EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52015PC0398

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om godkendelse af Kommissionens indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af aftalen om videreførelse af Det Internationale Videnskabs- og Teknologicenter mellem Den Europæiske Union og Euratom, der optræder som én part, og Georgien, Japan, Kongeriget Norge, Den Kirgisiske Republik, Republikken Armenien, Republikken Kasakhstan, Republikken Korea, Republikken Tadsjikistan og Amerikas Forenede Stater

COM/2015/0398 final - 2015/0174 (NLE)

Bruxelles, den 7.8.2015

COM(2015) 398 final

2015/0174(NLE)

Forslag til

RÅDETS AFGØRELSE

om godkendelse af Kommissionens indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af aftalen om videreførelse af Det Internationale Videnskabs- og Teknologicenter mellem Den Europæiske Union og Euratom, der optræder som én part, og Georgien, Japan, Kongeriget Norge, Den Kirgisiske Republik, Republikken Armenien, Republikken Kasakhstan, Republikken Korea, Republikken Tadsjikistan og Amerikas Forenede Stater


BEGRUNDELSE

1.BAGGRUND FOR FORSLAGET

Begrundelse og formål

Det overordnede mål for ikkespredningspolitikken er at forebygge, afdække og reagere på aktiviteter, der har til formål at sprede masseødelæggelsesvåben. Der findes multilaterale konventioner og kontrolmekanismer, bilaterale og nationale lovgivningsmæssige rammer, beskyttelsesforanstaltninger, sanktioner, eksportkontrol, fælles programmer for trusselsreduktion samt beredskabs- og indsatsplaner til at håndtere disse udfordringer.

Et andet element i denne politik er et sæt af foranstaltninger vedrørende knowhow om masseødelæggelsesvåben og højrisikomaterialer og -teknologier, som potentielt kan anvendes uhensigtsmæssigt og ulovligt og medføre stor skade.

Det er i denne sammenhæng, at Det Internationale Videnskabs- og Teknologicenter (ISTC) blev oprettet i 1994 efter Sovjetunionens sammenbrud. Det blev finansieret sammen med andre parter (USA, Canada, Japan) gennem en international multilateral aftale med henblik på ikkespredning af videnskabelig og teknisk ekspertise vedrørende masseødelæggelsesvåben. Med tiden tilsluttede andre parter sig aftalen, dvs. Armenien, Hviderusland, Georgien, Kasakhstan, Kirgisistan, Republikken Korea, Norge, Den Russiske Føderation og Tadsjikistan.

ISTC arbejder i grænseområdet mellem videnskabelig forskning og ikkespredning, og har finansieret næsten 3 000 projekter til en samlet værdi af over 550 mio. EUR. EU’s bidrag beløber sig til ca. 270 mio. EUR. I de seneste år har rammerne for ISTC og dets arbejde udviklet sig, så det tager hensyn til det skiftende spredningsbillede, resultaterne af trusselsanalyser og udviklingen i parternes behov. Centret fokuserer nu i højere grad på at støtte projekter, der tager sigte på at afværge kemiske, biologiske, radiologiske og nukleare risici i bredere forstand, ikke nødvendigvis med fokus på forskeres nyorientering, men på fremme af biosikkerhed og biosikring, modernisering af laboratorier samt opdyrkning af netværksaktiviteter i relevante forskermiljøer.

Efter Den Russiske Føderations meddelelse om udtrædelse i 2010, som trådte i kraft den 15. juli 2015, nåede parterne til enighed om, at der kræves en ny aftale for at centret effektivt kan opfylde sit mandat under ændrede omstændigheder.

Den 21. oktober 2013 bemyndigede Rådet Kommissionen til at indlede forhandlinger på vegne af Den Europæiske Union og Euratom (der optræder som én part) med henblik på forhandling af en aftale om videreførelse af Det Internationale Videnskabs- og Teknologicenter ("aftalen") mellem Den Europæiske Union og Euratom, der optræder som én part, og Georgien, Japan, Kongeriget Norge, Den Kirgisiske Republik, Republikken Armenien, Republikken Kasakhstan, Republikken Korea, Republikken Tadsjikistan og Amerikas Forenede Stater og udstedte de relevante forhandlingsdirektiver (dok.14137/13 R-UE).

De formål, der er fastsat i forhandlingsdirektiverne, er til fulde blevet opfyldt, og der blev under forhandlingerne taget højde for bemærkninger fra medlemsstaterne. Udkastet til aftalen om videreførelse blev forelagt på mødet i Ikkespredningsgruppen (CONOP) den 24. februar 2014 og for Atomgruppen den 5. februar 2014.

Efterfølgende paraferede Kommissionen udkastet til aftalen om videreførelse. I juni 2014 havde alle parter paraferet aftalen med undtagelse af Kasakhstan, Norge og Tadsjikistan. Det var forventet, at paraferingen ville blive afsluttet hurtigst muligt.

Kommissionen udarbejdede derfor dette forslag til Rådets afgørelse om bemyndigelse til indgåelse af aftalen på vegne af Euratom.

Kasakhstans parafering af aftalen tog længere tid end forventet. Kasakhstan anmodede i første omgang om yderligere tid til at gennemføre interne godkendelsesprocedurer vedrørende parafering af aftalen. Senere blev der gjort visse indvendinger vedrørende den russisksprogede oversættelse af udkastet til aftale. Under de interne godkendelsesprocedurer og efter omlægningen af centraladministrationen i august 2014 fremsatte Kasakhstan også en jurateknisk indvending vedrørende henvisningen til Wienerkonventionen i aftalen. I dette tidsrum trak Hviderusland sig desuden fra ISTC-aftalen, så henvisningen til Hviderusland i den nye aftale om videreførelse skulle fjernes. For at håndtere disse anmodninger blev det aftalt, at der skulle udarbejdes en ny version af aftalen. Denne nye version indeholdt ingen væsentlige indholdsmæssige ændringer i forhold til den foregående aftale, og den er fuldt ud i overensstemmelse med de forhandlingsdirektiver, der er vedtaget af Rådet. De sproglige spørgsmål blev løst, henvisningen til Hviderusland udgik, og henvisningen til Wienerkonventionen blev erstattet med den relevante tekst fra konventionen, hvilket blev accepteret af Kasakhstan. I forlængelse af disse ændringer blev en ny version af aftalen om videreførelse paraferet af alle parter den 22. juni 2015 i Astana.

