This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 61976CC0014
Opinion of Mr Advocate General Reischl delivered on 15 September 1976. # A. De Bloos, SPRL v Société en commandite par actions Bouyer. # Reference for a preliminary ruling: Cour d'appel de Mons - Belgium. # # Case 14-76.
Forslag til afgørelse fra generaladvokat Reischl fremsat den 15. september 1976.
Ets. A. de Bloos, SPRL mod Société en commandite par actions Bouyer.
Anmodning om præjudiciel afgørelse: Cour d'appel de Mons - Belgien.
Art. 5, nr. 1.
Sag 14-76.
Forslag til afgørelse fra generaladvokat Reischl fremsat den 15. september 1976.
Ets. A. de Bloos, SPRL mod Société en commandite par actions Bouyer.
Anmodning om præjudiciel afgørelse: Cour d'appel de Mons - Belgien.
Art. 5, nr. 1.
Sag 14-76.
Samling af Afgørelser 1976 -01497
ECLI identifier: ECLI:EU:C:1976:120
FORSLAG TIL AFGØRELSE FRA GENERALADVOKAT G. REISCHL
FREMSAT DEN 15. SEPTEMBER 1976 ( 1 )
Høje Ret.
Til forståelse af den anmodning om præjudiciel afgørelse, Cour d'Appel i Mons har forelagt Domstolen ved kendelse af 9. december 1975, må følgende bemærkninger forudskikkes:
Den 24. oktober 1959 indgik det franske selskab Bouyer, Tomblaine (departementet Meurthe-et-Moselle) en aftale med det belgiske selskab De Bloos, Leuze, hvorved det belgiske firma erhvervede eneret til at forhandle de af Bouyer fremstillede produkter i Belgien, Luxembourg og det tidligere belgiske Congo. Aftalen gjaldt først for tre år, derefter blev den hver gang stiltiende forlænget, fordi den ikke blev opsagt. Den blev anmeldt til Kommissionen i henhold til forordning nr. 17. Nogen enkeltstående fritagelse krævedes imidlertid ikke, da aftalen ifølge en meddelelse fra Kommissionen fra 1969 var omfattet af gruppefritagelsen, i forordning nr. 67/67 (EFT-specialudgave 1967, s. 9; org. ref. Amtsblatt nr. 57 af 25. 3. 1967, s. 849).
I efteråret 1972 opstod der åbenbart vanskeligheder i samarbejdet mellem parterne. Vanskelighederne skyldtes, at firma Bouyer havde indledt forhandlinger i Belgien med en anden virksomhed med henblik på forhandling af sine produkter. Heri så firma De Bloos et kontraktsbrud, der medfører visse retsvirkninger. Firma De Bloos har i denne forbindelse henvist til en belgisk lov af 27. juli 1961, som ændret ved lov af 13. april 1971. Efter denne lov anses aftaler som den her omtvistede for indgået på ubestemt tid, hvis de to gange stiltiende forlænges. Desuden bestemmer loven, at hæver en part kontrakten uden at overholde en rimelig opsigelsesfrist, har den anden part krav på en passende erstatning og derhos ret til en erstatning efter billighed, såfremt fabrikanten opsiger kontrakten af grunde, der ikke kan tilregnes forhandleren.
Under henvisning til disse bestemmelser anlagde firma De Bloos sag ved Tribunal de Commerce (handelsretten) i Tournai. Sagsøgeren nedlagde påstand om anerkendelse af, at eneforhandlingsaftalen som følge af firma Bouyers kontraktbrud var bragt til ophør den 1. oktober 1972 og påstod desuden det franske firma dømt til betaling af skadeserstatning.
