EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21996A1223(02)

Aftale om samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Islamiske Republik Mauretanien inden for havfiskeri

EFT L 334 af 23.12.1996, p. 20–54 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Dokumentet er offentliggjort i en specialudgave (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/07/2006

Related Council decision

21996A1223(02)

Aftale om samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Islamiske Republik Mauretanien inden for havfiskeri

EF-Tidende nr. L 334 af 23/12/1996 s. 0020 - 0054


AFTALE om samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Islamiske Republik Mauretanien inden for havfiskeri

DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,

i det følgende benævnt »Fællesskabet«, og

DEN ISLAMISKE REPUBLIK MAURETANIEN,

i det følgende benævnt »Mauretanien«,

i det følgende benævnt »kontraherende parter«,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at der er nære og privilegerede forbindelser mellem Fællesskabet og Mauretanien, og at parterne ønsker at etablere et effektivt partnerskab inden for rammerne af Euro-Middelhavsprojektet, der tager hensyn til den samarbejdsånd, der er en følge af Lomé-konventionen,

SOM ER KLAR OVER havfiskerisektorens og de dertil knyttede industriers betydning for Mauretaniens økonomiske og sociale udvikling samt for visse regioner i Fællesskabet og tager i betragtning, at parterne er fast besluttet på at iværksætte en modernisering og omstrukturering af deres respektive fiskerflåder,

SOM UNDERSTREGER, at Fællesskabet og Mauretanien har undertegnet De Forenede Nationers havretskonvention, og at Mauretanien i overensstemmelse med denne konvention har oprettet en eksklusiv økonomisk zone, som strækker sig indtil 200 sømil fra kysten, og inden for hvilken landet udøver sine højhedsrettigheder med henblik på udforskning, udnyttelse, bevarelse og forvaltning af ressourcerne i den pågældende zone,

SOM TAGER HENSYN TIL adfærdskodeksen for et ansvarligt fiskeri som vedtaget af Rådet for De Forenede Nationers Levnedsmiddel- og Landbrugsorganisation,

SOM ER BEVIDST OM den betydning, de tillægger bevarelsen og den rationelle udnyttelse af fiskeressourcerne samt beskyttelsen af havmiljøet,

SOM ER FAST BESLUTTET PÅ i fælles interesse at sikre bevarelsen og en rationel forvaltning og bæredygtig udvikling af fiskeressourcerne i farvandene ud for deres kyster og at samarbejde om en kontrolordning, der omfatter alle former for fiskeri, med henblik på at sikre en effektiv gennemførelse af foranstaltningerne til regulering og bevarelse af disse ressourcer,

SOM ER OVERBEVIST OM, at etableringen af et snævert samarbejde inden for videnskabelig og teknisk forskning i denne sektor på betingelser, der sikrer fiskebestandenes bevarelse og rationelle udnyttelse, vil bidrage til virkeliggørelsen af deres respektive økonomiske og sociale mål i fiskerisektoren,

SOM TAGER HENSYN TIL, at havfiskeri udgør en samlet økonomisk cyklus, og som ønsker at styrke deres forbindelser ved at etablere et tæt og indgående samarbejde, som dækker hele denne cyklus, for ved gensidig hjælp at bidrage til dens udvikling,

SOM TAGER HENSYN TIL målene og retningslinjerne i Mauretaniens politik for udvikling af fiskerisektoren,

SOM ER OPFYLDT AF vilje til at udvikle de forskellige aspekter af deres samarbejde inden for havfiskeri og dertil knyttede industrier, på et grundlag, som er til gavn for begge parter,

SOM ØNSKER, at der fastlægges nærmere bestemmelser for samarbejdet inden for havfiskeri og tilknyttede industrier -

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

Artikel 1

Mål og definitioner

1. Denne aftale fastlægger principperne, reglerne og de nærmere bestemmelser for samarbejdet mellem Fællesskabet og Mauretanien om bevarelse af fiskeressourcerne og deres udnyttelse, enten direkte eller efter forarbejdning, og fastsætter samtlige betingelser for udøvelse af fiskeri fra fartøjer, der fører en EF-medlemsstats flag, i de farvande, der henhører under Mauretaniens højhedsområde eller jurisdiktion.

2. I denne aftale, i protokollen samt i bilagene forstås ved:

a) »Mauretaniens fiskerizone«: de farvande, der henhører under Den Islamiske Republik Mauretaniens højhedsområde eller jurisdiktion

b) »EF-fartøjer«: fiskerfartøjer, der fører en EF-medlemsstats flag og er registreret i Fællesskabet, og som er omfattet af denne aftale

c) »ministeriet«: Mauretaniens ministerium for fiskeri og maritim økonomi

d) »overvågningen«: Mauretaniens delegation til overvågning af fiskeriet og kontrol til havs

e) »Mauretaniens lovgivning«: Mauretaniens love og forordninger

f) »Kommissionen«: Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber

g) »delegationen«: Kommissionen for De Europæiske Fællesskabers delegation i Mauretanien.

Artikel 2

Samarbejdsområder

1. De kontraherende parter samarbejder enten bilateralt eller inden for rammerne af de kompetente internationale organisationer eller i givet fald på regionalt eller lokalt plan for at sikre bevarelsen og den rationelle udnyttelse af fiskebestandene i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i De Forenede Nationers havretskonvention.

2. De kontraherende parter styrker det videnskabelige og tekniske samarbejde mellem deres institutioner, der er specialiserede i fiskeri.

3. De kontraherende parter udvikler deres økonomiske, handelsmæssige og industrielle samarbejde inden for fiskeri. Med henblik herpå letter de udvekslingen af oplysninger og udbredelsen af kendskabet til fiskeri- og akvakulturteknik og -udstyr, metoder for konservering og industriel forarbejdning af fiskerivarer samt veje og midler til beskyttelse af havmiljøet.

4. For at sikre en bæredygtig udvikling af havfiskerisektoren yder Fællesskabet i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 7 i denne aftale finansiel støtte til Mauretanien med henblik på en styrkelse af sundhedskontrollen og fiskeriforskningen og iværksættelse af en politik til regulering af det mauretanske fiskeri.

Artikel 3

Foranstaltninger til udvikling af fiskerisektoren

De kontraherende parter iværksætter foranstaltninger med henblik på en bæredygtig udvikling af den mauretanske fiskerisektor samt en styrkelse af deres respektive erhvervsdrivendes interessefællesskab, bl. a. ved:

- at modernisere fiskerflåden og de industrier, der har tilknytning til fiskeriet

- at udvikle det ikke-industrielle fiskeri

- at udvikle havneinfrastrukturerne og forbedre vilkårene for modtagelse af fiskerflåderne i de mauretanske havne

- at udvikle akvakulturprojekter

- at beskytte havmiljøet

- at iværksætte specifikke undersøgelser

- at udvikle forskningen i ny fangstteknik, som fremmer en rationel udnyttelse af fiskeressourcerne

- at forbedre og udvikle strukturer for afsætning af fiskerivarer

- at forbedre mulighederne for assistance og redning til søs

- at overvåge udnyttelsen af fiskeressourcerne

- at øge overvågningen til havs

- at styrke administrationens midler til at forvalte denne aftale

- at tilskynde til oprettelse og udvikling af blandede selskaber, fællesforetagender og joint ventures inden for fiskeri, akvakultur og de industrier, der er knyttet til fiskeriet.

Til disse programmer og foranstaltninger kan der ydes finansiel støtte fra Fællesskabet.

Artikel 4

Søfartsuddannelse

Fællesskabet lægger i særlig grad vægt på søfartsuddannelsen i Mauretanien, navnlig ved udvikling og styrkelse af de menneskelige forudsætninger og af de mauretanske søfartsskolers infrastruktur og udstyr. Med henblik herpå yder Fællesskabet finansiel støtte til den mauretanske part i henhold til bestemmelserne i artikel 7 i denne aftale.

Artikel 5

Fiskerimuligheder

I protokollen til denne aftale fastsættes de fiskerimuligheder, Mauretanien giver EF-fartøjer i Mauretaniens fiskerizone, samt den i artikel 7 nævnte finansielle godtgørelse.

Artikel 6

Generelle betingelser for udøvelse af fiskeri

1. EF-fartøjer må kun udøve fiskeri, hvis de er i besiddelse af en licens udstedt af de mauretanske myndigheder på anmodning af Fællesskabets kompetente myndigheder. Ved licensudstedelsen opkræves gebyrer og bidrag til dækning af udgifterne til videnskabelige observatører, som afholdes af rederne.

2. Fællesskabet stiller alle relevante oplysninger til rådighed for Mauretanien om de aktiviteter, der udøves af EF-fartøjer, som har tilladelse til at fiske i Mauretaniens fiskerizone, navnlig om de mængder, der er landet i overensstemmelse med de i bilagene nærmere fastsatte vilkår.

3. De nærmere bestemmelser om udstedelse af licenser og betaling af gebyrer og bidrag til dækning af udgifterne til videnskabelige observatører er ligesom de øvrige betingelser for EF-fartøjers fiskeri i Mauretaniens fiskerizone fastsat i bilagene.

4. De kontraherende parter sikrer overholdelsen af disse betingelser og nærmere bestemmelser ved at etablere et hensigtsmæssigt administrativt samarbejde mellem deres kompetente myndigheder.

Artikel 7

Godtgørelse og finansiel støtte

Fællesskabet giver som modydelse for de fiskerimuligheder, der er nævnt i artikel 5 i denne aftale, Mauretanien:

- en finansiel godtgørelse, og

- finansiel støtte som omhandlet i artikel 2, 3 og 4.

Ovennævnte finansielle godtgørelse og finansielle støtte er fastsat i protokollen til denne aftale.

Artikel 8

Overholdelse af betingelserne for udøvelse af fiskeri

1. Fællesskabet forpligter sig til at træffe alle de foranstaltninger, der er nødvendige for at sikre, at dets fartøjer overholder bestemmelserne i denne aftale og i Mauretaniens lovgivning i overensstemmelse med De Forenede Nationers havretskonvention.

