This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21996A0108(02)
Agreement between the European Coal and Steel Community and Ukraine on trade in certain steel products initialled at Brussels on 22 December 1994 - Agreed minute - Declarations - Protocol A - List of the competent national authorities
Aftale mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Ukraine om Handel med visse Stålprodukter paraferet i Bruxelles den 22. december 1994 - Godkendt protokollat - Erklæringer - Protokol A : Afsnit i tarifering - Liste over kompetente nationale myndigheder
Aftale mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Ukraine om Handel med visse Stålprodukter paraferet i Bruxelles den 22. december 1994 - Godkendt protokollat - Erklæringer - Protokol A : Afsnit i tarifering - Liste over kompetente nationale myndigheder
EFT L 5 af 8.1.1996, p. 48–70
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/1996
Aftale mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Ukraine om Handel med visse Stålprodukter paraferet i Bruxelles den 22. december 1994 - Godkendt protokollat - Erklæringer - Protokol A : Afsnit i tarifering - Liste over kompetente nationale myndigheder
EF-Tidende nr. L 005 af 08/01/1996 s. 0048 - 0070
AFTALE mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Ukraine om handel med visse stålprodukter paraferet i Bruxelles den 22. december 1994 DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB, på den ene side, og REGERINGEN FOR UKRAINE, på den anden side, HAR, ud fra følgende betragtninger: Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab (i det følgende benævnt »Fællesskabet«) og regeringen for Ukraine (i det følgende benævnt »Ukraine«) er enige om behovet for at tage størst muligt hensyn til de alvorlige økonomiske problemer, som i øjeblikket berører stålindustrien i både importerende og eksporterende lande; de kontraherende parter ønsker at fremme en ordnet og afbalanceret udvikling af samhandelen med stål mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Ukraine; de kontraherende parter finder, at denne aftale vil skabe gunstige betingelser for, at Ukraine kan gøre fremskridt i sine økonomiske reformer, og lette udsigterne for et fremtidigt frihandelsområde som omhandlet i partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater og Ukraine, der blev undertegnet den 14. juni 1994 (i det følgende benævnt »partnerskabs- og samarbejdsaftalen«); de kontraherende parter finder, at der bør indgås en aftale for at skabe stabilitet for så vidt angår handel med sådanne stålprodukter; en sådan aftale er forudset i artikel 17, stk. 1, i partnerskabs- og samarbejdsaftalen; i henhold til denne artikel styres handelen med EKSF-produkter af afsnit III i partnerskabs- og samarbejdsaftalen, undtagen artikel 11; der har været afholdt konsultationer mellem Fællesskabet og Ukraine med henblik på at nå frem til tilfredsstillende løsninger på de aktuelle problemer på området for handel med stålprodukter; denne aftale bør ledsages af et samarbejde mellem de kontraherende parter vedrørende deres stålindustrier, herunder passende udveksling af information, i EKSF-kontaktgruppen som forudset i protokol 1 til partnerskabs- og samarbejdsaftalen - HAR VEDTAGET at indgå denne aftale og har med henblik herpå som befuldmægtigede udpeget: KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER OG REGERINGEN FOR UKRAINE, SOM ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE: Artikel 1 1. Samhandelen med de stålprodukter, der er omfattet af EKSF-traktaten, som er anført i bilag I, og som har oprindelse i de kontraherende parters område (i det følgende benævnt »de produkter, der er omfattet af denne aftale«), underlægges de betingelser, der fastlægges i denne aftale, og de relevante bestemmelser i de aftaler om handel og handelsrelaterede spørgsmål, der gælder mellem parterne. 2. Samhandelen med de stålprodukter, der er omfattet af EKSF-traktaten, men ikke anført i bilag I, underlægges ikke kvantitative lofter, idet anvendelsen af de relevante bestemmelser i de gældende aftaler om handel og handelsrelaterede spørgsmål mellem parterne, og navnlig bestemmelserne vedrørende antidumpingprocedurer og beskyttelsesforanstaltninger, ikke berøres heraf. Artikel 2 Ukraine er indforstået med for hvert kalenderår at indføre og opretholde kvantitative lofter for sin udførsel til Fællesskabet af stålprodukter i overensstemmelse med bilag II. Denne udførsel undergives en ordning med dobbeltkontrol, som er beskrevet i protokol A. Artikel 3 1. Indførsel til Fællesskabets toldområde med henblik på fri omsætning af de produkter, der er omfattet af denne aftale, er betinget af, at der fremlægges en eksportlicens udstedt af de ukrainske myndigheder samt et oprindelsescertifikat i overensstemmelse med bestemmelserne i protokol A. 2. Indførslen til Fællesskabets toldområde af de produkter, der er omfattet af denne aftale, er ikke undergivet de kvantitative lofter, som er fastsat i bilag II, hvis de som led i den administrative kontrolordning, der er gældende i Fællesskabet, angives som bestemt til genudførsel fra Fællesskabet i uændret stand eller efter forarbejdning. 