Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02008O0005-20201019

    Consolidated text: Den Europæiske Centralbanks retningslinje af 20. juni 2008 om de nationale centralbankers forvaltning af Den Europæiske Centralbanks valutareserveaktiver samt den juridiske dokumentation for transaktioner vedrørende disse aktiver (omarbejdning) (ECB/2008/5) (2008/596/EF)

    ELI: http://data.europa.eu/eli/guideline/2008/596/2020-10-19

    02008O0005 — DA — 19.10.2020 — 002.001


    Denne tekst tjener udelukkende som dokumentationsværktøj og har ingen retsvirkning. EU's institutioner påtager sig intet ansvar for dens indhold. De autentiske udgaver af de relevante retsakter, inklusive deres betragtninger, er offentliggjort i den Europæiske Unions Tidende og kan findes i EUR-Lex. Disse officielle tekster er tilgængelige direkte via linkene i dette dokument

    ►B

    DEN EUROPÆISKE CENTRALBANKS RETNINGSLINJE

    af 20. juni 2008

    om de nationale centralbankers forvaltning af Den Europæiske Centralbanks valutareserveaktiver samt den juridiske dokumentation for transaktioner vedrørende disse aktiver (omarbejdning)

    (ECB/2008/5)

    (2008/596/EF)

    (EUT L 192 af 19.7.2008, s. 63)

    Ændret ved:

     

     

    Tidende

      nr.

    side

    dato

    ►M1

    DEN EUROPÆISKE CENTRALBANKS RETNINGSLINJE af 28. november 2013

      L 62

    23

    4.3.2014

    ►M2

    DEN EUROPÆISKE CENTRALBANKS RETNINGSLINJE (EU) 2020/1514 af 8. oktober 2020

      L 344

    32

    19.10.2020




    ▼B

    DEN EUROPÆISKE CENTRALBANKS RETNINGSLINJE

    af 20. juni 2008

    om de nationale centralbankers forvaltning af Den Europæiske Centralbanks valutareserveaktiver samt den juridiske dokumentation for transaktioner vedrørende disse aktiver (omarbejdning)

    (ECB/2008/5)

    (2008/596/EF)



    Artikel 1

    Definitioner

    I denne retningslinje forstås ved:

    — 
    »national centralbank i euroområdet«: en national centralbank i en medlemsstat, som har indført euroen
    — 
    »europæiske jurisdiktioner«: jurisdiktionerne i alle medlemsstater, som har indført euroen i overensstemmelse med traktaten, samt Danmark, Sverige, Det Forenede Kongerige (kun England og Wales) og Schweiz.

    Artikel 2

    Forvaltning af valutareserveaktiver ved de nationale centralbanker i euroområdet som ECB’s befuldmægtigede

    ▼M1

    1.  
    De nationale centralbanker i euroområdet er beføjede til at deltage i den operationelle forvaltning af de valutareserveaktiver, som er overført til ECB. En national centralbank i euroområdet kan beslutte at: a) afstå fra denne forvaltning eller b) udføre forvaltningen sammen med en eller flere andre nationale centralbanker i euroområdet. Hvis en national centralbank i euroområdet beslutter at afstå fra denne forvaltning, forvalter de øvrige nationale centralbanker i euroområdet de aktiver, som ellers ville være blevet forvaltet af den nationale centralbank i euroområdet, som har afstået herfra. En national centralbank i euroområdet kan også anmode ECB eller en anden national centralbank i euroområdet om at overtage visse opgaver, samtidig med at den beholder andre opgaver vedrørende forvaltningen af de valutareserveaktiver, som er overført til ECB. ECB og den relevante nationale centralbank i euroområdet kan vælge enten at imødekomme eller afvise en sådan anmodning.

    ▼B

    2.  
    De nationale centralbanker i euroområdet udfører transaktioner, som angår ECB’s valutareserveaktiver, som befuldmægtigede for ECB. Ved at påbegynde sådanne transaktioner anses en national centralbank i euroområdet at have anerkendt sin status som befuldmægtiget for ECB. Med hensyn til alle transaktioner, som nationale centralbanker i euroområdet udfører på vegne af ECB, skal den pågældende nationale centralbank i euroområdet ved indgåelse af aftale om den enkelte transaktion oplyse alle parter om ECB’s status som fuldmagtsgiver, både med navn og med henvisning til et kontonummer eller -kode.
    3.  
    De nationale centralbanker i euroområdet skal, når de udfører transaktioner vedrørende ECB’s valutareserveaktiver som befuldmægtigede for ECB, lade ECB’s interesser gå forud for egne interesser eller en eventuel anden enheds interesser, for hvilken de måtte udføre transaktioner.
    4.  
    De nationale centralbanker i euroområdet skal, når de af en af ECB’s modparter anmodes om bevis på deres beføjelse til at udføre transaktioner vedrørende ECB’s valutareserveaktiver som befuldmægtigede for ECB, godtgøre over for disse modparter, at de har en sådan fuldmagt.