2. De mauretanske myndigheder giver i tilstrækkelig god tid delegationen meddelelse om alle nye bestemmelser vedrørende udøvelse af fiskeri. EF-fartøjerne har en frist på en måned til at efterkomme disse bestemmelser.

3. De fiskeribestemmelser, Mauretanien vedtager, må ikke diskriminere EF-fartøjerne i forhold til tredjelandes fartøjer eller hindre den fulde udnyttelse af de fiskerirettigheder, der er tildelt Fællesskabet i henhold til denne aftale.

4. Foranstaltninger i form af delvist fiskeristop eller biologisk betinget fiskeristop for bestemte arter gælder for alle flåder, der fanger disse arter som hovedfangst.

5. Beslutter Mauretanien på baggrund af ressourcernes udvikling at vedtage bevarelsesforanstaltninger, bortset fra de i punkt 4 omhandlede, som berører EF-fartøjernes fiskeri, afholder parterne konsultationer med henblik på tilpasning af protokollen og bilagene til denne aftale.

Disse konsultationer afholdes med henblik på at evaluere det videnskabelige grundlag, som begrunder foranstaltningerne, og i givet fald tilpasse Fællesskabets finansielle støtte i forhold til en eventuel tilpasning af de fiskerimuligheder, der er fastsat i protokollen.

Artikel 9

Administrativt samarbejde

De kontraherende parter, der ønsker at sikre en effektiv gennemførelse af foranstaltningerne til regulering og bevarelse af fiskeressourcerne:

- udvikler et administrativt samarbejde for at sikre, at deres respektive fartøjer overholder bestemmelserne i denne aftale og i Mauretaniens lovgivning

- samarbejder om forebyggelse og bekæmpelse af ulovligt fiskeri, navnlig ved at udveksle oplysninger og etablere et snævert administrativt samarbejde.

De nærmere bestemmelser om dette administrative samarbejde er fastsat i bilagene.

De kontraherende parter følger udviklingen i gennemførelsen af de nærmere bestemmelser om dette administrative samarbejde inden for rammerne af Den Blandede Kommission, der er nedsat ved artikel 10 i denne aftale.

Artikel 10

Den Blandede Kommission

Der nedsættes en blandet kommission, som skal påse, at denne aftale anvendes korrekt. Den Blandede Kommission har navnlig til opgave:

- at overvåge denne aftales gennemførelse, fortolkning og funktion samt bilæggelsen af tvister

- at udgøre det nødvendige bindeled i sager af fælles interesse vedrørende fiskeri

- at evaluere resultaterne af det i bilagene fastsatte samarbejde mellem de kontraherende parter om gennemførelse af kontrolforanstaltninger

- at undersøge afviklingen af EF-fartøjers landinger og omladninger på reden i mauretanske havne

- at følge udviklingen i gennemførelsen af de nærmere bestemmelser om samarbejde om bekæmpelse af ulovligt fiskeri og om administrativt samarbejde med henblik på overholdelsen af Mauretaniens lovgivning og af bestemmelserne i denne aftale.

Den Blandede Kommission træder sammen en gang om året, skiftevis i Mauretanien og i Fællesskabet, og afholder ekstraordinære møder på anmodning af en af de kontraherende parter.

Artikel 11

Bilæggelse af tvister

De kontraherende parter konsulterer hinanden i tilfælde af tvister vedrørende fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale.

Artikel 12

Bilag og protokol

Protokollen med tilhørende specifikationsblade samt bilagene og tillæggene hertil udgør en integrerende del af denne aftale.

Artikel 13

Havret

Bestemmelserne i denne aftale berører eller foregriber på ingen måde de kontraherende parters stilling i havretsspørgsmål.

Artikel 14

Gyldighedsområde

Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse og på den anden side for Den Islamiske Republik Mauretaniens område, og på de betingelser, der er fastsat i nævnte traktat.

Artikel 15

Varighed og gyldighed

1. Denne aftale indgås for en periode på fem år regnet fra den 1. august 1996.

2. Hvis denne aftale ikke opsiges af en af parterne ved meddelelse herom senest seks måneder inden udløbet af femårsperioden, forlænges gyldigheden i perioder på fem år, medmindre der gives meddelelse om opsigelse mindst seks måneder inden udløbet af hver femårsperiode.

3. Hvis der gives meddelelse om opsigelse af denne aftale, indleder de kontraherende parter forhandlinger.

4. Inden udløbet af gyldighedsperioden for den gældende protokol indleder de kontraherende parter forhandlinger for ved fælles aftale at fastlægge de ændringer eller tilføjelser, der skal indsættes i bilagene og i protokollen.

Artikel 16

Afsluttende bestemmelse

Denne aftale, der er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk og arabisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed, træder i kraft på den dag, på hvilken parterne giver hinanden notifikation om afslutningen af de procedurer, der er nødvendige i så henseende.

PROTOKOL om fastsættelse af fiskerimulighederne og størrelsen af den finansielle godtgørelse og den finansielle støtte for perioden fra den 1. august 1996 til den 31. juli 2001

Artikel 1

Fra den 1. august 1996 og for en periode på fem år fastsættes de fiskerimuligheder, der er omhandlet i aftalens artikel 5, som anført i de specifikationsblade, der er knyttet til denne protokol.

Artikel 2

1. Den finansielle godtgørelse, der er nævnt i aftalens artikel 7, fastsættes for den i artikel 1 i denne protokol nævnte periode til 266,8 mio. ECU.

Denne finansielle godtgørelse fordeles på fem rater:

>TABELPOSITION>

.

2. Anvendelsen af den samlede finansielle godtgørelse henhører under Mauretaniens enekompetence.

Artikel 3

1. Den samlede finansielle godtgørelse indbetales på en konto for Mauretaniens centralbank, som åbnes i en finansiel institution, der udpeges af Mauretanien.

2. De i artikel 2, stk. 1, i denne protokol fastsatte årlige betalinger foretages senest den 1. august hvert år. Betalingen vedrørende det første år foretages senest den 30. november 1996.

Artikel 4

Gør fiskeressourcernes tilstand det muligt, kan de i artikel 1 i denne protokol omhandlede fangstmuligheder forhøjes på anmodning af Fællesskabet. I så fald tilpasses den i artikel 2 i denne protokol omhandlede finansielle godtgørelse efter fælles overenskomst.

Artikel 5

Af den i artikel 2 i denne protokol omhandlede samlede finansielle godtgørelse anvender Mauretanien et beløb på 600 000 ECU om året i form af finansiel støtte, jf. aftalens artikel 2, til styrkelse af sundhedskontrollen og fiskeriforskningen og til iværksættelse af en politik til regulering af det mauretanske fiskeri.

Artikel 6

1. Af den i artikel 2 i denne protokol omhandlede samlede finansielle godtgørelse anvender Mauretanien et beløb på 250 000 ECU om året i form af finansiel støtte, jf. aftalens artikel 4, til søfartsuddannelse med henblik på udvikling og styrkelse af de menneskelige forudsætninger og af de mauretanske søfartsskolers infrastruktur og udstyr.

2. Af den i artikel 2 i denne protokol omhandlede samlede finansielle godtgørelse anvender Mauretanien et beløb på 200 000 ECU om året til dækning af udgifterne til seminarer, deltagelse i internationale møder eller til praktikantophold.

Artikel 7

Undlader Kommissionen at foretage de i artikel 2 i denne protokol fastsatte årlige betalinger, forbeholder Mauretanien sig ret til at suspendere anvendelsen af aftalen.

Artikel 8

De kontraherende parter tilskynder til samarbejde i fiskerisektoren. De fremmer integration af de to parters private sektorers interesser ved hjælp af blandede selskaber, fællesforetagender, joint ventures og andre former for partnerskab med henblik på udnyttelse af fiskeressourcerne og forarbejdning af afsætning af fiskerivarerne.

Artikel 9

EF-rederne ejer deres fartøjers samlede tilladte fangster og træffer frit beslutning om deres afsætning. De to kontraherende parter tilskynder dog deres respektive erhvervsdrivende, der er berørt af afsætningen af fiskerivarer, til at indføre et permanent samråd for at undgå enhver konkurrence, som kunne true markedets stabilitet.

Artikel 10

EF-rederne kan frit vælge deres fartøjers repræsentanter, idet disse repræsentanter dog skal være mauretanske statsborgere.

Repræsentanternes navn og adresse meddeles obligatorisk ministeriet.

Artikel 11

Denne protokol anvendes fra den 1. august 1996.

Fiskerispecifikationer blad nr. 1

FISKERITYPE: FARTØJER TIL FISKERI EFTER KREBSDYR BORTSET FRA LANGUSTER

1. Fiskerizone:

1.1. Nord for 19° 21' N: 9 sømil fra basislinjen Cap Blanc-Cap Timiris.

I en periode, der fastsættes årligt ved fiskeriministerens bekendtgørelse, er det forbudt at fiske inden for den linje, der forbinder følgende punkter:

>TABELPOSITION>

1.2. Syd for 19° 21' N: 6 sømil fra lavvandsgrænsen.

2. Fiskeredskab: bundtrawl til rejefiskeri.

Det er forbudt at fordoble trawlposen.

Det er forbudt at fordoble de tråde, der danner trawlposen.

3. Mindste maskestørrelse: 50 mm.

4. Biologisk betinget fiskeristop: to måneder: marts og april.

De kontraherende parter kan efter aftale beslutte, at denne periode med biologisk betinget fiskeristop justeres.