3. Mængder, der ikke udnyttes i løbet af et kalenderår, kan overføres til det tilsvarende kvantitative loft for det følgende kalenderår med indtil 7 % af det relevante kvantitative loft for det år, hvor det ikke blev udnyttet. Ukraine underretter inden den 1. marts det følgende år Fællesskabet, hvis det ønsker at gøre brug af denne bestemmelse. Artikel 4 1. Med henblik på at gøre dobbeltkontrolordningen så effektiv som mulig og mindske mulighederne for misbrug og omgåelse mest muligt - underretter de ukrainske myndigheder senest den 28. i hver måned myndighederne i Fællesskabet om de eksportlicenser, der er udstedt i den foregående måned - underretter myndighederne i Fællesskabet senest den 28. i hver måned de ukrainske myndigheder om de importbevillinger, der er udstedt i den foregående måned. I tilfælde af betydelige afvigelser kan begge kontraherende parter under hensyntagen til tidsfaktorerne i forbindelse med sådanne oplysninger anmode om konsultationer, der straks skal indledes. 2. Uanset stk. 1 og for at sikre, at aftalen fungerer effektivt, er begge kontraherende parter enige om at tage alle nødvendige skridt til at forebygge, undersøge og tage alle nødvendige retlige og/eller administrative skridt mod omgåelse i form af omladning, omdirigering, urigtige angivelser vedrørende oprindelsesland eller -sted, forfalskning af dokumenter, falske angivelser vedrørende et produkts mængde, beskrivelse eller tarifering eller på enhver anden måde. De kontraherende parter er derfor enige om at fastsætte de nødvendige retsregler og administrative procedurer, som gør det muligt effektivt at skride ind over for sådanne omgåelser, herunder vedtagelse af retligt bindende retsmidler mod de pågældende eksportører og/eller importører. 3. Er Fællesskabet på grundlag af foreliggende oplysninger af den formening, at bestemmelserne i denne aftale omgås, kan det anmode om konsultationer med Ukraine, der straks afholdes. 4. Indtil resultaterne af de konsultationer, der er nævnt i stk. 3, foreligger, sikrer Ukraine, hvis Fællesskabet anmoder herom, og der fremlægges tilstrækkeligt bevis, at alle tilpasninger af de kvantitative lofter, der kan følge af sådanne konsultationer, gennemføres i det kalenderår, i hvilket anmodningen om konsultationer i henhold til stk. 3 blev indgivet, eller for det følgende år, hvis kontingentet for dette år er opbrugt. 5. Lykkes det ikke de kontraherende parter under de konsultationer, der er omhandlet i stk. 3, at nå til en gensidigt tilfredsstillende løsning, har Fællesskabet, hvis der foreligger tilstrækkeligt bevis for, at produkter omfattet af denne aftale og med oprindelse i Ukraine er blevet indført ved omgåelse af denne aftale, ret til at afskrive de pågældende mængder på de kvantitative lofter, der er fastsat i henhold til denne aftale. 6. Skulle de kontraherende parter under de i stk. 3 omhandlede konsultationer ikke nå til en gensidigt tilfredsstillende løsning, har Fællesskabet, hvis der er tilstrækkeligt bevis for, at der foreligger urigtige angivelser vedrørende mængden, beskrivelsen eller tariferingen af produkter, ret til at nægte at indføre de pågældende produkter. 7. De kontraherende parter er enige om at samarbejde fuldt ud med henblik på at forebygge og effektivt behandle alle problemer, der opstår som følge af omgåelse af denne aftale. Artikel 5 1. De kvantitative lofter, der fastsættes i henhold til denne aftale for indførsel til Fællesskabet af EKSF-stålprodukter, opdeles ikke af Fællesskabet i regionale kvoter. 2. Parterne samarbejder for at hindre pludselige og skadelige ændringer i det traditionelle samhandelsmønster, som medfører en regional koncentration af den direkte indførsel til Fællesskabet. Indtræffer der en pludselig og skadelig ændring i det traditionelle samhandelsmønster, kan Fællesskabet anmode om konsultationer med henblik på at finde en tilfredsstillende løsning på problemet. Sådanne konsultationer finder sted omgående. 3. Ukraine bestræber sig for at sikre, at udførslen til Fællesskabet af produkter, der er undergivet kvantitative lofter, fordeles så jævnt som muligt over året. Indtræffer der en pludselig og skadelig stigning i indførslen, kan Fællesskabet anmode om konsultationer med henblik på at finde en tilfredsstillende løsning på problemet. Sådanne konsultationer finder sted omgående. 4. Ud over den i stk. 3 indeholdte forpligtelse kan begge kontraherende parter, når de af de ukrainske myndigheder udstedte licenser har nået 90 % af de kvantitative lofter for det pågældende kalenderår, anmode om konsultationer vedrørende de kvantitative lofter for dette år. Sådanne konsultationer finder sted omgående. Indtil resultaterne af disse konsultationer foreligger, kan de ukrainske myndigheder vedblive med at udstede eksportlicenser for de produkter, der er omfattet af dette aftale, forudsat at de ikke overstiger de mængder, der er fastsat i bilag II. Artikel 6 1. Finder Fællesskabet, at stålprodukter, som er omfattet af denne aftale, indføres i Fællesskabet fra Ukraine til en pris, der er usædvanligt meget lavere end den pris, der opnås under normale konkurrencevilkår, og af denne grund påfører eller truer med at påføre producenter i Fællesskabet af samme produkt væsentlig skade, kan det anmode om konsultationer, der indledes omgående. 2. Erkender parterne efter sådanne konsultationer, at den situation, der er beskrevet i stk. 1, foreligger, tager Ukraine inden for rammerne af sine beføjelser de nødvendige skridt til at afhjælpe situationen, navnlig for så vidt angår den pris, hvortil det pågældende produkt vil blive solgt. 