Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52010PC0055

    Forslag til Rådets afgørelse om den holdning, som Den Europæiske Union skal indtage i Det Blandede Toldsamarbejdsudvalg EU/Japan til den gensidige anerkendelse af programmer for autoriserede økonomiske operatører i EU og Japan

    /* KOM/2010/0055 endelig udg. - NLE 2010/0037 */

    52010PC0055

    Forslag til Rådets afgørelse om den holdning, som Den Europæiske Union skal indtage i Det Blandede Toldsamarbejdsudvalg EU/Japan til den gensidige anerkendelse af programmer for autoriserede økonomiske operatører i EU og Japan /* KOM/2010/0055 endelig udg. - NLE 2010/0037 */


    [pic] | EUROPA-KOMMISSIONEN |

    Bruxelles, den 19.2.2010

    KOM(2010)55 endelig

    2010/0037 (NLE)

    Forslag til

    RÅDETS AFGØRELSE

    om den holdning, som Den Europæiske Union skal indtage i Det Blandede Toldsamarbejdsudvalg EU/Japan til den gensidige anerkendelse af programmer for autoriserede økonomiske operatører i EU og Japan

    BEGRUNDELSE

    BAGGRUNDEN FOR FORSLAGET

    1) Forholdet mellem EU og Japan på toldområdet bygger på aftalen om samarbejde og gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål (toldsamarbejdsaftalen)[1], som trådte i kraft den 1. februar 2008.

    2) I henhold til toldsamarbejdsaftalen omfatter toldsamarbejdet alle spørgsmål vedrørende anvendelsen af toldlovgivningen. Ifølge toldsamarbejdsaftalen skal EU og Japan samarbejde om at udbygge samhandelsfremmende foranstaltninger inden for toldområdet i overensstemmelse med internationale standarder[2].

    3) Gensidig anerkendelse af programmer for autoriserede økonomiske operatører (AEO) og sikkerhedsforanstaltninger øger sikkerheden fra første til sidste led i forsyningskæden og fremmer samhandelen. Den udgør en international bekræftelse af den fremgangsmåde, der blev opnået enighed om, da Verdenstoldorganisationens rammestandarder for sikkerhed og sikring blev vedtaget. Den imødekommer tillige det ønske, som erhvervslivet både i og uden for Europa har om at undgå, at antallet af krav bliver for stort, og om at standardisere sikkerhedsprocedurerne ved toldbehandling.

    4) At en sådan gensidig anerkendelse har høj prioritet, bekræftede EU og Japan den 11. februar 2008 på det første møde i Det Blandede Toldsamarbejdsudvalg (Toldsamarbejdsudvalget), som oprettedes ved toldsamarbejdsaftalen.

    5) På Toldsamarbejdsudvalgets andet møde den 17. september 2009 bekræftedes det, at lovgivningen om AEO i henholdsvis EU og Japan er ækvivalent og gennemføres på en sådan måde, at den er forenelig. Der opnåedes også enighed om, hvilke fordele der i første omgang kan indrømmes som led i den gensidige anerkendelse. Følgelig opfordrede Toldsamarbejdsudvalget Europa-Kommissionen og de japanske toldmyndigheder (Customs and Tariff Bureau ) til at fremlægge forslag i starten af 2010 til Toldsamarbejdsudvalgets afgørelse om en sådan gensidig anerkendelse og gensidige fordele for de respektive økonomiske operatører.

    HØRING AF INTERESSEREDE PARTER OG KONSEKVENSANALYSE

    1) Medlemsstaterne blev hørt inden for rammerne af Det Blandede Toldsamarbejdsudvalg EU/Japan og Rådets tolduniongruppe (toldlovgivning og -politik).

    2) Eftersom afgørelsen gennemfører toldsamarbejdsaftalen uden at ændre på dens indhold, er der ikke behov for nogen konsekvensanalyse.

    FORSLAGETS RETLIGE ASPEKTER

    1) Rådet anmodes om at vedtage den holdning, som EU skal indtage til Toldsamarbejdsudvalgets udkast til afgørelse på grundlag af artikel 207, stk. 4, første afsnit, sammenholdt med artikel 218, stk. 9, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde.

    2) Retsgrundlaget for Toldsamarbejdsudvalgets udkast til afgørelse er fastlagt i artikel 21, stk. 2, litra b), i toldsamarbejdsaftalen.

    3) Forslaget falder ind under den fælles handelspolitik, hvor EU har enekompetence. Subsidiaritetsprincippet finder derfor ikke anvendelse.

    BUDGETMÆSSIGE KONSEKVENSER

    Forslaget har ingen umiddelbare konsekvenser for EU's budget.