    Artikel 3

    Juridisk dokumentation

    1.  
    Alle transaktioner vedrørende ECB’s valutareserveaktiver udføres med anvendelse af den juridiske standarddokumentation, der kræves i henhold til denne artikel, i den af ECB til enhver tid godkendte eller ændrede form. Forinden en national centralbank i euroområdet kan indgå aftale med en modpart på vegne af ECB, skal den juridiske dokumentation være underskrevet af modparten og deponeret i original hos ECB.

    ▼M2

    2.  

    Genkøbsforretninger, omvendte genkøbsforretninger, buy-/sell-back transaktioner, sell-/buy-back transaktioner vedrørende ECB’s valutareserveaktiver skal dokumenteres ved brug af følgende standardaftaler i den anførte version en efterfølgende udgave eller version godkendt af ECB:

    a) 

    FBE Master Agreement for Financial Transactions (2004-udgave) anvendes for transaktioner med modparter oprettet eller med hjemsted i henhold til lov i en af de europæiske jurisdiktioner eller i henhold til lov i Nordirland og Skotland

    b) 

    Bond Market Association Master Repurchase Agreement (september 1996-version) anvendes for transaktioner med modparter, som er oprettet eller har hjemsted i henhold til amerikansk forbundsstatslov eller delstatslov; og

    c) 

    TBMA/ISMA Global Master Repurchase Agreement (2000-version) anvendes for transaktioner med modparter, som er oprettet eller har hjemsted i henhold til lov i alle andre jurisdiktioner end de, der er angivet i litra a) eller b).

    3.  

    »Over-the-counter«-derivattransaktioner vedrørende ECB’s valutareserveaktiver skal dokumenteres ved brug af følgende standardaftaler i den anførte version eller enhver anden efterfølgende udgave eller version godkendt af ECB:

    a) 

    FBE’s standardaftale for finansielle transaktioner (2004-udgaven) anvendes for transaktioner med modparter oprettet eller med hjemsted i henhold til lov i en af de europæiske jurisdiktioner

    b) 

    1992 International Swaps and Derivatives Association Master Agreement (Multicurrency — cross-border, New York law-version) anvendes for transaktioner med modparter oprettet eller med hjemsted i henhold til henhold til amerikansk forbundsstatslov eller delstatslov og

    c) 

    1992 International Swaps and Derivatives Association Master Agreement (Multicurrency — cross-border, English law-version) anvendes for operationer med modparter, som er oprettet eller har hjemsted i henhold til lov i alle andre jurisdiktioner end de, der er nævnt i litra a) eller b).

    ▼B

    4.  
    Direktionen kan beslutte at anvende en af standardaftalerne i stk. 2, litra c), eller i stk. 3, litra c), i stedet for aftalerne i stk. 2, litra a), eller stk. 3, litra a), i forhold til en medlemsstat, når den indfører euroen, såfremt der ikke foreligger en for ECB både i form og indhold acceptabel juridisk vurdering vedrørende anvendelse af den pågældende standardaftale i denne medlemsstat. Direktionen underretter i givet fald straks Styrelsesrådet om en sådan beslutning.

    ▼M2

    5.  
    Indskud, som angår ECB valutareserveaktiver hos modparter, som: i) er godkendt til transaktionerne i stk. 2, og/eller stk. 3, ovenfor, og som ii) er etableret eller har hjemsted i henhold til lov i en de europæiske jurisdiktioner undtagen Irland, skal dokumenteres ved brug af FBE Master Agreement for Financial Transactions (2004-udgave eller en efterfølgende udgave heraf). I tilfælde, som ikke er omfattet af nr. i) og ii) ovenfor, skal indskud, der vedrører ECB’s valutareserveaktiver, dokumenteres ved brug af den i stk. 7 angivne standard netting-aftale.

    ▼B

    6.  
    Et dokument i det format, som er angivet i bilag I (i det følgende benævnt »ECB Annex«) skal vedføjes og udgøre en integreret del af alle standardaftaler, i henhold til hvilke der er udført genkøbsforretninger, omvendte genkøbsforretninger, buy-/sell-back transaktioner, sell-/buy-back transaktioner, aftaler om udlån af værdipapirer og »triparty« repo-aftaler eller OTC (»over-the-counter«) derivat transaktioner vedrørende ECB’s valutareserveaktiver, medmindre sådanne transaktioner er udført i henhold til FBE Master Agreement for Financial Transactions (edition 2004).