3. For at fastslå, om prisen på et stålprodukt er lavere end den pris, der opnås under normale konkurrencevilkår, kan den bl.a. sammenlignes med: - de priser, hvortil samme produkt almindeligvis sælges under normale handelsvilkår af andre eksportlande på fællesskabsmarkedet - priserne på samme fællesskabsprodukter i et sammenligneligt afsætningsled på fællesskabsmarkedet. 4. Skulle det ikke lykkes parterne at nå til enighed under de i stk. 2 nævnte konsultationer inden for en frist på 30 dage fra Fællesskabets anmodning om konsultationer, kan Fællesskabet, indtil konsultationerne har ført til en gensidigt tilfredsstillende løsning, midlertidigt afvise forsendelser af det pågældende produkt til priser, der er lavere end omhandlet i stk. 1. 5. Under helt usædvanlige og kritiske omstændigheder, hvor forsendelser af produkter omfattet af denne aftale fra Ukraine indføres i Fællesskabet til priser, der er usædvanligt meget lavere end priserne under normale konkurrencevilkår, således at der forvoldes skade, som det vil være vanskeligt at afhjælpe, kan Fællesskabet midlertidigt suspendere indførslen af de pågældende produkter, indtil parterne når til enighed om en løsning under konsultationer, som skal indledes omgående. De kontraherende parter bestræber sig videst muligt for at finde en gensidigt acceptabel løsning inden ti arbejdsdage efter indledningen af konsultationerne. 6. Anvender Fællesskabet de foranstaltninger, der er omhandlet i stk. 4 og 5, kan Ukraine til enhver tid anmode om, at der indledes konsultationer med henblik på at undersøge mulighederne for at ophæve eller ændre disse foranstaltninger, når de forhold, der nødvendiggjorde deres indførelse, ikke længere er til stede. Artikel 7 1. Tariferingen af de produkter, der er omfattet af denne aftale, er baseret på Fællesskabets told- og statistiknomenklatur, i det følgende benævnt »den kombinerede nomenklatur« eller i forkortet form »KN«, og alle ændringer hertil. Ændringer af den kombinerede nomenklatur (KN) efter de procedurer, der er gældende i Fællesskabet, for så vidt angår de produkter, der er omfattet af denne aftale, eller afgørelser vedrørende tariferingen af produkter må ikke give anledning til en nedsættelse af de kvantitative lofter, der er fastsat i denne aftale. 2. Oprindelsen af de produkter, der er omfattet af denne aftale, fastlægges i overensstemmelse med de regler, som er gældende i Fællesskabet. Alle ændringer i disse oprindelsesregler meddeles Ukraine og kan ikke give anledning til en nedsættelse af de kvantitative lofter, der er fastsat i denne aftale. Procedurerne for kontrol af ovennævnte produkters oprindelse er fastlagt i protokol A. Artikel 8 1. Uden at dette berører den periodiske udveksling af oplysninger om eksportlicenser og importbevillinger i henhold til artikel 4, stk. 1, er de kontraherende parter enige om med passende mellemrum at udveksle fuldstændige statistiske oplysninger vedrørende de produkter, der er undergivet de kvantitative lofter, som er fastsat i bilag II, idet der tages hensyn til de korteste tidsrum, i hvilke de pågældende oplysninger udarbejdes; oplysningerne skal dække eksportlicenser og importbevillinger udstedt i henhold til artikel 3 samt eksport- og importstatistikker for de pågældende produkter. 2. Hver af de kontraherende parter kan anmode om konsultationer i tilfælde af betydelig afvigelse mellem de udvekslede oplysninger. Artikel 9 1. Uden at det berører bestemmelserne om konsultationer i forbindelse med specifikke omstændigheder i de foregående artikler, afholdes der på anmodning fra en af de kontraherende parter konsultationer vedrørende ethvert problem, der opstår i forbindelse med anvendelsen af denne aftale. Under alle konsultationer udviser de kontraherende parter vilje til samarbejde og bestræber sig for at bilægge de uoverensstemmelser, der er opstået. 2. Når der i henhold til denne aftale omgående skal afholdes konsultationer, forpligter de kontraherende parter sig til at anvende alle rimelige midler for at sikre, at dette sker. 3. For alle andre konsultationer gælder følgende bestemmelser: - en anmodning om konsultationer indgives skriftligt til den anden kontraherende part - i påkommende tilfælde følges anmodningen om konsultationer inden for en rimelig frist af en rapport, hvori der redegøres for grundene til konsultationerne - konsultationerne indledes senest en måned efter indgivelsen af anmodningen - konsultationerne skal føre til en gensidigt acceptabel løsning inden en måned efter indledningen, medmindre fristen forlænges efter aftale mellem de kontraherende parter. 4. Der kan endvidere afholdes specifikke supplerende konsultationer efter aftale mellem de kontraherende parter. Artikel 10 1. Denne aftale træder i kraft den første dag i måneden efter den dato, på hvilken de kontraherende parter giver hinanden meddelelse om afslutningen af de procedurer, der er nødvendige i så henseende. Den gælder indtil den 31. december 1996. På anmodning fremsat af en kontraherende part senest seks måneder før den 31. december 1996 fører de kontraherende parter konsultationer om, hvorvidt aftalen skal forlænges. 2. Hver af de kontraherende parter kan til enhver tid foreslå ændringer i aftalen, om hvilke der på anmodning fra en af de kontraherende parter føres konsultationer. 