbejdsprocesser, ikke oprindelsesstatus.

    (1) Der henvises til de forklarende bemærkninger, supplerende bestemmelse 4 b), til kapitel 27 i den kombinerede nomenklatur.

    BILAG II

    LISTE OVER BEARBEJDNINGER ELLER FORARBEJDNINGER, SOM MATERIALER UDEN OPRINDELSESSTATUS SKAL UNDERGÅ, FOR AT DEN FREMSTILLEDE VARE KAN FÅ OPRINDELSESSTATUS

    De på listen anførte varer er ikke alle omfattet af aftalen. Det er derfor nødvendigt at konsultere aftalens andre dele.

    >TABELPOSITION>

    BILAG III

    VARECERTIFIKAT EUR.1 OG ANMODNING OM VARECERTIFIKAT EUR.1

    Trykningsinstruks

    1. Formularens format er 210 × 297 mm, idet en maksimal afvigelse på minus 5 mm og plus 8 mm i længden tillades. Der skal anvendes hvidt, træfrit og skrivefast papir med en vægt på mindst 25 g pr. m². Det skal forsynes med guillochetryk i bunden i grøn farve, som gør al forfalskning ved hjælp af mekaniske eller kemiske midler synlig.

    2. De kompetente myndigheder i EF-medlemsstaterne og Slovenien kan forbeholde sig ret til selv at trykke formularerne eller overlade trykningen til trykkerier, som de har godkendt. I sidstnævnte tilfælde skal hver formular forsynes med en bemærkning om godkendelsen. Hver formular skal forsynes med trykkeriets navn og adresse eller et mærke, som gør det muligt at identificere trykkeriet. Den skal desuden forsynes med et påtrykt eller på anden måde anført løbenummer, der tjener til identifikation.

    >REFERENCE TIL EN GRAFIK>

    >REFERENCE TIL EN GRAFIK>

    >REFERENCE TIL EN GRAFIK>

    >REFERENCE TIL EN GRAFIK>

    BILAG IV

    FAKTURAERKLÆRING

    >START GRAFIK>

    Fakturaerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.

    Dansk

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. . . . (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i . . . (2).

    Spansk

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no . . . (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . . . (2).

    Tysk

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. . . . (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, daß diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte . . . Ursprungswaren sind (2).

    Græsk

    Ï åîáãùãÝáò ôùí ðñïúüíôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôï ðáñüí Ýããñáöï (Üäåéá ôåëùíåßïõ õð' áñéè. . . . (1)) äçëþíåé üôé, åêôüò åÜí äçëþíåôáé óáöþò Üëëùò, ôá ðñïúüíôá áõôÜ åßíáé ðñïôéìçóéáêÞò êáôáãùãÞò ÅÏ× . . . (2).

    Engelsk

    The exporter of the products covered by this document (customs authorization No . . . (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of . . . preferential origin (2).

    Fransk

    L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no . . . (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle . . . (2).

    Italiensk

    L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. . . . (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale . . . (2).

    Nederlandsk

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. . . . (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële . . . oorsprong zijn (2).

    (1) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af artikel 22 i protokollen, skal den godkendte eksportør anføre nummeret på toldmyndighedernes tilladelse her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.(2) Her angives præferenceoprindelsen. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvist vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til artikel 37 i protokollen, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.Portugisisk

    O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no . . . (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial . . . (2).

    Finsk

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupan:o . . . (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja . . . alkuperätuotteita (2).

    Svensk

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. . . . (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande . . . ursprung (2).

    Slovensk

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov Ost. . . . (1)) izjavlja, da, razen Oce ni druga Oce jasno navedeno, ima to blago preferencialno . . . (2) poreklo.

    . , den . (3)

    (Sted og dato)

    . (4)

    (Eksportørens underskrift; endvidere skal navnet på den person, der underskriver erklæringen, angives letlæseligt)

    (1) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af artikel 22 i protokollen, skal den godkendte eksportør anføre nummeret på toldmyndighedernestilladelse her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.

