Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02020A1204(01)-20201204

    Consolidated text: Aftale mellem Den Europæiske Union og Folkerepublikken Kinas regering om samarbejde om og beskyttelse af geografiske betegnelser

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2020/1832/2020-12-04

    02020A1204(01) — DA — 04.12.2020 — 000.002


    Denne tekst tjener udelukkende som dokumentationsværktøj og har ingen retsvirkning. EU's institutioner påtager sig intet ansvar for dens indhold. De autentiske udgaver af de relevante retsakter, inklusive deres betragtninger, er offentliggjort i den Europæiske Unions Tidende og kan findes i EUR-Lex. Disse officielle tekster er tilgængelige direkte via linkene i dette dokument

    ►B

    AFTALE MELLEM DEN EUROPÆISKE UNION OG FOLKEREPUBLIKKEN KINAS REGERING OM SAMARBEJDE OM OG BESKYTTELSE AF GEOGRAFISKE BETEGNELSER

    (EUT L 408I af 4.12.2020, s. 3)


    Berigtiget ved:

    ►C1

    Berigtigelse, EUT L 048, 11.2.2021, s.  4  (2020/1204)




    ▼B

    AFTALE MELLEM DEN EUROPÆISKE UNION OG FOLKEREPUBLIKKEN KINAS REGERING OM SAMARBEJDE OM OG BESKYTTELSE AF GEOGRAFISKE BETEGNELSER



    DEN EUROPÆISKE UNION på den ene side,

    og

    FOLKEREPUBLIKKEN KINAS REGERING på den anden side,

    i det følgende under ét benævnt »parterne«,

    SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne er enige om indbyrdes at fremme et harmonisk samarbejde om og udvikling af geografiske betegnelser som defineret i artikel 22, stk. 1, i aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder (TRIPS-aftalen), og at fremme handelen med produkter med disse geografiske betegnelser med oprindelse i parternes respektive områder,

    HAR BESLUTTET AT INDGÅ DENNE AFTALE:



    Artikel 1

    Aftalens anvendelsesområde

    1.  
    Denne aftale finder anvendelse på samarbejde om og beskyttelse af geografiske betegnelser for produkter med oprindelse i parternes områder.
    2.  
    Parterne er enige om at overveje at udvide anvendelsesområdet for de geografiske betegnelser, der er omfattet af denne aftale efter dens ikrafttræden, til andre produktklasser af geografiske betegnelser, som ikke er omfattet af anvendelsesområdet for den i artikel 2 omhandlede lovgivning, navnlig håndværk, under hensyntagen til parternes lovgivningsmæssige udvikling.

    Med henblik på de i nærværende stykkes første afsnit, omhandlede formål har parterne i bilag VII anført betegnelser på produkter, der har oprindelse i og er beskyttet på deres område, og som efter udvidelsen af denne aftales anvendelsesområde prioriteres med henblik på beskyttelse i overensstemmelse med procedurerne i denne aftales artikel 3.

    Parterne tager de fremskridt, der er gjort med at udvide denne aftales beskyttelsesområde, op til fornyet gennemgang senest to år efter datoen for denne aftales ikrafttræden og foretager derefter hvert andet år en gennemgang.

    Artikel 2

    Etablerede geografiske betegnelser

    1.  

    Parterne konkluderer, at deres respektive lovgivning, der er opført i bilag I til denne aftale, fastlægger de væsentlige elementer i proceduren for registrering og beskyttelse af geografiske betegnelser som defineret i TRIPS-aftalens artikel 22, stk. 1.

    Parterne er enige om, at de væsentlige elementer, der er omhandlet i nærværende stykkes første afsnit, er følgende:

    a) 

    et eller flere registre over geografiske betegnelser, der er beskyttet i det pågældende område

    b) 

    en administrativ procedure til kontrol af, at en geografisk betegnelse identificerer en vare som havende oprindelse på en parts område eller i en region eller lokalitet på dette område, og hvis kvalitet, omdømme eller andre egenskaber i alt væsentligt kan tilskrives dens geografiske oprindelse

    c) 

    et krav om, at en registreret betegnelse svarer til et bestemt produkt eller produkter, for hvilke der foreligger en produktspecifikation, som kun kan ændres ved en administrativ procedure

    d) 

    bestemmelser om kontrol med produktion

    e) 

    håndhævelse af beskyttelsen af registrerede betegnelser gennem iværksættelse af passende administrative tiltag fra de offentlige myndigheders side

    f) 

    producenter, der er etableret i området og underkaster sig kontrolordningen, har ret til at markedsføre produkter, der bærer den beskyttede betegnelse, under forudsætning af at de overholder produktspecifikationerne

    g) 

    en indsigelsesprocedure, der gør det muligt at tage hensyn til tidligere brugeres legitime interesser, uanset om de pågældende betegnelser er beskyttet som en form for intellektuel ejendomsret eller ej.

    2.  
    Efter at have undersøgt de tekniske specifikationer, der er fastsat i formularen i bilag II, for Folkerepublikken Kinas geografiske betegnelser, der er opført i bilag III, og som Folkerepublikken Kina har registreret inden for rammerne af dens lovgivning, der er opført i bilag I, forpligter Den Europæiske Union sig til at beskytte disse geografiske betegnelser på et beskyttelsesniveau, der mindst svarer til det, der er fastsat i denne aftale.
    3.  
    Efter at have undersøgt de tekniske specifikationer, der er fastsat i formularen i bilag II, for Den Europæiske Unions geografiske betegnelser, der er opført i bilag IV, og som Den Europæiske Union har registreret inden for rammerne af dens lovgivning, der er opført i bilag I, forpligter Folkerepublikken Kina sig til at beskytte disse geografiske betegnelser på et beskyttelsesniveau, der mindst svarer til det, der er fastsat i denne aftale.
    4.  
    Denne artikel finder anvendelse, uden at det berører nogen af parternes tidligere forpligtelser som følge af anvendelsen af TRIPS-aftalens artikel 3 om national behandling.

    Artikel 3

    Tilføjelse af geografiske betegnelser

    1.  
    Med hensyn til geografiske betegnelser, der er opført i bilag V eller VI, er parterne enige om, at de vil blive behandlet i overensstemmelse med indholdet i denne aftale inden for de første fire år efter denne aftales ikrafttræden ( 1 ).
    2.  
    Tilføjelser til de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III og IV, underkastes efter gennemgang af de tekniske specifikationer, der er fastsat i bilag II, de relevante procedurer, der er omhandlet i artikel 10, stk. 3 ( 2 ).

    Artikel 4

    Rækkevidden af beskyttelsen af geografiske betegnelser ( 3 )

    1.  

    For så vidt angår de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III eller IV, herunder de geografiske betegnelser, der tilføjes i henhold til denne aftales artikel 3, beskytter hver part dem mod ( 4 ):

    a) 

    anvendelse af alle sådanne midler i betegnelsen eller præsentationen af en vare, som angiver eller antyder, at den pågældende vare har oprindelse i et andet geografisk område end det virkelige oprindelsessted, på en måde, som vildleder offentligheden med hensyn til varens geografiske oprindelse

    b) 

    enhver anvendelse af en geografisk betegnelse som identifikation af et identisk eller lignende produkt, der ikke har sin oprindelse det sted, som den pågældende geografiske betegnelse angiver, også selv om varens virkelige oprindelse er angivet, eller den geografiske betegnelse benyttes i oversættelse, transskription ( 5 ) eller translitteration eller ledsages af udtryk såsom »art«, »type«, »stil«, »efterligning« eller lignende

    c) 

    enhver anvendelse af en geografisk betegnelse til identifikation af et identisk eller lignende produkt, der ikke er i overensstemmelse med den beskyttede betegnelses produktspecifikation.

    2.  
    For så vidt angår helt eller delvis enslydende geografiske betegnelser ydes der beskyttelse til hver enkelt betegnelse. En geografisk betegnelse, der, selv om den i bogstavelig forstand er sand med hensyn til det område, den region eller den lokalitet, hvori varerne har oprindelse, giver offentligheden et falsk indtryk af, at varerne har oprindelse på et andet område, beskyttes dog ikke.

    Hver part konsulterer om muligt den anden part inden fastlæggelse af de praktiske regler for, hvorledes de pågældende enslydende angivelser skelnes fra hinanden, idet der tages hensyn til behovet for at sikre, at de berørte producenter får en ensartet behandling, og at forbrugerne ikke vildledes.

    3.  
    For så vidt angår tilføjelse af geografiske betegnelser i henhold til artikel 3 er en part ikke forpligtet til som geografisk betegnelse at beskytte en betegnelse, der er i strid med betegnelsen for en plantesort eller en dyrerace og derfor vil kunne vildlede forbrugerne med hensyn til produktets virkelige oprindelse.
    4.  
    Hvis en part i forbindelse med forhandlinger med et tredjeland påtænker at beskytte en geografisk betegnelse fra tredjelandet, og den pågældende betegnelse er enslydende med en geografisk betegnelse hos den anden part, der er beskyttet i henhold til denne aftale, underrettes sidstnævnte part herom og får lejlighed til fremsætte sine bemærkninger, inden betegnelsen beskyttes.
    5.  
    Intet i denne aftale forpligter en part til at beskytte en af den anden parts geografiske betegnelser, hvis den ikke er eller ophører med at være beskyttet i oprindelseslandet eller er gået af brug i dette land. Hver part underretter den anden part, hvis en af dens geografiske betegnelser ophører med at være beskyttet i oprindelseslandet eller er gået af brug i det pågældende land.
    6.  
    Denne aftale berører på ingen måde en persons ret til i forbindelse med handel at anvende sit eget navn eller sin forgængers navn, medmindre et sådant navn anvendes på en måde, der kan vildlede offentligheden.

    Artikel 5

    Ret til at anvende geografiske betegnelser

    1.  
    En geografisk betegnelse, der er beskyttet i henhold til denne aftale, kan anvendes på ethvert lovligt produkt, som er i overensstemmelse med den tekniske specifikation for denne geografiske betegnelse, og som opfylder alle kravene i den relevante lovgivning hos den part, som den geografiske betegnelse har oprindelse i, som opført i bilag I.
    2.  
    Når en geografisk betegnelse er beskyttet i henhold til denne aftale, kan de produkter, der er omfattet af denne geografiske betegnelse, forsynes med de officielle symboler for den anden parts geografiske betegnelse på den pågældende parts område i overensstemmelse med den relevante lovgivning, der er opført i bilag I.

    Geografiske betegnelser, der er opført i bilag III, optages i Den Europæiske Unions relevante register med virkning fra datoen for denne aftales ikrafttræden ( 6 ). Produkter, der er omfattet af en geografisk betegnelse, som er beskyttet i henhold til denne aftale og opført i bilag III, herunder de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III i overensstemmelse med denne aftales artikel 3, kan forsynes med det europæiske symbol svarende til en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse på Den Europæiske Unions område. Efter en vurdering i hvert enkelt tilfælde beslutter Den Europæiske Union at indføre de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III, herunder de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III i overensstemmelse med denne aftales artikel 3, i Den Europæiske Unions relevante register enten som en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse. Disse geografiske betegnelser indarbejdes i registret med virkning fra datoen for anvendelsen af en sådan afgørelse.

    For så vidt angår de geografiske betegnelser, der er opført i bilag IV, kan de symboler, der svarer til de produkter med geografiske betegnelser, der er fastsat i Folkerepublikken Kinas lovgivning, anvendes.

    Når en geografisk betegnelse er beskyttet i henhold til denne aftale, kan de produkter, der er omfattet af denne geografiske betegnelse, forsynes med de officielle symboler i overensstemmelse med oprindelsespartens lovgivning, der er opført i bilag I, på den anden parts område, forudsat at sidstnævntes almindelige mærkningskrav er opfyldt.

    Dette stykke berører ikke hver parts ret til at indføre eller opretholde en ordning til godkendelse af anvendelsen af officielle symboler for geografiske betegnelser med oprindelse i dens område.