3. Hver af de kontraherende parter kan opsige aftalen med et varsel på mindst seks måneder. I så fald ophører aftalen ved opsigelsesfristens udløb, og de kvantitative lofter i Fællesskabet, der er fastsat i bilag II til aftalen, reduceres forholdsvis op til det tidspunkt, hvor opsigelsen træder i kraft, med mindre de kontraherende parter bliver enige om andet. 4. Denne aftales funktion undersøges af de kontraherende parter forud for, at Ukraine bliver medlem af Verdenshandelsorganisationen. 5. Fællesskabet forbeholder sig ret til til enhver tid at træffe alle passende foranstaltninger, herunder genindførelse af en ordning med autonome kontingenter for eksporten fra Ukraine af de produkter, der er angivet i bilag I til denne aftale, hvis de kontraherende parter ikke kan nå frem til en gensidigt tilfredsstillende løsning under de konsultationer, der er nævnt i stk. 1, eller hvis aftalen opsiges af en kontraherende part. 6. Bilagene, protokollen, de godkendte protokollater, erklæringerne og brevvekslingerne, som er knyttet til denne aftale, udgør en integrerende del af aftalen. Artikel 11 Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på engelsk og ukrainsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed. Udfærdiget i Bruxelles den 15. december 1995. For Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber Salvatore SALERNO For regeringen for Ukraine Borys TARASYUK BILAG I A. Fladvalsede produkter 1. Bredbånd 7208 11 00 7208 12 10 7208 12 91 7208 12 95 7208 12 98 7208 13 10 7208 13 91 7208 13 95 7208 13 98 7208 14 10 7208 14 91 7208 14 99 7208 21 10 7208 21 90 7208 22 10 7208 22 91 7208 22 95 7208 22 98 7208 23 10 7208 23 91 7208 23 95 7208 23 98 7208 24 10 7208 24 91 7208 24 99 7211 12 10 7211 19 10 7211 22 10 7211 29 10 7219 11 10 7219 11 90 7219 12 10 7219 12 90 7219 13 10 7219 13 90 7219 14 10 7219 14 90 7225 10 10 7225 20 20 7225 30 00 2. Tykke flader 7208 31 00 7208 32 10 7208 32 30 7208 32 51 7208 32 59 7208 32 91 7208 32 99 7208 33 10 7208 33 91 7208 33 99 7208 41 00 7208 42 10 7208 42 30 7208 42 51 7208 42 59 7208 42 91 7208 42 99 7208 43 10 7208 43 91 7208 43 99 7211 11 00 7211 21 00 3. Andre fladvalsede produkter 7208 34 10 7208 34 90 7208 35 10 7208 35 90 7208 44 10 7208 44 90 7208 45 10 7208 45 90 7208 90 10 7209 11 00 7209 12 10 7209 12 90 7209 13 10 7209 13 90 7209 14 10 7209 14 90 7209 21 00 7209 22 10 7209 22 90 7209 23 10 7209 23 90 7209 24 10 7209 24 91 7209 24 99 7209 31 00 7209 32 10 7209 32 90 7209 33 10 7209 33 90 7209 34 10 7209 34 90 7209 41 00 7209 42 10 7209 42 90 7209 43 10 7209 43 90 7209 44 10 7209 44 90 7209 90 10 7210 11 10 7210 12 11 7210 12 19 7210 20 10 7210 31 10 7210 39 10 7210 41 10 7210 49 10 7210 50 10 7210 60 11 7210 60 19 7210 70 31 7210 70 39 7210 90 31 7210 90 33 7210 90 35 7210 90 39 7211 19 91 7211 19 99 7211 22 90 7211 29 91 7211 29 99 7211 30 10 7211 41 10 7211 41 91 7211 49 10 7211 90 11 7212 10 10 7212 10 91 7212 21 11 7212 29 11 7212 30 11 7212 40 10 7212 40 91 7212 50 31 7212 50 51 7212 60 11 7212 60 91 7219 21 11 7219 21 19 7219 21 90 7219 22 10 7219 22 90 7219 23 10 7219 23 90 7219 24 10 7219 24 90 7219 31 10 7219 31 90 7219 32 10 7219 32 90 7219 33 10 7219 33 90 7219 34 10 7219 34 90 7219 35 10 7219 35 90 7225 40 70 7225 40 90 B. Lange produkter 1. Profiler 7207 19 31 7207 20 71 7216 31 11 7216 31 19 7216 31 91 7216 31 99 7216 32 11 7216 32 19 7216 32 91 7216 32 99 7216 33 10 7216 33 90 2. Valsetråd 7213 10 00 7213 20 00 7213 31 20 7213 31 81 7213 31 89 7213 39 10 7213 39 90 7213 41 00 7213 49 00 7213 50 20 7213 50 81 7213 50 89 7221 00 10 7221 00 90 7227 10 00 7227 20 00 7227 90 10 7227 90 30 7227 90 50 7227 90 70 3. Andre lange produkter 7207 19 11 7207 19 14 7207 19 16 7207 20 51 7207 20 55 7207 20 57 7214 20 00 7214 30 00 7214 40 10 7214 40 20 7214 40 51 7214 40 59 7214 40 80 7214 50 10 7214 50 31 7214 50 39 7214 50 90 7214 60 00 7215 90 10 7216 10 00 7216 21 00 7216 22 00 7216 40 10 7216 40 90 7216 50 10 7216 50 91 7216 50 99 7216 90 10 7218 90 50 7222 10 11 7222 10 19 7222 10 21 7222 10 29 7222 10 31 7222 10 39 7222 10 81 7222 10 89 7222 30 10 7222 40 11 7222 40 19 7222 40 30 7224 90 31 7224 90 39 7228 10 10 7228 10 30 7228 20 11 7228 20 19 7228 20 30 7228 30 20 7228 30 41 7228 30 49 7228 30 61 7228 30 69 7228 30 70 7228 30 89 7228 60 10 7228 70 10 7228 70 31 7228 80 10 7228 80 90 7301 10 00 BILAG II >TABELPOSITION> Godkendt protokollat I forbindelse med aftalen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Ukraine om handel med visse stålprodukter, som undertegnedes i Bruxelles den 15. december 1995, nåede parterne til enighed om følgende: - ved den i artikel 4, stk. 1, omhandlede udveksling af oplysninger vedrørende eksportlicenser og importbevillinger afgiver parterne disse oplysninger for såvel medlemsstaterne som Fællesskabet som helhed - indtil der er opnået et tilfredsstillende resultat af de konsultationer, der er omhandlet i artikel 5, stk. 2, samarbejder Ukraine, hvis Fællesskabet anmoder herom, ved ikke at udstede eksportlicenser, som vil forværre de problemer, der er en følge af regionale koncentrationer af direkte indførsel til Fællesskabet, og - Ukraine tager behørigt hensyn til den følsomme karakter af mindre regionale markeder i Fællesskabet, både for så vidt angår deres traditionelle behov for leverancer og undgåelse af regionale