5. Bifangster: 20 % fisk og 15 % blæksprutter.

6. Tonnage/gebyrer:

>TABELPOSITION>

7. Bemærkninger: -

Fiskerispecifikationer blad nr. 2

FISKERITYPE: TRAWLERE (1) OG LANGLINEFARTØJER MED BUNDLINE TIL FISKERI EFTER KULMULE

1. Fiskerizone:

1.1. Nord for 19° 21' N: den linje, der forbinder følgende punkter:

>TABELPOSITION>

1.2. Syd for 19° 21': 18 sømil fra lavvandsgrænsen.

2. Fiskeredskaber: - bundline

- bundtrawl til fiskeri efter kulmule.

Det er forbudt at fordoble trawlposen.

Det er forbudt at fordoble de tråde, der danner trawlposen.

3. Mindste maskestørrelse: 60 mm for trawlet.

4. Biologisk betinget fiskeristop: to måneder: september og oktober.

De kontraherende parter kan efter aftale beslutte, at denne periode med biologisk betinget fiskeristop justeres.

5. Bifangster: 35 % fisk, 0 % blæksprutter og 0 % krebsdyr.

6. Tonnage/gebyrer:

>TABELPOSITION>

7. Bemærkninger: (1) Denne kategori udelukker enhver frysetrawler.

Fiskerispecifikationer blad nr. 3

FISKERITYPE: FARTØJER TIL FISKERI EFTER ANDRE DEMERSALE ARTER END KULMULE MED ANDET END TRAWL

1. Fiskerizone:

1.1. Nord for 19° 21' N: 3 sømil fra basislinjen Cap Blanc-Cap Timiris.

1.2. Syd für 19° 21' N: 3 sømil fra lavvandsgrænsen.

2. Fiskeredskaber (1):- langline

- forankrede nedgarn

- håndline.De anvendte garns tekniske egenskaber, nettenes længde, minimumsafstandene mellem nettene indbyrdes og fra kysten fastlægges efter aftale inden den 31. december 1996 mellem de tekniske eksperter, der udpeges af de to parter.

Såfremt de tekniske eksperter ikke er nået frem til en definition inden den 31. december 1996, indkaldes der til et møde i Den Blandede Kommission, for at der inden den 28. februar 1997 kan findes en endelig løsning på dette spørgsmål.

3. Mindste maskestørrelse: 120 mm for nedgarnet.

4. Biologisk betinget fiskeristop: to måneder: september og oktober.

De kontraherende parter kan efter aftale beslutte, at denne periode med biologisk betinget fiskeristop justeres.

5. Bifangster: 0 % blæksprutter og 0 % krebsdyr.

6. Tonnage/gebyrer:

>TABELPOSITION>

7. Bemærkninger: (1) Når der ansøges om kvartalslicens, skal det oplyses, hvilke redskaber der anvendes.

Fiskerispecifikationer blad nr. 4

FISKERITYPE: TRAWLERE TIL FISKERI EFTER ANDRE DEMERSALE ARTER END KULMULE

1. Fiskerizone:

1.1. Nord for 19° 21' N: den linje, der forbinder følgende punkter:

>TABELPOSITION>

1.2. Syd for 19° 21' N: 18 sømil fra lavvandsgrænsen.

2. Fiskeredskab: trawl.

Det er forbudt at fordoble trawlposen.

Det er forbudt at fordoble de tråde, der danner trawlposen.

3. Mindste maskestørrelse: 70 mm.

4. Biologisk betinget fiskeristop: to måneder: september og oktober.

De kontraherende parter kan efter aftale beslutte, at denne periode med biologisk betinget fiskeristop justeres.

5. Bifangster: 10 %, heraf højst 5 % rejer og 5 % blæksprutter.

6. Tonnage/gebyrer:

>TABELPOSITION>

7. Bemærkninger:

7.1. 1 500 BRT af denne kategori er forbeholdt tre frysetrawlere, som ikke kan fortsætte deres fiskeri i kategorien »kulmule«, der er forbeholdt trawlere med køleanlæg.

7.2. Det er tilladt at have kulmule om bord, men denne art må dog på intet tidspunkt udgøre den vigtigste art i fangsterne om bord.

Fiskerispecifikationer blad nr. 5

FISKERITYPE: BLÆKSPRUTTER

1. Fiskerizone: identisk med den, der er fastsat i Mauretaniens lovgivning for landets egne fartøjer

I en periode, der fastsættes årligt ved fiskeriministerens bekendtgørelse, er det forbudt at fiske inden for den linje, der forbinder følgende punkter:

>TABELPOSITION>

2. Fiskeredskab: bundtrawl.

Det er forbudt at fordoble trawlposen.

Det er forbudt at fordoble de tråde, der danner trawlposen.

3. Mindste maskestørrelse: 70 mm.

4. Biologisk betinget fiskeristop: to måneder: september og oktober.

De kontraherende parter kan efter aftale beslutte, at denne periode med biologisk betinget fiskeristop justeres.

5. Bifangster: -

6. Tonnage/gebyrer:

>TABELPOSITION>

7. Bemærkninger: (1) Den tilladte tonnage (BRT) kan variere med højst 3 % det første og det andet år og højst 2 % de sidste tre år.

Fiskerispecifikationer blad nr. 6

FISKERITYPE: LANGUSTER

1. Fiskerizone:

1.1. Nord for 19° 21' N: 20 sømil fra basislinjen Cap Blanc-Cap Timiris.

1.2. Syd for 19° 21' N: 15 sømil fra lavvandsgrænsen.

2. Fiskeredskab: tejne.

3. Mindste maskestørrelse: -

4. Biologisk betinget fiskeristop: to måneder: september og oktober.

De kontraherende parter kan efter aftale beslutte, at denne periode med biologisk betinget fiskeristop justeres.

5. Bifangster: 0 %.

6. Tonnage/gebyrer:

>TABELPOSITION>

7. Bemærkninger: -

Fiskerispecifikationer blad nr. 7

FISKERITYPE: NOTFARTØJER MED FRYSEANLÆG TIL TUNFISKERI

1. Fiskerizone:

1.1. Nord for 19° 21' N: 30 sømil fra basislinjen Cap Blanc-Cap Timiris.

1.2. Syd for 19° 21' N: 30 sømil fra lavvandsgrænsen.

2. Fiskeriredskab: not.

3. Mindste maskestørrelse: de af ICCAT anbefalede normer.

4. Biologisk betinget fiskeristop: -

5. Bifangster: 0 %.

6. Antal fartøjer/gebyrer:

>TABELPOSITION>

7. Bemærkninger: -

Fiskerispecifikationer blad nr. 8

FISKERITYPE: STANGFISKERFARTØJER TIL TUNFISKERI OG LANGLINEFARTØJER MED FLYDELINE

1. Fiskerizone:

1.1. Nord for 19° 21' N: 15 sømil fra basislinjen Cap Blanc-Cap Timiris.

1.2. Syd for 19° 21' N: 12 sømil fra lavvandsgrænsen.

2. Fiskeredskab: stang og flydeline uden forankring.

3. Mindste maskestørrelse: -

4. Biologisk betinget fiskeristop: -

5. Bifangster: 0 %.

6. Antal fartøjer/gebyrer:

>TABELPOSITION>

7. Bemærkninger: Fiskeri med levende agn.

7.1. Fiskerizone, hvor fiskeri med levende agn er tilladt:

- nord for 19° 21' N: 3 sømil fra basislinjen Cap Blanc-Cap Timiris

- syd for 19° 21' N: 3 sømil fra lavvandsgrænsen.

7.2. Mindste maskestørrelse for fiskeri med levende agn: 8 mm.

Fiskerispecifikationer blad nr. 9

FISKERITYPE: FRYSETRAWLERE TIL PELAGISK FISKERI

1. Fiskerizone:

1.1. Nord for 19° 21' N: den linje, der forbinder følgende punkter:

>TABELPOSITION>

1.2. Syd for 19° 21' N: 12 sømil fra lavvandsgrænsen.

2. Fiskeredskab: Flydetrawl.

Det er forbudt at fordoble trawlposen.

Det er forbudt at fordoble de tråde, der danner trawlposen.

3. Mindste maskestørrelse: 40 mm.

4. Biologisk betinget fiskeristop: -

5. Bifangster: 3 % fisk, 0 % blæksprutter og 0 % krebsdyr.

6. Tonnage/antal fartøjer/gebyrer:

>TABELPOSITION>

7. Bemærkninger:

Fartøjerne opdeles i tre kategorier:

- kategori 1: bruttotonnage under eller lig med 3 000 BRT; loft: 12 500 tons/år/fartøj

- kategori 2: bruttotonnage over 3 000 BRT, men under eller lig med 5 000 BRT; loft: 17 500 tons/år/fartøj

- kategori 3: bruttotonnage over 5 000 BRT, men under eller lig med 8 000 BRT; loft: 22 500 tons/år/fartøj.

BILAG I

BETINGELSER FOR EF-FARTØJERS FISKERI I MAURETANIENS FISKERIZONE

KAPITEL I Krævet dokumentation ved ansøgning om licens

1. I forbindelse med den første licensansøgning for hvert fartøj forelægger Kommissionen for hvert fartøj, der ønsker licens, ministeriet en udfyldt licensansøgning i overensstemmelse med modellen i tillæg 1 til dette bilag. Oplysningerne om fartøjets navn, tonnage i BRT, havnekendingsbogstaver og -nummer, radiokaldesignal, maskineffekt, længde overalt og hjemstedshavn skal svare til dem, der findes i Fællesskabets fortegnelse over fiskerifartøjer.

2. Rederen skal vedlægge sin første licensansøgning:

- en kopi af målebrevet, der er bekræftet af medlemsstaten, med angivelse af fartøjets tonnage i BRT

- et nyligt farvefoto, der er bekræftet, og som viser fartøjet fra siden i dets aktuelle tilstand. Dette foto skal mindst være 15 cm × 10 cm stort.

3. Enhver ændring af fartøjets tonnage medfører en forpligtelse for rederen til for det pågældende fartøj at fremsende en kopi af det nye målebrev, der er bekræftet af medlemsstaten, og til at fremsende dokumentation for begrundelsen for en sådan ændring, navnlig en kopi af den anmodning, som rederen har indgivet til sine kompetente myndigheder, disse myndigheders godkendelse og nærmere oplysninger om de foretagne ændringer.