    (2) Her angives præferenceoprindelsen. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvist vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til artikel 37 i protokollen, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.

    (3) Disse angivelser kan udelades, hvis oplysningerne fremgår af selve dokumentet.

    (4) Jf. artikel 21, stk. 5, i protokollen. Hvis det ikke er nødvendigt, at eksportøren skriver under, er han også fritaget for at angive sit navn.

    >SLUT GRAFIK>

    PROTOKOL Nr. 5 om gensidig bistand mellem administrative myndigheder i toldspørgsmål

    Artikel 1 Definitioner

    I denne protokol forstås ved:

    a) »toldlovgivning«: bestemmelser gældende i Det Europæiske Fællesskab og Slovenien for indførsel, udførsel og forsendelse af varer og henførsel heraf under en hvilken som helst toldprocedure, herunder forbuds-, begrænsnings- og kontrolforanstaltninger

    b) »told«: told og alle andre afgifter, skatter og gebyrer og andre beløb, der opkræves på de kontraherende parters område i medfør af toldlovgivningen, men ikke gebyrer og beløb, hvis størrelse nogenlunde svarer til omkostningerne i forbindelse med de ydede tjenester

    c) »bistandssøgende myndighed«: en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en kontraherende part til dette formål, og som fremsætter anmodningen om bistand i toldspørgsmål

    d) »bistandssøgte myndighed«: en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en kontraherende part til dette formål, og som modtager anmodningen om bistand i toldspørgsmål

    e) »personoplysninger«: alle oplysninger vedrørende en identificeret eller identificerbar enkeltperson.

    Artikel 2 Anvendelsesområde

    1. De kontraherende parter yder inden for rammerne af deres beføjelser og på den måde og de betingelser, der er fastsat i denne protokol, hinanden bistand med henblik på at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, særlig ved at forebygge, påvise og undersøge overtrædelser af denne lovgivning.

    2. Bistand i toldspørgsmål i henhold til denne protokol ydes af enhver administrativ myndighed hos de kontraherende parter, som er kompetent med hensyn til anvendelsen af denne protokol. Dette berører ikke reglerne for gensidig bistand i strafferetlige anliggender. Det omfatter heller ikke oplysninger, der er indhentet ved anvendelse af beføjelser, som udøves på retsmyndighedernes anmodning, medmindre de pågældende myndigheder er indforstået hermed.

    Artikel 3 Bistand efter anmodning

    1. På anmodning af den bistandssøgende myndighed meddeler den bistandssøgte myndighed denne alle sådanne oplysninger, som gør det muligt for den bistandssøgende myndighed at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, herunder fastslåede eller planlagte transaktioner, som udgør eller vil kunne udgøre en overtrædelse af denne lovgivning.

    2. På anmodning af den bistandssøgende myndighed oplyser den bistandssøgte myndighed, hvorvidt varer, der udføres fra en af de kontraherende parters område, er blevet behørigt indført på den anden parts område, om fornødent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henført under.

    3. På anmodning af den bistandssøgende myndighed oplyser den bistandssøgte myndighed, hvorvidt varer, der indføres på en af de kontraherende parters område, er blevet behørigt udført fra den anden parts område, om fornødent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henført under.

    4. På anmodning af den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at der udøves særlig overvågning af:

    a) fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de overtræder eller har overtrådt toldlovgivningen

    b) steder, hvor varer opbevares på en sådan måde, at der er grund til at antage, at de er bestemt til at indgå i transaktioner, der er i strid med toldlovgivningen

    c) varebevægelser, om hvilke det er oplyst, at de muligvis kan give anledning til en overtrædelse af toldlovgivningen

    d) transportmidler, om hvilke der er rimelig grund til at antage, at de er blevet benyttet, benyttes eller kan benyttes i forbindelse med overtrædelse af toldlovgivningen.

