Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21995A0419(01)

    Samarbejdsaftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Demokratiske Socialistiske Republik Sri Lanka om partnerskab og udvikling

    EFT L 85 af 19.4.1995, p. 33–42 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Dokumentet er offentliggjort i en specialudgave (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1995/129/oj

    Related Council decision

    21995A0419(01)

    Samarbejdsaftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Demokratiske Socialistiske Republik Sri Lanka om partnerskab og udvikling

    EF-Tidende nr. L 085 af 19/04/1995 s. 0033 - 0042


    SAMARBEJDSAFTALE mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Demokratiske Socialistiske Republik Sri Lanka om partnerskab og udvikling

    RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION

    på den ene side og

    SRI LANKAS REGERING

    på den anden side,

    SOM TAGER HENSYN TIL de venskabelige forbindelser og traditionelle bånd mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater, i det følgende benævnt »Fællesskabet«, og Den Demokratiske Republik Sri Lanka, i det følgende benævnt »Sri Lanka«,

    SOM ERKENDER vigtigheden af at styrke forbindelserne og intensivere partnerskabet mellem Fællesskabet og Sri Lanka,

    SOM PÅ NY BEKRÆFTER deres tilslutning til principperne i De Forenede Nationers Pagt og respekten for de demokratiske værdier og menneskerettighederne,

    SOM HENVISER TIL det grundlag for et snævert samarbejde mellem Sri Lanka og Fællesskabet, som blev skabt ved den aftale mellem Sri Lanka og Fællesskabet, der blev undertegnet den 22. juli 1975,

    SOM med tilfredshed NOTERER SIG de resultater, der er opnået i forbindelse med denne aftale,

    SOM BYGGER PÅ deres fælles vilje til at befæste, uddybe og diversificere forbindelserne mellem parterne på områder af fælles interesse på grundlag af lighed, ikke-diskrimination og gensidige fordele,

    SOM ERKENDER de positive konsekvenser af den reformproces med henblik på økonomisk liberalisering og modernisering, der er indledt i Sri Lanka, for styrkelsen af de handelsmæssige og økonomiske forbindelser mellem Sri Lanka og Fællesskabet,

    SOM ØNSKER at skabe gunstige betingelser for en omfattende udvikling og diversificering af samhandelen og det industrielle samarbejde mellem Fællesskabet og Sri Lanka, som vil virke fremmende på investeringsstrømmene og det handelsmæssige og økonomiske samarbejde på områder af fælles interesse, herunder videnskab og teknologi, samt befordre kulturelt samarbejde,

    SOM ERKENDER behovet for at støtte Sri Lankas bestræbelser for økonomisk og social udvikling, især for at forbedre levevilkårene for de fattige og dårligt stillede befolkningsgrupper,

    SOM TAGER HENSYN TIL den betydning, Fællesskabet og Sri Lanka tillægger miljøbeskyttelse på globalt og lokalt niveau, og en bæredygtig udnyttelse af naturressourcer, og som anerkender sammenhængen mellem miljø og udvikling,

    SOM NOTERER SIG deres fælles interesse i at fremme og styrke regionalt samarbejde og Nord-Syd-dialogen,

    SOM TAGER HENSYN TIL parternes medlemskab af den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT), betydningen af overenskomstens principper og nødvendigheden af at opretholde og styrke bestemmelserne, som skal fremme en fri og uhindret handel på en stabil, gennemsigtig og ikke-diskriminerende måde,

    SOM TROR PÅ, at forbindelserne mellem dem har udviklet sig ud over rammerne for den aftale, der blev indgået i 1975,

    HAR BESLUTTET som kontraherende parter at indgå denne aftale og har med henblik herpå som befuldmægtigede udpeget:

    RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION:

    Klaus KINKEL,

    Forbundsudenrigsminister og stedfortrædende forbundskansler for Forbundsrepublikken Tyskland,

    Fungerende formand for Rådet for Den Europæiske Union,

    MANUEL MARIN,

    Næstformand i Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber,

    SRI LANKAS REGERING:

    Abdul Cader Shahul Hameed,

    Udenrigsminister for Den Demokratiske Socialistiske Republik Sri Lanka,

    SOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behørig form,

    ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

    Artikel 1

    Samarbejdets demokratiske grundlag

    Samarbejdsforbindelserne mellem Fællesskabet og Sri Lanka og hele denne aftale bygger på respekten for de demokratiske principper og menneskerettighederne, som ligger til grund for såvel Fællesskabets som Sri Lankas interne og internationale politikker, og som udgør et væsentligt element i aftalen.