Det sagsøgte selskab rejste indsigelse mod handelsrettens kompetence. Den førnævnte belgiske lov bestemmer i denne henseende, at sager, som anlægges af eneforhandlere mod de respektive leverandører på grund af kontraktbrud, kan anlægges ved eneforhandlerens hjemting, såfremt eneforhandlingsaftalen har virkning i Belgien. Denne regel lod Tribunal de Commerce dog ude af betragtning, fordi den, tilsyneladende med rette, anså den for afløst af konventionen om retternes kompetence og om fuldbyrdelse af retsafgørelse i borgerlige sager, herunder handelssager, der var trådt i kraft den 1. marts 1973. Tribunal de Commerce støttede sig derfor i stedet på denne konvention, særligt på artikel 5, nr. 1, der bestemmer:
»En person, der har bopæl på en kontraherende stats område, kan sagsøges i en anden kontraherende stat: 1. i sager om kontraktsforhold ved retten på det sted, hvor den forpligtelse, der ligger til grund for sagen, er opfyldt eller skal opfyldes; …«faktiske omstændigheder ( 2 )
Af klausuler i sagsøgtes forretningsbreve og regninger fremgik det, at Nancy skulle være værneting, at regninger skulle berigtiges i Nancy, og at varerne skulle leveres på sagsøgtes forretningssted, og heraf sluttede Tribunal de Commerce, at det sagsøgte firma ikke skulle opfylde sine forpligtelser i Belgien, men i Frankrig. Retten udelukkede derfor, at belgiske domstole var kompetente til at behandle sagen.
Denne dom indankede firma De Bloos for Cour d'Appel i Mons. Efter en bedømmelse af sagens faktiske omstændigheder kom Cour d'Appel til et andet resultat, idet der efter rettens mening ikke forelå nogen aftale om opfyldelsessted i Frankrig og dermed ikke nogen for den omtvistede forpligtelse gældende værnetingsaftale i den i konventionens artikel 17 anførte forstand. Det var nemlig Cour d'Appel's opfattelse, at de anførte klausuler kun havde været gældende for de enkelte køb, men ikke for selve rammeaftalen, hvis opfyldelse retssagen alene angår. Desuden anser Cour d'Appel det for muligt, at belgiske domstole kan være kompetente enten i medfør af den førnævnte artikel 5, nr. 1 i konventionen eller efter dennes artikel 5, nr. 5, der bestemmer:
»i sager vedrørende driften af en filial, et agentur eller en lignende virksomhed, ved retten på på sted, hvor virksomheden er beliggende«.
Helt utvivlsomt er dette dog ikke for Cour d'Appel, hvilket skyldes følgende grunde:
Ved anvendelse af belgisk ret — og Cour d'Appel skal i medfør af en kollisions-norm i den belgiske lov af 1961 anvende belgisk ret i sagen, da eneforhandlingsaftalen har virkninger i Belgien — kom Cour d'Appel med hensyn til domskonventionens artikel 5, nr. 1, altså opfyldelsesværnetinget, til det resultat, at det rejste krav kunne kvalificeres på forskellig vis. For nogle er det afgørende, at erstatningspligten træder i stedet for pligten til at overholde en rimelig opsigelsesfrist; i leverandørens hovedforpligtelse ser de grundlaget for erstatningskravet og betrag ter således dette som et kontraktsmæssigt krav. For andre er det afgørende, at leverandøren har valget mellem at overholde en rimelig opsigelsesfrist og at betale erstatning, og for disse er erstatningspligten en retsvirkning af kontraktsophævelsen, dvs en ny selvstændig forpligtelse. Således kan der altså enten blive tale om, at opfyldelsesstedet er i Belgien, det sted, hvor leverandørens hovedforpligtelse skal opfyldes, eller — da betalingsforpligtelser skal opfyldes hos debitor — i Frankrig, på den sagsøgte franske debitors hjemsted.
Hvad angår anvendelsen af artikel 5, nr. 5 i konventionen ligger vanskeligheden efter Cour d'Appel deri, at eneforhandleren efter det i sagen oplyste ikke var beføjet til at handle i leverandørens navn, og at forhandleren ikke var undergivet tilsyn eller anvisninger fra leverandørens side. Derfor er Cour d'Appel i tvivl om, hvorvidt den belgiske eneforhandler kan betragtes som en filial i den i konventionens artikel 5, nr. 5 anførte betydning.