Det foreliggende forslag er næste skridt i processen med undertegnelse af aftalen. Der foreslås to parallelle procedurer, én om indgåelse af aftalen i henhold til Euratomtraktaten og en parallel procedure for undertegnelse af aftalen i henhold til TEU/TEUF-retsgrundlaget.

Overensstemmelse med andre eksisterende politiske bestemmelser på politikområdet

Som nævnt i det tematiske strategidokument for 2014-2020 under Instrumentet, der bidrager til stabilitet og fred, er det på grund af spredningen af viden med dobbelt anvendelse nødvendigt at ændre støttens fokus fra "forskeres nyorientering" til udvikling af begrebet "forskeres engagement". Siden da er EU’s tilgang blevet tilpasset i overensstemmelse hermed, idet den også inddrager de nye informations- og kommunikationsredskaber, der gør det lettere for potentielle spredningskilder at få adgang til følsom viden og knowhow.

Med tiden har den "menneskelige dimension" fået gradvist større betydning inden for den overordnede sikkerhedspolitik og drejer sig ikke alene om omskoling, men også om behovet for at inddæmme viden og ekspertise om dobbelt anvendelse på globalt plan. Den "menneskelige dimension" blev mere relevant i tiden efter 11. september og førte i sidste ende til vedtagelsen af FN’s Sikkerhedsråds resolution 1540 af 2004. Udviklingen blev også drøftet som led i G8 's globale partnerskabsprogram. I 2009 vedtog en G8-arbejdsgruppe med godkendelse fra topmødet et sæt anbefalinger om en koordineret indsats vedrørende den globale spredning af viden om masseødelæggelsesvåben og forskernes engagement. De peger på, at spredningen af ekspertise om masseødelæggelsesvåben og enhver følsom viden om nukleare forhold, radiologi, biologi og kemi udgør et alvorligt problem. I anbefalingerne henvises der til erfaringerne fra ISTC med at udforme passende projekter uden for G8-landene som et middel til at fremme de globale ikkespredningsbestræbelser. Erklæringen fra G8-topmødet i Deauville forlængede det globale partnerskab program efter 2012 og udpegede forskernes engagement som et fokusområde.

Der blev taget hensyn til de forskellige anbefalinger under forhandlingerne om den nye aftale om videreførelse af ISTC. Dens indhold er i overensstemmelse med målene i FN’s Sikkerhedsråds resolution 1540 af 2004.

Overensstemmelse med andre EU-politikker

Den nye aftale om videreførelse er på linje med EU’s sikkerhedsstrategi fra 2003 og revisionen heraf i 2008 samt med Rådets konklusioner fra 2013 om sikring af fortsat videreførelse af en effektiv EU-politik om de nye udfordringer i forbindelse med spredning af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler. I konklusionerne opfordres der til yderligere styrkelse af beskyttelse mod overførsler af følsom teknologi og knowhow, herunder produkter med dobbelt anvendelse.

Den nye aftale er også i overensstemmelse med Horisont 2020, navnlig arbejdsprogrammet om sikre samfund, og fremmer anvendt forskning i sikkerhed inden for forskellige følsomme områder. Den er også i overensstemmelse med indholdet af de relevante Euratom-forskningsprogrammer.

Finansieringen af ISTC er en del af det nye instrument, der bidrager til stabilitet og fred (IcSP), særlig artikel 5.2. IcSP indeholder en række bestemmelser, der har til formål at sikre, at overlappende aktiviteter og dobbeltfinansiering undgås. Kommissionen har en juridisk forpligtelse til at sikre, at de vedtagne foranstaltninger er i overensstemmelse med Unionens og de nationale bistandsforanstaltninger for at undgå overlappende aktiviteter og dobbeltfinansiering.

2.RETSGRUNDLAG, NÆRHEDSPRINCIPPET OG PROPORTIONALITETSPRINCIPPET

Retsgrundlag

Retsgrundlaget for det foreliggende forslag blev vedtaget efter udvekslingen af synspunkter om forslaget til forhandlingsdirektiverne i de relevante arbejdsgrupper i Rådet (CONOP, Atomgruppen) og Coreper.

Det foreliggende forslag er baseret på artikel 101 i Euratomtraktaten.

Der er indledt en parallel procedure på grundlag af artikel 29 og 37 i TEU og artikel 218 i TEUF.

Nærhedsprincippet (områder, der ikke er omfattet af enekompetence)

Medlemsstaterne opfordrede Den Europæiske Union til at deltage i aftalen på grund af dens evne til at mobilisere ekspertise i hele Unionen samt dens mange erfaringer på dette område siden 1992. Medlemsstaterne var enige om, at EU i højere grad end de enkelte medlemsstater er i stand til at sikre bedre koordinering og netværkssamarbejde mellem interessenterne, navnlig forskerne. Truslen fra nogle af risiciene er grænseoverskridende (dvs. epidemier eller smugling af farlige materialer) og skal forvaltes på regionalt eller globalt plan.

3.RESULTATER AF DE EFTERFØLGENDE EVALUERINGER, HØRINGER AF INTERESSEREDE PARTER OG EKSPERTBISTAND

Efterfølgende evalueringer/egnethedstjek af den eksisterende lovgivning

Det blev valgt at fortsætte med en international aftale, fordi den giver størst mulig retssikkerhed for Den Europæiske Union, herunder finansieringsprocedurer baseret på internationale standarder, som vil garantere beskyttelsen af EU's finansielle interesser.

