This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02002A0430(04)-20201101
Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products
Consolidated text: Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter
Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2002/309(4)/2020-11-01
02002A0430(04) — DA — 01.11.2020 — 006.001
Denne tekst tjener udelukkende som dokumentationsværktøj og har ingen retsvirkning. EU's institutioner påtager sig intet ansvar for dens indhold. De autentiske udgaver af de relevante retsakter, inklusive deres betragtninger, er offentliggjort i den Europæiske Unions Tidende og kan findes i EUR-Lex. Disse officielle tekster er tilgængelige direkte via linkene i dette dokument
AFTALE mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter (EUT L 114 af 30.4.2002, s. 132) |
Ændret ved:
Berigtiget ved:
AFTALE
mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,
i det følgende benævnt »EF«,
og
DET SCHWEIZISKE FORBUND,
i det følgende benævnt »Schweiz«,
i det følgende benævnt »parterne«,
SOM HAR DET FORSÆT gradvist at fjerne hindringerne for hovedparten af deres samhandel i overensstemmelse med bestemmelserne om etablering af frihandelsområder i overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen, og
SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne i artikel 15 i frihandelsaftalen af 22. juli 1972 har erklæret sig rede til under hensyntagen til deres landbrugspolitikker at fremme en harmonisk udvikling af handelen med de landbrugsprodukter, som ikke er omfattet af denne aftale,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER:
Artikel 1
Mål
1. Denne aftale har til formål at styrke frihandelen mellem parterne gennem en forbedret gensidig adgang til deres markeder for landbrugsprodukter.
2. Ved »landbrugsprodukter« forstås de produkter, der er anført i kapitel 1 til 24 i den internationale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem. Med henblik på anvendelse af bilag 1 til 3 i denne aftale udelukkes produkterne i kapitel 3 og under position 16.04 og 16.05 i det harmoniserede system samt produkterne under KN-kode 05119110, 05119190, 19022010 og 23012000.
3. Denne aftale anvendes ikke på varer, som er omfattet af protokol nr. 2 til frihandelsaftalen, jf. dog de indrømmelser, der er fastsat i bilag 1 og 2.
Artikel 2
Toldindrømmelser
1. Bilag 1 til denne aftale omhandler de schweiziske toldindrømmelser i forhold til EF, jf. dog indrømmelserne i bilag 3.
2. Bilag 2 til denne aftale omhandler EF's toldindrømmelser i forhold til Schweiz, jf. dog indrømmelserne i bilag 3.
Artikel 3
Indrømmelser for ost
Bilag 3 til denne aftale indeholder særlige bestemmelser for handel med ost.
Artikel 4
Oprindelsesregler
Denne aftales gensidigt gældende oprindelsesregler for anvendelse af bilag 1 til 3 er identiske med reglerne i protokol nr. 3 til frihandelsaftalen.
Artikel 5
Begrænsning af tekniske handelshindringer
1. ►M19 Bilag 4 til 12 til denne aftale vedrører begrænsning af tekniske handelshindringer for landbrugsprodukter på følgende områder: ◄
2. Artikel 1, stk. 2 og 3, og artikel 6 til 8 og 10 til 13 i denne aftale anvendes ikke på bilag 11.
Artikel 6
Blandet landbrugskomité
1. Der nedsættes en blandet landbrugskomité (i det følgende benævnt komitéen), der sammensættes af repræsentanter for parterne.
2. Komitéen har til opgave at forvalte denne aftale og sikre, at den anvendes korrekt.
3. Komitéen har beføjelse til at træffe beslutning i de tilfælde, der er fastsat i denne aftale og bilagene hertil. Beslutningerne gennemføres af parterne efter deres egne regler.
4. Komitéen fastlægger selv sin forretningsorden.
5. Komitéen udtaler sig efter fælles aftale.
6. Med henblik på korrekt anvendelse af denne aftale konsulterer parterne hinanden, på opfordring af en af dem, inden for Komitéens rammer.
7. Komitéen nedsætter de nødvendige arbejdsgrupper til forvaltning af bilagene til denne aftale. Den fastsætter i sin forretningsorden navnlig bestemmelser om disse arbejdsgruppers sammensætning og funktion.
8. Komitéen har beføjelse til at godkende de autentiske udgaver af aftalen på nye sprog.
Artikel 7
Bilæggelse af tvister
Hver af parterne kan forelægge komitéen tvister vedrørende fortolkning eller anvendelse af denne aftale. Komitéen bestræber sig på at bilægge tvisterne. Komitéen forelægges alle oplysninger, der er relevante for en dybtgående undersøgelse af situationen med henblik på at finde en acceptabel løsning. Komitéen undersøger til det formål alle muligheder for at sikre, at aftalen fortsat fungerer tilfredsstillende.
Artikel 8
Udveksling af oplysninger
1. Parterne udveksler al relevant information vedrørende iværksættelsen og anvendelsen af denne aftales bestemmelser.
2. Parterne informerer hinanden om ændringer af love og administrative bestemmelser, som de påtænker at gennemføre i forbindelse med aftalen, og underretter hurtigst muligt hinanden om de nye bestemmelser.
Artikel 9
Fortrolighed
Parternes repræsentanter, eksperter og andre berørte personer må ikke videregive oplysninger, de får adgang til under denne aftale, og som er omfattet af tavshedspligt; dette gælder også, når de ikke længere varetager den pågældende funktion.
Artikel 10
Beskyttelsesforanstaltninger
1. Hvis der i forbindelse med anvendelsen af bilag 1 til 3 til denne aftale og i betragtning af parternes særligt følsomme landbrugsmarkeder opstår situationer, hvor import af produkter med oprindelse hos en af parterne medfører alvorlige forstyrrelser på den anden parts markeder, indleder de to parter straks konsultationer for at finde en passende løsning. Indtil der er fundet en løsning, kan den berørte part træffe de foranstaltninger, den finder nødvendige.
2. I tilfælde af anvendelse af beskyttelsesforanstaltninger, der er omhandlet i stk. 1 eller i de andre bilag:
gælder følgende procedurer, hvis der ikke er fastsat specifikke bestemmelser:
Der vælges først og fremmest foranstaltninger, der forstyrrer anvendelsen af denne aftale mindst muligt.
Artikel 11
Ændringer
Komitéen kan træffe beslutning om at ændre bilagene og appendikserne til bilagene til aftalen.
Artikel 12
Revision
1. Hvis en af parterne ønsker at revidere denne aftale, forelægger den den anden part en begrundet anmodning.
2. Parterne kan lade komitéen behandle denne anmodning og i givet fald formulere henstillinger, herunder med henblik på indledning af forhandlinger.
3. Aftaler, som er et resultat af de forhandlinger, der er omhandlet i stk. 2, ratificeres eller godkendes af parterne efter deres egne procedurer.
Artikel 13
Udviklingsklausul
1. Parterne forpligter sig til at fortsætte deres indsats for gradvist at opnå en større liberalisering af deres indbyrdes handel på landbrugsområdet.
2. Til det formål undersøger parterne i komitéen jævnligt betingelserne for deres samhandel med landbrugsprodukter.
3. På grundlag af resultaterne af disse undersøgelser kan parterne inden for deres respektive landbrugspolitikker og under hensyntagen til landbrugsmarkedernes følsomhed indlede forhandlinger under denne aftale med henblik på yderligere at begrænse hindringerne for handelen på landbrugsområdet med udgangspunkt i gensidige præferencer, der er til fordel for begge parter.
4. Aftaler, som er et resultat af de forhandlinger, der er omhandlet i stk. 3, ratificeres eller godkendes af parterne efter deres egne procedurer.
Artikel 14
Anvendelse af aftalen
1. Parterne træffer de generelle eller specifikke foranstaltninger, der er nødvendige for at sikre, at forpligtelserne i denne aftale opfyldes.
2. De iværksætter ikke foranstaltninger, der kan være til hinder for, at denne aftales mål nås.
Artikel 15
Bilag
Bilagene til denne aftale, herunder appendikser til disse, udgør en integrerende del af aftalen.
Artikel 16
Geografisk anvendelsesområde
Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i nævnte traktat, og på den anden side for Schweiz' område.
Artikel 17
Ikrafttræden og varighed
1. Denne aftale ratificeres eller godkendes af parterne efter deres egne procedurer. Den træder i kraft den første dag i den anden måned efter den sidste notifikation af deponeringen af instrumenterne til ratifikation eller godkendelse af alle følgende syv aftaler:
2. Denne aftale indgås for en indledende periode på syv år. Den videreføres på ubestemt tid, medmindre EF eller Schweiz giver den anden part meddelelse om det modsatte inden udløbet af den indledende periode. I så fald finder bestemmelserne i stk. 4 anvendelse.
3. EF eller Schweiz kan opsige denne aftale ved at underrette den anden part herom. I så fald finder bestemmelserne i stk. 4 anvendelse.
4. De i stk. 1 nævnte syv aftaler ophører med at være gældende seks måneder efter modtagelsen af notifikation om ikke-videreførelse som omhandlet i stk. 2 eller opsigelse som omhandlet i stk. 3.
Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en dos ejemplares en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο ατνίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.
Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine, in duplicate in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.
Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.
Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in duplice esemplare, in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca. Ciascuna delle versioni linguistiche fa parimenti fede.
Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in twevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle talen gelijkelijk authentiek.
Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em dois exemplares, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är giltiga.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la Confederación Suiza
For Det Schweiziske Edsforbund
Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
Pela Confederação Suíça
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska Edsförbundets vägnar
INDHOLD
BILAG 1: |
Toldlempelser indrømmet af Schweiz |
BILAG 2: |
Fællesskabets indrømmelser |
BILAG 3: |
|
BILAG 4: |
Plantesundhed |
Appendiks 1: |
Planter, planteprodukter og andre objekter |
Appendiks 2: |
Retsforskrifter |
Appendiks 3: |
Myndigheder, der efter anmodning skal udlevere en liste over officielle organer med ansvar for at udstede plantepas |
Appendiks 4: |
Zoner nævnt i artikel 4 og særlige betingelser i forbindelse hermed |
Appendiks 5: |
Udveksling af oplysninger |
BILAG 5: |
om foder |
Appendiks 1 |
|
Appendiks 2: |
Liste over retsforskrifter som omhandlet i artikel 9 |
BILAG 6: |
Udsæd |
Appendiks 1: |
Lovgivninger |
Appendiks 2: |
Kontrol- og certificeringsorganer for udsæd |
Appendiks 3: |
EF-undtagelser, der accepteres af Schweiz |
Appendiks 4: |
Liste over tredjelande |
BILAG 7: |
om handel med vinprodukter |
Appendiks 1: |
Vinprodukter omhandlet i artikel 2 |
Appendiks 2: |
Særlige bestemmelser omhandlet i artikel 3, litra a) og b) |
Appendiks 3: |
Liste over retsakter og tekniske bestemmelser omhandlet i artikel 4 vedrørende vinprodukter |
Appendice 4: |
Beskyttede betegnelser som nævnt i artikel 5 |
Appendice 5: |
Betingelser og bestemmelser omhandlet i artikel 8, stk. 9, og artikel 25, stk. 1, litra b) |
BILAG 8: |
om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser for spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer |
Appendiks 1: |
Geografiske betegnelser vedrørende spiritus med oprindelse i eu |
Appendiks 2: |
Beskyttede betegnelser for spiritus med oprindelse i schweiz |
Appendiks 3: |
Beskyttede betegnelser for aromatiserede drikkevarer med oprindelse i EF |
Appendiks 4: |
Beskyttede betegnelser for aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Schweiz |
Appendice 5: |
Liste over retsakter vedrørende spiritus, aromatiseret vin og aromatiserede drikkevarer, jf. artikel 2 |
BILAG 9: |
om økologisk producerede landbrugsprodukter og levnedsmidler |
Appendiks 1: |
Liste over retsakter som omhandlet i artikel 3 vedrørende økologisk producerede landbrugsprodukter og levnedsmidler |
Appendiks 2: |
Gennemførelsesbestemmelser |
BILAG 10: |
Anerkendelse af kontrol af overensstemmelse med handelsnormerne for friske frugter og grøntsager |
Appendiks 1: |
Schweiziske kontrolorganer, som er beføjet til at udstede den i artikel 3 i bilag 10 omhandlede overensstemmelsesattest |
Appendiks 2 |
|
BILAG 11: |
om sundhedsmæssige og zootekniske foranstaltninger for handelen med levende dyr og animalske produkter |
Appendiks 1: |
Bekæmpelsesforanstaltninger/anmeldelse af sygdomme |
Appendiks 2: |
Dyresundhed: handel og afsætning |
Appendiks 3: |
Import af levende dyr, sæd, æg og embryoner fra tredjelande |
Appendiks 4: |
Zooteknik, herunder import fra tredjelande |
Appendiks 5: |
Levende dyr, sæd, æg og embryoner: grænsekontrol og gebyrer |
Appendiks 6: |
Animalske produkter |
Appendiks 7: |
Kompetente myndigheder |
Appendiks 8: |
Tilpasninger til regionale forhold |
Appendiks 9: |
Retningslinjer for revision |
Appendiks 10: |
Animalske produkter: grænsekontrol og gebyrer |
Appendiks 11: |
Kontaktorganer |
BILAG 12: |
om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer |
Appendiks 1: |
Lister over gb'er, der er beskyttet af de respektive parter |
Appendiks 2: |
Parternes lovgivning |
BILAG 1
Toldlempelser indrømmet af Schweiz
For nedennævnte produkter med oprindelse i Fællesskabet indrømmer Schweiz følgende toldlempelser, i givet fald inden for en fast årlig mængde:
Schweizisk toldposition |
Varebeskrivelse |
Toldsats (CHF/100 kg netto) |
Årlig mængde i nettovægt (tons) |
0101 90 95 |
Heste, levende (bortset fra racerene avlsdyr og slagtedyr) (antal dyr) |
0 |
100 dyr |
0204 50 10 |
Kød af får og geder, fersk, kølet eller frosset |
40 |
100 |
0207 14 81 |
Bryst af høns af arten »Gallus domesticus«, frosne |
15 |
2 100 |
0207 14 91 |
Spiselige udskårne stykker og slagtebiprodukter af høns af arten »Gallus domesticus«, også lever (undtagen bryst), frosne |
15 |
1 200 |
0207 27 81 |
Bryst af tamme kalkuner, frosne |
15 |
800 |
0207 27 91 |
Spiselige udskårne stykker og slagtebiprodukter af tamme kalkuner, også lever (undtagen bryst), frosne |
15 |
600 |
0207 33 11 |
Tamme ænder, ikke udskåret, frosne |
15 |
700 |
0207 34 00 |
Lever af overfedede tamme ænder, gæs eller perlehøns, dvs. »foies gras«, fersk eller kølet |
9,5 |
20 |
0207 36 91 |
Spiselige udskårne stykker og slagtebiprodukter af tamme ænder, gæs og perlehøns, frosne (undtagen fed lever, dvs. »foies gras«) |
15 |
100 |
0208 10 00 |
Kød og spiselige slagtebiprodukter af kaniner eller harer, fersk, kølet eller frosset |
11 |
1 700 |
0208 90 10 |
Kød og spiselige slagtebiprodukter af vildt, fersk, kølet eller frosset (undtagen harer og vildsvin) |
0 |
100 |
ex 0210 11 91 |
Skinke samt stykker deraf, ikke udbenet, af tamsvin (bortset fra vildsvin), saltet eller i saltlage, tørret eller røget |
fri |
1 000 (1) |
ex 0210 19 91 |
Udbenet kotelet, i lage og røget |
fri |
|
0210 20 10 |
Kød af hornkvæg, tørret |
fri |
200 (2) |
ex 0407 00 10 |
Konsumfugleæg med skal, friske, konserverede eller kogte |
47 |
150 |
ex 0409 00 00 |
Naturlig akaciehonning |
8 |
200 |
ex 0409 00 00 |
Anden naturlig honning (undtagen akaciehonning) |
26 |
50 |
0602 10 00 |
Stiklinger uden rod samt podekviste |
fri |
ubegrænset |
|
Podestammer, af arter der bærer kernefrugt (udsået eller opformeret): |
fri |
|
0602 20 11 |
— podede, med bare rødder |
||
0602 20 19 |
— podede, med rodklump |
||
0602 20 21 |
— ikke podede, med bare rødder |
||
0602 20 29 |
— ikke podede, med rodklump |
||
|
Podestammer, af arter der bærer nødder (udsået eller opformeret): |
fri |
|
0602 20 31 |
— podede, med bare rødder |
||
0602 20 39 |
— podede, med rodklump |
||
0602 20 41 |
— ikke podede, med bare rødder |
||
0602 20 49 |
— ikke podede, med rodklump |
||
|
Andre varer end podestammer der bærer kernefrugt eller nødder (udsået eller opformeret), af arter der bærer spiselige frugter: |
fri |
ubegrænset |
0602 20 51 |
— med bare rødder |
||
0602 20 59 |
— på anden måde end med bare rødder |
||
|
Træer og buske, der bærer spiselige frugter, med bare rødder: |
fri |
|
0602 20 71 |
— kernefrugt |
||
0602 20 72 |
— nødder |
||
0602 20 79 |
— andre end træer og buske, der bærer kernefrugt eller nødder |
fri |
ubegrænset |
|
Træer og buske, der bærer spiselige frugter, med rodklump: |
fri |
|
0602 20 81 |
— kernefrugt |
||
0602 20 82 |
— nødder |
||
0602 20 89 |
— andre end træer og buske, der bærer kernefrugt eller nødder |
fri |
ubegrænset |
0602 30 00 |
Rhododendron og azalea, også podede |
fri |
ubegrænset |
|
Rosenplanter, også podede: |
fri |
ubegrænset |
0602 40 10 |
— vildroser og kviste af vildroser |
||
|
— andre end vildroser og kviste af vildroser: |
||
0602 40 91 |
— med bare rødder |
||
0602 40 99 |
— på andre måder end med bare rødder, med rodklump |
||
|
Brugsplanter (udsåede eller opformerede); mycelium: |
fri |
ubegrænset |
0602 90 11 |
— grøntsagsplanter og græs i ruller |
||
0602 90 12 |
— mycelium |
||
0602 90 19 |
— andre varer end grøntsagsplanter og græs i ruller og mycelium |
||
|
Andre levende planter (også rødder deraf): |
fri |
ubegrænset |
0602 90 91 |
— med bare rødder |
||
0602 90 99 |
— på andre måder end med bare rødder, med rodklump |
||
0603 11 10 |
Roser, afskårne, til buketter eller til pynt, friske, fra 1. maj til 25. oktober |
fri |
1 000 |
0603 12 10 |
Nelliker, afskårne, til buketter eller til pynt, friske, fra 1. maj til 25. oktober |
||
0603 13 10 |
Orkideer, afskårne, til buketter eller pynt, friske, fra 1. maj til 25. oktober |
||
0603 14 10 |
Krysantemum, afskårne, til buketter eller pynt, friske fra 1. maj til 25. oktober |
||
|
Blomster og blomsterknopper (undtagen nelliker, roser, orkideer eller krysantemum), afskårne, til buketter eller til pynt, friske, fra 1. maj til 25 oktober |
||
0603 19 11 |
— træagtige |
||
0603 19 19 |
— andre end træagtige |
||
0603 12 30 |
Nelliker, afskårne, til buketter eller pynt, friske, fra 26. oktober til 30. april |
fri |
ubegrænset |
0603 13 30 |
Orkideer, afskårne, til buketter eller pynt, friske, fra 26. oktober til 30. april |
||
0603 14 30 |
Krysantemum, afskårne, til buketter eller til pynt, friske, fra 26. oktober til 30. april |
||
0603 19 30 |
Tulipaner, afskårne, til buketter eller til pynt, friske, fra 26. oktober til 30. april |
||
|
Blomster og blomsterknopper, afskårne, til buketter eller til pynt, friske, fra 26. oktober til 30. april: |
fri |
ubegrænset |
0603 19 31 |
— træagtige fri ubegrænset |
||
0603 19 39 |
— andre end træagtige |
||
|
Tomater, friske eller kølede: |
fri |
10 000 |
|
— kirsebærtomater (cherry): |
||
0702 00 10 |
— fra 21. oktober til 30. april |
||
|
— Peretti tomater (aflang form): |
||
0702 00 20 |
— fra 21. oktober til 30. april |
||
|
— andre tomater, med et tværmål på 80 mm eller derover (kødfulde tomater): |
||
0702 00 30 |
— fra 21. oktober til 30. april |
||
|
— andre varer: |
||
0702 00 90 |
— fra 21. oktober til 30. april |
||
|
Icebergsalat uden yderblad: |
fri |
2 000 |
0705 11 11 |
— fra 1. januar til slutningen af februar |
||
|
Endivie, frisk eller kølet: |
fri |
2 000 |
0705 21 10 |
— fra 21. maj til 30. september |
||
0707 00 10 |
Agurker, fra 21. oktober til 14. april |
5 |
200 |
0707 00 30 |
Agurker til konserves, med en længde på > 6 cm, men =< 12 cm, friske eller kølede, fra 21. oktober til 14. april |
5 |
100 |
0707 00 31 |
Agurker til konserves, med en længde på > 6 cm, men =< 12 cm, friske eller kølede, fra 15. april til 20. oktober |
5 |
2 100 |
0707 00 50 |
Asier, friske eller kølede |
3,5 |
800 |
|
Auberginer, friske eller kølede: |
fri |
1 000 |
0709 30 10 |
— fra 16. oktober til 31. maj |
||
0709 51 00 0709 59 00 |
Svampe, friske eller kølede, af slægten Agaricus eller andre varer, undtagen trøfler |
fri |
ubegrænset |
|
Peberfrugter, friske eller kølede: |
2,5 |
ubegrænset |
0709 60 11 |
— fra 1. november til 31. marts |
||
0709 60 12 |
Peberfrugter, friske eller kølede fra 1. april til 31. oktober |
5 |
1 300 |
|
Courgetter (herunder blomster af courgetter), friske eller kølede: |
fri |
2 000 |
0709 90 50 |
— fra 31. oktober til 19. april |
||
ex 0710 80 90 |
Svampe, også kogte i vand eller dampkogte, frosne |
fri |
ubegrænset |
0711 90 90 |
Grøntsager og blandinger af grøntsager, foreløbigt konserverede f.eks. med svovldioxid, i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger, med ikke tilberedte til umiddelbar fortæring |
0 |
150 |
0712 20 00 |
Spiseløg, tørrede, også snittede, knuste eller pulveriserede, men ikke yderligere tilberedte |
0 |
100 |
0713 10 11 |
Ærter (Pisum sativum), tørrede og udbælgede, i hele frø, ikke bearbejdede, til foder |
Rabat på 0,9 for den anvendte told |
1 000 |
0713 10 19 |
Ærter (Pisum sativum), tørrede og udbælgede, i hele frø, ikke bearbejdede (undtagen til foder, til tekniske formål eller til fremstilling af øl) |
0 |
1 000 |
|
Hasselnødder (Corylus-arter), friske eller tørrede: |
fri |
ubegrænset |
0802 21 90 |
— med skal, til anden brug end foderbrug eller til udvinding af olie |
||
0802 22 90 |
— afskallede, til anden brug end foderbrug eller til udvinding af olie |
||
0802 32 90 |
Nødder |
fri |
100 |
ex 0802 90 90 |
Pinjefrø, friske eller tørrede |
fri |
ubegrænset |
0805 10 00 |
Appelsiner, friske eller tørrede |
fri |
ubegrænset |
0805 20 00 |
Mandariner (herunder tangeriner og satsumas); wilkings og andre lignende krydsninger af citrusfrugter, friske eller tørrede |
fri |
ubegrænset |
0807 11 00 |
Vandmeloner, friske |
fri |
ubegrænset |
0807 19 00 |
Meloner, friske, undtagen vandmeloner |
fri |
ubegrænset |
|
Abrikoser, friske, ikke emballeret: |
fri |
2 100 |
0809 10 11 |
— fra 1. september til 30. juni |
||
|
emballeret: |
||
0809 10 91 |
— fra 1. september til 30. juni |
||
0809 40 13 |
Blommer, friske, ikke emballeret, fra 1. juli til 30. september |
0 |
600 |
0810 10 10 |
Jordbær, friske, fra 1. september til 14. maj |
fri |
10 000 |
0810 10 11 |
Jordbær, friske, fra 15. maj til 31. august |
0 |
200 |
0810 20 11 |
Hindbær, friske, fra 1. juni til 14. september |
0 |
250 |
0810 50 00 |
Kiwifrugter, friske |
fri |
ubegrænset |
ex 0811 10 00 |
Jordbær, også kogte i vand eller dampkogte, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, ikke i detailsalgspakninger, til industriel anvendelse |
10 |
1 000 |
ex 0811 20 90 |
Hindbær, brombær, morbær, loganbær, ribs, solbær og stikkelsbær, også kogte i vand eller dampkogte, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, ikke i detailsalgspakninger, til industriel anvendelse |
10 |
1 200 |
0811 90 10 |
Blåbær, også kogte i vand eller dampkogte, frosne, også tilsat sukker eller andre sødemidler |
0 |
200 |
0811 90 90 |
Spiselige frugter, også kogte i vand eller dampkogte, frosne, også tilsat sukker eller andre sødemidler (undtagen jordbær, hindbær, brombær, morbær, loganbær, ribs, solbær, stikkelsbær, blåbær og tropiske frugter) |
0 |
1 000 |
0904 20 90 |
Krydderier af slægterne Capsicum eller Pimenta, tørrede, knuste eller formalede, bearbejdede |
0 |
150 |
0910 20 00 |
Safran |
fri |
ubegrænset |
1001 90 60 |
Hvede og blandsæd af hvede og rug (undtagen hård hvede), denatureret, til foder |
Rabat på 0,6 for den anvendte told |
50 000 |
1005 90 30 |
Majs til foder |
Rabat på 0,5 for den anvendte told |
13 000 |
|
Olivenolie, jomfruolie, til anden brug end foderbrug: |
|
|
1509 10 91 |
— i glasbeholdere med indhold af 2 liter eller derunder |
60,60 (4) |
ubegrænset |
1509 10 99 |
— i glasbeholdere med indhold af over 2 liter, eller i andre beholdere |
86,70 (4) |
ubegrænset |
|
Olivenolie og fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede, til anden brug end foderbrug: |
|
|
1509 90 91 |
— i glasbeholdere med indhold af 2 liter eller derunder |
60,60 (4) |
ubegrænset |
1509 90 99 |
— i glasbeholdere med indhold af over 2 liter, eller i andre beholdere |
86,70 (4) |
ubegrænset |
ex 0210 19 91 |
Skinker, i lage, udbenet, i blære eller kunsttarm |
fri |
3 715 |
ex 0210 19 91 |
Udbenet kotelet, røget |
||
1601 00 11 1601 00 21 |
Pølser og lignende varer af kød, slagtebiprodukter eller blod; tilberedte næringsmidler på basis heraf fra dyr under pos. 0101 til 0104 , bortset fra vildsvin |
||
ex 0210 19 91 ex 1602 49 10 |
Flæskenakke, lufttørret, også krydret, hel, i stykker eller i tynde skiver |
||
|
Tomater, hele eller i stykker, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre: |
|
|
2002 10 10 |
— i beholdere med indhold af over 5 kg |
2,50 |
ubegrænset |
2002 10 20 |
— i beholdere med indhold af 5 kg og derunder |
4,50 |
ubegrænset |
|
Tomater, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, andre varer end hele eller i stykker: |
fri |
ubegrænset |
2002 90 10 |
— i beholdere med indhold af over 5 kg |
||
2002 90 21 |
Tomatmos og tomatkoncentrater, i hermetisk lukkede beholdere, med et tørstofindhold på 25 vægtprocent og derover, bestående af vand og tomater, også tilsat salt eller krydderier, i beholdere med indhold af 5 kg og derunder |
fri |
ubegrænset |
2002 90 29 |
