Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32014R0180

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 180/2014 af 20. februar 2014 om gennemførelsesbestemmelser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 228/2013 om særlige foranstaltninger på landbrugsområdet i Unionens fjernområder

EUT L 63 af 4.3.2014, p. 13–52 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 22/10/2023

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2014/180/oj

4.3.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 63/13


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 180/2014

af 20. februar 2014

om gennemførelsesbestemmelser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 228/2013 om særlige foranstaltninger på landbrugsområdet i Unionens fjernområder

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 228/2013 af 13. marts 2013 om særlige foranstaltninger på landbrugsområdet i Unionens fjernområder og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 247/2006 (1), særlig artikel 6, stk. 2, artikel 8, artikel 12, stk. 3, artikel 13, stk. 2, artikel 14, artikel 18, stk. 1, andet afsnit, artikel 19, stk. 3, artikel 21, stk. 4, artikel 27, stk. 1, og artikel 29, stk. 2, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved forordning (EU) nr. 228/2013 ophæves og erstattes forordning (EF) nr. 247/2006 (2). Ved forordning (EU) nr. 228/2013 bemyndiges Kommissionen til at vedtage delegerede retsakter og gennemførelsesretsakter. For at sikre, at ordningen fungerer hensigtsmæssigt efter de nye retsregler, bør der vedtages regler ved hjælp af sådanne retsakter. De nye regler skal træde i stedet for gennemførelsesbestemmelserne i Kommissionens forordning (EF) nr. 793/2006 (3). Nævnte forordning ophæves ved Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 179/2014 (4).

(2)

Der gælder allerede nu et krav om, at der for visse landbrugsprodukter, som er fritaget for importtold, skal udstedes en importlicens. For at forenkle administrationen bør importlicensen bruges i forbindelse med ordningen med fritagelse af disse produkter for importtold.

(3)

Der bør også indføres et dokument til brug ved fritagelse for importtold for andre landbrugsprodukter, som der ikke skal udstedes importlicens for. Der bør i denne forbindelse anvendes en fritagelseslicens, der udstedes på grundlag af importlicensblanketten.

(4)

Der bør fastlægges regler for fastsættelsen af den støtte, der ydes til levering af produkter under den særlige forsyningsordning. Reglerne bør tage højde for de ekstraomkostninger ved levering, der er en følge af disse områders fjerne beliggenhed og østatus, og som medfører byrder, der udgør et stort handicap for områderne. For at opretholde EU-produkternes konkurrenceevne bør der i forbindelse med denne støtte tages højde for eksportpriserne.

(5)

Støtteordningen for produkter, der leveres fra EU's område, bør forvaltes ved hjælp af en licens, i det følgende benævnt »støttelicens«, og hertil anvendes importlicensblanketten.

(6)

Der bør med henblik på forvaltningen af den særlige forsyningsordning indføres regler om udstedelsen af støttelicenser, der afviger fra de bestemmelser, der normalt gælder for importlicenser i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 376/2008 (5).

(7)

Forvaltningen af den særlige forsyningsordning bør have et dobbelt sigte. For det første skal den fremme hurtig udstedelse af licenserne, navnlig ved at den generelle forpligtelse til at stille forudgående sikkerhed afskaffes, og hurtig udbetaling af støtte i forbindelse med levering af produkter fra EU's område. For det andet bør reguleringen og overvågningen af transaktionerne sikres, og de myndigheder, der forvalter forsyningsordningen, bør have adgang til de instrumenter, der er nødvendige for at nå ordningens mål. Disse mål er at sikre regelmæssige forsyninger af visse landbrugsprodukter og at kompensere for virkningerne af fjernområdernes geografiske beliggenhed ved at sikre, at de indrømmede fordele reelt slår igennem på det stadium, hvor produkterne afsættes til de endelige brugere.

(8)

Reglerne for forvaltningen af den særlige forsyningsordning bør sikre, at der inden for de mængder, der er fastsat i den foreløbige forsyningsopgørelse, kan udstedes en licens til en registreret erhvervsdrivende for de produkter og mængder, der indgår i en handelstransaktion, som vedkommende gennemfører for egen regning, når denne dokumenterer, at transaktionen rent faktisk har fundet sted, og at licensansøgningen er berettiget.

(9)

Der må stilles en række krav i forbindelse med overvågningen af de transaktioner, der gennemføres under den særlige forsyningsordning, bl.a. må licensernes gyldighedsperiode afpasses efter sø- og lufttransportens varighed, der må være pligt til inden for korte frister at dokumentere, at den levering, der er omfattet af licensen, har fundet sted, og licensindehaveren må ikke kunne overdrage sine rettigheder og forpligtelser.

(10)

De fordele, der indrømmes i form af fritagelse for importafgift og støtte til levering af produkter fra EU's område, skal have en indvirkning både på produktionsomkostningerne og på de priser, som den endelige bruger skal betale. Det bør derfor kontrolleres, at dette reelt sker.

(11)

Der bør fastsættes regler om tilladelser til og overvågning af eksport af produkter, der er omfattet af den særlige forsyningsordning, til tredjelande og forsendelse heraf til resten af Unionen. Det bør bl.a. fastsættes, hvor store mængder forarbejdede produkter der som led i traditionel samhandel kan eksporteres eller forsendes, og hvor store mængder lokalt forarbejdede produkter der kan eksporteres til bestemte destinationer for at fremme den regionale samhandel.

(12)

For at beskytte forbrugerne og de erhvervsdrivendes handelsinteresser bør produkter, som ikke er af sund og sædvanlig handelskvalitet, jf. artikel 28 i Kommissionens forordning (EF) nr. 612/2009 (6), udelukkes fra den særlige forsyningsordning, senest når de afsættes første gang, og der bør træffes passende foranstaltninger for de tilfælde, hvor dette krav ikke er opfyldt.

(13)

Det bør inden for rammerne af de gældende partnerskabsprocedurer for fjernområderne fastsættes, at medlemsstaternes kompetente myndigheder skal udforme de nødvendige administrative regler for forvaltningen og overvågningen af den særlige forsyningsordning.

(14)

For at det kan vurderes, hvordan ordningen gennemføres, bør det bestemmes, at medlemsstaternes kompetente myndigheder med regelmæssige mellemrum skal sende oplysninger til Kommissionen.

(15)

Det bør for hver støtteordning til fordel for den lokale produktion fastsættes, hvad støtteansøgningerne skal indeholde, og hvilke dokumenter der skal vedlægges som begrundelse.

(16)

Hvis støtteansøgningerne indeholder åbenlyse fejl, bør de når som helst kunne rettes.

(17)

Det er nødvendigt, at fristerne for indsendelse af støtteansøgninger og ændring af støtteansøgninger overholdes, for at de nationale myndigheder kan planlægge og efterfølgende føre en effektiv kontrol med, at ansøgningerne om støtte til den lokale produktion er korrekte. Derfor bør der fastsættes en sidste frist, hvorefter indsendte ansøgninger ikke længere tages i betragtning. Der bør desuden foretages en nedsættelse af støttebeløbet for at tilskynde ansøgerne til at overholde de fastsatte frister.

(18)

Ansøgerne bør til enhver tid kunne trække hele eller en del af deres ansøgning om støtte til lokal produktion tilbage, forudsat at de kompetente myndigheder endnu ikke har givet dem meddelelse om fejl i støtteansøgningen eller om kontrol på stedet, hvor der konstateres fejl i den del, der berøres af tilbagetrækningen.

(19)

Der bør føres effektiv kontrol med, at bestemmelserne om de støtteordninger, der forvaltes ved hjælp af det integrerede forvaltnings- og kontrolsystem, overholdes. Med henblik herpå og for at opnå et ensartet kontrolniveau i alle medlemsstater bør der fastsættes præcise kriterier og tekniske procedurer for gennemførelsen af administrativ kontrol og kontrol på stedet. Medlemsstaterne bør, hvor det er muligt, forsøge at kombinere de forskellige kontrolforanstaltninger i henhold til denne forordning med dem, der gælder i henhold til andre EU-bestemmelser.

(20)

Det bør fastlægges, hvor mange ansøgere der som et minimum skal kontrolleres på stedet under de forskellige støtteordninger

(21)

Det udsnit, der som et minimum skal kontrolleres på stedet, bør fastlægges dels på grundlag af en risikoanalyse, dels ved tilfældig udvælgelse. De faktorer, der hovedsagelig skal tages hensyn til ved risikoanalysen, bør fastlægges nærmere.

(22)

Konstateres der væsentlige uregelmæssigheder, bør det medføre, at kontrollen på stedet øges i det pågældende og efterfølgende år, så der opnås en acceptabel sikkerhed for, at de pågældende støtteansøgninger er korrekte.

(23)

For at kontrollen på stedet kan være effektiv, bør kontrollanterne informeres om grunden til, at de pågældende ansøgere er udvalgt til kontrol på stedet. Medlemsstaterne bør registrere oplysningerne herom.

(24)

For at de nationale myndigheder og de kompetente EU-myndigheder kan følge op på kontrollen på stedet, bør kontroloplysningerne registreres i en kontrolrapport. Støtteansøgeren eller dennes repræsentant bør have mulighed for at underskrive rapporten. Foretages der kontrol ved telemåling, bør medlemsstaterne dog bemyndiges til kun at give ansøgeren mulighed herfor, hvis der konstateres uregelmæssigheder ved kontrollen. Uanset hvordan kontrollen på stedet foretages, bør støtteansøgeren modtage en kopi af rapporten, hvis der konstateres uregelmæssigheder.

(25)

Med henblik på en effektiv beskyttelse af EU's finansielle interesser bør der vedtages passende foranstaltninger til bekæmpelse af uregelmæssigheder og svig.

(26)

Nedsættelser og udelukkelser bør fastsættes under hensyntagen til proportionalitetsprincippet og til de særlige problemer i forbindelse med force majeure og usædvanlige og naturbetingede omstændigheder. Nedsættelserne og udelukkelserne bør stå i forhold til uregelmæssighedens alvor og bør i værste fald medføre total udelukkelse fra en eller flere ordninger for støtte til lokal produktion for en bestemt periode.

(27)

Generelt bør der ikke foretages nedsættelser og udelukkelser, hvis støtteansøgeren har givet sagligt korrekte oplysninger, eller hvis han på anden måde kan godtgøre, at han ikke har begået nogen fejl.

(28)

Støtteansøgere, der på et hvilket som helst tidspunkt giver de kompetente nationale myndigheder meddelelse om fejl i en støtteansøgning, bør ikke pålægges en nedsættelse eller udelukkelse, uanset grunden til fejlen, forudsat at ansøgeren ikke har fået meddelelse om, at de kompetente myndigheder har til hensigt at foretage kontrol på stedet, og forudsat at de kompetente myndigheder ikke allerede har underrettet ansøgeren om eventuelle uregelmæssigheder i ansøgningen. Det samme bør gælde med hensyn til ukorrekte data i den elektroniske database.

(29)

Hvis der for den samme ansøger skal foretages flere nedsættelser, bør de foretages uafhængigt af hinanden. Desuden bør de nedsættelser og udelukkelser, der foretages i henhold til denne forordning, ikke indskrænke anvendelsen af andre sanktioner i henhold til andre EU-bestemmelser eller national ret.

(30)

Hvis en ansøger som følge af force majeure eller usædvanlige omstændigheder ikke er i stand til at opfylde de forpligtelser, der er fastsat i reglerne for gennemførelsen af programmerne, bør han ikke miste retten til støtte. Det bør præciseres, hvilke tilfælde de kompetente myndigheder navnlig vil kunne anerkende som usædvanlige omstændigheder.

(31)

For at sikre at princippet om god tro anvendes ensartet i hele Unionen, bør det i forbindelse med inddrivelse af uberettiget udbetalte beløb fastlægges, på hvilke betingelser dette princip kan påberåbes, uden at dette berører behandlingen af de pågældende udgifter i forbindelse med regnskabsafslutningen.

(32)

Der bør fastsættes de fornødne bestemmelser for anvendelsen af det logo, som skal øge kendskabet til og forbruget af forarbejdede eller uforarbejdede kvalitetslandbrugsprodukter, der er specifikke for EU's fjernområder.