Desuden er der opnået en række privilegier, som alene kunne formaliseres i en ny international aftale, f.eks. vedrørende immuniteter og privilegier for EU’s ansatte i sekretariatet i Kasakhstan. Ligeledes er der garanteret adgang til institutter til at overvåge gennemførelsen af EU-finansierede aktiviteter samt en række privilegier, der muliggør levering af bistand uden moms, told og andre skatter og afgifter.

Høringer af interesserede parter

I 2014 indledte ISTC's videnskabelige rådgivende udvalg en række møder med repræsentanter for de videnskabelige samfund i Den Europæiske Union, Japan, USA og andre nuværende medlemslande i ISTC. Der blev identificeret flere prioriteter for fremtidig støtte, ikke alene på områderne for nuklear, biologisk og kemisk sikkerhed, men også vedrørende klimaændringer og yderligere videnskabelige muligheder for netværkssamarbejde.

I februar 2015 organiserede Kommissionen et uddybende møde med et hold eksperter fra alle partnerlande, herunder fra EU. Prioriteterne blev yderligere defineret, og der blev modtaget anbefalinger om finansieringsmekanismer og arbejdsmetoder, navnlig for at styrke netværkssamarbejdet.

Ekspertbistand

EU’s holdning blev udformet på grundlag af anbefalinger udarbejdet af Kommissionens interne videnskabelige eksperter og EU-Udenrigstjenesten. Desuden blev der ydet rådgivning fra en række højtstående EU-eksperter inden for området, navnlig dem, der deltager på vegne af EU i ISTC’s videnskabelige rådgivende udvalg.

Endvidere blev en række ekspertundersøgelser finansieret til vurdering af risici og trusler inden for området i Kaukasus og Centralasien. Resultaterne blev drøftet i en arbejdsgruppe om forskernes engagement under Kommissionens ledelse. Der blev fulgt op på dens anbefalinger.

4.NÆRMERE REDEGØRELSE FOR FORSLAGETS SPECIFIKKE BESTEMMELSER

ISTC’s målsætninger er fuldt ud i overensstemmelse med de forhandlingsdirektiver, som Rådet har fastlagt.

Centrets vigtigste mål er fastsat i artikel 2 i aftalen om videreførelse. Der er tale om følgende mål:

i)    at bidrage til at forbedre internationale mekanismer til hindring af spredningen af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler samt spredningen af teknologi, materiale og ekspertise, der er centrale elementer med direkte tilknytning til udviklingen, fremstillingen, brugen eller forstærkelsen af masseødelæggelsesvåben eller deres fremføringsmidler (herunder teknologi, materiale og ekspertise med dobbelt anvendelse)

ii)    at give videnskabsfolk og teknikere med viden og kvalifikationer vedrørende masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler, herunder viden og kvalifikationer vedrørende dobbelt anvendelse, mulighed for uddannelse og alternativ beskæftigelse, når deres viden og kvalifikationer kan anvendes til fredelige aktiviteter

iii)    at fremme en sikkerhedskultur for håndtering og brug af materiale, udstyr og teknologi, som vil kunne anvendes til udformning, udvikling, fremstilling eller brug af masseødelæggelsesvåben eller deres fremføringsmidler, samt

iv)    gennem sine aktiviteter at bidrage til at udvikle internationale videnskabelige partnerskaber, styrke den globale sikkerhed og skabe økonomisk vækst gennem innovation, at bidrage til at udvikle og kommercialisere grundforskning og anvendt forskning inden for bl.a. miljø, energi, sundhed og nuklear, kemisk og biologisk sikkerhed og sikring og at bidrage til at fremme en videre integration af videnskabsfolk, som råder over teknologi, materiale og ekspertise, der kan anvendes til masseødelæggelsesvåben, i det internationale videnskabelige samfund.

I overensstemmelse med forhandlingsdirektiverne slås det i aftalen (artikel 10) fast, at alle aktiviteter vil drage fordel af en ordning om afgiftsfritagelse og andre skattefordele i modtagerlandene.

De finansierende parter vil have fuld adgang til at føre tilsyn med, kontrollere, evaluere og inspicere EU-finansierede projekter, herunder inspektion af faciliteterne, der vil få gavn af støtten, som fastsat i aftalens artikel 8.

I aftalens artikel 12 fastsættes immuniteterne og privilegierne for ISTC’s personale, herunder personale, der arbejder på vegne af Den Europæiske Union. Teksten til aftalens artikel 12 er fuldt ud i overensstemmelse med bestemmelserne i Wienerkonventionen om diplomatiske forbindelser af 18. april 1961.

Der kan ikke henvises direkte til Wienerkonventionen på grund af visse retlige forhold, som Kasakhstan har påpeget. Derfor blev denne henvisning under forhandlingerne erstattet af den nøjagtige ordlyd af de relevante bestemmelser i Wienerkonventionen.

2015/0174 (NLE)

Forslag til

RÅDETS AFGØRELSE

om godkendelse af Kommissionens indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af aftalen om videreførelse af Det Internationale Videnskabs- og Teknologicenter mellem Den Europæiske Union og Euratom, der optræder som én part, og Georgien, Japan, Kongeriget Norge, Den Kirgisiske Republik, Republikken Armenien, Republikken Kasakhstan, Republikken Korea, Republikken Tadsjikistan og Amerikas Forenede Stater

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 4 og artikel 101, stk. 2,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)Den 21. oktober 2013 bemyndigede Rådet Kommissionen til at indlede forhandlinger med henblik på indgåelse af en aftale om videreførelse af Det Internationale Videnskabs- og Teknologicenter mellem Den Europæiske Union og Euratom, der optræder som én part, og Georgien, Japan, Kongeriget Norge, Den Kirgisiske Republik, Republikken Armenien, Republikken Kasakhstan, Republikken Korea, Republikken Tadsjikistan og Amerikas Forenede Stater 1 .

(2)Disse forhandlinger er afsluttet med et godt resultat.