Tomater, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, andre varer end hele eller i stykker, andre varer end tomatmos og tomatkoncentrater: — i beholdere med indhold af 5 kg og derunder |
fri |
ubegrænset |
2003 10 00 |
Svampe af slægten Agaricus, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre |
0 |
1 700 |
|
Artiskokker, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, frosne, andre varer end i pos. 2006 : |
|
|
ex 2004 90 18 |
— i beholdere med indhold af over 5 kg |
17,5 |
ubegrænset |
ex 2004 90 49 |
— i beholdere med indhold af 5 kg og derunder |
24,5 |
ubegrænset |
|
Asparges, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, andre varer end i pos. 2006 : |
fri |
ubegrænset |
2005 60 10 |
— i beholdere med indhold af over 5 kg |
||
2005 60 90 |
— i beholdere med indhold af 5 kg og derunder |
||
|
Oliven, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, andre varer end i pos. 2006 : |
fri |
ubegrænset |
2005 70 10 |
— i beholdere med indhold af over 5 kg |
||
2005 70 90 |
— i beholdere med indhold af 5 kg og derunder |
||
|
Kapers og artiskokker, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, andre varer end i pos. 2006 : |
|
|
ex 2005 99 11 |
— i beholdere med indhold af over 5 kg |
17,5 |
ubegrænset |
ex 2005 99 41 |
— i beholdere med indhold af 5 kg og derunder |
24,5 |
ubegrænset |
2008 30 90 |
Citrusfrugter, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker eller andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet |
fri |
ubegrænset |
2008 50 10 |
Abrikosmos, tilberedt eller konserveret på anden måde, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet |
10 |
ubegrænset |
2008 50 90 |
Abrikoser, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker eller andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet |
15 |
ubegrænset |
2008 70 10 |
Ferskenmos, tilberedt eller konserveret på anden måde, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, ikke andetsteds tariferet |
fri |
ubegrænset |
2008 70 90 |
Ferskener, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker eller andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet |
fri |
ubegrænset |
|
Saft af andre citrusfrugter end appelsiner eller grapefrugt eller pomolo, ikke gæret, ikke tilsat alkohol: |
|
|
ex 2009 39 19 |
— ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, koncentreret |
6 |
ubegrænset |
ex 2009 39 20 |
— tilsat sukker eller andre sødemidler, koncentreret |
14 |
ubegrænset |
|
Søde vine, specialiteter og mistella, i beholdere på: |
|
|
2204 21 50 |
— 2 liter og derunder (5) |
8,5 |
ubegrænset |
2204 29 50 |
— over 2 liter (5) |
8,5 |
ubegrænset |
ex 2204 21 50 |
Portvin, i beholdere med indhold af 2 liter og derunder, ifølge beskrivelse (6) |
fri |
1 000 hl |
ex 2204 21 21 |
Retsina (græsk hvidvin), i beholdere med indhold af 2 liter og derunder, ifølge beskrivelse (7) |
fri |
500 hl |
|
Retsina (græsk hvidvin), i beholdere med indhold af over 2 liter, ifølge beskrivelse (7) med et alkoholindhold på: |
||
ex 2204 29 21 |
— over 13 % vol. |
||
ex 2204 29 22 |
— 13 % vol. og derunder |
||
(1) Inkl. 480 t Parma- og San Daniela-skinker, ifølge brevveksling af 25. januar 1972 mellem Schweiz og Fællesskabet. (2) Inkl. 170 t Bresaola, ifølge brevveksling af 25. januar 1972 mellem Schweiz og Fællesskabet. (3) Inden for et samlet årligt kontingent på 60 000 planter. (4) Inkl. bidraget til garantifonden for obligatorisk oplagring. (5) Kun de produkter, der er omhandlet i aftalens bilag 7, er omfattet. (6) Beskrivelse: Ved »portvin« forstås en kvalitetsvin, der er fremstillet i det bestemte portugisiske område, som bærer samme navn, jf. forordning (EF) nr. 1493/1999. (7) Beskrivelse: Ved »Retsina« forstås en bordvin, der opfylder EF-bestemmelserne i bilag VII, punkt A.2, i forordning (EF) nr. 1493/1999. |
BILAG 2
Fællesskabets indrømmelser
For nedennævnte produkter med oprindelse i Schweiz indrømmer EF følgende toldlempelser, i givet fald inden for en fast årlig mængde:
KN-kode |
Varebeskrivelse |
Toldsats (EUR/100 kg netto) |
Årlig mængde i nettovægt (tons) |
0102 90 41 0102 90 49 0102 90 51 0102 90 59 0102 90 61 0102 90 69 0102 90 71 0102 90 79 |
Hornkvæg, levende, af vægt over 160 kg |
0 |
4 600 dyr |
ex 0210 20 90 |
Kød af hornkvæg, udbenet, tørret |
fri |
1 200 |
ex 0401 30 |
Fløde, med fedtindhold på over 6 vægtprocent |
fri |
2 000 |
0403 10 |
Yoghurt |
||
0402 29 11 ex 0404 90 83 |
Specialmælk til børn, i hermetisk lukkede beholdere af nettovægt 500 g og derunder og med fedtindhold på over 10 vægtprocent (1) |
43,8 |
ubegrænset |
0602 |
Andre levende planter (herunder rødder), stiklinger og podekviste; mycelium |
fri |
ubegrænset |
0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 |
Afskårne blomster og blomsterknopper, til buketter eller til pynt, friske |
fri |
ubegrænset |
0701 10 00 |
Læggekartofler, friske eller kølede |
fri |
4 000 |
0702 00 00 |
Tomater, friske eller kølede: |
fri (2) |
1 000 |
0703 10 19 0703 90 00 |
Spiseløg, dog ikke sætteløg, porrer og andre Allium-arter, friske eller kølede |
fri |
5 000 |
0704 10 00 0704 90 |
Hvidkål, blomkål, grønkål og anden spiselig kål (Brassica-arter), bortset fra rosenkål, friske eller kølede |
fri |
5 500 |
0705 |
Salat (Lactuca sativa) og cikorie (Cichorium-arter), friske eller kølede |
fri |
3 000 |
0706 10 00 |
Gulerødder og turnips, friske eller kølede |
fri |
5 000 |
0706 90 10 0706 90 90 |
Rødbeder, skorzoner, knoldselleri, radiser og andre spiselige rødder, bortset fra peberrod (Cochlearia armoracia), friske eller kølede |
fri |
3 000 |
0707 00 05 |
Agurker, friske eller kølede |
fri (2) |
1 000 |
0708 20 00 |
Bønner (Vigna-arter, Phaseolu-arter), friske eller kølede |
fri |
1 000 |
0709 30 00 |
Auberginer, friske eller kølede |
fri |
500 |
0709 40 00 |
Selleri, undtagen knoldselleri, friske eller kølede |
fri |
500 |
0709 51 00 0709 59 |
Svampe og trøfler, friske eller kølede |
fri |
ubegrænset |
0709 70 00 |
Spinat, newzealandsk spinat og havemældespinat, frisk eller kølet |
fri |
1 000 |
0709 90 10 |
Salat, bortset fra hovedsalat (Lactuca sativa) og cikorie (Cichorium-arter), friske eller kølede |
fri |
1 000 |
0709 90 20 |
Bladbeder og kardoner |
fri |
300 |
0709 90 50 |
Fennikel, friske eller kølede |
fri |
1 000 |
0709 90 70 |
Courgetter, friske eller kølede |
fri (2) |
1 000 |
0709 90 90 |
Andre grøntsager, friske eller kølede |
fri |
1 000 |
0710 80 61 0710 80 69 |
Svampe, også kogte i vand eller dampkogte, frosne |
fri |
ubegrænset |
0712 90 |
Grøntsager, tørrede, også snittede, knuste eller pulveriserede, også fremstillet af tidligere kogte grøntsager, men ikke yderligere tilberedte, bortset fra spiseløg, svampe og trøfler |
fri |
ubegrænset |
ex 0808 10 80 |
Æbler, bortset fra æbler til fremstilling af æblecider, friske |
fri (2) |
3 000 |
0808 20 |
Pærer og kvæder, friske |
fri (2) |
3 000 |
0809 10 00 |
Abrikoser, friske |
fri (2) |
500 |
0809 20 95 |
Kirsebær, bortset fra surkirsebær (Prunus cerasus), friske |
fri (2) |
1 500 (2) |
0809 40 |
Blommer og slåen, friske |
fri (2) |
1 000 |
0810 10 00 |
Jordbær |
fri |
200 |
0810 20 10 |
Hindbær, friske |
fri |
100 |
0810 20 90 |
Brombær, morbær og loganbær, friske |
fri |
100 |
1106 30 10 |
Mel og pulver af bananer |
fri |
5 |
1106 30 90 |
Mel og pulver af andre varer henhørende under kapitel 8 |
fri |
ubegrænset |
ex 0210 19 50 |
Skinker, i lage, udbenet, i blære eller kunsttarm |
fri |
1 900 |
ex 0210 19 81 |
Udbenet kotelet, røget |
||
ex 1601 00 |
Pølser og lignende varer af kød, slagtebiprodukter eller blod; tilberedte næringsmidler på basis heraf fra dyr under position 0101 til 0104 , bortset fra vildsvin |
||
ex 0210 19 81 ex 1602 49 19 |
Flæskenakke, lufttørret, også krydret, hel, i stykker eller i tynde skiver |
||
ex 2002 90 91 ex 2002 90 99 |
Pulver af tomater, også tilsat sukker, andre sødemidler eller stivelse (4) |
fri |
ubegrænset |
2003 90 00 |
Svampe, bortset fra svampe af slægten Agaricus, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre |
fri |
ubegrænset |
0710 10 00 |
Kartofler, også kogte i vand eller dampkogte, frosne |
fri |
3 000 |
2004 10 10 2004 10 99 |
Kartofler, tilberedte eller konserverede på anden måde end med eddike eller eddikesyre, frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006 , bortset fra mel eller flager |
||
2005 20 80 |
Kartofler, tilberedte eller konserverede på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, undtagen kartofler henhørende under pos. 2006 , bortset fra tilberedninger i form af mel eller flager og tilberedninger i tynde skiver, stegte, med eller uden salt eller krydderier, i hermetisk lukkede pakninger, tilberedte til umiddelbar fortæring |
||
ex 2005 91 00 ex 2005 99 |
Pulver af grøntsager og blandinger af grøntsager, også tilsat sukker, andre sødemidler eller stivelse (4) |
fri |
ubegrænset |
ex 2008 30 |
Flager og pulver af citrusfrugter, også tilsat sukker, andre sødemidler eller stivelse (4) |
fri |
ubegrænset |
ex 2008 40 |
Flager og pulver af pærer, også tilsat sukker, andre sødemidler eller stivelse (4) |
fri |
ubegrænset |
ex 2008 50 |
Flager og pulver af abrikoser, også tilsat sukker, andre sødemidler eller stivelse (4) |
fri |
ubegrænset |
2008 60 |
Kirsebær, tilberedte eller konserverede på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet |
fri |
500 |
ex 0811 90 19 ex 0811 90 39 |
Kirsebær, også kogte i vand eller dampkogte, frosne, tilsat sukker eller andre sødemidler |
||
0811 90 80 |
Kirsebær, bortset fra surkirsebær (Prunus cerasus), også kogte i vand eller dampkogte, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler |
||
ex 2008 70 |
Flager og pulver af ferskner, også tilsat sukker, andre sødemidler eller stivelse (4) |
fri |
ubegrænset |
ex 2008 80 |
Flager og pulver af jordbær, også tilsat sukker, andre sødemidler eller stivelse (4) |
fri |
ubegrænset |
ex 2008 99 |
Flager og pulver af andre frugter, også tilsat sukker, andre sødemidler eller stivelse (4) |
fri |
ubegrænset |
ex 2009 19 |
Pulver af appelsinsaft, også tilsat sukker eller andre sødemidler |
fri |
ubegrænset |
ex 2009 21 00 ex 2009 29 |
Pulver af saft af grapefrugt, også tilsat sukker eller andre sødemidler |
fri |
ubegrænset |
ex 2009 31 ex 2009 39 |
Pulver af andre safter af citrusfrugter, også tilsat sukker eller andre sødemidler |
fri |
ubegrænset |
ex 2009 41 ex 2009 49 |
Pulver af ananassaft, også tilsat sukker eller andre sødemidler |
fri |
ubegrænset |
ex 2009 71 ex 2009 79 |
Pulver af æblesaft, også tilsat sukker eller andre sødemidler |
fri |
ubegrænset |
ex 2009 80 |
Pulver af andre frugt- og grøntsagssafter, også tilsat sukker eller andre sødemidler |
fri |
ubegrænset |
(1) Med henblik på anvendelsen af denne underposition forstås der ved specialmælk til børn produkter, der ikke indeholder patogene og toksikogene kim, og som indeholder under 10 000 levedygtige aerobe bakterier og under to colibakterier pr. gram. (2) Den specifikke toldsats, der afviger fra minimumstoldsatsen, anvendes i givet fald. (3) Inkl. de 1 000 tons, der omhandles i brevvekslingen af 14. juli 1986. (4) Jf. den fælles erklæring om tarifering af grøntsagspulver og frugtpulver. |
BILAG 3
1. Den bilaterale handel med alle produkter henhørende under position 0406 i det harmoniserede system liberaliseres fuldstændigt pr. 1. juni 2007, ved at al told og alle kontingenter afskaffes.
2. Den Europæiske Union anvender ingen eksportrestitutioner ved eksport af ost til Schweiz. Schweiz anvender ingen eksporttilskud ( 1 ) ved eksport af ost til Den Europæiske Union.
3. Der skal ikke fremlægges importlicens for produkter, der henhører under KN-kode 0406 og har oprindelse i Den Europæiske Union eller i Schweiz, og som handles mellem de to parter.
4. Den Europæiske Union og Schweiz sørger for, at de gensidigt aftalte fordele ikke påvirkes af andre foranstaltninger, der påvirker importen eller eksporten.
5. Hvis udviklingen i priserne og/eller importen giver anledning til forstyrrelser på en af parternes marked, afholdes der på anmodning af en af parterne snarest muligt konsultationer i den komité, der er nedsat i henhold til aftalens artikel 6, med henblik på at finde passende løsninger. I den forbindelse aftaler parterne med regelmæssige mellemrum at udveksle oplysninger om priser og alle andre relevante oplysninger om markedet for lokalt produceret og importeret ost.
BILAG 4
PLANTESUNDHED
Artikel 1
Formål
►M14 1. ◄ Formålet med dette bilag er at lette samhandelen mellem parterne med planter, planteprodukter og andre objekter, der er truffet plantesundhedsforanstaltninger for, som har oprindelse i parternes område eller importeres fra tredjelande, og som er anført i det appendiks 1, som komitéen skal udarbejde i overensstemmelse med artikel 11 i aftalen.
2. Uanset aftalens artikel 1 gælder dette bilag for alle planter, planteprodukter og andre objekter opført i appendiks 1, jf. stk. 1.
Artikel 2
Principper
1. Parterne konstaterer, at de har ensartede retsforskrifter om foranstaltninger til beskyttelse mod indslæbning og spredning af skadegørere på planter, planteprodukter og andre objekter, der fører til identiske resultater med hensyn til beskyttelse mod indslæbning og spredning af skadegørere på de planter og planteprodukter, som er anført i det appendiks 1, der er nævnt i artikel 1. Denne konstatering gælder også de plantesundhedforanstaltninger, som er truffet over for planter, planteprodukter og andre objekter, der indføres fra tredjelande.
2. De retsforskrifter, der er omhandlet i stk. 1, findes i det appendiks 2, som komitéen skal udarbejde i overensstemmelse med artikel 11 i aftalen.
3. Parterne anerkender gensidigt hinandens plantepas udstedt af de organer, som de respektive myndigheder har godkendt. En liste over disse organer, som ajourføres regelmæssigt, kan fås ved henvendelse til de myndigheder, der er nævnt i appendiks 3. Disse plantepas bekræfter, at de pågældende planter, planteprodukter og andre objekter er i overensstemmelse med parternes respektive retsforskrifter som anført i det i stk. 2 omhandlede appendiks 2 og anses for at opfylde dokumentkravene i disse retsforskrifter for omsætning på parternes område af de planter, planteprodukter og andre objekter, der er anført i det appendiks 1, der er nævnt i artikel 1.
4. De planter, planteprodukter og andre objekter, der er anført i det i artikel 1 omhandlede appendiks, og som ikke er omfattet af ordningen med plantepas, for så vidt angår samhandel på parternes område, kan udveksles mellem parterne uden plantepas, jf. dog kravet om andre dokumenter i parternes respektive retsforskrifter, herunder de dokumenter, der indgår i et system, som gør det muligt at spore disse planters, planteprodukters og andre objekters oprindelse.
Artikel 3
1. Planter, planteprodukter og andre objekter, der ikke er direkte anført i det i artikel 1 nævnte appendiks 1, og som ingen af parterne har truffet plantesundhedsforanstaltninger for, kan udveksles mellem parterne uden kontrol i forbindelse med plantesundhedforanstaltninger (dokument-, identitets- og plantesundhedskontrol).
2. Hvis den ene part ønsker at træffe en plantesundhedsforanstaltning over for de planter, planteprodukter og andre objekter, der er nævnt i stk. 1, underretter den den anden part herom.
3. Arbejdsgruppen for Plantesundhed vurderer efter artikel 10, stk. 2, hvilke følger ændringer vedtaget efter stk. 2 har for dette bilag, med henblik på at foreslå eventuelle ændringer af de relevante appendikser.
Artikel 4
Regionale krav
1. Parterne kan efter ensartede kriterier fastsætte særlige betingelser for flytning af planter, planteprodukter og andre objekter, uanset disses oprindelse, inden for og til en zone på deres område, hvis plantesundhedssituationen i den pågældende zone gør det berettiget.
2. I det appendiks 4, som komitéen skal udarbejde i overensstemmelse med artikel 11 i aftalen, fastsættes de zoner, der er nævnt i stk. 1, og de særlige betingelser i forbindelse hermed.
Artikel 5
Importkontrol
1. Parterne foretager stikprøvevis plantesundhedskontrol af et prøvemateriale, der ikke overstiger en vis procentdel af sendingerne af de planter, planteprodukter og andre objekter, der er anført i det appendiks 1, som er nævnt i artikel 1. Denne procentdel, der foreslås af Arbejdsgruppen for Plantesundhed og besluttes af komitéen, fastsættes pr. plante, planteprodukt og andet objekt alt efter plantesundhedsrisikoen. Ved bilagets ikrafttræden er procentdelen fastsat til 10 %.
2. Komitéen kan efter artikel 10, stk. 2, i dette bilag på forslag af Arbejdsgruppen for Plantesundhed beslutte at nedsætte kontrolprocenten i stk. 1.
3. Bestemmelserne i stk. 1 og 2 gælder kun for plantesundhedskontrol i samhandelen mellem parterne med planter, planteprodukter og andre objekter.
4. Bestemmelserne i stk. 1 og 2 anvendes, jf. dog bestemmelserne i artikel 11 i aftalen og artikel 6 og 7 i dette bilag.
Artikel 6
Beskyttelsesforanstaltninger
Der kan træffes beskyttelsesforanstaltninger efter procedurerne i artikel 10, stk. 2, i aftalen.
Artikel 7
Undtagelser
1. Hvis den ene part har til hensigt at iværksætte undtagelsesforanstaltninger for en del af eller hele den anden parts område, underretter den i forvejen den anden part herom og begrunder beslutningen. Der afholdes snarest muligt konsultationer mellem parterne for at finde passende løsninger, uden dog at muligheden for straks at iværksætte de påtænkte foranstaltninger tilsidesættes.
2. Hvis en part træffer undtagelsesforanstaltninger over for en del af sit eget område eller over for et tredjeland, underretter den den anden part herom snarest muligt. Der afholdes snarest muligt konsultationer mellem parterne for at finde passende løsninger, uden dog at muligheden for straks at iværksætte de påtænkte foranstaltninger tilsidesættes.
Artikel 8
Fælles kontrol
1. Parterne accepterer, at der efter anmodning fra en af parterne kan foretages fælles kontrol for at vurdere plantesundhedssituationen og de foranstaltninger, der fører til identiske resultater, jf. artikel 2.
2. Ved »fælles kontrol« forstås kontrol ved grænsen af, om en sending fra en af parterne opfylder plantesundhedsbetingelserne.
3. Kontrollen foretages efter den procedure, som komitéen har fastlagt, på forslag af Arbejdsgruppen for Plantesundhed.
Artikel 9
Udveksling af oplysninger
1. Efter artikel 8 i aftalen udveksler parterne alle oplysninger, der er relevante for iværksættelsen af de love og administrative bestemmelser, som dette bilag vedrører, og de oplysninger, der er nævnt i appendiks 5.
2. For at sikre at bestemmelserne i dette bilag anvendes på en ensartet måde, accepterer begge parter, at eksperter fra den ene part efter anmodning aflægger besøg på den anden parts område, idet sådanne besøg gennemføres i samarbejde med den officielle plantesundhedsorganisation, der er ansvarlig for det pågældende område.
Artikel 10
Arbejdsgruppen for Plantesundhed
1. Arbejdsgruppen for Plantesundhed, benævnt »arbejdsgruppen«, der er nedsat efter artikel 6, stk. 7, i aftalen, behandler alle spørgsmål vedrørende dette bilag og dets gennemførelse.
2. Arbejdsgruppen for Plantesundhed undersøger regelmæssigt udviklingen i parternes love og administrative bestemmelser på de områder, der er omfattet af dette bilag. Den fremsætter forslag, som den forelægger for komitéen med henblik på at tilpasse og ajourføre appendikserne til dette bilag.
Appendiks 1
PLANTER, PLANTEPRODUKTER OG ANDRE OBJEKTER
A. Planter, planteprodukter og andre objekter med oprindelse i den ene af parternes område, for hvilke de to parter har ensartede retsforskrifter, der fører til identiske resultater, og anerkender plantepasset
1. Planter og planteprodukter
1.1. |
Planter af Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Prunus L., bortset fra Prunus laurocerasus L. og Prunus lusitanica L., Pyracantha Roem., Pyrus L. og Sorbus L., til plantning, bortset fra frø. |
1.2. |
Planter af Beta vulgaris L. og Humulus lupulus L. til plantning, bortset fra frø. |
1.3. |
Planter af Solanum L., der danner udløbere eller knolde, eller hybrider heraf, til plantning. |
1.4. |
Planter af Fortunella Swingle og Poncirus Raf. og hybrider heraf samt Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Vepris Comm., Zanthoxylum L. og Vitis L., bortset fra frugter og frø. |
1.5. |
Planter af Citrus L. og hybrider heraf, bortset fra frugter og frø, jf. dog punkt 1.6. |
1.6. |
Frugter af Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. og hybrider heraf, med blade og stilke. |
1.7. |
Træ, med oprindelse i Unionen, der helt eller delvis har bevaret sin naturlige runding, også afbarket, eller i form af flis, spåner, savsmuld, affald og skrot af træ,
a)
hvis det helt eller delvis er fremstillet af Platanus L., også træ, som ikke har bevaret sin naturlige runding, og
b)
hvis det svarer til en af nedenstående beskrivelser, som er fastsat i del II i bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 ( 2 ), og som fremgår af nedenstående tabel:
|
2. |
Planter, planteprodukter og andre objekter fremstillet af producenter, som har tilladelse til at producere eller sælge til personer, der har planteavl som erhverv, bortset fra planter, planteprodukter og andre objekter, som er forberedt og rede til salg til den endelige forbruger, og for hvilke EU-medlemsstaternes eller Schweiz' ansvarlige officielle organer sikrer, at produktionen er klart adskilt fra produktionen af andre produkter
|
3. |
Løg, stængelknolde, rodknolde og jordstængler af Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston »Golden Yellow«, Dahlia spp., Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne., miniaturekultivarer og hybrider heraf af slægten Gladiolus Tourn. ex L., såsom Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. og Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Lilium spp., Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss. og Tulipa L., til plantning, fremstillet af producenter, som har tilladelse til at producere eller sælge til personer, der har planteavl som erhverv, bortset fra planter, planteprodukter og andre objekter, som er forberedt og rede til salg til den endelige forbruger, og for hvilke EU-medlemsstaternes eller Schweiz' ansvarlige officielle organer sikrer, at produktionen er klart adskilt fra produktionen af andre produkter. |
B. Planter, planteprodukter og andre objekter med oprindelse i andre områder end de to parters, for hvilke de to parters plantesundhedsmæssige retsforskrifter for import fører til identiske resultater, og som de to parter kan handle med ved hjælp af et plantepas, hvis de er opført i del A i dette appendiks, eller frit, hvis det ikke er tilfældet
1. |
Alle planter til plantning, bortset fra frø, med forbehold af planterne i del C i dette appendiks, dog også frø af: Cruciferae, Gramineae, Trifolium spp., med oprindelse i Argentina, Australien, Bolivia, Chile, New Zealand og Uruguay, slægterne Triticum, Secale og X Triticosecale med oprindelse i Afghanistan, Indien, Iran, Irak, Mexico, Nepal, Pakistan, Sydafrika og USA, Citrus L., Fortunella Swingle og Poncirus Raf. og hybrider heraf, Capsicum spp., Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L., Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L., Oryza spp., Zea mais L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L. og Phaseolus L. |
2. |
Dele af planter, bortset fra frugter og frø, af:
—
Castanea Mill., Dendranthema (DC) Des. Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium l'Herit. ex Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L., Solidago L. og afskårne blomster af Orchidaceae
—
nåletræer (Coniferales)
—
Acer saccharum Marsh. med oprindelse i Canada og USA
—
Prunus L. med oprindelse i ikke-europæiske lande
—
afskårne blomster af Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. og Trachelium L. med oprindelse i ikke-europæiske lande
—
bladgrøntsager af Apium graveolens L., Ocimum L., Limnophila L. og Eryngium L.
—
blade af Manihot esculenta Crantz
—
afskårne grene af Betula L. med eller uden løv
—
afskårne grene af Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. og Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. med eller uden løv, med oprindelse i Canada, Japan, Kina, Mongoliet, Den Demokratiske Folkerepublik Korea, Republikken Korea, Rusland, Taiwan og USA
—
Amiris P. Browne, Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle & Kellerman, Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Merrillia Swingle, Naringi Adans., Tetradium Lour., Toddalia Juss. og Zanthoxylum L.
|
3. |
Frugter af:
—
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. og hybrider heraf, Momordica L. og Solanum melongena L.
—
Annona L., Cydonia Mill. Diospyros L., Malus Mill., Mangifera L., Passiflora L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L. Syzygium Gaertn., og Vaccinium L. med oprindelse i ikke-europæiske lande
—
Capsicum L.
|
4. |
Knolde af Solanum tuberosum L. |
5. |
Isoleret bark af:
—
nåletræer (Coniferales), med oprindelse i ikke-europæiske lande
—
Acer saccharum Marsh., Populus L., og Quercus L., bortset fra Quercus suber L.