    Artikel 2

    Generelle mål

    1. Aftalens vigtigste mål er gennem dialog og partnerskab at styrke og udvikle de forskellige aspekter af samarbejdet mellem de kontraherende parter for at nå til et tættere og bredere indbyrdes forhold.

    Samarbejdet koncentreres især som følgende:

    - i begge parters interesse at fremme udvikling og diversificering af handel og investeringer på baggrund af hver parts økonomiske situation

    - i begge parters interesse at udvikle eksisterende og nye former for økonomisk samarbejde med henblik på at fremme og lette samhandelen samt forbindelserne mellem parternes erhvervsliv under hensyntagen til iværksættelsen af økonomiske reformer i Sri Lanka og mulighederne for at skabe hensigtsmæssige investeringsvilkår

    - at lette den gensidige forståelse og styrke forbindelserne på det tekniske, økonomiske og kulturelle område

    - at opbygge Sri Lankas økonomiske kapacitet til mere effektivt at kunne samarbejde med Fællesskabet

    - at fremskynde Sri Lankas udvikling ved at støtte Sri Lankas bestræbelser for at opbygge sin økonomi, især med henblik på at forbedre levevilkårene for de fattigste befolkningsgrupper

    - at støtte miljøbeskyttelsesforanstaltninger og en bæredygtig forvaltning af naturressourcer.

    2. På baggrund af aftalens mål anerkender de kontraherende parter værdien af at konsultere hinanden om internationale spørgsmål af fælles interesse.

    Artikel 3

    Handel og handelsmæssigt samarbejde

    1. Fællesskabet og Sri lanka indrømmer hinanden mestbegunstigelsesbehandling i deres handelsforbindelser i overensstemmelse med bestemmelserne i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel.

    2. Med henblik på at styrke de nye forbindelser på dynamisk og indbyrdes supplerende vis for derved at opnå gensidige fordele forpligter de kontraherende parter sig til at udvikle og diversificere deres samhandel og i videst muligt omfang forbedre adgangen til markederne i overensstemmelse med deres økonomiske situation.

    3. De kontraherende parter forpligter sig til at forbedre adgangen for den anden parts varer til egne markeder. De indrømmer således hinanden samme grad af liberalisering ved import og eksport, som indrømmes det tredjeland, der er deres mest begunstigede handelspartner, og er enige om at undersøge måder og midler til gradvis at fjerne handelshindringer mellem parterne, særlig ikke-toldmæssige hindringer, under hensyntagen til arbejdet på dette område i internationale organisationer.

    4. De kontraherende parter er enige om at fremme udvekslingen af oplysninger om gensidigt fordelagtige markedsmuligheder og konstruktivt konsultere hinanden om toldmæssige og ikke-toldmæssige spørgsmål, foranstaltninger vedrørende tjenesteydelser, sundhed, sikkerhed eller miljø samt tekniske krav.

    5. De kontraherende parter er enige om at forbedre toldsamarbejdet mellem de respektive myndigheder, særlig inden for erhvervsuddannelse, forenkling og harmonisering af toldprocedurer og forebyggelse, undersøgelse og bekæmpelse af overtrædelser af toldforskrifterne.

    6. De kontraherende parter forpligter sig også til i overensstemmelse med deres egen lovgivning at tage hensyn til bestemmelser om fritagelse for told og andre afgifter for varer, der indføres midlertidigt til parternes område med henblik på genudførsel i uændret stand, eller for varer, som genindføres på deres område efter forædling på den anden parts område uden dog dermed at kunne anses for at have oprindelse i den pågældende kontraherende parts område.