    Artikel 4 Uanmodet bistand

    De kontraherende parter yder inden for rammerne af deres kompetence hinanden bistand, hvis de skønner, at en sådan er nødvendig for den korrekte anvendelse af toldlovgivningen, særlig når de kommer i besiddelse af oplysninger vedrørende:

    - transaktioner, som krænker eller kan krænke denne lovgivning, og som kan være af interesse for en anden kontraherende part

    - nye midler eller metoder, der er anvendt til at gennemføre sådanne transaktioner

    - varer, som vides at være genstand for en væsentlig overtrædelse af toldlovgivningen.

    Artikel 5 Fremsendelse/meddelelse

    På anmodning af den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed i overensstemmelse med sin lovgivning alle nødvendige forholdsregler til:

    - at fremsende alle dokumenter

    - at meddele alle beslutninger

    som er omfattet af denne protokols anvendelsesområde, til en adressat bosat eller etableret på dens område. I sådanne tilfælde finder artikel 6, stk. 3, anvendelse.

    Artikel 6 Bistandsanmodningernes form og indhold

    1. Anmodninger i henhold til denne protokol fremsættes skriftligt. Den nødvendige dokumentation til efterkommelse af sådanne anmodninger skal vedlægges anmodningen. Om fornødent kan mundtlige anmodninger, når hastende omstændigheder kræver det, accepteres, men de skal straks bekræftes skriftligt.

    2. Anmodningerne i henhold til denne artikels stk. 1 skal omfatte følgende oplysninger:

    a) navn på den bistandssøgende myndighed

    b) den ønskede foranstaltning

    c) genstand og begrundelse for anmodningen

    d) love, regler og andre implicerede retsinstrumenter

    e) en så nøjagtig og udtømmende angivelse som muligt af de fysiske eller juridiske personer, der er genstand for undersøgelserne

    f) et sammendrag af sagsomstændighederne, undtagen i de tilfælde, der er omhandlet i artikel 5.

    3. Anmodningerne fremsættes på et af den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog.

    4. Hvis anmodningen ikke opfylder de formelle krav, kan den begæres korrigeret eller suppleret; dette berører dog ikke eventuelle forsigtighedsforanstaltninger.

    Artikel 7 Efterkommelse af anmodninger

    1. Med henblik på at imødekomme bistandsanmodningen leverer den bistandssøgte myndighed eller, når denne er forhindret i selv at handle, den administrative tjenestegren, til hvilken denne myndighed henviser anmodningen, inden for rammerne af sine beføjelser og sine disponible ressourcer, som om den handlede for egen regning eller på anmodning af andre myndigheder i samme kontraherende part, de oplysninger, den allerede er i besiddelse af, og foretager passende undersøgelser eller lader sådanne foretage.

    2. Anmodninger om bistand efterkommes i overensstemmelse med gældende love, regler og andre retsinstrumenter hos den kontraherende part, som anmodningen rettes til.

    3. Behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en kontraherende part kan efter aftale med den anden kontraherende part og på de af denne fastsatte betingelser i kontorerne hos den bistandssøgte myndighed eller anden myndighed, som den bistandssøgte myndighed har ansvaret for, indhente sådanne oplysninger vedrørende overtrædelsen af toldlovgivningen, som den bistandssøgende myndighed har brug for med henblik på anvendelsen af denne protokol.

    4. Efter aftale med den anden kontraherende part kan tjenestemænd fra en kontraherende part være til stede ved undersøgelser, der foretages på førstnævntes område.

    Artikel 8 Form for meddelelse af oplysninger

    1. Den bistandssøgte myndighed meddeler den bistandssøgende myndighed undersøgelsesresultater i form af dokumenter, bekræftede kopier af dokumenter, rapporter og lignende.

    2. De i stk. 1 omhandlede dokumenter kan erstattes af edb-oplysninger i en hvilken som helst form til samme formål.

    Artikel 9 Undtagelser fra pligten til at yde bistand

    1. De kontraherende parter kan afslå at yde den i denne protokol fastsatte bistand, når en sådan bistand

    a) vil stride mod Sloveniens eller en af Fællesskabets medlemsstaters suverænitet, hvor en sådan er blevet anmodet om bistand i henhold til denne protokol, eller

    b) vil stride mod den offentlige orden, sikkerheden eller andre væsentlige interesser, eller

    c) berører andre valuta- eller beskatningsregler end toldforskrifterne, eller

    d) krænker forretnings- og embedshemmeligheden.