    DATABESKYTTELSE

    1) Den japanske databeskyttelsesordning sikrer et tilstrækkeligt beskyttelsesniveau, jf. artikel 9 i forordning (EF) nr. 45/2001. Databeskyttelsesordningen er fastlagt i den japanske toldlov (artikel 108, stk. 2), loven om international efterforskningsbistand og hermed forbundne anliggender (artikel 1 og 3), loven om offentlig forvaltning (artikel 100), loven om beskyttelse af personoplysninger i administrative organer (artikel 8) og loven om offentlighed i forvaltningen (artikel 5).

    2) Bestemmelse IV, nr. 5 og 6, i Toldsamarbejdsudvalgets udkast til afgørelse har til formål at sikre, at toldmyndighederne beskytter personoplysninger, som de modtager fra virksomheder, og udelukkende anvender dem til nærmere angivne formål.

    3) Behandlingen af personoplysninger i forbindelse med udveksling af oplysninger med Japan om AEO i henhold til bestemmelse IV i Toldsamarbejdsudvalgets udkast til afgørelse overholder derfor de grundlæggende principper om, at behandling af personoplysninger skal udføres rimeligt og lovligt, personoplysninger skal indsamles til udtrykkeligt angivne og legitime formål, være relevante og tilstrækkelige og ikke omfatte mere, end hvad der kræves til opfyldelse af de formål, hvortil de indsamles, være korrekte, ikke opbevares i et længere tidsrum end det, der er nødvendigt, bearbejdes i overensstemmelse med de registreredes rettigheder, være sikre, ligesom de ikke må ikke videregives til tredjemand uden passende forholdsregler, jf. artikel 25 i direktiv 95/46/EF.

    2010/0037 (NLE)

    Forslag til

    RÅDETS AFGØRELSE

    af [ …]

    om den holdning, som Den Europæiske Union skal indtage i Det Blandede Toldsamarbejdsudvalg EU/Japan til den gensidige anerkendelse af programmer for autoriserede økonomiske operatører i EU og Japan.

    RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

    under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207, stk. 4, første afsnit, sammenholdt med artikel 218, stk. 9,

    under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,

    ud fra følgende betragtninger:

    1. Ifølge artikel 4, stk. 3, i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Japans regering om samarbejde og gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål (toldsamarbejdsaftalen)[3], skal toldsamarbejdet udbygges med henblik på at fremme samhandelen.

    2. Gensidig anerkendelse af programmer for autoriserede økonomiske operatører (AEO) øger sikkerheden fra første til sidste led i forsyningskæden og bidrager til forøgede internationale handelsstrømme.

    3. Af hensyn til aftalens gennemførelse og for at lette virksomhedernes og toldforvaltningernes arbejde er det derfor hensigtsmæssigt at indgå aftale om en sådan gensidig anerkendelse.

    4. Den gensidige anerkendelse skal fastslås ved en afgørelse truffet af Det Blandede Toldsamarbejdsudvalg (Toldsamarbejdsudvalget), som er nedsat ved Toldsamarbejdsaftalen.

    5. EU bør derfor indtage den holdning i Det Blandede Toldsamarbejdsudvalg, der fremgår af vedlagte udkast til afgørelse —

    VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

    Artikel 1

    I Det Blandede Toldsamarbejdsudvalg, som er nedsat ved aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Japans regering om samarbejde og gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål, skal EU indtage den holdning til den gensidige anerkendelse af programmer for autoriserede økonomiske operatører i EU og Japan, som fremgår af vedlagte udkast til Det Blandede Toldsamarbejdsudvalgs afgørelse.

    Artikel 2

    Det Blandede Toldsamarbejdsudvalgs afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende .

    Udfærdiget i Bruxelles,

    På Rådets vegne

    Formand

    BILAG

    Forslag til

    DET BLANDEDE TOLDSAMARBEJDSUDVALGS AFGØRELSE

    Nr…./2009

    OM GENSIDIG ANERKENDELSE AF PROGRAMMER FOR AUTORISEREDE ØKONOMISKE OPERATØRER I EU OG JAPAN.