(33)

Det bør påhvile de kompetente myndigheder i de pågældende områder at vedtage de supplerende administrative bestemmelser, som er nødvendige for at få de mekanismer, der er indført med henblik på at kontrollere og overvåge anvendelsen af logoet, til at fungere korrekt og for at sikre, at forpligtelserne overholdes.

(34)

Med henblik på toldfritagelsen ved import af tobak til De Kanariske Øer bør den årlige periode til beregning af den maksimale mængde tobaksprodukter som omhandlet i artikel 29 i forordning (EF) nr. 228/2013 fastsættes. For at opnå størst mulig smidighed bør den samlede mænge strippet råtobak under anvendelse af en ækvivalenskoefficient også kunne bruges til import af andre produkter for at dække den lokale industris behov.

(35)

Procedurerne for ændring af programmerne bør forenkles for at sikre en mere fleksibel og gnidningsløs tilpasning af programmerne til de faktiske forhold, der gør sig gældende for forsyningsordningen og den lokale produktion af landbrugsprodukter. Derfor bør fristen for forelæggelsen af de årlige ændringer forlænges med to måneder, således at den er rettet ind efter den frist for fremsendelsen af den årlige gennemførelsesrapport, der er fastsat i artikel 32, stk. 2, i forordning (EU) nr. 228/2013. Større ændringer bør dog meddeles Kommissionen i god tid, således de kan gennemgås grundigt og der kan træffes afgørelse om godkendelse inden den dato, hvor ændringerne tages i anvendelse.

(36)

Medlemsstaterne bør forelægge Kommissionen alle de oplysninger vedrørende gennemførelsen af programmerne, der er nødvendige for at sikre korrekt overvågning af programmerne på lang sigt. Der bør derfor fastlægges en række fælles minimumsresultatindikatorer, og det bør fastsættes, hvilke oplysninger de periodiske meddelelser og statistikker vedrørende den specifikke forsyningsordning, foranstaltningerne til støtte for den lokale produktion samt de årlige gennemførelsesrapporter skal indeholde, og hvornår de skal forelægges. For at gøre det muligt at meddele mere pålidelige oplysninger om ansøgningerne om støtte til lokal produktion, bør fristen for meddelelsen af sådanne oplysninger forlænges med en måned.

(37)

Medlemsstaterne bør sende Kommissionen alle de oplysninger, der er nødvendige, for at ordningen kan fungere efter hensigten, i overensstemmelse med Kommissionens forordning (EF) nr. 792/2009 (7).

(38)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Direkte Betalinger —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

KAPITEL I

DEN SÆRLIGE FORSYNINGSORDNING

AFDELING 1

Foreløbige forsyningsopgørelser

Artikel 1

Formålet med de foreløbige forsyningsopgørelser og ændring af dem

I de foreløbige forsyningsopgørelser, som medlemsstaterne skal opstille i henhold til artikel 9, stk. 2, i forordning (EU) nr. 228/2013, angives de mængder af uundværlige produkter, der kræves pr. kalenderår for at dække hvert fjernområdes forsyningsbehov.

Medlemsstaterne kan ændre forsyningsopgørelsen. Artikel 40 i nærværende forordning finder anvendelse på sådanne ændringer.

AFDELING 2

Tilførsel af forsyninger ved import fra tredjelande

Artikel 2

Importlicens

1.   Med henblik på artikel 12, stk. 1, i forordning (EU) nr. 228/2013 fritages produkter, som der skal forelægges importlicens for, for importtold mod fremlæggelse af nævnte licens.

2.   Importlicensen udformes efter forlægget i bilag I til forordning (EF) nr. 376/2008.

Artikel 7, stk. 5, artikel 12, 14, 16, 17, 18, 20, 22, 25, 26, 28, 32 og artikel 35-40 i forordning (EF) nr. 376/2008 anvendes med de fornødne ændringer, jf. dog bestemmelserne i nærværende forordning.

3.   I rubrik 20 på importlicensansøgningen og importlicensen anføres en af angivelserne i bilag I, del A, og en af angivelserne i bilag I, del B.

4.   I rubrik 12 på importlicensen anføres sidste gyldighedsdag.

5.   Importlicensen udstedes af de kompetente myndigheder efter ansøgning fra de berørte parter og inden for de mængder, der er fastsat i de foreløbige forsyningsopgørelser.

6.   Der opkræves importtold af de mængder, der overskrider de mængder, som er anført på importlicensen. Den tolerance på 5 %, der er fastsat i artikel 7, stk. 4, i forordning (EF) nr. 376/2008, indrømmes på betingelse af, at den tilsvarende importtold betales.

Artikel 3

Fritagelseslicens

1.   Med henblik på artikel 12, stk. 1, i forordning (EU) nr. 228/2013 fritages produkter, som der ikke skal forelægges importlicens for, for importtold mod fremlæggelse af en fritagelseslicens.

2.   Fritagelseslicensen udformes efter det forlæg til importlicensblanket, der er vist i bilag I til forordning (EF) nr. 376/2008.

Artikel 7, stk. 5, artikel 12, 14, 16, 17, 18, 20, 22, 25, 26, 28, 32 og 35-40 i forordning (EF) nr. 376/2008 anvendes med de fornødne ændringer, jf. dog bestemmelserne i nærværende forordning.

3.   En af de angivelser, der er nævnt i bilag I, del C, trykkes eller stemples i licensens øverste venstre rubrik.

4.   I rubrik 20 på ansøgningen om fritagelseslicens og på selve fritagelseslicensen anføres en af angivelserne i bilag I, del D, og en af angivelserne i bilag I, del B.

5.   I rubrik 12 på fritagelseslicensen anføres sidste gyldighedsdag.

6.   Fritagelseslicensen udstedes af de kompetente myndigheder efter ansøgning fra de berørte og inden for de mængder, der er fastsat i de foreløbige forsyningsopgørelser.

AFDELING 3

Forsyninger fra unionen

Artikel 4

Fastsættelse og ydelse af støtte

1.   Med henblik på artikel 10, stk. 2, i forordning (EU) nr. 228/2013 fastsætter medlemsstaten som led i programmet den støtte, som skal kompensere for områdets fjerne beliggenhed, status som øsamfund eller beliggenhed i den yderste periferi, under hensyntagen til følgende:

a)

hvad angår de særlige ekstraomkostninger ved transport, den mellemliggende omladning ved levering af varer til de pågældende fjernområder

b)

hvad angår de særlige ekstraomkostninger i forbindelse med lokal forarbejdning, markedets beskedne størrelse, nødvendigheden af at sikre varetilførslerne og de særlige kvalitetskrav, der må stilles til varer, som skal bruges i de pågældende fjernområder.

Artikel 5

Støttelicens og betaling

1.   Støtten udbetales mod forelæggelse af en fuldt udnyttet licens (i det følgende benævnt »støttelicens«).

Forelæggelsen af støttelicensen for de udbetalende myndigheder gælder som støtteansøgning. Undtagen i tilfælde af force majeure eller udsædvanlige vejrforhold forelægges støttelicensen senest 30 dage efter dagen for afskrivningen på støttelicensen. Hvis denne frist overskrides, reduceres støttebeløbet med 5 % for hver dag, fristen overskrides.

Støtten udbetales af de kompetente myndigheder senest 90 dage efter dagen for indgivelse af den udnyttede licens, undtagen:

a)

i tilfælde af force majeure eller udsædvanlige vejrforhold

b)

hvis der er indledt en administrativ undersøgelse af støttens berettigelse; i så fald finder udbetalingen først sted, når retten til støtten er fastslået.

2.   Støttelicensen udformes efter det forlæg til importlicensblanket, der er vist i bilag I til forordning (EF) nr. 376/2008.

Artikel 7, stk. 5, artikel 12, 14, 16, 17, 18, 20, 22, 25, 26, 28, 32 og 35-40 i forordning (EF) nr. 376/2008 anvendes med de fornødne ændringer, jf. dog bestemmelserne i nærværende forordning.

3.   En af de angivelser, der er nævnt i bilag I, del E, trykkes eller stemples i licensens øverste venstre rubrik.

Rubrik 7 og 8 i licensen overstreges fuldstændigt.

4.   I rubrik 20 på licensansøgningen og på selve støttelicensen anføres en af angivelserne i bilag I, del F, og en af angivelserne i bilag I, del G.

5.   Støttelicensen skal i rubrik 12 indeholde angivelse af sidste gyldighedsdag.

6.   Som støtte ydes det beløb, der gælder den dag, hvor ansøgningen om støttelicens indgives.

7.   Støttelicensen udstedes af de kompetente myndigheder efter ansøgning fra de berørte parter og inden for de mængder, der er fastsat i de foreløbige forsyningsopgørelser.

AFDELING 4

Fælles bestemmelser

Artikel 6

Overførelse af fordelen til den endelige bruger

Med henblik på artikel 13, stk. 1, i forordning (EU) nr. 228/2013 træffer de kompetente myndigheder passende foranstaltninger for at kontrollere, at fordelen faktisk kommer den endelige bruger til gode. De kan i den forbindelse vurdere avancer og priser hos de berørte erhvervsdrivende.

De foranstaltninger, der er nævnt i stk. 1, og navnlig de kontrolpunkter, der anvendes til at afgøre, om støtten er slået igennem, og eventuelle ændringer heraf, meddeles Kommissionen i den årlige gennemførelsesrapport, der er omhandlet i artikel 32, stk. 2, i forordning (EU) nr. 228/2013.

Artikel 7

Register over erhvervsdrivende

1.   For at blive opført i det register, der er omhandlet i artikel 12, stk. 1, andet afsnit, i forordning (EU) nr. 228/2013, er de erhvervsdrivende forpligtede til:

a)

efter anmodning fra de kompetente myndigheder at give disse alle nødvendige oplysninger om deres handelsvirksomhed, specielt hvad angår priser og avancer

b)

udelukkende at handle i eget navn og for egen regning

c)

at indsende licensansøgninger, der står i rimeligt forhold til deres reelle mulighed for at afsætte de pågældende produkter, idet denne mulighed skal dokumenteres ved hjælp af objektive data

d)

at afholde sig fra enhver handling, der kan skabe kunstig varemangel, eller fra at sælge disponible varer til unormalt lave priser

e)

at dokumentere over for de kompetente myndigheder, at fordelen kommer den endelige bruger til gode ved afsætning af landbrugsprodukterne i det pågældende fjernområde.

2.   Erhvervsdrivende, der agter at forsende eller eksportere uforarbejdede, forarbejdede eller emballerede produkter på de betingelser, der er omhandlet i artikel 13, skal ved forelæggelsen af registreringsansøgningen eller på et senere tidspunkt erklære, at de har til hensigt at udøve en sådan aktivitet, og angive, hvor eventuelle emballeringsanlæg er beliggende.

3.   En forarbejdningsvirksomhed, der agter at eksportere eller forsende forarbejdede produkter på de betingelser, der er omhandlet i artikel 13 eller 15, skal ved forelæggelsen af registreringsansøgningen eller på et senere tidspunkt erklære, at den har til hensigt at udøve en sådan aktivitet og angive, hvor forarbejdningsanlægget er beliggende, og eventuelt udlevere analytiske lister over de forarbejdede produkter.

Artikel 8

Dokumenter, som de erhvervsdrivende skal forelægge, og licensens gyldighed

1.   Medmindre andet følger af artikel 2, stk. 5, artikel 3, stk. 6, artikel 5, stk. 7, og artikel 11 og 12, godkender de kompetente myndigheder importlicensansøgningen, fritagelseslicensansøgningen eller støttelicensansøgningen fra en erhvervsdrivende, hvis den vedrører én forsendelse og er vedlagt originalen eller en bekræftet kopi af købsfakturaen samt originalen eller en bekræftet kopi af følgende dokumenter:

a)

hvis der er tale om en importlicens eller en fritagelseslicens:

i)

konnossementet eller luftfragtbrevet eller det multimodale transportdokument

ii)

oprindelsescertifikatet for tredjelandsprodukter

b)

hvis der er tale om en støttelicens:

i)

T2L-dokumentet eller T2LF-dokumentet på de betingelser, der er fastsat i artikel 315, stk. 1 og 2, i Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 (8), eller

ii)

et CO-dokument som omhandlet i artikel 786, stk. 2, litra a), og i afsnit II, rubrik 1, i bilag 38 til nævnte forordning.