    7. De kontraherende parter er enige om at konsultere hinanden om alle uoverensstemmelser, der måtte opstå i forbindelse med samhandelen, uden at dette indskrænker deres rettigheder og forpligtelser i henhold til GATT. Hvis Fællesskabet eller Sri Lanka anmoder om sådanne konsultationer, skal de finde sted hurtigst muligt. Den kontraherende part, der anmoder om konsultation, skal forsyne den anden part med alle de oplysninger, der er nødvendige til en detaljeret undersøgelse af sagen. Parterne skal ved sådanne konsultationer gøre forsøg på at bilægge uoverensstemmelserne så hurtigt som muligt.

    Artikel 4

    Økonomisk samarbejde

    1. De kontraherende parter forpligter sig til i begge parters interesse og i overensstemmelse med deres respektive politikker og mål at fremme det økonomiske samarbejde.

    2. De kontraherende parter er enige om, at det økonomiske samarbejde omfatter tre hovedområder:

    a) at forbedre de økonomiske vilkår i Sri Lanka ved at lette adgangen til Fællesskabets knowhow og teknologi

    b) at lette kontaktformidlingen mellem de økonomiske beslutningstagere og andre foranstaltninger til fremme af samhandel og investeringer

    c) at styrke den gensidige forståelse af deres respektive økonomiske, sociale og kulturelle vilkår med henblik på at skabe grundlag for et effektivt samarbejde.

    3. Inden for rammerne af ovennævnte hovedområder og uden på forhånd at udelukke noget område koncentrerer de kontraherende parter deres bestræbelser om især:

    - forbedring af det økonomiske og forretningsmæssige klima

    - samarbejde inden for miljøbeskyttelse og naturressourcer

    - samarbejde inden for energi, herunder alternative energikilder og effektiv energiudnyttelse

    - samarbejde inden for telekommunikation, informationsteknologi og beslægtede anliggender

    - samarbejde inden for metrologi og industristandarder

    - samarbejde om intellektuel ejendomsret

    - samarbejde inden for regional integration ved hjælp af overførsel af knowhow

    - fremme af teknologioverførsel i andre sektorer til gensidig fordel

    - udveksling af oplysninger om monetære anliggender og makroøkonomiske forhold

    - styrkelse og diversificering af økonomiske forbindelser mellem parterne

    - fremme af den indbyrdes handels- og investeringsstrøm mellem Fællesskabet og Sri Lanka ved hjælp af et gunstigt erhvervsklima

    - fremme af samarbejde med henblik på at udvikle landbrug, fiskeri, minedrift, transport og kommunikation, sundhed, bekæmpelse af narkotikamisbrug, bankvæsen og forsikring, turisme og andre tjenesteydelser

    - fremme af etableringen af gunstige jobskabelsesvilkår

    - fremme af et tæt samarbejde mellem parternes private sektorer

    - fremme af samarbejdet mellem små og mellemstore virksomheder

    - aktivering af samarbejdet i industrisektoren, herunder agroindustri og stærkt teknologibaseret industri

    - fremme af et økologisk samarbejde vedrørende industri og byområder

    - støtte til Sri Lankas bestræbelser på områderne handelsfremme og markedsudvikling

    - fremme af samarbejdet mellem uddannelsesinstitutioner

    - fremme af videnskabeligt og teknologisk samarbejde

    - tilskyndelse til samarbejde inden for privatisering i Sri Lanka

    - samarbejde på informations- og kulturområdet.

    Samarbejdet inden for en række af ovenfor nævnte sektorer er nærmere beskrevet i artikel 5 til 12.

    4. De kontraherende parter tager i begge parters interesse og i overensstemmelse med deres respektive politikker og mål hensyn til følgende midler for at nå disse mål:

    - udveksling af oplysninger og idéer

    - udarbejdelse af undersøgelser

    - faglig bistand

    - uddannelsesprogrammer, herunder erhvervsuddannelse

    - oprettelse af forbindelser mellem forsknings- og uddannelsescentre, specialiserede organer og erhvervssammenslutninger

    - fremme af investeringer og joint ventures

    - institutionel udvikling af offentlige og private organer og forvaltninger

    - gensidig adgang til parternes eksisterende databaser og oprettelse af nye

    - workshopper og seminarer

    - udveksling af eksperter.

