This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22011A0312(01)
Agreement between the European Union and the Federative Republic of Brazil on short-stay visa waiver for holders of diplomatic, service or official passports
Aftale mellem Den Europæiske Union og Den Føderative Republik Brasilien om visumfritagelse for kortvarige ophold for indehavere af diplomatpas, tjenestepas eller officielt pas
Aftale mellem Den Europæiske Union og Den Føderative Republik Brasilien om visumfritagelse for kortvarige ophold for indehavere af diplomatpas, tjenestepas eller officielt pas
EUT L 66 af 12.3.2011, p. 2–6
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Dokumentet er offentliggjort i en specialudgave
(HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2011/157/oj
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modified by | 22022A0411(01) | erstatning | artikel 4 stykke 2 | 01/10/2022 | |
Modified by | 22022A0411(01) | erstatning | artikel 1 tekst | 01/10/2022 | |
Modified by | 22022A0411(01) | erstatning | artikel 8 stykke 4 punktum | 01/10/2022 | |
Modified by | 22022A0411(01) | erstatning | artikel 4 stykke 1 | 01/10/2022 | |
Modified by | 22022A0411(01) | erstatning | artikel 4 stykke 3 tekst | 01/10/2022 |
Aftale mellem Den Europæiske Union og Den Føderative Republik Brasilien om visumfritagelse for kortvarige ophold for indehavere af diplomatpas, tjenestepas eller officielt pas
EU-Tidende nr. L 066 af 12/03/2011 s. 002 - 006
Aftale mellem Den Europæiske Union og Den Føderative Republik Brasilien om visumfritagelse for kortvarige ophold for indehavere af diplomatpas, tjenestepas eller officielt pas DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende benævnt "Unionen", og DEN FØDERATIVE REPUBLIK BRASILIEN, i det følgende benævnt "Brasilien", i det følgende sammen benævnt "de kontraherende parter" — SOM ØNSKER at bevare princippet om gensidighed og gøre det lettere at rejse ved at sikre alle statsborgere i Den Europæiske Unions medlemsstater og brasilianske statsborgere, der er indehavere af gyldigt diplomatpas, officielt pas eller tjenestepas, visumfritagelse for indrejse og kortvarige ophold, SOM BEKRÆFTER deres vilje til at sikre gensidig visumfritagelse så hurtigt som afslutningen af de respektive parlamentariske og andre interne procedurer tillader, SOM ØNSKER yderligere at udbygge de venskabelige forbindelser og fortsat styrke de tætte bånd mellem de kontraherende parter, SOM TAGER HENSYN TIL protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling og protokollen om integration af Schengenreglerne i Den Europæiske Union, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, og bekræfter, at denne aftales bestemmelser ikke gælder for Det Forenede Kongerige og Irland — ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE: Artikel 1 Formål og anvendelsesområde Statsborgere fra Unionen og brasilianske statsborgere, som er indehavere af gyldigt diplomatpas, tjenestepas eller officielt pas, har ret til visumfri indrejse, gennemrejse og ophold på den anden kontraherende parts område af højst tre måneders varighed i løbet af en seksmånedersperiode i overensstemmelse med denne aftales bestemmelser. Artikel 2 Definitioner I denne aftale forstås ved: a) "medlemsstat" : enhver af Unionens medlemsstater med undtagelse af Det Forenede Kongerige og Irland b) "statsborger i Unionen" : en statsborger i en medlemsstat som defineret under litra a) c) "statsborger i Brasilien" : enhver, som har statsborgerskab i Brasilien d) "Schengenområdet" : det område uden indre grænser, der omfatter territorier tilhørende de i litra a) definerede medlemsstater, som i fuldt omfang anvender Schengenreglerne e) "Schengenreglerne" : alle foranstaltninger, der sigter på at sikre den frie bevægelighed for personer inden for et område uden indre grænser