—
Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. og Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. med oprindelse i Canada, Japan, Kina, Mongoliet, Den Demokratiske Folkerepublik Korea, Republikken Korea, Rusland, Taiwan og USA
—
Betula L., med oprindelse i Canada og USA.
|
6. |
Træ i henhold til artikel 2, stk. 2, første afsnit, i Rådets direktiv 2000/29/EF ( 3 ) såfremt det:
a)
helt eller delvis kommer fra en af nedenstående ordener, slægter eller arter, bortset fra træemballeringsmateriale som defineret i bilag IV, del A, kapitel I, punkt 2, i direktiv 2000/29/EF:
—
Quercus L., herunder træ, som ikke har bevaret sin naturlige runding, med oprindelse i USA, bortset fra træ, der svarer til beskrivelsen i litra b) i KN-kode 4416 00 00 , såfremt der foreligger dokumentarisk bevis for, at træet er blevet forarbejdet eller fremstillet ved varmebehandling, hvorved der er opnået en minimumstemperatur på 176 °C i 20 minutter
—
Platanus L., herunder træ, som ikke har bevaret sin naturlige runding, med oprindelse i Armenien eller USA
—
Populus L., herunder træ, som ikke har bevaret sin naturlige runding, med oprindelse i lande på det amerikanske kontinent
—
Acer saccharum Marsh., herunder træ, som ikke har bevaret sin naturlige runding, med oprindelse i Canada og USA
—
Nåletræer (Coniferales), herunder træ, som ikke har bevaret sin naturlige runding, med oprindelse i ikke-europæiske lande, Kasakhstan, Rusland og Tyrkiet
—
Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. og Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., herunder træ, som ikke har bevaret sin naturlige runding, med oprindelse i Canada, Japan, Kina, Mongoliet, Den Demokratiske Folkerepublik Korea, Republikken Korea, Rusland, Taiwan og USA
—
Betula L., herunder træ, som ikke har bevaret sin naturlige runding, med oprindelse i Canada og USA og
b)
hvis det svarer til en af nedenstående beskrivelser, som er fastsat i del II i bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87, og som fremgår af nedenstående tabel:
|
7. |
Jord og vækstmedium
a)
Jord og vækstmedium som sådant, der helt eller delvis består af jord eller faste, organiske stoffer såsom plantedele, humus, også med tørvejord eller bark, bortset fra sådant, der udelukkende består af tørvejord.
b)
Jord og vækstmedium, der hænger ved eller er tilsat planterne, og som helt eller delvis består af materiale som anført i litra a) eller delvis består af et fast, uorganisk stof, der er bestemt til at styrke planternes livskraft, med oprindelse i:
—
Tyrkiet
—
Hviderusland, Georgien, Moldova, Rusland og Ukraine
—
ikke-europæiske lande bortset fra Algeriet, Egypten, Israel, Libyen, Marokko og Tunesien.
|
8. |
Korn af slægterne Triticum, Secale og X Triticosecale med oprindelse i Afghanistan, Indien, Iran, Irak, Mexico, Nepal, Pakistan, Sydafrika og USA. |
C. Planter, planteprodukter og andre objekter fra den ene af parternes område, for hvilke de to parter ikke har ensartede retsforskrifter og ikke anerkender plantepasset
1. |
Planter og planteprodukter fra Schweiz, der skal være ledsaget af et plantesundhedscertifikat, når de importeres af en EU-medlemsstat
|
2. |
Planter og planteprodukter fra en EU-medlemsstat, der skal være ledsaget af et plantesundhedscertifikat, når de importeres til Schweiz Ingen |
3. |
Planter og planteprodukter fra Schweiz, som det er forbudt at importere til en EU-medlemsstat Planter, bortset fra frugter og frø Ingen |
4. |
Planter og planteprodukter fra en EU-medlemsstat, som det er forbudt at importere til Schweiz Planter af:
Cotoneaster Ehrh.
Photinia davidiana (Dcne.) Cardot (
4
).
|
Appendiks 2
RETSFORSKRIFTER ( 5 )
Unionens bestemmelser
Schweiz' bestemmelser
Appendiks 3
Myndigheder, der efter anmodning skal udlevere en liste over officielle organer med ansvar for at udstede plantepas
A. Det europæiske fællesskab:
Den centrale myndighed for hver medlemsstat, som er nævnt i artikel 1, stk. 4, i Rådets direktiv 2000/29/EF af 8. maj 2000 ( 6 ).
Belgien: |
Service public fédéral Santé publique Sécurité de la chaîne alimentaire et Environnement DG Animaux, végétaux et alimentation Service Politique sanitaire animaux et végétaux Division Protection des végétaux Euro station II (7e étage) Place Victor Horta 40 boîte 10 B-1060 BRUXELLES |
Bulgarien: |
NSPP National Service for Plant Protection 17, Hristo Botev, blvd., floor 5 BG — SOFIA 1040 |
Tjekkiet: |
State Phytosanitary Administration Bubenská 1477/1 CZ — 170 00 PRAHA 7 |
Danmark: |
Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri Plantedirektoratet Skovbrynet 20 DK — 2800 Kgs. LYNGBY |
Tyskland: |
Julius Kühn-Institut — Institut für nationale und internationale Angelegenheiten der Pflanzengesundheit — Messeweg 11/12 D-38104 Braunschweig |
Estland: |
Plant Production Inspectorate Teaduse 2 EE — 75501 SAKU HARJU MAAKOND |
Irland: |
Department of Agriculture and Food Maynooth Business Campus Co. Kildare IRL |
Grækenland: |
Ministry of Agriculture General Directorate of Plant Produce Directorate of Plant Produce Protection Division of Phytosanitary Control 150 Sygrou Avenue GR — 176 71 ATHENS |
Spanien: |
Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación Dirección General de Agricultura Subdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal c/Alfonso XII, no 62 — 2a planta E — 28071 MADRID |
Frankrig: |
Ministère de l'Agriculture et la Pêche Sous Direction de la Protection des Végétaux 251, rue de Vaugirard F — 75732 PARIS CEDEX 15 |
Italien: |
Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF) Servizio Fitosanitario Via XX Settembre 20 I — 00187 ROMA |
Cypern: |
Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment Department of Agriculture Loukis Akritas Ave. CY — 1412 LEFKOSIA |
Letland: |
State Plant Protection Service Republikas laukums 2 LV — 1981 RIGA |
Litauen: |
State Plant Protection Service Kalvariju str. 62 LT — 2005 VILNIUS |
Luxembourg: |
Ministère de l'Agriculture Adm. des Services Techniques de l'Agriculture Service de la Protection des Végétaux 16, route d'Esch — BP 1904 L — 1019 LUXEMBOURG |
Ungarn: |
Ministry of Agriculture and Rural Development Department for Plant Protection and Soil Conservation Kossuth tér 11 HU — 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1 |
Malta: |
Plant Health Department Plant Biotechnology Center Annibale Preca Street MT — LIJA, LJA 1915 |
Nederlandene: |
Plantenziektenkundige Dienst Geertjesweg 15/Postbus 9102 NL — 6700 HC WAGENINGEN |
Østrig: |
Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft Referat III 9 a Stubenring 1 A — 1012 WIEN |
Polen: |
The State Plant Health and Seed Inspection Service Main Inspectorate of Plant Health and Seed Inspection 42, Mlynarska Street PL — 01-171 WARSAW |
Portugal: |
Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR) Avenida Afonso Costa, 3 PT — 1949-002 LISBOA |
Rumænien: |
Phytosanitary Direction Ministry of Agriculture, Forests and Rural Development 24th Carol I Blvd. Sector 3 RO — BUCHAREST |
Slovenien: |
MAFF — Phytosanitary Administration of the Republic of Slovenia Plant Health Division Einspielerjeva 6 SI — 1000 LJUBLJANA |
Slovakiet: |
Ministry of Agriculture Department of plant commodities Dobrovicova 12 SK — 812 66 BRATISLAVA |
Finland: |
Ministry of Agriculture and Forestry Unit for Plant Production and Animal Nutrition Department of Food and health Mariankatu 23 P.O. Box 30 FI — 00023 GOVERNMENT FINLAND |
Sverige: |
Jordbruksverket Swedish Board of Agriculture Plant Protection Service S — 55182 JÖNKÖPING |
Det Forenede Kongerige: |
Department for Environment, Food and Rural Affairs Plant Health Division Foss House King's Pool Peasholme Green UK — YORK YO1 7PX |
B. Schweiz:
Office fédéral de l'agriculture
CH-3003 BERNE
Appendiks 4 ( *1 )
ZONER NÆVNT I ARTIKEL 4 OG SÆRLIGE BETINGELSER I FORBINDELSE HERMED
De zoner, der er nævnt i artikel 4, og de særlige betingelser i forbindelse hermed, som skal opfyldes af de to parter, er fastsat i parternes love og administrative bestemmelser, nærmere bestemt:
Unionens bestemmelser:
Schweiz' bestemmelser:
Appendiks 5
Udveksling af oplysninger
De oplysninger, der henvises til i artikel 9, stk. 1, er:
BILAG 5
OM FODER
Artikel 1
Formål
1. Parterne forpligter sig til indbyrdes at tilnærme deres retsforskrifter på foderområdet for at lette samhandelen på dette område.
2. Listen over de produkter og produktgrupper, for hvilke parternes respektive retsforskrifter af parterne anses for at føre til identiske resultater, og i givet fald listen over de af parternes respektive retsforskrifter, i hvilke kravene af parterne anses for at føre til identiske resultater, anføres i appendiks 1, som komitéen udarbejder i overensstemmelse med aftalens artikel 11.
2a. Uanset aftalens artikel 1 gælder dette bilag for alle produkter, der er omfattet af retsforskrifterne i appendiks 1, jf. stk. 2.
3. De to parter ophæver grænsekontrollen for de produkter og produktgrupper, som anføres i det i stk. 2 nævnte appendiks 1.
Artikel 2
Definitioner
I dette bilag forstås ved:
»produkt«: foder eller ethvert stof, der anvendes i foder:
»virksomhed«: enhver enhed, der producerer eller fremstiller et produkt, eller som ligger inde med det på et mellemstadium, før det bringes i omsætning, herunder forarbejder det eller emballerer det, eller som bringer det i omsætning;
»ansvarlig myndighed«: den myndighed, som hos en af parterne står for den officielle foderkontrol.
Artikel 3
Udveksling af oplysninger
Parterne giver i henhold til aftalens artikel 8 hinanden oplysning om:
I de programmer, der er nævnt i fjerde led, skal der tages hensyn til særlige forhold hos parterne, og det skal heri fastsættes, hvilken kontrol der regelmæssigt skal foretages og hvor hyppigt.
Artikel 4
Almindelige kontrolbestemmelser
Parterne træffer alle fornødne foranstaltninger til at sikre, at de produkter, der skal sendes til den anden part, bliver kontrolleret med samme omhu som de produkter, der skal bringes i omsætning på deres eget område; de sørger især for:
Artikel 5
Kontrol på oprindelsesstedet
1. Parterne sørger for, at de ansvarlige myndigheder kontrollerer virksomhederne for at forvisse sig om, at disse opfylder deres forpligtelser, og at de produkter, som skal bringes i omsætning, opfylder de retsforskrifter, der er anført i det i artikel 1 nævnte appendiks 1, og som gælder for oprindelsesområdet.
2. Er der mistanke om, at disse forskrifter ikke er opfyldt, foretager den ansvarlige myndighed supplerende kontrol, og bekræftes mistanken, træffer den passende foranstaltninger.
Artikel 6
Kontrol på bestemmelsesstedet
1. De ansvarlige myndigheder hos den part, produkterne er bestemt for, kan på bestemmelsesstedet ved stikprøvekontrol og uden forskelsbehandling kontrollere, om produkterne er i overensstemmelse med de i dette bilag omhandlede bestemmelser.
2. Hvis den ansvarlige myndighed hos den part, produkterne er bestemt for, imidlertid ligger inde med oplysninger, der giver den grund til at formode, at der er tale om en overtrædelse, kan der også foretages kontrol under transporten af produkterne på denne parts område.
3. Hvis den pågældende parts ansvarlige myndigheder ved kontrol af sendingen på bestemmelsesstedet eller under transporten konstaterer, at produkterne ikke er i overensstemmelse med de i dette bilag omhandlede bestemmelser, træffer de passende foranstaltninger og pålægger afsenderen, modtageren eller en bemyndiget tredjemand at foretage en af følgende handlinger:
Artikel 7
Kontrol af produkter, der kommer fra andre områder end parternes
1. Uanset artikel 4, første led, træffer parterne de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at de ansvarlige myndigheder ved indførsel til deres toldområder af produkter fra et andet område end de i aftalens artikel 16 fastlagte foretager dokumentkontrol af hvert parti og stikprøvevis identitetskontrol med henblik på at forvisse sig om produkternes:
for at afgøre, hvilken toldprocedure der skal anvendes på produkterne.
2. Parterne forvisser sig ved fysisk stikprøvekontrol om, at produkterne er i overensstemmelse med forskrifterne, inden de overgår til fri omsætning.
Artikel 8
Samarbejde i tilfælde af overtrædelser
1. Parterne yder hinanden bistand på de betingelser, som er fastsat i dette bilag. De garanterer, at retsforskrifterne for produkter, der anvendes til foder, anvendes korrekt, bl.a. ved at yde hinanden gensidig bistand, ved at afsløre overtrædelser af disse retsforskrifter og ved at iværksætte undersøgelser på dette område.
2. Den bistand, som omhandles i denne artikel, indskrænker ikke anvendelsen af straffeprocesregler og regler om gensidig retsbistand mellem parterne i straffesager.
Artikel 9
Produkter, for hvilke der kræves forudgående godkendelse
1. Parterne bestræber sig på at gøre deres lister over produkter, som er omfattet af retsforskrifterne i appendiks 2, identiske.
2. Parterne underretter gensidigt hinanden om ansøgninger om godkendelse af de produkter, som er nævnt i stk. 1.
Artikel 10
Konsultationer og beskyttelsesforanstaltninger
1. Parterne konsulterer hinanden, hvis en af dem mener, at den anden part ikke har overholdt en forpligtelse i dette bilag.
2. Den part, der anmoder om konsultationer, meddeler den anden part alle de oplysninger, der er nødvendige, for at der kan foretages en gennemgribende undersøgelse af den pågældende sag.
3. De beskyttelsesforanstaltninger, der er omhandlet i retsforskrifterne for de produkter og produktgrupper, der er anført i det i artikel 1 nævnte appendiks 1, træffes i overensstemmelse med de procedurer, der er fastlagt i aftalens artikel 10, stk. 2.
4. Når parterne ikke frem til en aftale efter at have afholdt konsultationer som nævnt i stk. 1 og i aftalens artikel 10, stk. 2, litra a), tredje led, kan den part, der har anmodet om konsultationer eller truffet foranstaltninger som nævnt i stk. 3, træffe passende retsbevarende foranstaltninger, så nærværende bilag kan anvendes.
Artikel 11
Arbejdsgruppen for Foder
1. Den i henhold til aftalens artikel 6, stk. 7, nedsatte arbejdsgruppe for foder, der benævnes »arbejdsgruppen«, behandler alle spørgsmål vedrørende dette bilag og dets gennemførelse. Den varetager desuden alle de i dette bilag fastlagte opgaver.
2. Arbejdsgruppen undersøger regelmæssigt udviklingen i de interne retsforskrifter, som parterne vedtager på de områder, der er omfattet af dette bilag. Den kan fremsætte forslag, som den forelægger for komitéen med henblik på at ajourføre appendikserne til dette bilag.
Artikel 12
Tavshedspligt
1. De oplysninger, der under den ene eller den anden form meddeles i henhold til dette bilag, er fortrolige. De er omfattet af den tjenstlige tavshedspligt og nyder den beskyttelse, der gælder for lignende oplysninger i den nationale lovgivning hos den part, som modtager dem.
2. Tavshedspligten i stk. 1 gælder ikke for de oplysninger, der er omhandlet i artikel 3.
3. Dette bilag forpligter ikke en part, ifølge hvis lovgivning eller administrative praksis der gælder strengere regler for hemmeligholdelse af industrielle og forretningsmæssige oplysninger end dem, der er fastsat i dette bilag, til at udlevere oplysninger, hvis den anden part ikke tager skridt til at overholde de strengere regler.
4. Indhentede oplysninger må udelukkende anvendes til de i dette bilag fastsatte formål og må af en part kun anvendes til andre formål med forudgående skriftligt samtykke fra den administrative myndighed, som har meddelt dem, ligesom eventuelle begrænsninger, som denne myndighed måtte fastsætte, skal overholdes.
Stk. 1 er ikke til hinder for anvendelse af oplysninger i retssager eller administrative sager, som efterfølgende indledes på grund af overtrædelse af den almindelige strafferet, forudsat at de er indhentet i forbindelse med en international procedure for bistand ved retsforfølgning.
5. Parterne kan i deres bevismateriale, rapporter og vidneforklaringer og i retssager, herunder straffesager, ved domstolene som bevis bruge oplysninger, som de har indhentet, og dokumenter, som de har fået indsigt i, i henhold til denne artikel.
Appendiks 1
Det Europæiske Fællesskabs bestemmelser
Schweiz' bestemmelser
Appendiks 2
LISTE OVER RETSFORSKRIFTER SOM OMHANDLET I ARTIKEL 9
Det Europæiske Fællesskab
Schweiz
BILAG 6
UDSÆD
Artikel 1
Emne
1. Dette bilag vedrører udsæd af landbrugsplanter, grøntsager, frugttræer, prydplanter og vinstokke.
2. Ved udsæd forstås i dette bilag ethvert formeringsmateriale eller plantemateriale.
Artikel 2
Anerkendelse af lovgivningernes ligestilling
1. Parterne erkender, at kravene i lovgivningerne i appendiks 1, første sektion, fører til samme resultater.
2. Udsæd af de arter, der er fastsat i de i stk. 1 omhandlede lovgivninger, kan udveksles mellem parterne og frit bringes i handelen på parternes område, jf. dog artikel 5 og 6, med som eneste dokument til attestering af ligestilling af parternes respektive lovgivning den etiket eller ethvert andet dokument, som disse lovgivninger kræver for markedsføring.
3. De organer, der skal kontrollere ligestillingen, er anført i appendiks 2.
Artikel 3
Gensidig anerkendelse af certifikater
1. Hver part anerkender for udsæd af de arter, der er omhandlet i de i appendiks 1, anden sektion, omhandlede lovgivninger, de i stk. 2 definerede certifikater, som de i appendiks 2 nævnte organer har udstedt efter den anden parts lovgivning.
2. Ved det i stk. 1 omhandlede certifikat forstås dokumenter, der i parternes respektive lovgivninger kræves ved indførsel af udsæd, og som er fastsat i appendiks 1, anden sektion.
Artikel 4
Tilnærmelse af lovgivningerne
1. Parterne bestræber sig på at tilnærme deres lovgivninger om markedsføring af udsæd for de arter, der er omhandlet i de i appendiks 1, anden sektion, fastsatte lovgivninger, og for de arter, der ikke er omhandlet i de i appendiks 1, første og anden sektion, fastsatte lovgivninger.
2. Ved en af parternes vedtagelse af en ny lovbestemmelse forpligter parterne sig til at vurdere muligheden af at indlemme den nye sektor i dette bilag efter proceduren i aftalens artikel 11 og 12.
3. Ved ændring af en lovbestemmelse i en sektor, der er omfattet af bestemmelserne i dette bilag, forpligter parterne sig til at vurdere dens følger efter proceduren i aftalens artikel 11 og 12.
Artikel 5
Sorter
1. Schweiz tillader markedsføring på sit område af udsæd af sorter, der er godkendt i Fællesskabet, for de arter, der er nævnt i den lovgivning, der er opregnet i appendiks 1, første sektion, jf. dog denne artikels stk. 3.
2. Fællesskabet tillader markedsføring på sit område af udsæd af sorter, der er godkendt i Schweiz, for de arter, der er nævnt i den lovgivning, der er opregnet i appendiks 1, første sektion, jf. dog denne artikels stk. 3.
3. Parterne udarbejder i fællesskab en sortsliste for de arter, der er nævnt i den lovgivning, der er opregnet i appendiks 1, første sektion, hvis Fællesskabet foreskriver en fælles sortsliste. Parterne tillader markedsføring på deres område af udsæd af sorter, der er anført i den sortsliste, som de har udarbejdet i fællesskab.
4. Stk. 1, 2 og 3 gælder ikke for genetisk modificerede sorter.
5. Parterne oplyser hinanden om ansøgninger eller om tilbagetrækninger af ansøgninger vedrørende godkendelse, samt om registrering af nye sorter på en national liste samt enhver ændring af denne. De sender efter anmodning hinanden en kort beskrivelse af de vigtigste kendetegn vedrørende brugen af hver ny sort og de kendetegn, der gør det muligt at skelne en sort fra andre kendte sorter. De giver den anden part adgang til de dossierer, som for hver godkendt sort indeholder en beskrivelse af sorten og et klart resumé af alle de forhold, som godkendelsen er baseret på. De meddeler hinanden resultaterne af vurderingerne af risiciene ved udsætning af genetisk modificerede sorter i miljøet.
6. Parterne kan afholde tekniske rådslagninger for at vurdere de forhold, som en af parternes godkendelse af en sort er baseret på. Arbejdsgruppen »Udsæd« informeres efter omstændighederne om resultaterne af disse rådslagninger.
7. For at lette udvekslingen af de i stk. 5 omhandlede oplysninger anvender parterne bestående eller nyudviklede edb-systemer til udveksling af oplysninger.
Artikel 6
Undtagelser
1. Fællesskabets og Schweiz' undtagelser i appendiks 3 accepteres henholdsvis af Fællesskabet og Schweiz i forbindelse med handelen med udsæd af arter, der er omfattet af den lovgivning, der er opregnet i appendiks 1, første sektion.
2. Parterne oplyser hinanden om enhver undtagelse for markedsføring af udsæd, de agter at indføre på deres område eller en del af deres område. I tilfælde af undtagelser af kort varighed eller undtagelser, der kræver en umiddelbar ikrafttrædelse, er en efterfølgende notifikation tilstrækkelig.
3. Uanset artikel 5, stk. 1 og 3, kan Schweiz beslutte på sit område at forbyde markedsføring af udsæd af godkendte sorter i henhold til Fællesskabets fælles sortsliste.
4. Uanset artikel 5, stk. 2 og 3, kan Fællesskabet beslutte på sit område at forbyde markedsføring af udsæd af godkendte sorter i henhold til Schweiz' nationale sortsliste.
5. Stk. 3 og 4 anvendes i de tilfælde, der er fastsat i parternes lovgivning som anført i appendiks 1, første sektion.
6. Begge parter kan anvende stk. 3 og 4:
7. Stk. 6 anvendes analogt på sorter af arter, der er omfattet af bestemmelser, der er tilføjet, i henhold til artikel 4, til listen i appendiks 1, første sektion, efter dette bilags ikrafttrædelse.
8. Parterne kan afholde tekniske rådslagninger for at vurdere rækkevidden af de i stk. 1 til 4 omhandlede undtagelser for dette bilag.
9. Stk. 8 anvendes ikke, når kompetencen for beslutning om undtagelser henhører under Fællesskabets medlemsstaters ressort efter lovgivningsbestemmelserne i appendiks 1, første sektion. Samme stk. 8 anvendes ikke for de undtagelser, som Schweiz vedtager i lignende tilfælde.
Artikel 7
Tredjelande
1. Bestemmelserne i dette bilag anvendes også for udsæd, der bringes i handelen på parternes område, og som stammer fra et andet land end en EF-medlemsstat eller Schweiz, der er godkendt af parterne, jf. dog artikel 10.
2. Listen over de i stk. 1 omhandlede lande ligesom arterne og rækkevidden af godkendelsen er anført i appendiks 4.
Artikel 8
Sammenlignende prøvninger
1. Der foretages sammenlignende prøvninger for efterfølgende at kontrollere prøver af udsæd, der er udtaget af partier, der er markedsført på parternes område. Schweiz deltager i EF's sammenlignende prøvninger.
2. Arbejdsgruppen »Udsæd« vurderer tilrettelæggelsen af sammenlignende prøvninger på parternes område.
Artikel 9
Arbejdsgruppen »Udsæd«
1. Arbejdsgruppen »Udsæd«, kaldet arbejdsgruppen, nedsættes efter aftalens artikel 6, stk. 7, og behandler alle spørgsmål vedrørende dette bilag og dets anvendelse.
2. Arbejdsgruppen behandler regelmæssigt udviklingen i parternes love og administrative bestemmelser på de områder, der er omfattet af dette bilag. Den fremsætter forslag, som den forelægger komitéen med henblik på tilpasning og ajourføring af appendikserne til dette bilag.
Artikel 10
Aftale med andre lande
Parterne aftaler, at aftaler om gensidig anerkendelse, som hver part indgår med et tredjeland, under ingen omstændigheder kan forpligte den anden part til at acceptere rapporter, certifikater, tilladelser og mærker, der udleveres af organer for vurdering af tredjelandets overholdelse af reglerne, medmindre der foreligger en formel aftale mellem parterne.
Appendiks 1
Lovgivninger
Første sektion (anerkendelse af lovgivningernes ligestilling)
A. DET EUROPÆISKE FÆLLESSKABS BESTEMMELSER
1. Grundtekster
2. Gennemførelsesbestemmelser (7)
B. SCHWEIZ' BESTEMMELSER ( 8 )
Anden sektion (gensidig anerkendelse af certifikater)
A. DET EUROPÆISKE FÆLLESSKABS BESTEMMELSER
1. Grundtekster
2. Gennemførelsesbestemmelser ( 10 )
B. SCHWEIZ' BESTEMMELSER
C. ATTESTER, DER KRÆVES VED INDFØRSEL
Af Det Europæiske Fællesskab:
Af Schweiz:
Appendiks 2
Kontrol- og certificeringsorganiser for udsæd
A. Det Europæiske Fællesskab |
||
Belgien |
Ministère des Classes Moyennes et de l'Agriculture Service Matériel de Reproduction Bruxelles |
|
Danmark |
Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri (Ministry of Food, Agriculture and Fisheries) Plantedirektoratet (Danish Plant Directorate) Lyngby |
|
Tyskland |
Senatsverwaltung für Wirtschaft und Betrieb Referat Ernährung und Landwirtschaft — Abteilung IV E 3 — Berlin |
B |
Der Direktor der Landwirtschaftskammer Rheinland als Landesbeauftragter Saatenanerkennungsstelle Bonn |
BN |
|
Regierungspräsidium Freiburg — Abt. III, Referat 34 — Freiburg i. Br. |
FR |
|
Bayerische Landesanstalt für Bodenkultur und Pflanzenbau — Amtliche Saatenanerkennung für landwirtsch. Saatgut — Freising |
FS |
|
Landwirtschaftskammer Hannover Referat 32 Hannover |
H |
|
Regierungspräsidium Halle Abteilung 5, Dezernat 51 Samenprüf- und Anerkennungsstelle Halle |
HAL |
|
Der Senator für Frauen, Gesundheit, Jugend,Soziales und Umweltschutz Referat 33 Bremen |
HB |
|
Wirtschaftsbehörde,Amt Wirtschaft u. LandwirtschaftAbt. Land- und Ernährungswirtschaft Hamburg |
HH |
|
Landesforschungsanstalt für Landwirtschaft und Fischerei Mecklenburg-Vorpommern Landesanerkennungsstelle für Saat- und Pflanzgut Rostock |
HRO |
|
Thüringer Landesanstalt für Landwirtschaft Sachgebiet 270 Jena |
J |
|
Regierungspräsidium Karlsruhe — Referat 34 — Karlsruhe |
KA |
|
Landwirtschaftskammer Rheinland-Pfalz — Amtliche Saatanerkennung — Bad Kreuznach |
KH |
|
Landwirtschaftskammer Schleswig-Holstein LUFA-ITL Kiel |
KI |
|
Hessisches Landesamt für Regionalentwicklung und Landwirtschaft Dez. 23 Kassel |
KS |
|
Sächsisches Landesamt für Landwirtschaft Fachbereich 5, Sortenprüfung und Feldversuchswesen Saatenanerkennung Nossen |
MEI |
|
Der Direktor der Landwirtschaftskammer Westfalen-Lippe als Landesbeauftragter Gruppe 31 Landbau Münster |
MS |
|
Landwirtschaftskammer Weser-Ems Institut für Pflanzenbau und Pflanzenschutz Referet P4 Oldenburg |
OL |
|
Landesamt für Ernährung, Landwirtschaft und Flurneuordnung Saatenanerkennungsstelle Potsdam Potsdam |
P |
|
Regierungspräsidium Stuttgart Referat 34 a Stuttgart |
S |
|
Landwirtschaftskammer für das Saarland Saarbrücken |
SB |
|
Regierungspräsidium Tübingen Referat 34 Tübingen |
TÜ |
|
Regierung von Unterfranken — Anerkennungs- und Nachkontrollstelle für Gemüsesaatgut in Bayern — Würzburg |
WÜ |
|
Regierung von Unterfranken Abteilung Landwirtschaft — Sachgebiet Weinbau — Würzburg |
WÜ |
|
Grækenland |
Ministry of Agriculture Directorate of Inputs of Crop Production Athens |
|
Spanien |
Ministerio de Agricultura Pesca y Alimentación Dirección General de Producciones y Mercados Agrícolas Subdirección General de Semillas y Plantas de Vivero Madrid Generalidad de Cataluña Departamento de Agricultura, Ganadería y Pesca Barcelona Comunidad Autónoma del País Vasco Departamento de Industria, Agricultura y Pesca Vitoria Junta de Galicia Consejería de Agricultura Ganadería y Montes Santiago de Compostela Diputación Regional de Cantabria Consejería de Ganadería, Agricultura y Pesca Santander Principado de Asturias Consejería de Agricultura Oviedo Junta de Andalucía Consejería de Agricultura y Pesca Sevilla Comunidad Autónoma de la Región de Murcia Consejería de Medio Ambiente, Agricultura y Pesca Murcia Diputación General de Aragón Consejería de Agricultura y Medio Ambiente Zaragoza Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha Consejería de Agricultura y Medio Ambiente Toledo Generalidad Valenciana Consejería de Agricultura y Medio Ambiente Valencia Comunidad Autónoma de La Rioja Consejería de Agricultura, Ganadería y Desarrollo Rural Logroño Junta de Extremadura Consejería de Agricultura y Comercio Mérida Comunidad Autónoma de Canarias Consejería de Agricultura, Pesca y Alimentación Santa Cruz de Tenerife Junta de Castilla y León Consejería de Agricultura y Ganadería,Valladolid Comunidad Autónoma de las Islas Baleares Consejería de Agricultura, Comercio e Industria Palma de Mallorca Comunidad de Madrid Consejería de Economía y Empleo Madrid Diputación Foral de Navarra Departamento de Agricultura, Ganadería y Alimentación Pamplona |
|
Frankrig |
Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation Service Officiel de Contrôle et de Certification (SOC) Paris |
|
Irland |
The Department of Agriculture, Food and Forestry Agriculture House Dublin |
|
Italien |
Ente Nazionale Sementi Elette (ENSE) Milano |
|
Luxembourg |
L'Administration des Services Techniques de l'Agriculture (ASTA) Service de la Production Végétale Luxembourg |
|
Østrig |
Bundesamt und Forschungszentrum für Landwirtschaft Wien Bundesamt für Agrarbiologie Linz |
|
Nederlandene |
Nederlandse Algemene Keuringsdienst voor zaaizaad en pootgoed van landbouwgewassen (NAK) Ede |
|
Portugal |
Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das Pescas Direcção Geral de Protecção das Culturas Lisboa |
|
Finland |
Kasuintuotannon tarkastuskeskus (KTTK) / Kontrollcentralen för växtproduktion Siementarkastusosasto / Frökontrollavdelingen Loimaa |
|
Sverige |
a) Udsæd undtagen læggekartofler —
Statens utsädeskontroll (SUK) (Swedish Seed Testing and Certification Institute) Svalöv —
Frökontrollen Mellansverige AB Linköping —
Frökontrollen Mellansverige AB Örebro b) Læggekartofler Statens utsädeskontroll (SUK) (Swedish Seed Testing and Certification Institute) Svalöv |
|
Det Forenede Kongerige |
England and Wales a) Udsæd undtagen læggekartofler Ministry of Agriculture, Fisheries and Food Seeds Branch Cambridge b) Læggekartofler Ministry of Agriculture, Fisheries and Food Plant Health Division York Scotland Scottish Office Agriculture Fisheries and Environment Department Edinburgh Northern Ireland Department of Agriculture for Northern Ireland Seeds Branch Belfast |
|
B. Schweiz |
Service des Semences et Plants RAC Changins Nyon Dienst für Saat- unf Pflanzgut FAL Reckenholz Zürich |
|
Appendiks 3
EF-undtagelser, der accepteres af Schweiz ( 11 )
og som fritager visse medlemsstater fra forpligtelsen til på visse arter at anvende Rådets direktiv 66/402/EØF om handel med sædekorn
og som bemyndiger visse medlemsstater til at indskrænke markedsføringen af sædekorn af visse kornsorter eller læggekartofler af visse kartoffelsorter (jf. den fælles sortsliste over landbrugsplantearter, 20. samlede udgave, kolonne 4, EFT C 264 A af 30.8.1997, s. 1).