koncentrationer. For Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber For regeringen for Ukraine Erklæring I forbindelse med aftalen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Ukraine om handel med visse stålprodukter, som undertegnedes i Bruxelles den 15. december 1995, særlig artikel 6, nåede de kontraherende parter til enighed om, at det er Det Europæiske Fællesskabs opfattelse, at i tilfælde af, at bestemmelserne i artikel 6 overholdes for så vidt angår udførsel fra Ukraine til Fællesskabet af produkter, der er omfattet af denne aftale, vil erhvervsgrenen i Fællesskabet ikke gøre brug af nogen procedure vedrørende antidumping- og/eller udligningstold for så vidt angår indførslen af sådanne produkter i Fællesskabet. Erklæring I forbindelse med aftalen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Ukraine om handel med visse stålprodukter, som undertegnedes i Bruxelles den 15. december 1995, særlig artikel 9, nåede de kontraherende parter til enighed om, at Ukraine, når der er gjort erfaringer med forvaltningen af aftalen, kan stille forslag om konsultationer vedrørende de kvantitative lofter for produktkategorierne, så der mere hensigtsmæssigt kan tages hensyn til udnyttelsen af de kvantitative lofter. Erklæring I forbindelse med aftalen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Ukraine om handel med visse stålprodukter, som undertegnedes i Bruxelles den 15. december 1995, særlig de kvantitative lofter i bilag II, nåede de kontraherende parter til enighed om, at Ukraine, uden at de i artikel 5, stk. 4, omhandlede konsultationer berøres, kan anmode om konsultationer vedrørende størrelsen af sådanne lofter med henblik på at afgøre, om der er mulighed for at ændre dem, idet der tages hensyn til behovene og situationen på fællesskabsmarkedet. Erklæring I forbindelse med aftalen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Ukraine om handel med visse stålprodukter, som undertegnedes i Bruxelles den 15. december 1995, særlig artikel 3, bekræfter de kontraherende parter deres enighed om, at denne aftale ikke påvirker bestående ordninger vedrørende indførsel og told for så vidt angår de stålprodukter, der er nævnt i bilag I til aftalen, og som er bestemt for bygning og reparation af havgående fartøjer og offshorestrukturer. Erklæring I forbindelse med aftalen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Ukraine om handel med visse stålprodukter, som undertegnedes i Bruxelles den 15. december 1995, særlig artikel 3, stk. 3, nåede de kontraherende parter til enighed om, at Ukraine i tilfælde af ekstraordinære omstændigheder i forbindelse med produktion i Ukraine af de produkter, som aftalen omfatter, kan anmode om konsultationer vedrørende overførsel af mængder til det følgende år. PROTOKOL A AFSNIT I TARIFERING Artikel 1 1. Fællesskabets kompetente myndigheder forpligter sig til at underrette Ukraine om enhver ændring i den kombinerede nomenklatur for så vidt angår produkter, som er omfattet af denne aftale, inden datoen for sådanne ændringers ikrafttræden i Fællesskabet. 2. Fællesskabets kompetente myndigheder forpligter sig til at underrette Ukraines kompetente myndigheder om enhver afgørelse vedrørende tariferingen af produkter, der er omfattet af denne aftale, senest en måned efter, at en sådan afgørelse er truffet. Meddelelsen skal indeholde: a) en beskrivelse af de pågældende produkter b) de relevante KN-koder c) en begrundelse for afgørelsen. 3. Medfører en tariferingsafgørelse en ændring i tariferingspraksis for produkter, der er omfattet af aftalen, træder afgørelsen først i kraft, efter at Fællesskabets kompetente myndigheder har givet et varsel på 30 dage regnet fra datoen fra Fællesskabets meddelelse herom. Produkter, der er afsendt før afgørelsens ikrafttræden, er fortsat omfattet af den tidligere tariferingspraksis, forudsat at de pågældende varer frembydes til indførsel i Fællesskabet senest 60 dage efter denne dato. 4. Berører en afgørelse vedrørende tarifering, som træffes af Fællesskabet, og som medfører en ændring i tariferingspraksis for et produkt, der er omfattet af aftalen, en kategori, som er undergivet kvantitative lofter, er de kontraherende parter indforstået med at indlede konsultationer i overensstemmelse med de procedurer, der er beskrevet i aftalens artikel 9, stk. 3, med henblik på at opfylde forpligtelsen i henhold til aftalens artikel 7, stk. 1. 5. Er de kompetente ukrainske myndigheder og de kompetente fællesskabsmyndigheder på indgangstoldstedet i Fællesskabet ikke enige om tariferingen af produkter, der er omfattet af aftalen, tariferes de pågældende varer midlertidigt på grundlag af Fællesskabets angivelser, indtil der har fundet konsultationer sted i henhold til aftalens artikel 9 med henblik på at nå til enighed om den endelige tarifering af produkterne. AFSNIT II OPRINDELSE Artikel 2 1. Produkter med oprindelse i Ukraine i henhold til gældende fællesskabsregler, som udføres til Fællesskabet i henhold til den ordning, der er fastlagt ved denne aftale, skal være ledsaget af et certifikat for ukrainsk oprindelse svarende til modellen i bilaget til denne protokol. 