    3.  
    Når en geografisk betegnelse er beskyttet i henhold til denne aftale, må en brugers anvendelse af en sådan beskyttet betegnelse på den anden parts område ikke være underlagt administrativ godkendelse af brugerne eller yderligere administrative udgifter. Rettighedshaveren eller kontrolorganet af en geografisk betegnelse opfordres til at give den anden parts kompetente myndigheder en liste over brugere med henblik på at lette håndhævelsen i henhold til denne aftale.

    Artikel 6

    Forhold til varemærker

    1.  
    Parterne afslår eller ugyldiggør på eget initiativ eller efter anmodning fra en berørt part registreringen af et varemærke, der består af ( 7 ) en geografisk betegnelse eller en oversættelse eller transskription heraf, for identiske eller lignende produkter, der ikke har den oprindelse, der er angivet for den pågældende geografiske betegnelse, i overensstemmelse med deres respektive regler, forudsat at ansøgningen om registrering af varemærket er indgivet efter datoen for beskyttelse af de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III eller IV, eller efter datoen for ansøgning om beskyttelse af de geografiske betegnelser, der er omhandlet i denne aftales artikel 3, i det pågældende område.
    2.  
    Parterne afslår eller ugyldiggør også på eget initiativ eller efter anmodning fra en berørt part registreringen af et varemærke, der angiver, at den pågældende vare har oprindelse i et geografisk område, der ikke er det virkelige oprindelsessted i forhold til identiske eller lignende produkter, forudsat at ansøgningen om registrering af varemærket er indgivet efter datoen for beskyttelse af de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III eller IV, eller efter datoen for ansøgning om beskyttelse af de geografiske betegnelser, der er omhandlet i denne aftales artikel 3, i det pågældende område ( 8 ).
    3.  
    Intet i denne aftale forpligter en part til at beskytte en geografisk betegnelse fra den anden part i henhold til denne aftale, hvis beskyttelsen i lyset af et anset eller velkendt varemærke vil kunne vildlede forbrugerne med hensyn til produktets virkelige identitet.
    4.  
    Beskyttelsen i henhold til denne aftale af de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III og IV, berører ikke den fortsatte brug og fornyelse af et varemærke, som der i god tro er indgivet ansøgning for, som er registreret, eller som, hvis der er mulighed herfor i den pågældende parts lovgivning, er blevet oprettet ved brug forud for datoen for beskyttelse af de geografiske betegnelser, der er anført i bilag III eller IV, eller forud for datoen for ansøgning om beskyttelse af de geografiske betegnelser, der er omhandlet i denne aftales artikel 3.

    De i dette stykkes første afsnit, omhandlede varemærker kan fortsat anvendes og fornyes, forudsat at der i parternes lovgivning om varemærker ikke findes nogen grund til varemærkets ugyldighed eller fortabelse af rettigheder. Der er enighed om, at beskyttelse af geografiske betegnelser kan ydes i henhold til anden lovgivning end varemærkelove og -forskrifter, såsom lovgivning om sui generis-beskyttelse af geografiske betegnelser.

    Datoen for beskyttelse og datoen for ansøgning om beskyttelse fastsættes i overensstemmelse med stk. 5.

    5.  

    Med henblik på denne artikels stk. 1, 2 og 4 er »datoen for beskyttelse« og »datoen for ansøgning om beskyttelse« følgende:

    — 
    for geografiske betegnelser, der er opført i bilag III eller IV, er datoen for beskyttelse senest datoen for denne aftales ikrafttræden
    — 
    for geografiske betegnelser, som er opført i bilag V og VI, er datoen for ansøgning om beskyttelse datoen for denne aftales ikrafttræden, og datoen for beskyttelse er senest datoen for ikrafttrædelsen af den pågældende ændring af bilag III eller bilag IV
    — 
    for geografiske betegnelser som omhandlet i artikel 3, stk. 2, anvendes datoen for offentliggørelsen af beskyttelsen af den geografiske betegnelse som datoen for ansøgningen om beskyttelse af den pågældende geografiske betegnelse, og datoen for beskyttelsen er senest datoen for ikrafttrædelsen af den pågældende ændring af bilag III eller bilag IV.
    6.  
    For så vidt angår geografiske betegnelser, der på datoen for denne aftales ikrafttræden er opført i bilag V og VI, afvises de varemærker, der søges registreret efter denne aftales ikrafttræden, og som svarer til en af de situationer, der er omhandlet i stk. 1.

    For så vidt angår geografiske betegnelser, der på datoen for denne aftales ikrafttræden er opført i bilag III, formodes de varemærker, der søges registreret i den Europæiske Union mellem datoen for offentliggørelsen af indsigelsen og datoen for denne aftales ikrafttræden, og som svarer til en af de situationer, der er omhandlet i stk. 1, at være søgt registreret i ond tro.

    For så vidt angår geografiske betegnelser, der på datoen for denne aftales ikrafttræden er opført i bilag IV, afvises de varemærker, der søges registreret i Folkerepublikken Kina efter den 3. juni 2017, og som svarer til en af de situationer, der er omhandlet i stk. 1.

    Artikel 7

    Håndhævelse af beskyttelsen

    Parterne håndhæver den beskyttelse, der er fastsat i denne aftale, ved at deres myndigheder træffer passende tiltag. De håndhæver også beskyttelsen efter anmodning fra en berørt part. Denne artikel berører ikke berørte parters ret til at søge håndhævelse ved domstolene.

    Artikel 8

    Almindelige bestemmelser

    1.  
    Bestemmelserne i denne aftale berører ikke parternes tidligere forpligtelser, der følger af internationale aftaler om beskyttelse af geografiske betegnelser og håndhævelsen heraf.
    2.  
    Import, eksport og markedsføring af produkter med geografiske betegnelser, der er opført i bilag III eller IV, skal foregå i overensstemmelse med de love og bestemmelser, der gælder på den parts område, hvor produkterne markedsføres.
    3.  
    Alle spørgsmål i forbindelse med registrerede produkters tekniske specifikationer behandles af det blandede udvalg, der er nedsat i henhold til artikel 10.
    4.  
    Oplysninger om geografiske betegnelser, navnlig tekniske specifikationer til registrering af en geografisk betegnelse, som fastsat i bilag II, herunder eventuelle fremtidige ændringer, undersøges og godkendes af partens myndigheder i det område, hvor den pågældende geografiske betegnelse har sin oprindelse.

    Artikel 9

    Gennemsigtighed og udveksling af oplysninger

    1.  
    Parterne holder, enten gennem det blandede udvalg, der er nedsat i henhold til artikel 10, eller direkte gennem de etablerede kontaktpunkter, når det blandede udvalg ikke er i møde, kontakt om alle spørgsmål vedrørende denne aftales gennemførelse og funktion. Navnlig kan en part anmode den anden part om oplysninger vedrørende relevante love og bestemmelser, oplysninger om geografiske betegnelser og ændringer heraf samt oplysninger om, hvem der kan kontaktes angående kontrolbestemmelser. Kontaktpunkterne er også ansvarlige for at modtage den nødvendige dokumentation vedrørende de i bilagene opførte betegnelser.

    Hver part udpeger og formidler det kontaktpunkt, der skal anvendes i de spørgsmål, der er omhandlet i første afsnit.

    For Folkerepublikken Kinas regering er kontaktpunktet afdelingen for traktater og lovgivning i Kinas handelsministerium.

    For Den Europæiske Union er kontaktpunktet Europa-Kommissionens Generaldirektorat for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter.

    2.  
    Hver part kan offentliggøre oplysninger om geografiske betegnelser som omhandlet i artikel 8, stk. 4, herunder de tekniske specifikationer eller et sammendrag heraf, og om kontaktpunkter angående kontrolbestemmelser for den anden parts geografiske betegnelser, der er beskyttet i henhold til denne aftale.

    Artikel 10

    Det blandede udvalg

    1.  
    Parterne nedsætter herved et blandet udvalg, der består af repræsentanter for begge parter, til at overvåge denne aftales gennemførelse og intensivere deres samarbejde og dialog om geografiske betegnelser.
    2.  
    Det blandede udvalg vedtager afgørelse med konsensus. Det fastsætter selv sin forretningsorden. Det mødes mindst én gang om året, eller når parterne er enige herom, skiftevis i Den Europæiske Union og i Folkerepublikken Kina, på tidspunkter og steder og under forhold (herunder i form af videokonference), som parterne gensidigt aftaler, dog senest 90 dage efter begæringen.
    3.  

    Det blandede udvalg sørger også for, at denne aftale fungerer efter hensigten, og kan tage ethvert spørgsmål vedrørende denne aftales gennemførelse og funktion op til behandling. Det har navnlig ansvaret for at:

    a) 

    ændre bilag I for så vidt angår henvisningerne til parternes gældende ret og ændre denne aftales øvrige bilag

    b) 

    udveksle oplysninger om udviklingen i lovgivning og politik for så vidt angår geografiske betegnelser og andre spørgsmål af fælles interesse vedrørende geografiske betegnelser

    c) 

    udveksle oplysninger om geografiske betegnelser med henblik på at overveje, om de skal beskyttes i henhold til denne aftale.

    Artikel 11

    Samarbejde

    Parterne er enige om at samarbejde med henblik på at støtte gennemførelsen af de tilsagn og forpligtelser, der indgås i henhold til denne aftale. Samarbejdet omfatter, men er ikke begrænset til at:

    a) 

    udveksle oplysninger med henblik på at støtte det blandede udvalgs arbejde

    b) 

    udveksle erfaringer med håndhævelse efter anmodning fra den anden part

    c) 

    opbygge kapacitet, herunder med hensyn til at håndhæve beskyttelsen og til forholdet mellem varemærker og geografiske betegnelser

    d) 

    udveksle oplysninger for at få denne aftale til at fungere så optimalt som muligt og

    e) 

    fremme og formidle oplysninger om geografiske betegnelser blandt eksempelvis erhvervskredse og civilsamfundet samt oplyse forbrugere og rettighedshavere herom.

    Artikel 12

    Territorialt anvendelsesområde

    Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i disse traktater, og på den anden side på hele Folkerepublikken Kinas toldområde, for så vidt angår Folkerepublikken Kina.

    Artikel 13

    Autentiske tekster

    Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på engelsk og standardkinesisk. Den bliver også oversat til bulgarsk, dansk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk. Hver af ovennævnte tekster har samme gyldighed. I tilfælde af uoverensstemmelser om fortolkningen gælder den engelske og kinesiske udgave.

    Artikel 14

    Ikrafttræden, varighed og ophør

    1.  
    Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter datoen for modtagelsen af den sidste notifikation fra parterne, hvormed de gennem diplomatiske kanaler skriftligt bekræfter, at deres respektive retlige procedurer, der er nødvendige for denne aftales ikrafttræden, er afsluttet.
    2.  
    Parterne kan ændre denne aftale efter gensidigt skriftligt samtykke. En ændring af denne aftale træder i kraft den første dag i den anden måned efter parternes skriftlige samtykke. Ændringer af bilagene sker ved en afgørelse truffet af det blandede udvalg, som er nedsat i henhold til artikel 10.
    3.  
    Hver af parterne kan opsige denne aftale med et års skriftligt varsel til den anden part via diplomatiske kanaler.

    TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede, behørigt bemyndigede i så henseende, undertegnet denne aftale.

    Съставено в Пекин на четиринадесети септември две хиляди и двадесета година.

    Hecho en Pekín el catorce de septiembre de dos mil veinte.

    V Pekingu dne čtrnáctého září roku dva tisíce dvacet

    Udfærdiget i Beijing den fjortende september to tusind og tyve.

    Geschehen zu Peking (Beijing) am vierzehnten September zweitausendzwanzig.

    Kahe tuhande kahekümnenda aasta septembrikuu neljateistkümnendal päeval Pekingis.

    Έγινε στο Πεκίνο, στις δεκατέσσερις Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι.