og som bemyndiger visse medlemsstater til at træffe særlig strenge foranstaltninger, for så vidt angår forekomst af Avena fatua i sædekorn
og som tillader, at der ved markedsføring af læggekartofler på hele området eller en del af området i visse medlemsstater mod visse sygdomme vedtages strengere foranstaltninger end dem, der er fastsat i bilag I og II til Rådets direktiv 66/403/EØF
Appendiks 4
Liste over tredjelande ( 13 )
BILAG 7
OM HANDEL MED VINPRODUKTER
Artikel 1
Formål
Parterne er enige om på grundlag af principperne om ligebehandling og gensidighed at lette og fremme den indbyrdes handel med vinprodukter med oprindelse i deres områder på de betingelser, der er fastsat i dette bilag.
Artikel 2
Anvendelsesområde
Bilaget finder anvendelse på vinprodukter som fastsat i den lovgivning, der er nævnt i appendiks 1.
Artikel 3
Definitioner
Medmindre andet udtrykkeligt er fastsat i bilaget, forstås i dette bilag ved:
a) |
»vinprodukt med oprindelse i« efterfulgt af navnet på en af parterne : et produkt i henhold til artikel 2, som på den pågældende parts område er fremstillet af druer, der udelukkende er høstet på dette område eller på et område som defineret i appendiks 2, i overensstemmelse med bilagets bestemmelser |
b) |
»geografisk betegnelse« : enhver betegnelse, herunder oprindelsesbetegnelse som nævnt i artikel 22 i aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder, der er knyttet som bilag til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen (i det følgende benævnt »TRIPS-aftalen«), der i en parts love eller administrative bestemmelser er anerkendt til betegnelse og præsentation af et vinprodukt som nævnt i artikel 2 med oprindelse i dens område eller et område som defineret i appendiks 2 |
c) |
»traditionel benævnelse« : en traditionelt anvendt betegnelse, der navnlig henviser til produktionsmetoden eller kvaliteten, farven eller typen for et vinprodukt, der er nævnt i artikel 2, og som i en parts love og administrative bestemmelser er anerkendt til betegnelse og præsentation af det nævnte produkt med oprindelse i denne parts område |
d) |
»beskyttet betegnelse« : en geografisk betegnelse eller en traditionel benævnelse som nævnt i litra b) eller c), der er beskyttet i medfør af dette bilag |
e) |
»betegnelse« : et navn, der anvendes ved mærkning, på dokumenter, der ledsager et vinprodukt som nævnt i artikel 2 under transport, på handelsdokumenter, navnlig fakturaer og følgesedler, og i reklamer |
f) |
»mærkning« : alle betegnelser og andre angivelser, symboler, motiver eller varemærker, der kendetegner et vinprodukt som nævnt i artikel 2, og som optræder på samme beholder, herunder dens lukkeanordning, etiketten på beholderen og flaskehalsens beklædning |
g) |
»præsentation« : de betegnelser, der anvendes på beholdere, herunder på lukkeanordningen, etiketter og emballage |
h) |
»emballage« : den beskyttende indpakning, såsom papir, halmmåtter af enhver slags, kartoner og kasser, der benyttes ved transport af en eller flere beholdere, og/eller ved præsentation med henblik på salg til de endelige forbrugere |
i) |
»regler for handel med vinprodukter« : enhver bestemmelse i dette bilag |
j) |
»ansvarlig myndighed« : enhver af de myndigheder eller tjenester, der er udpeget af en part til at overvåge anvendelsen af reglerne for produktion af og handel med vinprodukter |
k) |
»kontaktmyndighed« : det organ eller den myndighed, som en part har udpeget til at varetage kontakten med den anden parts kontaktmyndighed |
l) |
»bistandssøgende myndighed« : en myndighed, der er udpeget til dette formål af en part, og som anmoder om bistand på de områder, som er omfattet af dette afsnit |
m) |
»bistandssøgt myndighed« : et organ eller en myndighed, der er udpeget til dette formål af en part, og som bliver anmodet om bistand på de områder, som er omfattet af dette afsnit |
n) |
»overtrædelse« : enhver tilsidesættelse af reglerne for produktion af og handel med vinprodukter og ethvert forsøg på at tilsidesætte disse regler. |
AFSNIT I
IMPORT- OG AFSÆTNINGSBESTEMMELSER
Artikel 4
Mærkning, præsentation og ledsagedokumenter
1. Handelen mellem parterne med vinprodukter som nævnt i artikel 2 med oprindelse i deres respektive områder finder sted i henhold til bilagets tekniske bestemmelser. Ved tekniske bestemmelser forstås alle bestemmelserne i appendiks 3 om definition af vinprodukter, ønologiske metoder, produkternes sammensætning, ledsagedokumenterne til dem og de nærmere regler for transport og afsætning af dem.
2. Komitéen kan beslutte at ændre definitionen af »tekniske bestemmelser« som omhandlet i stk. 1.
3. Bestemmelserne i de i appendiks 3 nævnte retsakter om disse retsakters ikrafttrædelse eller gennemførelse finder ikke anvendelse i dette bilag.
4. Bilaget berører ikke de nationale bestemmelser eller EU-bestemmelserne om beskatning eller kontrolforanstaltning-erne i forbindelse hermed.
AFSNIT II
GENSIDIG BESKYTTELSE AF BETEGNELSER FOR VINPRODUKTER SOM NÆVNT I ARTIKEL 2
Artikel 5
Beskyttede betegnelser
For så vidt angår vinprodukter med oprindelse i EU og Schweiz, er følgende betegnelser i appendiks 4 beskyttede:
det navn eller de referencer, der henviser til den EU-medlemsstat eller til Schweiz, hvor vinen har oprindelse
særlige benævnelser
oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser
traditionelle benævnelser.
Artikel 6
Navne eller referencer, der henviser til EU-medlemsstater og Schweiz
1. Med henblik på at identificere vines oprindelse i Schweiz gælder følgende for navne eller referencer til EU-medlemsstater, som anvendes til at betegne disse produkter:
at de er forbeholdt vine med oprindelse i den pågældende medlemsstat
at de kun kan anvendes på vinprodukter med oprindelse i EU og på de betingelser, der er fastlagt i EU's love og administrative bestemmelser.
2. Med henblik på at identificere vines oprindelse i EU gælder følgende for navne eller referencer til Schweiz, som anvendes til at betegne disse produkter:
at de er forbeholdt vine med oprindelse i Schweiz
at de kun kan anvendes på vinprodukter med oprindelse i Schweiz og på de betingelser, der er fastsat i de schweiziske love og administrative bestemmelser.
Artikel 7
Andre benævnelser
1. Benævnelserne »beskyttet oprindelsesbetegnelse«, »beskyttet geografisk betegnelse« og de tilsvarende forkortelser BOB og BGB samt benævnelserne Sekt og crémant, der er omhandlet i Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009 ( 14 ), er forbeholdt vine med oprindelse i den pågældende medlemsstat og kan kun anvendes på de betingelser, der er fastsat i EU's love og administrative bestemmelser.
2. Med forbehold af artikel 10 er benævnelserne appellation d'origine contrôlée samt den tilsvarende forkortelse AOC og vin de pays, der er omhandlet i § 63 i den føderale lov om landbrug, forbeholdt vine med oprindelse i Schweiz og kan kun anvendes på de betingelser, der er fastsat i schweizisk lovgivning.
Benævnelsen vin de table, der er omhandlet i § 63 i den føderale lov om landbrug, er forbeholdt vine med oprindelse i Schweiz og kan kun anvendes på de betingelser, der er fastsat i schweizisk lovgivning.
Artikel 8
Beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser
1. I Schweiz gælder følgende for oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser fra EU, der er anført i appendiks 4, del A:
at de er beskyttede, for så vidt angår vine med oprindelse i EU
at de kun kan anvendes på vinprodukter med oprindelse i EU og på de betingelser, der er fastlagt i EU's love og administrative bestemmelser.
I EU gælder følgende for de schweiziske oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser, der er anført i appendiks 4, del B:
at de er beskyttede, for så vidt angår vine med oprindelse i Schweiz
at de kun kan anvendes på vinprodukter med oprindelse i Schweiz og på de betingelser, der er fastsat i de schweiziske love og administrative bestemmelser.
2. Parterne træffer de nødvendige foranstaltninger i overensstemmelse med dette bilag med henblik på gensidig beskyttelse af de oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser, der er anført i appendiks 4, og som anvendes ved betegnelse og præsentation af vine med oprindelse på parternes område. Hver part sørger for passende retsmidler til effektivt at beskytte og forhindre anvendelsen af en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse, der er opført på listen i appendiks 4, til at betegne et vinprodukt, som ikke har oprindelse det sted, der fremgår af den pågældende oprindelsesbetegnelse eller geografiske betegnelse.
3. Den i stk. 1 omhandlede beskyttelse gælder også, når:
produktets virkelige oprindelse er angivet
oprindelsesbetegnelsen eller den geografiske betegnelse er oversat, ændret eller omskrevet, eller når
den anvendte betegnelse ledsages af benævnelser som »art«, »type«, »måde«, »efterligning«, »metode« eller lignende.
4. Hvis en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse, der er anført i appendiks 4, er enslydende med en anden betegnelse, skal begge betegnelser beskyttes, forudsat at anvendelsen sker i god tro på de anvendelsesbetingelser, de kontraherende parter har fastlagt i komitéen, at det sikres, at de berørte producenter får ensartet behandling, og at forbrugerne ikke vildledes.
5. Hvis en geografisk betegnelse, som er anført i appendiks 4, er enslydende med en geografisk betegnelse for et tredjeland, finder artikel 23, stk. 3, i TRIPS-aftalen anvendelse.
6. Bestemmelserne i dette bilag forhindrer ikke på nogen måde, at en person erhvervsmæssigt kan benytte sit eller sin forgængers navn, medmindre et sådant navn anvendes på en måde, der kan vildlede forbrugerne.
7. Intet i dette bilag forpligter en part til at beskytte en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse, der er anført i appendiks 4, og som tilhører den anden part, hvis betegnelsen ikke er eller ophører med at være beskyttet i oprindelseslandet, eller er gået af brug i dette land.
8. Parterne bekræfter, at rettigheder og forpligtelser i medfør af dette bilag kun vedrører de oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser, som er anført i appendiks 4.
9. Uden at det berører TRIPS-aftalen, supplerer og præciserer dette bilag de rettigheder og forpligtelser, der finder anvendelse på beskyttelsen af geografiske betegnelser i den enkelte parts land.
Parterne giver dog afkald på at påberåbe sig bestemmelserne i artikel 24, stk. 4, 6 og 7, i TRIPS-aftalen til at nægte at yde den anden parts betegnelser beskyttelse, med undtagelse af de tilfælde, der er omhandlet i appendiks 5 til dette bilag.
10. Den eksklusive beskyttelse, der er nævnt i denne artikel, finder anvendelse på betegnelsen Champagne, der er opført på EU's liste i appendiks 4 til dette bilag.
Artikel 9
Forholdet mellem oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser og varemærker
1. De kontraherende parter er ikke forpligtet til at beskytte en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse, hvis beskyttelsen på grund af et tidligere varemærkes anseelse eller omdømme vil kunne vildlede forbrugerne med hensyn til vinens virkelige identitet.
2. Registrering af et varemærke for et vinprodukt som nævnt i artikel 2, der indeholder eller består af en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse, som er anført i appendiks 4, afvises helt eller delvist, uden videre eller efter anmodning fra en interesseret part i henhold til den enkelte parts lovgivning, hvis det pågældende produkt ikke har oprindelse det sted, som fremgår af den pågældende oprindelsesbetegnelse eller geografiske betegnelse.
3. Et varemærke, der er registreret for et vinprodukt som nævnt i artikel 2, der indeholder eller består af en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse, som er anført i appendiks 4, erklæres helt eller delvist ugyldigt, uden videre eller efter anmodning fra en interesseret part i henhold til den enkelte parts lovgivning, hvis det pågældende varemærke vedrører et produkt, som ikke opfylder kravene for den pågældende oprindelsesbetegnelse eller geografiske betegnelse.
4. Et varemærke, der anvendes på den måde, der er omhandlet i det foregående stykke, og som er indgivet og registreret i god tro eller oprettet ved anvendelse i god tro hos en af parterne (herunder EU-medlemsstaterne), kan, hvis denne mulighed er fastsat i den pågældende lovgivning, inden datoen for beskyttelse af den anden parts oprindelsesbetegnelse eller geografiske betegnelse i henhold til dette bilag, fortsat anvendes uanset den beskyttelse, der er indrømmet til oprindelsesbetegnelsen eller den geografiske betegnelse, forudsat at den pågældende parts lovgivning ikke indeholder en grund til at annullere varemærket.
Artikel 10
Beskyttelse af traditionelle benævnelser
1. I Schweiz gælder følgende for de traditionelle benævnelser fra EU, der er anført i appendiks 4, del A:
de må ikke anvendes med henblik på at betegne eller præsentere vine med oprindelse i Schweiz
de må ikke anvendes med henblik på at betegne eller præsentere vine med oprindelse i EU, medmindre dette sker i forbindelse med vine af den oprindelse, kategori og på de sprog, der er anført i appendikset, og på de betingelser, der er fastsat i EU's love og administrative bestemmelser.
I EU gælder følgende for de traditionelle benævnelser fra Schweiz, der er anført i appendiks 4, del B:
de må ikke anvendes med henblik på at betegne eller præsentere vine med oprindelse i EU
de må ikke anvendes med henblik på at betegne eller præsentere vine med oprindelse i Schweiz, medmindre dette sker i forbindelse med vine af den oprindelse, kategori og på de sprog, der er anført i appendikset, og på de betingelser, der er fastsat i de schweiziske love og administrative bestemmelser.
2. Parterne træffer alle nødvendige foranstaltninger i overensstemmelse med denne aftale for i henhold til denne artikel at beskytte de i appendiks 4 omhandlede traditionelle benævnelser, der anvendes ved betegnelse og præsentation af vine med oprindelse på de kontraherende parters områder. Med henblik herpå sørger parterne for retsmidler til effektivt at beskytte og forhindre anvendelsen af traditionelle benævnelser til at betegne et vinprodukt, der ikke er berettiget til disse traditionelle benævnelser, selv når de anvendte traditionelle benævnelser ledsages af benævnelser som »art«, »type«, »måde«, »efterligning«, »metode« eller lignende.
3. Beskyttelsen af en traditionel benævnelse vedrører udelukkende:
det eller de sprog, på hvilke den er anført i listen i appendiks 4
den vinkategori, for hvilken den er beskyttet i EU, eller den vinklasse, for hvilken den er beskyttet i Schweiz, som anført i appendiks 4.
4. Hvis de traditionelle benævnelser, der er anført i appendiks 4, er enslydende, skal hver enkelt benævnelse beskyttes, forudsat at anvendelsen sker i god tro på de anvendelsesbetingelser, de kontraherende parter har fastlagt i komitéen, at det sikres, at de berørte producenter får ensartet behandling, og at forbrugerne ikke vildledes.
5. Hvis en traditionel benævnelse, der er anført i appendiks 4, er enslydende med en betegnelse for et vinprodukt, der ikke har oprindelse i en af parternes områder, må sidstnævnte betegnelse kun anvendes til at betegne og præsentere et vinprodukt, hvis den er blevet anvendt traditionelt og varigt, hvis oprindelseslandet har fastsat bestemmelser for anvendelsen af den, og hvis forbrugerne ikke vildledes med hensyn til den pågældende vins nøjagtige oprindelse.
6. Dette bilag er ikke til hinder for, at en person erhvervsmæssigt kan benytte sit eget eller sin forgængers navn, medmindre et sådant navn anvendes på en måde, der kan vildlede forbrugerne.
7. Registrering af et varemærke for et vinprodukt som nævnt i artikel 2, der indeholder eller består af en traditionel benævnelse, som er anført i appendiks 4, afvises helt eller delvist, uden videre eller efter anmodning fra en interesseret part i henhold til den enkelte parts lovgivning, når det pågældende varemærke ikke vedrører vinprodukter med den geografiske oprindelse, der er tilknyttet den pågældende traditionelle benævnelse.
Et varemærke, der er registreret for et vinprodukt som nævnt i artikel 2, der indeholder eller består af en traditionel benævnelse, som er anført i appendiks 4, erklæres helt eller delvist ugyldigt uden videre eller efter anmodning fra en interesseret part i henhold til den enkelte parts lovgivning, når det pågældende varemærke ikke vedrører vinprodukter med den geografiske oprindelse, der er tilknyttet den pågældende traditionelle benævnelse.
Et varemærke, der anvendes på den måde, der er omhandlet i det foregående stykke, og som er indgivet og registreret i god tro eller oprettet ved anvendelse i god tro hos en af parterne (herunder EU-medlemsstaterne) inden datoen for beskyttelse af den anden parts traditionelle benævnelse i henhold til dette bilag, kan fortsat anvendes, hvis denne mulighed er fastsat i den pågældende parts lovgivning.
8. Intet i dette bilag forpligter parterne til at beskytte en traditionel benævnelse, der er anført i appendiks 4, hvis benævnelsen ikke er eller ophører med at være beskyttet eller er gået af brug i oprindelseslandet.
Artikel 11
Håndhævelse af beskyttelsen
1. Parterne træffer alle de foranstaltninger, der er nødvendige for at undgå, at en parts betegnelser, der er beskyttet i medfør af dette bilag, anvendes til at betegne og præsentere vinprodukter med oprindelse i den anden parts område, når vinprodukter med oprindelse i parternes områder eksporteres og afsættes uden for deres områder.
2. For så vidt parternes retsforskrifter tillader det, gælder beskyttelsen i henhold til dette bilag også for fysiske og juridiske personer, foreninger, sammenslutninger og organisationer af producenter, handlende og forbrugere, der har hjemsted på den anden parts område.
3. Hvis en betegnelse eller præsentation af et vinprodukt, navnlig på etiketten eller i officielle dokumenter eller handelsdokumenter eller i reklamer, er i strid med dette bilag, træffer parterne de administrative eller retlige foranstaltninger, der er nødvendige for at bekæmpe illoyal konkurrence eller for at forhindre andre former for misbrug af det beskyttede navn.
4. De i stk. 3 omhandlede foranstaltninger skal navnlig træffes i følgende tilfælde:
når oversættelsen til et af den anden parts sprog af betegnelser, der er fastsat i EU-lovgivningen eller den schweiziske lovgivning, er et ord, der kan virke vildledende med hensyn til det således betegnede eller præsenterede vinprodukts oprindelse
når der på indpakningen eller emballagen, i reklamer eller i officielle dokumenter eller handelsdokumenter for et produkt, hvis betegnelse er beskyttet i medfør af dette bilag, er anført angivelser, varemærker, betegnelser, indskrifter eller motiver, der direkte eller indirekte indeholder urigtige eller vildledende oplysninger om produktets afsendelsessted, oprindelse, art eller væsentlige egenskaber
når der anvendes indpakning eller emballage, som kan virke vildledende med hensyn til vinproduktets oprindelse.
5. Dette bilag finder anvendelse, uden at det dog udelukker nogen form for mere udstrakt beskyttelse, som parterne ifølge deres interne retsforskrifter eller andre internationale aftaler yder de betegnelser, der er beskyttet ved dette bilag.
AFSNIT III
KONTROL OG GENSIDIG BISTAND MELLEM KONTROLMYNDIGHEDERNE
Artikel 12
Formål og begrænsninger
1. Parterne yder hinanden gensidig bistand på de betingelser, som er fastsat i dette afsnit. De garanterer, at reglerne for handel med vinprodukter anvendes korrekt, ved bl.a. at yde hinanden gensidig bistand, afsløre overtrædelser af reglerne og foretage undersøgelser heraf.
2. Den bistand, som omhandles i dette afsnit, indskrænker ikke anvendelsen af straffeprocesregler og regler om gensidig retsbistand mellem parterne i straffesager.
3. Dette afsnit tilsidesætter ikke de nationale bestemmelser om tavshedspligt i forbindelse med forundersøgelse.
UNDERAFSNIT I
Myndigheder og instanser, som kontrollen og den gensidige bistand vedrører
Artikel 13
Kontaktmyndigheder
1. Udpeger en part flere myndigheder, sørger den for at samordne deres arbejde.
2. Hver part udpeger kun én kontaktmyndighed. Denne myndighed:
Artikel 14
Myndigheder og laboratorier
Parterne:
giver hinanden meddelelse om de lister, som parterne regelmæssigt ajourfører, dvs.:
konsulterer og underretter hinanden om de foranstaltninger, som hver af dem har truffet med hensyn til anvendelsen af dette bilag. De meddeler navnlig hinanden de respektive bestemmelser og en oversigt over de administrative og retlige afgørelser, der er særligt vigtige for den korrekte anvendelse af det.
Artikel 15
De instanser, som kontrollen vedrører
Fysiske og juridiske personer samt sammenslutninger af sådanne personer, hvis erhvervsvirksomhed kan gøres til genstand for den i dette afsnit omhandlede kontrol, må ikke på nogen måde hindre denne kontrol, men skal derimod gøre, hvad de kan for at lette den.
UNDERAFSNIT II
Kontrolforanstaltninger
Artikel 16
Kontrolforanstaltninger
1. Parterne træffer de kontrolforanstaltninger, der er nødvendige for at yde hinanden den bistand, som omhandles i artikel 12.
2. Kontrollen foretages enten systematisk eller ved hjælp af stikprøver. Ved stikprøvekontrol sørger parterne for, at denne er repræsentativ, både hvad angår stikprøvernes antal, art og hyppighed.
3. Parterne træffer foranstaltninger til at lette arbejdet for de ansvarlige myndigheders ansatte, for at de:
Artikel 17
Prøver
1. En af parternes ansvarlige myndighed kan anmode den anden parts ansvarlige myndighed om at udtage en prøve i henhold til de relevante bestemmelser i denne parts land.
2. Den bistandssøgte myndighed opbevarer de prøver, der er udtaget i henhold til stk. 1, og udpeger det laboratorium, som de skal sendes til for at blive undersøgt. Den bistandssøgende myndighed kan udpege et andet laboratorium til at undersøge tilsvarende prøver. Med henblik herpå sender den bistandssøgte myndighed et passende antal prøver til den bistandssøgende myndighed.
3. Er den bistandssøgende og den bistandssøgte myndighed uenige om resultaterne af den undersøgelse, som er nævnt i stk. 2, foretager et laboratorium, der er udpeget efter fælles overenskomst, en voldgiftsanalyse.
UNDERAFSNIT III
Procedurer
Artikel 18
Den udløsende begivenhed
Hvis en parts ansvarlige myndighed har begrundet mistanke om eller får kendskab til:
Artikel 19
Anmodninger om gensidig bistand
1. Anmodninger i henhold til dette afsnit fremsættes skriftligt. De dokumenter, der er nødvendige for at kunne svare på dem, vedlægges anmodningerne. Om fornødent kan mundtlige anmodninger, når hastende omstændigheder kræver det, accepteres, men de skal omgående bekræftes skriftligt.
2. Anmodninger i henhold til stk. 1 skal omfatte følgende oplysninger:
3. Anmodningerne fremsættes på et af parternes officielle sprog.
4. Hvis anmodningen ikke opfylder ovennævnte formelle krav, kan den begæres korrigeret eller suppleret; det er dog muligt at træffe forholdsregler.
Artikel 20
Procedure
1. På anmodning fra den bistandssøgende myndighed meddeler den bistandssøgte myndighed denne alle sådanne oplysninger, som gør det muligt for den bistandssøgende myndighed at sikre, at lovgivningen om handel med vinprodukter anvendes korrekt, herunder oplysninger om fastslåede eller planlagte transaktioner, som udgør eller vil kunne udgøre en overtrædelse af denne lovgivning.
2. Efter begrundet anmodning fra den bistandssøgende myndighed foretager eller tager den bistandssøgte myndighed initiativ til at foretage en særlig overvågning eller kontrol, så de ønskede mål kan nås.
3. Den bistandssøgte myndighed, der er nævnt i stk. 1 og 2, forholder sig som om, den handlede på egne vegne eller efter anmodning fra en myndighed i dens eget land.