På samme måde skal der indgives et nyt foto, hvis der foretages ændringer af fartøjets struktur eller af dets ydre fremtræden.

4. Ansøgninger om fiskerilicenser indgives kun for fartøjer, for hvilke de i punkt 1, 2 og 3 krævede dokumenter er blevet fremsendt.

KAPITEL II Ansøgning om licenser, licensudstedelse og licensernes gyldighed

1. Ret til fiskeri

1.1. Ethvert fartøj, der ønsker at udøve fiskeri i henhold til denne aftale, skal være berettiget til fiskeri i Mauretaniens fiskerizone.

1.2. For at et fartøj kan betragtes som berettiget, må rederen, fartøjsføreren og selve fartøjet ikke have forbud mod fiskeri i Mauretanien. De skal have opfyldt deres forpligtelser i forhold til de mauretanske myndigheder, dvs. de skal have afviklet alle tidligere forpligtelser som følge af deres fiskeri i Mauretanien i henhold til de fiskeriaftaler, der er indgået med Fællesskabet.

2. Ansøgning om licenser

2.1. Kommissionen forelægger hvert kvartal ministeriet lister over de fartøjer, som ønsker at udøve fiskeri inden for de begrænsninger, der for hver fiskeritype er fastsat i specifikationsbladene i protokollen, senest 30 dage inden begyndelsen af gyldighedsperioden for de ønskede licenser. Disse lister ledsages af beviser for betalingen. Licensansøgninger, der ikke er fremkommet inden for ovennævnte tidsfrister, behandles ikke.

2.2. I listerne oplyses der klart for hver fiskeritype om tonnage, antallet af fartøjer og for hver enkelt fartøj, de væsentligste karakteristika, herunder fangstredskaberne, størrelsen af gebyrerne, udgifter til videnskabelige observatører, der skal betales for den pågældende periode, og antallet af mauretanske søfolk.

I en tillægsliste angives de ændringer i oplysninger vedrørende fartøjer, der måtte være indtrådt enten siden fremsendelsen af licensansøgningen eller siden den sidste ansøgning om licenser for disse fartøjer. Ændringer af oplysninger fra Fællesskabets fortegnelse over fiskerfartøjer kan først foretages, efter at denne fortegnelse er blevet ajourført.

2.3. En datafil med alle de for udstedelsen af fiskerilicenserne nødvendige oplysninger - herunder eventuelle ændringer af oplysningerne om fartøjerne - vedlægges fra den 1. februar 1996 ligeledes licensansøgningen i et format, der er kompatibelt med den software, der anvendes i ministeriet.

2.4. Ansøgninger om licenser kan kun indgives for fartøjer, der er berettigede til fiskeri, og som har opfyldt alle de administrative formaliteter, der er fastsat i punkt 2.1, 2.2 og 2.3.

2.5. For at lette kontrollen ved indsejling og udsejling kan fartøjer, der er i besiddelse af fiskerilicenser i landene i delregionen, på ansøgningen om licens anføre land, art(er) og gyldighedsperiode for disse licenser.

3. Udstedelse af licenser

3.1. Ministeriet udsteder fartøjslicenserne, efter at det har inkasseret betalingen herfor som angivet i kapitel IV, senest ti dage inden gyldighedsperiodens begyndelse. Licenserne er til rådighed hos ministeriets tjenestegrene i Nouadhibou eller Nouakchott.

3.2. Licenserne udstedes i overensstemmelse med oplysningerne i specifikationsbladene i protokollen. De skal desuden oplyse om gyldighedperioden, fartøjets tekniske karakteristika, antallet af mauretanske søfolk og referencer til betalingerne af gebyrerne.

3.3. Der kan kun udstedes fiskerilicenser for fartøjer, der har opfyldt alle de administrative formaliteter, der er en forudsætning for licensudstedelsen.

3.4. Der gives delegationen meddelelse om licensansøgninger, som ikke er imødekommet af Mauretanien. I givet fald etablerer ministeriet et tilgodehavende vedrørende eventuelle betalinger i denne forbindelse efter at have sikret sig dækning for eventuelle ubetalte bøder.

4. Licensernes gyldighed og anvendelse

4.1. Licensen er kun gyldig i den periode, for hvilken der er betalt gebyr, og kun for den fiskerizone, de redskabstyper og den fiskeritype, der er angivet i den pågældende licens.

4.2. Hver licens udstedes for et bestemt fartøj og kan ikke overdrages. På anmodning af Kommissionen vil en licens, der er udstedt for et bestemt fartøj, dog i tilfælde af force majeure, der er behørigt konstateret af de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvis flag fartøjet fører, hurtigst muligt blive erstattet af en licens for et andet fartøj inden for samme fiskeritype, idet den tilladte tonnage for denne type dog ikke må overskrides.

4.3. En licens, der skal erstattes, afleveres til ministeriet, som udsteder den nye licens.

4.4. Justeringer af betalte beløb, som viser sig nødvendige i tilfælde af afkald på licensen inden den første dag i dens gyldighedsperiode og i tilfælde af overførsel af en licens, sker inden udstedelsen af erstatningslicensen.

4.5. Licensen skal forefindes om bord på det fartøj, den gælder for, og skal ved enhver kontrol fremvises for kontrolmyndighederne.

KAPITEL III Gebyrer

1. Gebyrerne beregnes for hvert fartøj efter de satser, der er fastsat i specifikationsbladene i protokollen.

2. De betales for et eller flere kvartaler bortset fra kortere perioder, der er fastsat i denne aftale eller følger af anvendelsen af denne; for sådanne perioder betales de i forhold til licensens faktiske gyldighedsperiode.

3. Et kvartal svarer til en af de tremånedersperioder, der begynder den 1. august, den 1. november, den 1. februar eller den 1. maj.

KAPITEL IV Betaling

1. Betalingerne foretages i ecu på følgende måde:

a) gebyrer:

- ved overførsel til en af Mauretaniens centralbanks konti i udlandet med Trésor de la Mauritanie som modtager

b) udgifter til videnskabelige observatører:

- ved overførsel til en af Mauretaniens centralbanks konti i udlandet med ministeriet som modtager

c) bøder:

- ved overførsel til en af Mauretaniens centralbanks konti i udlandet med Trésor de la Mauritanie som modtager

2. De i punkt 1 omhandlede beløb betragtes som faktisk modtaget, hvis Trésor de la Mauritanie eller ministeriet bekræfter dette på grundlag af meddelelser fra Mauretaniens centralbank.

KAPITEL V Meddelelse af fangstoplysninger

1. Varigheden af et EF-fartøjs fangstrejse defineres således:

- enten perioden mellem en indsejling i og en udsejling af Mauretaniens fiskerizone

- eller perioden mellem en indsejling i Mauretaniens fiskerizone og en omladning.

2. Fangstopgørelse

2.1. Med undtagelse af tunfiskerfartøjer og langlinefartøjer med flydeline skal fartøjernes førere dagligt indføre alle de operationer, der er specificeret i fangstopgørelsen, hvortil modellen findes i tillæg 2 til dette bilag. Dette dokument skal udfyldes læseligt og underskrives af fartøjets fører.

2.2. En fangstopgørelse, der indeholder udeladelser eller ikke korrekte oplysninger, betragtes som ikke ført.

2.3. Ved afslutningen af hver fangstrejse afleveres den originale fangstopgørelse direkte til overvågningen. Rederen skal sende en kopi af denne opgørelse til delegationen.

2.4. Manglende overholdelse af en af bestemmelserne i punkt 2.1, 2.2 og 2.3 medfører automatisk suspension af fiskerilicensen, indtil rederen har opfyldt sine forpligtelser, uden at dette hindrer, at de i Mauretaniens lovgivning fastsatte sanktioner anvendes.

3. Tilknyttet fangstopgørelse

3.1. Fartøjernes førere skal føre den tilknyttede fangstopgørelse, hvortil modellen findes i tillæg 3 til dette bilag. Den skal udfyldes læseligt ved landing eller omladning og underskrives af fartøjets fører.

3.2. Ved afslutningen af hver landing sender rederen pr. post originalen af den tilknyttede fangstopgørelse til overvågningen inden for en frist på højst 30 dage.

3.3. Ved afslutningen af hver tilladt omladning overdrager rederen øjeblikkeligt originalen af den tilknyttede fangstopgørelse til overvågningen.

3.4. Manglende overholdelse af bestemmelserne i punkt 3.1, 3.2 og 3.3 medfører automatisk suspension af fiskerilicensen, indtil rederen har opfyldt sine forpligtelser.

4. Kvartalsvise fangsterklæringer

4.1. Kommissionen giver inden udløbet af den tredje måned i hvert kvartal ministeriet meddelelse om fangstmængderne i det foregående kvartal for hvert EF-fartøj.

4.2. Oplysningerne er månedlige og opstilles navnlig efter fiskeritype, pr. fartøj og for alle arter.

4.3 Dette system bringes i anvendelse inden halvandet år efter denne aftales ikrafttræden.

5. Oplysningernes pålidelighed

Oplysningerne i de i punkt 1, 2, 3 og 4 omhandlede dokumenter skal afspejle de faktiske fiskeriforhold, så de kan indgå i grundlaget for tilsynet med fiskeressourcernes udvikling.

KAPITEL VI Bifangster

1. De i specifikationsbladene i protokollen fastsatte procentvise bifangster bestemmes på ethvert tidspunkt under fiskeriet i forhold til fangsternes samlede vægt i overensstemmelse med Mauretaniens lovgivning.

2. Enhver overskridelse af de tilladte procentvise bifangster sanktioneres i overensstemmelse med Mauretaniens lovgivning og kan i tilfælde af manglende overholdelse føre til definitivt forbud mod enhver fiskeriaktivitet i Mauretanien, både for fartøjsførere og fartøjer.