Ovennævnte dokumenter kan sendes elektronisk. Hvis den myndighed, der foretager kontrollen, ikke har adgang til det it-system, der forvalter og udfærdiger sådanne elektroniske dokumenter, forelægges dokumentet i form af en behørigt bekræftet udskrift.

Købsfakturaen, konnossementet eller luftfragtbrevet udstedes i licensansøgerens navn.

2.   Licensens gyldighedsperiode fastsættes efter transporttiden. Gyldighedsperioden kan forlænges af de kompetente myndigheder i særlige tilfælde, hvor alvorlige og uforudsigelige vanskeligheder influerer på transporttiden, men kan dog ikke overstige to måneder regnet fra licensens udstedelsesdato.

Artikel 9

Forelæggelse af licenser og frembydelse af varer

1.   For produkter, der er omfattet af den særlige forsyningsordning, skal importlicensen, fritagelseslicensen og støttelicensen forelægges toldmyndighederne til behandling senest femten arbejdsdage efter den dag, der blev givet tilladelse til losning af varerne. De kompetente myndigheder kan afkorte denne maksimumsfrist.

For produkter, der har været genstand for aktiv forædling eller oplagt på toldoplag på Azorerne, Madeira eller De Kanariske Øer, og som senere er overgået til fri omsætning dér, løber maksimumsfristen på femten dage fra den dag, der er ansøgt om de licenser, som er nævnt i første afsnit.

2.   Varerne frembydes som bulkvarer eller i separate dele svarende til de forelagte licenser.

Licenserne kan ved toldbehandling kun anvendes i forbindelse med en enkelt transaktion.

Artikel 10

Produktkvalitet

Senest når produkterne afsættes første gang, undersøges det i overensstemmelse med de normer og sædvaner, der gælder i Unionen, om de opfylder kravene i artikel 10, stk. 4, i forordning (EU) nr. 228/2013.

Konstateres det, at et produkt ikke opfylder kravene i artikel 10, stk. 4, i forordning (EU) nr. 228/2013, ophører det med at være omfattet af den særlige forsyningsordning, og en tilsvarende mængde genopføres på den foreløbige forsyningsopgørelse. Hvis der er ydet støtte i henhold til artikel 5, betales støtten tilbage. I tilfælde af import i henhold til nærværende forordnings artikel 2 eller 3, betales importtolden, medmindre det dokumenteres, at produkterne er blevet reeksporteret eller destrueret.

Artikel 11

Betydelig stigning i antallet af licensansøgninger

1.   Fremgår det af oversigten over gennemførelsen af en foreløbig forsyningsopgørelse, at der for et bestemt produkt er en betydelig stigning i antallet af ansøgninger om importlicens, fritagelseslicens eller støttelicens, og indebærer stigningen en risiko for, at et eller flere af målene for den særlige forsyningsordning ikke nås, træffer medlemsstaten efter at have hørt de berørte myndigheder og under hensyntagen til de disponible mængder og behovene i de vigtigste sektorer alle de foranstaltninger, der er nødvendige for at sikre, at det pågældende fjernområde får forsyninger af uundværlige produkter.

2.   Hvis medlemsstaterne efter at have hørt de berørte myndigheder beslutter at begrænse udstedelsen af licenser, nedsætter de kompetente myndigheder mængderne i alle ansøgninger, der er til behandling, med samme procentsats.

Artikel 12

Fastsættelse af en maksimumsmængde pr. licensansøgning

De kompetente myndigheder kan fastsætte en maksimumsmængde pr. licensansøgning, hvis det er absolut nødvendigt for at undgå markedsforstyrrelser i de pågældende fjernområder eller transaktioner i spekulationsøjemed, der kan hindre den særlige forsyningsordning i at fungere korrekt.

De kompetente myndigheder underretter omgående Kommissionen om de tilfælde, hvor denne artikel er blevet anvendt.

De meddelelser, der er nævnt i denne artikel, sendes i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 792/2009.

AFDELING 5

Eksport og forsendelse

Artikel 13

Betingelser for eksport og forsendelse

1.   Eksport eller forsendelse af uforarbejdede produkter, der har været omfattet af den særlige forsyningsordning, eller af emballerede eller forarbejdede produkter, der indeholder produkter, som har været omfattet af den særlige forsyningsordning, sker på de betingelser, der er fastsat i stk. 2-6.

2.   For produkter, der eksporteres, skal rubrik 44 på udførselsangivelsen indeholde en af angivelserne i bilag I, del H.

3.   Produktmængder, som er blevet fritaget for importtold, og som eksporteres, skal genopføres på den foreløbige forsyningsopgørelse.

Der kan ikke ydes eksportrestitutioner for disse produkter.

4.   Produktmængder, som er blevet fritaget for importtold, og som forsendes, skal genopføres på den foreløbige forsyningsopgørelse, og afsenderen skal senest ved afsendelsen betale de erga omnes-importafgifter, der var gældende på importdatoen.

Disse produkter afsendes først, når den betaling, der er nævnt i første afsnit, har fundet sted.

Hvis det er umuligt at fastslå importdatoen, betragtes produkterne som importeret den dag i seksmånedersperioden forud for forsendelsesdatoen, hvor erga omnes-importafgifterne var højest.

5.   Produktmængder, hvortil der er ydet støtte, og som eksporteres eller forsendes, genopføres på den foreløbige forsyningsopgørelse, og eksportøren eller afsenderen betaler støtten tilbage senest ved eksporten eller forsendelsen.

Disse produkter forsendes eller eksporteres først, når den tilbagebetaling, der er nævnt i første afsnit, har fundet sted.

Hvis det er umuligt at fastslå, hvilken støtte der er ydet, anses produkterne for at have fået tildelt den højeste støtte, som Unionen har fastsat for disse produkter i seksmånedersperioden forud for indgivelsen af ansøgningen om eksport eller forsendelse.

Der kan ydes eksportrestitution for sådanne produkter, forudsat at kriterierne for at yde en sådan støtte er opfyldt.

6.   De kompetente myndigheder giver kun tilladelse til eksport eller forsendelse af andre forarbejdede produkter end dem, der er nævnt i stk. 3, 4 og 5 i denne artikel og i artikel 15, hvis eksportøren attesterer, at de pågældende produkter ikke har været omfattet af den særlige forsyningsordning.

De kompetente myndigheder giver kun tilladelse til reeksport eller videreforsendelse af andre uforarbejdede eller emballerede produkter end dem, der er nævnt i stk. 3, 4 og 5 i denne artikel, hvis eksportøren attesterer, at de pågældende produkter ikke har været omfattet af den særlige forsyningsordning.

De kompetente myndigheder udfører den nødvendige kontrol for at sikre, at de attester, der er nævnt i første og andet afsnit, er korrekte, og kræver eventuelt den indrømmede fordel tilbagebetalt.

Artikel 14

Eksportlicens og stærkt stigende eksport

1.   Ved eksport af følgende produkter kræves der ingen eksportlicens:

a)

de produkter, der er nævnt i artikel 13, stk. 3

b)

de produkter, der er nævnt i artikel 13, stk. 5, og som ikke opfylder betingelserne for tildeling af eksportrestitutioner.

2.   Er der risiko for, at de regelmæssige forsyninger til fjernområderne bringes i fare på grund af stærkt stigende eksport af de produkter, der er nævnt i artikel 13, stk. 1, kan de kompetente myndigheder indføre kvantitative begrænsninger for at sikre, at de primære behov i de berørte sektorer dækkes. Sådanne kvantitative begrænsninger skal foretages uden forskelsbehandling.

Artikel 15

Traditionel eksport, eksport som led i regional samhandel og traditionel forsendelse af forarbejdede produkter

1.   Hvis en forarbejdningsvirksomhed i henhold til artikel 7, stk. 3, har erklæret, at den som led i traditionel og regional samhandel agter at eksportere eller som led i traditionel samhandel, jf. artikel 14, stk. 2, i forordning (EU) nr. 228/2013, agter at forsende forarbejdede produkter, der indeholder råvarer, som har været omfattet af den særlige forsyningsordning, kan den gøre dette inden for de årlige produktmængder, der er angivet i nærværende forordnings bilag II til V. De kompetente myndigheder udsteder de nødvendige tilladelser på en sådan måde, at det sikres, at transaktionerne ikke overstiger disse årlige mængder.

Den liste over lande, der er omhandlet i artikel 14, stk. 3, i forordning (EU) nr. 228/2013, er opstillet i bilag VI til nærværende forordning.

Ved eksport som led i regional samhandel skal eksportøren forelægge de dokumenter, der er nævnt i artikel 17 i forordning (EF) nr. 612/2009, for de kompetente myndigheder inden for de frister, der er fastsat i artikel 46 i samme forordning. Forelægges dokumenterne ikke inden for disse frister, kræver de kompetente myndigheder den fordel, der er ydet under den særlige forsyningsordning, tilbagebetalt.

2.   Ved eksport af de produkter, der er omhandlet i denne artikel, kræves der ingen eksportlicens.

3.   Ved eksport af produkter, der er omhandlet i denne artikel, skal rubrik 44 på udførselsangivelsen indeholde en af angivelserne i bilag I, del I.

AFDELING 6

Forvaltning, kontrol og overvågning

Artikel 16

Kontrol

1.   Den administrative kontrol ved import, indførsel, eksport og forsendelse af landbrugsprodukter skal være udtømmende og omfatte krydskontrol med de dokumenter, der er nævnt i artikel 8, stk. 1.

2.   Den fysiske kontrol ved import, indførsel, eksport og forsendelse af landbrugsprodukter, som foretages i det pågældende fjernområde, skal omfatte et repræsentativt udsnit på mindst 5 % af de licenser, der forelægges efter artikel 9.

Kommissionens forordning (EF) nr. 1276/2008 (9) anvendes på denne fysiske kontrol med de fornødne ændringer.

Under særlige omstændigheder kan Kommissionen anmode om, at der anvendes andre kontrolprocentsatser.

Artikel 17

Nationale forvaltnings- og overvågningsbestemmelser

De kompetente myndigheder vedtager de supplerende bestemmelser, der er nødvendige for forvaltning og realtidsovervågning af den særlige forsyningsordning.

De underretter på anmodning fra Kommissionen denne om de foranstaltninger, de gennemfører i henhold til stk. 1.

KAPITEL II

FORANSTALTNINGER TIL FORDEL FOR DEN LOKALE LANDBRUGSPRODUKTION

AFDELING 1

Støtteansøgninger

Artikel 18

Indgivelse af ansøgninger

Støtteansøgningerne for et kalenderår indgives til det kontor, som medlemsstatens kompetente myndigheder har udpeget, i overensstemmelse med de modeller, som sidstnævnte har udarbejdet, og inden for tidsfrister, de har fastsat. Disse frister fastsættes, således at der er tid til den nødvendige kontrol på stedet, og strækker sig ikke ud over den 28. februar i det efterfølgende kalenderår.

Artikel 19

Korrektion af åbenlyse fejl

En støtteansøgning kan korrigeres på et hvilket som helst tidspunkt efter indgivelsen, hvis den kompetente myndighed finder en åbenlys fejl.

Artikel 20

Forsinket indsendelse af ansøgninger

Indsendes en støtteansøgning efter den frist, der er fastsat i henhold til artikel 18, nedsættes de beløb, som støtteansøgeren ville have haft ret til, hvis ansøgningen var blevet indsendt rettidigt, med 1 % for hver arbejdsdags forsinkelse, undtagen hvis der er tale om force majeure eller udsædvanlige omstændigheder. Er forsinkelsen på over 25 kalenderdage, afvises ansøgningen.

Artikel 21

Tilbagetrækning af støtteansøgninger

1.   En støtteansøgning kan på et hvilket som helst tidspunkt trækkes helt eller delvist tilbage.

Hvis de kompetente myndigheder allerede har underrettet støtteansøgeren om uregelmæssigheder i støtteansøgningen, eller hvis de har meddelt støtteansøgeren, at de har til hensigt at foretage kontrol på stedet, og der ved kontrollen konstateres uregelmæssigheder, kan de dele af støtteansøgningen, som uregelmæssighederne vedrører, dog ikke trækkes tilbage.