og i forbindelse hermed direkte tilknyttede ledsageforanstaltninger vedrørende kontrol ved de ydre grænser, asyl og indvandring samt foranstaltninger til forebyggelse og bekæmpelse af kriminalitet. Artikel 3 Betingelser for visumfritagelse og ophold 1. Visumfritagelse efter denne aftale finder anvendelse, uden at dette berører de kontraherende parters lovgivning om betingelser for indrejse og kortvarige ophold. Medlemsstaterne og Brasilien forbeholder sig ret til at nægte indrejse og kortvarige ophold på deres område, hvis en eller flere af sådanne betingelser ikke er opfyldt. 2. De statsborgere fra Unionen, som er omfattet af denne aftale, skal overholde de love og bestemmelser, som er i kraft på brasiliansk område, under deres ophold. 3. De statsborgere fra Brasilien, som er omfattet af denne aftale, skal overholde de love og bestemmelser, som er i kraft på medlemsstatens område, under deres ophold. 4. Visumfritagelsen gælder, uanset hvilket transportmiddel der anvendes til at passere de af de kontraherende parters grænser, der er åbne for passagertrafik. 5. Visumspørgsmål, der ikke er omfattet af denne aftale, skal afgøres i henhold til EU-retten, medlemsstaternes nationale ret og Brasiliens nationale ret, jf. dog artikel 6. Artikel 4 Opholdets varighed 1. Statsborgere fra Unionen, der er indehavere af gyldigt diplomatpas, officielt pas eller tjenestepas, kan opholde sig i Brasilien i højst tre måneder i løbet af en seksmånedersperiode efter deres første indrejse i landet. 2. Brasilianske statsborgere, der er indehavere af gyldigt diplomatpas, officielt pas eller tjenestepas, kan opholde sig i Schengenområdet i højst tre måneder i løbet af en seksmånedersperiode efter deres første indrejse i en medlemsstat, der i fuldt omfang anvender Schengenreglerne. Ved beregningen af de tre måneder i løbet af en seksmånedersperiode tages der ikke hensyn til ophold i en medlemsstat, der endnu ikke i fuldt omfang anvender Schengenreglerne. Brasilianske statsborgere, der er indehavere af gyldigt diplomatpas, officielt pas eller tjenestepas, kan opholde sig i højst tre måneder i løbet af en seksmånedersperiode efter deres første indrejse i en medlemsstat, der endnu ikke i fuldt omfang anvender Schengenreglerne uden hensyntagen til den opholdsperiode, der er beregnet for Schengenområdet. 3. Denne aftale berører ikke Brasilien og medlemsstaternes mulighed for at forlænge opholdsperioden ud over tre måneder i overensstemmelse med national ret og EU-retten. Artikel 5 Forvaltning af aftalen 1. Parterne anvender det ekspertudvalg (i det følgende benævnt "udvalget"), der nævnes i aftalen mellem Den Europæiske Union og Den Føderative Republik Brasilien om visumfritagelse for kortvarige ophold for indehavere af almindeligt pas, til at bilægge tvister om fortolkningen af aftalen eller anvendelsen af dens bestemmelser. 2. Udvalget indkaldes efter behov på anmodning fra en af de kontraherende parter. Artikel 6 Forholdet mellem denne aftale og eksisterende bilaterale visumfritagelsesaftaler mellem medlemsstaterne og Brasilien Denne aftale har forrang for bestemmelserne i enhver bilateral aftale eller ordning indgået mellem enkelte medlemsstater og Brasilien, for så vidt deres bestemmelser omhandler spørgsmål, der falder ind under denne aftale. Artikel 7 Udveksling af prøveeksemplarer af pas 1. Såfremt det ikke allerede er sket, udveksler Brasilien og medlemsstaterne ad diplomatiske kanaler prøveeksemplarer af deres gyldige diplomatpas, officielle pas og tjenestepas senest 30 (tredive) dage efter aftalens undertegnelse. 