(3)Undertegnelsen af aftalen, med forbehold af dens senere indgåelse, er omfattet af en særskilt procedure, for så vidt angår anliggender henhørende under traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde.

(4)Kommissionens indgåelse af aftalen på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne bør derfor godkendes —


VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Eneste artikel

Kommissionens indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af aftalen om videreførelse af Det Internationale Videnskabs- og Teknologicenter mellem Den Europæiske Union og Euratom, der optræder som én part, og Georgien, Japan, Kongeriget Norge, Den Kirgisiske Republik, Republikken Armenien, Republikken Kasakhstan, Republikken Korea, Republikken Tadsjikistan og Amerikas Forenede Stater (i det følgende benævnt "aftalen") godkendes herved.

Teksten til den aftale, der skal undertegnes, er knyttet til denne afgørelse.

Udfærdiget i Bruxelles, den .

   På Rådets vegne

   Formand

(1) Dok. 14137/13 R-UE vedtaget den 21.10.2013.
Top

Bruxelles, den 7.8.2015

COM(2015) 398 final

BILAG

til

RÅDETS AFGØRELSE

om godkendelse af Kommissionens indgåelse af aftalen om videreførelse af
Det Internationale Videnskabs- og Teknologicenter mellem
Den Europæiske Union og Euratom, der optræder som én part, og Georgien, Japan, Kongeriget Norge, Den Kirgisiske Republik, Republikken Armenien, Republikken Kasakhstan, Republikken Korea, Republikken Tadsjikistan og Amerikas Forenede Stater


BILAG

til

RÅDETS AFGØRELSE

om godkendelse af Kommissionens indgåelse af aftalen om videreførelse af
Det Internationale Videnskabs- og Teknologicenter mellem

Den Europæiske Union og Euratom, der optræder som én part, og Georgien, Japan, Kongeriget Norge, Den Kirgisiske Republik, Republikken Armenien, Republikken Kasakhstan, Republikken Korea, Republikken Tadsjikistan og Amerikas Forenede Stater


AFTALE OM VIDEREFØRELSE AF

DET INTERNATIONALE VIDENSKABS- OG TEKNOLOGICENTER


PARTERNE I DENNE AFTALE,

SOM ER BEKYMREDE over den globale trussel, som spredningen af nukleare, radiologiske, kemiske og biologiske våben (i det følgende benævnt "masseødelæggelsesvåben") og anvendelsen af nukleart, radiologisk, kemisk og biologisk materiale som våben udgør,

SOM PÅ NY BEKRÆFTER behovet for at hindre spredningen af teknologi, materiale og ekspertise i tilknytning til masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler,

SOM MINDER OM De Forenede Nationers Sikkerhedsråds resolution 1540, som fastlægger, at alle stater har pligt til at afholde sig fra at yde enhver form for støtte til ikkestatslige aktører, som forsøger at udvikle, anskaffe, fremstille, besidde, transportere, overføre eller anvende nukleare, kemiske eller biologiske våben og deres fremføringsmidler,

SOM ANERKENDER, at samarbejdet og den multilaterale indsats blandt staterne er en effektiv måde at forhindre en sådan spredning på, og som anerkender vigtigheden af videnskabelig forskning og teknologisk udvikling, der spiller en central rolle i de aktuelle udfordringer, som spredning udgør,

SOM TAGER HØJDE FOR bestemmelserne i aftalen om oprettelse af et internationalt videnskabs- og teknologicenter (i det følgende benævnt "ISTC" eller "centret"), undertegnet i Moskva den 27. november 1992 (i det følgende benævnt "aftalen fra 1992"), og protokollen om midlertidig anvendelse af aftalen om oprettelse af et internationalt videnskabs- og teknologicenter, undertegnet i Moskva den 27. december 1993 (i det følgende benævnt "protokollen om midlertidig anvendelse"),

SOM ANERKENDER behovet for, at ISTC mindsker tilskyndelsen til at deltage i aktiviteter, der kan føre til spredning af masseødelæggelsesvåben eller materiale i tilknytning hertil, ved at støtte og samarbejde om forsknings- og udviklingsaktiviteter med fredelige formål forestået af videnskabsfolk og teknikere i stater, som råder over teknologi, ekspertise og materiale, der kan anvendes til masseødelæggelsesvåben, og som anerkender ISTC's tidligere bidrag til at hindre spredningen af masseødelæggelsesvåben og fremme det videnskabelige mellemstatslige samarbejde,

SOM ERKENDER, at kraftig støtte fra regeringer, Den Europæiske Union, Det Europæiske Atomenergifællesskab (i det følgende benævnt "Euratom"), ikkestatslige organisationer, fonde, akademiske og videnskabelige institutter, andre mellemstatslige organisationer og organisationer i den private sektor er en forudsætning for ISTC's succes,

SOM ØNSKER, at ISTC viderefører sit arbejde i lyset af de seneste ændringer af ISTC's sammensætning,

SOM i videre udstrækning ØNSKER at tilpasse ISTC efter de omstændigheder, som har ændret sig siden ISTC's oprettelse, således at ISTC's aktiviteter kan skabe incitamenter for og støtte de deltagende videnskabsfolk og teknikere, bl.a. dem, som har viden og kvalifikationer, der kan anvendes i forbindelse med masseødelæggelsesvåben eller deres fremføringsmidler (herunder viden og kvalifikationer vedrørende dobbelt anvendelse), med henblik på at udvikle internationale videnskabelige partnerskaber, styrke den globale sikkerhed og skabe økonomisk vækst gennem innovation, og

SOM med henblik på en mere effektiv opfyldelse af ISTC's målsætninger gennem videnskabeligt samarbejde HAR BESLUTTET at videreføre ISTC ved indgåelsen af denne aftale på grundlag af aftalen fra 1992 som ændret og at erstatte protokollen om midlertidig anvendelse,


ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

ARTIKEL 1

A)ISTC, som ved aftalen fra 1992 blev oprettet som en mellemstatslig organisation, videreføres efter bestemmelserne i denne aftale. Hver part letter på sit område centrets aktiviteter. Med henblik på at opfylde sine målsætninger har centret i overensstemmelse med parternes love og forskrifter beføjelse til at indgå kontrakter, til at erhverve og afhænde fast ejendom og løsøre og til at være part i retssager.