4. Den bistandssøgende myndighed kan efter aftale med den bistandssøgte myndighed udpege ansatte fra sin egen eller en anden ansvarlig myndigheds afdeling hos den part, den repræsenterer:
De kopier, der er nævnt i første led, kan kun tages efter aftale med den bistandssøgte myndighed.
5. En bistandssøgende myndighed, der ønsker at sende en ansat, der er udpeget i henhold til stk. 4, første afsnit, til en anden part for at deltage i de kontrolforanstaltninger, der er nævnt i samme afsnits andet led, underretter, før foranstaltningerne iværksættes, rettidigt den bistandssøgte myndighed. Den bistandssøgte myndigheds ansatte forestår til enhver tid ledelsen af kontrolforanstaltningerne.
Den bistandssøgende myndigheds ansatte:
6. De motiverede anmodninger, der omhandles i denne artikel, sendes til den pågældende parts bistandssøgte myndighed via samme parts kontaktmyndighed. Det samme gælder for:
Uanset første afsnit kan parterne for at sikre, at deres samarbejde fungerer hurtigere og mere effektivt, i visse tilfælde, hvis det er hensigtsmæssigt, tillade at en ansvarlig myndighed:
I så fald underretter disse myndigheder straks den pågældende parts kontaktmyndighed.
7. Oplysningerne i hver enkelt parts analytiske database, som indeholder data, der er opnået ved analyse af deres respektive vinprodukter, stilles til rådighed for de laboratorier, som parterne har udpeget til dette formål, hvis de anmoder om det. Der videregives kun analysedata, der er relevante for fortolkningen af en analyse af en prøve med lignende kendetegn og oprindelse.
Artikel 21
Beslutning om gensidig bistand
1. Den part, som den relevante myndighed hører under, kan nægte at yde bistand i henhold til dette afsnit, hvis bistanden kan skade denne parts suverænitet, offentlige orden, sikkerhed eller andre væsentlige interesser.
2. Hvis den bistandssøgende myndighed anmoder om bistand, som den ikke selv ville være i stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre opmærksom herpå i sin anmodning. Det er derefter op til den bistandssøgte myndighed at afgøre, hvorledes den vil reagere på en sådan anmodning.
3. Hvis det afvises at yde bistand, meddeles beslutningen herom og begrundelsen herfor straks den bistandssøgende myndighed.
Artikel 22
Information og dokumentation
1. Den bistandssøgte myndighed meddeler den bistandssøgende myndighed undersøgelsesresultater i form af dokumenter, bekræftede kopier, rapporter og lignende.
2. De i stk. 1 omhandlede dokumenter kan erstattes af edb-oplysninger præsenteret i en hvilken som helst form til samme formål.
3. De oplysninger, der er nævnt i artikel 18 og 20, ledsages af dokumenter eller andet bevismateriale samt oplysning om eventuel administrativ eller retslig forfølgning, og heraf fremgår især:
4. De kontaktmyndigheder, der er involveret i en sag om gensidig bistand som omhandlet i artikel 18 og 20, underretter straks hinanden om:
Artikel 23
Omkostninger
Rejseomkostningerne i forbindelse med anvendelsen af dette afsnit afholdes af den part, som har udpeget en ansat til at gennemføre de foranstaltninger, der omhandles i artikel 20, stk. 2 og 4.
Artikel 24
Fortrolighed
1. Oplysninger, som under den ene eller den anden form meddeles i medfør af dette afsnit, er fortrolige. De er omfattet af tavshedspligt og beskyttes ligesom lignende oplysninger i henhold til lovgivningen hos den part, som har modtaget dem, eller de tilsvarende bestemmelser, der gælder for EU's myndigheder, i det givne tilfælde.
2. Dette afsnit forpligter ikke en part, ifølge hvis lovgivning eller administrative praksis der gælder strengere regler for hemmeligholdelse af industrielle og forretningsmæssige oplysninger end dem, der er fastsat i dette afsnit, til at udlevere oplysninger, hvis den bistandssøgende part ikke tager skridt til at overholde de strengere regler.
3. De indhentede oplysninger anvendes kun i forbindelse med dette afsnit. De kan kun anvendes til andre formål på en parts område med forudgående skriftligt samtykke fra den myndighed, som har leveret oplysningerne, og med de begrænsninger, som denne myndighed fastsætter.
4. Stk. 1 er ikke til hinder for anvendelse af oplysninger i retssager eller administrative sager, som efterfølgende indledes på grund af overtrædelse af den almindelige strafferet, forudsat at de er indhentet i forbindelse med en international procedure for bistand ved retsforfølgning.
5. Parterne kan i deres retsbøger, rapporter og vidneerklæringer og i retssager indbragt for domstolene som bevis anvende oplysninger, der er indhentet, og dokumenter, der er fremlagt i overensstemmelse med bestemmelserne i dette afsnit.
AFSNIT IV
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 25
Undtagelser
1. Afsnit I og II finder ikke anvendelse på vinprodukter som nævnt i artikel 2:
der er under forsendelse gennem en af parternes område, eller
som har oprindelse i en af parternes område og er genstand for handel mellem dem i små mængder på de betingelser, der er fastsat i appendiks 5 til dette bilag.
2. Anvendelsen af brevvekslingen mellem EF og Schweiz om samarbejde om officiel vinkontrol, der blev undertegnet den 15. oktober 1984 i Bruxelles, suspenderes, så længe dette bilag er i kraft.
Artikel 26
Drøftelser
1. Parterne indleder drøftelser, hvis en af dem finder, at den anden part har undladt at opfylde en forpligtelse i henhold til bilaget.
2. Den part, der anmoder om konsultationer, skal meddele den anden part alle de oplysninger, der er nødvendige for en grundig undersøgelse af den pågældende sag.
3. I tilfælde, hvor en forsinkelse kan medføre fare for folkesundheden eller forringe effektiviteten af foranstaltninger til bekæmpelse af svig, kan der træffes midlertidige beskyttelsesforanstaltninger uden forudgående drøftelser, hvis sådanne drøftelser indledes umiddelbart efter, at de pågældende foranstaltninger er truffet.
4. Hvis parterne efter drøftelser som omhandlet i stk. 1 og 3 ikke er nået til enighed, kan den part, der anmodede om drøftelserne, eller som traf de i stk. 3 omhandlede foranstaltninger, træffe passende beskyttelsesforanstaltninger med henblik på en korrekt anvendelse af dette bilag.
Artikel 27
Arbejdsgruppe
1. Arbejdsgruppen for vinprodukter, i det følgende benævnt arbejdsgruppen, der er nedsat i medfør af aftalens artikel 6, stk. 7, behandler alle spørgsmål vedrørende dette bilag og dets gennemførelse.
2. Arbejdsgruppen behandler regelmæssigt udviklingen i parternes love og administrative bestemmelser på de områder, der er omfattet af dette bilag. Den kan fremsætte forslag, som den forelægger for komitéen med henblik på at tilpasse dette bilag samt de tilknyttede appendikser.
Artikel 28
Overgangsbestemmelser
1. Uanset artikel 8 stk. 10, kan vinprodukter, som på tidspunktet for dette bilags ikrafttræden er fremstillet, betegnet og præsenteret i henhold til parternes lovgivning eller nationale bestemmelser, men forbudt ifølge dette bilag, afsættes, indtil lagrene er opbrugt.
2. Medmindre komitéen fastsætter andet, kan vinprodukter, der er fremstillet, betegnet og præsenteret i henhold til dette bilag, men hvis fremstillingsmåde, betegnelse eller præsentation ikke længere er tilladt som følge af en ændring af bilaget, fortsat afsættes, indtil lagrene er opbrugt.
Appendiks 1
Vinprodukter omhandlet i artikel 2
For Den Europæiske Union:
Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.), senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1234/2010 af 15. december 2010 (EUT L 346 af 30.12.2010, s. 11). Produkter henhørende under KN-kode 2009 61 , 2009 69 og 2204 (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1.).
For Schweiz:
Kapitel 2 i ordonnance af 23. november 2005 udstedt af DFI om alkoholholdige drikkevarer, senest ændret den 15. december 2010 (RO 2010 6391). Produkter henhørende under pos. 2009.60 og 2204 i den schweiziske toldtarif.
Appendiks 2
Særlige bestemmelser omhandlet i artikel 3, litra a) og b)
Den kontrollerede oprindelsesbetegnelse Genève (AOC Genève)
1. Geografisk område
AOC Genèves geografiske område omfatter:
der er beskrevet i bestemmelserne for AOC Genève.
2. Drueproduktionsområde
Drueproduktionsområdet omfatter:
på kanton Genèves område: de arealer, der indgår i fortegnelsen over vindyrkningsarealer, jf. § 61 i den føderale lov om landbrug (RS 910.1), og hvis produktion er beregnet til vinfremstilling
på fransk område: de kommuners eller dele af kommuners arealer, der er nævnt i punkt 1, og som er tilplantet med vinstokke, eller som er omfattet af genplantningsrettigheder, og højst udgør 140 ha.
3. Det område, vinen fremstilles i
Vinen fremstilles kun på schweizisk område.
4. Nedklassificering
Anvendelsen af AOC Genève er ikke til hinder for at anvende betegnelserne vin de pays og vin de table suisse til at betegne vin, der er fremstillet af druer fra det i punkt 2, litra b), definerede produktionsområde, og som er nedklassificeret.
5. Kontrol af bestemmelserne for AOC Genève
Kontrollen i Schweiz sorterer under de schweiziske myndigheder, nærmere betegnet Genèves myndigheder.
De schweiziske myndigheder bemyndiger et fransk kontrolorgan, som er godkendt af de franske myndigheder, til at forestå den fysiske kontrol på fransk område.
6. Overgangsbestemmelser
De producenter, der har arealer tilplantet med vinstokke, som ikke ligger i det drueproduktionsområde, der er defineret i punkt 2, litra b), men som tidligere lovligt har anvendt AOC Genève, kan fortsat anvende betegnelsen indtil 2013, og de pågældende produkter kan afsættes, indtil lagrene er opbrugt.
Appendiks 3
Liste over retsakter og tekniske bestemmelser omhandlet i artikel 4 vedrørende vinprodukter
A. Retsakter om import til og afsætning i Schweiz af vinprodukter med oprindelse i Den Europæiske Union
Retsakter, som der henvises til, og særlige bestemmelser:
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2007/45/EF af 5. september 2007 om indførelse af bestemmelser om nominelle mængder for færdigpakkede produkter, om ophævelse af Rådets direktiv 75/106/EØF og 80/232/EØF og om ændring af Rådets direktiv 76/211/EØF (EUT L 247 af 21.9.2007, s. 17).
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/95/EF af 22. oktober 2008 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om varemærker (kodificeret udgave) (EUT L 299 af 8.11.2008, s. 25).
Rådets direktiv 89/396/EØF af 14. juni 1989 om angivelser af eller mærker til identifikation af et bestemt levnedsmiddelparti (EFT L 186 af 30.6.1989, s. 21), senest ændret ved Rådets direktiv 92/11/EØF af 11. marts 1992 (EFT L 65 af 11.3.1992, s. 32).
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/36/EF af 30. juni 1994 om farvestoffer til brug i levnedsmidler (EFT L 237 af 10.9.1994, s. 13), berigtiget i EFT L 259 af 7.10.1994, s. 33, EFT L 252 af 4.10.1996, s. 23 og EFT L 124 af 25.5.2000, s. 66.
Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 95/2/EF af 20. februar 1995 om andre tilsætningsstoffer til levnedsmidler end farvestoffer og sødestoffer (EFT L 61 af 18.3.1995, s. 1), berigtiget i EFT L 248 af 14.10.1995, s. 60 og senest ændret ved Kommissionens direktiv 2010/69/EU af 22. oktober 2010 (EUT L 279 af 23.10.2010, s. 22).
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/13/EF af 20. marts 2000 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om mærkning af og præsentationsmåder for levnedsmidler samt om reklame for sådanne levnedsmidler (EFT L 109 af 6.5.2000, s. 29), senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 596/2009 af 18. juni 2009 om tilpasning til Rådets afgørelse 1999/468/EF af visse retsakter, der er omfattet af proceduren i traktatens artikel 251, for så vidt angår forskriftsproceduren med kontrol — Tilpasning til forskriftsproceduren med kontrol — Del 4 (EUT L 188 af 18.7.2009, s. 14).
Kommissionens direktiv 2002/63/EF af 11. juli 2002 om EF-metoder til prøveudtagning til officiel kontrol af pesticidrester i og på vegetabilske og animalske produkter og om ophævelse af direktiv 79/700/EØF (EFT L 187 af 16.7.2002, s. 30).
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1935/2004 af 27. oktober 2004 om materialer og genstande bestemt til kontakt med fødevarer og om ophævelse af direktiv 80/590/EØF og 89/109/EØF (EUT L 338 af 13.11.2004, s. 4), senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 596/2009 af 18. juni 2009 om tilpasning til Rådets afgørelse 1999/468/EF af visse retsakter, der er omfattet af proceduren i traktatens artikel 251, for så vidt angår forskriftsproceduren med kontrol — Tilpasning til forskriftsproceduren med kontrol — Del 4 (EUT L 188 af 18.7.2009, s. 14).
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 396/2005 af 23. februar 2005 om maksimalgrænseværdier for pesticidrester i eller på vegetabilske og animalske fødevarer og foderstoffer og om ændring af Rådets direktiv 91/414/EØF (EUT L 70 af 16.3.2005, s. 1), senest ændret ved Kommissionens forordning (EU) nr. 813/2011 af 11. august 2011 (EUT L 208 af 13.8.2011, s. 23).
Rådets forordning (EØF) nr. 315/93 af 8. februar 1993 om fællesskabsprocedurer for forurenende stoffer i levnedsmidler (EFT L 37 af 13.2.1993, s. 1), senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 596/2009 af 18. juni 2009 om tilpasning til Rådets afgørelse 1999/468/EF af visse retsakter, der er omfattet af proceduren i traktatens artikel 251, for så vidt angår forskriftsproceduren med kontrol — Tilpasning til forskriftsproceduren med kontrol — Del 4 (EUT L 188 af 18.7.2009, s. 14).
Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.), senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1234/2010 af 15. december 2010 (EUT L 346 af 30.12.2010, s. 11).
Kommissionens forordning (EF) nr. 555/2008 af 27. juni 2008 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 om den fælles markedsordning for vin for så vidt angår støtteprogrammer, samhandel med tredjelande, produktionskapacitet og kontrol i vinsektoren (EUT L 170 af 30.6.2008, s. 1), senest ændret ved Kommissionens forordning (EU) nr. 772/2010 af 1. september 2010 (EUT L 232 af 2.9.2010, s. 1).
Kommissionens forordning (EF) nr. 436/2009 af 26. maj 2009 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 for så vidt angår fortegnelsen over vindyrkningsarealer, de obligatoriske anmeldelser og indsamlingen af oplysninger til overvågning af markedet, dokumenter, der ledsager vinprodukter ved transport, og ind- og udgangsbøger i vinsektoren (EUT L 128 af 27.5.2009, s. 15). 15), senest ændret ved Kommissionens forordning (EU) nr. 173/2011 af 23. februar 2011 (EUT L 49 af 24.2.2011, s. 16).
Med forbehold af bestemmelserne i artikel 24, stk. 1, litra b), i forordning (EF) nr. 436/2009 skal der ved import til Schweiz af vinprodukter med oprindelse i EU forelægges det ledsagedokument, som er nævnt i 24, stk. 1, litra a), i denne forordning.
Kommissionens forordning (EF) nr. 606/2009 af 10. juli 2009 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 for så vidt angår kategorier af vinavlsprodukter, ønologiske fremgangsmåder og restriktioner i forbindelse hermed (EUT L 193 af 24.7.2009, s. 1), senest ændret ved Kommissionens forordning (EU) nr. 53/2011 af 21. januar 2011 (EUT L 19 af 22.1.2011, s. 1).
Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009 af 14. juli 2009 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 for så vidt angår beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser, traditionelle benævnelser og mærkning og præsentation af visse vinavlsprodukter (EUT L 193 af 24.7.2009, s. 60), senest ændret ved Kommissionens forordning (EU) nr. 670/2011 af 12. juli 2011 (EUT L 183 af 13.7.2011, s. 6).
B. Retsakter om import til og afsætning i Den Europæiske Union af vinprodukter med oprindelse i Schweiz
Retsakter, som der henvises til:
Den føderale lov om landbrug af 29. april 1998, senest ændret den 18. juni 2010 (RO [Receuil officiel (den schweiziske lovtidende)] 2010 5851).
Ordonnance om vindyrkning og import af vin af 14. november 2007 (ordonnance om vin), senest ændret den 4. november 2009 (RO 2010 733).
Ordonnance fra OFAG (det føderale kontor for landbrug) af 17. januar 2007 om en liste over druesorter, som accepteres til certificering og produktion af standardmateriale, og om sortimentet af druesorter, senest ændret den 6. maj 2011 (RO 2011 2169).
Føderal lov af 9. oktober 1992 om levnedsmidler og konventionelle varer (lov om levnedsmidler, LDAl), senest ændret den 5. oktober 2008 (RO 2008 785).
Ordonnance af 23. november 2005 om levnedsmidler og konventionelle varer (ODAlOUs), senest ændret den 13. oktober 2010 (RO 2010 4611).
Ordonnance af 23. november 2005 udstedt af DFI om alkoholholdige drikkevarer, senest ændret den 15. december 2010 (RO 2010 6391).
Uanset artikel 10 i denne ordonnance er reglerne for betegnelse og præsentation de regler, som gælder for produkter, der importeres fra tredjelande, jf. følgende forordninger:
Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.), senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1234/2010 af 15. december 2010 (EUT L 346 af 30.12.2010, s. 11).
Ved anvendelsen af bilaget tilpasses forordningen således:
uanset artikel 118y, stk. 1, litra a), erstattes kategoribetegnelserne af specifikke betegnelser som omhandlet i artikel 9 i ordonnance udstedt af DFI om alkoholholdige drikkevarer
uanset artikel 118y, stk. 1, litra b), led i), erstattes benævnelserne appellation d’origine protégée og indication géographique protégée af henholdsvis appellation d’origine contrôlée og vin de pays
uanset artikel 118y, stk. 1, litra f), kan navnet på importøren erstattes af navnet på den schweiziske producent, »encaveur« (kælderfirma), forhandler eller tapper.
Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009 af 14. juli 2009 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 for så vidt angår beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser, traditionelle benævnelser og mærkning og præsentation af visse vinavlsprodukter (EUT L 193 af 24.7.2009, s. 60), senest ændret ved Kommissionens forordning (EU) nr. 670/2011 af 12. juli 2011 (EUT L 183 af 13.7.2011, s. 6.
Ved anvendelsen af bilaget tilpasses forordningen således:
uanset forordningens artikel 54, stk. 1, kan det virkelige alkoholindhold angives med tiendedele % vol-enheder
uanset artikel 64, stk. 1, og bilag XIV, del B, kan udtrykkene demi-sec og moelleux erstattes af henholdsvis légèrement doux og demi-doux
uanset forordningens artikel 62 er det tilladt at anføre en eller flere vinstoksorter, hvis mindst 85 % af den schweiziske vin er fremstillet af den eller de nævnte sorter.
Ordonnance udstedt af DFI af 23. november 2005 om mærkning af og reklame for fødevarer (OEDAI), senest ændret den 13. oktober 2010 (RO 2010 4649).
Ordonnance udstedt af DFI af 22. juni 2007 om tilsætningsstoffer, der er godkendt i levnedsmidler (ordonnance om tilsætningsstoffer [OAdd]), senest ændret den 11. maj 2009 (RO 2009 2047).
Ordonnance af 26. juni 1995 om fremmede stoffer og ingredienser i fødevarer (ordonnance om fremmede stoffer og ingredienser, OSEC), senet ændret den 16. maj 2011 (RO 2011 1985).
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2007/45/EF af 5. september 2007 om indførelse af bestemmelser om nominelle mængder for færdigpakkede produkter, om ophævelse af Rådets direktiv 75/106/EØF og 80/232/EØF og om ændring af Rådets direktiv 76/211/EØF (EUT L 247 af 21.9.2007, s. 17)
Kommissionens forordning (EF) nr. 555/2008 af 27. juni 2008 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 om den fælles markedsordning for vin for så vidt angår støtteprogrammer, samhandel med tredjelande, produktionskapacitet og kontrol i vinsektoren (EUT L 170 af 30.6.2008, s. 1), senest ændret ved Kommissionens forordning (EU) nr. 772/2010 af 1. september 2010 (EUT L 232 af 2.9.2010, s. 1).
Ved anvendelsen af bilaget tilpasses forordningen således:
ved import til EU af vinprodukter med oprindelse i Schweiz skal det nedenstående ledsagedokument, som er udstedt i henhold til Kommissionens afgørelse 2005/9/EF af 29. december 2004 (EUT L 4 af 6.1.2005, s. 12), forelægges
ledsagedokumentet erstatter dokument VI1, som er omhandlet i Kommissionens forordning (EF) nr. 555/2008 af 27. juni 2008 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 om den fælles markedsordning for vin, for så vidt angår støtteprogrammer, samhandel med tredjelande, produktionskapacitet og kontrol i vinsektoren (EUT L 170 af 30.6.2008, s. 1), senest ændret ved Kommissionens forordning (EU) nr. 772/2010 af 1. september 2010 (EUT L 232 af 2.9.2010, s. 1)
henvisninger i forordningen til »medlemsstat(er)« eller »nationale bestemmelser eller EF-retsforskrifter« gælder også som henvisninger til Schweiz eller schweizisk lovgivning
vine med oprindelse i Schweiz, der kan sammenlignes med vine med en geografisk betegnelse, og hvis totale syreindhold udtrykt i vinsyre er på under 3,5 g/l, men på mindst 3 g/l, kan importeres, når de er forsynet med en geografisk betegnelse, og når de er fremstillet af mindst 85 % druer af en eller flere af følgende druesorter: Chasselas, Mueller-Thurgau, Sylvaner, Pinot noir eller Merlot.