    DET BLANDEDE TOLDSAMARBEJDSUDVALG (i det følgende benævnt "Toldsamarbejdsudvalget"),

    som henviser til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Japans regering om samarbejde og gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål, der blev undertegnet den 30. januar 2008 (i det følgende benævnt "toldsamarbejdsaftalen"), særlig artikel 21,

    som tager i betragtning, at en fælles vurdering har bekræftet, at programmer for autoriserede økonomiske operatører (i det følgende benævnt "AEO") i Den Europæiske Union (i det følgende benævnt "EU") og Japan er sikkerheds- og efterlevelsesinitiativer og har vist, at de standarder, de hver især lægger til grund for medlemskab, er forenelige og fører til ækvivalente resultater,

    som tager i betragtning, at programmerne anvender de internationalt anerkendte sikkerhedsstandarder, som anbefales i rammestandarderne for sikkerhed og sikring (i det følgende benævnt "SAFE-rammen"), som er vedtaget af Verdenstoldorganisationen,

    som erkender, at hvert enkelt program kræver specifik lovgivning og forvaltning,

    som tager i betragtning, at EU og Japan i overensstemmelse med samarbejdsaftalen ønsker at udbygge toldsamarbejdet med henblik på at fremme samhandelen, og at gensidig anerkendelse af AEO-programmerne markant kan øge toldsikkerheden og -sikringen og styrke den internationale handelsforsyningskæde, og

    som tager i betragtning, at gensidig anerkendelse åbner mulighed for, at EU og Japan kan forbedre vilkårene for operatører, der har investeret i øget forsyningskædesikkerhed, og som er blevet certificeret inden for rammerne af deres AEO-programmer,

    HAR VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

    I

    Gensidig anerkendelse og ansvar for gennemførelse

    1) EU's og Japans AEO-programmer anerkendes gensidigt som værende forenelige og ækvivalente, og de dertil svarende statusser som autoriseret økonomisk operatør godkendes gensidigt.

    2) De i toldsamarbejdsaftalens artikel 1, litra c, anførte toldmyndigheder (i det følgende benævnt "toldmyndigheder") er ansvarlige for gennemførelsen af denne afgørelse.

    3) Følgende AEO-programmer berøres:

    a) Den Europæiske Unions program for autoriserede økonomiske operatører (der dækker operatørcertifikaterne "sikkerhed og sikring" og "toldforenkling/sikkerhed og sikring")

    (forordning (EF) nr. 2913/92 og forordning (EF) nr. 2454/93, som ændret ved forordning (EF) nr. 648/2005 og afsnit IIA i forordning (EF) nr. 1875/2006) og

    b) det japanske program for autoriserede økonomiske operatører (toldloven).

    II

    Forenelighed

    1) Toldmyndighederne sikrer, at der til stadighed hersker overensstemmelse mellem programmerne, og sørger for, at de standarder, de to programmer anvender, forbliver forenelige, for så vidt angår:

    a) ansøgningsprocedure i forbindelse med tildeling af AEO-status

    b) vurdering af ansøgninger og

    c) tildeling og kontrol med AEO-status.

    2) Toldmyndighederne drager omsorg for, at programmerne holder sig inden for SAFE-rammen.

    III

    Fordele

    1) Hver af toldmyndighederne sørger for, at økonomiske aktører med AEO-status i henhold til den anden toldmyndigheds program nyder fordele, der svarer til de fordele, de ville nyde, hvis de havde AEO-status i henhold til toldmyndighedens eget program.

    Disse omfatter særligt:

    a) at lade det indgå positivt i risikovurderingen, at en operatør har AEO-status i henhold til den anden toldmyndigheds program, således at antallet af inspektioner, kontroller eller andre lignende sikkerhedsforanstaltninger kan nedbringes og

    b) at bestræbe sig på at oprette en fælles mekanisme for forretningskontinuitet for at kunne reagere på forstyrrelser i samhandelen på grund af forhøjet alarmniveau, grænselukninger og/eller naturkatastrofer, farlige nødsituationer eller andre alvorlige begivenheder, således at toldbehandlingen af vigtigt gods der afskibes af operatøren med AEO-status, kan afvikles så smidigt og hurtigt som muligt.

    2) Hver af toldmyndighederne har mulighed for at indrømme yderligere fordele med henblik på at fremme samhandelen som opfølgning på evalueringen, jf. denne afgørelses bestemmelse V, nr. 2.

    3) Hver af toldmyndighederne har mulighed for at suspendere de fordele, som operatøren med AEO-status under den anden toldmyndigheds program nyder i henhold til denne afgørelse. Sådanne suspensioner af fordele fra den ene af toldmyndigheds side meddeles omgående til og begrundes over for den anden toldmyndighed med henblik på efterfølgende drøftelse mellem toldmyndighederne.

    4) Hver af toldmyndighederne underretter den anden toldmyndighed om uregelmæssigheder, der implicerer økonomiske operatører med AEO-status i henhold til den anden toldmyndigheds program med henblik på en omgående undersøgelse af, hvorvidt de pågældende fortsat bør nyde de fordele og den status, som den anden toldmyndighed har indrømmet dem.