B)I denne aftale forstås ved:

i)"parterne": efter denne aftales ikrafttræden, underskriverne af denne aftale, som har givet meddelelse efter denne aftales artikel 17, stk. C), og enhver anden stat, som har tiltrådt denne aftale i medfør af denne aftales artikel 13, stk. B)

ii)"personale ved centret": fysiske personer, som er ansat ved centret eller arbejder på kontrakt for det, eller som efter aftale mellem centret og en eller flere af parterne er blevet udsendt til centret eller gør midlertidig tjeneste ved det

iii)"familiemedlemmer": ægtefæller, ugifte børn under 21 år, over for hvem der består forsørgerpligt, ugifte børn under 23 år, som er fuldtidsstuderende ved en videregående uddannelsesinstitution, og over for hvem der består forsørgerpligt, samt ugifte børn, som er fysisk eller mentalt handicappede

iv)"aktiviteter" forestået af centret: projekter og andet arbejde, som udføres i centrets regi som omhandlet i denne aftales artikel 2

v)"projekt" forestået af centret: en samarbejdsaktivitet af en bestemt varighed, som gennemføres et givet sted i verden, og som kan omfatte tilskud og/eller udstyr og skal godkendes som beskrevet i denne aftales artikel 6

vi)"enstemmighed" i styrelsesrådet: enighed mellem alle styrelsesrådets parter, som deltager i og stemmer ved beslutningsmøder, så længe et beslutningsdygtigt antal medlemmer er til stede, medmindre andet er fastsat i denne aftale. I ISTC's vedtægt som omhandlet i denne aftales artikel 4 fastsættes de nærmere regler for beslutningsdygtighed og de måder, hvorpå parterne kan deltage i møderne

vii)"værtsstat": en part, som er blevet udpeget til værtsstat i overensstemmelse med denne aftales artikel 9, stk. A)

viii)"teknologi, materiale og ekspertise med dobbelt anvendelse": teknologi, materiale og ekspertise, som har et kommercielt anvendelsesformål og samtidig kan anvendes til spredning, f.eks. til udvikling, fremstilling, brug eller forstærkning af masseødelæggelsesvåben eller deres fremføringsmidler

ix)"viden og kvalifikationer vedrørende dobbelt anvendelse": viden og kvalifikationer vedrørende brugen af teknologi, materiale og ekspertise med dobbelt anvendelse til udvikling, fremstilling, brug eller forstærkning af masseødelæggelsesvåben eller deres fremføringsmidler, og

x)"tilknyttet materiale": materiale, udstyr og teknologi, der er omfattet af relevante multilaterale traktater og forskrifter eller er opført på nationale kontrollister, og som kan anvendes til udformning, udvikling, fremstilling eller brug af masseødelæggelsesvåben eller deres fremføringsmidler.

ARTIKEL 2

A)Centret udvikler, godkender, finansierer og fører tilsyn med aktiviteter med fredelige formål, som skal gennemføres i institutioner og anlæg, der er beliggende på parternes område. Projekterne kan gennemføres i stater, som ikke er parter i denne aftale, men som råder over teknologi, ekspertise og tilknyttet materiale, der kan anvendes til masseødelæggelsesvåben, forudsat at disse stater skriftligt har anmodet styrelsesrådet om sådanne projekter, og styrelsesrådet enstemmigt godkender gennemførelsen af sådanne projekter. Uanset ovenstående kan enkeltpersoner, som er statsborgere i en stat, der ikke er part i denne aftale, få tilladelse til at deltage i aktiviteter, som ISTC gennemfører i stater, der er parter i denne aftale.

B)Centrets målsætninger er:

i)at bidrage til at forbedre internationale mekanismer til hindring af spredningen af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler samt spredningen af teknologi, materiale og ekspertise, der er centrale elementer med direkte tilknytning til udviklingen, fremstillingen, brugen eller forstærkelsen af masseødelæggelsesvåben eller deres fremføringsmidler (herunder teknologi, materiale og ekspertise med dobbelt anvendelse)

ii)at give videnskabsfolk og teknikere med viden og kvalifikationer vedrørende masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler, herunder viden og kvalifikationer vedrørende dobbelt anvendelse, mulighed for uddannelse og alternativ beskæftigelse, når deres viden og kvalifikationer kan anvendes til fredelige aktiviteter

iii)at fremme en sikkerhedskultur for håndtering og brug af materiale, udstyr og teknologi, som vil kunne anvendes til udformning, udvikling, fremstilling eller brug af masseødelæggelsesvåben eller deres fremføringsmidler, og

iv)gennem sine aktiviteter at bidrage til at udvikle internationale videnskabelige partnerskaber, styrke den globale sikkerhed og skabe økonomisk vækst gennem innovation, at bidrage til at udvikle og kommercialisere grundforskning og anvendt forskning inden for bl.a. miljø, energi, sundhed og nuklear, kemisk og biologisk sikkerhed og sikring og at bidrage til at fremme en videre integration af videnskabsfolk, som råder over teknologi, materiale og ekspertise, der kan anvendes til masseødelæggelsesvåben, i det internationale videnskabelige samfund.

ARTIKEL 3

Med henblik på at opfylde sine målsætninger har centret beføjelse til:

i)ved hjælp af midler eller på anden måde at fremme og støtte aktiviteter som omhandlet i denne aftales artikel 2

ii)at føre tilsyn med og kontrollere centrets aktiviteter i overensstemmelse med denne aftales artikel 8

iii)at etablere passende former for samarbejde med og modtage midler eller gaver fra regeringer, Den Europæiske Union og Euratom, mellemstatslige organisationer, ikkestatslige organisationer, organisationer i den private sektor, fonde, akademiske og videnskabelige institutter samt relevante programmer

iv)i fornødent omfang at oprette afdelinger eller informationskontorer i interesserede stater, der er parter i aftalen, eller i stater, der ikke er parter i aftalen, forudsat at styrelsesrådet enstemmigt godkender oprettelsen af en sådan afdeling eller et sådant kontor i den stat, der ikke er part i aftalen, og

v)inden for rammerne af denne aftale at deltage i andre aktiviteter, som styrelsesrådet kan opnå enighed om.