    5. De kontraherende parter fastlægger i fællesskab til deres gensidige fordel de områder og prioriteringer, der skal indgå i de konkrete foranstaltninger i forbindelse med det økonomiske samarbejde i overensstemmelse med deres respektive langsigtede mål.

    Artikel 5

    Investering

    1. De kontraherede parter skal øge mulighederne for gensidigt fordelagtige investeringer gennem etablering af et gunstigt klima for private investeringer, herunder bedre vilkår for kapitaloverførsler og udveksling af oplysninger om investeringsmuligheder.

    2. I betragtning af det arbejde, som er udført på dette område inden for relevante internationale fora, og i erkendelse af, at der mellem Sri Lanka og en række af Fællesskabets medlemsstater er indgået bilaterale investeringsoverenskomster, at Sri Lanka er kontraherende part i Multilateral Investments Guarantee Agency (MIGA) Convention og har undertegnet den internationale konvention om bilæggelse af investeringstvister (ICSID), støtter de kontraherende parter yderligere aftaler om fremme og beskyttelse af investeringer mellem Fællesskabets medlemsstater og Sri Lanka med udgangspunkt i principperne om ikke-diskrimination og gensidighed.

    3. De kontraherende parter forpligter sig til at anspore samarbejdet mellem deres respektive finansieringsinstitutioner.

    Artikel 6

    Den private sektor

    1. De kontraherende parter er enige om at fremme den private sektors deltagelse i deres samarbejdsprogrammer for at styrke det økonomiske og industrielle samarbejde mellem parterne.

    De kontraherende parter træffer foranstaltninger med henblik på:

    a) at tilskynde de private sektorer i begge geografiske regioner til at finde effektive måder til at afholde fælles konsultationer og siden sende resultaterne heraf til Det Blandede Udvalg, som er omhandlet i artikel 20 i denne aftale, med henblik på at træffe den nødvendige opfølgende foranstaltning

    b) at inddrage de kontraherende parters respektive private sektorer i aktiviteter, der udvikles inden for rammerne af denne aftale.

    2. De kontraherende parter skal, i det omfang deres respektive regler tillader det, lette adgangen til disponible oplysninger og finansieringsfaciliteter med henblik på at fremme projekter og foranstaltninger, som kan øge samarbejdet mellem firmaer, såsom joint ventures, underleverancer, teknologioverførsel, licenser, anvendt forskning og franchiser.

    Artikel 7

    Standarder

    De kontraherende parter træffer, i det omfang det falder inden for deres ansvarsområder og er i overensstemmelse med deres lovgivning, og uden at dette indskrænker deres internationale forpligtelser, foranstaltninger til at mindske forskellene inden for metrologi, standardisering og certificering ved at fremme brugen af forenelige standardiserings- og certificeringssystemer. Med dette for øje fremmer de kontraherende parter især følgende:

    - oprettelse af kontakter mellem eksperter for at lette udvekslingen af oplysninger og undersøgelser inden for metrologi, standardisering og kvalitetskontrol, -fremme og -certificering

    - fremme af udvekslinger og kontakter mellem organer og institutioner, som er specialiseret på disse områder, herunder konsultationer for at sikre, at standarder ikke udgør en handelshindring

    - fremme af foranstaltninger med henblik på et opnå gensidig anerkendelse af kvalitetscertificeringssystemer

    - udvikling af faglig bistand i forbindelse med metrologi, standardisering og certificering og i forbindelse med kvalitetsfremmende programmer

    - faglig bistand til institutionel udvikling med henblik på at styrke standardiserings- og kvalitetscertificeringsorganisationer samt til oprettelsen af et nationalt akkrediteringssystem for overensstemmelsesvurdering i Sri Lanka.

    Artikel 8

    Intellektuel ejendomsret

    1. De kontraherende parter vil inden for rammerne af deres respektive beføjelser, forskrifter og politikker:

    a) søge at forbedre vilkårene for en passende og effektiv beskyttelse og styrkelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret i overensstemmelse med de højeste internationale standarder

    b) samarbejder med henblik på at virkeliggøre disse mål.