3. Det er forbudt at have languster om bord på fartøjer, bortset fra langusterfiskerfartøjer med tejner, og overtrædelse af dette forbud sanktioneres i overensstemmelse med Mauretaniens lovgivning.

KAPITEL VII Påmønstring af mauretanske søfolk

1. Alle EF-fartøjer skal under fangstrejsens faktiske varighed obligatorisk påmønstre mauretanske søfolk, herunder officerer, officerselever og den videnskabelige observatør, i et antal af mindst:

1.1. for aftalens første tre anvendelsesår:

- to søfolk for fartøjer med en tonnage på under 200 BRT

- tre søfolk for fartøjer med en tonnage på 200 BRT eller derover, men under 250 BRT

- fire søfolk for fartøjer med en tonnage på 250 BRT eller derover, men under 300 BRT

- fem søfolk for fartøjer med en tonnage på 300 BRT eller derover

1.2. for de følgende år:

- tre søfolk for fartøjer med en tonnage på under 200 BRT

- fire søfolk for fartøjer med en tonnage på 200 BRT eller derover, men under 250 BRT

- fem søfolk for fartøjer med en tonnage på 250 BRT eller derover, men under 300 BRT

- seks søfolk for fartøjer med en tonnage på 300 BRT eller derover.

1.3. Rederne bestræber sig på at påmønstre yderligere mauretanske søfolk.

1.4. Rederne vælger frit de mauretanske søfolk, officerer og officerselever, der skal påmønstres på deres fartøjer.

2. Søfolkenes arbejdskontrakter indgås i Mauretanien mellem rederne eller deres repræsentanter og søfolkene. Kontrakterne omfatter den socialsikringsordning, der gælder for de pågældende, herunder bl. a. livsforsikring og ulykkes- eller sygdomsrisiko.

3. Lønvilkårene kan ikke være ringere end dem, der gælder for besætningerne på mauretanske fartøjer. Den aftalte løn betales i henhold til arbejdskontraktens bestemmelser.

4. EF-fartøjernes redere skal sikre de mauretanske søfolk, officerer og officerselever de samme påmønstringsbetingelser som dem, der gælder for de øvrige søfolk, officerer og officerselever.

5. Sømanden skal melde sig hos føreren af det udpegede fartøj dagen før den foreslåede dato for hans påmønstring. Hvis sømanden ikke møder frem på den dato og det tidspunkt, der er fastsat for påmønstringen, har fartøjet ret til at forlade den mauretanske havn forsynet med en attest for sømandens fravær udstedt af overvågningen.

Rederen er forpligtet til at træffe de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at fartøjet senest på det næste togt påmønstrer det i denne aftale foreskrevne antal sømænd.

6. Rederne meddeler halvårligt, den 1. januar og den 1. juli hvert år, ministeriet en liste pr. fartøj over de påmønstrede mauretanske søfolk.

I givet fald suspenderes udstedelsen af licensen, indtil denne meddelelse foreligger.

7. Manglende overholdelse af en af bestemmelserne i punkt 1 sanktioneres i overensstemmelse med Mauretaniens lovgivning og kan medføre suspension eller definitiv tilbagetrækning af licensen i gentagelsestilfælde.

KAPITEL VIII Tekniske inspektioner

1. En gang om året og efter ændring af tonnagen eller af fiskeritypen, der medfører anvendelse af andre former for fiskeredskaber, skal alle EF-fartøjer anløbe havnen i Nouadhibou for at underkaste sig de inspektioner, der kræves i de gældende bestemmelser. Disse inspektioner finder obligatorisk sted inden 48 timer efter fartøjets ankomst til havnen.

Som en undtagelse fra det foregående afsnit er bestemmelserne for tekniske inspektioner af tunfiskerfartøjer og langlinefartøjer med flydeline fastsat i kapitel XIII og XIV i dette bilag.

2. Efter inspektionen udstedes der en attest til fartøjsføreren. Denne attest skal til stadighed befinde sig om bord.

3. Den tekniske inspektion tjener til at kontrollere, at de tekniske karakteristika og redskaberne om bord opfylder bestemmelserne og at kontrollere, at bestemmelserne vedrørende det mauretanske mandskab er opfyldt.

4. Udgifterne til inspektionerne afholdes af rederne og fastsættes efter tariffen i Mauretaniens lovgivning. De kan ikke være højere end de beløb, der normalt betales af de øvrige fartøjer for de samme ydelser.

5. Manglende overholdelse af de i punkt 1 og 2 fastsatte forpligtelser medfører automatisk suspension af fiskerilicensen, indtil rederen har opfyldt sine forpligtelser.

KAPITEL IX Identifikation af fartøjer

1. Ethvert EF-fartøjs mærkning skal være i overensstemmelse med Fællesskabets bestemmelser herom. Disse bestemmelser skal meddeles ministeriet inden denne aftales ikrafttræden. Enhver ændring af disse bestemmelser skal meddeles ministeriet senest 30 dage, inden den træder i kraft.

2. Ethvert fartøj, der tilslører sin udvendige mærkning, ifalder sanktioner ifølge den gældende lovgivning.

KAPITEL X Suspension eller inddragelse af licenser

Hvis de mauretanske myndigheder træffer beslutning om suspension eller definitiv inddragelse af en licens for et EF-fartøj i medfør af denne aftale og Mauretaniens lovgivning, er fartøjsføreren forpligtet til at indstille fiskeriet og opsøge havnen i Nouadhibou. Ved ankomsten til havnen i Nouadhibou er han forpligtet til at aflevere den originale licens til de kompetente myndigheder. Når de krævede formaliteter er afsluttet, underretter ministeriet Kommissionen om suspensionens ophævelse, og licensen genudleveres.

KAPITEL XI Andre overtrædelser

1. Bortset fra de tilfælde, der udtrykkeligt er fastsat i denne aftale sanktioneres alle andre overtrædelser i overensstemmelse med Mauretaniens lovgivning.

2. I forbindelser med alvorlige og meget alvorlige fiskeriovertrædelser som defineret i Mauretaniens lovgivning forbeholder ministeriet sig ret til midlertidigt eller definitivt at forbyde alt fiskeri i Mauretanien for de pågældende fartøjer, fartøjsførere og i givet fald redere.

KAPITEL XII Bøder

Størrelsen af den bøde, der opkræves af et EF-fartøj, fastsættes inden for et interval, der omfatter et minimum og et maksimum, som er fastsat i Mauretaniens lovgivning. Dette beløb fastsættes i overensstemmelse med proceduren i kapitel VIII, punkt 3, i bilag II.

KAPITEL XIII Bestemmelser for fartøjer, der fisker stærkt vandrende arter, tunfiskerfartøjer og langlinefartøjer med flydeline

1. Som en undtagelse fra bestemmelserne i bilag I, kapitel I og II, udstedes licenserne for notfartøjer til tunfiskeri for perioder på tolv måneder.

Den originale licens skal til stadighed opbevares om bord på fartøjet og skal forevises på enhver anmodning fra de kompetente mauretanske myndigheder.

Så snart de mauretanske myndigheder har modtaget den meddelelse om betaling af forskuddet, som Kommissionen sender dem, opfører de dog det pågældende fartøj på den liste over fartøjer med tilladelse til fiskeri, der sendes til de mauretanske kontrolmyndigheder. I afventning af den originale licens kan der pr. telefax sendes en kopi af den allerede udstedte licens med henblik på opbevaring om bord på fartøjet.

2. Hvert fartøj skal, før det modtager sin licens, underkastes de inspektioner, der er fastsat i de gældende bestemmelser. Som undtagelse fra bestemmelserne i kapitel VIII i dette bilag kan disse inspektioner finde sted i en udenlandsk havn efter aftale. Samtlige udgifter i forbindelse med denne inspektion afholdes af rederen.

3. Det gebyr, der skal afholdes af rederen, fastsættes til 20 ECU pr. ton fanget i Mauretaniens fiskerizone.

4. Licenserne udstedes efter betaling ved overførsel til en af Mauretaniens centralbanks konti i udlandet med Trésor de la Mauritanie som modtager af et fast beløb svarende til det forskud, der er anført i de tekniske specifikationsblade i protokollen.

5. Fartøjerne skal føre en logbog i overensstemmelse med ICCAT-modellen i tillæg 4 til dette bilag for hver fiskeriperiode i mauretanske farvande. Den udfyldes også, selv om der ikke har været nogen fangster.

For de perioder, i hvilke et fartøj som omhandlet i foregående afsnit ikke har befundet sig i mauretanske farvande, skal ovennævnte logbog udfyldes med angivelsen »Uden for Mauretaniens eksklusive økonomiske zone«.

De i dette punkt omhandlede logbøger fremsendes til de mauretanske myndigheder inden 15 arbejdsdage efter ankomsten til en havn.

En kopi af disse dokumenter sendes til de i punkt 6, tredje afsnit, omhandlede videnskabelige institutter.

6. Mauretanien udarbejder en opgørelse over de gebyrer, der skal betales for det forløbne kalenderår, på grundlag af fangsterklæringerne pr. EF-fartøj og enhver anden information i landets besiddelse.

Denne opgørelse sendes til Kommissionen inden den 31. marts for det forløbne år; Kommissionen sender den inden den 15. april samtidig til rederne og til de nationale myndigheder i de pågældende medlemsstater.

Såfremt rederne anfægter den af Mauretanien fremsendte opgørelse, kan de konsultere de videnskabelige institutter, der er kompetente til kontrol af fangstdata, f. eks. Institut français de Recherche Scientifique pour le Développement en Coopération (ORSTOM) og det spanske oceanografiske institut (IEO), hvorefter de træffer afgørelse med de mauretanske myndigheder om den endelige opgørelse inden den 15. maj det pågældende år. Har rederne ikke fremsat bemærkninger inden denne dato, betragtes den af Mauretanien udarbejdede opgørelse som endelig. Medlemsstaterne sender den endelige opgørelse vedrørende deres egen flåde til Kommissionen.