ARTIKEL 4

A)Centret har et styrelsesråd og et sekretariat bestående af en eksekutivdirektør (der fungerer som administrerende direktør), en eller flere viceeksekutivdirektører og andet personale ved centret i overensstemmelse med centrets vedtægt.

B)Styrelsesrådet har til opgave:

i)    at fastlægge centrets politik og fastsætte sin egen forretningsorden

ii)    at forestå den generelle styring og ledelse i sekretariatet

iii)    at godkende centrets driftsbudget

iv)    at varetage centrets finansielle og andre anliggender, herunder godkende procedurer for udarbejdelse af centrets budget, opstilling af regnskaber og revision heraf

v)    at fastlægge generelle kriterier og prioriteter for godkendelse af aktiviteter

vi)    at godkende projekter i overensstemmelse med denne aftales artikel 6

vii)    at vedtage vedtægten og om nødvendigt andre gennemførelsesforskrifter og

viii)    at udføre andre opgaver, som tillægges centret ved denne aftale, eller som er nødvendige for gennemførelsen af denne aftale.

C)Styrelsesrådets beslutninger træffes enstemmigt.

D)Hver part er repræsenteret med én stemme i styrelsesrådet og udpeger højst to repræsentanter til styrelsesrådet.

E)Parterne kan nedsætte et videnskabeligt rådgivende udvalg bestående af repræsentanter, der udnævnes af parterne, med henblik på at yde styrelsesrådet videnskabelig ekspertrådgivning og anden nødvendig faglig rådgivning, at rådgive styrelsesrådet om, hvilke forskningsområder til fredelige formål der bør fremmes, og at yde enhver anden rådgivning, som styrelsesrådet måtte have behov for.

F)Styrelsesrådet vedtager en vedtægt til gennemførelse af denne aftale. Vedtægten skal indeholde bestemmelser om følgende:

i)sekretariatets struktur, herunder de opgaver og ansvar, der påhviler eksekutivdirektøren, viceeksekutivdirektørerne og andre nøglemedarbejdere

ii)fremgangsmåden ved udvælgelse, udvikling, godkendelse, finansiering, gennemførelse af og tilsyn med aktiviteter

iii)procedurer for udarbejdelse af centrets budget og for opstilling og revision af regnskaber

iv)passende retningslinjer for intellektuelle ejendomsrettigheder, der følger af centrets projekter, og for formidling af projektresultater

v)procedurer for regeringers, Den Europæiske Unions og Euratoms, mellemstatslige organisationers og ikkestatslige organisationers deltagelse i centrets projekter

vi)personalepolitik og

andre nødvendige forskrifter til gennemførelse af denne aftale.

ARTIKEL 5

Styrelsesrådet kan indbyde mellemstatslige og ikkestatslige organisationer og stater, der ikke er parter i aftalen, til at deltage i styrelsesrådets drøftelser som observatører uden stemmeret.

ARTIKEL 6

Hvert forslag til projekt, der forelægges styrelsesrådet til godkendelse, skal være ledsaget af et skriftligt samtykke fra den eller de stater, i hvilken eller hvilke arbejdet skal gennemføres. Foruden denne eller disse staters forudgående samtykke kræver godkendelsen af projekter enstemmighed i styrelsesrådet.

ARTIKEL 7

A)Projekter, der godkendes af styrelsesrådet, kan finansieres eller støttes af centret, parter i aftalen, ikkestatslige organisationer, fonde, akademiske og videnskabelige institutter, mellemstatslige organisationer og organisationer i den private sektor. En sådan finansiering og støtte af godkendte projekter sker på betingelser, som fastsættes af dem, der yder den, forudsat at alle betingelser er forenelige med denne aftale.

B)Repræsentanterne for parterne i styrelsesrådet og personalet ved centrets sekretariat må ikke modtage projektmidler og må ikke drage direkte fordel af nogen projektmidler.

ARTIKEL 8

A)Centret har i de stater, hvor en aktivitet gennemføres, ret til:

i)på stedet at undersøge centrets aktiviteter, materialer, leverancer og anvendelse af midler samt relaterede tjenesteydelser og anvendelse af midler hertil efter centrets forudgående meddelelse eller i tilslutning hertil som fastsat i projektaftalen og

ii)på dets anmodning at inspicere eller revidere alle optegnelser eller anden dokumentation vedrørende centrets projekter, aktiviteter og anvendelse af midler, uanset hvor sådanne optegnelser eller dokumentation befinder sig, i den periode, hvor centret stiller finansiering til rådighed, og i en periode derefter som fastsat i en projektaftale.

Det skriftlige samtykke, der skal foreligge i henhold til aftalens artikel 6, skal omfatte en tilladelse fra den eller de stater, i hvilken eller hvilke projektet skal gennemføres, og fra modtagerinstitutionen, som giver centret den nødvendige adgang til at foretage revision og kontrol af projektet som fastsat i dette stykke.

B)Hver part har desuden de i stk. A) beskrevne rettigheder, som koordineres via centret, for så vidt angår projekter, som parten finansierer helt eller delvis, eller projekter, der gennemføres på dens område.

C)Hvis det fastslås, at de betingelser, der er knyttet til et projekt, ikke er blevet overholdt, kan centret eller den regering eller organisation, der finansierer projektet, bringe projektet til ophør efter at have underrettet styrelsesrådet om årsagerne hertil og tage passende skridt i overensstemmelse med betingelserne i projektaftalen.