    2. De kontraherende parter er enige om at undgå forskelsbehandling i forbindelse med intellektuel ejendomsret og om fornødent at indlede konsultationer, hvis der med hensyn til intellektuel ejendomsret opstår problemer, som berører handelsforbindelserne.

    Artikel 9

    Videnskab og teknologi

    1. De kontraherende parter fremmer i overensstemmelse med deres fælles interesser og målene for deres udviklingsstrategi for dette område det videnskabelige og teknologiske samarbejde med henblik på:

    a) at fremme overførsel af knowhow og stimulere innovation

    b) at udsprede oplysninger og ekspertise inden for videnskab og teknologi

    c) at åbne fremtidige muligheder for økonomisk, industrielt og handelsmæssigt samarbejde.

    2. De kontraherende parter forpligter sig til at fastlægge egnede procedurer for at lette parternes videnskabsmænds og forsikringscentres størst muligt deltagelse i det indbyrdes samarbejde.

    Artikel 10

    Landbrug og fiskeri

    De kontraherende parter er enige om at fremme samarbejdet inden for landbrug, herunder havebrug og fødevareforarbejdning, og fiskeri, herunder fiskeforarbejdning. Men henblik herpå forpligter de sig til velvilligt og i god samarbejdsånd og under hensyntagen til begge parters lovgivninger på disse områder at undersøge især:

    a) mulighederne for at øge handelen med landbrugsprodukter og fiskerivarer

    b) foranstaltninger vedrørende sundhed, plante- og dyresundhed og miljø for at undgå, at disse hindrer samhandelen

    c) sammenhængen mellem landbruget og miljøforholdene i landområderne

    d) landbrugs- og fiskeriforskning.

    Artikel 11

    Turisme

    De kontraherende parter er enige om at samarbejde om turisme ved hjælp af foranstaltninger, der tager hensyn til miljøanliggender og omfatter udveksling af oplysninger, udførelse af undersøgelser, uddannelse og fremme af investeringer, herunder joint ventures.

    Artikel 12

    Information, kultur og kommunikation

    De kontraherende parter samarbejder inden for information, kultur og kommunikation både for at skabe bedre indbyrdes forståelse og for at styrke de kulturelle bånd mellem parterne, bl.a. gennem forberedende undersøgelser og faglig bistand til bevarelse af kulturarven.

    Artikel 13

    Udviklingssamarbejde

    1. Fællesskabet erkender Sri Lankas behov for udviklingsbistand og er rede til at styrke samarbejdet og øge effektiviteten heri for at bidrage til Sri Lankas egne bestræbelser for at skabe en bæredygtig økonomisk udvikling og social fremgang for befolkningen gennem konkrete projekter og programmer. Fællesskabets støtte vil være i overensstemmelse med Fællesskabets politik og forskrifter på udviklingsområdet samt med de finansielle midler, der er til rådighed for samarbejde.

    2. Projekter og programmer vil fortsat tage sigte på de fattigste befolkningsgrupper. Opmærksomheden rettes særligt mod udviklingen i landområderne med deltagelse af målgrupperne og, i de tilfælde hvor dette er hensigtsmæssigt, inddragelse af egnede ikke-statslige organisationer, der kan godkendes af begge de kontraherende parter. Samarbejdet på dette område omfatter ligeledes politikker vedrørende befolkningsspørgsmål, fremme af beskæftigelsen i landsbyer og kvindernes rolle i udviklingen samt uddannelse og opbygning af institutioner med henblik på at beskytte og fremme menneskerettighederne.

    3. Samarbejdet koncentreres om indbyrdes aftalte prioriteringer, herunder den i artikel 14 omhandlede fattigdomsbekæmpelse, der kan sikre programmernes effektivitet og bæredygtighed.

    Artikel 14

    Fattigdomsbekæmpelse

    De kontraherende parter forpligter sig til i videst muligt omfang at lade deres samarbejdsaktiviteter tage sigte på bekæmpelse af fattigdommen i Sri Lanka. Med henblik herpå kan Fællesskabet som led i udviklingssamarbejdet støtte foranstaltninger, der er iværksat af Sri Lankas regering.

