EUROPA-KOMMISSIONEN
Bruxelles, den 27.9.2019
COM(2019) 420 final
BILAG
til
Henstilling med henblik på
RÅDETS AFGØRELSE
om bemyndigelse til at indlede forhandlinger om en aftale mellem Den Europæiske Union og Japan om overførsel og brug af passagerlisteoplysninger (PNR-oplysninger) for at forhindre og bekæmpe terrorisme og anden grov kriminalitet af grænseoverskridende karakter
BILAG
Forhandlingsdirektiver med henblik på en aftale mellem Den Europæiske Union og Japan om overførsel og brug af passagerlisteoplysninger (PNR-oplysninger) for at forhindre og bekæmpe terrorisme og anden grov kriminalitet af grænseoverskridende karakter
Under forhandlingerne bør Europa-Kommissionen sigte mod at nå de mål, der er fastlagt i detaljer nedenfor.
(1)Formålet med aftalen bør være at tilvejebringe retsgrundlaget, betingelserne og garantierne for overførsel af PNR-oplysninger til Japan.
(2)Aftalen bør på behørig vis afspejle nødvendigheden og vigtigheden af at anvende PNR-oplysninger til at forhindre og bekæmpe terrorisme og anden grov kriminalitet af grænseoverskridende karakter.
(3)Med henblik herpå bør formålet med denne aftale være at regulere overførsel og brug af PNR-oplysninger alene med henblik på at forhindre og bekæmpe terrorisme og anden grov kriminalitet af grænseoverskridende karakter og med fuld respekt for beskyttelsen af privatlivets fred, personoplysninger og fysiske personers grundlæggende rettigheder og frihedsrettigheder på de betingelser, der skal fastlægges i aftalen.
(4)Aftalen bør også anerkende, at overførsel af PNR-oplysninger til Japan fremmer politisamarbejde og retligt samarbejde takket være overførsel af analytiske oplysninger, der uddrages af PNR-oplysningerne. Aftalen bør derfor sikre overførsel af analytiske oplysninger fra de kompetente myndigheder i Japan til medlemsstaternes politi- og retsmyndigheder samt til Europol og Eurojust inden for deres respektive kompetenceområder.
(5)For at sikre, at princippet om formålsbegrænsning overholdes, bør aftalen begrænse behandlingen af PNR-oplysninger til forebyggelse, opdagelse, efterforskning eller retsforfølgning af terrorisme og anden grov kriminalitet af grænseoverskridende karakter på grundlag af de definitioner, der er fastsat i de relevante EU-instrumenter.
(6)Aftalen bør sikre, at de grundlæggende rettigheder og frihedsrettigheder som fastsat i artikel 6 i traktaten om Den Europæiske Union overholdes fuldt ud, navnlig retten til beskyttelse af personoplysninger som fastsat i artikel 16 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og artikel 8 i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder. Den bør også sikre fuld overholdelse af principperne om nødvendighed og proportionalitet i forbindelse med retten til privatliv og familieliv og beskyttelse af personoplysninger, jf. artikel 7 og 8 i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder som fortolket af Domstolen i dens udtalelse 1/15 om den påtænkte PNR-aftale mellem EU og Canada.
(7)Aftalen bør give retssikkerhed, navnlig for luftfartsselskaberne, ved at skabe et retsgrundlag for overførsel af PNR-oplysninger, der er lagret i deres automatiske reservations- og afgangskontrolsystemer.
(8)I aftalen bør der klart og præcist gøres rede for de nødvendige garantier og kontroller med hensyn til beskyttelse af personoplysninger samt fysiske personers grundlæggende rettigheder og frihedsrettigheder, uanset nationalitet og bopæl, i forbindelse med overførsel af PNR-oplysninger til Japan. Disse garantier bør sikre følgende:
(a)De kategorier af PNR-oplysninger, der skal overføres, bør angives udtømmende, klart og præcist og i overensstemmelse med internationale standarder. Overførslen af oplysninger bør begrænses til, hvad der er strengt nødvendigt, og stå i et rimeligt forhold til aftalens angivne formål.
(b)Der bør ikke ske behandling af følsomme oplysninger i EU-rettens forstand, herunder personoplysninger om racemæssig eller etnisk baggrund, politiske holdninger, religiøs eller filosofisk overbevisning, fagforeningsmæssigt tilhørsforhold, helbredsforhold eller seksuel orientering.
(c)Aftalen bør indeholde bestemmelser om datasikkerhed; navnlig må kun et begrænset antal særligt bemyndigede personer få adgang til PNR-oplysninger, der bør fastsættes en forpligtelse til straks at underrette de europæiske tilsynsmyndigheder for databeskyttelse om brud på datasikkerheden, der berører PNR-oplysninger, medmindre det er usandsynligt, at bruddet indebærer en risiko for fysiske personers rettigheder og frihedsrettigheder, og der bør fastsættes bestemmelse om effektive og afskrækkende sanktioner.