    2. Når den bistandssøgende myndighed anmoder om bistand, som den ikke selv ville være i stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre opmærksom herpå i sin anmodning. Det overlades derefter til den bistandssøgte myndighed at afgøre, hvorledes den vil reagere på en sådan anmodning.

    3. Hvis bistand tilbageholdes eller afslås, meddeles beslutningen herom og grundene hertil straks den bistandssøgende myndighed.

    Artikel 10 Tavshedspligt

    1. De oplysninger, der under den ene eller den anden form meddeles i medfør af denne protokol, er fortrolige. De er omfattet af den tjenstlige tavshedspligt og beskyttes af den nationale lovgivning i den kontraherende part, som modtager dem, og de tilsvarende bestemmelser, der gælder for fællesskabsmyndighederne.

    2. Personoplysninger må kun sendes, hvis begge kontraherende parters lovgivning yder samme beskyttelsesniveau. De kontraherende parter skal drage omsorg for, at der mindst ydes et beskyttelsesniveau svarende til principperne i bilaget til denne protokol.

    Artikel 11 Oplysningernes anvendelse

    1. Indhentede oplysninger må udelukkende anvendes til de i denne protokol fastsatte formål og må i en kontraherende part kun anvendes til andre formål med forudgående skriftligt samtykke fra den administrative myndighed, der har meddelt dem, og kun med de af denne myndighed fastsatte begrænsninger.

    2. Stk. 1 er ikke til hinder for anvendelse af oplysningerne i retssager eller administrative procedurer, som efterfølgende indledes på grund af manglende overholdelse af toldlovgivningen. Den kompetente myndighed, som meddelte oplysningerne, skal straks underrettes om, at oplysningerne anvendes til dette formål.

    3. De kontraherende parter kan i deres retsbøger, rapporter og vidneerklæringer og i retssager indbragt for domstolene som bevis anvende oplysninger, der er indhentet, og dokumenter, der er blevet fremlagt i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol.

    Artikel 12 Eksperter og vidner

    En tjenestemand hos en bistandsansøgt myndighed kan bemyndiges til inden for de i bemyndigelsen fastsatte grænser at optræde som ekspert eller vidne i retssager eller administrative procedurer vedrørende spørgsmål, der er omfattet af denne protokol, i en anden kontraherende parts jurisdiktion og at fremlægge de genstande, dokumenter eller bekræftede kopier deraf, som måtte være nødvendige for retssagen eller den administrative procedure. I anmodningen om fremmøde skal det specifikt angives, om hvilket spørgsmål og i hvilken egenskab tjenestemanden vil blive afhørt.

    Artikel 13 Bistandsudgifter

    De kontraherende parter afstår fra alle krav mod hinanden om refusion af udgifter som følge af anvendelsen af denne protokol, undtagen i givet fald udgifter til eksperter og vidner og til tolke og oversættere, som ikke henhører under offentlige myndigheder.

    Artikel 14 Gennemførelse

    1. Forvaltningen af denne protokol varetages af den centrale toldadministration i Slovenien på den ene side og de kompetente tjenestegrene i Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og i givet fald toldmyndighederne i Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater på den anden side. De træffer afgørelser om alle praktiske foranstaltninger og arrangementer, der er nødvendige for protokollens anvendelse, og tager hensyn til reglerne vedrørende databeskyttelse.

    2. De kontraherende parter konsulterer hinanden og holder derefter hinanden underrettet om de detaljerede gennemførelsesregler, som vedtages i overensstemmelse med denne artikels bestemmelser.

    Artikel 15 Komplementaritet

    1. Denne protokol supplerer og hindrer ikke anvendelsen af eventuelle aftaler om gensidig bistand, som er indgået eller som måtte blive indgået mellem en eller flere af Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater og Slovenien. Den er heller ikke til hinder for en mere vidtgående gensidig bistand i henhold til sådanne aftaler.