    Done at Beijing on the fourteenth day of September in the year two thousand and twenty.

    Fait à Pékin, le quatorze septembre deux mille vingt.

    Sastavljeno u Pekingu četrnaestog rujna dvije tisuće dvadesete.

    Fatto a Pechino, il quattordici settembre duemilaventi.

    Pekinā, divtūkstoš divdesmitā gada četrpadsmitajā septembrī.

    Priimta Pekine du tūkstančiai dvidešimtųjų metų rugsėjo keturioliktą dieną.

    Kelt Pekingben, a kétezer-huszadik év szeptember havának tizennegyedik napján.

    Magħmul f'Beijing fl-erbatax-il jum ta' Settembru fis-sena elfejn u għoxrin.

    Gedaan te Peking, veertien september tweeduizend twintig.

    Sporządzono w Pekinie dnia czternastego września dwa tysiące dwudziestego roku.

    Feito em Pequim, aos catorze dias do mês de setembro do ano de dois mil e vinte.

    Întocmit la Beijing, la paisprezece septembrie două mii douăzeci.

    V Pekingu štrnásteho septembra dvetisícdvadsať.

    V Pekingu, štirinajstega septembra dva tisoč dvajset.

    Tehty Pekingissä neljäntenätoista päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentä.

    Utfärdat i Peking den fjortonde september år tjugohundratjugo.

    二零二零年九月十四日在北京签署。

    image

    BILAG I

    PARTERNES LOVGIVNING

    Del A

    Folkerepublikken Kinas lovgivning

    Folkerepublikken Kinas civillov

    Folkerepublikken Kinas varemærkelov

    Folkerepublikken Kinas lov om produktkvalitet

    Folkerepublikken Kinas standardiseringslov

    Folkerepublikken Kinas lov om landbrug

    Folkerepublikken Kinas lov om landbrugsprodukters kvalitet og sikkerhed

    Retsforskrifter til gennemførelse af Folkerepublikken Kinas varemærkelov

    Foranstaltninger til registrering og forvaltning af kollektivvaremærker og certificeringsvaremærker (bekendtgørelse fra den tidligere statsadministration for industri og handel nr. 6)

    Retsforskrifter for anerkendelse og beskyttelse af velkendte varemærker (bekendtgørelse fra den tidligere statsadministration for industri og handel nr. 66)

    Retsforskrifter for beskyttelse af produkter med geografiske betegnelser (bekendtgørelse fra Folkerepublikken Kinas tidligere generaladministration for kvalitetsovervågning, inspektion og karantæne nr. 78)

    Foranstaltninger til beskyttelse af udenlandske produkter med geografiske betegnelser

    Foranstaltninger til forvaltning af geografiske betegnelser for landbrugsprodukter

    Retsforskrifter for registreringstilsynsførende for udenlandske landbrugsprodukter med geografiske betegnelser

    Del B

    Den Europæiske Unions lovgivning

    Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

    Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 og gennemførelsesbestemmelserne hertil

    Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 251/2014 af 26. februar 2014 om definition, beskrivelse, præsentation, mærkning og beskyttelse af geografiske betegnelser for aromatiserede vinprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 1601/91

    Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/787 af 17. april 2019 om definition, beskrivelse, præsentation og mærkning af spiritus, brugen af betegnelser for spiritus i præsentation og mærkning af andre fødevarer, beskyttelse af geografiske betegnelser for spiritus, brugen af landbrugsethanol og landbrugsdestillater i alkoholholdige drikkevarer samt om ophævelse af forordning (EF) nr. 110/2008

    BILAG II

    TEKNISKE SPECIFIKATIONER REGISTRERING AF EN GEOGRAFISK BETEGNELSE

    1.   GEOGRAFISK BETEGNELSE

    [Indsæt det navn eller de navne, der er registreret i oprindelseslandet og de tilsvarende betegnelser skrevet med latinske bogstaver, herunder en oversættelse til orientering.]

    2.   KATEGORI AF PRODUKT, HVIS BETEGNELSE ER BESKYTTET

    [Oprindelsesparten anfører den kategori, som den geografiske betegnelse tilhører i den nationale lovgivning.]

    3.   ANSØGER

    [Indsæt navn og adresse på ansøgeren/producentgruppen eller sammenslutningen.]

    4.   BESKYTTELSE I KINA/DEN EUROPÆISKE UNIONS OPRINDELSESMEDLEMSSTAT

    [Indsæt den tidligste dato for beskyttelse hos den relevante kompetente myndighed og vedlæg dokumentation for beskyttelse.]

    5.   BESKRIVELSE AF PRODUKTET

    [Indsæt en kort teknisk beskrivelse (type, form, vægt, størrelse, farve, smag, fysiske og/eller kemiske egenskaber osv.) af det færdige produkt, som betegnelsen finder anvendelse på. For forarbejdede produkter fremlægges også oplysninger om råvarerne.

    For vin og spiritus fremlægges oplysninger om råvarer, alkoholindhold og fysisk udseende. For vin angives druesorten, om det er en rødvin eller hvidvin, og om det er en stille vin eller mousserende vin.]

    [For registrering som en beskyttet oprindelsesbetegnelse indsættes en henvisning til, at de betingelser vedrørende foder (for animalske produkter) og råvarer, der er fastsat i den relevante EU-lovgivning, er overholdt.]

    6.   KORT ANGIVELSE AF DET GEOGRAFISKE OMRÅDES AFGRÆNSNING

    [Indsæt en beskrivelse af afgrænsningen af det geografiske område og en beskrivelse af de specifikke produktionstrin, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område.]

    [For registrering som beskyttet oprindelsesbetegnelse indsættes en henvisning, der viser, at alle produktionsaktiviteter finder sted i det geografiske område.]

    7.   TILKNYTNING TIL DET GEOGRAFISKE OMRÅDE

    [Kort beskrivelse af sammenhængen mellem det geografiske område og produktets specifikke kvalitet, omdømme eller andre kendetegn; det bør f.eks. fremgå, på hvilken måde produktets kendetegn skyldes det geografiske område, og hvilke naturlige (f.eks. jordbunds- og klimaforhold), menneskelige og andre elementer (f.eks. produktets omdømme og fremstillingstraditioner) der giver produktet sin egenart i forhold til produkter i samme kategori, som fremstilles i andre geografiske områder.]

    [For registrering som en beskyttet oprindelsesbetegnelse indsættes en henvisning til, at de betingelser vedrørende tilknytningen (produktets kvaliteter eller kendetegn kan udelukkende eller i det væsentlige tilskrives et bestemt geografisk miljø), der er fastsat i den Europæiske Unions relevante lovgivning, er overholdt.]

    8.   SÆRLIGE REGLER FOR MÆRKNING (HVIS RELEVANT)

    [Regler eller administrative regler for ansøgeren/producentsammenslutningen om mærkning og/eller anvendelse af de officielle symboler for den geografiske betegnelse på produktet.]

    9.   KONTROLORGAN/KONTROLMYNDIGHED, DER ER ANSVARLIG FOR AT KONTROLLERE, AT PRODUKTSPECIFIKATIONERNE OVERHOLDES

    [Angiv navnet på det kontrolorgan/den kontrolmyndighed, der er ansvarlig for at kontrollere, at produktspecifikationerne overholdes.]

    BILAG III

    GEOGRAFISKE BETEGNELSER FOR PRODUKTER MED OPRINDELSE I FOLKEREPUBLIKKEN KINA, JF. ARTIKEL 2, STK. 2



     

    Betegnelsen som registreret i Folkerepublikken Kina

    Betegnelsen skrevet med latinske bogstaver

    Produkttype

    Oversættelse til orientering

    1.

    安吉白茶

    Anji Bai Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (»traktaten«) (krydderier m.m.) — te

    Anji White Tea

    2.

    安溪铁观音

    Anxi Tie Guan Yin

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Anxi Tie Guan Yin

    3.

    保山小粒咖啡

    Baoshan Xiao Li Ka Fei

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — kaffe

    Baoshan Arabica Coffee

    4.

    赣南脐橙

    Gannan Qi Cheng

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

    Gannan Navel Orange

    5.

    霍山黄芽

    Huoshan Huang Ya

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Huoshan Yellow Bud Tea

    6.

    郫县豆瓣

    Pixian Dou Ban

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — bønnepasta

    Pixian Bean Paste

    7.

    普洱茶

    Pu'er Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Pu'er Tea

    8.

    山西老陈醋

    Shanxi Lao Chen Cu

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — eddike

    Shanxi Aged Vinegar

    9.

    烟台苹果

    Yantai Ping Guo

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

    Yantai Apple

    10.

    坦洋工夫

    Tanyang Gong Fu

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Tanyang Gongfu Black Tea

    11.

    白城绿豆

    Baicheng Lü Dou

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — bønner

    Baicheng Mung Bean

    12.

    肇源大米

    Zhaoyuan Da Mi

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — ris

    Zhaoyuan Rice

    13.

    婺源绿茶

    Wuyuan Lü Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Wuyuan Green Tea

    14.

    福州茉莉花茶

    Fuzhou Mo Li Hua Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Fuzhou Jasmine Tea

    15.

    房县香菇

    Fangxian Xiang Gu

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe

    Fangxian Mushroom

    16.

    南丰蜜桔

    Nanfeng Mi Ju

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

    Nanfeng Sweet Orange

    17.

    苍山大蒜

    Cangshan Da Suan

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — hvidløg

    Cangshan Garlic

    18.

    房县黑木耳

    Fangxian Hei Mu Er

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe

    Fangxian Black Fungus

    19.

    凤冈锌硒茶

    Fenggang Xin Xi Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Fenggang Zinc Selenium Tea

    20.

    库尔勒香梨

    Ku'erle Xiang Li

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

    Korla Pear

    21.

    邳州大蒜

    Pizhou Da Suan

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — hvidløg

    Pizhou Garlic

    22.

    安岳柠檬

    Anyue Ning Meng

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

    Anyue Lemon

    23.

    正山小种 (1)

    Zhengshan Xiao Zhong

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Lapsang Souchong

    24.

    兴化香葱

    Xinghua Xiang Cong

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — tørret purløg

    Xinghua Chive

    25.

    六安瓜片

    Lu'an Guapian

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Lu'an Melon-seed-shaped Tea

    26.

    宜宾芽菜

    Yibin Ya Cai

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — bønnespirer (syltede grønsager)

    Yibin Bean Sprout

    27.

    静宁苹果

    Jingning Ping Guo

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

    Jingning Apple

    28.

    安丘大姜

    Anqiu Da Jiang

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — ingefær

    Anqiu Ginger

    29.

    建宁通心白莲

    Jianning Tong Xin Bai Lian

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — lotusnødder

    Jianning White Lotus Nut

    30.

    松溪绿茶

    Songxi Lü Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Songxi Green Tea

    31.

    罗平小黄姜

    Luoping Xiao Huang Jiang

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — ingefær

    Luoping Yellow Ginger

    32.

    苍溪红心猕猴桃

    Cangxi Hong Xin Mi Hou Tao

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

    Cangxi Red Kiwi Fruit

    33.

    庆元香菇

    Qingyuan Xiang Gu

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe

    Qingyuan Mushroom

    34.

    长寿沙田柚

    Changshou Sha Tian You

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

    Changshou Shantian Pomelo

    35.

    凤凰单丛

    Fenghuang Dan Cong

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Fenghuang Single Cluster

    36.

    涪城麦冬

    Fucheng Mai Dong

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rodknolde

    Fucheng Ophiopogon japonicus

    37.

    狗牯脑

    Gou Gu Nao

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Gougunao Tea

    38.

    武夷山大红袍

    Wuyishan Da Hong Pao

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Mount Wuyi Da Hong Pao

    39.

    晋州鸭梨

    Jinzhou Ya Li

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

    Jinzhou Pear

    40.

    吐鲁番葡萄干

    Turpan Pu Tao Gan

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rosiner

    Turpan Raisin

    41.