Af disse grunde har Cour d'Appel udsat sagen for at indhente en præjudiciel afgørelse vedrørende fortolkningen af kompetence- og fuldbyrdelseskonventionen. I forelæggelseskendelsen af 9. december 1975 er følgende spørgsmål anført:
I — |
I en tvist mellem en forhandler efter en eneforhandlingsaftale og den pågældende leverandør, som forhandleren påstår har krænket den tilsikrede eneret, omfatter udtrykket »forpligtelse« artikel 5, nr. 1 i konventionen af 27. september 1968 om retternes kompetence og om fuldbyrdelse af retsafgørelser i borgerlige sager, herunder handelssager, en hvilken som helst af de nedennævnte forpligtelser, eller må én eller flere af disse udelukkes:
|
II — |
Er forhandleren efter en enefor-handlingsaftale leder af en leverandøren tilhørende filial, agentur eller lignende virksomhed, i den i artikel 5, nr. 5 i Bruxelles-konventionen forudsatte betydning, når forhandleren hverken er beføjet til at handle i fabrikantens navn eller til at forpligte ham, eller undergivet dennes kontrol eller anvisninger? |
I — |
Før jeg kan gå ind på disse spørgsmål, skal jeg først tage stilling til et procesretligt problem. Dette skyldes, at der til denne anmodning om præjudiciel afgørelse, som rutinemæssigt er tilsendt alle medlemsstaterne i Fællesskabet, også er fremsat bemærkninger fra Det forenede Kongeriges regering, selv om kompetence — og fuldbyrdelseskonventionen og protokollen om dens fortolkning hid til kun gælder for de oprindelige af Fællesskabets medlemsstaterne. Som det har vist sig under sagens behandling, er der uenighed om, hvorvidt sådanne indlæg fra de tre nye medlemsstaters side kan tillades. Tilhængerne heraf henviser først og fremmest til artikel 5 i fortolkningsprotokollen, der hvad angår den præjudicielle procedure, henviser til EØF's protokol vedrørende statutten for Domstolen. Tilhængerne mener, at eftersom artikel 20 i nævnte protokol jo henviser til alle medlemsstaterne, må det samme gælde for sager i henhold til artikel 3 i fortolkningsprotokollen. Desuden henviser de til artikel 37 i statutten for EØF's Domstol, hvorefter alle medlemsstaterne har ret til at indtræde »i retstvister, der er indbragt for Domstolen«. — Heroverfor har den franske regering, der er den eneste, der har rejst indsigelser, anført, at for udelukkelse af de nye medlemsstater fra forhandlingerne taler, at kun retterne i de oprindelige medlemsstater og disses »kompetente myndigheder« i den i artikel 4 i fortolkningsprotokollen anførte betydning, kan forelægge spørgsmål for Domstolen. Desuden har den franske regering anført, at det kun er de kontraherende stater, dvs, de stater, der har indgået konventionen, der er i stand til nærmere at præcisere dens indhold. Ved bedømmelsen af dette spørgsmål kan man givet betvivle, om henvisningen i fortolkningsprotokollens artikel 5 er tilstrækkeligt grundlag for samtlige 9 medlemsstaters deltagelse i de præjudicielle sager vedrørende konventionen om retternes kompetence. Det må nemlig ikke overses, at artikel 5 begynder med ordene »medmindre andet er bestemt i denne protokol«. Dette kunne opfattes således, at dette beror på protokollens mening og indhold, og at det afgørende er, hvilke medlemsstater protokollen allerede er blevet bindende for. Desuden kan der henvises til artikel 4 i protokollen, hvor der — bortset fra Kommissionen og Rådet — kun tales om meddelelse til de kontraherende stater. Dette kan opfattes som en almindelig tydeliggørelse af retten til at deltage, selv om det dog ikke ganske ses, hvorfor der i sager efter artikel 4 i fortolkningsprotokollen, hvor