    Artikel 15

    Miljø

    1. De kontraherende parter erkender, at respekten for miljøanliggender udgør en integrerende del af det økonomiske og udviklingsmæssige samarbejde. Endvidere understreger de den betydning, de tillægger miljøanliggender, samt deres vilje til inden for rammerne af denne aftale at etablere et samarbejde om beskyttelse og forbedring af miljøet under hensyntagen til arbejdet i internationale fora.

    2. Der lægges især vægt på:

    a) bæredygtig forvaltning af naturlige økosystemer

    b) beskyttelse og bevarelse af naturskove

    c) styrkelse af skovinstitutioner

    d) praktiske løsninger på energiproblemerne i landområderne og byerne

    e) forebyggelse af industriforurening

    f) beskyttelse af bymiljøet.

    Artikel 16

    Udvikling af menneskelige ressourcer

    De kontraherende parter erkender den betydning, som en udvikling af menneskelige ressourcer har for forbedringen af den økonomiske udvikling og levevilkårene for de dårligst stillede befolkningsgrupper. Parterne er enige om, at udvikling af de menneskelige ressorucer bør udgøre en integrerende del af både det økonomiske og det udviklingsmæssige samarbejde.

    Artikel 17

    Bekæmpelse af narkotikamisbrug

    De kontraherende parter bekræfter deres forsæt om i overensstemmelse med deres respektive beføjelser at øge effektiviteten af de strategier og foranstaltninger, som iværksættes med henblik på at bekæmpe udbuddet af og handelen med narkotika, samt at forebygge narkotikamisbrug, om nødvendigt ved at tilbyde faglig bistand, under hensyntagen til arbejdet på dette område i internationale organer.

    Artikel 18

    Regionalt samarbejde

    Samarbejdet mellem de kontraherende parter vil omfatte foranstaltninger, der iværksættes inden for rammerne af samarbejds- eller integrationsaftaler med andre lande i samme region; såfremt sådanne foranstaltninger er forenelige med de pågældende aftaler.

    Uden at udelukke noget område vil der især kunne lægges vægt på:

    a) faglig bistand (bistand fra eksterne eksperter, uddannelse af fagligt personale i visse praktiske integrationsaspekter)

    b) fremme af mellemregional handel

    c) støtte til regionale institutioner og fælles projekter og initiativer, der iværksættes under regionale organisationer som f.eks. South Asian Association on Regional Co-operation (SAARC)

    d) undersøgelser vedrørende regionale forbindelser og regional kommunikation.

    Artikel 19

    Midler til iværksættelse af samarbejdet

    De kontraherende parter stiller inden for rammerne af deres finansielle formåen og respektive procedurer og instrumenter midler til rådighed for at fremme virkeliggørelsen af målene i denne aftale, herunder især målene for det økonomiske samarbejde.

    For så vidt angår udviklingsbistand, støtter Fællesskabet Sri Lankas udviklingsprogrammer inden for rammerne af programmet for lande i Asien og Latinamerika (ALA), såvel gennem direkte overførsel af gavebistand som gennem institutionelle og andre finansieringskilder i overensstemmelse med de regler og den praksis, der gælder for de pågældende institutioner under Det Europæiske Fællesskab.

    Artikel 20

    Det Blandede Udvalg

    1. De kontraherende parter er enige om at opretholde Det Blandede Udvalg, som blev nedsat ved artikel 8 i aftalen om handelsmæssigt samarbejde mellem Fællesskabet og Sri Lanka fra 1975.

    2. Det Blandede Udvalg har især til opgave:

    a) at sikre, at aftalen fungerer og gennemføres korrekt

    b) at udfærdige passende henstillinger til fremme af aftalens mål

    c) at opstille prioriteringer i forhold til aftalens mål

    d) at undersøge metoder og midler til at udbygge samarbejdet på de områder, der er omfattet af aftalens bestemmelser.

