This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21984A0714(02)
Exchange of letters complementing the Agreement between the European Economic Community and New Zealand on trade in mutton, lamb and goatmeat and comprising an understanding relevant to the first indent of clause 2 of that Agreement
Brevveksling om tillæg til aftalen mellem det europæiske økonomiske Fællesskab og New Zealand om handel med fåre-, lamme- og gedekød og omfattende en aftale vedrørende nævnte aftales klausul 2, første afsnit
Brevveksling om tillæg til aftalen mellem det europæiske økonomiske Fællesskab og New Zealand om handel med fåre-, lamme- og gedekød og omfattende en aftale vedrørende nævnte aftales klausul 2, første afsnit
EFT L 187 af 14.7.1984, p. 76–77
(DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL) Dokumentet er offentliggjort i en specialudgave
(ES, PT)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/1988
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Completion | 21980A1017(02) |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Adopted by | 31984D0362 |
Brevveksling om tillæg til aftalen mellem det europæiske økonomiske Fællesskab og New Zealand om handel med fåre-, lamme- og gedekød og omfattende en aftale vedrørende nævnte aftales klausul 2, første afsnit
EF-Tidende nr. L 187 af 14/07/1984 s. 0076 - 0077
den spanske specialudgave: Kapitel 03 bind 31 s. 0152
den portugisiske specialudgave: Kapitel 03 bind 31 s. 0152
***** BREVVEKSLING om tillaeg til aftalen mellem det europaeiske oekonomiske Faellesskab og New Zealand om handel med faare-, lamme- og gedekoed og omfattende en aftale vedroerende naevnte aftales klausul 2, foerste afsnit Skrivelse nr. 1 Hr . . . . . ., Jeg henviser til den aftale mellem New Zealand og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab om handel med faare-, lamme- og gedekoed, der blev undertegnet den 14. oktober 1980, og den i henhold hertil indgaaede aftale af 18. oktober 1980. Denne aftale er ved at udloebe, og i overensstemmelse med den i klausul 14 omhandlede revision, samt med henblik paa at sikre, at aftalen som fastsat i klausul 2 fungerer korrekt, kan jeg bekraefte, at det er New Zealands oenske, at afsaetningen af newzealandske produkter i Faellesskabet sker under ordnede forhold. New Zealand vil endvidere fortsat sikre, at eksporten til saerlige markeder, der betragtes som foelsomme, vedblivende underlaegges en administrativ begraensning, som danner et sundt grundlag for markedsudviklingen. Foelgende aftaler skal derfor gaelde i perioden 1. januar 1984 til 31. december 1988 eller enhver anden senere dato, som maatte blive aftalt. New Zealand soerger for, at eksporten til Frankrig begraenses til 3 500 tons (slagtet vaegt) i 1984. For hvert af de foelgende aar fastsaettes maengden til foregaaende aars maengde plus 10 %. De maengder, som New Zealand kan udfoere til Irland, vil blive fastsat paa et passende tidspunkt efter fremgangsmaaden i klausul 10. Uanset ovenstaaende bestemmelser fastsaetter New Zealand efter konsultationer med Faellesskabet via Kommissionen maengderne for 1987 og 1988 inden den 1. august i det foregaaende aar. Denne aftale betragtes som en integrerende del af den i foerste afsnit naevnte aftale. De bedes anerkende modtagelsen af denne skrivelse. Modtag, hr . . . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse For regeringen for New Zealand Skrivelse nr. 2 Hr. Jeg kan hermed anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med foelgende ordlyd: »Jeg henviser til den aftale mellem New Zealand og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab om handel med faare-, lamme- og gedekoed, der blev undertegnet den 14. oktober 1980, og den i henhold hertil indgaaede aftale af 18. oktober 1980. Denne aftale er ved at udloebe, og i overensstemmelse med den i klausul 14 omhandlede revision, samt med henblik paa at sikre, at aftalen som fastsat i klausul 2 fungerer korrekt, kan jeg bekraefte, at det er New Zealands oenske, at afsaetningen af newzealandske produkter i Faellesskabet sker under ordnede forhold. New Zealand vil endvidere fortsat sikre, at eksporten til saerlige markeder, der betragtes som foelsomme, vedblivende underlaegges en administrativ begraensning, som danner et sundt grundlag for markedsudviklingen. Foelgende aftaler skal derfor gaelde i perioden 1. januar 1984 til 31. december 1988 eller enhver anden senere dato, som maatte blive aftalt. New Zealand soerger for, at eksporten til Frankrig begraenses til 3 500 tons (slagtet) vaegt) i 1984. For hvert af de foelgende aar fastsaettes maengden til foregaaende aars maengde plus 10 %. De maengder, som New Zealand kan udfoere til Irland, vil blive fastsat paa et passende tidspunkt efter fremgangsmaaden i klausul 10. Uanset ovenstaaende bestemmelser fastsaetter New Zealand efter konsultationer med Faellesskabet via Kommissionen maengderne for 1987 og 1988 inden den 1. august i det foregaaende aar. Denne aftale betragtes som en integrerende del af den i foerste afsnit naevnte aftale. De bedes anerkende modtagelsen af denne skrivelse.«. Modtag, hr. . . . . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse Paa vegne Raadet for De europaeiske Faellesskaber