det også kun drejer sig om fortolkningsspørgsmål, skulle gælde noget andet hvad angår medlemsstaternes deltagelse, end i sager efter artikel 3. På den anden side må det dog indrømmes, at der må lægges betydelig vægt på de henvisninger, som under forhandlingerne er gjort til artikel 3, stk. 2 i akten vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne samt til artikel 63 i konventionen om retternes kompetence. Efter artikel 3, stk. 2 i tiltrædelsesakten forpligter de nye medlemsstater sig til »at tiltræde de i EØF-traktatens artikel 220 forudsete overenskomster samt protokollerne vedrørende Domstolens fortolkning af disse overenskomster, undertegnet af de oprindelige medlemsstater, og med dette mål for øje at indlede forhandlinger med de oprindelige medlemsstater med henblik på at foretage de nødvendige tilpasninger deraf.« Som bekendt er disse forhandlingers første fase allerede afsluttet. Artikel 63 i konventionen vedrørende retternes kompetence bestemmer: »De kontraherende stater anerkender, at enhver stat, som bliver medlem af Det europæiske økonomiske Fællesskab, skal erklære sig indforstået med, at denne konvention anvendes som grundlag for de forhandlinger, der er nødvendige for, mellem de kontraherende stater og den pågældende stat, at sikre gennemførelsen af artikel 220, sidste stykke, i traktaten om oprettelse af Det europæiske økonomiske Fællesskab. De nødvendige tilpasninger kan fastsættes i en særlig konvention mellem de kontraherende stater på den ene side og den pågældende stat på den anden side.« Efter rapporten vedrørende konventionen om retternes kompetence og fuldbyrdelse af retsafgørelser i borgerlige sager, herunder handelssager, — i det følgende benævnt »rapporten« — betyder dette, at der ikke må gøres undtagelser fra konventionens principper, at altså konventionens grundlæggende regler og principper også skal gælde for de nye medlemsstater. Således har fremtidige kontraherende stater en ægte og beskyttelsesværdig interesse i allerede nu at deltage i fortolknings-arbejdet; thi de tilsvarende retsafgørelser vil — i hvert fald hvad konventionens grundlæggende principper angår — indgå i de retsregler, som de nye medlemsstater må tiltræde. Eftersom det givet ikke er let at afgrænse, hvad der hører til konventionens grundlæggende indhold, og hvad der kan være genstand for tilpasninger, bør man efter min opfattelse ikke tøve med at gå det skridt videre og generelt tillade indlæg fra de nye medlemsstater i præjudicielle sager, der vedrører konventionen om retternes kompetence og fuldbyrdelse af retsafgørelser. Til støtte herfor kan i øvrigt også anføres, at det jo drejer sig om en objektiv sagsbehandling til fortolkning af konventionen, som procesdeltagerne principielt ikke råder over. Om nødvendigt kunne det anføres, at de hensigter, de kontraherende stater havde ved konventionens indgåelse, jo uden videre kan tages i betragtning samtidig med indlæggene fra de oprindelige medlemsstater. Uden at jeg anser det for nødvendigt nærmere at komme ind på artikel 37 i statutten for EØF's Domstol — dens anvendelse på sager af den foreliggende art forekommer mig umiddelbart højst tvivlsom —, skal jeg altså foreslå, at det statueres, at der intet kan indvendes imod, at de nye medlemsstater medvirker i sager til fortolkning af konventionen vedrørende retternes kompetence og fuldbyrdelse af retsafgørelser. |
II — |
|
3. |
Herefter skal jeg foreslå, at anmodningen om præjudiciel afgørelse fra Cour d'Appel i Mons besvares således:
|
( 1 ) – Oversat fra tysk.
( 2 ) – Oversættelse ved EF-Rådet 1976.