    ▼M2

    7.  

    Der skal indgås standard netting-aftale med alle modparter, bortset fra modparter: i) med hvilke ECB har indgået en FBE Master Agreement for Financial Transactions (2004-udgave) eller en efterfølgende udgave heraf), og ii) som er etableret eller har hjemsted i henhold til lov i en de europæiske jurisdiktioner, undtagen Irland, som følger:

    a) 

    En standard netting-aftale undergivet engelsk ret og udfærdiget på engelsk indgås med alle modparter, undtagen modparter angivet i litra b), c) og d)

    b) 

    En standard netting-aftale undergivet fransk ret og udfærdiget på engelsk indgås med alle modparter med hjemsted i Frankrig. Sådanne aftaler, der allerede er gældende og udfærdiget på fransk, fortsætter dog med at være gyldige og kan erstattes af en aftale udfærdiget på engelsk på et passende senere tidspunkt

    c) 

    En standard netting-aftale undergivet tysk ret og udfærdiget på engelsk indgås med alle modparter med hjemsted i Tyskland. Sådanne aftaler, der allerede er gældende og udfærdiget på tysk, fortsætter dog med at være gyldige og kan erstattes af en aftale udfærdiget på engelsk på et passende senere tidspunkt og

    d) 

    en standard netting-aftale undergivet New Yorks ret og udfærdiget på engelsk indgås med modparter med hjemsted i USA.

    ▼B

    8.  
    Udførelse af finansielle tjenesteydelser vedrørende ECB’s valutareserveaktiver gennem finansielle formidlere, herunder bla. bank-, mægler-, depot- og investeringsservice udført af korrespondentbanker, depositarer og værdipapircentraler, afviklingsinstitutter og centrale clearinginstitutioner for børshandlede derivater, skal dokumenteres i henhold til specifikke aftaler, som de til enhver tid er godkendt eller ændret af ECB.

    Artikel 4

    Ikrafttrædelse

    1.  
    Retningslinie ECB/2006/28 ophæves med virkning fra 25. juni 2008.
    2.  
    Henvisninger til retningslinje ECB/2006/28 skal forstås som henvisninger til denne retningslinje.
    3.  
    Denne retningslinje træder i kraft den 25. juni 2008.

    Artikel 5

    Adressater

    Denne retningslinje er rettet til de deltagende nationale centralbanker i euroområdet.




    BILAG I

    ECB ANNEX ( 1 )

    1. The provisions of this Annex shall be supplemental terms and conditions applying to [name the standard agreement to which this Annex applies] dated [date of agreement] (the Agreement) between the European Central Bank (the ECB) and [name of counterparty] (the Counterparty). The provisions of this Annex shall be annexed to, incorporated in and form an integral part of the Agreement. If and to the extent that any provisions of the Agreement (other than the provisions of this Annex) or the ECB Master Netting Agreement dated as of [date] (the Master Netting Agreement) between the ECB and the Counterparty, including any other supplemental terms and conditions, Annex or schedule to the Agreement, contain provisions inconsistent with or to the same or similar effect as the provisions of this Annex, the provisions of this Annex shall prevail and apply in place of those provisions.

    2. Except as required by law or regulation, the Counterparty agrees that it shall keep confidential, and under no circumstances disclose to a third party, any information or advice furnished by the ECB or any information concerning the ECB obtained by the Counterparty as a result of it being a party to the Agreement, including without limitation information regarding the existence or terms of the Agreement (including this Annex) or the relationship between the Counterparty and the ECB created thereby, nor shall the Counterparty use the name of the ECB in any advertising or promotional material.

    3. The Counterparty agrees to notify the ECB in writing as soon as reasonably practicable of: (i) any consolidation or amalgamation with, or merger with or into, or transfer of all or substantially all of its assets to, another entity; (ii) the appointment of any liquidator, receiver, administrator or analogous officer or the commencement of any procedure for the winding-up or reorganisation of the Counterparty or any other analogous procedure; or (iii) a change in the Counterparty’s name.

    4. There shall be no waiver by the ECB of immunity from suit or the jurisdiction of any court, or any relief against the ECB by way of injunction, order for specific performance or for recovery of any property of the ECB or attachment of its assets (whether before or after judgment), in every case to the fullest extent permitted by applicable law.

    5. There shall not apply in relation to the ECB any event of default or other provision of any kind in which reference is made to the bankruptcy, insolvency or other analogous event of the ECB.

    6. The Counterparty agrees that it has entered into the Agreement (including this Annex) as principal and not as agent for any other entity and that it shall enter into all transactions as principal.

    ▼M2 —————



    ( 1 ) This Annex has been drawn up in English and is incorporated into master agreements drawn up in English which are governed by English or New York law.

    Top