    2. Disse aftaler berører ikke fællesskabsbestemmelserne om udveksling mellem Kommissionens kompetente tjenestegrene og medlemsstaternes toldmyndigheder af oplysninger indhentet i toldspørgsmål, som kunne være af interesse for Fællesskabet, jf. dog artikel 11.

    BILAG

    GRUNDLÆGGENDE PRINCIPPER, DER SKAL ANVENDES I FORBINDELSE MED DATABESKYTTELSE

    1. Personoplysninger, der behandles elektronisk, skal:

    a) indsamles og behandles loyalt og på lovlig vis

    b) opbevares til nøjagtigt angivne og lovlige formål og ikke benyttes på en måde, der er uforenelig med disse formål

    c) være fyldestgørende, relevante og rimelige i forhold til opbevaringsformålet

    d) være korrekte og om nødvendigt ajourføres

    e) opbevares på en måde, der gør det muligt at identificere den pågældende person i et tidsrum, der ikke må være længere end, hvad der er nødvendigt for den procedure, med henblik på hvilken oplysningerne opbevares.

    2. Personoplysninger om racemæssig baggrund, politiske og religiøse holdninger eller andre overbevisninger samt om helbredsforhold og seksuelle forhold må ikke være genstand for edb-behandling, medmindre den nationale lovgivning giver tilstrækkelige garantier. Disse bestemmelser gælder ligeledes personoplysninger om strafbare forhold.

    3. Der skal træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger, for at personoplysninger, der registreres elektronisk, beskyttes mod uberettiget tilintetgørelse, hændeligt tab af oplysninger samt mod uberettiget adgang til, ændring af og udbredelse af disse.

    4. Enhver person skal have ret til:

    a) at fastslå, om personoplysninger om vedkommende er registreret elektronisk, til hvilke formål disse oplysninger hovedsageligt anvendes, og til at få oplysning om den for registeret ansvarlige persons identitet, bopæl og arbejdsplads

    b) med rimelige mellemrum og uden større ventetid eller omkostninger at få bekræftet, om der eventuelt findes et edb-register med personoplysninger om vedkommende, og at få meddelt disse oplysninger i letforståelig form

    c) efter omstændighederne at kræve disse oplysninger berigtiget eller slettet, hvis behandlingen af dem ikke er i overensstemmelse med den nationale lovgivnings bestemmelser, som muliggør anvendelsen af de grundlæggende principper, der er anført i stk. 1 og 2

    d) at indbringe sagen for en domstol, hvis en anmodning om at få meddelelse om personoplysninger eller om eventuelt at få disse oplysninger berigtiget eller slettet, jf. litra b) og c) ovenfor, ikke imødekommes.

    5.1. Der må ikke fraviges fra bestemmelserne i stk. 1, 2 og 4 undtagen i følgende tilfælde.

    5.2. Der kan fraviges fra bestemmelserne i stk. 1, 2 og 4, når det er forudset i den kontraherende parts lovgivning, og når denne fravigelse er en nødvendig foranstaltning i et demokratisk samfund og sigter mod:

    a) at beskytte den nationale sikkerhed og den offentlige orden samt statens finansielle interesser eller at bekæmpe strafferetsovertrædelser

    b) beskytte personer, hvem de pågældende oplysninger vedrører, eller andres rettigheder og friheder.

    5.3. Loven kan fastsætte begrænsninger af de rettigheder, der er nævnt i stk. 4, litra b), c) og d), når det drejer sig om edb-registre, der indeholder personoplysninger, der anvendes til statistiske formål eller til videnskabelig forskning, når denne anvendelse helt klart ikke indebærer en risiko for at gribe ind i privatlivets fred for de personer, som de pågældende personoplysninger vedrører.

    6. Ingen af bestemmelserne i dette bilag må fortolkes som en begrænsning eller indskrænkning i en kontraherende parts muligheder for at indrømme de personer, som de pågældende personoplysninger vedrører, en mere omfattende beskyttelse end den, der er forudset i dette bilag.