2. Oprindelsescertifikatet bekræftes af de ukrainske organisationer, som i henhold til ukrainsk lovgivning er bemyndiget hertil, hvis de pågældende produkter kan betragtes som produkter med oprindelse i Ukraine. Artikel 3 Oprindelsescertifikatet udstedes kun efter skriftlig ansøgning fra eksportøren eller dennes dertil beføjede repræsentant, men på eksportørens ansvar. De ukrainske organisationer, som i henhold til ukrainsk lovgivning er bemyndiget hertil, drager omsorg for, at oprindelsescertifikatet er korrekt udfyldt, og med henblik herpå kræver de al nødvendig dokumentation fremlagt eller foretager den kontrol, de anser for påkrævet. Artikel 4 Konstatering af mindre uoverensstemmelser mellem angivelserne i oprindelsescertifikatet og i de øvrige dokumenter, der fremlægges for toldstedet med henblik på opfyldelse af indførselsformaliteterne for produkterne, medfører ikke i sig selv, at der rejses tvivl om rigtigheden af oplysningerne i certifikatet. AFSNIT III ORDNING MED DOBBELTKONTROL FOR PRODUKTKATAGORIER, DER ER UNDERGIVET KVANTITATIVE LOFTER AFDELING I Udførsel Artikel 5 De relevante ukrainske statslige myndigheder udsteder en eksportlicens for alle forsendelser fra Ukraine af stålprodukter, der er omfattet af aftalen, op til de kvantitative lofter, der er fastsat i bilag II til aftalen. Artikel 6 1. Eksportlicensen skal svare til modellen i bilaget til denne protokol og gælder for udførsel til hele Fællesskabets toldområde. 2. Det skal af eksportlicensen fremgå, at den pågældende produktmængde er afskrevet på det kvantitative loft, som er fastsat for det pågældende produkt i bilag II til aftalen. Artikel 7 Fællesskabets kompetente myndigheder skal straks underrettes om inddragelse eller ændring af allerede udstedte eksportlicenser. Artikel 8 1. De udførte produkter afskrives på de kvantitative lofter, der er fastsat for det år, i hvilket produkterne afsendes, også selvom eksportlicensen er udstedt efter afsendelsen. 2. Med henblik på anvendelsen af stk. 1 anses produkterne for at være afsendt på det tidspunkt, hvor de indlades til udførsel i et transportmiddel. Artikel 9 Eksportlicensen skal med henblik på anvendelsen af artikel 11 fremlægges senest den 31. marts i året efter det år, i hvilket de af licensen omfattede produkter blev afsendt. AFDELING II Indførsel Artikel 10 Ved overgang til fri omsætning i Fællesskabet af stålprodukter, der er undergivet kvantitative lofter, skal der fremlægges importbevilling. Artikel 11 1. Fællesskabets kompetente myndigheder udsteder den i artikel 10 nævnte importbevilling inden ti arbejdsdage fra tidspunktet for importørens fremlæggelse af originaleksemplaret af den tilsvarende eksportlicens. En liste over de kompetente myndigheder er angivet i bilaget til denne protokol. 2. Importbevillingen er gyldig i fire måneder fra udstedelsestidspunktet for indførsel til hele Fællesskabets toldområde. 3. Fællesskabets kompetente myndigheder annullerer allerede udstedte importbevillinger, hvis de dertil svarende eksportlicenser er blevet trukket tilbage. Underrettes Fællesskabets kompetente myndigheder imidlertid først efter produkternes overgang til fri omsætning i Fællesskabet om, at en eksportlicens er blevet trukket tilbage eller annulleret, afskrives de pågældende mængder på det kvantitative loft for produktet. Artikel 12 Konstaterer Fællesskabets kompetente myndigheder, at de samlede mængder, der er omfattet af eksportlicenser udstedt af de kompetente myndigheder i Ukraine overstiger det relevante kvantitative loft fastsat for produkter, der er omfattet af bilag II til aftalen, suspenderer fællesskabsmyndighederne al yderligere udstedelse af importbevillinger for produkter, der er omfattet af det pågældende kvantitative loft. I sådanne tilfælde underretter Fællesskabets kompetente myndigheder straks Ukraines myndigheder, og der indledes straks konsultationer i henhold til artikel 9, stk. 2, i aftalen. AFSNIT IV UDFÆRDIGELSE OG FREMLÆGGELSE AF EKSPORTLICENSER OG OPRINDELSESCERTIFIKATER SAMT FÆLLES BESTEMMELSER VEDRØRENDE UDFØRSEL TIL FÆLLESSKABET Artikel 13 1. Der kan ved udfærdigelsen af eksportlicensen og oprindelsescertifikatet tages flere kopier, der tydeligt mærkes som sådanne. Dokumenterne udfærdiges på engelsk. Udfyldes de i hånden, benyttes blæk og blokbogstaver. Til dokumenterne benyttes format 210 × 297 mm. Der anvendes hvidt, træfrit, skrivefast papir af en vægt på mindst 25 g/m². Tages der ved udfærdigelse af dokumentet flere kopier, skal kun originaleksemplaret være forsynet med guillochetryk i bunden. Dette eksemplar mærkes tydeligt »original« og kopierne »copy«. Fællesskabets kompetente myndigheder accepterer alene originaleksemplaret som gyldigt med henblik på udførsel til Fællesskabet i henhold til bestemmelserne i aftalen. 