2. Hvis der indføres nye diplomatpas, officielle pas eller tjenestepas, eller de eksisterende ændres, forelægger parterne ad diplomatiske kanaler hinanden prøveeksemplarer af sådanne nye eller ændrede pas med specifikationer og oplysninger om anvendelse, senest 30 (tredive) dage, før de tages i brug. Artikel 8 Afsluttende bestemmelser 1. Denne aftale ratificeres eller godkendes af de kontraherende parter efter deres respektive interne procedurer og træder i kraft den første dag i den anden måned efter den dato, hvor de kontraherende parter giver hinanden meddelelse om, at ovennævnte procedurer er afsluttet. 2. Denne aftale indgås på ubestemt tid, men kan opsiges efter reglerne i stk. 5. 3. Denne aftale kan ændres efter skriftlig aftale mellem de kontraherende parter. Ændringer træder i kraft, efter at de kontraherende parter har givet hinanden meddelelse om, at de interne procedurer, der er nødvendige herfor, er gennemført. 4. Hver af de kontraherende parter kan suspendere denne aftale eller dele af den. Afgørelsen om suspension meddeles den anden kontraherende part senest to måneder før dens ikrafttræden. Den kontraherende part, der suspenderer anvendelsen af denne aftale, underretter omgående den anden kontraherende part, når grundene til suspensionen ikke længere består. 5. Hver af de kontraherende parter kan opsige denne aftale med skriftligt varsel til den anden part. Aftalen ophører 90 dage efter en sådan opsigelse. 6. Brasilien kan kun suspendere eller opsige denne aftale for alle Unionens medlemsstaters vedkommende. 7. Unionen kan kun suspendere eller opsige denne aftale for alle sine medlemsstaters vedkommende. Udfærdiget i Bruxelles i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed. Съставено в Брюксел на осми ноември две хиляди и десета година. Hecho en Bruselas, el ocho de noviembre de dos mil diez. V Bruselu dne osmého listopadu dva tisíce deset. Udfærdiget i Bruxelles den ottende november to tusind og ti. Geschehen zu Brüssel am achten November zweitausendzehn. Kahe tuhande kümnenda aasta novembrikuu kaheksandal päeval Brüsselis. 'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δέκα. Done at Brussels on the eighth day of November in the year two thousand and ten. Fait à Bruxelles, le huit novembre deux mille dix. Fatto a Bruxelles, addì otto novembre duemiladieci. Briselē, divi tūkstoši desmitā gada astotajā novembrī. Priimta du tūkstančiai dešimtų metų lapkričio aštuntą dieną Briuselyje. Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év november havának nyolcadik napján. Magħmul fi Brussell, fit- tmien jum ta' Novembru tas-sena elfejn u għaxra. Gedaan te Brussel, de achtste november tweeduizend tien. Sporządzono w Brukseli dnia ósmego listopada roku dwa tysiące dziesiątego. Feito em Bruxelas, em oito de Novembro de dois mil e dez. Întocmit la Bruxelles la opt noiembrie două mii zece. V Bruseli ôsmeho novembra dvetisícdesať. V Bruslju, dne osmega novembra leta dva tisoč deset. Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakymmenen. Som skedde i Bryssel den åttonde november tjugohundratio. За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen +++++ TIFF +++++ За Федеративна република Бразилия Por la República Federativa de Brasil Za Brazilskou Federativní republiku For Den Føderative Republik Brasilien Für die Föderative Republik Brasilien Brasiilia Liitvabariigi nimel Για την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Βραζιλίας For the Federative Republic of Brazil Pour la République fédérative du Brésil Per la Repubblica federativa del Brasile Brazīlijas Federatīvās Republikas vārdā – Brazilijos Federacinės Respublikos vardu A Brazil Szövetségi Köztársaság részéről Għar-Repubblika Federattiva tal-Brażil Voor de Federale Republiek Brazilië W imieniu Federacyjnej Republiki Brazylii Pela República Federativa do Brasil Pentru Republica Federativă a Braziliei Za Brazílsku federatívnu republiku Za Federativno republiko Brazilijo Brasilian liittotasavallan puolesta För Förbundsrepubliken Brasilien +++++ TIFF +++++ --------------------------------------------------