    PROTOKOL Nr. 6 om indrømmelser inden for de årlige lofter

    Parterne er enige om, at alle indrømmelser inden for de årlige lofter tilpasses pro rata, såfremt aftalen træder i kraft efter den 1. januar i et givet år.

    SLUTAKT

    De befuldmægtigede for:

    DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB OG DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB,

    i det følgende benævnt »Fællesskabet«,

    på den ene side og

    de befuldmægtigede for REPUBLIKKEN SLOVENIEN,

    i det følgende benævnt »Slovenien«,

    på den anden side,

    forsamlet i Bruxelles den 11. november 1996 med henblik på undertegnelsen af interimsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Republikken Slovenien på den anden side om handel og handelsanliggender, i det følgende benævnt »interimsaftalen«, og af en ændringsprotokol til Europaaftalen, har vedtaget følgende tekster:

    Ændringsprotokollen til Europaaftalen, interimsaftalen og følgende protokoller:

    PROTOKOL Nr. 1 om tekstilvarer og beklædningsgenstande

    PROTOKOL Nr. 2 om varer omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab (EKSF)

    PROTOKOL Nr. 3 om samhandelen mellem Slovenien og Fællesskabet med forarbejdede landbrugsprodukter

    PROTOKOL Nr. 4 om definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og om metoderne for administrativt samarbejde

    PROTOKOL Nr. 5 om gensidig bistand mellem administrative myndigheder i toldspørgsmål

    PROTOKOL Nr. 6 om indrømmelser inden for de årlige lofter.

    De befuldmægtigede for Fællesskabet og de befuldmægtigede for Slovenien har vedtaget følgende erklæringer, der er knyttet til denne slutakt:

    Fælles erklæring vedrørende artikel 20 i aftalen.

    Fælles erklæring vedrørende artikel 29 i aftalen.

    Fælles erklæring vedrørende artikel 36 i aftalen.

    Fælles erklæring vedrørende artikel 37 i aftalen.

    Fælles erklæring vedrørende artikel 45 i aftalen.

    Fælles erklæring vedrørende overgangsperioden for udstedelse eller udfærdigelse af dokumenter vedrørende bevis for oprindelse inden for rammerne af samarbejdsaftalen.

    Fælles erklæring vedrørende Fyrstendømmet Andorra.

    Fælles erklæring vedrørende Republikken San Marino.

    De befuldmægtigede for Slovenien har taget følgende erklæring, der er knyttet til denne slutakt, til efterretning:

    Ensidig erklæring fra Fællesskabet.

    De befuldmægtigede for Fællesskabet har taget følgende erklæring, der er knyttet til denne slutakt, til efterretning:

    Ensidig erklæring fra Slovenien vedrørende artikel 36: Beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.

    Hecho en Bruselas, el once de noviembre de mil novecientos noventa y seis.

    Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte november nitten hundrede og seksoghalvfems.

    Geschehen zu Brüssel am elften November neunzehnhundertsechsundneunzig.

    ¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò Ýíäåêá Íïåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá Ýîé.

    Done at Brussels on the eleventh day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-six.

    Fait à Bruxelles, le onze novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.

    Fatto a Bruxelles, addì undici novembre millenovecentonovantasei.

    Gedaan te Brussel, de elfde november negentienhonderd zesennegentig.

    Feito em Bruxelas, em onze de Novembro de mil novecentos e noventa e seis.

    Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.

    Som skedde i Bryssel den elfte november nittonhundranittiosex.

    V Bruslju, enajstega novembra tiso Ocdevetsto Osestindevetdeset.