    安化黑茶

    Anhua Hei Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Anhua Dark Tea

    42.

    嵊泗贻贝

    Shengsi Yi Bei

    Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — muslinger

    Shengsi Mussel

    43.

    辽中玫瑰

    Liaozhong Mei Gui

    Blomster og prydplanter — blomster

    Liaozhong Rose

    44.

    横县茉莉花茶

    Hengxian Mo Li Hua Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Hengxian Jasmine Tea

    45.

    蒲江雀舌

    Pujiang Que She

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Pujiang Que She Tea

    46.

    峨眉山茶

    Emeishan Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Mount Emei Tea

    47.

    朵贝茶

    Duobei Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Duobei Tea

    48.

    五常大米

    Wuchang Da Mi

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — ris

    Wuchang Rice

    49.

    福鼎白茶

    Fuding Bai Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Fuding White Tea

    50.

    吴川月饼

    Wuchuan Yue Bing

    Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer - wienerbrød

    Wuchuan Mooncake

    51.

    兴隆咖啡

    Xinglong Ka Fei

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — kaffe

    Xinglong Coffee

    52.

    绍兴酒

    Shaoxing Jiu

    Alkoholholdig risdrik

    Shaoxing Rice Wine

    53.

    贺兰山东麓葡萄酒

    Helanshan Dong Lu Pu Tao Jiu

    Vin

    Wine in Helan Mountain East Region

    54.

    桓仁冰酒

    Huanren Bing Jiu

    Vin

    Huanren Icewine

    55.

    烟台葡萄酒

    Yantai Pu Tao Jiu

    Vin

    Yantai Wine

    56.

    惠水黑糯米酒

    Huishui Hei Nuo Mi Jiu

    Alkoholholdig risdrik

    Huishui Black Glutinous Rice Wine

    57.

    西峡香菇

    Xixia Xiang Gu

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe

    Xixia Mushroom

    58.

    红崖子花生

    Hongyazi Hua Sheng

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — jordnødder

    Hongyazi Peanut

    59.

    武夷岩茶

    Wuyi Yan Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Wuyi Rock Tea

    60.

    英德红茶

    Yingde Hong Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Yingde Black Tea

    61.

    剑南春酒

    Jian Nan Chun Jiu/Jian Nan Chun Chiew

    Spiritus

    Jian Nan Chun Liquor

    62.

    高炉家酒 (高炉酒)

    Gao Lu Jia Jiu/Gao Lu Jiu

    Spiritus

    Gao Lu Jia Liquor/Gao Lu Liquor

    63.

    扳倒井酒

    Ban Dao Jing Jiu

    Spiritus

    Ban Dao Jing Liquor

    64.

    沙城葡萄酒

    Shacheng Pu Tao Jiu

    Vin

    Shacheng Wine

    65.

    茅台酒 (贵州茅台酒)

    Moutai Jiu (Kweichow Moutai Jiu)/Moutai Chiew (Kweichow Moutai Chiew)

    Spiritus

    Moutai Liquor/Kweichow Moutai Liquor

    66.

    五粮液

    Wu Liang Ye

    Spiritus

    Wuliangye Liquor

    67.

    盘锦大米

    Panjin Da Mi

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — ris

    Panjin Rice

    68.

    吉县苹果

    Jixian Ping Guo

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

    Jixian Apple

    69.

    鄂托克阿尔巴斯山羊肉

    Etuoke Aerbasi Shan Yang Rou

    Kød (og slagteaffald), fersk — ged

    Otog Arbas Goat Meat

    70.

    扎兰屯黑木耳

    Zhalantun Hei Mu Er

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe

    Zhalantun Black Fungus

    71.

    岫岩滑子蘑

    Xiuyan Hua Zi Mo

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe

    Xiuyan Pholiota Nameko

    72.

    东港大黄蚬

    Donggang Da Huang Xian

    Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — muslinger

    Donggang Surf Clam

    73.

    东宁黑木耳

    Dongning Hei Mu Er

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe

    Dongning Black Fungus

    74.

    南京盐水鸭

    Nanjing Yan Shui Ya

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) — and

    Nanjing Salted Duck

    75.

    千岛银珍

    Qiandao Yin Zhen

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Qiandao Rare Tea

    76.

    泰顺三杯香茶

    Taishun San Bei Xiang Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Taishun Three Cups of Incense Tea

    77.

    金华两头乌猪

    Jinhua Liang Tou Wu Zhu

    Kød (og slagteaffald), fersk — svin

    Jinhua Pig

    78.

    罗源秀珍菇

    Luoyuan Xiu Zhen Gu

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe

    Luoyuan Pleurotus Geesteranus

    79.

    桐江鲈鱼

    Tongjiang Lu Yu

    Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — fisk

    Tongjiang Bass

    80.

    乐安竹笋

    Le'an Zhu Sun

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — grøntsager

    Le'an Bamboo Shoots

    81.

    莒南花生

    Junan Hua Sheng

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — jordnødder

    Junan Peanut

    82.

    文登苹果

    Wendeng Ping Guo

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

    Wendeng Apple

    83.

    安丘大葱

    Anqiu Da Cong

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — grøntsager

    Anqiu Chinese Onion

    84.

    香花辣椒

    Xianghua La Jiao

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — grøntsager

    Xianghua Chilli

    85.

    麻城福白菊

    Macheng Fu Bai Ju

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Macheng Chrysanthemum Tea

    86.

    潜江龙虾

    Qianjiang Long Xia

    Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — krebs

    Qianjiang Crayfish

    87.

    宜都宜红茶

    Yidu Yi Hong Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Yidu Black Tea

    88.

    大埔蜜柚

    Dapu Mi You

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

    Tai Po Honey Pomelo

    89.

    桂平西山茶

    Guiping Xi Shan Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Guiping Xishan Tea

    90.

    百色芒果

    Baise Mang Guo

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

    Baise Mango

    91.

    巫溪洋芋

    Wuxi Yang Yu

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — grøntsager

    Wuxi Potato

    92.

    四川泡菜

    Sichuan Pao Cai

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — pickles

    Sichuan Style Pickles

    93.

    纳溪特早茶

    Naxi Te Zao Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Naxi Early — Spring Tea

    94.

    普洱咖啡

    Pu'er Ka Fei

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — kaffe

    Pu'er Coffee

    95.

    横山大明绿豆

    Hengshan Da Ming Lü Dou

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — bønner

    Hengshan Daming Mung Bean

    96.

    眉县猕猴桃

    Meixian Mi Hou Tao

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

    Meixian Kiwifruit

    97.

    天祝白牦牛

    Tianzhu Bai Mao Niu

    Kød (og slagteaffald), fersk — yakokse

    Tianzhu White Yak

    98.

    柴达木枸杞

    Chaidamu Gou Qi

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — gojibær

    Chaidamu Goji Berry

    99.

    宁夏大米

    Ningxia Da Mi

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — ris

    Ningxia Rice

    100.

    精河枸杞

    Jinghe Gou Qi

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — gojibær

    Jinghe Goji Berry

    (1)   

    I en overgangsperiode på fem år efter datoen for denne aftales ikrafttræden hindrer beskyttelsen af den geografiske betegnelse »正山小种« ikke anvendelsen på Den Europæiske Unions område af udtrykket »Lapsang Souchong« for te, forudsat at:


    — det kan påvises, at det pågældende produkt er bragt i omsætning på EU-markedet før den 3. juni 2017, og

    — det pågældende produkt ikke vildleder den europæiske forbruger; den faktiske geografiske oprindelse skal klart fremgå på en læselig og synlig måde.

    BILAG IV

    GEOGRAFISKE BETEGNELSER FOR PRODUKTER MED OPRINDELSE I DEN EUROPÆISKE UNION, JF. ARTIKEL 2, STK. 3



     

    Betegnelsen som registreret i Den Europæiske Union

    Betegnelsen skrevet med kinesiske tegn

    Produkttype

     

    Cypern

    1.

    Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania

    塞浦路斯鱼尾菊酒

    Spiritus

     

    Tjekkiet

    2.

    Českobudějovické pivo

    捷克布杰约维采啤酒

    Øl

    3.

    Žatecký chmel

    萨兹啤酒花

    Andre produkter i bilag I til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (»traktaten«) (krydderier m.m.) — humle

     

    Tyskland

    4.

    Rheinhessen

    莱茵黑森葡萄酒

    Vin

    5.

    Mosel

    摩泽尔葡萄酒

    Vin

    6.

    Franken

    弗兰肯葡萄酒

    Vin

    7.

    Münchener Bier

    慕尼黑啤酒

    Øl

    8.

    Bayerisches Bier

    巴伐利亚啤酒

    Øl

     

    Danmark

    9.

    Danablu

    丹麦蓝乳酪

    Ost

     

    Irland

    10.

    Irish cream

    爱尔兰奶油利口酒

    Spiritus

    11.

    Irish whiskey / Irish whisky / Uisce Beatha Eireannach

    爱尔兰威士忌

    Spiritus

     

    Grækenland

    12.

    Σάμος / Samos

    萨摩斯甜酒

    Vin

    13.

    Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis

    西提亚橄榄油

    Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) - olivenolie

    14.

    Ελιά Καλαμάτας / Elia Kalamatas

    卡拉马塔黑橄榄

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet - spiseoliven

    15.

    Μαστίχα Χίου / Masticha Chiou

    希俄斯乳香

    Vegetabilske carbohydratgummier og naturharpikser — tyggegummi

    16.

    Φέτα / Feta (1)

    菲达奶酪

    Ost

     

    Spanien

    17.

    Rioja

    里奥哈

    Vin

    18.

    Cava

    卡瓦

    Vin

    19.

    Cataluña

    加泰罗尼亚

    Vin

    20.

    La Mancha

    拉曼恰

    Vin

    21.

    Valdepeñas

    瓦尔德佩涅斯

    Vin

    22.

    Brandy de Jerez

    雪莉白兰地

    Spiritus

    23.

    Queso Manchego (2)

    蒙切哥乳酪

    Ost

    24.

    Jerez / Xérès / Sherry

    赫雷斯- 雪莉/雪莉

    Vin

    25.

    Navarra

    纳瓦拉

    Vin

    26.

    Valencia

    瓦伦西亚

    Vin

    27.

    Sierra Mágina

    马吉那山脉

    Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.)- olivenolie

    28.

    Priego de Córdoba

    布列高科尔多瓦

    Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.)- olivenolie

     

    Frankrig

    29.

    Alsace

    阿尔萨斯

    Vin

    30.

    Armagnac

    雅文邑

    Spiritus

    31.

    Beaujolais

    博若莱

    Vin

    32.

    Bordeaux

    波尔多

    Vin

    33.

    Bourgogne

    勃艮第

    Vin

    34.

    Calvados

    卡尔瓦多斯

    Spiritus

    35.

    Chablis

    夏布利

    Vin

    36.

    Champagne

    香槟

    Vin

    37.

    Châteauneuf-du-Pape

    教皇新堡

    Vin

    38.

    Cognac / eau-de-vie de cognac / eau-de-vie des charentes

    干邑/干邑葡萄蒸馏酒/夏朗德葡萄蒸馏酒

    Spiritus

    39.

    Comté

    孔泰 (奶酪)

    Ost

    40.

    Côtes de Provence

    普罗旺斯丘

    Vin

    41.

    Côtes du Rhône

    罗讷河谷

    Vin

    42.

    Côtes du Roussillon

    露喜龙丘

    Vin

    43.

    Graves

    格拉夫

    Vin

    44.

    Languedoc

    朗格多克

    Vin

    45.

    Margaux

    玛歌

    Vin

    46.

    Médoc

    梅多克

    Vin

    47.

    Pauillac

    波亚克

    Vin

    48.

    Pays d'Oc

    奥克地区

    Vin

    49.

    Pessac-Léognan

    佩萨克-雷奥良

    Vin

    50.

    Pomerol

    波美侯

    Vin

    51.