ARTIKEL 9

A)Centrets hovedkontor placeres i Republikken Kasakhstan, og Republikken Kasakhstan fungerer som værtsstat, medmindre og indtil: i) Republikken Kasakhstan skriftligt meddeler styrelsesrådet, at den ikke længere ønsker at fungere som værtsstat, ii) en anden part som omhandlet i denne aftales artikel 13, stk. A), eller en part, som tiltræder denne aftale efter denne aftales artikel 13, stk. B), ved skriftlig meddelelse og med henblik på at give ISTC tilladelse til at gennemføre aktiviteter på denne stats område, anmoder styrelsesrådet om at blive udpeget til ny værtsstat, iii) styrelsesrådet enstemmigt beslutter at imødekomme denne parts anmodning om at blive udpeget til ny værtsstat, og iv) den part, som anmoder om at blive udpeget til ny værtsstat, skriftligt meddeler styrelsesrådet, at den accepterer udpegningen til ny værtsstat.

B)Som led i den materielle støtte til centret stiller værtsstatens regering for egen regning et passende anlæg til rådighed for centret og sørger for dets vedligeholdelse, energi- og vandforsyning samt sikkerhed. Værtsstatens regering og ISTC kan indgå en aftale, som indeholder de nærmere betingelser, i henhold til hvilke værtsstaten skal stille materiel støtte og anlægget til rådighed for centret.

C)I værtsstaten har centret status som juridisk person og skal i denne egenskab have ret til at indgå kontrakter, at erhverve og afhænde fast ejendom og løsøre og at være part i retssager.

ARTIKEL 10

I værtsstaten gælder følgende:


i)

(a)midler, som ISTC har modtaget, og renteindtægter af sådanne midler er skattefri i værtsstaten

(b)centret eller enhver afdeling heraf er fritaget for skat på ejendom, som beskattes i henhold til værtsstatens skattelovgivning

(c)varer, forsyninger eller andre goder, der stilles til rådighed eller anvendes i forbindelse med centrets aktiviteter, kan indføres i, udføres fra eller anvendes i værtsstaten under fritagelse for afgifter, told, importafgifter, moms og andre lignende skatter og afgifter. ISTC kan overdrage eller på anden vis stille varer, forsyninger og anden fast ejendom eller løsøre til rådighed for juridiske personer (herunder, men ikke kun, videnskabelige organisationer i værtsstaten), og ISTC og/eller organer, som har fået overdraget eller stillet sådanne goder til rådighed, kan besidde eller anvende dem under fritagelse for afgifter, told, importafgifter, moms, ejendomsskat og lignende skatter og afgifter

(d)personale ved centret, som ikke er statsborgere i værtsstaten, er fritaget for at betale personlig indkomstskat i værtsstaten

(e)midler, som juridiske personer, herunder videnskabelige organisationer i værtsstaten, modtager i forbindelse med centrets projekter, er skattefri i værtsstaten

(f)midler, som fysiske personer, navnlig videnskabsfolk og specialister, modtager i forbindelse med centrets projekter, medregnes ikke ved opgørelsen af disse personers samlede skattepligtige indkomst

ii)

(a)centret, parterne, regeringer, mellemstatslige organisationer og ikkestatslige organisationer kan frit overføre midler, som centret behøver for at gennemføre sine aktiviteter, undtagen værtsstatens valuta, til og fra værtsstaten uden restriktioner. De kan dog hver især ikke udføre større beløb, end de har indført i værtsstaten og

(b)med henblik på finansiering af centret og dets aktiviteter har centret ret til for egen regning og på vegne af de organer, der er omhandlet i nr. ii), litra a), at sælge udenlandsk valuta på værtsstatens nationale valutamarked.

iii)    Personale i organisationer uden for værtsstaten, som deltager i en af centrets aktiviteter, og som ikke er statsborgere i værtsstaten og ikke har fast bopæl i værtsstaten, er fritaget for at betale told og afgifter af deres personlige ejendele eller indbo, der indføres i, udføres fra eller anvendes i værtsstaten til dette personales eller deres familiemedlemmers personlige brug.

ARTIKEL 11

A)ISTC og dets aktiver og ejendom er ikke underlagt værtsstatens jurisdiktion og kan ikke gøres til genstand for retsforfølgning, medmindre ISTC udtrykkeligt har givet afkald på immunitet i et konkret tilfælde.

B)Centret indrømmes privilegier og immuniteter alene til de formål, der er beskrevet i denne aftale.

C)Bestemmelserne i denne artikel er ikke til hinder for kompensation eller godtgørelse i henhold til gældende internationale aftaler eller en given stats nationale lovgivning.

D)Intet i stk. A) skal fortolkes som en hindring af retssager eller erstatningskrav mod værtsstatens statsborgere eller mod personer med fast bopæl i værtsstaten.

ARTIKEL 12

A)Værtsstatens regering indrømmer personalet ved centret og deres familiemedlemmer, som befinder sig i værtsstaten, følgende privilegier og immuniteter:

i)immunitet mod anholdelse, frihedsberøvelse og retsforfølgning i såvel strafferetlig, civilretlig som forvaltningsretlig henseende i forbindelse med mundtlige eller skriftlige udtalelser og alle sådanne handlinger, som de foretager i embeds medfør

ii)fritagelse for enhver indkomstskat, sociale sikringsbidrag eller andre former for skatter, afgifter og lignende, undtagen sådanne, som normalt indgår i prisen på varer, eller som betales for præsterede tjenester

iii)fritagelse fra bestemmelserne vedrørende social sikring

iv)fritagelse for indvandringsrestriktioner og registreringspligt for udlændinge og

v)ret til at indføre indbo og effekter på det tidspunkt, hvor de første gang tiltræder deres stilling, uden at skulle betale nogen form for afgifter, told, importafgifter eller andre lignende skatter og afgifter i værtsstaten og ret til at udføre indbo og effekter på det tidspunkt, hvor de fratræder deres stilling, uden at skulle betale nogen form for afgifter, told, eksportafgifter eller andre lignende skatter og afgifter.