    Por las Comunidades Europeas

    For De Europæiske Fælleskaber

    Für die Europäischen Gemeinschaften

    Ãéá ôéò ÅõñùðáúêÝò Êïéíüôçôåò

    For the European Communities

    Pour les Communautés européennes

    Per le Comunità europee

    Voor de Europese Gemeenschappen

    Pelas Comunidades Europeias

    Euroopan yhteisöjen puolesta

    För Europeiska gemenskaperna

    >REFERENCE TIL EN GRAFIK>

    Za Republiko Slovenijo

    >REFERENCE TIL EN GRAFIK>

    FÆLLES ERKLÆRINGER

    Fælles erklæring vedrørende artikel 20

    Vilkårene for anvendelsen af artikel 20 i aftalen og de tilsvarende bestemmelser i de andre Europaaftaler vil blive drøftet mellem Fællesskabet og de central- og østeuropæiske lande, som har undertegnet Europaaftaler. Slovenien vil deltage i drøftelserne.

    Når disse vilkår en gang er aftalt, vil de blive indarbejdet i aftalen på passende måde.

    Fælles erklæring vedrørende artikel 29

    Hensigtserklæring fra de kontraherende parter om handelsarrangementer mellem de stater, der er dannet ud fra den tidligere Socialistiske Føderative Republik Jugoslavien.

    1. Det Europæiske Fællesskab og Slovenien finder det væsentligt, at det økonomiske og handelsmæssige samarbejde mellem de stater, der er dannet ud fra den tidligere Socialistiske Føderative Republik Jugoslavien, genoptages så hurtigt som muligt, så snart de politiske og økonomiske forhold tillader det.

    2. Fællesskabet er rede til at indrømme oprindelseskumulation for de stater, der er dannet ud fra den tidligere Socialistiske Føderative Republik Jugoslavien, som har genetableret et normalt økonomisk og handelsmæssigt samarbejde, så snart det samarbejde, der er nødvendigt for, at kumulationsordningen kan fungere korrekt, er etableret.

    3. Med dette for øje erklærer Slovenien, at det er rede til at indgå i forhandlinger så snart som muligt for at etablere et samarbejde med de andre stater, der er dannet ud fra den tidligere Socialistiske Føderative Republik Jugoslavien.

    Fælles erklæring vedrørende artikel 36

    Parterne vedtager, at intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret med henblik på anvendelsen af aftalen i særdeleshed omfatter beskyttelse af ophavsret, herunder beskyttelse af ophavsret til edb-programmer, og beslægtede rettigheder, rettigheder i forbindelse med patenter, industrielle mønstre, geografiske betegnelser, herunder oprindelsesbetegnelser, varemærker og servicevaremærker, integrerede kredsløbs topografi, samt beskyttelse mod illoyal konkurrence som omhandlet i artikel 10a i Paris-konventionen om industriel ejendomsret og beskyttelse af fortrolig information om knowhow.

    Fælles erklæring vedrørende artikel 37

    Parterne vil i overensstemmelse med deres internationale forpligtelser tage de nødvendige skridt til inden den 1. juli 1998 at gennemføre Toldsamarbejdsrådets rekommandation af 16. juni 1960.

    Fælles erklæring vedrørende artikel 45

    a) Med henblik på fortolkningen og den praktiske anvendelse af denne aftale er parterne enedes om, at der ved de særlig hastende tilfælde, der er omtalt i artikel 45 i aftalen, forstås tilfælde af en af parternes substantielle overtrædelse af aftalens bestemmelser. En substantiel overtrædelse af aftalens bestemmelser består i:

    - tilsidesættelse af aftalen uden hjemmel i folkerettens almindelige regler

    - overtrædelse af de væsentlige elementer i aftalen som omhandlet i artikel 1.

    b) Parterne er enedes om, at der ved »passende foranstaltninger« som omhandlet i artikel 45 forstås foranstaltninger truffet i overensstemmelse med folkeretten. Træffer en af parterne en foranstaltning i et særligt hastende tilfælde i henhold til artikel 45, kan den anden part påberåbe sig tvistbilæggelsesproceduren.