    Pruneaux d'Agen / Pruneaux d'Agen mi-cuits

    阿让李子干

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — tørrede kogte blommer

    52.

    Roquefort

    洛克福 (奶酪)

    Ost

    53.

    Saint-Emilion

    圣埃米利永/圣埃米利隆

    Vin

     

    Ungarn

    54.

    Tokaj

    托卡伊葡萄酒

    Vin

     

    Italien

    55.

    Aceto balsamico di Modena

    摩德纳香醋

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — saucer

    56.

    Asiago (3)

    艾斯阿格

    Ost

    57.

    Asti

    阿斯蒂

    Vin

    58.

    Barbaresco

    巴巴列斯科

    Vin

    59.

    Bardolino Superiore

    超级巴多利诺

    Vin

    60.

    Barolo

    巴罗洛

    Vin

    61.

    Brachetto d'Acqui

    布拉凯多

    Vin

    62.

    Bresaola della Valtellina

    瓦特里纳风干牛肉火腿

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

    63.

    Brunello di Montalcino

    布鲁内洛蒙塔奇诺

    Vin

    64.

    Chianti

    圣康帝

    Vin

    65.

    Conegliano Valdobbiadene — Prosecco

    科内利亚诺瓦尔多比亚德尼–普罗塞克

    Vin

    66.

    Dolcetto d'Alba

    阿尔巴杜塞托

    Vin

    67.

    Franciacorta

    弗朗齐亚科达

    Vin

    68.

    Gorgonzola

    戈贡佐拉

    Ost

    ▼C1

    69.

    Grana Padano

    哥瑞纳-帕达诺奶酪

    Ost

    ▼B

    70.

    Grappa

    格拉帕酒

    Spiritus

    71.

    Montepulciano d'Abruzzo

    蒙帕塞诺阿布鲁佐

    Vin

    72.

    Mozzarella di Bufala Campana (4)

    坎帕尼亚水牛马苏里拉奶酪

    Ost

    73.

    Parmigiano Reggiano (5)

    帕马森雷加诺

    Ost

    74.

    Pecorino Romano (6)

    佩克利诺罗马羊奶酪

    Ost

    75.

    Prosciutto di Parma

    帕尔玛火腿

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)- skinke

    76.

    Prosciutto di San Daniele (7)

    圣达涅莱火腿

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)- skinke

    77.

    Soave

    苏瓦韦

    Vin

    78.

    Taleggio

    塔雷吉欧乳酪

    Ost

    79.

    Toscano / Toscana

    托斯卡诺/托斯卡纳

    Vin

    80.

    Vino nobile di Montepulciano (8)

    蒙特普齐亚诺贵族葡萄酒

    Vin

     

    Litauen

    81.

    Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka

    立陶宛原味伏特加

    Spiritus

     

    Østrig

    82.

    Steirisches Kürbiskernöl

    施泰尔南瓜籽油

    Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.)- græskarkerneolie

     

    Polen

    83.

    Polska Wódka / Polish Vodka

    波兰伏特加

    Spiritus

     

    Portugal

    84.

    Alentejo

    阿兰特茹

    Vin

    85.

    Dão

    杜奥

    Vin

    86.

    Douro

    杜罗

    Vin

    87.

    Pêra Rocha do Oeste

    西罗沙梨

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

    88.

    Porto / Port / Oporto

    波特酒

    Vin

    89.

    Vinho Verde

    葡萄牙绿酒

    Vin

     

    Rumænien

    90.

    Cotnari

    科特纳里葡萄酒

    Vin

     

    Slovakiet

    91.

    Vinohradnícka oblasť Tokaj

    托卡伊葡萄酒产区

    Vin

     

    Slovenien

    92.

    Vipavska dolina

    多丽娜葡萄酒

    Vin

     

    Finland

    93.

    Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

    芬兰伏特加

    Spiritus

     

    Sverige

    94.

    Svensk Vodka / Swedish Vodka

    瑞典伏特加

    Spiritus

     

    Det Forenede Kongerige

    95.

    Scotch Whisky

    苏格兰威士忌

    Spiritus

    96.

    Scottish farmed salmon

    苏格兰养殖三文鱼

    Fisk

    97.

    West Country Farmhouse Cheddar

    西乡农场切德 (奶酪)

    Ost

    98.

    White Stilton cheese / Blue Stilton cheese

    斯提尔顿白奶酪/斯提尔顿蓝奶酪

    Ost

     

    Belgien, Tyskland, Frankrig, Nederlandene

    99.

    Genièvre / Jenever / Genever

    仁内华

    Spiritus

     

    Cypern, Grækenland

    100.

    Ούζο / Ouzo

    乌佐茴香酒

    Spiritus

    (1)   

    I en overgangsperiode på otte år efter datoen for denne aftales ikrafttræden hindrer beskyttelsen af den geografiske betegnelse »Feta« ikke anvendelsen på Folkerepublikken Kinas område af udtrykket »Feta« for oste, forudsat at:


    — det kan påvises, at det pågældende produkt er bragt i omsætning på markedet i Folkerepublikken Kina før den 3. juni 2017, og

    — det pågældende produkt ikke vildleder den kinesiske forbruger; den faktiske geografiske oprindelse skal klart fremgå på en læselig og synlig måde.

    (2)   

    Der er ikke ansøgt om beskyttelse af udtrykket »queso«.

    (3)   

    I en overgangsperiode på seks år efter datoen for denne aftales ikrafttræden hindrer beskyttelsen af den geografiske betegnelse »Asiago« ikke anvendelsen på Folkerepublikken Kinas område af udtrykket »Asiago« for oste, forudsat at:


    — det kan påvises, at det pågældende produkt er bragt i omsætning på markedet i Folkerepublikken Kina før den 3. juni 2017, og

    — det pågældende produkt ikke vildleder den kinesiske forbruger; den faktiske geografiske oprindelse skal klart fremgå på en læselig og synlig måde.

    (4)   

    Der er ikke ansøgt om beskyttelse af udtrykket »mozzarella«.

    (5)   

    Beskyttelsen i henhold til denne aftale omfatter ikke udtrykket »parmesan«.

    (6)   

    Der er ikke ansøgt om beskyttelse af udtrykket »pecorino«. Beskyttelsen af den geografiske betegnelse »Pecorino Romano« hindrer ikke anvendelsen på Kinas område af udtrykket »romano« for andre produkter end ost. I en overgangsperiode på tre år efter datoen for denne aftales ikrafttræden hindrer beskyttelsen af den geografiske betegnelse »Pecorino Romano« ikke anvendelsen på Folkerepublikken Kinas område af udtrykket »Romano« for oste, forudsat at:


    — det kan påvises, at det pågældende produkt er bragt i omsætning på markedet i Folkerepublikken Kina før den 3. juni 2017, og

    — den faktiske geografiske oprindelse skal klart fremgå på en læselig og synlig måde.

    (7)   

    Der er ikke ansøgt om beskyttelse af udtrykket »prosciutto«.

    (8)   

    Der er ikke ansøgt om beskyttelse af udtrykket »vino nobile di«.

    BILAG V

    GEOGRAFISKE BETEGNELSER FOR PRODUKTER MED OPRINDELSE I FOLKEREPUBLIKKEN KINA, JF. ARTIKEL 3, STK. 1



     

    Betegnelsen som registreret i Folkerepublikken Kina

    Betegnelsen skrevet med latinske bogstaver

    Produkttype

    Oversættelse til orientering

    1.

    临沧坚果

    Lincang Jian Guo

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — nødder

    Lincang Macadamia

    2.

    曹县芦笋

    Caoxian Lu Sun

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — asparges

    Caoxian Asparagus

    3.

    莱芜生姜

    Laiwu Sheng Jiang

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — ingefær

    Laiwu Ginger

    4.

    桂林罗汉果

    Guilin Luo Han Guo

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

    Guilin Monk Fruit

    5.

    杞县大蒜

    Qixian Da Suan

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — hvidløg

    Qixian Garlic

    6.

    伍家台贡茶

    Wujiatai Gong Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (»traktaten«) (krydderier m.m.) — te

    Wujiatai Tribute Tea

    7.

    贵州绿茶

    Guizhou Lü Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Guizhou Green Tea

    8.

    金塔番茄

    Jinta Fan Qie

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — tomater

    Jinta Tomato

    9.

    阿拉善白绒山羊

    Alashan Bai Rong Shan Yang

    Kød (og slagteaffald) — kashmir ged

    Alxa Cashmere Goats

    10.

    径山茶

    Jingshan Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Jingshan Tea

    11.

    霍城薰衣草

    Huocheng Xun Yi Cao

    Blomster og prydplanter — lavendel

    Huocheng Lavender

    12.

    勃利红松籽

    Boli Hong Song Zi

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — nødder

    Boli Pinenut

    13.

    周至猕猴桃

    Zhouzhi Mi Hou Tao

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kiwifrugt

    Zhouzhi Kiwi fruit

    14.

    内黄花生

    Neihuang Hua Sheng

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — nødder

    Neihuang Peanut

    15.

    北票荆条蜜

    Beipiao Jing Tiao Mi

    Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — honning

    Beipiao Vitex Honey

    16.

    彭州莴笋

    Pengzhou Wo Sun

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — aspargessalat

    Pengzhou Asparagus Lettuce

    17.

    阿拉善双峰驼

    Alashan Shuang Feng Tuo

    Kød (og slagteaffald), fersk — topuklet kamel/baktrisk kamel

    Alxa Bactrian Camel

    18.

    穆棱大豆

    Muling Da Dou

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — sojabønne

    Muling Soybean

    19.

    鄂托克螺旋藻

    Etuoke Luo Xuan Zao

    Vandplanter — spirulina

    Otog Spirulina

    20.

    广昌白莲

    Guangchang Bai Lian

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — lotusfrø

    Guangchang White Lotus

    21.

    小金苹果

    Xiaojin Ping Guo

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler

    Xiaojin Apple

    22.

    九寨沟蜂蜜

    Jiuzhaigou Feng Mi

    Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — honning

    Jiuzhaigou Honey

    23.

    三亚芒果

    Sanya Mang Guo

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — mangofrugt

    Sanya Mango

    24.

    黑水中蜂蜜

    Heishui Zhong Feng Mi

    Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — honning

    Heishui Chinese Honey

    25.

    覃塘毛尖

    Qintang Mao Jian

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Qintang Mao Jian Tea

    26.

    宜州桑蚕茧

    Yizhou Sang Can Jian

    Andre animalske produkter

    Yizhou Silkworm Cocoon

    27.

    滕州马铃薯

    Tengzhou Ma Ling Shu

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kartofler

    Tengzhou Potato

    28.

    普陀佛茶

    Putuo Fo Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Putuo Buddha Tea

    29.

    江津花椒

    Jiangjin Hua Jiao

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — peber

    Jiangjin Pepper

    30.

    中宁枸杞

    Zhongning Gou Qi

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — gojibær

    Zhongning Goji Berry

    31.

    三亚甜瓜

    Sanya Tian Gua

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — melon

    Sanya Melon

    32.

    临海西兰花

    Linhai Xi Lan Hua

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — broccoli

    Linhai Broccoli

    33.

    大连苹果

    Dalian Ping Guo

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler

    Dalian Apple

    34.

    榆林马铃薯

    Yulin Ma Ling Shu

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kartofler

    Yulin Potato

    35.

    攀枝花芒果

    Panzhihua Mang Guo

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — mangofrugt

    Panzhihua Mango

    36.

    水城猕猴桃

    Shuicheng Mi Hou Tao

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kiwifrugt

    Shuicheng Kiwi fruit

    37.

    宜昌蜜桔

    Yichang Mi Ju

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — appelsiner

    Yichang Sweet Orange

    38.

    湟中燕麦

    Huangzhong Yan Mai

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — havre

    Huangzhong Oats

    39.

    博湖辣椒

    Bohu La Jiao

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — chilipeber

    Bohu Chilli

    40.