2.   Tilbagetrækning i henhold til stk. 1 sætter ansøgeren i samme situation som før indsendelsen af støtteansøgningen eller den pågældende del af støtteansøgningen.

AFDELING 2

Kontrol

Artikel 22

Generelle principper

Der føres kontrol ved hjælp af administrativ kontrol og kontrol på stedet.

Den administrative kontrol skal være grundig og omfatte krydskontrol med bl.a. data fra det integrerede forvaltnings- og kontrolsystem, der er omhandlet i afsnit V, kapitel II, afsnit VI, kapitel II, artikel 47 og 61 og artikel 102, stk. 3, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1306/2013 (10).

På grundlag af en risikoanalyse, jf. artikel 24, stk. 1, i nærværende forordning, foretager de kompetente myndigheder stikprøvekontrol på stedet af mindst 5 % af støtteansøgningerne. Stikprøven skal desuden repræsentere mindst 5 % af den udbetalte støtte.

I alle tilfælde, hvor det er hensigtsmæssigt, gør medlemsstaterne brug af det integrerede forvaltnings- og kontrolsystem.

Artikel 23

Kontrol på stedet

1.   Kontrol på stedet foretages uanmeldt. Der kan dog gives et varsel, som begrænses til det absolutte minimum, forudsat at formålet med kontrollen ikke bringes i fare. Undtagen i behørigt begrundede tilfælde må et sådant varsel højst gives 48 timer i forvejen.

2.   Hvor det er relevant, gennemføres den kontrol på stedet, der er foreskrevet i denne afdeling, i forbindelse med eventuelle andre kontroller, der er foreskrevet i EU-lovgivningen.

3.   Hvis ansøgeren eller dennes repræsentant forhindrer gennemførelsen af kontrollen på stedet, afvises den eller de pågældende støtteansøgninger.

Artikel 24

Udvælgelse af støtteansøgere til kontrol på stedet

1.   De kompetente myndigheder udvælger de støtteansøgere, hos hvem der skal foretages kontrol på stedet, på grundlag af en risikoanalyse og en metode, der sikrer, at de udvalgte ansøgninger er repræsentative for de støtteansøgninger, der er indsendt. Ved risikoanalysen tages der hensyn til følgende:

a)

støttens størrelse

b)

antallet af marker, det areal og antallet af dyr, som er omfattet af en støtteansøgning, eller den mængde, der er produceret, transporteret, forarbejdet eller afsat

c)

ændringer i forhold til det foregående år

d)

kontrolresultaterne fra de foregående år

e)

andre parametre, som medlemsstaterne fastlægger.

For at sikre en sådan repræsentativitet udvælger medlemsstaterne tilfældigt mellem 20 % og 25 % af det antal støtteansøgere, hos hvem der som et minimum skal foretages kontrol på stedet.

2.   De kompetente myndigheder noterer de grunde, der har ført til, at en given ansøger er blevet udvalgt til kontrol på stedet. Den kontrollant, der foretager kontrollen på stedet, informeres om begrundelserne, før kontrollen påbegyndes.

Artikel 25

Kontrolrapport

1.   For hver kontrol på stedet skal der udfærdiges en kontrolrapport, som nøjagtigt beskriver de nærmere enkeltheder vedrørende den foretagne kontrol. I rapporten anføres bl.a.:

a)

den støtteordning og de støtteansøgninger, der er kontrolleret

b)

de tilstedeværende personer

c)

de kontrollerede marker, de opmålte marker, opmålingsresultaterne for hver opmålt mark og den anvendte opmålingsmetode

d)

antallet og arten af de forefundne dyr og eventuelt de øremærkenumre og angivelser i listerne og i den elektroniske database for kvæg og bevisdokumenter, der er kontrolleret, samt resultaterne af kontrollen og eventuelle særlige bemærkninger vedrørende bestemte dyr og/eller deres identifikationskode

e)

de producerede, transporterede, forarbejdede og afsatte mængder, der er kontrolleret

f)

angivelse af, hvorvidt ansøgeren havde fået et varsel om kontrolbesøget, og i givet fald hvor lang tid i forvejen

g)

alle andre gennemførte kontrolforanstaltninger.

2.   Støtteansøgeren eller dennes repræsentant skal have mulighed for at underskrive rapporten, så han kan bekræfte sin tilstedeværelse ved kontrollen og fremsætte sine bemærkninger. Hvis der konstateres uregelmæssigheder, udleveres der en kopi af kontrolrapporten til støtteansøgeren.

Hvis kontrollen på stedet foretages ved telemåling, kan medlemsstaterne beslutte ikke at give støtteansøgeren eller dennes repræsentant mulighed for at underskrive kontrolrapporten, hvis der ikke konstateres uregelmæssigheder ved telemålingskontrollen.

AFDELING 3

Nedsættelser, udelukkelser og uretmæssige betalinger

Artikel 26

Nedsættelser og udelukkelser

Afviger de oplysninger, der er meddelt i forbindelse med støtteansøgningerne, fra de forhold, der konstateres ved den kontrol, der er fastsat i afdeling 2, nedsætter medlemsstaten støtten eller udelukker retten til den. Nedsættelserne og udelukkelserne skal være effektive, stå i et rimeligt forhold til overtrædelsen og have en afskrækkende virkning.

Artikel 27

Undtagelser vedrørende nedsættelser og udelukkelser

1.   De nedsættelser og udelukkelser, der er fastsat krav om i artikel 26, finder ikke anvendelse, hvis støttemodtageren har indgivet sagligt korrekte oplysninger eller på anden måde kan godtgøre, at han ikke har begået nogen fejl.

2.   Nedsættelserne og udelukkelserne finder ikke anvendelse på de dele af støtteansøgningen, for hvilke støtteansøgeren skriftligt har underrettet de kompetente myndigheder om, at ansøgningen er urigtig, eller at den er blevet urigtig efter indsendelsen, forudsat at de kompetente myndigheder ikke allerede har meddelt støtteansøgeren, at de har til hensigt at foretage en kontrol på stedet, eller om, at der er uregelmæssigheder i ansøgningen.

På grundlag af støtteansøgerens oplysninger, som omhandlet i første afsnit, korrigeres støtteansøgningen, så den stemmer overens med de faktiske forhold.

Artikel 28

Inddrivelse af uretmæssigt udbetalte beløb og sanktioner

1.   I tilfælde af uretmæssigt udbetalte beløb anvendes artikel 80 i Kommissionens forordning (EF) nr. 1122/2009 (11) med de fornødne ændringer.

2.   Skyldes de uretmæssigt udbetalte beløb urigtige erklæringer, urigtige dokumenter eller alvorlig forsømmelse fra støtteansøgerens side, anvendes der desuden en sanktion, der svarer til det uretmæssigt udbetalte beløb, forhøjet med en rente, som beregnes i henhold til artikel 80, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1122/2009.

Artikel 29

Force majeure og usædvanlige omstændigheder

I tilfælde af force majeure eller usædvanlige omstændigheder som omhandlet i artikel 2, stk. 2, i forordning (EU) nr. 1306/2013 anvendes artikel 75 i forordning (EF) nr. 1122/2009 med de fornødne ændringer.

KAPITEL III

LEDSAGEFORANSTALTNINGER

AFDELING 1

Logo

Artikel 30

Kontrol af betingelserne for anvendelsen af logoet

De kompetente myndigheder kontrollerer regelmæssigt, at de godkendte erhvervsdrivende opfylder de betingelser for anvendelsen af logoet som omhandlet i artikel 5 i den delegerede forordning (EU) nr. 179/2014 og de forpligtelser, der er fastsat i samme delegerede forordnings artikel 6, stk. 4.

De kompetente myndigheder kan uddelegere kontrollen til kompetente uvildige organer, som har den fornødne kompetence. I så fald aflægger disse organer med jævne mellemrum rapport til de kompetente myndigheder om gennemførelsen af deres kontrolopgaver.

Artikel 31

Misbrug af og reklame for logoet

Medlemsstaterne anvender de relevante nationale bestemmelser for at forhindre eller om nødvendigt straffe misbrug af logoet eller træffer de nødvendige foranstaltninger med henblik herpå. På anmodning fra Kommissionen meddeler de Kommissionen de gældende foranstaltninger på dette område.

Medlemsstaterne sørger for, at der bliver gjort behørig reklame for logoet og for de produkter, som det kan anvendes til.

Artikel 32

Nationale foranstaltninger

1.   De kompetente myndigheder vedtager de supplerende administrative foranstaltninger, der er nødvendige for at forvalte ordningen for logoet. Foranstaltningerne kan bl.a. bestå i, at der opkræves et gebyr hos de godkendte erhvervsdrivende til dækning af udgifterne til trykning af logoet og administrations- og kontrolomkostningerne.

2.   På anmodning fra Kommissionen underretter de kompetente myndigheder Kommissionen om, hvilke tjenestegrene eller eventuelt organer, der er ansvarlige for den godkendelse, der er omhandlet i artikel 6, stk. 3, i den delegerede forordning (EU) nr. 179/2014, og for udførelsen af de kontrolopgaver, der er fastsat krav om i denne afdeling, samt om de supplerende foranstaltninger, der er omhandlet i stk. 1.

3.   De kompetente myndigheder underretter Kommissionen om hver enkelt godkendelse af retten til at anvende logoet med oplysning om producentens navn og hovedsæde, og hvilke produkter der er tale om, samt den periode, som godkendelsen er indrømmet for.

De meddelelser, der er nævnt i dette stykke, sendes i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 792/2009.

AFDELING 2

Animalske produkter

Artikel 33

Husdyrbrug

1.   Importen af ungtyre, der har oprindelse i tredjelande, og som henhører under KN-kode 0102 29 05, 0102 29 29 eller 0102 29 49 og skal opfedes og forbruges i de franske oversøiske departementer eller på Madeira, pålægges ikke told, før bestanden af lokale ungtyre er tilstrækkeligt stor til sikre, at den lokale oksekødsproduktion bliver videreført og udviklet.

2.   For at være berettiget til den fritagelse, der er fastsat i stk. 1, skal importøren eller ansøgeren dokumentere, at han opfylder de betingelser, der er fastsat i artikel 8 i den delegerede forordning (EU) nr. 179/2014 ved at fremlægge:

a)

en skriftlig erklæring - ved dyrenes ankomst til de franske oversøiske departementer eller Madeira - om, at kreaturerne dér er bestemt til opfedning i mindst 120 dage regnet fra deres faktiske ankomstdag, og at de efterfølgende er bestemt til forbrug samme sted

b)

en skriftlig forpligtelse - ved dyrenes ankomst - til senest en måned efter deres ankomst at meddele de kompetente myndigheder, på hvilken bedrift eller hvilke bedrifter dyrene skal opfedes.

AFDELING 3

Import af tobak til de kanariske øer

Artikel 34

Toldfritagelse for tobak

1.   Den årlige periode til beregning af den maksimale årlige mængde tobak, som kan fritages for told ved direkte import til De Kanariske Øer som omhandlet i artikel 29, stk. 1, i forordning (EU) nr. 228/2013, løber fra den 1. januar til den 31. december i et og samme år.

2.   De mængder råtobak og halvbearbejdet tobak, der er nævnt i artikel 29, stk. 1, i forordning (EU) nr. 228/2013, omregnes til strippet råtobak ved hjælp af de ækvivalenskoefficienter, der er fastsat i bilag VII til nærværende forordning.

Artikel 35

Betingelser for fritagelse

1.   Ved import af de produkter, der er anført i bilag VII, fremlægges der en fritagelseslicens. I rubrik 20 på licensansøgningen og selve licensen anføres en af angivelserne i bilag I, del J.

Medmindre andet er fastsat i denne forordning anvendes artikel 3, 7 - 10, 12 og 16 i denne forordning, artikel 1 i den delegerede forordning (EU) nr. 179/2014 og artikel 12, stk. 2, og artikel 18 i forordning (EU) nr. 228/2013 med de fornødne ændringer.

2.   De kompetente myndigheder sørger for, at de produkter, der er anført i bilag VII, anvendes i henhold de EU-bestemmelser, der er fastsat på dette område, særlig artikel 291 - 300 i forordning (EØF) nr. 2454/93.