    3. Det Blandede Udvalg består af repræsentanter for begge de kontraherende parter på et passende højt niveau. Det Blandede Udvalg holder normalt møde hvert år, skiftevis i Bruxelles og Colombo på en dato, som parterne fastsætter efter fælles overenskomst. Ekstraordinære møder afholdes efter aftale mellem de kontraherende parter.

    4. Det Blandede Udvalg kan nedsætte særlige underudvalg, som skal bistå i dets opgaver og koordinere udarbejdelsen og gennemførelsen af projekter og programmer inden for rammerne af aftalen.

    5. Det Blandede Udvalgs dagsorden fastsættes af de kontraherende parter efter fælles overenskomst.

    6. De kontraherende parter er enige om, at Det Blandede Udvalg skal have til opgave at sikre, at alle sektoraftaler, som Fællesskabet og Sri Lanka har indgået eller måtte indgå, fungerer korrekt.

    7. Der kan afholdes konsultationer på de områder, der er omfattet af aftalen, såfremt der opstår et problem i perioden mellem to af Det Blandede Udvalgs møder. Konsultationerne varetages af de særlige underudvalg i overensstemmelse med disses ansvarsområde eller emnet for ad hoc-konsultationerne.

    Artikel 21

    Fremtidig udvikling

    1. De kontraherende parter kan efter fælles overenskomst udvide denne aftale med henblik på at styrke samarbejdet og ved hjælp af aftaler om særlige sektorer eller aktiviteter udvide samarbejdsområderne.

    2. Hver af de kontraherende parter kan inden for rammerne af aftalen stille forslag om at udvide samarbejdsområderne under hensyntagen til erfaringerne fra aftalens gennemførelse.

    Artikel 22

    Andre aftaler

    1. Med forbehold af de relevante bestemmelser i traktaterne om oprettelse af De Europæiske Fællesskaber, berører denne aftale eller foranstaltninger, der træffes i henhold til aftalen, på ingen måde Fællesskabets medlemsstaters beføjelser til at iværksætte bilaterale aktiviteter med Sri Lanka inden for rammerne af et økonomisk samarbejde eller til eventuelt at indgå nye aftaler om økonomisk samarbejde med Sri Lanka.

    2. Bestemmelserne i denne aftale erstatter bestemmelserne i de aftaler, der er indgået mellem Fællesskabets medlemsstater og Sri Lanka, såfremt disse bestemmelser er enten uforenelige eller identiske med bestemmelserne i denne aftale, jf. dog stk. 1 vedrørende økonomisk samarbejde.

    Artikel 23

    Faciliteter

    For at lette samarbejdet inden for rammerne af aftalen indrømmer de srilankanske myndigheder tjenestemænd og eksperter fra Det Europæiske Fællesskab de almindelige garantier og faciliteter, som er nødvendige for udøvelsen af deres funktioner. Detaljerede bestemmelser herom fastlægges i en separat brevveksling.

    Artikel 24

    Anvendelsesområde

    Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om oprettelsen af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i nævnte traktat, og på den anden side for Sri Lankas område.

    Artikel 25

    Bilag

    Bilagene til denne aftale udgør en integrerende del af aftalen.

    Artikel 26

    Ikrafttrædelse og fornyelse

    Denne aftale træder i kraft på den første dag i måneden efter den dato, hvor de kontraherende parter har givet hinanden notifikation om afslutningen af de procedurer, der er nødvendige i så henseende. Når aftalen er trådt i kraft, erstatter den den aftale om handelsmæssigt samarbejde, som blev undertegnet den 22. juli 1975.

    Aftalen indgås for en periode på fem år. Den fornyes automatisk hvert år, medmindre en af de kontraherende parter opsiger den seks måneder før udløbsdatoen.

    Artikel 27

    Sprog

    Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, tysk og singalesisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

    En fe de lo cual, los abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.

    Til bekræftelse heraf har undertegnede underskrevet denne aftale.

    Zu Urkund dessen haben die Unterzeichneten dieses Abkommen unterschrieben.

    Óå ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãñÜöïíôåò Ýèåóáí ôçí õðïãñáöÞ ôïõò êÜôù áðü ôçí ðáñïýóá óõìöùíßá.