    平和白芽奇兰

    Pinghe Bai Ya Qi Lan

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Pinghe Bai Ya Qi Lan Tea

    41.

    白莲鹅

    Bailian E

    Kød (og slagteaffald), fersk — gås

    Bailian Goose

    42.

    广汉缠丝兔

    Guanghan Chan Si Tu

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — kanin

    Guanghan Rabbit

    43.

    茶淀玫瑰香葡萄

    Chadian Mei Gui Xiang Pu Tao

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — vindrue

    Chadian Muscat Grape

    44.

    策勒红枣

    Cele Hong Zao

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — jujube

    Cele Red Jujube

    45.

    隆化小米

    Longhua Xiao Mi

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — hirse

    Longhua Millet

    46.

    保靖黄金茶

    Baojing Huang Jin Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Baojing Golden Tea

    47.

    五指山红茶

    Wuzhishan Hong Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Wuzhishan Black Tea

    48.

    张北马铃薯

    Zhangbei Ma Ling Shu

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kartofler

    Zhangbei Potato

    49.

    都江堰方竹笋

    Dujiangyan Fang Zhu Sun

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — bambusskud

    Dujiangyan Square Bamboo Shoots

    50.

    安顺山药

    Anshun ShanYao

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — yamsrødder

    Anshun Chinese Yam

    51.

    嘉峪关洋葱

    Jiayuguan Yang Cong

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — løg

    Jiayuguan Onion

    52.

    北京鸭

    Beijing Ya

    Kød (og slagteaffald), fersk — and

    Peking Duck

    53.

    从江香禾糯

    Congjiang Xiang He Nuo

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — klæberis

    Congjiang Fragrant Glutinous Rice

    54.

    北苑贡茶

    Beiyuan Gong Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Beiyuan Tribute Tea

    55.

    肃宁裘皮

    Suning Qiu Pi

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — pelsværk

    Suning Fur

    56.

    镇湖刺绣

    Zhenhu Ci Xiu

    Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — silke

    Zhenhu Embroidery

    57.

    舒席

    Shu Xi

    Vidje

    Shu Mat

    58.

    霍邱柳编

    Huoqiu Liu Bian

    Vidje

    Huoqiu Wickerwork

    59.

    宣纸

    Xuan Zhi

    Xuan Paper

    60.

    连史纸

    Lian-shi Zhi

    Bambus

    Lian-shi Paper

    61.

    黄梅挑花

    Huangmei Tiao Hua

    Bomuld

    Huangmei Cross-stitch

    62.

    香云纱

    Xiangyun Sha

    Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — silke

    Xiangyun Gambiered Gauze

    63.

    蜀锦

    Shu Jin

    Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — silke

    Shu Brocade

    64.

    蜀绣

    Shu Xiu

    Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — silke

    Shu Embroider

    65.

    青神竹编

    Qingshen Zhu Bian

    Bambusvævning

    Qingshen Bamboo Weaving

    66.

    石泉蚕丝

    Shiquan Can Si

    Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — silke

    Shiquan Silk

    67.

    黄岗柳编

    Huanggang Liu Bian

    Vidje

    Huanggang Wicker

    68.

    遂昌竹炭

    Suichang Zhu Tan

    Bambus

    Suichang Bamboo Charcoal

    69.

    牛栏山二锅头

    Niulanshan Er Guo Tou

    Spiritus

    Niulanshan Erguotou Liquor

    70.

    涉县柴胡

    Shexian Chai Hu

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rødder

    Shexian Bupleurum

    71.

    泊头鸭梨

    Botou Ya Li

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — pærer

    Botou Ya Pear

    72.

    戎子酒庄葡萄酒

    Rongzi Wine Pu Tao Jiu

    Vin

    Chateau Rongzi Wine

    73.

    老龙口白酒

    Laolongkou Bai Jiu

    Spiritus

    Laolongkou Liquor

    74.

    新农寒富苹果

    Xinnong Han Fu Ping Guo

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler

    Xinnong Hanfu Apple

    75.

    吉林长白山人参

    Jilin Changbaishan Ren Shen

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rodknolde

    Jilin Changbai Mountain Ginseng

    76.

    露水河红松母林籽仁

    Lushuihe Hong Song Mu Lin Zi Ren

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frø

    Lushuihe pine seeds and kernel

    77.

    太保胡萝卜

    Taibao Hu Luo Bo

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — gulerødder

    Taibao Carrot

    78.

    佳木斯大米

    Jiamusi Da Mi

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — ris

    Kiamusze Rice

    79.

    饶河东北黑蜂蜂蜜

    Raohe Dong Bei Hei Feng Feng Mi

    Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — honning

    Honey of Raohe Northeast Black Bees

    80.

    雨花茶

    Yu Hua Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Yuhua Tea

    81.

    洞庭 (山) 碧螺春茶

    Dongtingshan Bi Luo Chun Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Dongting Mountain Biluochun Tea

    82.

    阳澄湖大闸蟹

    Yangchenghu Da Zha Xie

    Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — krabber

    Yangcheng Lake Crab

    83.

    盱眙龙虾

    Xuyi Long Xia

    Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — krebs

    Xuyi Crayfish

    84.

    洋河大曲

    Yanghe Da Qu

    Spiritus

    Yanghe Daqu Liquor

    85.

    舟山三疣梭子蟹

    Zhoushan San You Suo Zi Xie

    Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — krabber

    Zhoushan Portunus trituberculatus

    86.

    舟山带鱼

    Zhou Shan Dai Yu

    Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — hårhale

    Zhoushan Hairtail

    87.

    金华火腿

    Jinhua Huo Tui

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

    Jinhua Ham

    88.

    文成粉丝

    Wencheng Fen Si

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — vermicelli

    Wencheng Vermicelli

    89.

    常山胡柚

    Changshan Hu You

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — pomeloer

    Changshan Pomelo

    90.

    文成杨梅

    Wencheng Yang Mei

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — mosepors

    Wencheng Waxberry

    91.

    太平猴魁茶

    Taiping Hou Kui Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Taiping Hou Kui Tea

    92.

    黄山毛峰茶

    Huangshan Mao Feng Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Huangshan Maofeng Tea

    93.

    霍山石斛

    Huoshan Shi Hu

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — stængler

    Huoshan Dendrobe

    94.

    岳西翠兰

    Yuexi Cui Lan

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Yuexi Cuilan Tea

    95.

    古井贡酒

    Gujing Gong Jiu

    Spiritus

    Gujing Gongjiu Liquor

    96.

    涡阳苔干

    Guoyang Tai Gan

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — TaiGan

    GuoYang TaiGan

    97.

    政和白茶

    Zhenghe Bai Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Zhenghe White Tea

    98.

    松溪红茶

    Songxi Hong Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Songxi Black Tea

    99.

    南日鲍

    Nanri Bao

    Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — søøre

    Nanri Abalone

    100.

    云霄枇杷

    Yunxiao Pi Pa

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — japanmispel

    Yunxiao Loquat

    101.

    宁德大黄鱼

    Ningde Da Huang Yu

    Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — gul trommefisk

    Ningde Large Yellow Croaker

    102.

    河龙贡米

    Helong Gong Mi

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — ris

    Helong Rice

    103.

    会昌米粉

    Huichang Mi Fen

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — risnudler

    Huichang Rice Noodle

    104.

    赣南茶油

    Gannan Cha You

    Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olie

    Gannan Camellia Oil

    105.

    泰和乌鸡

    Taihe Wu Ji

    Kød (og slagteaffald), fersk — kylling

    Taihe Silk Chicken

    106.

    浮梁茶

    Fuliang Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Fuliang Tea

    107.

    信丰红瓜子

    Xinfeng Hong Gua Zi

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — melonfrø

    Xinfeng red Melonseed

    108.

    寻乌蜜桔

    Xunwu Mi Ju

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — appelsiner

    Xunwu Orange

    109.

    日照绿茶

    Rizhao Lv Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Rizhao Green Tea

    110.

    沾化冬枣

    Zhanhua Dong Zao

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — jujube

    Zhanhua Winter Jujube

    111.

    沂水苹果

    Yishui Ping Guo

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler

    Yishui Apple

    112.

    平阴玫瑰

    Pingyin Mei Gui

    Blomster og prydplanter — blomster

    Pingyin Rose

    113.

    菏泽牡丹籽油

    Heze Mu Dan Zi You

    Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olie

    Heze Peony Seed Oil

    114.

    陈集山药

    Chenji Shan Yao

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — yams

    Chenji Yam

    115.

    水沟庙大蒜

    Shuigoumiao Da Suan

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — hvidløg

    Shuigoumiao Garlic

    116.

    灵宝苹果

    Lingbao Ping Guo

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler

    Lingbao Apple

    117.

    正阳花生

    Zhengyang Hua Sheng

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — jordnødder

    Zhengyang Peanut

    118.

    柘城辣椒

    Zhecheng La Jiao

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — chili

    Zhecheng Chili

    119.

    泸州老窖酒

    Luzhou Laojiao Jiu

    Spiritus

    Luzhou Laojiao Liquor

    120.

    赤壁青砖茶

    Chibi Qing Zhuan Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Chibi Qing Brick Tea

    121.

    英山云雾茶

    Yingshang Yun Wu Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Yingshan Cloud and Mist Tea

    122.

    襄阳高香茶

    Xiangyang Gao Xiang Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Xiangyang High-Aroma Tea

    123.

    五峰五倍子

    Wufeng Wu Bei Zi

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

    Wufeng Gallnuts

    124.

    孝感米酒

    Xiaogan Mi Jiu

    Alkoholholdig risdrik

    Xiaogan Rice Wine

    125.

    酒鬼酒

    Jiu Gui Jiu

    Spiritus

    Jiu Gui Liquor

    126.

    古丈毛尖

    Guzhang Mao Jian

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Guzhang Maojian Tea

    127.

    永丰辣酱

    Yongfeng La Jiang

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — saucer

    Yongfeng Chili Sauce

    128.

    新会陈皮

    Xinhui Chen Pi

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — appelsiner

    Xinhui Orange Peel

    129.

    化橘红

    Hua Ju Hong

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — appelsiner

    Hua Reddish Orange

    130.

    高州桂圆肉

    Gaozhou Gui Yuan Rou

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — longan

    Gao Zhou Longan Pulp

    131.

    增城荔枝

    Zengcheng Li Zhi

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — litchi

    Zengcheng Litchi

    132.

    梅州金柚

    Meizhou Jin You

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — pomeloer

    Meizhou Golden Pomelo

    133.

    六堡茶

    Liu Pao Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Liu Pao Tea

    134.

    凌云白毫

    Lingyun Bai Hao

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Lingyun Pekoe Tea

    135.

    姑辽茶

    Guliao Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Guliao Tea

    136.

    融安金桔

    Rong'an Jin Ju

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kumquat

    Rong'an Kumquat

    137.

    北海生蚝

    Beihai Sheng Hao

    Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — østers

    Beihai Oyster

    138.

    博白桂圆

    Bobai Gui Yuan

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — longan

    Bobai Longan

    139.

    澄迈桥头地瓜

    Chengmai Qiao Tou Di Gua

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rødder

    Chengmai bridge head sweet Potato

    140.

    涪陵榨菜

    Fuling Zha Cai

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rodknolde

    Fuling Hot Pickled Mustard Tuber

    141.

    丰都牛肉

    Fengdu Niu Rou

    Kød (og slagteaffald), fersk — okse

    Fengdu Beef

    142.

    奉节脐橙

    Feng Jie Qi Cheng

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — appelsiner

    Fengjie Navel Orange

    143.

    合川桃片

    Hechuan Tao Pian

    Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer- wienerbrød

    Hechuan Peach Slices

    144.

    忠州豆腐乳

    Zhongzhou Dou Fu Ru

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — bønneost

    Zhongzhou Fermented Bean Curd

    145.

    石柱黄连

    Shizhu Huang Lian

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rødder

    Shizhu Coptis Root

    146.

    汉源花椒

    Hanyuan Hua Jiao

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — peber

    Hanyuan red pepper

    147.