2. Hvert dokument skal være forsynet med et standardiseret løbenummer, påtrykt eller anført på anden måde, hvorved det kan identificeres. Dette nummer sammensættes således: - to bogstaver som betegnelse for eksportlandet: UA - to bogstaver som betegnelse for den medlemsstat, hvor toldklareringen ventes at finde sted: BE = Belgien DK = Danmark DE = Tyskland EL = Grækenland ES = Spanien FR = Frankrig IE = Irland IT = Italien LU = Luxembourg NL = Nederlandene AT = Østrig PT = Portugal FI = Finland SE = Sverige GB = Det Forenede Kongerige - et etcifret tal som betegnelse for det pågældende år og svarende til det sidste ciffer i året, f.eks. 5 for 1995 - et tocifret tal mellem 01 og 99 som betegnelse for de udstedende myndigheder i eksportlandet - et femcifret, fortløbende tal mellem 00001 og 99999, som tildeles den medlemsstat, hvor toldklareringen forventes at finde sted. Artikel 14 Eksportlicensen og oprindelsescertifikatet kan udstedes efter afsendelsen af de produkter, de vedrører. Dokumenterne skal i så fald påtegnes »issued retrospectively«. Artikel 15 1. I tilfælde af tyveri, bortkomst eller ødelæggelse af en eksportlicens eller et oprindelsesdokument kan eksportøren hos henholdsvis de ukrainske statslige myndigheder, der har kompetence til at udstede licenser, eller de ukrainske organisationer, der er bemyndiget til at udstede oprindelsescertifikater i henhold til den ukrainske lovgivning, anmode om et duplikateksemplar, der skal udfærdiges på grundlag af de eksportdokumenter, den pågældende er i besiddelse af. Det således udstedte duplikateksemplar af licens eller certifikat skal påtegnes »duplicate«. 2. Duplikateksemplaret skal påføres datoen for udstedelsen af originaleksemplaret af eksportlicensen eller oprindelsescertifikatet. AFSNIT V ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE Artikel 16 De kontraherende parter arbejder nært sammen om gennemførelsen af bestemmelserne i denne protokol. Begge parter søger med henblik herpå at lette mulighederne for kontakter og udveksling af synspunkter, herunder om tekniske spørgsmål. Artikel 17 For at sikre at denne protokol anvendes korrekt, bistår de kontraherende parter hinanden i forbindelse med kontrol af ægtheden og rigtigheden af oplysningerne i eksportlicenser og oprindelsescertifikater udstedt og erklæringer afgivet i henhold til denne protokol. Artikel 18 Ukraine meddeler Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber navn og adresse på de kompetente ukrainske myndigheder, som er bemyndiget til at udstede og kontrollere eksportlicenser og oprindelsescertifikater, samt aftryk af de stempler og prøver på de underskrifter, som disse myndigheder anvender. Ukraine underretter Kommissionen om enhver ændring i disse oplysninger. Artikel 19 1. Der foretages efterfølgende kontrol af oprindelsescertifikater og eksportlicenser ved stikprøve, eller når Fællesskabets kompetente myndigheder har begrundet tvivl med hensyn til certifikatets eller licensens ægthed eller rigtigheden af oplysningerne om de pågældende varers faktiske oprindelse. 2. I så fald tilbagesender de kompetente myndigheder i Fællesskabet oprindelsescertifikatet, eksportlicensen eller en genpart heraf til de relevante ukrainske myndigheder, om fornødent med angivelse af de reelle eller formelle grunde, der gør en undersøgelse berettiget. Er der blevet fremlagt faktura, vedlægges oprindelsescertifikatet eller licensen eller en genpart heraf. Myndighederne fremsender endvidere alle oplysninger, der er indgået, og som giver anledning til at formode, at oplysningerne i nævnte certifikat eller licens er urigtige. 3. Stk. 1 finder også anvendelse ved efterfølgende kontrol af de oprindelseserklæringer, der er omhandlet i denne protokols artikel 2. 4. Resultaterne af efterfølgende kontrol, der foretages i henhold til stk. 1 og 2, meddeles Fællesskabets kompetente myndigheder senest inden tre måneder. Det skal af de pågældende oplysninger fremgå, om omtvistede certifikat, licens eller erklæring vedrører de produkter, der faktisk er udført, og om disse produkter kan udføres i henhold til den ordning, der er fastsat ved aftalen. På Fællesskabets anmodning skal der endvidere sammen med nævnte oplysninger fremlægges kopier af alle dokumenter, der er nødvendige for at fastlægge de faktiske omstændigheder, navnlig produkternes faktiske oprindelse. Konstateres der ved en sådan kontrol systematiske uregelmæssigheder i anvendelsen af oprindelseserklæringer, kan Fællesskabet lade indførslen af de pågældende produkter omfatte af bestemmelserne i artikel 2, stk. 1, i denne protokol. 5. Med henblik på efterfølgende kontrol af oprindelsescertifikater skal de relevante ukrainske myndigheder opbevare kopier af certifikaterne og dertil hørende eksportdokumenter i mindst et år efter aftalens udløb. 6. Anvendelse af den stikprøvekontrol, der er omhandlet i denne artikel, må ikke udgøre en hindring for de pågældende produkters overgang til fri omsætning. Artikel 20 1. Hvis det af den i artikel 19 omhandlede kontrolprocedure eller af oplysninger, som Fællesskabets eller Ukraines kompetente myndigheder er i besiddelse af, fremgår eller synes at fremgå, at bestemmelserne i denne aftale omgås eller overtrædes, søger de kontraherende parter gennem et nært samarbejde og med den fornødne hurtighed at hindre en sådan omgåelse eller overtrædelse. 2. Med henblik herpå iværksætter de relevante ukrainske myndigheder på eget initiativ eller på anmodning af Fællesskabet de nødvendige undersøgelser af transaktioner, som for Fællesskabet udgør eller ser ud til at udgøre en omgåelse eller en overtrædelse af denne aftale. Ukraine meddeler Fællesskabet resultaterne af disse undersøgelser sammen med alle andre relevante oplysninger, der kan bidrage til at fastslå årsagen til omgåelsen eller overtrædelsen, herunder produkternes faktiske oprindelse. 3. Tjenestemænd udpeget af Fællesskabet kan efter aftale mellem de kontraherende parter medvirke i de undersøgelser, der er omhandlet i stk. 2. 