KAPITEL IV

ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

Artikel 36

Udbetaling af støtte

Når de har kontrolleret støtteansøgningerne og de relevante støttedokumenter og beregnet størrelsen af den støtte, der skal ydes i henhold til de POSEI-programmer, der er omhandlet i kapitel II i forordning (EU) nr. 228/2013, udbetaler de kompetente myndigheder støtten for et kalenderår som følger:

a)

i årets løb, hvis der er tale om den særlige forsyningsordning, foranstaltningen vedrørende import og levering af levende dyr og de foranstaltninger, der er omhandlet i artikel 9 i den delegerede forordning (EU) nr. 179/2014

b)

i henhold til artikel 75 i forordning (EU) nr. 1306/2013, hvis der er tale om direkte betalinger

c)

fra den 16. oktober i det igangværende år til den 30. juni det følgende år, hvis der er tale om andre betalinger.

Artikel 37

Resultatindikatorer

Hvert år sender medlemsstaterne som et minimum Kommissionen oplysninger for hvert enkelt fjernområde vedrørende de resultatindikatorer, der er fastsat i bilag VIII.

Oplysningerne meddeles i forbindelse med den årlige gennemførelsesrapport, der er omhandlet i artikel 32, stk. 2, i forordning (EU) nr. 228/2013.

Artikel 38

Meddelelser

1.   I forbindelse med den særlige forsyningsordning sender de kompetente myndigheder senest den sidste dag i den måned, der følger udgangen af hvert kvartal, Kommissionen følgende oplysninger for hvert produkt, hver KN-kode og, hvis det er relevant, for hver enkelt destination, der foreligger den pågældende dag, om transaktioner i de foregående måneder vedrørende forsyningsbalancen for referencekalenderåret:

a)

de mængder, der er importeret fra tredjelande, og dem, der er leveret fra Unionen

b)

støttens størrelse og de udgifter, der reelt er afholdt for hvert produkt og, hvis det er relevant, for hver enkelt destination

c)

de mængder, for hvilke licenserne ikke er blevet udnyttet, fordelt på licenstyper

d)

de mængder, der eventuelt er reeksporteret eller videreforsendt i henhold til artikel 13, og støtten pr. enhed og den samlede støtte, der er tilbagebetalt

e)

de mængder, der eventuelt er reeksporteret eller videreforsendt efter forarbejdning i henhold til artikel 15

f)

overførsler inden for den samlede mængde for en produktkategori og ændringer af de foreløbige forsyningsopgørelser i løbet af perioden

g)

den disponible saldo og udnyttelsesgraden.

De oplysninger, der kræves i henhold til første afsnit, gives på grundlag af de udnyttede licenser. De endelige oplysninger vedrørende forsyningsbalancen for hvert kalenderår meddeles Kommissionen senest den 31. maj det følgende år.

2.   Hvad angår støtte til lokal produktion giver medlemsstaterne Kommissionen oplysning om følgende:

a)

senest den 30. april hvert år de støtteansøgninger, der er modtaget for det foregående kalenderår, og de beløb, det drejer sig om

b)

senest den 31. juli hvert år de støtteansøgninger, der er fundet støtteberettigede for det foregående kalenderår, og de beløb, det drejer sig om.

3.   De meddelelser, der er nævnt i denne artikel, sendes i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 792/2009.

4.   De meddelelser, der er omhandlet i artikel 23, stk. 3, og artikel 32, stk. 1, i forordning (EU) nr. 228/2013, sendes ligeledes i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 792/2009.

Artikel 39

Rapport

1.   Den rapport, der er omhandlet i artikel 32, stk. 2, i forordning (EU) nr. 228/2013, skal bl.a. omfatte:

a)

oplysninger om eventuelle vigtige ændringer i de socioøkonomiske forhold og i landbruget

b)

en sammenfatning af de disponible fysiske og finansielle data om gennemførelsen af de enkelte foranstaltninger, ledsaget af en analyse af disse data og om fornødent en præsentation og analyse af den sektor, som foranstaltningen vedrører

c)

en status over gennemførelsen af foranstaltninger og prioriterede opgaver i forhold til de opstillede generelle og specifikke mål på tidspunktet for fremlæggelsen af rapporten, idet der anvendes kvantificerede indikatorer

d)

en kort redegørelse for eventuelle større problemer i forbindelse med forvaltningen og gennemførelsen af foranstaltningerne

e)

en gennemgang af resultaterne af alle disse foranstaltninger under hensyntagen til samspillet mellem dem

f)

for den særlige forsyningsordnings vedkommende:

i)

oplysninger om og en analyse af prisudviklingen og af, om den indrømmede fordel er kommet de endelige brugere til gode, og af de foranstaltninger, der er truffet, og den kontrol, der er gennemført i henhold til denne forordnings artikel 6 for at sikre, at fordelen er kommet den endelige forbruger til gode

ii)

en analyse af, om støtten under hensyntagen til andre former for støtte står i forhold til ekstraomkostningerne ved levering til fjernområderne og priserne ved eksport til tredjelande og, når det drejer sig om produkter til forarbejdning eller rå- og hjælpestoffer til landbruget, ekstraomkostningerne som følge af fjernområdernes status som øsamfund eller beliggenhed i den yderste periferi

g)

oplysning om, i hvilket omfang målene for programmets foranstaltninger er nået, målt ved hjælp af objektive indikatorer

h)

oplysninger om den årlige forsyningsopgørelse for det pågældende område med vægt på bl.a. forbruget, udviklingen i dyrebestanden, produktionen og handelen

i)

oplysninger om de beløb, der rent faktisk er ydet med henblik på gennemførelse af programmets foranstaltninger på grundlag af de kriterier, medlemsstaterne har fastsat, f.eks. oplysninger om antallet af støtteberettigede producenter, antallet af dyr, der er ydet støtte for, støtteberettigede arealer, eller antallet af berørte bedrifter

j)

oplysninger om den finansielle gennemførelse af hver programforanstaltning

k)

statistiske oplysninger om den kontrol, de kompetente myndigheder har gennemført, og om eventuelle sanktioner

l)

medlemsstatens kommentarer vedrørende programmets gennemførelse.

m)

de årlige oplysninger om de resultatindikatorer, der er omhandlet i denne forordnings artikel 37.

2.   Den rapport, der er nævnt i stk. 1, indgives i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 792/2009.

Artikel 40

Ændring af programmer

1.   Ændringer af de enkelte POSEI-programmer forelægges Kommissionen til godkendelse og begrundes behørigt, idet der fremsendes følgende oplysninger:

a)

årsagerne til eventuelle gennemførelsesvanskeligheder, som kan nødvendiggøre en ændring af programmet

b)

ændringens forventede virkninger

c)

følgerne for finansieringen og for kontrollen af, at forpligtelserne overholdes.

Medmindre der er tale om force majeure eller usædvanlige omstændigheder, må medlemsstaterne højst forelægge forslag til programændringer én gang pr. kalenderår og pr. program. Forslagene til ændring skal være Kommissionen i hænde senest den 30. september hvert år.

Hvis Kommissionen ikke gør indsigelse mod de foreslåede ændringer, anvendes ændringerne fra den 1. januar året efter, at der er givet meddelelse om dem.

En ændring kan dog anvendes tidligere, hvis Kommissionen inden udløbet af den frist, der er nævnt i tredje afsnit, skriftligt underretter medlemsstaten om, at den meddelte ændring er i overensstemmelse med EU-retten.

Hvis den meddelte ændring ikke er i overensstemmelse med EU-retten, underretter Kommissionen medlemsstaten før den dato, der er omhandlet i tredje afsnit, om at den meddelte ændring først anvendes, når Kommissionen har modtaget en ændring, der kan betragtes som forskriftsmæssig.

2.   Uanset stk. 1 behandler Kommissionen følgende forslag til ændring fra medlemsstaterne særskilt og træffer efter proceduren i artikel 34, stk. 2, i forordning (EU) nr. 228/2013 senest fire måneder efter deres forelæggelse afgørelse om, hvorvidt de kan godkendes:

a)

tilføjelse af et nyt fjernområde

b)

indførelse i det overordnede program af nye produktgrupper, som der skal ydes støtte for inden for rammerne af den særlige forsyningsordning, eller nye foranstaltninger til støtte for den lokale landbrugsproduktion, og

c)

forhøjelse af den støtte pr. enhed, der allerede er godkendt for hver gældende foranstaltning med over 50 % af det beløb, der gælder på tidspunktet for forelæggelsen af forslaget til ændring.

Uden at dette berører proceduren i stk. 1, kan medlemsstaterne forelægge deres forslag til programændringer som omhandlet i dette stykke én gang pr. kalenderår og pr. program. De forslag til programændringer, der er omhandlet i dette stykke, skal være Kommissionen i hænde senest den 31. juli året før, de anvendes.

Ændringer, der er godkendt efter denne procedure, anvendes fra den 1. januar året efter forelæggelsen af forslaget til programændring eller fra den dato, der udtrykkeligt er nævnt i afgørelsen om godkendelse.

3.   Medlemsstaterne kan foretage følgende ændringer uden at følge proceduren i stk. 1, forudsat at ændringerne meddeles Kommissionen:

a)

i de foreløbige forsyningsopgørelser kan den individuelle støttesats ændres med højst 20 %, eller der kan foretages ændringer i mængderne af de produkter, der indgår i forsyningsopgørelsen, og dermed det samlede beløb, der ydes i støtte for hver produktlinje

b)

det gælder for alle foranstaltninger, at den finansielle tildeling til de enkelte foranstaltninger kan ændres med højst 20 %, dog med forbehold af de finansielle lofter, der er fastsat i artikel 30 i forordning (EU) nr. 228/2013, og under forudsætning af, at sådanne ændringer meddeles senest den 30. april året efter det kalenderår, som den ændrede finansielle tildeling vedrører, og

c)

der kan foretages ændringer som følge af ændring af de koder og beskrivelser, der er fastsat i Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 (12), og som anvendes til at identificere de produkter, der udbetales støtte for, forudsat at disse ændringer ikke ændrer på selve produktet.

4.   De ændringer, der er omhandlet i stk. 3, anvendes først fra den dato, hvor Kommissionen får meddelelse herom. De skal være behørigt forklaret og begrundet og må kun gennemføres en gang om året undtagen i følgende tilfælde:

a)

force majeure eller usædvanlige omstændigheder

b)

ændring af mængderne af de produkter, der er omfattet af forsyningsordningen

c)

ændringer som følge af ændring af de koder og beskrivelser, der er fastsat I forordning (EØF) nr. 2658/87.

5.   I denne artikel forstås ved:

a)   »foranstaltning«: gruppering af de støtteordninger og tiltag, der er nødvendige for at realisere en eller flere af programmets mål, og som udgør en budgetpost, der er tildelt finansielle midler i den finansieringsoversigt, der er omhandlet i artikel 5, litra a), i forordning (EU) nr. 228/2013

b)   »produktgruppe«: alle produkter, hvis to første cifre af KN-koden som fastsat i forordning (EØF) nr. 2658/87 er ens.

6.   De meddelelser, der er nævnt i denne artikel, sendes i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 792/2009.

Artikel 41

Nedsættelse af forskud

Hvis de oplysninger, som medlemsstaterne sender Kommissionen efter artikel 38 og 39, ikke er fyldestgørende, eller indsendelsesfristen ikke er blevet overholdt, kan Kommissionen foretage en midlertidig skønsmæssig nedsættelse af forskuddene på de konterede landbrugsudgifter, uden at dette dog indskrænker anvendelsen af de generelle regler om budgetdisciplin.

Artikel 42

Ikrafttræden

Denne forordning træder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 20. februar 2014.

På Kommissionens vegne

José Manuel BARROSO

Formand


(1)  EUT L 78 af 20.3.2013, s. 23.

(2)  Rådets forordning (EF) nr. 247/2006 af 30. januar 2006 om særlige foranstaltninger på landbrugsområdet i EU’s fjernområder (EUT L 42 af 14.2.2006, s. 1).