Enhver eventuel supplerende betaling i forhold til forskuddet foretages af rederne til Mauretaniens fiskerimyndigheder senest den 31. maj samme år.

Hvis den endelige opgørelse er lavere end det i punkt 4 omhandlede forskud, kan rederen ikke kræve det tilsvarende overskydende beløb tilbagebetalt.

7. Som en undtagelse fra bestemmelserne i bilag II, kapitel I, skal fartøjerne inden tre timer efter hver indsejling i og udsejling af zonen give de mauretanske myndigheder direkte meddelelse om deres position og om fangsterne om bord, fortrinsvis pr. telefax eller, hvis dette ikke er muligt, pr. radio.

Faxnummeret og radiofrekvensen meddeles af overvågningen.

En kopi af faxmeddelelserne eller af optagelsen af radiomeddelelserne opbevares af de mauretanske myndigheder og rederne, indtil hver af parterne har godkendt den i punkt 6 omhandlede endelige opgørelse over gebyrerne.

8. Som undtagelse fra bestemmelserne i kapitel VII i dette bilag skal notfartøjer til tunfiskeri bestræbe sig på at påmønstre mindst én mauretansk sømand pr. fartøj, og stangfiskerfartøjer til tunfiskeri skal obligatorisk påmønstre tre mauretanske søfolk pr. fartøj, heri medregnet officerer, officerselever og den videnskabelige observatør, under fangstrejsens faktiske varighed.

9. Som en undtagelse fra bestemmelserne i bilag II, kapitel V, punkt 1, kan notfartøjer til tunfiskeri på anmodning af de mauretanske myndigheder og efter aftale med de pågældende redere påmønstre en videnskabelig observatør pr. fartøj for en nærmere aftalt periode.

KAPITEL XIV Bestemmelser vedrørende frysetrawlere til pelagisk fiskeri

1. Som en undtagelse fra bestemmelserne i kapitel I og II i dette bilag skal licensansøgninger være ministeriet i hænde senest syv dage inden fiskeriets påbegyndelse, ledsaget af bevis for betalingen og dokumentation for de tekniske karakteristika.

Ministeriet udfærdiger fiskerilicenserne mod forelæggelse af en attest for, at beløbet er indgået, eller en kvittering udstedt af Mauretaniens Trésor Public.

Fiskerilicensen skal befinde sig om bord på hvert fartøj. Hvis den originale licens af praktiske grunde ikke har kunnet nå frem til fartøjet, er det tilstrækkeligt at have en kopi eller fax om bord.

I helt særlige undtagelsestilfælde kan ministeriet udstede foreløbige tilladelser af meget kort varighed til fartøjer, hvis betalingen for licenserne endnu ikke er kommet Mauretaniens Trésor Public i hænde, men er bevist over for ministeriet.

Licenserne udstedes for minimumsperioder på en måned. Gyldighedsperioden for en licens skal altid være en eller flere halve måneder.

I tilfælde af force majeure kan rederne, efter at have ladet licensen for det fartøj, der er omfattet af force majeure, suspendere, anvende den resterende del af gyldighedsperioden for den pågældende licens i form af kredit for en ny licens for et erstatningsfartøj.

2. Som en undtagelse fra bestemmelserne i kapitel VIII i dette bilag finder de forudgående inspektioner af fartøjerne sted i Europa. Rejse- og opholdsudgifterne for to personer, der udpeges af ministeriet til at gennemføre disse inspektioner, afholdes af rederne.

3. Gebyret inklusive alle nationale og lokale skattelignende gebyrer samt fangstloftet pr. fartøjstype er anført i specifikationsbladene i protokollen.

For hver ton, der fanges ud over det loft, som er fastsat pr. fartøjstype, betaler rederne et beløb på 18 ECU til Mauretaniens Trésor Public. Fangstopgørelserne fastsættes ved fælles overenskomst senest en måned efter hvert års slutning.

Betalingen af gebyrerne og af eventuelle supplerende beløb foretages til en af Mauretaniens centralbanks konti i udlandet med Mauretaniens Trésor Public som modtager.

4. Såfremt verdensmarkedsprisen fob i Nouadhibou for mauretansk hestemakrel falder til under 300 US$ eller stiger til over 500 US$ netto pr. ton, indleder de to parter forhandlinger for at tilpasse gebyret.

5. Som en undtagelse fra bestemmelserne i bilag II, kapitel I, giver alle fartøjer overvågningen meddelelse om dato og klokkeslæt samt position ved hver indsejling i og udsejling af den mauretanske fiskerizone: tolv timer i forvejen for indsejling og 24 timer i forvejen for udsejling.

6. Som en undtagelse fra bestemmelserne i kapitel VII i dette bilag skal fartøjerne påmønstre mauretanske søfolk i et omfang af mindst:

- fire, herunder en videnskabelig observatør, om bord på hvert fartøj, hvis samlede besætning er mindre end eller lig med 30

- fem, herunder en videnskabelig observatør, om bord på hvert fartøj, hvis samlede besætning er større end 30.

7. Fartøjerne er ikke forpligtede til at sejle ind til en mauretansk havn. Rederne træffer dog de nødvendige foranstaltninger til de mauretanske søfolks og videnskabelige observatørers rejse for deres regning.

8. Fartøjerne er ikke forpligtede til at lande fiskerivarer eller omlade konsumprodukter i mauretanske territorialfarvande eller havne eller til at opkræve fiskerigebyrer ved eksport.

9. I tilfælde af, at der ved en kontrol konstateres overtrædelse af bestemmelserne, skal fartøjsføreren underskrive rapporten. Som en undtagelse fra bestemmelserne i bilag II, kapitel VIII, punkt 2, kan fartøjet herefter fortsætte sit fiskeri. Rederne kontakter straks ministeriet for at finde en løsning vedrørende denne overtrædelse. Hvis spørgsmålet ikke er afgjort inden 72 timer, skal rederne stille en bankgaranti til dækning af eventuelle bøder.

Tillæg 1

FISKERIAFTALEN MAURETANIEN - DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB ANSØGNING OM FISKERILICENS

>START GRAFIK>

I. ANSØGER

1. Rederens navn: .

2. Navn på rederens sammenslutning eller repræsentant: .

3. Adresse for rederens sammenslutning eller repræsentant: .

.

4. Telefon: .

Fax: .

Telex: .

5. Fartøjsførerens navn: .

Nationalitet: .

II. FARTØJET OG DETS IDENTIFIKATION

1. Fartøjets navn: .

2. Flagstat: .

3. Havnekendingsbogstaver og -nummer: .

4. Hjemstedshavn: .

5. Byggeår og -sted: .

6. Radiokaldesignal: .

Radiofrekvens: .

7. Byggemateriale: Stål q Træ q Polyester q Andet q III. TEKNISKE KARAKTERISTIKA FOR FARTØJET OG DETS UDSTYR

1. Længde overalt: .

Bredde: .

2. Tonnage (udtrykt i BRT): .

3. Hovedmotorens maskineffekt i hk: .

Mærke: .

Type: .

4. Fartøjstype: .

Fiskeritype: .

5. Fiskeredskaber: .

6. Samlet besætning: .

7. Opbevaringsmetode om bord: Frisk q Kølet q Blandet q Frosset q 8. Frysekapacitet pr. 24 timer (tons): .

9. Lastekapacitet: .

Antal lastrum: .

Udfærdiget i .,

den .

Ansøgerens underskrift

.

>SLUT GRAFIK>

Tillæg 2

>REFERENCE TIL EN FILM>

Tillæg 3

>REFERENCE TIL EN FILM>

Tillæg 4

>REFERENCE TIL EN FILM>

BILAG II

SAMARBEJDE OM KONTROLLEN MED EF-FARTØJERS FISKERI I DEN ISLAMISKE REPUBLIK MAURETANIENS FISKERIZONE

KAPITEL I Indsejling i og udsejling af Mauretaniens fiskerizone

1. Med undtagelse af tunfiskerfartøjer og langlinefartøjer med flydeline og frysetrawlere til pelagisk fiskeri skal EF-fartøjer, der driver fiskeri i henhold til denne aftale, obligatorisk sejle ind i og ud af Mauretaniens fiskerizone via et af følgende passagepunkter i overvågningens tilstedeværelse:

- det nordlige passagepunkt defineret ved koordinaterne 20°40 N - 17°04 V

- det sydlige passagepunkt defineret ved koordinaterne 16°20 N - 16°40 V.

2. Rederne giver overvågningen meddelelse om deres fartøjers indsejlinger i og udsejlinger af Mauretaniens fiskerizone pr. telex, telefax eller post til de numre (telex og telefax) og den adresse, der er anført i tillæg 1 til dette bilag.

Enhver ændring af fremsendelsesnumre og adresser meddeles delegationen senest 15 dage, inden den træder i kraft.

3. De i punkt 2 omhandlede meddelelser sendes på følgende måde:

a) Indsejlinger

Der skal gives meddelelse om indsejlinger mindst 24 timer i forvejen, og meddelelsen skal indeholde følgende oplysninger:

- fartøjets position på tidspunktet for meddelelsen

- det passagepunkt, hvor indsejlingen finder sted

- dag, dato og tidspunkt for passagen af dette punkt

- de fangster pr. art, der findes om bord på tidspunktet for meddelelsen, for de fartøjer, der tidligere har meddelt, at de er i besiddelse af en fiskerilicens for en anden fiskerizone i delregionen. I så fald har overvågningen adgang til fangstopgørelsen vedrørende denne anden fiskerizone, og kontrollens varighed kan overskride den frist, der er fastsat i punkt 5 i dette kapitel.

b) Udsejlinger

Der skal gives meddelelse om udsejlinger mindst 48 timer i forvejen for det nordlige passagepunkt og mindst 72 timer i forvejen for det sydlige passagepunkt, og meddelelsen skal indeholde følgende oplysninger:

- fartøjets position på tidspunktet for meddelelsen

- det passagepunkt, hvor udsejlingen finder sted

- dag, dato og tidspunkt for passagen af dette punkt

- de fangster pr. art, der findes om bord på tidspunktet for meddelelsen.