4. Med henblik på det i stk. 1 nævnte samarbejde udveksler de kompetente myndigheder i Fællesskabet og i Ukraine oplysninger, som en af parterne anser for nyttige med henblik på at hindre, at bestemmelserne i aftalen omgås eller overtrædes. Denne udveksling af oplysninger kan omfatte oplysninger om samhandelen med de typer produkter, der er omfattet af aftalen, mellem Ukraine og andre lande, navnlig i tilfælde, hvor Fællesskabet har grund til at formode, at de pågældende produkter forud for indførelsen i Fællesskabet kan have passeret Ukraines område som transitvarer. Disse oplysninger kan på Fællesskabets anmodning indbefatte genparter af alle relevante foreliggende dokumenter. 5. Foreligger der tilstrækkelige beviser for, at bestemmelserne i denne protokol er omgået eller overtrådt, kan de kompetente myndigheder i Ukraine og Fællesskabet aftale, at de træffer alle foranstaltninger, der er nødvendige for at forhindre en gentagelse af en sådan omgåelse eller overtrædelse. >START GRAFIK> >SLUT GRAFIK> >START GRAFIK> (>SLUT GRAFIK> EKSPORTLICENS (EKSF-produkter) >START GRAFIK> 1. Eksportør (navn, fuldstændig adresse, land) 2. Nr. 3. År 4. Varekategori 5. Modtager (navn, fuldstændig adresse, land) 6. Oprindelsesland 7. Bestemmelsesland 8. Sted og dato for afskibningen - Transportmiddel 9. Supplerende enkeltheder 10. Varebeskrivelse - Fabrikant 11. KN-kode 12. Mængde (1) 13. FOB-værdi (2) 14. DEN KOMPETENTE MYNDIGHEDS ATTESTERING Undertegnede bekræfter, at de ovenfor beskrevne varer er afskrevet på det kvantitative loft for det år, der er angivet i rubrik 3, for den varekategori, der er angivet i rubrik 4, i henhold til bestemmelserne vedrørende handelen med EKSF-produkter med Det Europæiske Fællesskab. 15. Kompetent myndighed (navn, fuldstændig adresse, land) Udfærdiget i .......................... den ............................... (Underskrift) (Stempel) (1) Angiv nettovægt (kg) og tillige mængde i den relevante enhed, når der ikke er tale om nettovægt. (2) I den valuta, der er angivet i salgskontrakten. >SLUT GRAFIK> >START GRAFIK> >SLUT GRAFIK> >START GRAFIK> >SLUT GRAFIK> OPRINDELSESCERTIFIKAT (EKSF-produkter) >START GRAFIK> 1. Eksportør (navn, fuldstændig adresse, land) 2. Nr. 3. År 4. Varekategori 5. Modtager (navn, fuldstændig adresse, land) 6. Oprindelsesland 7. Bestemmelsesland 8. Sted og dato for afskibningen - Transportmiddel 9. Supplerende enkeltheder 10. Varebeskrivelse - Fabrikant 11. KN-kode 12. Mængde (1) 13. FOB-værdi (2) 14. DEN KOMPETENTE MYNDIGHEDS ATTESTERING Undertegnede bekræfter, at de ovenfor beskrevne varer har oprindelse i det land, der er angivet i rubrik 6, i henhold til gældende bestemmelser i Det Europæiske Fællesskab. 15. Kompetent myndighed (navn, fuldstændig adresse, land) Udfærdiget i ........................... den ............................. (Underskrift) (Stempel) (1) Angiv nettovægt (kg) og tillige mængde i den relevante enhed, når der ikke er tale om nettovægt. (2) I den valuta, der er angivet i salgskontrakten. >SLUT GRAFIK> LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN ÄÉÅÕÈÕÍÓÅÉÓ ÔÙÍ ÁÑ×ÙÍ ÅÊÄÏÓÇÓ ÁÄÅÉÙÍ ÔÙÍ ÊÑÁÔÙÍ ÌÅËÙÍ LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÁ NAZIONALI LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA LISTA ÖVER KOMPETENTA NATIONELLA MYNDIGHETER LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES BELGIQUE/BELGIË Administration des relations économiques Quatrième division: Mise en oeuvre des politiques commerciales internationales - Services «Licences» Rue Général Leman 60 B-1040 Bruxelles Télécopieur: (32 2) 230 83 22 Bestuur van de Economische Betrekkingen Vierde Afdeling: Toepassing van het International Handelsbeleid - Dienst Vergunningen Generaal Lemanstraat 60 B-1040 Brussel Fax: (32 2) 230 83 22 DANMARK Erhvervsfremme Styrelsen Søndergade 25 DK-8600 Silkeborg Fax (45) 87 20 40 77 DEUTSCHLAND Bundesamt für Wirtschaft, Dienst 01 Postfach 51 71 D-65762 Eschborn 1 Fax: (49) 6196 40 42 12 ÅËËÁÓ Õðïõñãåßï ÅèíéêÞò Ïéêïíïìßáò ÃåíéêÞ Ãñáììáôåßá ÄÏÓ Äéåýèõíóç Äéáäéêáóéþí Åîùôåñéêïý Åìðïñßïõ ÊïñíÜñïõ 1 GR-105 63 ÁèÞíá ÔÝëåöáî: (301) 328 60 29/328 60 59/328 60 39 ESPAÑA Ministerio de Comercio y Turismo Dirección General de Comercio Exterior Paeso de la Castellana, 162 E-28046 Madrid Fax: (34 1) 563 18 23 FRANCE Setice 8, rue de la Tour des Dames F-75436 Paris Cedex 09 Télécopieur: (33 1) 44 63 26 59 IRELAND Licensing Unit Department of Tourism and Trade Kildare Street IRL-Dublin 2 Fax: (353 1) 676 61 54 ITALIA Ministero per il Commercio estero DG Import-export, Division V Viale Boston I-00144 Roma Telefax: (39-6) 59 93 26 36/59 93 26 37 LUXEMBOURG Ministère des affaires étrangères Office des licences Boîte postale 113 L-2011 Luxembourg Télécopieur: (352) 46 61 38 NEDERLAND Centrale Dienst voor In- en Uitvoier Postbus 30003 Engelse Kamp 2 NL-9700 RD Groningen Fax: (31-50) 526 06 98 ÖSTERREICH Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten Außenwirtschaftsadministration Landstrasser Hauptstraße 55-57 A-1030 Wien Fax: (43-1) 715 83 47 PORTUGAL Direcção-Geral do Comércio Externo Avenida da República, 79 P-1000 Lisboa Telefax: (351-1) 793 22 10 SUOMI Tullihallitus PL 512 FIN-00101 Helsinki Telekopio: +358-0 614 2852 SVERIGE Kommerskollegium Birger Jarls torg 5 Box 1209 S-111 82 Stockholm Fax: (46-8) 20 03 24 UNITED KINGDOM Department of Trade and Industry Import Licensing Branch Queensway House, West Precinct Billingham, Cleveland UK-TS23 2NF Fax: (44) 1642 533 557