    攀枝花块菌

    Panzhihua Kuai Jun

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — trøfler

    Panzhihua Truffle

    148.

    蒙顶山茶

    Mingdingshan Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Mingding Mountain Tea

    149.

    遂宁矮晚柚

    Suining Ai Wan You

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — pomeloer

    Suining Dwarf-Late Pomelo

    150.

    峨眉山藤椒油

    Emeishan Teng Jiao You

    Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olie

    Mount Emei Pepper oil

    151.

    米易枇杷

    Miyi Pi Pa

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — japanmispel

    Miyi Loquat

    152.

    修文猕猴桃

    Xiuwen Mi Hou Tao

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kiwier

    Xiuwen Kiwi

    153.

    织金竹荪

    Zhijin Zhu Sun

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — bambussvamp

    Zhijin Bamboo Fungus

    154.

    兴仁薏仁米

    Xingren Yi Ren Mi

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — jobstårefrø

    Xinren Coix Seed

    155.

    盘县火腿

    Panxian Huo Tui

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

    Panxian Ham

    156.

    都匀毛尖茶

    Duyun Mao Jian Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Duyun Maojian Tea

    157.

    麻江蓝莓

    Majiang Lan Mei

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — blåbær

    Majiang Blueberry

    158.

    宣威火腿

    Xuanwei Huo Tui

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

    Xuanwei Ham

    159.

    文山三七

    Wenshan San Qi

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — notoginseng

    Wenshan Notoginseng

    160.

    勐海茶

    Menghai Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Menghai Tea

    161.

    朱苦拉咖啡

    Chucola Ka Fei

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — kaffe

    Chucola Coffee

    162.

    撒坝火腿

    Saba Huo Tui

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

    Saba Ham

    163.

    紫阳富硒茶

    Ziyang Fu Xi Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Ziyang Se-enriched Tea

    164.

    泾阳茯砖茶

    Jingyang Fu Zhuan Cha

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Jingyang Brick Tea

    165.

    汉中仙毫

    Hanzhong Xian Hao

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

    Hanzhong Xianhao Tea

    166.

    铜川苹果

    Tongchuan Ping Guo

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler

    Tongchuan Apple

    167.

    韩城大红袍花椒

    Hancheng Da Hong Pao Hua Jiao

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — peber

    Hancheng Da Hong Pao Red Pepper

    168.

    富平柿饼

    Fuping Shi Bing

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kakifrugter

    Fuping Dried Persimmon

    169.

    兰州百合

    Lanzhou Bai He

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — lilje

    Lanzhou Lily

    170.

    武都油橄榄

    Wudu You Gan Lan

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — oliven

    Wudu Olive

    171.

    甘南羊肚菌

    Gannan Yang Du Jun

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — morkler

    Gannan Morchella Fungi

    172.

    定西马铃薯

    Dingxi Ma Ling Shu

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kartofler

    Dingxi Potato

    173.

    岷县当归

    Minxian Dang Gui

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rødder

    Minxian Angelica

    174.

    宁夏枸杞

    Ningxia Gou Qi

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — gojibær

    Ningxia Goji Berry

    175.

    阿克苏苹果

    Aksu Ping Guo

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler

    Aksu Apple

    BILAG VI

    GEOGRAFISKE BETEGNELSER FOR PRODUKTER MED OPRINDELSE I DEN EUROPÆISKE UNION, JF. ARTIKEL 3, STK. 1



     

    Betegnelsen som registreret i Den Europæiske Union

    Betegnelsen skrevet med kinesiske tegn

    Produkttype

     

    Østrig

    1.

    Inländerrum

    茵蓝朗姆酒

    Spiritus

    2.

    Jägertee / Jagertee / Jagatee

    猎人茶

    Spiritus

    3.

    Tiroler Bergkäse

    蒂罗尔高山奶酪

    Ost

    4.

    Tiroler Speck

    蒂罗尔熏肉

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

    5.

    Vorarlberger Bergkäse

    福拉尔贝格高山奶酪

    Ost

     

    Bulgarien

    6.

    Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo)

    保加利亚玫瑰精油

    Æteriske olier — æterisk rosenolie

    7.

    Дунавска равнина (Dunavska ravnina)

    多瑙河平原

    Vin

    8.

    Тракийска низина (Trakiiska nizina)

    色雷斯平原

    Vin

     

    Kroatien

    9.

    Baranjski kulen

    巴拉尼亚库兰腊肠

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

    10.

    Dalmatinski pršut

    达尔马提亚熏火腿

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

    11.

    Dingač

    丁嘎池葡萄酒

    Vin

    12.

    Drniški pršut

    达尼斯熏火腿

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

    13.

    Lički krumpir

    利卡土豆

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kartofler

    14.

    Neretvanska mandarina

    内雷特瓦橘子

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — tangeriner

     

    Cypern

    15.

    Κουμανδαρία (Commandaria)

    古曼达力亚

    Vin

    16.

    Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou)

    圣花园糖膏

    Sukkervarer — sukker

     

    Tjekkiet

    17.

    Budějovické pivo

    布杰约维采啤酒

    Øl

    18.

    Budějovický měšt'anský var

    布杰约维采市民啤酒

    Øl

    19.

    České pivo

    捷克啤酒

    Øl

     

    Estland

    20.

    Estonian vodka

    爱沙尼亚伏特加

    Spiritus

     

    Finland

    21.

    Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

    芬兰浆果利口酒 / 芬兰水果利口酒

    Spiritus

     

    Frankrig

    22.

    Anjou

    安茹

    Vin

    23.

    Bergerac

    贝尔热拉克

    Vin

    24.

    Brie de Meaux

    莫城布里

    Ost

    25.

    Camembert de Normandie

    诺曼底卡门培尔

    Ost

    26.

    Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

    西南地区用于制鸭肝的鸭 (沙洛斯, 加斯科涅, 热尔, 朗德, 佩里戈尔, 凯尔西-省)

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — and

    27.

    Clos de Vougeot

    武若园

    Vin

    28.

    Corbières

    科比埃

    Vin

    29.

    Costières de Nîmes

    龙姆丘

    Vin

    30.

    Côte de Beaune

    博纳山坡

    Vin

    31.

    Echezeaux

    埃雪索

    Vin

    32.

    Emmental de Savoie

    萨瓦安文达

    Ost

    33.

    Faugères

    福热尔

    Vin

    34.

    Fitou

    菲图

    Vin

    35.

    Haut-Médoc

    上梅多克

    Vin

    36.

    Huile d'olive de Haute-Provence

    上普罗旺斯橄榄油

    Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

    37.

    Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence

    上普罗旺斯薰衣草精油

    Æterisk olie — lavendel

    38.

    Huîtres Marennes Oléron

    马雷讷奥莱龙牡蛎

    Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — østers

    39.

    Jambon de Bayonne

    巴约纳火腿

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

    40.

    La Tâche

    拉塔西

    Vin

    41.

    Montravel

    蒙哈维尔

    Vin

    42.

    Moselle

    摩泽尔

    Vin

    43.

    Musigny

    蜜思妮

    Vin

    44.

    Pineau des Charentes

    夏朗德皮诺酒

    Vin

    45.

    Reblochon / Reblochon de Savoie

    雷布洛 / 萨瓦雷布洛

    Ost

    46.

    Romanée-Conti

    罗曼尼 - 康帝

    Vin

    47.

    Saint-Estèphe

    圣爱斯泰夫

    Vin

    48.

    Saint-Nectaire

    圣•耐克泰尔

    Ost

    49.

    Sauternes

    苏玳/索泰尔讷

    Vin

    50.

    Selles-sur-Cher

    谢尔河畔塞勒

    Ost

    51.

    Touraine

    都兰

    Vin

    52.

    Vacqueyras

    瓦给拉斯

    Vin

    53.

    Val de Loire

    卢瓦尔河谷

    Vin

    54.

    Ventoux

    旺度

    Vin

     

    Tyskland

    55.

    Aachener Printen

    亚琛烤饼

    Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer

    56.

    Bremer Klaben

    不来梅克拉本蛋糕

    Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer

    57.

    Hopfen aus der Hallertau

    哈勒陶啤酒花

    Andre produkter i bilag I til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (»traktaten«) (krydderier m.m.) — humle

    58.

    Lübecker Marzipan

    吕贝克杏仁膏

    Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer — marcipan

    59.

    Mittelrhein

    中莱茵

    Vin

    60.

    Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste

    纽伦堡香肠 / 纽伦堡烤香肠

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — pølser

    61.

    Nürnberger Lebkuchen

    纽伦堡姜饼

    Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer — honningkager

    62.

    Rheingau

    莱茵高

    Vin

    63.

    Schwarzwälder Schinken

    黑森林德火腿

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

    64.

    Tettnanger Hopfen

    泰特南啤酒花

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — humle

     

    Grækenland

    65.

    Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης (Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis)

    米洛普塔莫斯橄榄油

    Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

    66.

    Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)

    克里特格雷维拉奶酪

    Ost

    67.

    Καλαμάτα (Kalamata)

    卡拉马塔橄榄油

    Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

    68.

    Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)

    克法罗格拉维拉

    Ost

    69.

    Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης (Kolimvari Chanion Kritis)

    克里特哈尼亚克里瓦瑞橄榄油

    Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

    70.

    Κρόκος Κοζάνης (Krokos Kozanis)

    科扎尼西红花

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — safran

    71.

    Λακωνία (Lakonia)

    拉蔻尼亚橄榄油

    Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

    72.

    Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza Irakliou Kritis)

    派撒伊拉克利翁克里特橄榄油

    Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

    73.

    Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikes)

    阿提卡松香葡萄酒

    Vin

    74.

    Τσίπουρο/Tsipouro

    其普罗

    Spiritus

     

    Ungarn

    75.

    Szegedi szalámi / Szegedi téliszalámi

    塞格德泰利萨拉米 / 塞格德萨拉米

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

    76.

    Törkölypálinka

    特颗帕林卡

    Spiritus

     

    Italien

    77.

    Aceto balsamico tradizionale di Modena

    摩德纳传统香醋

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — saucer

    78.

    Aprutino Pescarese

    佩斯卡拉阿普鲁蒂诺橄榄油

    Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

    79.

    Arancia Rossa di Sicilia

    西西里岛血橙

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

    80.

    Bolgheri Sassicaia

    博格利西施佳雅

    Vin

    81.

    Campania

    坎帕尼亚

    Vin

    82.

    Chianti Classico

    古典基安蒂油

    Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

    83.

    Chianti classico

    古典基安蒂

    Vin

    84.

    Cotechino Modena

    摩德纳哥齐诺香肠

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

    85.

    Culatello di Zibello

    齐贝洛库拉泰洛

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

    86.

    Fontina

    芳媞娜

    Ost

    87.

    Kiwi Latina

    拉蒂纳猕猴桃

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

    88.

    Lambrusco di Sorbara

    索巴拉蓝布鲁斯科

    Vin

    89.

    Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

    格拉斯帕罗萨•迪•卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科

    Vin

    90.

    Marsala

    马莎拉

    Vin

    91.

    Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel

    南蒂罗尔苹果

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

    92.

    Mortadella Bologna

    博洛尼亚莫塔德拉大红肠

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

    93.

    Pecorino Sardo

    佩克利诺撒德干酪

    Ost

    94.

    Pecorino Toscano

    佩克利诺托斯卡纳羊奶酪

    Ost

    95.

    Pomodoro di Pachino

    帕基诺蕃茄

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

    96.

    Pomodoro San Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

    阿格洛—萨尔内斯 – 诺切利诺地区圣马尔扎诺番茄

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

    97.

    Prosciutto di Modena

    摩德纳火腿

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

    98.

    Prosciutto Toscano

    托斯卡纳火腿

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

    99.

    Prosecco

    普罗塞克

    Vin

    100.

    Provolone Valpadana

    瓦尔帕达纳硬奶酪

    Ost

    101.

    Salamini italiani alla cacciatora

    意大利佳诗雅托乐萨拉米香肠

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

    102.