(d)Aftalen bør indeholde bestemmelser om tilstrækkelige og gennemsigtige oplysninger til passagerer om behandlingen af deres PNR-oplysninger samt om retten til individuel underretning i tilfælde af brug efter ankomst, indsigt i og, hvis det er relevant, berigtigelse og sletning af dem.
(e)Aftalen bør sikre ret til effektiv administrativ og retslig prøvelse uden forskelsbehandling uanset nationalitet eller bopæl for enhver person, hvis oplysninger behandles i henhold til aftalen, jf. artikel 47 i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder.
(f)Aftalen bør sikre, at automatisk behandling baseres på specifikke, objektive, ikkediskriminerende, pålidelige og på forhånd fastsatte kriterier, og den bør ikke anvendes som eneste grundlag for eventuelle afgørelser, der har byrdefulde retsvirkninger eller i væsentlig grad påvirker en fysisk person. PNR-oplysningerne bør kun sammenholdes med oplysningerne i databaser, som er relevante for aftalens formål, og som er pålidelige og ajourførte.
(g)Den kompetente japanske myndigheds anvendelse af PNR-oplysninger til andet end sikkerhedskontrol og ind- og udrejsekontrol bør forudsætte, at der foreligger nye omstændigheder og materielle og processuelle vilkår, som er baseret på objektive kriterier. En sådan anvendelse bør navnlig være betinget af en forudgående kontrol, der foretages af enten en domstol eller en uafhængig administrativ enhed, undtagen i behørigt begrundede hastende tilfælde.
(h)Opbevaringsperioden for PNR-oplysninger bør begrænses og ikke være længere, end hvad det oprindelige formål kræver. Opbevaringen af PNR-oplysninger efter flypassagerers udrejse af Japan bør overholde kravene i Domstolens praksis. Aftalen bør indeholde krav om, at oplysningerne slettes efter udløbet af opbevaringsperioden eller anonymiseres på en sådan måde, at den berørte person ikke længere kan identificeres.
(i)Aftalen bør sikre, at yderligere videregivelse af PNR-oplysninger til andre offentlige myndigheder i samme land eller til andre lande kun kan finde sted fra sag til sag, på visse betingelser og med visse garantier. Navnlig kan en sådan videregivelse kun finde sted, hvis den modtagende myndighed varetager opgaver i relation til bekæmpelse af terrorisme eller grov kriminalitet af grænseoverskridende karakter og sikrer samme beskyttelse som den, der er fastsat i aftalen. Videreoverførsel til kompetente myndigheder i andre tredjelande bør begrænses til de lande, med hvilke EU har en tilsvarende PNR-aftale, eller for hvilke EU i henhold til sin databeskyttelsesret har vedtaget en afgørelse om et tilstrækkeligt beskyttelsesniveau, der omfatter de relevante myndigheder, som PNR-oplysninger påtænkes overført til.
(9)Med aftalen bør der etableres der en tilsynsordning, hvor en uafhængig offentlig myndighed, der er ansvarlig for databeskyttelse og har effektive undersøgelses-, interventions-, og håndhævelsesbeføjelser, fører tilsyn med de offentlige myndigheder, der anvender PNR-oplysninger. Navnlig skal den pågældende myndighed have beføjelse til at behandle klager fra enkeltpersoner om behandlingen af deres PNR-oplysninger. Offentlige myndigheder, der anvender PNR-oplysninger, bør være ansvarlige for overholdelse af reglerne om beskyttelse af personoplysninger i henhold til denne aftale.
(10)Aftalen bør kræve, at oplysningerne udelukkende overføres på grundlag af et "push"-system.
(11)Aftalen bør sikre, at hyppigheden af og tidsrammen for overførsel af PNR-oplysninger ikke pålægger luftfartsselskaberne en urimelig byrde, og overførslen bør begrænses til det strengt nødvendige.
(12)Aftalen bør sikre, at luftfartsselskaberne ikke pålægges at indsamle yderligere oplysninger i forhold til, hvad de allerede indsamler, eller pålægges at indsamle bestemte typer oplysninger, men kun er forpligtet til at videregive det, de allerede indsamler.
(13)Aftalen bør indeholde bestemmelser om regelmæssig fælles gennemgang af alle aspekter af gennemførelsen af aftalen, herunder pålideligheden og relevansen af på forhånd fastlagte modeller og kriterier og databaser, og indeholde en proportionalitetsvurdering af de lagrede data baseret på deres værdi for forebyggelsen og bekæmpelsen af terrorisme og anden grov kriminalitet af grænseoverskridende karakter.
(14)Aftalen bør indeholde bestemmelser om en ordning til bilæggelse af tvister om fortolkning, anvendelse og gennemførelse.
(15)Aftalen bør indgås for en periode på syv år og omfatte en bestemmelse om, at aftalen kan forlænges for en tilsvarende periode, medmindre en af parterne bringer den til ophør.
(16)Aftalen bør indeholde en bestemmelse om dens territoriale anvendelse.
(17)Aftalen bør have samme gyldighed på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk og indeholde en sprogklausul desangående.