    Fælles erklæring vedrørende overgangsperioden for udstedelse eller udfærdigelse af dokumenter vedrørende bevis for oprindelse inden for rammerne af samarbejdsaftalen

    1. Indtil den 31. december 1997 godtager de kompetente toldmyndigheder i Fællesskabet og Slovenien følgende dokumenter som gyldige oprindelsesbeviser i henhold til protokol nr. 4:

    i) langtidsvarecertifikater EUR.1, der er udstedt i henhold til denne aftale og attesteret med udførselsstatens kompetente toldsteds stempel

    ii) varecertifikater EUR.1, der er forhåndsattesteret med udførselsstatens kompetente toldsteds stempel

    iii) varecertifikater EUR.1, der er udstedt i henhold til denne aftale og af den godkendte eksportør forsynet med et aftryk af et særligt stempel, som er godkendt af udførselsstatens toldmyndigheder

    iv) certifikater EUR.2, der er udstedt i henhold til denne aftale.

    2. Anmodninger om efterfølgende kontrol af de ovennævnte dokumenter imødekommes af de kompetente toldmyndigheder i Fællesskabet og Slovenien i en periode på to år efter udstedelsen eller udfærdigelsen af det pågældende oprindelsesbevis. Sådan kontrol udføres i overensstemmelse med afsnit VI i protokol nr. 4 til denne aftale.

    Fælles erklæring vedrørende Fyrstendømmet Andorra

    1. Produkter med oprindelse i Fyrstendømmet Andorra henhørende under kapitel 25-97 i det harmoniserede system godtages af Slovenien som produkter med oprindelse i Fællesskabet i den i denne aftale fastlagte betydning.

    2. Protokol nr. 4 finder tilsvarende anvendelse med henblik på at definere oprindelsesstatus for de ovennævnte produkter.

    Fælles erklæring vedrørende Republikken San Marino

    1. Produkter med oprindelse i Republikken San Marino godtages af Slovenien som produkter med oprindelse i Fællesskabet i den i denne aftale fastlagte betydning.

    2. Protokol nr. 4 finder tilsvarende anvendelse med henblik på at definere oprindelsesstatus for de ovennævnte produkter.

    ENSIDIGE ERKLÆRINGER

    Erklæring fra Fællesskabet

    Fællesskabet mærker sig, at interimsaftalen med Republikken Slovenien ikke finder anvendelse på de oversøiske lande og territorier, der er associeret med Det Europæiske Fællesskab i medfør af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.

    Ensidig erklæring fra Slovenien vedrørende artikel 36: Beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret

    Slovenien erklærer at:

    1. Slovenien tiltræder de multilaterale konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, der er omhandlet i punkt 2 i denne erklæring, og som Fællesskabets medlemsstater er part i, eller som de de facto anvender i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i de pågældende konventioner.

    2. Punkt 1 i denne erklæring omhandler følgende multilaterale konventioner:

    - Den internationale konvention om beskyttelse af udøvende kunstnere, fremstillere af fonogrammer samt radio- og fjernsynsforetagender (Rom 1961)

    - Protokollen til Madrid-arrangementet om international registrering af varemærker (Madrid 1989)

    - Budapest-traktaten om international anerkendelse af deponering af mikroorganismer med henblik på patentprocedurer (1977, som ændret i 1980)

    - Den internationale konvention om beskyttelse af plantenyheder (UPOV) (Genève-akten 1991).

    3. Slovenien bekræfter den betydning, det tillægger overholdelsen af de forpligtelser, der følger af multilaterale konventioner, som det er part i.

    - Paris-konventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret (Stockholm-akten 1967, som ændret i 1979)

    - Madrid-arrangementet om international registrering af varemærker (Stockholm-akten 1967, som ændret i 1979)

    - Nice-arrangementet vedrørende international klassificering af varer og tjenesteydelser til brug ved registrering af varemærker (Genève 1977, som ændret i 1979)

    - Patentsamarbejdstraktaten (Washington 1970, som ændret i 1979 og 1984)

    - Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker (Paris-akten 1971).

    4. Fra denne aftales ikrafttræden indrømmer Slovenien, hvad angår anerkendelse og beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, EF-selskaber og EF-statsborgere en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer tredjelande i henhold til bilaterale aftaler.

    Top