    In witness whereof the undersigned have signed this Agreement.

    En foi de quoi, les soussignés ont apposé leur signature au bas du présent accord.

    In fede di che, i sottoscritti hanno firmato il presente accordo.

    Ten blijke waarvan de ondergetekenden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.

    Em fé do que, os abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo.

    >REFERENCE TIL EN FILM>

    Hecho en Bruselas, el dieciocho de julio de mil novecientos noventa y cuatro.

    Udfærdiget i Bruxelles, den attende juli nitten hundrede og fireoghalvfems.

    Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Juli neunzehnhundertvierundneunzig.

    ¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò äÝêá ïêôþ Éïõëßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ôÝóóåñá.

    Done at Brussels on the eighteenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-four.

    Fait à Bruxelles, le dix-huit juillet mil neuf cent quatre-vingt-quatorze.

    Fatto a Bruxelles, addì diciotto luglio millenovecentonovantaquattro.

    Gedaan te Brussel, de achttiende juli negentienhonderd vierennegentig.

    Feito em Bruxelas, em dezoito de Julho de mil novecentos e noventa e quatro.

    >REFERENCE TIL EN FILM>

    Por el Consejo de la Unión Europea

    For Rådet for Den Europæiske Union

    Für den Rat der Europäischen Union

    Ãéá ôï Óõìâïýëéï ôçò ÅõñùðáúêÞò ¸íùóçò

    For the Council of the European Union

    Pour le Conseil de l'Union européenne

    Per il Consiglio dell'Unione europea

    Voor de Raad van de Europese Unie

    Pelo Conselho da União Europeia

    >REFERENCE TIL EN FILM>

    Por el Gobierno de Sri Lanka

    For regeringen for Sri Lanka

    Für die Regierung Sri Lankas

    Ãéá ôçí êõâÝñíçóç ôçò Óñé ËÜíêá

    For the Government of Sri Lanka

    Pour le gouvernement du Sri Lanka

    Per il governo dello Sri Lanka

    Voor de Regering van Sri Lanka

    Pelo Governo do Sri Lanka

    >REFERENCE TIL EN FILM>

    BILAG

    Erklæring fra Fællesskabet om toldtilpasninger

    Fællesskabet bekræfter på ny sin erklæring, der indgår som bilag i samarbejdsaftalen undertegnet den 22. juli 1975 om den generelle præferenceordning (GSP), som Det Europæiske Økonomiske Fællesskab autonomt satte i kraft den 1. juli 1971 i overensstemmelse med resolution nr. 21 (II) vedtaget af De Forenede Nationers Anden Konference om Handel og Udvikling, der afholdtes i 1968.

    Fællesskabet forpligter sig ligeledes til at undersøge forslag eller spørgsmål i forbindelse med oprindelsesregler, som Sri Lanka måtte fremsætte, således at Sri Lanka på bedst mulig vis kan gøre brug af ordningens muligheder.

    Fællesskabet er ligeledes villigt til at tilrettelægge workshopper i Sri Lanka for offentlige og private brugere af ordningen med henblik på at sikre en optimal brug af den.

    Erklæringer fra Fællesskabet og Sri Lanka

    1. Under forhandlingerne om samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Sri Lanka om partnerskab og udvikling erklærede de kontraherende parter, at aftalens bestemmelser ikke måtte indskrænke deres rettigheder og forpligtelser i henhold til GATT, og at senere aftaler, der udgør en del af det endelige resultat af Uruguay-runden om multilaterale handelsforhandlinger, og som de begge er parter af, i overensstemmelse med artikel 30, stk. 4, i Wienerkonventionen om traktaten af 1969 skal gælde i tilfælde af uoverensstemmelser.

    2. De kontraherende parter er enige om, at »intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret« i forbindelse med denne aftale især omfatter beskyttelse af ophavsret (herunder programmel) og dertil knyttede rettigheder, varemærker, geografiske betegnelser, herunder oprindelsesbetegnelser, industrielle mønstre, patenter, integrerede kredsløbs topografi samt beskyttelse af fortrolige oplysninger og beskyttelse mod illoyal konkurrence.

    Top