Ledsagedokument ( 15 ) Auverniertil transport af vinprodukter med oprindelse i Schweiz ( 16 )
Appendiks 4
Beskyttede betegnelser som nævnt i artikel 5
DEL A
Beskyttede betegnelser for vinprodukter med oprindelse i EU
BELGIEN
Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse |
||
Côtes de Sambre et Meuse |
||
Crémant de Wallonie |
||
Hagelandse Wijn |
||
Haspengouwse Wijn |
||
Heuvellandse Wijn |
||
Vin mousseux de qualité de Wallonie |
||
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn |
||
Vine med beskyttet geografisk betegnelse |
||
Vin de pays des Jardins de Wallonie |
||
Vlaamse landwijn |
||
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
appellation d'origine contrôlée |
BOB |
Fransk |
gecontroleerde oorsprongsbenaming |
BOB |
Nederlandsk |
Vin de pays |
BGB |
Fransk |
Landwijn |
BGB |
Nederlandsk |
BULGARIEN
Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse |
||
Асеновград, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Asenovgrad |
||
Болярово, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Bolyarovo |
||
Брестник, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Brestnik |
||
Варна, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Varna |
||
Велики Преслав, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Veliki Preslav |
||
Видин, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Vidin |
||
Враца, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Vratsa |
||
Върбица, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Varbitsa |
||
Долината на Струма, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Struma valley |
||
Драгоево, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Dragoevo |
||
Евксиноград, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Evksinograd |
||
Ивайловград. også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Ivaylovgrad |
||
Карлово, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Karlovo |
||
Карнобат, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Karnobat |
||
Ловеч, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Lovech |
||
Лозицa. også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Lozitsa |
||
Лом. også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Lom |
||
Любимец, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Lyubimets |
||
Лясковец. også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Lyaskovets |
||
Мелник, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Melnik |
||
Монтана, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Montana |
||
Нова Загора, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Nova Zagora |
||
Нови Пазар, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Novi Pazar |
||
Ново село, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Novo Selo |
||
Оряховица, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Oryahovitsa |
||
Павликени, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Pavlikeni |
||
Пазарджик, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Pazardjik |
||
Перущица, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Perushtitsa |
||
Плевен, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Pleven |
||
Пловдив, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Plovdiv |
||
Поморие, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Pomorie |
||
Русе, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Ruse |
||
Сакар, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Sakar |
||
Сандански, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Sandanski |
||
Свищов, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Svishtov |
||
Септември, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Septemvri |
||
Славянци, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Slavyantsi |
||
Сливен, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Sliven |
||
Стамболово, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Stambolovo |
||
Стара Загора, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Stara Zagora |
||
Сунгурларе, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Sungurlare |
||
Сухиндол, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Suhindol |
||
Търговище, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Targovishte |
||
Хан Крум, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Han Krum |
||
Хасково, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Haskovo |
||
Хисаря, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Hisarya |
||
Хърсово, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Harsovo |
||
Черноморски район, også efterfulgt af Южно Черноморие Tilsvarende betegnelse: Southern Black Sea Coast |
||
Черноморски район — Северен, også efterfulgt af navnet på’et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Northen Black Sea Region |
||
Шивачево, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Shivachevo |
||
Шумен, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Shumen |
||
Ямбол, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Yambol |
||
Vine med beskyttet geografisk betegnelse |
||
Дунавска равнина Tilsvarende betegnelse: Danube Plain |
||
Тракийска низина Tilsvarende betegnelse: Thracian Lowlands |
||
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
Благородно сладко вино (БСВ) |
BOB |
Bulgarsk |
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) |
BOB |
Bulgarsk |
Гарантирано наименование за произход (ГНП) |
BOB |
Bulgarsk |
Ρегионално вино (Regional wine) |
BGB |
Bulgarsk |
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
Колекционно (collection) |
BOB |
Bulgarsk |
Ново (young) |
BOB/BGB |
Bulgarsk |
Премиум (premium) |
BGB |
Bulgarsk |
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) |
BOB |
Bulgarsk |
Премиум резерва (premium reserve) |
BGB |
Bulgarsk |
Резерва (reserve) |
BOB/BGB |
Bulgarsk |
Розенталер (Rosenthaler) |
BOB |
Bulgarsk |
Специална селекция (special selection) |
BOB |
Bulgarsk |
Специална резерва (special reserve) |
BOB |
Bulgarsk |
TJEKKIET
Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse |
||
Čechy, også efterfulgt af Litoměřická |
||
Čechy, også efterfulgt af Mělnická |
||
Morava, også efterfulgt af Mikulovská |
||
Morava, også efterfulgt af Slovácká |
||
Morava, også efterfulgt af Velkopavlovická |
||
Morava, også efterfulgt af Znojemská |
||
Vine med beskyttet geografisk betegnelse |
||
České |
||
Moravské |
||
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti |
BOB |
Tjekkisk |
aromatický sekt s.o. |
BOB |
Tjekkisk |
jakostní likérové víno |
BOB |
Tjekkisk |
jakostní perlivé víno |
BOB |
Tjekkisk |
jakostní šumivé víno stanovené oblasti |
BOB |
Tjekkisk |
jakostní víno |
BOB |
Tjekkisk |
jakostní víno odrůdové |
BOB |
Tjekkisk |
jakostní víno s přívlastkem |
BOB |
Tjekkisk |
jakostní víno známkové |
BOB |
Tjekkisk |
V.O.C |
BOB |
Tjekkisk |
víno originální certifikace |
BOB |
Tjekkisk |
víno s přívlastkem kabinetní víno |
BOB |
Tjekkisk |
víno s přívlastkem ledové víno |
BOB |
Tjekkisk |
víno s přívlastkem pozdní sběr |
BOB |
Tjekkisk |
víno s přívlastkem slámové víno |
BOB |
Tjekkisk |
víno s přívlastkem výběr z bobulí |
BOB |
Tjekkisk |
víno s přívlastkem výběr z cibéb |
BOB |
Tjekkisk |
víno s přívlastkem výběr z hroznů |
BOB |
Tjekkisk |
Víno origininální certifikace (VOC eller V.O.C.) |
BGB |
Tjekkisk |
zemské víno |
BGB |
Tjekkisk |
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
Archivní víno |
BOB |
Tjekkisk |
Burčák |
BOB |
Tjekkisk |
Klaret |
BOB |
Tjekkisk |
Košer, Košer víno |
BOB |
Tjekkisk |
Labín |
BOB |
Tjekkisk |
Mladé víno |
BOB |
Tjekkisk |
Mešní víno |
BOB |
Tjekkisk |
Panenské víno, Panenská sklizeň |
BOB |
Tjekkisk |
Pěstitelský sekt (*) |
BOB |
Tjekkisk |
Pozdní sběr |
BOB |
Tjekkisk |
Premium |
BOB |
Tjekkisk |
Rezerva |
BOB |
Tjekkisk |
Růžák, Ryšák |
BOB |
Tjekkisk |
Zrálo na kvasnicích, Krášleno na kvasnicích, Školeno na kvasnicích |
BOB |
Tjekkisk |
TYSKLAND
Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse |
||
Ahr, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Baden, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Franken, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Hessische Bergstraße, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Mittelrhein, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Mosel, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Nahe, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Pfalz, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Rheingau, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Rheinhessen, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Saale-Unstrut, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Sachsen, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Württemberg, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Vine med beskyttet geografisk betegnelse |
||
Ahrtaler |
||
Badischer |
||
Bayerischer Bodensee |
||
Brandenburger |
||
Mosel |
||
Ruwer |
||
Saar |
||
Main |
||
Mecklenburger |
||
Mitteldeutscher |
||
Nahegauer |
||
Neckar |
||
Oberrhein |
||
Pfälzer |
||
Regensburger |
||
Rhein |
||
Rhein-Necker |
||
Rheinburgen |
||
Rheingauer |
||
Rheinischer |
||
Saarländischer |
||
Sächsischer |
||
Schleswig-Holsteinischer |
||
Schwäbischer |
||
Starkenburger |
||
Taubertäler |
||
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
Prädikatswein (Qualitätswein mit Prädikat (*)), efterfulgt af — Kabinett — Spätlese — Auslese — Beerenauslese — Trockenbeerenauslese — Eiswein |
BOB |
Tysk |
Qualitätswein, også efterfulgt af b.A. (Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete) |
BOB |
Tysk |
Qualitätslikörwein, også efterfulgt af b.A. (Qualitätslikörwein bestimmter Anbaugebiete) |
BOB |
Tysk |
Qualitätsperlwein, også efterfulgt af b.A. (Qualitätsperlwein bestimmter Anbaugebiete) |
BOB |
Tysk |
Sekt b.A. (Sekt bestimmter Anbaugebiete) |
BOB |
Tysk |
Landwein |
BGB |
Tysk |
Winzersekt |
BOB |
Tysk |
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
Affentaler |
BOB |
Tysk |
Badisch Rotgold |
BOB |
Tysk |
Ehrentrudis |
BOB |
Tysk |
Hock |
BOB |
Tysk |
Klassik/Classic |
BOB |
Tysk |
Liebfrau(en)milch |
BOB |
Tysk |
Riesling-Hochgewächs |
BOB |
Tysk |
Schillerwein |
BOB |
Tysk |
Weißherbst |
BOB |
Tysk |
GRÆKENLAND
Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse |
||
Αγχίαλος Tilsvarende betegnelse: Anchialos |
||
Αμύνταιο Tilsvarende betegnelse: Amynteo |
||
Αρχάνες Tilsvarende betegnelse: Archanes |
||
Γουμένισσα Tilsvarende betegnelse: Goumenissa |
||
Δαφνές Tilsvarende betegnelse: Dafnes |
||
Ζίτσα Tilsvarende betegnelse: Zitsa |
||
Λήμνος Tilsvarende betegnelse: Lemnos |
||
Μαντινεία Tilsvarende betegnelse: Mantinia |
||
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Tilsvarende betegnelse: Mavrodafne of Cephalonia |
||
Μαυροδάφνη Πατρών Tilsvarende betegnelse: Mavrodaphne of Patras |
||
Μεσενικόλα Tilsvarende betegnelse: Messenikola |
||
Μοσχάτος Κεφαλληνίας Tilsvarende betegnelse: Cephalonia Muscatel |
||
Μοσχάτος Λήμνου Tilsvarende betegnelse: Lemnos Muscatel |
||
Μοσχάτος Πατρών Tilsvarende betegnelse: Patras Muscatel |
||
Μοσχάτος Ρίου Πατρών Tilsvarende betegnelse: Rio Patron Muscatel |
||
Μοσχάτος Ρόδου Tilsvarende betegnelse: Rhodes Muscatel |
||
Νάουσα Tilsvarende betegnelse: Naoussa |
||
Νεμέα Tilsvarende betegnelse: Nemea |
||
Πάρος Tilsvarende betegnelse: Paros |
||
Πάτρα Tilsvarende betegnelse: Patras |
||
Πεζά Tilsvarende betegnelse: Peza |
||
Πλαγιές Μελίτωνα Tilsvarende betegnelse: Cotes de Meliton |
||
Ραψάνη Tilsvarende betegnelse: Rapsani |
||
Ρόδος Tilsvarende betegnelse: Rhodes |
||
Ρομπόλα Κεφαλληνίας Tilsvarende betegnelse: Robola of Cephalonia |
||
Σάμος Tilsvarende betegnelse: Samos |
||
Σαντορίνη Tilsvarende betegnelse: Santorini |
||
Σητεία Tilsvarende betegnelse: Sitia |
||
Vine med beskyttet geografisk betegnelse |
||
Τοπικός Οίνος Κω Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Κοs |
||
Τοπικός Οίνος Μαγνησίας Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Magnissia |
||
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Aegean Sea |
||
Αττικός Τοπικός Οίνος Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Attiki-Attikos |
||
Αχαϊκός Τοπικός Οίνος Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Αchaia |
||
Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου Τilsvarende betegnelse: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou |
||
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Epirus-Epirotikos |
||
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Heraklion-Herakliotikos |
||
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Thessalia-Thessalikos |
||
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Thebes-Thivaikos |
||
Θρακικός Τοπικός Οίνος eller Τοπικός Οίνος Θράκης Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Thrace-Thrakikos eller Regional wine of Thrakis |
||
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Ismaros-Ismarikos |
||
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Korinthos-Korinthiakos |
||
Κρητικός Τοπικός Οίνος Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Crete-Kritikos |
||
Λακωνικός Τοπικός Οίνος Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Lakonia-Lakonikos |
||
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Macedonia-Macedonikos |
||
Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Nea Messimvria |
||
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Messinia-Messiniakos |
||
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Metsovo-Metsovitikos |
||
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Monemvasia-Monemvasios |
||
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Peanea |
||
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Pallini-Palliniotikos |
||
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Peloponnese-Peloponnesiakos |
||
Ρετσίνα Αττικής, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område Τilsvarende betegnelse: Retsina of Attiki |
||
Ρετσίνα Βοιωτίας, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område Τilsvarende betegnelse: Retsina of Viotia |
||
Ρετσίνα Γιάλτρων, også efterfulgt af Evvia Τilsvarende betegnelse: Retsina of Gialtra |
||
Ρετσίνα Ευβοίας, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område Τilsvarende betegnelse: Retsina of Evvia |
||
Ρετσίνα Θηβών, også efterfulgt af Viotia Τilsvarende betegnelse: Retsina of Thebes |
||
Ρετσίνα Καρύστου, også efterfulgt af Evvia Τilsvarende betegnelse: Retsina of Karystos |
||
Ρετσίνα Κρωπίας eller Ρετσίνα Κορωπίου, også efterfulgt af Attika Τilsvarende betegnelse: Retsina of Kropia eller Retsina of Koropi |
||
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, også efterfulgt af Attika Τilsvarende betegnelse: Retsina of Markopoulo |
||
Ρετσίνα Μεγάρων, også efterfulgt af Attika Τilsvarende betegnelse: Retsina of Megara |
||
Ρετσίνα Μεσογείων, også efterfulgt af Attika Τilsvarende betegnelse: Retsina of Mesogia |
||
Ρετσίνα Παιανίας eller Ρετσίνα Λιοπεσίου, også efterfulgt af Attika Τilsvarende betegnelse: Retsina of Peania eller Retsina of Liopesi |
||
Ρετσίνα Παλλήνης, også efterfulgt af Attika Τilsvarende betegnelse: Retsina of Pallini |
||
Ρετσίνα Πικερμίου, også efterfulgt af Attika Τilsvarende betegnelse: Retsina of Pikermi |
||
Ρετσίνα Σπάτων, også efterfulgt af Attika Τilsvarende betegnelse: Retsina of Spata |
||
Ρετσίνα Χαλκίδας, også efterfulgt af Evvia Τilsvarende betegnelse: Retsina of Halkida |
||
Συριανός Τοπικός Οίνος Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Syros-Syrianos |
||
Τοπικός Οίνος Αβδήρων Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Avdira |
||
Τοπικός Οίνος Αγίου Όρους, Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Mount Athos — Regional wine of Holly Mountain |
||
Τοπικός Οίνος Αγοράς Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Agora |
||
Τοπικός Οίνος Αδριανής Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Adriani |
||
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Anavyssos |
||
Τοπικός Οίνος Αργολίδας Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Argolida |
||
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Arkadia |
||
Τοπικός Οίνος Βελβεντού Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Velventos |
||
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Vilitsa |
||
Τοπικός Οίνος Γερανείων Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Gerania |
||
Τοπικός Οίνος Γρεβενών Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Grevena |
||
Τοπικός Οίνος Δράμας Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Drama |
||
Τοπικός Οίνος Δωδεκανήσου Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Dodekanese |
||
Τοπικός Οίνος Επανομής Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Epanomi |
||
Τοπικός Οίνος Εύβοιας Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Evia |
||
Τοπικός Οίνος Ηλιείας Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Ilia |
||
Τοπικός Οίνος Ημαθίας Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Imathia |
||
Τοπικός Οίνος Θαψανών Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Thapsana |
||
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Thessaloniki |
||
Τοπικός Οίνος Ικαρίας Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Ikaria |
||
Τοπικός Οίνος Ιλίου Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Ilion |
||
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Ioannina |
||
Τοπικός Οίνος Καρδίτσας Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Karditsa |
||
Τοπικός Οίνος Καρύστου Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Karystos |
||
Τοπικός Οίνος Καστοριάς Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Kastoria |
||
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Corfu |
||
Τοπικός Οίνος Κισάμου Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Kissamos |
||
Τοπικός Οίνος Κλημέντι Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Klimenti |
||
Τοπικός Οίνος Κοζάνης Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Kozani |
||
Τοπικός Οίνος Κοιλάδας Αταλάντης Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Valley of Atalanti |
||
Τοπικός Οίνος Κορωπίου Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Koropi |
||
Τοπικός Οίνος Κρανιάς Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Krania |
||
Τοπικός Οίνος Κραννώνος Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Krannona |
||
Τοπικός Οίνος Κυκλάδων Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Cyclades |
||
Τοπικός Οίνος Λασιθίου Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Lasithi |
||
Τοπικός Οίνος Λετρίνων Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Letrines |
||
Τοπικός Οίνος Λευκάδας Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Lefkada |
||
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου Πεδίου Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Lilantio Pedio |
||
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Mantzavinata |
||
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Markopoulo |
||
Τοπικός Οίνος Μαρτίνου Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Μartino |
||
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Metaxata |
||
Τοπικός Οίνος Μετεώρων Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Meteora |
||
Τοπικός Οίνος Οπούντια Λοκρίδος Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Opountia Lokridos |
||
Τοπικός Οίνος Παγγαίου Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Pangeon |
||
Τοπικός Οίνος Παρνασσού Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Parnasos |
||
Τοπικός Οίνος Πέλλας Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Pella |
||
Τοπικός Οίνος Πιερίας Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Pieria |
||
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Pisatis |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Slopes of Egialia |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Slopes of Ambelos |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Slopes of Vertiskos |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγίες Πάικου Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Slopes of Paiko |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Slopes of Enos |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Slopes of Kitherona |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Slopes of Knimida |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Slopes of Parnitha |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Slopes of Pendeliko |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Slopes of Petroto |
||
Τοπικός Οίνος Πυλίας Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Pylia |
||
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Ritsona |
||
Τοπικός Οίνος Σερρών Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Serres |
||
Τοπικός Οίνος Σιάτιστας Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Siatista |
||
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Sithonia |
||
Τοπικός Οίνος Σπάτων Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Spata |
||
Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Sterea Ellada |
||
Τοπικός Οίνος Τεγέας Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Tegea |
||
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Trifilia |
||
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Tyrnavos |
||
Τοπικός Οίνος Φλώρινας Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Florina |
||
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Halikouna |
||
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Halkidiki |
||
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
Ονομασία Προέλευσης Ανωτέρας Ποιότητας (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité supérieure) |
BOB |
Græsk |
Ονομασία Προέλευσης Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d’origine contrôlée) |
BOB |
Græsk |
Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel) |
BOB |
Græsk |
Οίνος φυσικώς γλυκύς (vin naturellement doux) |
BOB |
Græsk |
ονομασία κατά παράδοση (appellation traditionnelle) |
BGB |
Græsk |
τοπικός οίνος (vin de pays) |
BGB |
Græsk |
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
Αγρέπαυλη Vin, der er produceret af druer, der er høstet på marker tilhørende en virksomhed, hvor der ligger en bygning af typen»Agrepavlis«. |
BOB/BGB |
Græsk |
Αμπέλι (Ampeli) |
BOB/BGB |
Græsk |
Αμπελώνας(ες) (Ampelonas (-ès)) |
BOB/BGB |
Græsk |
Αρχοντικό (Archontiko) |
BOB/BGB |
Græsk |
Κάβα (Cava) |
BGB |
Græsk |
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
BOB |
Græsk |
Ειδικά Επιλεγμένος (Grande réserve) |
BOB |
Græsk |
Κάστρο (Kastro) |
BOB/BGB |
Græsk |
Κτήμα (Ktima) |
BOB/BGB |
Græsk |
Λιαστός (Liastos) |
BOB/BGB |
Græsk |
Μετόχι (Metochi) |
BOB/BGB |
Græsk |
Μοναστήρι (Monastiri) |
BOB/BGB |
Græsk |
Νάμα (Nama) |
BOB/BGB |
Græsk |
Νυχτέρι (Nychteri) |
BOB |
Græsk |
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
BOB/BGB |
Græsk |
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
BOB/BGB |
Græsk |
Πύργος (Pyrgos) |
BOB/BGB |
Græsk |
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
BOB |
Græsk |
Vinen skal være produceret på denne virksomhed. Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
BOB |
Græsk |
Βερντέα (Verntea) |
BGB |
Græsk |
Vinsanto |
BOB |
Latin |
SPANIEN
Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse |
||
Abona |
||
Alella |
||
Alicante, også efterfulgt af Marina Alta |
||
Almansa |
||
Arabako Txakolina Tilsvarende betegnelse: Txakolí de Álava |
||
Arlanza |
||
Arribes |
||
Bierzo |
||
Binissalem |
||
Bizkaiko Txakolina Tilsvarende betegnelse: Chacolí de Bizkaia |
||
Bullas |
||
Calatayud |
||
Campo de Borja |
||
Campo de la Guardia |
||
Cangas |
||
Cariñena |
||
Cataluña |
||
Cava |
||
Chacolí de Bizkaia Tilsvarende betegnelse: Bizkaiko Txakolina |
||
Chacolí de Getaria Tilsvarende betegnelse: Getariako Txakolina |
||
Cigales |
||
Conca de Barberá |
||
Condado de Huelva |
||
Costers del Segre, også efterfulgt af Artesa |
||
Costers del Segre, også efterfulgt af Les Garrigues |
||
Costers del Segre, også efterfulgt af Raimat |
||
Costers del Segre, også efterfulgt af Valls de Riu Corb |
||
Dehesa del Carrizal |
||
Dominio de Valdepusa |
||
El Hierro |
||
Empordà |
||
Finca Élez |
||
Getariako Txakolina Tilsvarende betegnelse: Chacolí de Getaria |
||
Gran Canaria |
||
Granada |
||
Guijoso |
||
Jerez-Xérès-Sherry |
||
Jumilla |
||
La Gomera |
||
La Mancha |
||
La Palma, også efterfulgt af Fuencaliente |
||
La Palma, også efterfulgt af Hoyo de Mazo |
||
La Palma, også efterfulgt af Norte de la Palma |
||
Lanzarote |
||
Lebrija |
||
Málaga |
||
Manchuela |
||
Manzanilla Sanlúcar de Barrameda Tilsvarende betegnelse: Manzanilla |
||
Méntrida |
||
Mondéjar |
||
Monterrei, også efterfulgt af Ladera de Monterrei |
||
Monterrei, også efterfulgt af Val de Monterrei |
||
Montilla-Moriles |
||
Montsant |
||
Navarra, også efterfulgt af Baja Montaña |
||
Navarra, også efterfulgt af Ribera Alta |
||
Navarra, også efterfulgt af Ribera Baja |
||
Navarra, også efterfulgt af Tierra Estella |
||
Navarra, også efterfulgt af Valdizarbe |
||
Pago de Arínzano Tilsvarende betegnelse: Vino de pago de Arinzano |
||
Pago de Otazu |
||
Pago Florentino |
||
Penedés |
||
Pla de Bages |
||
Pla i Llevant |
||
Prado de Irache |
||
Priorat |
||
Rías Baixas, også efterfulgt af Condado do Tea |
||
Rías Baixas, også efterfulgt af O Rosal |
||
Rías Baixas, også efterfulgt af Ribeira do Ulla |
||
Rías Baixas, også efterfulgt af Soutomaior |
||
Rías Baixas, også efterfulgt af Val do Salnés |
||
Ribeira Sacra, også efterfulgt af Amandi |
||
Ribeira Sacra, også efterfulgt af Chantada |
||
Ribeira Sacra, også efterfulgt af Quiroga-Bibei |
||
Ribeira Sacra, også efterfulgt af Ribeiras do Miño |
||
Ribeira Sacra, også efterfulgt af Ribeiras do Sil |
||
Ribeiro |
||
Ribera del Duero |
||
Ribera del Guadiana, også efterfulgt af Cañamero |
||
Ribera del Guadiana, også efterfulgt af Matanegra |
||
Ribera del Guadiana, også efterfulgt af Montánchez |
||
Ribera del Guadiana, også efterfulgt af Ribera Alta |
||
Ribera del Guadiana, også efterfulgt af Ribera Baja |
||
Ribera del Guadiana, også efterfulgt af Tierra de Barros |
||
Ribera del Júcar |
||
Rioja, også efterfulgt af Rioja Alavesa |
||
Rioja, også efterfulgt af Rioja Alta |
||
Rioja, også efterfulgt af Rioja Baja |
||
Rueda |
||
Sierras de Málaga, også efterfulgt af Serranía de Ronda |
||
Somontano |
||
Tacoronte-Acentejo |
||
Tarragona |
||
Terra Alta |
||
Tierra de León |
||
Tierra del Vino de Zamora |
||
Toro |
||
Txakolí de Álava Tilsvarende betegnelse: Arabako Txakolina |
||
Uclés |
||
Utiel-Requena |
||
Valdeorras |
||
Valdepeñas |
||
Valencia, også efterfulgt af Alto Turia |
||
Valencia, også efterfulgt af Clariano |
||
Valencia, også efterfulgt af Moscatel de Valencia |
||
Valencia, også efterfulgt af Valentino |
||
Valle de Güímar |
||
Valle de la Orotava |
||
Valles de Benavente |
||
Valtiendas |
||
Vinos de Madrid, også efterfulgt af Arganda |
||
Vinos de Madrid, også efterfulgt af Navalcarnero |
||
Vinos de Madrid, også efterfulgt af San Martín de Valdeiglesias |
||
Ycoden-Daute-Isora |
||
Yecla |
||
Vine med beskyttet geografisk betegnelse |
||
3 Riberas |
||
Abanilla |
||
Altiplano de Sierra Nevada |
||
Bailén |
||
Bajo Aragón |
||
Barbanza e Iria |
||
Betanzos |
||
Cádiz |
||
Campo de Cartagena |
||
Castelló |
||
Castilla |
||
Castilla y León |
||
Contraviesa-Alpujarra |
||
Cordoba |
||
Costa de Cantabria |
||
Cumbres del Guadalfeo |
||
Desierto de Almería |
||
El Terrerazo |
||
Extremadura |
||
Formentera |
||
Ibiza |
||
Illes Balears |
||
Isla de Menorca |
||
Laujar-Alpujarra |
||
Lederas del Genil |
||
Liébana |
||
Los Palacios |
||
Mallorca |
||
Murcia |
||
Norte de Almería |
||
Ribera del Andarax |
||
Ribera del Gállego-Cinco Villas |
||
Ribera del Jiloca |
||
Ribera del Queiles |
||
Serra de Tramuntana-Costa Nord |
||
Sierra Norte de Sevilla |
||
Sierra Sur de Jaén |
||
Sierras de Las Estancias y Los Filabres |
||
Torreperogil |
||
Valdejalón |
||
Valle del Cinca |
||
Valle del Miño-Ourense |
||
Valles de Sadacia |
||
Villaviciosa de Córdoba |
||
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
D.O |
BOB |
Spansk |
D.O.Ca |
BOB |
Spansk |
Denominacion de origen |
BOB |
Spansk |
Denominacion de origen calificada |
BOB |
Spansk |
vino de calidad con indicación geográfica |
BOB |
Spansk |
vino de pago |
BOB |
Spansk |