    IV

    Udveksling af oplysninger og kommunikation

    1) Toldmyndighederne forbedrer kommunikationen med henblik på at gennemføre denne afgørelse effektivt. De udveksler oplysninger og fremmer kommunikationen om deres respektive programmer, særligt ved:

    a) i god tid at ajourføre oplysninger om deres programmer med hensyn til anvendelse og ændringer

    b) at udveksle oplysninger, der kan være nyttige for begge parter, om sikkerhed i forsyningskæden og

    c) at sørge for, at kommunikationen mellem de forskellige organer under henholdsvis Den Europæiske Unions Generaldirektorat for Beskatning og Toldunion og de japanske toldmyndigheders afdeling for internationale efterretninger fungerer effektivt med henblik på at forbedre programdeltagernes risikostyringsprocedurer for så vidt angår sikkerhed i forsyningskæden.

    2) Udveksling af oplysninger foregår elektronisk og i overensstemmelse med toldsamarbejdsaftalen.

    3) Oplysninger og dermed forbundne data, særligt om medlemmer af programmerne, udveksles systematisk og i elektronisk form.

    4) Om økonomiske operatører, der er autoriserede i henhold til AEO-programmer, udveksler bl.a.:

    a) navnet på den økonomiske operatør med AEO-status

    b) den pågældende økonomiske operatørs adresse

    c) den pågældende økonomiske operatørs status

    d) validerings- eller autorisationsdato

    e) suspension og tilbagekaldelse

    f) det særlige autorisationsnummer (for eksempel EORI-numre eller AEO-certifikatnumre) og

    g) andre oplysninger, som toldmyndighederne måtte finde det nyttigt at udveksle.

    5) Toldmyndighederne står inde for databeskyttelsen i overensstemmelse med toldsamarbejdsaftalen, særligt artikel 16.

    6) De udvekslede oplysninger anvendes alene med henblik på at gennemføre denne afgørelse.

    V

    Drøftelser og evaluering

    1) Alle spørgsmål med relation til gennemførelsen af denne afgørelse afgøres ved drøftelser mellem toldmyndighederne inden for rammerne af Toldsamarbejdsudvalget.

    2) Toldsamarbejdsudvalget evaluerer regelmæssigt gennemførelsen af denne afgørelse. Evalueringsproceduren omfatter særligt:

    a) fælles evaluering med henblik på at afdække styrker og svagheder i gennemførelsen af den gensidige anerkendelse

    b) drøftelser af, hvilke oplysninger der skal udveksles, og hvilke fordele, herunder eventuelle fremtidige fordele, der skal indrømmes operatører i overensstemmelse med bestemmelse III, nr. 2, i denne afgørelse

    c) drøftelser af sikkerhedsbestemmelser, eksempelvis de protokoller, der skal følges i tilfælde af en alvorlig sikringsrelateret hændelse (genoptagelse af forretningsaktiviteter), eller når forholdene tilsiger en suspension af den gensidige anerkendelse

    d) vurdering af betingelserne for suspension af de fordele, der omtales i bestemmelse III, nr. 3, i denne beslutning og

    e) generel evaluering af denne afgørelse.

    3) Denne afgørelse kan ændres ved afgørelse truffet af Toldsamarbejdsudvalget.

    VI

    Generelle bestemmelser

    1) Denne afgørelse gennemfører de eksisterende bestemmelser i toldsamarbejdsaftalen og udgør ikke nogen ny international aftale.

    2) Hver af toldmyndighederne udfører alle aktiviteter i henhold til denne afgørelse i overensstemmelse med de respektive love og bestemmelser, der gælder i EU og Japan, samt de relevante internationale aftaler, som de er parter i.

    3) Denne afgørelses indhold berører ikke den bistand, toldmyndighederne i øvrigt yder hinanden.

    VII

    Påbegyndelse, suspension og ophør

    1) Samarbejdet i henhold til denne afgørelse påbegyndes den…..

    2) Hver af toldmyndighederne har mulighed for at suspendere det samarbejde, der er aftalt ved denne afgørelse, på ethvert tidspunkt, men dog med mindst tredive (30) dages varsel.

    3) Det samarbejde, der er aftalt ved denne afgørelse, kan bringes til ophør ved Toldsamarbejdsudvalgets afgørelse.

    På vegne af Toldsamarbejdsudvalget EU/Japan

    _________________ ________________

    (de to formænd)

    [1] EUT L 62 af 6. marts 2008, s. 24.

    [2] Toldsamarbejdsaftalens artikel 4.

    [3] EUT L 62 af 6. marts 2008, s. 24.

    Top