EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21994A1231(28)
Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and Bulgaria concerning certain provisions applying to pigs and poultry
Aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Bulgarien om visse bestemmelser for svine- og fjerkræsektoren
Aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Bulgarien om visse bestemmelser for svine- og fjerkræsektoren
EFT L 358 af 31.12.1994, p. 219–219
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT) Dokumentet er offentliggjort i en specialudgave
(FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1994/908(5)/oj
Aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Bulgarien om visse bestemmelser for svine- og fjerkræsektoren
EF-Tidende nr. L 358 af 31/12/1994 s. 0219 - 0219
den finske specialudgave: kapitel 11 bind 39 s. 0219
den svenske specialudgave: kapitel 11 bind 39 s. 0219
AFTALE i form af brevveksling mellem Det Europaeiske Faellesskab og Bulgarien om visse bestemmelser for svine- og fjerkraesektoren A. Brev fra Faellesskabet Hr. . . ., Jeg har den aere herved at henvise til de droeftelser om samhandelsordningerne for visse landbrugsprodukter, der har fundet sted mellem Faellesskabet og Bulgarien som led i forhandlingerne om Europaaftalen. Jeg bekraefter over for Dem, at Faellesskabet, inden det anvender yderligere afgifter i svine- og fjerkraesektoren paa de varer, der er opfoert i bilag XIa og XIIIa i Europaaftalen, og som har oprindelse i Bulgarien, underretter de bulgarske myndigheder herom. Parterne afholder konsultationer inden for en frist paa fem arbejdsdage for at udveksle alle relevante oplysninger, som kan goere det muligt for Faellesskabet at undersoege, om det er noedvendigt at indfoere saadanne foranstaltninger. Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De over for mig vil bekraefte, at Deres regering er indforstaaet med ovenstaaende. Modtag, hr. . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse. For Faellesskabet B. Brev fra Bulgarien Hr. . . ., Jeg har den aere hermed at bekraefte modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med foelgende ordlyd: »Jeg har den aere herved at henvise til de droeftelser om samhandelsordningerne for visse landbrugsprodukter, der har fundet sted mellem Faellesskabet og Bulgarien som led i forhandlingerne om Europaaftalen. Jeg bekraefter over for Dem, at Faellesskabet, inden det anvender yderligere afgifter i svine- og fjerkraesektoren paa de varer, der er opfoert i bilag XIa og XIIIa i Europaaftalen, og som har oprindelse i Bulgarien, underretter de bulgarske myndigheder herom. Partene afholder konsultationer inden for en frist paa fem arbejdsdage for at udveksle alle relevante oplysninger, som kan goere det muligt for Faellesskabet at undersoege, om det er noedvendigt at indfoere saadanne foranstaltninger. Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De over for mig vil bekraefte, at Deres regering er indforstaaet med ovenstaaende.« Jeg har den aere over for Dem at bekraefte, at min regering er indforstaaet med indholdet af denne skrivelse. Modtag, hr. . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse. For Bulgariens regering