(3)  Kommissionens forordning (EF) nr. 793/2006 af 12. april 2006 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 247/2006 om særlige foranstaltninger på landbrugsområdet i EU's fjernområder (EUT L 145 af 31.5.2006, s. 1).

(4)  Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 179/2014 af 6. november 2013 om supplering af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 228/2013 for så vidt angår bestemmelser om registeret over erhvervsdrivende, støtten til afsætning af produkter uden for regionen, logoet, fritagelsen for importafgifter for visse typer kvæg og finansieringen af visse foranstaltninger vedrørende særlige foranstaltninger på landbrugsområdet i EU’s fjernområder (Se side 3 i denne EUT.).

(5)  Kommissionens forordning (EF) nr. 376/2008 af 23. april 2008 om fælles gennemførelsesbestemmelser for ordningen med import- og eksportlicenser og forudfastsættelsesattester for landbrugsprodukter (EUT L 114 af 26.4.2008, s. 3).

(6)  Kommissionens forordning (EF) nr. 612/2009 af 7. juli 2009 om fælles gennemførelsesbestemmelser for eksportrestitutioner for landbrugsprodukter (EUT L 186 af 17.7.2009, s. 1).

(7)  Kommissionens forordning (EF) nr. 792/2009 af 31. august 2009 om gennemførelsesbestemmelser for medlemsstaternes formidling til Kommissionen af oplysninger og dokumenter som led i gennemførelsen af de fælles markedsordninger, ordningen med direkte betalinger, fremme af landbrugsprodukter og ordningerne for fjernområderne og øerne i Det Ægæiske Hav (EUT L 228 af 1.9.2009, s. 3).

(8)  Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 af 2. juli 1993 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF- toldkodeks (EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1).

(9)  Kommissionens forordning (EF) nr. 1276/2008 af 17. december 2008 om overvågning i form af fysisk kontrol i forbindelse med eksport af landbrugsprodukter, der giver ret til udbetaling af restitutioner eller andre beløb (EUT L 339 af 18.12.2008, s. 53).

(10)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1306/2013 af 17. december 2013 om finansiering, forvaltning og overvågning af den fælles landbrugspolitik og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 352/78, (EF) nr. 165/94, (EF) nr. 2799/98, (EF) nr. 814/2000, (EF) nr. 1290/2005 og (EF) nr. 485/2008 (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 549).

(11)  Kommissionens forordning (EF) nr. 1122/2009 af 30. november 2009 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 73/2009 for så vidt angår krydsoverensstemmelse, graduering og det integrerede forvaltnings- og kontrolsystem inden for rammerne af de ordninger for direkte støtte til landbrugerne, som er omhandlet i nævnte forordning, og om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår krydsoverensstemmelse inden for rammerne af støtteordningen for vin (EUT L 316 af 2.12.2009, s. 65).

(12)  Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 23. juli 1987 om told- og statistiknomenklaturen og Den Fælles Toldtarif (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1).


BILAG I

Del A

Angivelser som omhandlet i artikel 2, stk. 3:

på bulgarsk, en af følgende angivelser:

„продукти за директна консумация“

„продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост“

„продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство“

„животни от рода на едрия рогат добитък, внасяни за угояване“

på spansk, en af følgende angivelser:

«Productos destinados al consumo directo»

«Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento»

«Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios»

«Animales importados de la especie bovina, destinados al engorde»

på tjekkisk, en af følgende angivelser:

„produkty pro přímou spotřebu“

„produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl“

„produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy“

„dovezený skot pro výkrm“

på dansk, en af følgende angivelser:

»produkter til direkte konsum«

»produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien«

»produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer«

»importeret kvæg til opfedning«

på tysk, en af følgende angivelser:

„Erzeugnisse für den direkten Verbrauch“

„Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie“

„zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse“

„zur Mast eingeführte Rinder“

på estisk, en af følgende angivelser:

„otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

„tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

„põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”

„imporditud nuumveised”

på græsk, en af følgende angivelser:

«προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση»

«προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας»

«προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές»

«εισαγόμενα βοοειδή προς πάχυνση»

på engelsk, en af følgende angivelser:

‘products for direct consumption’

‘products for the processing and/or packaging industry’

‘products intended for use as agricultural inputs’

‘bovine animals imported for fattening’

på fransk, en af følgende angivelser:

«produits destinés à la consommation directe»

«produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement»

«produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles»

«animaux bovins pour l'engraissement importés»

på kroatisk, en af følgende angivelser:

„proizvodi za izravnu potrošnju”

„proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”

„proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”

„životinje vrste goveda uvezene za tov”

på italiensk, en af følgende angivelser:

«prodotti destinati al consumo diretto»

«prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento»

«prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli»

«bovini destinati all’ingrasso importati»

på lettisk, en af følgende angivelser:

“tiešam patēriņam paredzēti produkti”

“produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

“produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”

“ievesti liellopi nobarošanai”

på litauisk, en af følgende angivelser:

„tiesiogiai vartoti skirti produktai“

„perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai“

„produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai“

„importuojami galvijai, skirti penėjimui“

på ungarsk, en af følgende angivelser:

„közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

„a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

„mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”

„importált, hízlalásra szánt szarvasmarhafélék”

på maltesisk, en af følgende angivelser:

“prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

“prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

“prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”

“bhejjem ta’ l-ifrat għat-tismin importati”

på nederlandsk, en af følgende angivelser:

„producten voor rechtstreekse consumptie”

„producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

„producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”

„ingevoerde mestrunderen”

på polsk, en af følgende angivelser:

„produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

„produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

„produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze”

„bydło importowane przeznaczone do opasu”

på portugisisk, en af følgende angivelser:

«produtos destinados ao consumo directo»

«produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento»

«produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola»

«bovinos de engorda importados»

på rumænsk, en af følgende angivelser:

„produse destinate consumului direct”

„produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”

„produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”

„bovine importate pentru îngrășat”

på slovakisk, en af følgende angivelser:

„výrobky určené na priamu spotrebu“

„výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel“

„výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy“

„dovezený hovädzí dobytok určený na výkrm“

på slovensk, en af følgende angivelser:

„proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano“

„proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji“

„proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke“

„uvoženo govedo za pitanje“

på finsk, en af følgende angivelser:

”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”

”tuotuja lihotukseen tarkoitettuja nautoja”

på svensk, en af følgende angivelser:

”produkter avsedda för direkt konsumtion”

”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”

”importerade nötkreatur, avsedda för gödning”

Del B

Angivelser som omhandlet i artikel 2, stk. 3, og artikel 3, stk. 4:

:

på bulgarsk

:

„освобождаване от вносни мита“ и „сертификат за използване в (име на най-отдалечения регион)“

:

på spansk

:

«Exención de los derechos de importación» y «Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]»

:

på tjekkisk

:

„osvobození od dovozních cel“ a „osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]“

:

på dansk

:

»fritagelse for importtold« og »licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]«

:

på tysk

:

„Befreiung von den Einfuhrzöllen“ und „zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]“

:

på estisk

:

„imporditollimaksudest vabastatud” ja „[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents”

:

på græsk

:

«απαλλαγή από τους εισαγωγικούς δασμούς» και «πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]»

:

på engelsk

:

‘exemption from import duties’ and ‘certificate to be used in [name of the outermost region]’

:

på fransk

:

«exonération des droits à l'importation» et «certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]»

:

på kroatisk

:

„izuzeće od uvoznih carina” i „potvrda koja se koristi u (ime najudaljenije regije)”

:

på italiensk

:

«esenzione dai dazi all’importazione» e «titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]»

:

på lettisk

:

“atbrīvojums no ievedmuitas nodokļa” un “sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]”

:

på litauisk

:

„atleidimas nuo importo muitų“ ir „sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]“

:

på ungarsk

:

„behozatali vám alóli mentesség” és „[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló engedély”

:

på maltesisk

:

“eżenzjoni tad-dazji fuq l-importazzjoni” u “ċertifikat għall-użi fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]”

:

på nederlandsk

:

„vrijstelling van invoerrechten” en „in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat”

:

på polsk

:

„zwolnienie z należności przywozowych” i „świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]”

:

på portugisisk

:

«isenção dos direitos de importação» e «certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]»

:

på rumænsk

:

„scutire de taxe vamale la import” și „certificat pentru utilizare în (numele regiunii ultraperiferice)”

:

på slovakisk

:

„oslobodenie od dovozného cla“ a „osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]“

:

på slovensk

:

„oprostitev uvoznih dajatev“ in „dovoljenje se uporabi v [ime najbolj oddaljene regije]“

:

på finsk

:

”vapautettu tuontitulleista” ja ”(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus”

:

på svensk

:

”tullbefrielse” och ”intyg som skall användas i [randområdets namn]”

Del C

Angivelser som omhandlet i artikel 3, stk. 3:

:

på bulgarsk

:

„сертификат за освобождаване“

:

på spansk

:

«Certificado de exención»

:

på tjekkisk

:

„osvědčení o osvobození“

:

på dansk

:

»fritagelseslicens«

:

på tysk

:

„Freistellungsbescheinigung“

:

på estisk

:

„vabastussertifikaat”

:

på græsk

:

«πιστοποιητικό απαλλαγής»

:

på engelsk

:

‘exemption certificate’

:

på fransk

:

«certificat d'exonération»

:

på kroatisk

:

„potvrda o izuzeću”

:

på italiensk

:

«titolo di esenzione»

:

på lettisk

:

“atbrīvojuma apliecība”

:

på litauisk

:

„atleidimo nuo importo muitų sertifikatas“

:

på ungarsk

:

„mentességi bizonyítvány”

:

på maltesisk

:

“ċertifikat ta’ eżenzjoni”

:

på nederlandsk

:

„vrijstellingscertificaat”

:

på polsk

:

„świadectwo zwolnienia”

:

på portugisisk

:

«certificado de isenção»

:

på rumænsk

:

„certificat de scutire”

:

på slovakisk

:

„osvedčenie o oslobodení od cla“

:

på slovensk

:

„potrdilo o oprostitvi“

:

på finsk

:

”vapautustodistus”

:

på svensk

:

”intyg om tullbefrielse”

Del D

Angivelser som omhandlet i artikel 3, stk. 4:

på bulgarsk, en af følgende angivelser:

„продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост“

„продукти за директна консумация“

„продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство“

på spansk, en af følgende angivelser:

«Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento»

«Productos destinados al consumo directo»

«Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios»

på tjekkisk, en af følgende angivelser:

„produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl“

„produkty pro přímou spotřebu“

„produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy“

på dansk, en af følgende angivelser:

»produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien«

»produkter til direkte konsum«

»produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer«

på tysk, en af følgende angivelser:

„Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie“

„Erzeugnisse für den direkten Verbrauch“

„zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse“

på estisk, en af følgende angivelser:

„tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

„otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

„põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”

på græsk, en af følgende angivelser:

«προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας»

«προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση»

«προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές»

på engelsk, en af følgende angivelser:

‘products for the processing and/or packaging industry’

‘products for direct consumption’

‘products intended for use as agricultural inputs’

på fransk, en af følgende angivelser:

«produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement»

«produits destinés à la consommation directe»

«produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles»

på kroatisk, en af følgende angivelser:

„proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”

„proizvodi za izravnu potrošnju”

„proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”

på italiensk, en af følgende angivelser:

«prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento»

«prodotti destinati al consumo diretto»

«prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli»

på lettisk, en af følgende angivelser:

“produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

“tiešam patēriņam paredzēti produkti”

“produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”

på litauisk, en af følgende angivelser:

„perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai“

„tiesiogiai vartoti skirti produktai“

„produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai“

på ungarsk, en af følgende angivelser:

„a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

„közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

„mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”

på maltesisk, en af følgende angivelser:

“prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

“prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

“prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”

på nederlandsk, en af følgende angivelser:

„producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

„producten voor rechtstreekse consumptie”

„producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”

på polsk, en af følgende angivelser:

„produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

„produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

„produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze”

på portugisisk, en af følgende angivelser:

«produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento»

«produtos destinados ao consumo directo»

«produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola»

på rumænsk, en af følgende angivelser:

„produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”

„produse destinate consumului direct”

„produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”

på slovakisk, en af følgende angivelser:

„výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel“

„výrobky určené na priamu spotrebu“

„výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy“

på slovensk, en af følgende angivelser:

„proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji“

„proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano“

„proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke“

på finsk, en af følgende angivelser:

”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”

på svensk, en af følgende angivelser:

”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

”produkter avsedda för direkt konsumtion”

”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”

Del E

Angivelser som omhandlet i artikel 5, stk. 3:

:

på bulgarsk

:

„сертификат за помощ“

:

på spansk

:

«Certificado de ayuda»

:

på tjekkisk

:

„osvědčení o podpoře“

:

på dansk

:

»støttelicens«

:

på tysk

:

„Beihilfebescheinigung“

:

på estisk

:

„toetussertifikaat”

:

på græsk

:

«πιστοποιητικό ενίσχυσης»

:

på engelsk

:

‘aid certificate’

:

på fransk

:

«certificat aides»

:

på kroatisk

:

„potvrda o potpori”

:

på italiensk

:

«titolo di aiuto»

:

på lettisk

:

“atbalsta sertifikāts”

:

på litauisk

:

„pagalbos sertifikatas“

:

på ungarsk

:

„támogatási bizonyítvány”

:

på maltesisk

:

“ċertifikat ta’ l-għajnuniet”

:

på nederlandsk

:

„steuncertificaat”

:

på polsk

:

„świadectwo pomocy”

:

på portugisisk

:

«certificado de ajuda»

:

på rumænsk

:

„certificat pentru ajutoare”

:

på slovakisk

:

„osvedčenie o pomoci“

:

på slovensk

:

„potrdilo o pomoči“

:

på finsk

:

”tukitodistus”

:

på svensk

:

”stödintyg”

Del F

Angivelser som omhandlet i artikel 5, stk. 4:

på bulgarsk, en af følgende angivelser:

„продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост“

„продукти за директна консумация“

„продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство“*

„живи животни за угояване“

på spansk, en af følgende angivelser:

«Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento»

«Productos destinados al consumo directo»

«Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios»*

«Animales vivos destinados al engorde»

in Czech, one of the following entries:

„produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl“

„produkty pro přímou spotřebu“

„produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy“*

„živá zvířata pro výkrm“

på dansk, en af følgende angivelser:

»produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien«

»produkter til direkte konsum«

»produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer«*

»levende dyr til opfedning«

på tysk, en af følgende angivelser:

„Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie“

„Erzeugnisse für den direkten Verbrauch“

„zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse“*

„zur Mast eingeführte lebende Tiere“

på estisk, en af følgende angivelser:

„tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

„otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

„põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”*

„imporditud nuumveised”

på græsk, en af følgende angivelser:

«προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας»

«προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση»

«προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές»*

«ζώντα ζώα προς πάχυνση»

på engelsk, en af følgende angivelser:

‘products for the processing and/or packaging industry’

‘products for direct consumption’

‘products intended for use as agricultural inputs’*

‘live animals for fattening’

på fransk, en af følgende angivelser:

«produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement»

«produits destinés à la consommation directe»

«produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles»*

«animaux vivants pour l'engraissement»

på kroatisk, en af følgende angivelser:

„proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”

„proizvodi za izravnu potrošnju”

„proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”*

„žive životinje za tov”

på italiensk, en af følgende angivelser:

«prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento»

«prodotti destinati al consumo diretto»

«prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli»*

«bovini destinati all’ingrasso importati»

på lettisk, en af følgende angivelser:

“produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

“tiešam patēriņam paredzēti produkti”

“produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”*

“dzīvi dzīvnieki nobarošanai”

på litauisk, en af følgende angivelser:

„perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai“

„tiesiogiai vartoti skirti produktai“

„produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai“*

„gyvi penėjimui skirti galvijai“

på ungarsk, en af følgende angivelser:

„a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

„közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

„mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”*

„hízlalásra szánt élőállatok”

på maltesisk, en af følgende angivelser:

“prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

“prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

“prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”*

“bhejjem ħajjin għat-tismin”

på nederlandsk, en af følgende angivelser:

„producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

„producten voor rechtstreekse consumptie”

„producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”*

„levende mestdieren”

på polsk, en af følgende angivelser:

„produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

„produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

„produkty przeznaczone do użytku jako nakłady rolnicze”*

„bydło importowane przeznaczone do opasu”

på portugisisk, en af følgende angivelser:

«produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento»

«produtos destinados ao consumo directo»

«produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola»*

«animais vivos para engorda»

på rumænsk, en af følgende angivelser:

„produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”

„produse destinate consumului direct”

„produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”*

„animale vii pentru îngrășat”

på slovakisk, en af følgende angivelser:

„výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel“

„výrobky určené na priamu spotrebu“

„výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy“*

„živé zvieratá určené na výkrm“

på slovensk, en af følgende angivelser:

„proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji“

„proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano“

„proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke“*

„žive živali za pitanje“

på finsk, en af følgende angivelser:

”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”*

”lihotukseen tarkoitettuja eläviä eläimiä”

på svensk, en af følgende angivelser:

”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

”produkter avsedda för direkt konsumtion”

”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”*

”levande djur avsedda för gödning”

Del G

Angivelser som omhandlet i artikel 5, stk. 4:

:

på bulgarsk

:

„сертификат за използване в (име на най-отдалечения регион)“

:

på spansk

:

«Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]»

:

på tjekkisk

:

„osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]“

:

på dansk

:

»licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]«

:

på tysk

:

„Bescheinigung zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]“

:

på estisk

:

„[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents”

:

på græsk

:

«πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]»

:

på engelsk

:

‘certificate to be used in [name of the outermost region]’

:

på fransk

:

«certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]»

:

på kroatisk

:

„potvrda koja se koristi u (ime najudaljenije regije)”

:

på italiensk

:

«titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]»

:

på lettisk

:

“sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]”

:

på litauisk

:

„sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]“

:

på ungarsk

:

„[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló bizonyítvány”

:

på maltesisk

:

“ċertifikat għall-użu fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]”

:

på nederlandsk

:

„in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat”

:

på polsk

:

„świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]”

:

på portugisisk

:

«certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]»

:

på rumænsk

:

„certificat pentru utilizare în (numele regiunii ultraperiferice)”

:

på slovakisk

:

„osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]“

:

på slovensk

:

„potrdilo za uporabo v [ime najbolj oddaljene regije]“

:

på finsk

:

”(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus”

:

på svensk

:

”intyg som skall användas i [randområdets namn]”

Del H

Angivelser som omhandlet i artikel 13, stk. 2:

:

på bulgarsk

:

„стоки, изнасяни съгласно член 14, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 228/2013“

:

på spansk

:

«Mercancía exportada en virtud del artículo 14, apartado 1, párrafo primero, del Reglamento (UE) no 228/2013»

:

på tjekkisk

:

„zboží vyvážené podle čl. 14 odst. 1 prvního pododstavce nařízení (EU) č. 228/2013“

:

på dansk

:

»Vare eksporteret i henhold til artikel 14, stk. 1, første afsnit, i forordning (EU) nr. 228/2013«

:

på tysk

:

„Ausgeführte Ware gemäß Artikel 14 Absatz 1 Unterabsatz 1 der Verordnung (EU) Nr. 228/2013“

:

på estisk

:

„määruse (EL) nr 228/2013 artikli 14 lõike 1 esimese lõigu alusel eksporditav kaup”

:

på græsk

:

«εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 228/2013»

:

på engelsk

:

‘goods exported under the first subparagraph of Article 14(1) of Regulation (EU) No 228/2013’

:

på fransk

:

«marchandise exportée en vertu de l'article 14, paragraphe 1, premier alinéa, du règlement (UE) no 228/2013»

:

på kroatisk

:

„roba izvezena u skladu s člankom 14. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 228/2013”

:

på italiensk

:

«merce esportata in virtù dell’articolo 14, paragrafo 1, primo comma, del regolamento (UE) n. 228/2013»

:

på lettisk

:

“prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 228/2013 14. panta 1. punkta pirmās daļas noteikumiem”

:

på litauisk

:

„pagal Reglamento (ES) Nr. 228/2013 14 straipsnio 1 dalies pirmą punktą eksportuojama prekė“

:

på ungarsk

:

„a 228/2013/EU rendelet 14. cikke (1) bekezdésének első albekezdése szerint exportált termék”

:

på maltesisk

:

“merkanzija esportata skond l-Artikolu 14, paragrafu 1, l-ewwel inċiż, tar-Regolament (UE) Nru 228/2013”

:

på nederlandsk

:

„op grond van artikel 14, lid 1, eerste alinea, van Verordening (EU) nr. 228/2013 uitgevoerde goederen”

:

på polsk

:

„towar wywieziony zgodnie z art. 14 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) nr 228/2013”

:

på portugisisk

:

«mercadoria exportada nos termos do n.o 1, primeiro parágrafo, do artigo 14.o do Regulamento (UE) n.o 228/2013»

:

på rumænsk

:

„mărfuri exportate în conformitate cu articolul 14 alineatul (1) primul paragraf din Regulamentul (UE) nr. 228/2013”

:

på slovakisk

:

„tovar vyvezený podľa článku 14 ods. 1 prvý pododsek nariadenia (EU) č. 228/2013“

:

på slovensk

:

„blago, izvoženo v skladu s prvim pododstavkom člena 14(1) Uredbe (EU) št. 228/2013“

:

på finsk

:

”Asetuksen (EU) N:o 228/2013 14 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan nojalla viety tavara”

:

på svensk

:

”vara som exporteras i enlighet med artikel 14.1 första stycket i förordning (EU) nr 228/2013”

Del I

Angivelser som omhandlet i artikel 15, stk. 3:

:

på bulgarsk

:

„стоки, изнасяни съгласно член 14, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 228/2013“

:

på spansk

:

«Mercancía exportada en virtud del artículo 14, apartado 2, del Reglamento (UE) no 228/2013»

:

på tjekkisk

:

„zboží vyvážené podle čl. 14 odst. 2 nařízení (EU) č. 228/2013“

:

på dansk

:

»Vare eksporteret i henhold til artikel 14, stk. 2, i forordning (EU) nr. 228/2013«

:

på tysk

:

„Ausgeführte Ware gemäß Artikel 14 Absatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 228/2013“

:

på estisk

:

„määruse (EL) nr 228/2013 artikli 14 lõike 2 alusel eksporditav kaup”

:

på græsk

:

«εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 228/2013»

:

på engelsk

:

‘goods exported under Article 14(2) of Regulation (EU) No 228/2013’

:

på fransk

:

«marchandise exportée en vertu de l'article 14, paragraphe 2, du règlement (UE) no 228/2013»

:

på kroatisk

:

„roba izvezena u skladu s člankom 14. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 228/2013”

:

på italiensk

:

«merce esportata in virtù dell’articolo 14, paragrafo 2, del regolamento (UE) n. 228/2013»

:

på lettisk

:

“prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 228/2013 14. panta 2. punkta noteikumiem”

:

på litauisk

:

„pagal Reglamento (ES) Nr. 228/2013 14 straipsnio 2 dalį eksportuojama prekė“

:

på ungarsk

:

„a 228/2013/EU rendelet 14. cikkének (2) bekezdése szerint exportált termék”

:

på maltesisk

:

“merkanzija esportata skond l-Artikolu 14, paragrafu 2, tar-Regolament (UE) Nru 228/2013”

:

på nederlandsk

:

„op grond van artikel 14, lid 2, van Verordening (EU) nr. 228/2013 uitgevoerde goederen”

:

på polsk

:

„towar wywieziony zgodnie z art. 14 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 228/2013”

:

på portugisisk

:

«mercadoria exportada nos termos do n.o 2 do artigo 14.o do Regulamento (UE) n.o 228/2013»

:

på rumænsk

:

„mărfuri exportate în conformitate cu articolul 14 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 228/2013”

:

på slovakisk

:

„tovar vyvezený podľa článku 14 ods. 2 nariadenia (EU) č. 228/2013“

:

på slovensk

:

„blago, izvoženo v skladu s členom 14(2) Uredbe (EU) št. 228/2013“

:

på finsk

:

”Asetuksen (EU) No 228/2013 14 artiklan 2 kohdan nojalla viety tavara”

:

på svensk

:

”vara som exporteras i enlighet med artikel 14.2 i förordning (EU) nr 228/2013”

Del J

Angivelser som omhandlet i artikel 35, stk. 1, første afsnit:

:

på bulgarsk

:

„продукт, предназначен за производството на тютюневи изделия“

:

på spansk

:

«Producto destinado a la industria de fabricación de labores de tabaco»

:

på tjekkisk

:

„produkt pro zpracovatelský průmysl tabákových výrobků“

:

på dansk

:

»produkt til tobaksvareindustrien«

:

på tysk

:

„Erzeugnis zur Herstellung von Tabakwaren“

:

på estisk

:

„tubakatoodete valmistamiseks ettenähtud toode”

:

på græsk

:

«προϊόν που προορίζεται για τις καπνοβιομηχανίες»

:

på engelsk

:

‘product intended for industries manufacturing tobacco products’

:

på fransk

:

«produit destiné aux industries de manufacture de produits de tabac»

:

på kroatisk

:

„proizvod namijenjen industriji za proizvodnju duhanskih proizvoda”

:

på italiensk

:

«prodotto destinato alla manifattura di tabacchi»

:

på lettisk

:

“produkts paredzēts tabakas izstrādājumu ražošanas nozarēm”

:

på litauisk

:

„produktas, skirtas tabako gaminių gamybos pramonei“

:

på ungarsk

:

„a dohánytermékeket előállító iparnak szánt termékek”

:

på maltesisk

:

“prodott maħsub għall-industriji tal-manifattura tal-prodotti tat-tabakk”

:

på nederlandsk

:

„product bestemd voor bedrijven waar tabaksproducten worden vervaardigd”

:

på polsk

:

„towar przeznaczony dla przemysłu tytoniowego”

:

på portugisisk

:

«produto destinado às indústrias de manufactura de produtos de tabaco»

:

på rumænsk

:

„produs destinat industriilor care fabrică produse din tutun”

:

på slovakisk

:

„výrobok určený pre výrobný priemysel tabakových výrobkov“

:

på slovensk

:

„proizvodi, namenjeni industriji za proizvodnjo tobačnih izdelkov“

:

på finsk

:

”tupakkatuotteiden valmistukseen tarkoitettu tuote”

:

på svensk

:

”produkt avsedd för framställning av tobaksprodukter”


BILAG II

Maksimale mængder af forarbejdede produkter, som årligt kan eksporteres eller forsendes fra de franske oversøiske departementer som led i regional samhandel og traditionel forsendelse

Réunion

[Mængder i kg (eller i liter*)]

KN-kode

til Unionen

til tredjelande

1101 00

3 580 000

1104 23

33 500

1512 19 90

*250 000

2309 90

391 500

7 985 000


Martinique

[Mængder i kg (eller i liter*)]

KN-kode

til Unionen

til tredjelande

0403 10

77 500

3 500

1101 00

33 000

166 500

2309 90

102 000


Guadeloupe

[Mængder i kg (eller i liter*)]

KN-kode

til Unionen

til tredjelande

1101 00

55 500

64 000

2309 90

508 000

408 500


BILAG III

Maksimale mængder af forarbejdede produkter, som årligt kan eksporteres eller forsendes fra Azorerne og Madeira som led i regional samhandel og traditionel forsendelse

Azorerne

[Mængder i kg (eller i liter*)]

KN-kode

til Unionen

til tredjelande

1701 99

2 109 000

 

1905 90 45

34 000

2203 00

*35 000


Madeira

[Mængder i kg (eller i liter*)]

KN-kode

til Unionen

til tredjelande

1101 00

3 000

1102 20

13 000

1701 99

28 000

1704 10

1704 90

871 500

67 500

1902 19

468 000

94 000

1905

116 500

2009

*13 500

2202 10

2202 90

*752 500

*42 500

2203 00

*592 000

*591 500

2208

*25 000

*31 000

2301 10

2301 20

386 000


BILAG IV

Maksimale mængder af forarbejdede produkter, der årligt kan eksporteres eller forsendes fra De Kanariske Øer som led i traditionel eksport og traditionel forsendelse

[Mængder i kg (eller i liter*)]

KN-kode

til Unionen

til tredjelande

0210 11

78 500

4 000

0210 12

3 500

1 500

0210 19

23 500

17 500

0402 10

26 500

0402 21

76 000

18 000

0402 29

153 000

0402 91

10 000

0402 99

47 000

16 500

0403 10

179 000

21 500

0403 90

1 927 500

28 000

0405

2 500

35 000

0406 10

38 000

2 500

0406 30

67 500

0406 40

2 000

0406 90

290 500

157 500

0811 90

10 000

0812 90

23 500

0901 21

0901 22

62 000

30 000

1101 00

46 000

193 500

1102 20

25 000

784 500

1102 90

3 000

17 000

1104 19

1 500

1105

10 000

8 500

1108 12

74 000

1208 10

17 000

1302 13

5 000

1507 90

6 000

1 784 000

1517 10

8 500

43 000

1517 90

608 500

53 500

1518 00

2 609 000

1601 00

81 500

57 000

1602

50 500

128 000

1604 11

6 000

1604 12

2 500

9 000

1604 13

30 500

9 000

1604 14

63 000

55 000

1604 15

27 000

8 000

1604 16

6 500

1604 19

24 000

22 000

1604 20

65 500

6 500

1604 31

2 000

1702 90

156 000

1704 10

14 500

4 000

1704 90

432 500

214 000

1803 10

7 500

1803 20

30 000

2 000

1806 10

16 000

102 000

1806 20

21 500

7 500

1806 31

9 500

14 500

1806 32

181 000

45 500

1806 90

262 500

95 500

1901 10

12 500

1901 20

854 000

19 000

1901 90

2 639 500

1 732 500

1902

8 500

156 000

1904 10

6 500

1 016 500

1904 20

3 500

15 500

1904 90

4 500

1905 20

50 000

1905 31

614 000

731 000

1905 32

86 500

95 500

1905 40

5 500

1905 90

160 500

51 500

2002 10

5 000

2002 90

29 500

48 000

2005 10

30 500

10 000

2205 20

12 000

4 500

2005 40

7 500

1 500

2005 51

3 000

45 500

2005 59

24 500

8 000

2005 60

453 000

17 500

2005 70

58 500

37 000

2005 80

13 000

10 000

2005 91

2005 99

53 500

64 000

2006 00

2 000

2 500

2007

16 500

37 500

2008

124 000

64 000

2009

389 500

639 500

2101 11

2101 12

4 000

9 500

2101 20

2 000

2102 10

9 000

11 000

2103 10

6 500

6 000

2103 20

29 500

10 000

2103 30

2 500

12 500

2103 90

132 500

23 500

2104

23 500

12 500

2105 00

3 945 500

568 000

2106 10

27 000

6 000

2106 90

295 500

73 500

2202 10

* 275 500

* 83 500

2202 90

* 2 900 000

* 399 500

2203 00

* 753 000

* 3 244 000

2204 30

* 4 000

2205 10

* 22 500

* 13 000

2205 90

* 7 500

* 3 000

2206 00

* 11 000

* 31 500

2208 40

* 6 983 000

* 8 500

2208 50

* 650 500

* 4 500

2208 70

* 548 500

* 13 000

2208 90

* 24 500

* 4 500

2209 00

* 4 000

* 9 000

2301 20

831 500

193 500

2302 30

3 759 000

2306 30

12 500

2306 90

109 500

2309 10

49 500

2 500

2309 90

72 500

129 500


BILAG V

Maksimale mængder af forarbejdede produkter, som årligt kan eksporteres fra De Kanariske Øer som led i regional samhandel

[Mængde i kg (eller i liter*)]

KN-kode

til tredjelande

0402 21

4 000

0403 10

100 000

0405 10

1 000

1101 00

200 000

1507 90

3 300 000

1704 90

50 000

1806 10

200 000

1806 31

15 000

1806 32

1 000

1806 90

50 000

1901 20

10 000

1901 90

600 000

1902 11

3 000

1902 19

50 000

1902 20

1 000

1902 30

1 000

1905 31

200 000

1905 32

25 000

2009 19

10 000

2009 31

1 000

2009 41

4 000

2009 71

4 000

2009 89

35 000

2009 90

60 000

2103 20

10 000

2105 00

400 000

2106 10

1 000

2202 90

200 000

2302

300 000


BILAG VI

Tredjelande, hvortil der som led i regional samhandel kan eksporteres forarbejdede produkter fra de franske oversøiske departementer

Réunion: Mauritius, Madagaskar og Comorerne

Martinique: Små Antiller (1)

Guadeloupe: Små Antiller

Fransk Guyana: Brasilien, Surinam og Guyana.

Tredjelande, hvortil der som led i regional samhandel kan eksporteres forarbejdede produkter fra Azorerne og Madeira

Marokko, Cape Verde, Guinea-Bissau, Amerikas Forenede Stater, Canada, Venezuela, Sydafrika, Angola og Mozambique

Tredjelande, hvortil der som led i regional samhandel kan eksporteres forarbejdede produkter fra De Kanariske Øer

Mauretanien, Senegal, Ækvatorialguinea, Kap Verde og Marokko.


(1)  Små Antiller: Jomfruøerne, Saint Kitts og Nevis, Antigua og Barbuda, Dominica, Saint Lucia, Saint Vincent og Grenadinerne, Barbados, Trinidad og Tobago, Sint Maarten og Anguilla.


BILAG VII

Ækvivalenskoefficienter for produkter, der er fritaget for told ved direkte import til De Kanariske Øer

KN-kode

Varebeskrivelse

Ækvivalenskoefficient

2401 10

Tobak, rå, ikke strippet

0,72

2401 20

Tobak, rå, strippet

1,00

2401 30 00

Tobaksaffald

0,28

ex 2402 10 00

Ufærdige cigarer uden dæksblad

1,05

ex 2403 19 90

Skåret tobak (endelig blanding af tobak, der anvendes til fremstilling af cigaretter, cigarillos og cigarer)

1,05

2403 91 00

Homogeniseret eller rekonstitueret tobak

1,05

ex 2403 99 90

Ekspanderet tobak

1,05


BILAG VIII

Resultatindikatorer

Mål

:

At sikre fjernområderne forsyninger af vigtige produkter, der skal anvendes til konsum eller forarbejdning og som rå- og hjælpestoffer i landbruget:

Indikator 1: Den særlige forsyningsordnings dækning (i %) af fjernområdernes samlede forsyningsbehov, når det gælder bestemte produkter/produktgrupper opført i den foreløbige forsyningsopgørelse.

Mål

:

At sikre rimelige priser for vigtige produkter til konsum eller til brug som foder:

Indikator 2: Sammenligning af de priser, som forbrugerne i fjernområderne betaler for bestemte produkter/produktgrupper, der er omfattet af den særlige forsyningsordning, med priser på lignende produkter i deres medlemsstater.

Mål

:

At fremme den lokale produktion af landbrugsprodukter med henblik på, at fjernområderne skal være selvforsynende, og at opretholde/udvikle eksportorienteret produktion:

Indikator 3: Bestemte vigtige lokalt producerede produkters dækning (i %) af det lokale behov.

Mål

:

At opretholde/udvikle den lokale landbrugsproduktion:

Indikator 4a

:

Udviklingen i det udnyttede landbrugsareal (ULA) i fjernområderne og deres medlemsstater.

Indikator 4b

:

Udviklingen i antallet af storkreaturenheder (LU) i fjernområderne og deres medlemsstater.

Indikator 4c

:

Udviklingen (i mængder) af bestemte produkter produceret i fjernområderne.

Indikator 4d

:

Udviklingen (i mængder) af bestemte produkter, der fremstilles i fjernområderne af lokalt producerede råvarer.

Indikator 4e

:

Udviklingen i beskæftigelsen i landbrugssektoren i fjernområderne og deres medlemsstater.


Top