4. Inden hver indsejling eller udsejling indstiller fartøjerne deres radio på overvågningens frekvens mindst seks timer inden det tidspunkt, der er oplyst i meddelelsen.

5. Kontrollen vil normalt ikke vare over en time ved indsejling og ikke over tre timer ved udsejling.

6. Hvis overvågningen er forsinket eller ikke møder frem, kan fartøjerne fortsætte deres sejlads efter udløbet af de i punkt 5 nævnte frister.

Hvis fartøjerne er forsinkede eller ikke møder frem, kan overvågningen betragte meddelelsen om indsejling eller udsejling som bortfaldet efter udløbet af de i punkt 5 nævnte frister.

7. I tilfælde af indsejling eller udsejling i stort omfang fremskyndes kontrollen.

8. Manglende overholdelse af bestemmelserne i punkt 1 6 giver anledning til følgende sanktioner:

a) første gang:

- fartøjet omdirigeres

- fangsten om bord landes og konfiskeres til fordel for Trésor de la Mauritanie

- fartøjet betaler en bøde, der er lig med minimumsbeløbet i det bødeinterval, som er fastsat i Mauretaniens lovgivning

b) anden gang:

- fartøjet omdirigeres

- fangsten om bord landes og konfiskeres til fordel for Trésor de la Mauritanie

- fartøjet betaler en bøde i overensstemmelse med Mauretaniens lovgivning

- licensen annulleres for den resterende del af dens gyldighedsperiode

c) tredje gang:

- fartøjet omdirigeres

- fangsten om bord landes og konfiskeres til fordel for Trésor de la Mauritanie

- licensen inddrages definitivt

- fartøjsføreren og fartøjet får forbud mod aktivitet i Mauretanien.

KAPITEL II Gennemsejling

Når EF-fiskerfartøjer benytter deres ret til gennemsejling af og sejlads i Mauretaniens fiskerizone i medfør af de Forenede Nationers havretskonvention samt national og international lovgivning herom, skal de have fiskeredskaberne stuvet til side, så de ikke umiddelbart kan anvendes.

KAPITEL III Omladning

1. Omladninger af EF-fartøjernes fangster skal ske på de mauretanske havnes red.

2. Ethvert EF-fartøj, som ønsker at omlade fangster, underkaster sig proceduren i punkt 3 og 4.

3. Disse fartøjers redere sender senest 24 timer i forvejen overvågningen følgende oplysninger ved hjælp af de kommunikationsmidler, der er fastsat i kapitel I, punkt 2, i dette bilag:

- navnet på det fiskerfartøj, der skal foretage omladning

- navnet på transportfartøjet

- tonnage pr. art, der skal omlades

- dag, dato og tidspunkt for omladningen.

4. Omladningen betragtes som en udsejling af Mauretaniens fiskerizone. Fartøjerne skal derfor aflevere den originale fangstopgørelse og tilknyttede fangstopgørelse til overvågningen og meddele, om de agter at fortsætte fiskeriet eller at sejle ud af Mauretaniens fiskerizone.

5. Al omladning af fangster, der ikke er omhandlet i punkt 1 4, er forbudt i Mauretaniens fiskerizone. Enhver, der overtræder denne bestemmelse, udsætter sig for sanktionerne i den gældende mauretanske lovgivning.

KAPITEL IV Inspektion og kontrol

1. Fartøjsførerne på EF-fartøjer skal tillade, at mauretanske embedsmænd, der har til opgave at inspicere og kontrollere fiskeriet, kommer om bord og gennemfører deres opgaver, og de skal være dem behjælpelige dermed.

Embedsmændene må ikke opholde sig længere om bord end den tid, det tager dem at varetage deres opgave.

2. Fællesskabet forpligter sig til at opretholde det særlige program for kontrol i Fællesskabets havne. Der fremsendes regelmæssigt resuméer af rapporterne om den foretagne kontrol til ministeriet.

KAPITEL V Mauretanske videnskabelige observatører om bord på EF-fartøjer

Der indføres en observationsordning om bord på EF-fartøjerne.

1. Ethvert EF-fartøj, der er i besiddelse af en licens til fiskeri i Mauretaniens fiskerizone, bortset fra notfartøjer til tunfiskeri, skal tage en mauretansk videnskabelig observatør om bord. I alle tilfælde kan der kun tages én videnskabelig observatør om bord ad gangen på det enkelte fartøj.

Ministeriet sender hvert kvartal, inden licenserne udstedes, Kommissionen en liste over de fartøjer, der er udpeget til at tage en videnskabelig observatør om bord.

2. Varigheden af den videnskabelige observatørs ophold om bord på et fartøj er en enkelt fangstrejse. På udtrykkelig anmodning fra ministeriet kan opholdet dog udstrækkes til flere fangstrejser afhængigt af den planlagte gennemsnitstid for et givet fartøjs fangstrejser. En sådan anmodning fremsættes af ministeriet samtidig med meddelelsen af navnet på den videnskabelige observatør, der er udpeget til at være om bord på det pågældende fartøj.

I tilfælde af afkortede fangstrejser kan den videnskabelige observatør ligeledes være nødt til at deltage i en ny fangstrejse på samme fartøj.

3. Ministeriet meddeler Kommissionen navnene på de udpegede videnskabelige observatører, som er i besiddelse af de fornødne dokumenter, mindst syv arbejdsdage inden den planlagte dato for deres ombordtagning.

4. Alle omkostninger i forbindelse med de videnskabelige observatørers arbejde, herunder løn, honorarer og godtgørelser for den videnskabelige observatør, afholdes af ministeriet. Går den videnskabelige observatør om bord eller fra borde i en udenlandsk havn, afholdes rejseudgifterne og dagpengene af rederen, indtil observatøren ankommer henholdsvis til fartøjet eller til den mauretanske havn.

5. Fartøjsførere på fartøjer, der er udpeget til at modtage en videnskabelig observatør om bord, træffer de nødvendige forholdsregler for at lette ombordtagningen og ilandsætningen af den videnskabelige observatør.

Vilkårene for den videnskabelige observatørs ophold om bord skal være de samme som for fartøjets officerer.

Den videnskabelige observatør har krav på al nødvendig bistand til udøvelsen af sine funktioner. Fartøjsføreren giver observatøren adgang til de kommunikationsmidler, der er nødvendige for arbejdets udførelse, til de dokumenter, der direkte vedrører fartøjets fiskeriaktiviteter, dvs. fangstopgørelse, tilknyttet fangstopgørelse og navigationsbog samt til de dele af fartøjet, hvortil adgang er nødvendig for at lette observatøren udførelsen af hans observationsopgaver.

6. Ombordtagning af den videnskabelige observatør finder i almindelighed sted i en mauretansk havn og sker ved begyndelsen af den første fangstrejse efter, at der er givet meddelelse om listen over de udpegede fartøjer.

Rederne giver senest 30 dage efter denne meddelelse ministeriet meddelelse om de planlagte datoer og havne for ombordtagningen af den videnskabelige observatør ved hjælp af de i kapitel I i dette bilag nævnte kommunikationsmidler.

7. Den videnskabelige observatør melder sig til fartøjsføreren på det udpegede fartøj dagen før den foreslåede dato for ombordtagningen. Møder den videnskabelige observatør ikke op på datoen og tidspunktet for ombordtagningen, har fartøjet ret til at forlade den mauretanske havn forsynet med en attest for den videnskabelige observatørs fravær udstedt af overvågningen.

8. Rederne bidrager til udgifterne til videnskabelig observation med 3 ECU/BRT/kvartal pr. fartøj. Dette bidrag betales samtidig med gebyrerne og som supplement til disse.

9. Rederens manglende overholdelse af ovennævnte bestemmelser vedrørende den videnskabelige observatør medfører automatisk suspension af fiskerilicensen, indtil rederen har opfyldt disse forpligtelser.

10. Den videnskabelige observatør skal være i besiddelse af:

- en relevant faglig uddannelse

- et passende kendskab til fiskeri, og

- et indgående kendskab til bestemmelserne i denne aftale og i den gældende mauretanske lovgivning.

11. Den videnskabelige observatør overvåger, at de EF-fartøjer, der opholder sig i Mauretaniens fiskerizone, overholder bestemmelserne i denne aftale.

Han udfærdiger en rapport herom. Han har navnlig til opgave:

- at overvåge fartøjernes fiskeriaktiviteter

- at kontrollere positionen for de fartøjer, der driver fiskeri

- at udtage biologiske prøver i forbindelse med videnskabelige programmer

- at konstatere, hvilke fiskeredskaber og maskestørrelser der anvendes

- at kontrollere oplysningerne i fangstopgørelsen.

12. Observationsopgaverne er begrænsede til fiskeriaktiviteterne og til de tilknyttede aktiviteter, som er omhandlet i denne aftale.

13. Den videnskabelige observatør:

- træffer de fornødne forholdsregler for at sikre, at hans ombordtagning og hans ophold på fartøjet ikke medfører, at fiskeriet afbrydes eller besværliggøres

- anvender de i forbindelse med denne aftale godkendte måleinstrumenter og -procedurer til måling af maskestørrelser

- behandler de ombordværende ting og redskaber ordentligt og iagttager tavshedspligt med hensyn til de dokumenter, der tilhører fartøjet.

14. Ved observationsperiodens udløb udfærdiger den videnskabelige observatør, inden han forlader fartøjet, en rapport efter modellen i tillæg 2 til dette bilag. Han underskriver den i nærværelse af fartøjsføreren, som kan tilføje eller lade tilføje de bemærkninger, han finder hensigtsmæssige, inden han underskriver rapporten. En kopi af rapporten udleveres til fartøjsføreren, når den videnskabelige observatør går fra borde.