    Sicilia

    西西里

    Vin

    103.

    Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck

    上阿迪杰烟熏风干火腿

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

    104.

    Toscano

    托斯卡纳橄榄油

    Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

    105.

    Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

    威尼托瓦柏里切拉/威尼托艾卡内依以及柏里齐/ 威尼托德尔格拉帕

    Vin

     

    Polen

    106.

    Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

    北波德拉谢低地区野牛草香味伏特加

    Spiritus

    107.

    Jabłka grójecke

    格鲁耶茨苹果

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler

    108.

    Jabłka łąckie

    翁茨科苹果

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler

    109.

    Wielkopolski ser smażony

    大波兰油炸奶酪

    Ost

    110.

    Wiśnia nadwiślanka

    维斯瓦樱桃

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

     

    Portugal

    111.

    Azeite de Moura

    摩尔橄榄油

    Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

    112.

    Azeite do Alentejo Interior

    内阿连特茹橄榄油

    Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

    113.

    Azeite de Trás-os-Montes

    山后省橄榄油

    Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

    114.

    Bairrada

    拜拉达

    Vin

    115.

    Vin de Madère / Madère / Madera / Madeira Wijn / Vino di Madera / Madeira Wein / Madeira Wine / Madeira / Vinho da Madeira

    马德拉

    Vin

    116.

    Presunto de Barrancos / Paleta de Barrancos

    巴兰科斯火腿

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

    117.

    Queijo S. Jorge

    圣若热奶酪

    Ost

     

    Rumænien

    118.

    Dealu Mare

    马雷丘陵

    Vin

    119.

    Murfatlar

    穆法特拉

    Vin

    120.

    Pălincă

    巴林卡

    Spiritus

    121.

    Recaș

    雷卡什

    Vin

    122.

    Salam de Sibiu

    西比鸟腊肠

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

    123.

    Târnave

    塔尔纳瓦

    Vin

    124.

    Țuică Zetea de Medieșu Aurit

    泽泰亚梅迪耶舒奥里特栗子酒

    Spiritus

    125.

    Vinars Murfatlar

    穆法特拉烧酒

    Spiritus

    126.

    Vinars Târnave

    塔尔纳瓦烧酒

    Spiritus

     

    Slovenien

    127.

    Goriška Brda

    戈里察巴尔达

    Vin

    128.

    Slovenski med

    斯洛文尼亚蜂蜜

    Honning

    129.

    Štajerska Slovenija

    施塔依尔斯洛文尼亚

    Vin

    130.

    Štajersko prekmursko bučno olje

    施塔依尔穆拉南瓜籽油

    Andre spiselige olier — græskarkerneolie

     

    Spanien

    131.

    Aceite del Bajo Aragón

    下阿拉贡橄榄油

    Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

    132.

    Alicante

    阿利坎特

    Vin

    133.

    Antequera

    安特戈拉

    Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

    134.

    Azafrán de la Mancha

    拉曼恰番红花(西红花)

    Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — safran

    135.

    Baena

    巴埃纳

    Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

    136.

    Bierzo

    比埃尔索

    Vin

    137.

    Cítricos Valencianos / Cîtrics Valencians

    瓦伦西亚柑橘

    Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — citrusfrugter

    138.

    Dehesa de Extremadura

    埃斯特雷马图拉

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — pølser

    139.

    Empordà

    恩波尔达

    Vin

    140.

    Estepa

    埃斯特巴

    Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

    141.

    Guijuelo

    基胡埃罗

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

    142.

    Jabugo

    哈布戈

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

    143.

    Jamón de Teruel / Paleta de Teruel

    特鲁埃尔火腿/ 特鲁埃尔前腿

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

    144.

    Jijona

    基霍纳

    Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer — nougat

    145.

    Jumilla

    胡米亚

    Vin

    146.

    Mahón-Menorca

    马宏-梅诺卡

    Ost

    147.

    Málaga

    马拉加

    Vin

    148.

    Manzanilla — Sanlúcar de Barrameda

    圣卢卡尔-德-巴拉梅达曼萨尼亚葡萄酒

    Vin

    149.

    Pacharán navarro

    纳瓦拉李子酒

    Spiritus

    150.

    Penedès

    佩内德斯

    Vin

    151.

    Priorat

    普里奥拉托

    Vin

    152.

    Rías Baixas

    下海湾地区

    Vin

    153.

    Ribera del Duero

    杜埃罗河岸

    Vin

    154.

    Rueda

    卢埃达

    Vin

    155.

    Sierra de Cazorla

    卡索尔拉山区

    Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

    156.

    Sierra de Segura

    塞古拉山区

    Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

    157.

    Siurana

    西乌拉纳

    Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

    158.

    Somontano

    索蒙塔诺

    Vin

    159.

    Toro

    托罗

    Vin

    160.

    Turrón de Alicante

    阿利坎特杏仁糖

    Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer — nougat

    161.

    Utiel-Requena

    乌迭尔-雷格纳

    Vin

    162.

    Cariñena

    卡利涅纳

    Vin

    163.

    Montes de Toledo

    托雷多山区

    Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

    164.

    Aceite Campo de Montiel

    蒙蒂尔地区橄榄油

    Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

    165.

    Los Pedroches

    洛斯佩德罗切斯

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

    166.

    Vinagre de Jerez

    雪利醋

    Andre produkter i bilag I til traktaten

     

    Nederlandene

    167.

    Edam Holland

    荷兰伊丹奶酪

    Ost

    168.

    Gouda Holland

    荷兰豪达奶酪

    Ost

     

    Det Forenede Kongerige

    169.

    Scotch Beef

    苏格兰牛肉

    Fersk kød

    170.

    Scotch Lamb

    苏格兰羔羊肉

    Fersk kød

    171.

    Welsh Beef

    威尔士牛肉

    Fersk kød

    172.

    Welsh Lamb

    威尔士羊肉

    Fersk kød

     

    Østrig, Belgien, Tyskland

    173.

    Korn / Kornbrand

    科恩酒/ 科恩烧酒

    Spiritus

     

    Østrig, Ungarn

    174.

    Pálinka

    帕林卡

    Spiritus

     

    Kroatien, Slovenien

    175.

    Istarski pršut/Istrski pršut

    伊斯特拉熏火腿

    Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

    BILAG VII

    GEOGRAFISKE BETEGNELSER FOR PRODUKTER MED OPRINDELSE I FOLKEREPUBLIKKEN KINA, JF. ARTIKEL 1, STK. 2



     

    Betegnelsen som registreret i Folkerepublikken Kina

    Betegnelsen skrevet med latinske bogstaver

    Oversættelse til orientering

    1.

    宜兴紫砂

    Yixing Zi Sha

    Yixing Purple Clay Ware

    2.

    扬州漆器

    Yangzhou Qi Qi

    Yangzhou Lacquerware

    3.

    东海水晶

    Donghai Shui Jing

    Donghai Crystal

    4.

    龙泉青瓷

    Longquan Qing Ci

    Longquan Celadon

    5.

    建盏

    Jian Zhan

    Jian Bowl

    6.

    德化白瓷

    Dehua Bai Ci

    White Porcelains of Dehua

    7.

    景德镇瓷器

    Jingdezhen Ci Qi

    Jingdezhen Porcelain

    8.

    当阳峪绞胎瓷

    Dangyangyu Jiao Tai Ci

    Dangyangyu Jiaotai Porcelain

    9.

    汝瓷

    Ru Ci

    Ru Ceramic

    10.

    枝江布鞋

    Zhijiang Bu Xie

    ZhiJiang Cloth Shoes

    11,

    浏阳花炮

    Liuyang Hua Pao

    Liuyang Fireworks

    12.

    醴陵瓷器

    Liling Ci Qi

    Liling Ceramic

    13.

    端砚

    Duan Yan

    Duan Inkstone

    14.

    坭兴陶

    Nixing Tao

    Nixing Pottery

    15.

    大足石雕

    Dazu Shi Diao

    Dazu Stone Carving

    16.

    大方漆器

    Dafang Qi Qi

    Dafang Lacquerware

    17.

    建水紫陶

    Jianshui Zi Tao

    Jianshui Purple Pottery



    ( 1 ) Parterne er enige om, at i alle sager bortset fra usædvanlige eller særligt komplekse sager betragtes de geografiske betegnelser som behandlet, når alle procedurer i relation til deres undersøgelse, offentliggørelse, indsigelse, klageadgang eller andre procedurer, der er fastlagt med henblik på deres beskyttelse, er udtømt og den administrative afgørelse om at afvise eller beskytte den geografiske betegnelse er truffet.

    ( 2 ) Parterne er enige om, at de i bilag V og i bilag VI opførte geografiske betegnelser på datoen for denne aftales ikrafttræden underkastes de samme procedurer som dem, der er omhandlet i artikel 10, stk. 3.

    ( 3 ) Parterne bekræfter, at de vil opfylde deres forpligtelser efter denne aftale ved at håndhæve den lovgivning, der er opført i bilag I. Parterne noterer sig, at parterne ved gennemførelsen af beskyttelsen af den anden parts geografiske betegnelser som fastsat i denne aftale kan anvende alle eller hvilket som helst af deres nationale systemer. Det skal bemærkes, at ingen af parterne vil anvende bestemmelserne i deres respektive varemærkelove og -forskrifter til at offentliggøre den anden parts geografiske betegnelser eller give status som geografisk betegnelse til de betegnelser, der er anført i bilagene til denne aftale. Det omfang, i hvilket parterne anvender deres varemærkelove og -forskrifter til at gennemføre denne artikel, er fastsat i artikel 6.

    ( 4 ) Med henblik på nærværende artikel og i det omfang, det ikke strider mod bestemmelserne i TRIPS-aftalens del II, afsnit 3, er parterne enige om, at »enhver brug« eller »brug af alle sådanne midler« kan omfatte enhver direkte eller indirekte kommerciel brug af en beskyttet betegnelse, herunder efterligning, eller anvendelse, der ville antyde eller angive en forbindelse eller en associering mellem det pågældende produkt og den beskyttede betegnelse. »Betegnelsen og præsentationen af en vare« kan omfatte enhver anden form for falsk eller vildledende angivelse af produktets herkomst, oprindelse, art eller væsentlige egenskaber på den indre eller ydre emballage, i reklamerne eller i dokumenterne for det pågældende produkt samt anvendelse af emballager, der kan give et fejlagtigt indtryk af produktets oprindelse.

    ( 5 ) Betegnelsen »transskription« omfatter dels transskription af de geografiske betegnelser, der er beskyttet i henhold til denne aftale, og som er skrevet med latinske eller ikkelatinske bogstaver, til Folkerepublikken Kinas skrifttegn, dels transskription af de geografiske betegnelser, der er beskyttet i henhold til denne aftale, og som er skrevet med Folkerepublikken Kinas skrifttegn, til de latinske eller ikkelatinske bogstaver, der anvendes i Den Europæiske Union. Bilag III, IV, V og VI angiver den oprindelige betegnelse og dens transskription, der skal beskyttes ved denne aftale, og oversættelsen heraf til orientering.

    ( 6 ) De geografiske betegnelser, der er nummereret 55-68 i bilag V, nyder samme beskyttelse som alle andre geografiske betegnelser i henhold til denne aftale, herunder de samme rettigheder til at være forsynet med det europæiske symbol svarende til en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse på Den Europæiske Unions område som fastsat i denne artikel. De geografiske betegnelser, der er nummereret 55-68 i bilag V, kan indføres i registret, hvis og når EU-lovgivningen udvides til også at omfatte dem.

    ( 7 ) Med henblik på denne artikel anses »består af« med hensyn til beskyttelsen af de geografiske betegnelser som synonymt med »identisk eller næsten identisk med«.

    ( 8 ) Artikel 6, stk. 1, finder ikke anvendelse, hvis en ansøger søger om et varemærke, der er identisk med det registrerede varemærke, vedkommende selv ejer, i forhold til det identiske produkt.

    Top