vino de pago calificado |
BOB |
Spansk |
Vino dulce natural |
BOB |
Spansk |
Vino generoso |
BOB |
Spansk |
Vino generoso de licor |
BOB |
Spansk |
Vino de la Tierra |
BGB |
Spansk |
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
Amontillado |
BOB |
Spansk |
Añejo |
BOB/BGB |
Spansk |
Chacolí-Txakolina |
BOB |
Spansk |
Clásico |
BOB |
Spansk |
Cream |
BOB |
Spansk |
Criadera |
BOB |
Spansk |
Criaderas y Soleras |
BOB |
Spansk |
Crianza |
BOB |
Spansk |
Dorado |
BOB |
Spansk |
Fino |
BOB |
Spansk |
Fondillón |
BOB |
Spansk |
Gran reserva |
BOB |
Spansk |
Lágrima |
BOB |
Spansk |
Noble |
BOB/BGB |
Spansk |
Oloroso |
BOB |
Spansk |
Pajarete |
BOB |
Spansk |
Pálido |
BOB |
Spansk |
Palo Cortado |
BOB |
Spansk |
Primero de Cosecha |
BOB |
Spansk |
Rancio |
BOB |
Spansk |
Raya |
BOB |
Spansk |
Reserva |
BOB |
Spansk |
Sobremadre |
BOB |
Spansk |
Solera |
BOB |
Spansk |
Superior |
BOB |
Spansk |
Trasañejo |
BOB |
Spansk |
Vino Maestro |
BOB |
Spansk |
Vendimia Inicial |
BOB |
Spansk |
Viejo |
BOB/BGB |
Spansk |
Vino de Tea |
BOB |
Spansk |
FRANKRIG
Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse |
||
Ajaccio |
||
Aloxe-Corton |
||
Alsace, også efterfulgt af navnet på en druesort og/eller navnet på et mindre geografisk område Tilsvarende betegnelse: Vin d'Alsace |
||
Alsace Grand Cru, med Rosacker foranstillet |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Altenberg de Bergbieten |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Altenberg de Bergheim |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Altenberg de Wolxheim |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Brand |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Bruderthal |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Eichberg |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Engelberg |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Florimont |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Frankstein |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Froehn |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Furstentum |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Geisberg |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Gloeckelberg |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Goldert |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Hatschbourg |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Hengst |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Kanzlerberg |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Kastelberg |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Kessler |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Kirchberg de Barr |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Kirchberg de Ribeauvillé |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Kitterlé |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Mambourg |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Mandelberg |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Marckrain |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Moenchberg |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Muenchberg |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Ollwiller |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Osterberg |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Pfersigberg |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Pfingstberg |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Praelatenberg |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Rangen |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Saering |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Schlossberg |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Schoenenbourg |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Sommerberg |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Sonnenglanz |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Spiegel |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Sporen |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Steinen |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Steingrubler |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Steinklotz |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Vorbourg |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Wiebelsberg |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Wineck-Schlossberg |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Winzenberg |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Zinnkoepflé |
||
Alsace Grand Cru, efterfulgt af Zotzenberg |
||
Anjou, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Anjou Coteaux de la Loire, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Anjou-Villages Brissac, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Arbois, også efterfulgt af Pupillin, også efterfulgt af mousseux |
||
Auxey-Duresses, også efterfulgt af Côte de Beaune eller Côte de Beaune-Villages |
||
Bandol Tilsvarende betegnelse: Vin de Bandol |
||
Banyuls, også efterfulgt af Grand Cru og/eller Rancio |
||
Barsac |
||
Bâtard-Montrachet |
||
Béarn, også efterfulgt af Bellocq |
||
Beaujolais, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område, også efterfulgt af Villages, også efterfulgt af Supérieur |
||
Beaune |
||
Bellet Tilsvarende betegnelse: Vin de Bellet |
||
Bergerac, også efterfulgt af sec |
||
Bienvenues Bâtard-Montrachet |
||
Blagny, også efterfulgt af Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages |
||
Blanquette de Limoux |
||
Blanquette méthode ancestrale |
||
Blaye |
||
Bonnes-mares |
||
Bonnezeaux, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Bordeaux, også efterfulgt af Claire, Rosé, Mousseux eller supérieur |
||
Bordeaux Côtes de Francs |
||
Bordeaux Haut-Benauge |
||
Bourg Tilsvarende betegnelse: Côtes de Bourg/Bourgeais |
||
Bourgogne, også efterfulgt af Clairet, Rosé eller navnet på et mindre geografisk område, Chitry |
||
Bourgogne, også efterfulgt af Clairet, Rosé eller navnet på et mindre geografisk område, Côte Chalonnaise |
||
Bourgogne, også efterfulgt af Clairet, Rosé eller navnet på et mindre geografisk område, Côte Saint-Jacques |
||
Bourgogne, også efterfulgt af Clairet, Rosé eller navnet på et mindre geografisk område, Côtes d'Auxerre |
||
Bourgogne, også efterfulgt af Clairet, Rosé eller navnet på et mindre geografisk område, Côtes du Couchois |
||
Bourgogne, også efterfulgt af Clairet, Rosé eller navnet på et mindre geografisk område, Coulanges-la-Vineuse |
||
Bourgogne, også efterfulgt af Clairet, Rosé eller navnet på et mindre geografisk område, Épineuil |
||
Bourgogne, også efterfulgt af Clairet, Rosé eller navnet på et mindre geografisk område, Hautes Côtes de Beaune |
||
Bourgogne, også efterfulgt af Clairet, Rosé eller navnet på et mindre geografisk område, Hautes Côtes de Nuits |
||
Bourgogne, også efterfulgt af Clairet, Rosé eller navnet på et mindre geografisk område, La Chapelle Notre-Dame |
||
Bourgogne, også efterfulgt af Clairet, Rosé eller navnet på et mindre geografisk område, Le Chapitre |
||
Bourgogne, også efterfulgt af Clairet, Rosé eller navnet på et mindre geografisk område, Montrecul/Montre-cul/En Montre-Cul |
||
Bourgogne, også efterfulgt af Clairet, Rosé eller navnet på et mindre geografisk område, Vézelay |
||
Bourgogne, også efterfulgt af Clairet, Rosé, ordinaire eller grand ordinaire |
||
Bourgogne Aligoté |
||
Bourgogne passe-tout-grains |
||
Bourgueil |
||
Bouzeron |
||
Brouilly |
||
Bugey, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område, også med Vins du, Mousseux du, Pétillant eller Roussette du foranstillet eller også efterfulgt af Mousseux eller Pétillant, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Buzet |
||
Cabardès |
||
Cabernet d'Anjou, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Cabernet de Saumur, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Cadillac |
||
Cahors |
||
Cassis |
||
Cérons |
||
Chablis, også efterfulgt af Beauroy, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Berdiot, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Beugnons |
||
Chablis, også efterfulgt af Butteaux, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Chapelot, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Chatains, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Chaume de Talvat, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Côte de Bréchain, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Côte de Cuissy |
||
Chablis, også efterfulgt af Côte de Fontenay, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Côte de Jouan, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Côte de Léchet, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Côte de Savant, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Côte de Vaubarousse, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Côte des Prés Girots, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Forêts, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Fourchaume, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af L’Homme mort, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Les Beauregards, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Les Épinottes, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Les Fourneaux, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Les Lys, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Mélinots, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Mont de Milieu, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Montée de Tonnerre |
||
Chablis, også efterfulgt af Montmains, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Morein, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Pied d'Aloup, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Roncières, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Sécher, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Troesmes, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Vaillons, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Vau de Vey, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Vau Ligneau, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Vaucoupin, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Vaugiraut, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Vaulorent, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Vaupulent, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Vaux-Ragons, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis, også efterfulgt af Vosgros, også efterfulgt af premier cru |
||
Chablis |
||
Chablis grand cru, også efterfulgt af Blanchot |
||
Chablis grand cru, også efterfulgt af Bougros |
||
Chablis grand cru, også efterfulgt af Grenouilles |
||
Chablis grand cru, også efterfulgt af Les Clos |
||
Chablis grand cru, også efterfulgt af Preuses |
||
Chablis grand cru, også efterfulgt af Valmur |
||
Chablis grand cru, også efterfulgt af Vaudésir |
||
Chambertin |
||
Chambertin-Clos-de-Bèze |
||
Chambolle-Musigny |
||
Champagne |
||
Chapelle-Chambertin |
||
Charlemagne |
||
Charmes-Chambertin |
||
Chassagne-Montrachet, også efterfulgt af Côte de Beaune/Côtes de Beaune-Villages |
||
Château Grillet |
||
Château-Chalon |
||
Châteaumeillant |
||
Châteauneuf-du-Pape |
||
Châtillon-en-Diois |
||
Chaume — Premier Cru des coteaux du Layon |
||
Chenas |
||
Chevalier-Montrachet |
||
Cheverny |
||
Chinon |
||
Chiroubles |
||
Chorey-les-Beaune, også efterfulgt af Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages |
||
Clairette de Bellegarde |
||
Clairette de Die |
||
Clairette de Languedoc, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Clos de la Roche |
||
Clos de Tart |
||
Clos de Vougeot |
||
Clos des Lambrays |
||
Clos Saint-Denis |
||
Collioure |
||
Condrieu |
||
Corbières |
||
Cornas |
||
Corse også med Vin de foranstillet |
||
Corse, også efterfulgt af Calvi, også med Vin de foranstillet |
||
Corse, også efterfulgt af Coteaux du Cap Corse, også med Vin de foranstillet |
||
Corse, også efterfulgt af Figari, også med Vin de foranstillet |
||
Corse, også efterfulgt af Porto-Vecchio, også med Vin de foranstillet |
||
Corse, også efterfulgt af Sartène, også med Vin de foranstillet |
||
Corton |
||
Corton-Charlemagne |
||
Costières de Nîmes |
||
Côte de Beaune, med navnet på et mindre geografisk område foranstillet |
||
Côte de Beaune-Villages |
||
Côte de Brouilly |
||
Côte de Nuits-villages |
||
Côte Roannaise |
||
Côte Rôtie |
||
Coteaux champenois, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Coteaux d’Aix-en-Provence |
||
Coteaux d’Ancenis, efterfulgt af navnet på druesorten |
||
Coteaux de Die |
||
Coteaux de l’Aubance, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Coteaux de Pierrevert |
||
Coteaux de Saumur, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Coteaux du Giennois |
||
Coteaux du Languedoc, også efterfulgt af Cabrières |
||
Coteaux du Languedoc, også efterfulgt af Coteaux de la Méjanelle/La Méjanelle |
||
Coteaux du Languedoc, også efterfulgt af Coteaux de Saint-Christol/Saint-Christol |
||
Coteaux du Languedoc, også efterfulgt af Coteaux de Vérargues/Vérargues |
||
Coteaux du Languedoc, også efterfulgt af Montpeyroux |
||
Coteaux du Languedoc, også efterfulgt af Quatourze |
||
Coteaux du Languedoc, også efterfulgt af Saint-Drézéry |
||
Coteaux du Languedoc, også efterfulgt af Saint-Georges-d’Orques |
||
Coteaux du Languedoc, også efterfulgt af Saint-Saturnin |
||
Coteaux du Languedoc, også efterfulgt af Pic-Saint-Loup |
||
Coteaux du Layon, også efterfulgt af Val de Loire, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Coteaux du Layon Chaume, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Coteaux du Loir, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Coteaux du Lyonnais |
||
Coteaux du Quercy |
||
Coteaux du Tricastin |
||
Coteaux du Vendômois, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Coteaux Varois en Provence |
||
Côtes Canon Fronsac Tilsvarende betegnelse: Canon Fronsac |
||
Côtes d’Auvergne, også efterfulgt af Boudes |
||
Côtes d’Auvergne, også efterfulgt af Chanturgue |
||
Côtes d’Auvergne, også efterfulgt af Châteaugay |
||
Côtes d’Auvergne, også efterfulgt af Corent |
||
Côtes d’Auvergne, også efterfulgt af Madargue |
||
Côtes de Bergerac |
||
Côtes de Blaye |
||
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire |
||
Côtes de Castillon |
||
Côtes de Duras |
||
Côtes de Millau |
||
Côtes de Montravel |
||
Côtes de Provence |
||
Côtes de Toul |
||
Côtes du Brulhois |
||
Côtes du Forez |
||
Côtes du Frontonnais, også efterfulgt af Fronton |
||
Côtes du Frontonnais, også efterfulgt af Villaudric |
||
Côtes du Jura, også efterfulgt af mousseux |
||
Côtes du Lubéron |
||
Côtes du Marmandais |
||
Côtes du Rhône |
||
Côtes du Roussillon, også efterfulgt af Les Aspres |
||
Côtes du Roussillon Villages, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Côtes du Ventoux |
||
Côtes du Vivarais |
||
Cour-Cheverny, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Crémant d'Alsace |
||
Crémant de Bordeaux |
||
Crémant de Bourgogne |
||
Crémant de Die |
||
Crémant de Limoux |
||
Crémant de Loire |
||
Crémant du Jura |
||
Crépy |
||
Criots-Bâtard-Montrachet |
||
Crozes-Hermitage Tilsvarende betegnelse: Crozes Ermitage |
||
Echezeaux |
||
Entre-Deux-Mers |
||
Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge |
||
Faugères |
||
Fiefs Vendéens, også efterfulgt af Brem |
||
Fiefs Vendéens, også efterfulgt af Mareuil |
||
Fiefs Vendéens, også efterfulgt af Pissotte |
||
Fiefs Vendéens, også efterfulgt af Vix |
||
Fitou |
||
Fixin |
||
Fleurie |
||
Floc de Gascogne |
||
Fronsac |
||
Frontignan, også med Muscat de foranstillet |
||
Fronton |
||
Gaillac, også efterfulgt af mousseux |
||
Gaillac premières côtes |
||
Gevrey-Chambertin |
||
Gigondas |
||
Givry |
||
Grand Roussillon, også efterfulgt af Rancio |
||
Grand-Échezeaux |
||
Graves, også efterfulgt af supérieures |
||
Graves de Vayres |
||
Griotte-Chambertin |
||
Gros Plant du Pays Nantais |
||
Haut-Médoc |
||
Haut-Montravel |
||
Haut Poitou |
||
Hermitage Tilsvarende betegnelse: l’Hermitage/Ermitage/l’Ermitage |
||
Irancy |
||
Irouléguy |
||
Jasnières, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Juliénas |
||
Jurançon, også efterfulgt af sec |
||
L’Étoile, også efterfulgt af mousseux |
||
La Grande Rue |
||
Ladoix, også efterfulgt af Côte de Beaune eller Côte de Beaune-Villages |
||
Lalande de Pomerol |
||
Languedoc, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Languedoc Grès de Montpellier |
||
Languedoc La Clape |
||
Languedoc Picpoul-de-Pinet |
||
Languedoc Terrasses du Larzac |
||
Languedoc-Pézénas |
||
Latricières-Chambertin |
||
Lavilledieu |
||
Les Baux de Provence |
||
Limoux |
||
Lirac |
||
Listrac-Médoc |
||
Loupiac |
||
Lussac Saint-Émilion |
||
Mâcon, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område, også efterfulgt af Supérieur eller Villages Tilsvarende betegnelse: Pinot-Chardonnay-Mâcon |
||
Macvin du Jura |
||
Madiran |
||
Malepère |
||
Maranges, også efterfulgt af Clos de la Boutière |
||
Maranges, også efterfulgt af La Croix Moines |
||
Maranges, også efterfulgt af La Fussière |
||
Maranges, også efterfulgt af Le Clos des Loyères |
||
Maranges, også efterfulgt af Le Clos des Rois |
||
Maranges, også efterfulgt af Les Clos Roussots |
||
Maranges, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område, også efterfulgt af Côte de Beaune eller Côte de Beaune-Villages |
||
Marcillac |
||
Margaux |
||
Marsannay, også efterfulgt af rosé |
||
Maury, også efterfulgt af Rancio |
||
Mazis-Chambertin |
||
Mazoyères-Chambertin |
||
Médoc |
||
Menetou-Salon, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Mercurey |
||
Meursault, også efterfulgt af Côte de Beaune eller Côte de Beaune-Villages |
||
Minervois |
||
Minervois-La-Livinière |
||
Monbazillac |
||
Montagne Saint-Émilion |
||
Montagny |
||
Monthélie, også efterfulgt af Côte de Beaune eller Côte de Beaune-Villages |
||
Montlouis-sur-Loire, også efterfulgt af Val de Loire, også efterfulgt af mousseux eller pétillant |
||
Montrachet |
||
Montravel |
||
Morey-Saint-Denis |
||
Morgon |
||
Moselle |
||
Moulin-à-Vent |
||
Moulis Tilsvarende betegnelse: Moulis-en-Médoc |
||
Muscadet, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Muscadet-Coteaux de la Loire, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Muscadet-Côtes de Grandlieu, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Muscadet-Sèvre et Maine, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Muscat de Beaumes-de-Venise |
||
Muscat de Lunel |
||
Muscat de Mireval |
||
Muscat de Saint-Jean-de-Minvervois |
||
Muscat du Cap Corse |
||
Musigny |
||
Néac |
||
Nuits Tilsvarende betegnelse: Nuits-Saint-Georges |
||
Orléans, også efterfulgt af Cléry |
||
Pacherenc du Vic-Bilh, også efterfulgt af sec |
||
Palette |
||
Patrimonio |
||
Pauillac |
||
Pécharmant |
||
Pernand-Vergelesses, også efterfulgt af Côte de Beaune eller Côte de Beaune-Villages |
||
Pessac-Léognan |
||
Petit Chablis, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Pineau des Charentes Tilsvarende betegnelse: Pineau Charentais |
||
Pomerol |
||
Pommard |
||
Pouilly-Fuissé |
||
Pouilly-Loché |
||
Pouilly-sur-Loire, også efterfulgt af Val de Loire Tilsvarende betegnelse: Blanc Fumé de Pouilly/Pouilly-Fumé |
||
Pouilly-Vinzelles |
||
Premières Côtes de Blaye |
||
Premières Côtes de Bordeaux, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Puisseguin-Saint-Emilion |
||
Puligny-Montrachet, også efterfulgt af Côte de Beaune eller Côte de Beaune-Villages |
||
Quarts de Chaume, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Quincy, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Rasteau, også efterfulgt af Rancio |
||
Régnié |
||
Reuilly, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Richebourg |
||
Rivesaltes, også efterfulgt af Rancio, også med Muscat de foranstillet |
||
Romanée (La) |
||
Romanée Contie |
||
Romanée Saint-Vivant |
||
Rosé d’Anjou |
||
Rosé de Loire, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Rosé des Riceys |
||
Rosette |
||
Roussette de Savoie, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Ruchottes-Chambertin |
||
Rully |
||
Saint Sardos |
||
Saint-Amour |
||
Saint-Aubin, også efterfulgt af Côte de Beaune eller Côte de Beaune-Villages |
||
Saint-Bris |
||
Saint-Chinian |
||
Saint-Émilion |
||
Saint-Émilion Grand Cru |
||
Saint-Estèphe |
||
Saint-Georges Saint-Émilion |
||
Saint-Joseph |
||
Saint-Julien |
||
Saint-Mont |
||
Saint-Nicolas-de-Bourgueil, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Saint-Péray, også efterfulgt af mousseux |
||
Saint-Pourçain |
||
Saint-Romain, også efterfulgt af Côte de Beaune eller Côte de Beaune-Villages |
||
Saint-Véran |
||
Sainte-Croix du Mont |
||
Sainte-Foy Bordeaux |
||
Sancerre |
||
Santenay, også efterfulgt af Côte de Beaune eller Côte de Beaune-Villages |
||
Saumur, også efterfulgt af Val de Loire, også efterfulgt af mousseux eller pétillant |
||
Saumur-Champigny, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Saussignac |
||
Sauternes |
||
Savennières, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Savennières-Coulée de Serrant, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Savennières-Roche-aux-Moines, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Savigny-les-Beaune, også efterfulgt af Côte de Beaune eller Côte de Beaune-Villages Tilsvarende betegnelse: Savigny |
||
Seyssel, også efterfulgt af mousseux |
||
Tâche (La) |
||
Tavel |
||
Touraine, også efterfulgt af Val de Loire, også efterfulgt af mousseux eller pétillant |
||
Touraine Amboise, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Touraine Azay-le-Rideau, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Touraine Mestand, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Touraine Noble Joué, også efterfulgt af Val de Loire |
||
Tursan |
||
Vacqueyras |
||
Valençay |
||
Vin d'Entraygues et du Fel |
||
Vin d'Estaing |
||
Vin de Savoie, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område, også efterfulgt af mousseux eller pétillant |
||
Vins du Thouarsais |
||
Vins Fins de la Côte de Nuits |
||
Viré-Clessé |
||
Volnay |
||
Volnay Santenots |
||
Vosnes Romanée |
||
Vougeot |
||
Vouvray, også efterfulgt af Val de Loire, også efterfulgt af mousseux eller pétillant |
||
Vine med beskyttet geografisk betegnelse |
||
Agenais |
||
Aigues |
||
Ain |
||
Allier |
||
Allobrogie |
||
Alpes de Haute Provence |
||
Alpes Maritimes |
||
Alpilles |
||
Ardèche |
||
Argens |
||
Ariège |
||
Aude |
||
Aveyron |
||
Balmes Dauphinoises |
||
Bénovie |
||
Bérange |
||
Bessan |
||
Bigorre |
||
Bouches du Rhône |
||
Bourbonnais |
||
Calvados |
||
Cassan |
||
Cathare |
||
Caux |
||
Cessenon |
||
Cévennes, også efterfulgt af Mont Bouquet |
||
Charentais, også efterfulgt af Ile d'Oléron |
||
Charentais, også efterfulgt af Ile de Ré |
||
Charentais, også efterfulgt af Saint Sornin |
||
Charente |
||
Charentes Maritimes |
||
Cher |
||
Cité de Carcassonne |
||
Collines de la Moure |
||
Collines Rhodaniennes |
||
Comté de Grignan |
||
Comté Tolosan |
||
Comtés Rhodaniens |
||
Corrèze |
||
Côte Vermeille |
||
Coteaux Charitois |
||
Coteaux de Bessilles |
||
Coteaux de Cèze |
||
Coteaux de Coiffy |
||
Coteaux de Fontcaude |
||
Coteaux de Glanes |
||
Coteaux de l’Ardèche |
||
Coteaux de la Cabrerisse |
||
Coteaux de Laurens |
||
Coteaux de l’Auxois |
||
Coteaux de Miramont |
||
Coteaux de Montélimar |
||
Coteaux de Murviel |
||
Coteaux de Narbonne |
||
Coteaux de Peyriac |
||
Coteaux de Tannay |
||
Coteaux des Baronnies |
||
Coteaux du Cher et de l’Arnon |
||
Coteaux du Grésivaudan |
||
Coteaux du Libron |
||
Coteaux du Littoral Audois |
||
Coteaux du Pont du Gard |
||
Coteaux du Salagou |
||
Coteaux du Verdon |
||
Coteaux d’Enserune |
||
Coteaux et Terrasses de Montauban |
||
Coteaux Flaviens |
||
Côtes Catalanes |
||
Côtes de Ceressou |
||
Côtes de Gascogne |
||
Côtes de Lastours |
||
Côtes de Meuse |
||
Côtes de Montestruc |
||
Côtes de Pérignan |
||
Côtes de Prouilhe |
||
Côtes de Thau |
||
Côtes de Thongue |
||
Côtes du Brian |
||
Côtes du Condomois |
||
Côtes du Tarn |
||
Côtes du Vidourle |
||
Creuse |
||
Cucugnan |
||
Deux-Sèvres |
||
Dordogne |
||
Doubs |
||
Drôme |
||
Duché d’Uzès |
||
Franche-Comté, også efterfulgt af Coteaux de Champlitte |
||
Gard |
||
Gers |
||
Haute Vallée de l’Orb |
||
Haute Vallée de l’Aude |
||
Haute-Garonne |
||
Haute-Marne |
||
Haute-Saône |
||
Haute-Vienne |
||
Hauterive, også efterfulgt af Coteaux du Termenès |
||
Hauterive, også efterfulgt af Côtes de Lézignan |
||
Hauterive, også efterfulgt af Val d’Orbieu |
||
Hautes-Alpes |
||
Hautes-Pyrénées |
||
Hauts de Badens |
||
Hérault |
||
Île de Beauté |
||
Indre |
||
Indre et Loire |
||
Isère |
||
Jardin de la France, også efterfulgt af Marches de Bretagne |
||
Jardin de la France, også efterfulgt af Pays de Retz |
||
Landes |
||
Loir et Cher |
||
Loire-Atlantique |
||
Loiret |
||
Lot |
||
Lot et Garonne |
||
Maine et Loire |
||
Maures |
||
Méditerranée |
||
Meuse |
||
Mont Baudile |
||
Mont-Caume |
||
Monts de la Grage |
||
Nièvre |
||
Oc |
||
Périgord, også efterfulgt af Vin de Domme |
||
Petite Crau |
||
Principauté d’Orange |
||
Puy de Dôme |
||
Pyrénées Orientales |
||
Pyrénées-Atlantiques |
||
Sables du Golfe du Lion |
||
Saint-Guilhem-le-Désert |
||
Saint-Sardos |
||
Sainte Baume |
||
Sainte Marie la Blanche |
||
Saône et Loire |
||
Sarthe |
||
Seine et Marne |
||
Tarn |
||
Tarn et Garonne |
||
Terroirs Landais, også efterfulgt af Coteaux de Chalosse |
||
Terroirs Landais, også efterfulgt af Côtes de L’Adour |
||
Terroirs Landais, også efterfulgt af Sables de l’Océan |
||
Terroirs Landais, også efterfulgt af Sables Fauves |
||
Thézac-Perricard |
||
Torgan |
||
Urfé |
||
Val de Cesse |
||
Val de Dagne |
||
Val de Loire |
||
Val de Montferrand |
||
Vallée du Paradis |
||
Var |
||
Vaucluse |
||
Vaunage |
||
Vendée |
||
Vicomté d’Aumelas |
||
Vienne |
||
Vistrenque |
||
Yonne |
||
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
Appellation contrôlée |
BOB |
Fransk |
Appellation d’origine contrôlée |
BOB |
Fransk |
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure |
BOB |
Fransk |
Vin doux naturel |
BOB |
Fransk |
Vin de pays |
BGB |
Fransk |
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
Ambré |
BOB |
Fransk |
Clairet |
BOB |
Fransk |
Claret |
BOB |
Fransk |
Tuilé |
BOB |
Fransk |
Vin jaune |
BOB |
Fransk |
Château |
BOB |
Fransk |
Clos |
BOB |
Fransk |
Cru artisan |
BOB |
Fransk |
Cru bourgeois |
BOB |
Fransk |
Cru classé, også efterfulgt af Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième |
BOB |
Fransk |
Edelzwicker |
BOB |
Fransk |
Grand cru |
BOB |
Fransk |
Hors d’âge |
BOB |
Fransk |
Passe-tout-grains |
BOB |
Fransk |
Premier Cru |
BOB |
Fransk |
Primeur |
BOB/BGB |
Fransk |
Rancio |
BOB |
Fransk |
Sélection de grains nobles |
BOB |
Fransk |
Sur lie |
BOB/BGB |
Fransk |
Vendanges tardives |
BOB |
Fransk |
Villages |
BOB |
Fransk |
Vin de paille |
BOB |
|
ITALIEN
Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse |
||
Aglianico del Taburno Tilsvarende betegnelse: Taburno |
||
Aglianico del Vulture |
||
Albana di Romagna |
||
Albugnano |
||
Alcamo |
||
Aleatico di Gradoli |
||
Aleatico di Puglia |
||
Alezio |
||
Alghero |
||
Alta Langa |
||
Alto Adige, efterfulgt af Colli di Bolzano Tilsvarende betegnelse: Südtiroler Bozner Leiten |
||
Alto Adige, efterfulgt af Meranese di collina Tilsvarende betegnelse: Alto Adige Meranese/Südtirol Meraner Hügel/Südtirol Meraner |
||
Alto Adige, efterfulgt af Santa Maddalena Tilsvarende betegnelse: Südtiroler St.Magdalener |
||
Alto Adige, efterfulgt af Terlano Tilsvarende betegnelse: Südtirol Terlaner |
||
Alto Adige, efterfulgt af Valle Isarco Tilsvarende betegnelse: Südtiroler Eisacktal/Eisacktaler |
||
Alto Adige, efterfulgt af Valle Venosta Tilsvarende betegnelse: Südtirol Vinschgau |
||
Alto Adige Tilsvarende betegnelse: dell'Alto Adige/Südtirol/Südtiroler |
||
Alto Adige eller dell'Alto Adige, også efterfulgt af Bressanone Tilsvarende betegnelse: dell'Alto Adige Südtirol/Südtiroler Brixner |
||
Alto Adige/dell'Alto Adige, også efterfulgt af Burgraviato Tilsvarende betegnelse: dell'Alto Adige Südtirol/Südtiroler Buggrafler |
||
Ansonica Costa dell'Argentario |
||
Aprilia |
||
Arborea |
||
Arcole |
||
Assisi |
||
Asti, også efterfulgt af spumante eller også med Moscato di foranstillet |