Bestemmelserne i nr. i) finder ikke anvendelse i forbindelse med civile søgsmål, der enten a) udspringer af en kontrakt, som personale ved centret ikke udtrykkeligt eller stiltiende har indgået i egenskab af repræsentant for centret, eller b) anlægges af tredjemand på grund af skade forvoldt i forbindelse med en ulykke i værtsstaten forårsaget af et køretøj.

B)Repræsentanterne for parterne i styrelsesrådet, eksekutivdirektøren og viceeksekutivdirektørerne indrømmes af værtsstatens regering foruden de i stk. A) opregnede privilegier og immuniteter eventuelle andre privilegier, immuniteter, fritagelser og lempelser, som værtsstaten generelt indrømmer repræsentanter for medlemmer af og ledende personale i internationale organisationer på dens område.

C)Intet i denne aftale forpligter værtsstatens regering til at indrømme de i stk. A) og B) omhandlede privilegier og immuniteter til dens egne statsborgere eller til personer med fast bopæl i værtsstaten.

D)Intet i denne aftale kan fortolkes som en fravigelse af privilegier, immuniteter og andre fordele, der i henhold til andre aftaler indrømmes personer som beskrevet i stk. A) og B).

ARTIKEL 13

A)Republikken Armenien, Georgien, Republikken Kasakhstan, Den Kirgisiske Republik og Republikken Tadsjikistan er forpligtet til at overholde de forpligtelser, som værtsstaten påtager sig efter denne aftales artikel 9, stk. C), og artikel 10, 11 og 12.

B)Enhver stat, som ønsker at tiltræde denne aftale efter dens ikrafttræden, skal give meddelelse til styrelsesrådet gennem eksekutivdirektøren. Styrelsesrådet forsyner gennem eksekutivdirektøren den pågældende stat med en bekræftet kopi af denne aftale. Efter styrelsesrådets godkendelse gives staten tilladelse til at tiltræde denne aftale. Aftalen træder for denne stats vedkommende i kraft på tredivtedagen (30) efter det tidspunkt, hvor staten deponerer sit tiltrædelsesinstrument hos depositaren. Enhver stat med teknologi, ekspertise eller tilknyttet materiale, der kan anvendes til masseødelæggelsesvåben, som tiltræder denne aftale med det formål at give ISTC tilladelse til at gennemføre centrets aktiviteter på sit område, hvilket skal fremgå af denne stats tiltrædelsesinstrument, forpligter sig ved at tiltræde denne aftale til at overholde de forpligtelser, som værtsstaten påtager sig efter denne aftales artikel 9, stk. C), og artikel 10, 11 og 12.

ARTIKEL 14

A)Parterne tager denne aftale op til fornyet gennemgang to år efter dens ikrafttræden. Ved gennemgangen tages der hensyn til parternes finansielle tilsagn og indbetalinger.

B)Denne aftale kan ændres ved skriftlig aftale mellem parterne, hvortil ikke regnes parter, der er udtrådt af aftalen, eller som efter stk. C) har givet meddelelse om, at de agter at udtræde af aftalen. Hvis en part, som har givet meddelelse om udtrædelse, annullerer udtrædelsen, inden den får virkning, er denne part bundet af enhver ændring af denne aftale, som får virkning, efter den dato hvor denne part gav meddelelse om udtrædelse.

C)Enhver part kan udtræde af denne aftale tidligst seks måneder efter at have givet skriftlig meddelelse til depositaren.

ARTIKEL 15

A)Alle spørgsmål eller tvister vedrørende anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale gøres til genstand for konsultation mellem parterne.

B)Hvis et problem ikke kan løses gennem konsultation, kan alle berørte parter i fællesskab aftale at henvise problemet til en anden form for tvistbilæggelse såsom forlig, mægling eller voldgift.

ARTIKEL 16

Intet i denne aftale har til formål at gribe forstyrrende ind i videreførelsen af ISTC som den mellemstatslige organisation, der oprindeligt blev oprettet ved aftalen fra 1992, herunder eksisterende ISTC-afdelingers operationer, eller at berøre gyldigheden af ISTC's eksisterende kontrakter, tilskud eller andre retlige instrumenter eller forskrifter, medmindre de specifikt er blevet ændret ved denne aftale.

ARTIKEL 17

A)Denne aftale er åben for undertegnelse af Den Europæiske Union og Euratom, der optræder som én part, Georgien, Japan, Kongeriget Norge, Den Kirgisiske Republik, Republikken Armenien, Republikken Kasakhstan, Republikken Korea, Republikken Tadsjikistan og Amerikas Forenede Stater. 

B)Denne aftale skal ratificeres, accepteres eller godkendes. Ratifikations-, accept-, eller godkendelsesinstrumenterne deponeres hos depositaren.

C)Aftalen træder i kraft på det tidspunkt, hvor depositaren modtager det sidste ratifikations-, accept- eller godkendelsesinstrument fra de stater, der er nævnt i stk. A), og den Europæiske Union og Euratom, der optræder som én part.

D)Ved ikrafttrædelsen træder denne aftale i stedet for protokollen om midlertidig anvendelse. På dette tidspunkt ophører parternes midlertidige anvendelse af aftalen fra 1992.

ARTIKEL 18

Centrets sekretariat er depositar for denne aftale. Alle meddelelser til depositaren rettes til centrets eksekutivdirektør. Depositaren varetager sine opgaver i overensstemmelse artikel 78, stk. 1, i Wienerkonventionen om traktatretten af 23. maj 1969.




TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede undertegnet denne aftale.





Udfærdiget i [PLACE], den [DATE], på armensk, engelsk, fransk, georgisk, japansk, kasakhisk, kirgisisk, koreansk, norsk, russisk, tadsjikisk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed. I tilfælde af uoverensstemmelse mellem to eller flere sprogudgaver har den engelske tekst forrang.

Top