15. De kompetente myndigheder, der modtager de videnskabelige observatørers rapporter, skal snarest muligt kontrollere deres indhold og konklusioner.

Hvis de kompetente myndigheder konstaterer, at der er begået overtrædelser, træffer de de nødvendige forholdsregler, herunder iværksættelse af administrativ forfølgning af de ansvarlige fysiske eller juridiske personer i overensstemmelse med den nationale lovgivning. Den iværksatte forfølgning skal være af en sådan art, at den i overensstemmelse med den nationale lovgivnings bestemmelser herom effektivt fratager de ansvarlige den økonomiske fordel ved overtrædelsens grovhed, så de effektivt afskrækker fra andre overtrædelser af samme art.

Er ankomstshavnen beliggende i en anden medlemsstat end flagstaten, underretter førstnævnte medlemsstat flagstaten om de trufne foranstaltninger.

KAPITEL VI Gensidig observationsordning ved kontrol i havne

De kontraherende parter beslutter med henblik på en mere effektiv kontrol at indføre en gensidig observationsordning ved kontrol i havne.

1. Formål

Tilstedeværelse ved kontrol og inspektioner, der foretages af de nationale kontrolmyndigheder, med henblik på at sikre overholdelsen af denne aftale.

2. Observatørernes status

Hver kontraherende parts myndigheder udpeger deres observatør og meddeler den anden kontraherende part observatørens navn.

Observatøren skal:

- have en relevant faglig uddannelse

- have en passende erfaring vedrørende fiskeri, og

- have et indgående kendskab til bestemmelserne i denne aftale.

Når observatøren er til stede ved inspektioner, foretages disse af de nationale kontrolmyndigheder, og observatøren kan ikke på eget initiativ udøve de kontrolbeføjelser, der er tillagt de nationale embedsmænd.

Når observatøren ledsager de nationale embedsmænd, skal han have adgang til de fartøjer, lokaler og dokumenter, som embedsmændene inspicerer.

3. Observatørernes opgaver

Observatøren ledsager de nationale kontrolmyndigheder ved deres besøg i havne, om bord på skibe i havn, i auktionshaller, hos fiskehandlere, i fryselagre og andre lokaler i forbindelse med landinger og opbevaring af fisk inden første salg på det område, hvor den første markedsføring finder sted.

Observatøren udarbejder og fremsender hver fjerde måned en rapport vedrørende de kontrolbesøg, han har deltaget i. Rapporten sendes til de kompetente myndigheder. Disse myndigheder fremsender en kopi til den anden kontraherende part.

4. Gennemførelse

En kontraherende parts kompetente kontrolmyndighed giver løbende med ti dages varsel den anden kontraherende part meddelelse om de kontrolbesøg, den har besluttet at gennemføre i sin havn.

Den anden kontraherende part meddeler med fem dages varsel, hvis den har til hensigt at sende en observatør.

Varigheden af observatørens besøg bør ikke overstige 15 dage.

5. Tavshedspligt

Observatøren behandler ting og udstyr om bord på fartøjerne samt andre installationer ordentligt og har tavshedspligt med hensyn til alle de dokumenter, hvortil han har adgang.

Observatøren meddeler kun resultaterne af sit arbejde til sine egne kompetente myndigheder.

6. Gennemførelsessted

Dette program finder anvendelse i de EF-havne, hvor der finder landing sted, og i de mauretanske havne.

7. Finansiering

Hver kontraherende part bærer alle omkostninger i forbindelse med sin observatør, herunder udgifter til rejser og ophold.

KAPITEL VII Ordning med løbende positionsbestemmelse ved hjælp af satellitter

I afventning af indførelsen af et mauretansk satellitovervågningssystem for alle fiskerfartøjer af samme type, der driver fiskeri i Mauretaniens fiskerizone, beslutter de kontraherende parter at iværksætte et pilotprojekt med løbende positionsbestemmelse af EF-fartøjerne ved hjælp af satellitter.

1. Formål

En løbende positionsbestemmelse af EF-fiskerfartøjerne i den mauretanske fiskerizone ved hjælp af satellitter muliggør en direkte forvaltning af bestemmelserne om fiskeriindsats og geografiske restriktioner. Desuden giver den mulighed for målrettede inspektioner på havet og for efterfølgende kontrol af de zoner, der er angivet i fangstopgørelsen.

2. Gennemførelse

De kontraherende parter er enige om at oprette en arbejdsgruppe, der skal fastlægge de nærmere regler for anvendelsen, gennemførelsen og finansieringen af dette projekt, som skal løbe fra den 1. august 1997.

KAPITEL VIII Procedurer ved opbringning

1. Underretning

Ministeriet underretter inden 48 timer delegationen om enhver opbringning af et EF-fiskerfartøj i den mauretanske fiskerizone og fremsender en kortfattet rapport om de nærmere omstændigheder ved opbringningen og om årsagerne.

2. Opbringningsrapport

Efter at der er optaget rapport af de mauretanske myndigheder, som varetager overvågningen, underskriver fartøjsføreren rapporten.

En sådan underskrivelse indskrænker ikke de rettigheder og det forsvar, fartøjsføreren kan gøre gældende i forbindelse med den overtrædelse, der lægges ham til last.

Fartøjsføreren fører sit fartøj til havnen i Nouadhibou. I tilfælde af mindre overtrædelser kan overvågningen tillade, at det pågældende fartøj fortsætter sit fiskeri.

3. Opbringningssagens afvikling

3.1. I overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale og i Mauretaniens lovgivning kan overtrædelsessagen afvikles enten ved en administrativ afgørelse eller ved en domstolsafgørelse.

3.2. I tilfælde af en administrativ afgørelse fastlægges bødens størrelse inden for et minimum og et maksimum, der er fastsat i Mauretaniens lovgivning.

3.3. Har sagen ikke kunnet afvikles ved en administrativ afgørelse, og indbringes den for en kompetent retsinstans, stiller rederen over for en bank, der udpeges af ministeriet, en bankgaranti i ecu svarende til modværdien af det maksimum, der er fastsat i Mauretaniens lovgivning.

3.4. Bankgarantien kan ikke frigives, før retssagen har ført til en afgørelse. Den frigives af ministeriet, hvis og når proceduren afsluttes, uden at fartøjsføreren er blevet dømt. Pålægges der ved dom en bøde, der er mindre end sikkerheden, frigives saldoen ligeledes af ministeriet.

3.5. Fartøjet frigives, og besætningen kan forlade havnen:

- når de forpligtelser, der følger af den administrative procedure, er opfyldt

- eller når den i punkt 3.3 omhandlede bankgaranti er stillet og accepteret af ministeriet i afventning af en domstolsafgørelse.

KAPITEL IX Genudsætning

De kontraherende parter undersøger problematikken vedrørende genudsætning, der foretages af fiskerfartøjer, og undersøger mulighederne for udnyttelse af sådanne ressourcer.

KAPITEL X Bekæmpelse af ulovligt fiskeri

Med henblik på at forebygge og bekæmpe ulovligt fiskeri i den mauretanske fiskerizone, som skader forvaltningen af fiskeressourcerne, har de kontraherende parter aftalt regelmæssigt at udveksle oplysninger om sådant fiskeri.

Ud over de foranstaltninger, som de kontraherende parter anvender på grundlag af deres gældende lovgivning, konsulterer de hinanden vedrørende supplerende foranstaltninger, som de hver især eller i fællesskab har til hensigt at træffe. De udbygger i den forbindelse deres samarbejde, navnlig vedrørende bekæmpelsen af ulovligt fiskeri.

Tillæg 1

FISKERIAFTALEN MELLEM MAURETANIEN OG DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OPLYSNINGER VEDRØRENDE OVERVÅGNINGEN

>START GRAFIK>

1. Adresse: Boîte postale 260

Nouadhibou

Mauritanie

2. Tlf.: (22 22) 45 626

3. Fax: (22 22) 45 701

4. Telex: .

5. Radiofrekvens: .

Oplysninger, der gælder specielt i forbindelse med aftalen, vil blive meddelt af Mauretanien inden den 15. juli 1996.

>SLUT GRAFIK>

Tillæg 2

FISKERIAFTALEN MELLEM MAURETANIEN OG DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB RAPPORT FRA DEN VIDENSKABELIGE OBSERVATØR

>START GRAFIK>

Observatørens navn: .

Fartøj: .

Nationalitet: .

Registreringsnummer og hjemstedshavn: .

Kendetegn: .

Tonnage (BRT): .

Effekt (hk): .

Licens: .

Nr.: .

Type: .

Fartøjsførerens navn: .

Nationalitet: .

Observatørens ombordtagning: dato: .

havn: .

Observatørens ilandsætning: dato: .

havn: .

Tilladt fangstmetode: .

Anvendte fiskeredskaber: .

Maskestørrelse og/eller mål: .

Frekventerede fiskerizoner: .

Afstand fra kysten: .

Antal påmønstrede mauretanske sømænd: .

Meddelelse om indsejling: ..... / .... / ..... og udsejling ..... / .... / ..... af fiskerizonen

Observatørens vurdering

Samlet fangst (kg): .

Angivet i fangstopgørelsen: .

Bifangster: arter: .

Anslået procentsats: . %

Genudsætninger: arter: .

Mængde (kg): .

Arter beholdt om bord

Mængde (kg)

Arter beholdt om bord

Mængde (kg)

Forhold konstateret af observatøren:

Arten af de konstaterede forhold

Dato

Position

Observatørens bemærkninger (generelle bemærkninger): .

.

.

.

Udfærdiget i .,

den .

Observatørens underskrift:

.

Fartøjsførerens bemærkninger: .

.

.

Kopi af rapporten modtaget den: .

Fartøjsførerens underskrift:

.

Rapporten fremsendt til: .

Stillingsbetegnelse: .

(stempel)

>SLUT GRAFIK>

Top