Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_1984_150_R_0001_010

Rådets forordning (EØF) nr. 1554/84 af 4. juni 1984 om gennemførelse af afgørelse nr. 1/84 truffet af Den blandede Komité EØF-Portugal om ændring af protokol nr. 3 angående definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og angående metoderne for administrativt samarbejde i anledning af Den hellenske Republiks tiltrædelse af Fællesskabet
Afgørelse nr. 1/84 truffet af Den blandede Komité EØF-Portugal af 4. maj 1984 om ændring af protokol nr. 3 angående definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og angående metoderne for administrativt samarbejde i anledning af Den hellenske Republiks tiltrædelse af Fællesskabet

EFT L 150 af 6.6.1984, p. 1–3 (DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL)

21984D0606(01)

Afgørelse nr. 1/84 truffet af Den blandede Komité EØF- Portugal af 4. maj 1984 om ændring af protokol nr. 3 angående definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og angående metoderne for administrativt samarbejde i anledning af Den hellenske Republiks tiltrædelse af Fællesskabet

EF-Tidende nr. L 150 af 06/06/1984 s. 0002


AFGOERELSE Nr. 1/84 TRUFFET AF DEN BLANDEDE KOMITE EOEF-PORTUGAL af 4. maj 1984 om aendring af protokol nr. 3 angaaende definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og angaaende metoderne for administrativt samarbejde i anledning af Den hellenske Republiks tiltraedelse af Faellesskabet

DEN BLANDEDE KOMITE HAR -

under henvisning til overenskomsten mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og republikken Portugal, undertegnet i Bruxelles den 22. juli 1972, saerlig artikel 28 i protokol nr. 3, der er knyttet hertil som bilag,

under henvisning til den protokol, der som foelge af Den hellenske Republiks tiltraedelsen af Faellesskabet er knyttet til denne overenskomst, saerlig artikel 16,

under henvisning til overenskomsten mellem Det europaeiske Kul- og Staalfaellesskabs medlemsstater og dette Faellesskab paa den ene side og republikken Portugal paa den anden side, undertegnet i Bruxelles den 22. juli 1972, saerlig artikel 8,

under henvisning til den tillaegsprotokol, der som foelge af Den hellenske Republiks tiltraedelse af Faellesskabet, er blevet knyttet til sidnaevnte overenskomst, saerlig tillaegsprotokollens artikel 9, og

ud fra foelgende betragtninger:

Protokol nr. 3 angaaende definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og angaaende metoderne for administrativt samarbejde boer som foelge af Den hellenske Republiks tiltraedelse af De europaeiske Faellesskaber aendres baade i teknisk henseende og med hensyn til de overgangsbestemmelser, der er noedvendige for en tilfredsstillende anvendelse af den ordning for samhandelen, der er omhandlet i de protokoller, der er en foelge af Den hellenske Republiks tiltraedelse af Faellesskabet;

foranstaltningerne i tillaegsprotokollerne er blevet sat i kraft af de to parter, for Faellesskabets vedkommende pr. 21. august 1981, for Portugals vedkommende pr. 1. januar 1982; med henblik paa en effektiv gennemfoerelse af de naevnte foranstaltninger boer der foretages passende aendringer i oprindelsesreglerne, inden ovennaevnte tillaegsprotokoller traeder i kraft;

overgangsbestemmelserne skal sikre den korrekte gennemfoerelse af denne samhandelsordning mellem Faellesskabet i dets udstraekning foer Graekenlands tiltraedelse, i det foelgende benaevnt »De Ni«, og Den hellenske Republik paa den ene side og republikken Portugal paa den anden side -

TRUFFET FOELGENDE AFGOERELSE:

Artikel 1

1. I artikel 9, stk. 5, indsaettes: »AAÊAEÏÈAAÍ AAÊ ÔÙÍ ÕÓÔAAÑÙÍ« efter »UDSTEDT EFTERFOELGENDE«.

2. I artikel 9, stk. 6, indsaettes: »ÁÍÔÉÃÑÁÈÏ« efter »DUPLICATE«.

3. I artikel 13, stk. 5, indsaettes: »áðëïõóôaaõìÝíç aeéáaeéêáaessá« efter »Vereenvoudigde procedure«.

4. I artikel 24, stk. 2, indsaettes »Graekenland« som nyt led efter leddet »Irland«.

5. I artikel 25, stk. 1, litra b), nr. 1, og litra c), aendres »oprindelige udstraekning samt Irland« til »oprindelige udstraekning samt Irland eller Graekenland«.

6. I artikel 25, stk. 2, indsaettes: »AAÈÁÑÌÏÃÇ ÁÑÈÑÏÕ 25.1« efter »ARTIKEL 25.1 OPFYLDT«.

Artikel 2

1. I artikel 23, stk. 1, tilfoejes foelgende nye afsnit:

»Uanset denne sidste bestemmelse om varer med oprindelsesstatus kan der dog ikke indroemmes toldgodtgoerelse eller toldfritagelse under nogen form for varer med oprindelsesstatus, som hidroerer fra Graekenland og er omfattet af overenskomsten mellem EKSF og Portugal, hvad enten de i De Ni eller i Portugal anvendes til fremstilling af varer, for hvilke der i De Ni eller i Portugal er udstedt eller 1 et certifikat EUR.1 eller et certifikat EUR.2 eller de genudfoeres i uforandret stand fra disse omraader ledsaget af et certifikat EUR.1 eller et certifikat EUR.2 udstedt eller udfaerdiget i De Ni eller i Portugal.«

2. I artikel 25 tilfoejes foelgende stk. 5:

»5. Hvor der i henhold til artikel 3 i tillaegsprotokollen til overenskomsten mellem EKSF og Portugal er fastsat en anden toldmaessig behandling for indfoersel til Portugal fra Graekenland eller De Ni, skal den saerlig toldbehandling for Graekenland finde anvendelse paa alle varer, som har oprindelse i Faellesskabet, og som ledsages af et certifikat EUR.1 eller et certifikat EUR.2 udstedt eller udfaerdiget i Graekenland.«.

3. I forklarende note 8 til bilag I indsaettes efter foerste afsnit;

»Med henblik paa anvendelsen af artikel 23, stk. 1, omfatter udtrykket i andet afsnit: »toldfritagelse under nogen form«, naar der er tale om varer, der genudfoeres i uforandret stand, ogsaa gennemfoerelse af de ordninger, som gaelder for frihavne og toldoplag eller for transit gennem Portugal eller Faellesskabet paa vej til et andet bestemmelsessted, samt andre ordninger, der kun giver anledning til, at told opkraeves, hvis varerne overgaar til fri omsaetning.«.

Artikel 3

Denne afgoerelse traeder i kraft den 1. juni 1984.

Artikel 2 anvendes indtil 31. december 1985.

Udfaerdiget i Bruxelles, den 4. maj 1984.

Paa Den blandede Komités vegne

Luis Góis FIGUEIRA

Formand

Top