||
Atina |
||
Aversa |
||
Bagnoli di Sopra Tilsvarende betegnelse: Bagnoli |
||
Barbaresco |
||
Barbera d'Alba |
||
Barbera d'Asti, også efterfulgt af Colli Astiani o Astiano |
||
Barbera d'Asti, også efterfulgt af Nizza |
||
Barbera d'Asti, også efterfulgt af Tinella |
||
Barbera del Monferrato |
||
Barbera del Monferrato Superiore |
||
Barco Reale di Carmignano Tilsvarende betegnelse: Rosato di Carmignano/Vin santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano occhio di pernice |
||
Bardolino |
||
Bardolino Superiore |
||
Barolo |
||
Bianchello del Metauro |
||
Bianco Capena |
||
Bianco dell'Empolese |
||
Bianco della Valdinievole |
||
Bianco di Custoza Tilsvarende betegnelse: Custoza |
||
Bianco di Pitigliano |
||
Bianco Pisano di San Torpè |
||
Biferno |
||
Bivongi |
||
Boca |
||
Bolgheri, også efterfulgt af Sassicaia |
||
Bosco Eliceo |
||
Botticino |
||
Brachetto d'Acqui Tilsvarende betegnelse: Acqui |
||
Bramaterra |
||
Breganze |
||
Brindisi |
||
Brunello di Montalcino |
||
Cacc'e Mmitte di Lucera |
||
Cagnina di Romagna |
||
Campi Flegrei |
||
Campidano di Terralba Tilsvarende betegnelse: Terralba |
||
Canavese |
||
Candia dei Colli Apuani |
||
Cannonau di Sardegna, også efterfulgt af Capo Ferrato |
||
Cannonau di Sardegna, også efterfulgt af Jerzu |
||
Cannonau di Sardegna, også efterfulgt af Oliena/Nepente di Oliena |
||
Capalbio |
||
Capri |
||
Capriano del Colle |
||
Carema |
||
Carignano del Sulcis |
||
Carmignano |
||
Carso |
||
Castel del Monte |
||
Castel San Lorenzo |
||
Casteller |
||
Castelli Romani |
||
Cellatica |
||
Cerasuolo di Vittoria |
||
Cerveteri |
||
Cesanese del Piglio Tilsvarende betegnelse: Piglio |
||
Cesanese di Affile Tilsvarende betegnelse: Affile |
||
Cesanese di Olevano Romano Tilsvarende betegnelse: Olevano Romano |
||
Chianti, også efterfulgt af Colli Aretini |
||
Chianti, også efterfulgt af Colli Fiorentini |
||
Chianti, også efterfulgt af Colli Senesi |
||
Chianti, også efterfulgt af Colline Pisane |
||
Chianti, også efterfulgt af Montalbano |
||
Chianti, også efterfulgt af Montespertoli |
||
Chianti, også efterfulgt af Rufina |
||
Chianti Classico |
||
Cilento |
||
Cinque Terre, også efterfulgt af Costa da Posa Tilsvarende betegnelse: Cinque Terre Sciacchetrà |
||
Cinque Terre, også efterfulgt af Costa de Campu Tilsvarende betegnelse: Cinque Terre Sciacchetrà |
||
Cinque Terre, også efterfulgt af Costa de Sera Tilsvarende betegnelse: Cinque Terre Sciacchetrà |
||
Circeo |
||
Cirò |
||
Cisterna d'Asti |
||
Colli Albani |
||
Colli Altotiberini |
||
Colli Amerini |
||
Colli Asolani — Prosecco Tilsvarende betegnelse: Asolo — Prosecco |
||
Colli Berici |
||
Colli Bolognesi, også efterfulgt af Colline di Oliveto |
||
Colli Bolognesi, også efterfulgt af Colline di Riosto |
||
Colli Bolognesi, også efterfulgt af Colline Marconiane |
||
Colli Bolognesi, også efterfulgt af Monte San Pietro |
||
Colli Bolognesi, også efterfulgt af Serravalle |
||
Colli Bolognesi, også efterfulgt af Terre di Montebudello |
||
Colli Bolognesi, også efterfulgt af Zola Predosa |
||
Colli Bolognesi, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Colli Bolognesi Classico — Pignoletto |
||
Colli d'Imola |
||
Colli del Trasimeno Tilsvarende betegnelse: Trasimeno |
||
Colli dell'Etruria Centrale |
||
Colli della Sabina |
||
Colli di Conegliano, også efterfulgt af Fregona |
||
Colli di Conegliano, også efterfulgt af Refrontolo |
||
Colli di Faenza |
||
Colli di Luni |
||
Colli di Parma |
||
Colli di Rimini |
||
Colli di Scandiano e di Canossa |
||
Colli Etruschi Viterbesi |
||
Colli Euganei |
||
Colli Lanuvini |
||
Colli Maceratesi |
||
Colli Martani |
||
Colli Orientali del Friuli, også efterfulgt af Cialla |
||
Colli Orientali del Friuli, også efterfulgt af Rosazzo |
||
Colli Orientali del Friuli, også efterfulgt af Schiopettino di Prepotto |
||
Colli Orientali del Friuli Picolit, også efterfulgt af Cialla |
||
Colli Perugini |
||
Colli Pesaresi, også efterfulgt af Focara |
||
Colli Pesaresi, også efterfulgt af Roncaglia |
||
Colli Piacentini, også efterfulgt af Gutturnio |
||
Colli Piacentini, også efterfulgt af Monterosso Val d'Arda |
||
Colli Piacentini, også efterfulgt af Val Trebbia |
||
Colli Piacentini, også efterfulgt af Valnure |
||
Colli Piacentini, også efterfulgt af Vigoleno |
||
Colli Romagna centrale |
||
Colli Tortonesi |
||
Collina Torinese |
||
Colline di Levanto |
||
Colline Joniche Taratine |
||
Colline Lucchesi |
||
Colline Novaresi |
||
Colline Saluzzesi |
||
Collio Goriziano Tilsvarende betegnelse: Collio |
||
Conegliano — Valdobbiadene — Prosecco |
||
Cònero |
||
Contea di Sclafani |
||
Contessa Entellina |
||
Controguerra |
||
Copertino |
||
Cori |
||
Cortese dell'Alto Monferrato |
||
Corti Benedettine del Padovano |
||
Cortona |
||
Costa d'Amalfi, også efterfulgt af Furore |
||
Costa d'Amalfi, også efterfulgt af Ravello |
||
Costa d'Amalfi, også efterfulgt af Tramonti |
||
Coste della Sesia |
||
Curtefranca |
||
Delia Nivolelli |
||
Dolcetto d'Acqui |
||
Dolcetto d'Alba |
||
Dolcetto d'Asti |
||
Dolcetto delle Langhe Monregalesi |
||
Dolcetto di Diano d'Alba Tilsvarende betegnelse: Diano d'Alba |
||
Dolcetto di Dogliani |
||
Dolcetto di Dogliani Superiore Tilsvarende betegnelse: Dogliani |
||
Dolcetto di Ovada Tilsvarende betegnelse: Dolcetto d'Ovada |
||
Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada |
||
Donnici |
||
Elba |
||
Eloro, også efterfulgt af Pachino |
||
Erbaluce di Caluso Tilsvarende betegnelse: Caluso |
||
Erice |
||
Esino |
||
Est!Est!!Est!!! di Montefiascone |
||
Etna |
||
Falerio dei Colli Ascolani Tilsvarende betegnelse: Falerio |
||
Falerno del Massico |
||
Fara |
||
Faro |
||
Fiano di Avellino |
||
Franciacorta |
||
Frascati |
||
Freisa d'Asti |
||
Freisa di Chieri |
||
Friuli Annia |
||
Friuli Aquileia |
||
Friuli Grave |
||
Friuli Isonzo Tilsvarende betegnelse: Isonzo del Friuli |
||
Friuli Latisana |
||
Gabiano |
||
Galatina |
||
Galluccio |
||
Gambellara |
||
Garda |
||
Garda Colli Mantovani |
||
Gattinara |
||
Gavi Tilsvarende betegnelse: Cortese di Gavi |
||
Genazzano |
||
Ghemme |
||
Gioia del Colle |
||
Girò di Cagliari |
||
Golfo del Tigullio |
||
Gravina |
||
Greco di Bianco |
||
Greco di Tufo |
||
Grignolino d'Asti |
||
Grignolino del Monferrato Casalese |
||
Guardia Sanframondi Tilsvarende betegnelse: Guardiolo |
||
I Terreni di San Severino |
||
Irpinia, også efterfulgt af Campi Taurasini |
||
Ischia |
||
Lacrima di Morro Tilsvarende betegnelse: Lacrima di Morro d'Alba |
||
Lago di Caldaro Tilsvarende betegnelse: Caldaro/Kalterer/Kalterersee |
||
Lago di Corbara |
||
Lambrusco di Sorbara |
||
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
||
Lambrusco Mantovano, også efterfulgt af Oltre Po Mantovano |
||
Lambrusco Mantovano, også efterfulgt af Viadanese-Sabbionetano |
||
Lambrusco Salamino di Santa Croce |
||
Lamezia |
||
Langhe |
||
Lessona |
||
Leverano |
||
Lison-Pramaggiore |
||
Lizzano |
||
Loazzolo |
||
Locorotondo |
||
Lugana |
||
Malvasia delle Lipari |
||
Malvasia di Bosa |
||
Malvasia di Cagliari |
||
Malvasia di Casorzo d'Asti Tilsvarende betegnelse: Cosorzo/Malvasia di Cosorzo |
||
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco |
||
Mamertino di Milazzo Tilsvarende betegnelse: Mamertino |
||
Mandrolisai |
||
Marino |
||
Marsala |
||
Martina Tilsvarende betegnelse: Martina Franca |
||
Matino |
||
Melissa |
||
Menfi, også efterfulgt af Bonera |
||
Menfi, også efterfulgt af Feudo dei Fiori |
||
Merlara |
||
Molise Tilsvarende betegnelse: del Molise |
||
Monferrato, også efterfulgt af Casalese |
||
Monica di Cagliari |
||
Monica di Sardegna |
||
Monreale |
||
Montecarlo |
||
Montecompatri-Colonna Tilsvarende betegnelse: Montecompatri/Colonna |
||
Montecucco |
||
Montefalco |
||
Montefalco Sagrantino |
||
Montello e Colli Asolani |
||
Montepulciano d'Abruzzo, også efterfulgt af Casauria/Terre di Casauria |
||
Montepulciano d'Abruzzo, også efterfulgt af Terre dei Vestini |
||
Montepulciano d'Abruzzo, også efterfulgt af Colline Teramane |
||
Monteregio di Massa Marittima |
||
Montescudaio |
||
Monti Lessini Tilsvarende betegnelse: Lessini |
||
Morellino di Scansano |
||
Moscadello di Montalcino |
||
Moscato di Cagliari |
||
Moscato di Pantelleria Tilsvarende betegnelse: Passito di Pantelleria/Pantelleria |
||
Moscato di Sardegna, også efterfulgt af Gallura |
||
Moscato di Sardegna, også efterfulgt af Tempio Pausania |
||
Moscato di Sardegna, også efterfulgt af Tempo |
||
Moscato di Siracusa |
||
Moscato di Sorso-Sennori Tilsvarende betegnelse: Moscato di Sorso/Moscato di Sennori |
||
Moscato di Trani |
||
Nardò |
||
Nasco di Cagliari |
||
Nebbiolo d'Alba |
||
Nettuno |
||
Noto |
||
Nuragus di Cagliari |
||
Offida |
||
Oltrepò Pavese |
||
Orcia |
||
Orta Nova |
||
Orvieto |
||
Ostuni |
||
Pagadebit di Romagna, også efterfulgt af Bertinoro |
||
Parrina |
||
Penisola Sorrentina, også efterfulgt af Gragnano |
||
Penisola Sorrentina, også efterfulgt af Lettere |
||
Penisola Sorrentina, også efterfulgt af Sorrento |
||
Pentro di Isernia Tilsvarende betegnelse: Pentro |
||
Pergola |
||
Piemonte |
||
Pietraviva |
||
Pinerolese |
||
Pollino |
||
Pomino |
||
Pornassio Tilsvarende betegnelse: Ormeasco di Pornassio |
||
Primitivo di Manduria |
||
Prosecco |
||
Ramandolo |
||
Recioto di Gambellara |
||
Recioto di Soave |
||
Reggiano |
||
Reno |
||
Riesi |
||
Riviera del Brenta |
||
Riviera del Garda Bresciano Tilsvarende betegnelse: Garda Bresciano |
||
Riviera ligure di ponente, også efterfulgt af Albenga/Albengalese |
||
Riviera ligure di ponente, også efterfulgt af Finale/Finalese |
||
Riviera ligure di ponente, også efterfulgt af Riviera dei Fiori |
||
Roero |
||
Romagna Albana spumante |
||
Rossese di Dolceacqua Tilsvarende betegnelse: Dolceacqua |
||
Rosso Barletta |
||
Rosso Canosa, også efterfulgt af Canusium |
||
Rosso Conero |
||
Rosso di Cerignola |
||
Rosso di Montalcino |
||
Rosso di Montepulciano |
||
Rosso Orvietano Tilsvarende betegnelse: Orvietano Rosso |
||
Rosso Piceno |
||
Rubino di Cantavenna |
||
Ruchè di Castagnole Monferrato |
||
Salaparuta |
||
Salice Salentino |
||
Sambuca di Sicilia |
||
San Colombano al Lambro Tilsvarende betegnelse: San Colombano |
||
San Gimignano |
||
San Ginesio |
||
San Martino della Battaglia |
||
San Severo |
||
San Vito di Luzzi |
||
Sangiovese di Romagna |
||
Sannio |
||
Sant'Agata de' Goti Tilsvarende betegnelse: Sant’Agata dei Goti |
||
Sant'Anna di Isola Capo Rizzuto |
||
Sant'Antimo |
||
Santa Margherita di Belice |
||
Sardegna Semidano, også efterfulgt af Mogoro |
||
Savuto |
||
Scanzo Tilsvarende betegnelse: Moscato di Scanzo |
||
Scavigna |
||
Sciacca |
||
Serrapetrona |
||
Sforzato di Valtellina Tilsvarende betegnelse: Sfursat di Valtellina |
||
Sizzano |
||
Soave, også efterfulgt af Colli Scaligeri |
||
Soave Superiore |
||
Solopaca |
||
Sovana |
||
Squinzano |
||
Strevi |
||
Tarquinia |
||
Taurasi |
||
Teroldego Rotaliano |
||
Terracina Tilsvarende betegnelse: Moscato di Terracina |
||
Terratico di Bibbona, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Terre dell'Alta Val d'Agri |
||
Terre di Casole |
||
Terre Tollesi Tilsvarende betegnelse: Tullum |
||
Torgiano |
||
Torgiano rosso riserva |
||
Trebbiano d'Abruzzo |
||
Trebbiano di Romagna |
||
Trentino, også efterfulgt af Isera/d'Isera |
||
Trentino, også efterfulgt af Sorni |
||
Trentino, også efterfulgt af Ziresi/dei Ziresi |
||
Trento |
||
Val d'Arbia |
||
Val di Cornia, også efterfulgt af Suvereto |
||
Val Polcèvera, også efterfulgt af Coronata |
||
Valcalepio |
||
Valdadige, også efterfulgt af Terra dei Forti Tilsvarende betegnelse: Etschtaler |
||
Valdadige Terradeiforti Tilsvarende betegnelse: Terradeiforti Valdadige |
||
Valdichiana |
||
Valle d'Aosta, også efterfulgt af Arnad-Montjovet Tilsvarende betegnelse: Vallée d'Aoste |
||
Valle d'Aosta, også efterfulgt af Blanc de Morgex et de la Salle Tilsvarende betegnelse: Vallée d'Aoste |
||
Valle d'Aosta, også efterfulgt af Chambave Tilsvarende betegnelse: Vallée d'Aoste |
||
Valle d'Aosta, også efterfulgt af Donnas Tilsvarende betegnelse: Vallée d'Aoste |
||
Valle d'Aosta, også efterfulgt af Enfer d'Arvier Tilsvarende betegnelse: Vallée d'Aoste |
||
Valle d'Aosta, også efterfulgt af Nus Tilsvarende betegnelse: Vallée d'Aoste |
||
Valle d'Aosta, også efterfulgt af Torrette Tilsvarende betegnelse: Vallée d'Aoste |
||
Valpolicella, også efterfulgt af Valpantena |
||
Valsusa |
||
Valtellina Superiore, også efterfulgt af Grumello |
||
Valtellina Superiore, også efterfulgt af Inferno |
||
Valtellina Superiore, også efterfulgt af Maroggia |
||
Valtellina Superiore, også efterfulgt af Sassella |
||
Valtellina Superiore, også efterfulgt af Valgella |
||
Velletri |
||
Verbicaro |
||
Verdicchio dei Castelli di Jesi |
||
Verdicchio di Matelica |
||
Verduno Pelaverga Tilsvarende betegnelse: Verduno |
||
Vermentino di Gallura |
||
Vermentino di Sardegna |
||
Vernaccia di Oristano |
||
Vernaccia di San Gimignano |
||
Vernaccia di Serrapetrona |
||
Vesuvio |
||
Vicenza |
||
Vignanello |
||
Vin Santo del Chianti |
||
Vin Santo del Chianti Classico |
||
Vin Santo di Montepulciano |
||
Vini del Piave Tilsvarende betegnelse: Piave |
||
Vino Nobile di Montepulciano |
||
Vittoria |
||
Zagarolo |
||
Vine med beskyttet geografisk betegnelse |
||
Allerona |
||
Alta Valle della Greve |
||
Alto Livenza |
||
Alto Mincio |
||
Alto Tirino |
||
Arghillà |
||
Barbagia |
||
Basilicata |
||
Benaco bresciano |
||
Beneventano |
||
Bergamasca |
||
Bettona |
||
Bianco del Sillaro Tilsvarende betegnelse: Sillaro |
||
Bianco di Castelfranco Emilia |
||
Calabria |
||
Camarro |
||
Campania |
||
Cannara |
||
Civitella d'Agliano |
||
Colli Aprutini |
||
Colli Cimini |
||
Colli del Limbara |
||
Colli del Sangro |
||
Colli della Toscana centrale |
||
Colli di Salerno |
||
Colli Trevigiani |
||
Collina del Milanese |
||
Colline di Genovesato |
||
Colline Frentane |
||
Colline Pescaresi |
||
Colline Savonesi |
||
Colline Teatine |
||
Condoleo |
||
Conselvano |
||
Costa Viola |
||
Daunia |
||
Del Vastese Tilsvarende betegnelse: Histonium |
||
Delle Venezie |
||
Dugenta |
||
Emilia Tilsvarende betegnelse: Dell'Emilia |
||
Epomeo |
||
Esaro |
||
Fontanarossa di Cerda |
||
Forlì |
||
Fortana del Taro |
||
Frusinate Tilsvarende betegnelse: del Frusinate |
||
Golfo dei Poeti La Spezia Tilsvarende betegnelse: Golfo dei Poeti |
||
Grottino di Roccanova |
||
Isola dei Nuraghi |
||
Lazio |
||
Lipuda |
||
Locride |
||
Marca Trevigiana |
||
Marche |
||
Maremma Toscana |
||
Marmilla |
||
Mitterberg tra Cauria e Tel Tilsvarende betegnelse: Mitterberg/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll |
||
Modena Tilsvarende betegnelse: Provincia di Modena/di Modena |
||
Montecastelli |
||
Montenetto di Brescia |
||
Murgia |
||
Narni |
||
Nurra |
||
Ogliastra |
||
Osco Tilsvarende betegnelse: Terre degli Osci |
||
Paestum |
||
Palizzi |
||
Parteolla |
||
Pellaro |
||
Planargia |
||
Pompeiano |
||
Provincia di Mantova |
||
Provincia di Nuoro |
||
Provincia di Pavia |
||
Provincia di Verona Tilsvarende betegnelse: Veronese |
||
Puglia |
||
Quistello |
||
Ravenna |
||
Roccamonfina |
||
Romangia |
||
Ronchi di Brescia |
||
Ronchi Varesini |
||
Rotae |
||
Rubicone |
||
Sabbioneta |
||
Salemi |
||
Salento |
||
Salina |
||
Scilla |
||
Sebino |
||
Sibiola |
||
Sicilia |
||
Spello |
||
Tarantino |
||
Terrazze Retiche di Sondrio |
||
Terre Aquilane Tilsvarende betegnelse: Terre dell'Aquila |
||
Terre del Volturno |
||
Terre di Chieti |
||
Terre di Veleja |
||
Terre Lariane |
||
Tharros |
||
Toscano Tilsvarende betegnelse: Toscana |
||
Trexenta |
||
Umbria |
||
Val di Magra |
||
Val di Neto |
||
Val Tidone |
||
Valcamonica |
||
Valdamato |
||
Vallagarina |
||
Valle Belice |
||
Valle d'Itria |
||
Valle del Crati |
||
Valle del Tirso |
||
Valle Peligna |
||
Valli di Porto Pino |
||
Veneto |
||
Veneto Orientale |
||
Venezia Giulia |
||
Vigneti delle Dolomiti Tilsvarende betegnelse: Weinberg Dolomiten |
||
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
D.O.C |
BOB |
Italiensk |
D.O.C.G. |
BOB |
Italiensk |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita |
BOB |
Italiensk |
Denominazione di Origine Controllata |
BOB |
Italiensk |
Kontrollierte und garantierte Ursprungsbezeichnung |
BOB |
Tysk |
Kontrollierte Ursprungsbezeichnung |
BOB |
Tysk |
Vino Dolce Naturale |
BOB |
Italiensk |
Inticazione geografica tipica (IGT) |
BGB |
Italiensk |
Landwein |
BGB |
Tysk |
Vin de pays |
BGB |
Fransk |
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
Alberata eller vigneti ad alberata |
BOB |
Italiensk |
Amarone |
BOB |
Italiensk |
Ambra |
BOB |
Italiensk |
Ambrato |
BOB |
Italiensk |
Annoso |
BOB |
Italiensk |
Apianum |
BOB |
Italiensk |
Auslese |
BOB |
Italiensk |
Buttafuoco |
BOB |
Italiensk |
Cannellino |
BOB |
Italiensk |
Cerasuolo |
BOB |
Italiensk |
Chiaretto |
BOB/BGB |
Italiensk |
Ciaret |
BOB |
Italiensk |
Château |
BOB |
Fransk |
Classico |
BOB |
Italiensk |
Dunkel |
BOB |
Tysk |
Fine |
BOB |
Italiensk |
Fior d’Arancio |
BOB |
Italiensk |
Flétri |
BOB |
Fransk |
Garibaldi Dolce (eller GD) |
BOB |
Italiensk |
Governo all’uso toscano |
BOB/BGB |
Italiensk |
Gutturnio |
BOB |
Italiensk |
Italia Particolare (eller IP) |
BOB |
Italiensk |
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
BOB |
Tysk |
Kretzer |
BOB |
Tysk |
Lacrima |
BOB |
Italiensk |
Lacryma Christi |
BOB |
Italiensk |
Lambiccato |
BOB |
Italiensk |
London Particolar (eller LP eller Inghilterra) |
BOB |
Italiensk |
Occhio di Pernice |
BOB |
Italiensk |
Oro |
BOB |
Italiensk |
Passito eller Vino passito eller Vino Passito Liquoroso |
BOB/BGB |
Italiensk |
Ramie |
BOB |
Italiensk |
Rebola |
BOB |
Italiensk |
Recioto |
BOB |
Italiensk |
Riserva |
BOB |
Italiensk |
Rubino |
BOB |
Italiensk |
Sangue di Giuda |
BOB |
Italiensk |
Scelto |
BOB |
Italiensk |
Sciacchetrà |
BOB |
Italiensk |
Sciac-trà |
BOB |
Italiensk |
Spätlese |
BOB/BGB |
Tysk |
Soleras |
BOB |
Italiensk |
Stravecchio |
BOB |
Italiensk |
Strohwein |
BOB/BGB |
Tysk |
Superiore |
BOB |
Italiensk |
Superiore Old Marsala |
BOB |
Italiensk |
Torchiato |
BOB |
Italiensk |
Torcolato |
BOB |
Italiensk |
Vecchio |
BOB |
Italiensk |
Vendemmia Tardiva |
BOB/BGB |
Italiensk |
Verdolino |
BOB |
Italiensk |
Vergine |
BOB |
Italiensk |
Vermiglio |
BOB |
Italiensk |
Vino Fiore |
BOB |
Italiensk |
Vino Novello eller Novello |
BOB/BGB |
Italiensk |
Vin Santo eller Vino Santo eller Vinsanto |
BOB |
Italiensk |
Vivace |
BOB/BGB |
Italiensk |
CYPERN
Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse |
||
Βουνί Παναγιάς — Αμπελίτη Tilsvarende betegnelse: Vouni Panayias — Ampelitis |
||
Κουμανδαρία Tilsvarende betegnelse: Commandaria |
||
Κρασοχώρια Λεμεσού, også efterfulgt af Αφάμης Tilsvarende betegnelse: Krasohoria Lemesou — Afames |
||
Κρασοχώρια Λεμεσού, også efterfulgt af Λαόνα Tilsvarende betegnelse: Krasohoria Lemesou — Laona |
||
Λαόνα Ακάμα Tilsvarende betegnelse: Laona Akama |
||
Πιτσιλιά Tilsvarende betegnelse: Pitsilia |
||
Vine med beskyttet geografisk betegnelse |
||
Λάρνακα Tilsvarende betegnelse: Larnaka |
||
Λεμεσός Tilsvarende betegnelse: Lemesos |
||
Λευκωσία Tilsvarende betegnelse: Lefkosia |
||
Πάφος Tilsvarende betegnelse: Pafos |
||
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
Οίνος γλυκύς φυσικός |
BOB |
Græsk |
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) |
BOB |
Græsk |
Τοπικός Οίνος |
BGB |
Græsk |
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es)) (Vineyard(-s)) |
BOB/BGB |
Græsk |
Κτήμα (Ktima) (Domain) |
BOB/BGB |
Græsk |
Μοναστήρι (Monastiri) (Monastery) |
BOB/BGB |
Græsk |
Μονή (Moni) (Monastery) |
BOB/BGB |
Græsk |
LUXEMBOURG
Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse |
||
Crémant du Luxemboug |
||
Moselle Luxembourgeoise, efterfulgt af Ahn/Assel/Bech-Kleinmacher/Born/Bous/Bumerange/Canach/Ehnen/Ellingen/Elvange/Erpeldingen/Gostingen/Greveldingen/Grevenmacher, efterfulgt af Appellation contrôlée |
||
Moselle Luxembourgeoise, efterfulgt af Lenningen/Machtum/Mechtert/Moersdorf/Mondorf/Niederdonven/Oberdonven/Oberwormelding/Remich/Rolling/Rosport/Stadtbredimus, efterfulgt af Appellation contrôlée |
||
Moselle Luxembourgeoise, efterfulgt af Remerschen/Remich/Schengen/Schwebsingen/Stadtbredimus/Trintingen/Wasserbillig/Wellenstein/Wintringen eller Wormeldingen, efterfulgt af Appellation contrôlée |
||
Moselle Luxembourgeoise, efterfulgt af navnet på druesorten, efterfulgt af Appellation contrôlée |
||
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
Crémant de Luxembourg |
BOB |
Fransk |
Marque nationale, med tilføjelsen: — appellation contrôlée — appellation d'origine contrôlée |
BOB |
Fransk |
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
Château |
BOB |
Fransk |
Grand premier cru Premier cru Vin classé |
BOB |
Fransk |
Vendanges tardives |
BOB |
Fransk |
Vin de glace |
BOB |
Fransk |
Vin de paille |
BOB |
Fransk |
UNGARN
Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse |
||
Badacsony, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området |
||
Balaton |
||
Balaton-felvidék, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området |
||
Balatonboglár, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området |
||
Balatonfüred-Csopak, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området |
||
Balatoni |
||
Bükk, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området |
||
Csongrád, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området |
||
Debrői Hárslevelű |
||
Duna |
||
Eger, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området |
||
Egerszóláti Olaszrizling |
||
Egri Bikavér |
||
Egri Bikavér Superior |
||
Etyek-Buda, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området |
||
Hajós-Baja, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området |
||
Izsáki Arany Sárfehér |
||
Káli |
||
Kunság, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området |
||
Mátra, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området |
||
Mór, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området |
||
Nagy-Somló, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området |
||
Neszmély, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området |
||
Pannon |
||
Pannonhalma, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området |
||
Pécs, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området |
||
Somlói |
||
Somlói Arany |
||
Somlói Nászéjszakák bora |
||
Sopron, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området |
||
Szekszárd, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området |
||
Tihany |
||
Tokaj, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området |
||
Tolna, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området |
||
Villány, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området |
||
Villányi védett eredetű classicus |
||
Zala, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området |
||
Vine med beskyttet geografisk betegnelse |
||
Alföldi, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Balatonmelléki, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Dél-alföldi |
||
Dél-dunántúli |
||
Duna melléki |
||
Duna-Tisza-közi |
||
Dunántúli |
||
Észak-dunántúli |
||
Felső-magyarországi |
||
Nyugat-dunántúli |
||
Tisza melléki |
||
Tisza völgyi |
||
Zempléni |
||
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
minőségi bor |
BOB |
Ungarsk |
védett eredetű bor |
BOB |
Ungarsk |
Tájbor |
BGB |
Ungarsk |
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
Aszú (3)(4)(5)(6) puttonyos |
BOB |
Ungarsk |
Aszúeszencia |
BOB |
Ungarsk |
Bikavér |
BOB |
Ungarsk |
Eszencia |
BOB |
Ungarsk |
Fordítás |
BOB |
Ungarsk |
Máslás |
BOB |
Ungarsk |
Késői szüretelésű bor |
BOB/BGB |
Ungarsk |
Válogatott szüretelésű bor |
BOB/BGB |
Ungarsk |
Muzeális bor |
BOB/BGB |
Ungarsk |
Siller |
BOB/BGB |
Ungarsk |
Szamorodni |
BOB |
Ungarsk |
MALTA
Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse |
||
Gozo |
||
Malta |
||
Vine med beskyttet geografisk betegnelse |
||
Maltese Islands |
||
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
Denominazzjoni ta« Oriġini Kontrollata (D.O.K.) |
BOB |
Maltesisk |
Indikazzjoni Ġeografika Tipika (I.Ġ.T.) |
BGB |
Maltesisk |
NEDERLANDENE
Vine med beskyttet geografisk betegnelse |
||
Drenthe |
||
Flevoland |
||
Friesland |
||
Gelderland |
||
Groningen |
||
Limburg |
||
Noord Brabant |
||
Noord Holland |
||
Overijssel |
||
Utrecht |
||
Zeeland |
||
Zuid Holland |
||
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
Landwijn |
BGB |
Nederlandsk |
ØSTRIG
Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse |
||
Burgenland, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Carnuntum, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Kamptal, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Kärnten, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Kremstal, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Leithaberg, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Mittelburgenland, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Neusiedlersee, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Neusiedlersee-Hügelland, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Niederösterreich, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Oberösterreich, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Salzburg, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Steirermark, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Süd-Oststeiermark, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Südburgenland, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Südsteiermark, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Thermenregion, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Tirol, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Traisental, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Vorarlberg, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Wachau, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Wagram, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Weinviertel, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Weststeiermark, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Wien, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område |
||
Vine med beskyttet geografisk betegnelse |
||
Bergland |
||
Steierland |
||
Weinland |
||
Wien |
||
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
Prädikatswein eller Qualitätswein besonderer Reife und Leseart, også efterfulgt af: — Ausbruch/Ausbruchwein — Auslese/Auslesewein — Beerenauslese/Beerenauslesewein — Kabinett/Kabinettwein — Schilfwein — Spätlese/Spätlesewein — Strohwein — Trockenbeerenauslese — Eiswein |
BOB |
Tysk |
DAC |
BOB |
Latinsk |
Districtus Austriae Controllatus |
BOB |
Latinsk |
Qualitätswein eller Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
BOB |
Tysk |
Landwein |
BGB |
Tysk |
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
Ausstich |
BOB/BGB |
Tysk |
Auswahl |
BOB/BGB |
Tysk |
Bergwein |
BOB/BGB |
Tysk |
Klassik/Classic |
BOB |
Tysk |
Heuriger |
BOB/BGB |
Tysk |
Gemischter Satz |
BOB/BGB |
Tysk |
Jubiläumswein |
BOB/BGB |
Tysk |
Reserve |
BOB |
Tysk |
Schilcher |
BOB/BGB |
Tysk |
Sturm |
BGB |
Tysk |
PORTUGAL
Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse |
||
Alenquer |
||
Alentejo, også efterfulgt af Borba |
||
Alentejo, også efterfulgt af Évora |
||
Alentejo, også efterfulgt af Granja-Amareleja |
||
Alentejo, også efterfulgt af Moura |
||
Alentejo, også efterfulgt af Portalegre |
||
Alentejo, også efterfulgt af Redondo |
||
Alentejo, også efterfulgt af Reguengos |
||
Alentejo, også efterfulgt af Vidigueira |
||
Arruda |
||
Bairrada |
||
Beira Interior, også efterfulgt af Castelo Rodrigo |
||
Beira Interior, også efterfulgt af Cova da Beira |
||
Beira Interior, også efterfulgt af Pinhel |
||
Biscoitos |
||
Bucelas |
||
Carcavelos |
||
Colares |
||
Dão, også efterfulgt af Alva |
||
Dão, også efterfulgt af Besteiros |
||
Dão, også efterfulgt af Castendo |
||
Dão, også efterfulgt af Serra da Estrela |
||
Dão, også efterfulgt af Silgueiros |
||
Dão, også efterfulgt af Terras de Azurara |
||
Dão, også efterfulgt af Terras de Senhorim |
||
Dão Nobre |
||
Douro, også efterfulgt af Baixo Corgo Tilsvarende betegnelse: Vinho do Douro |
||
Douro, også efterfulgt af Cima Corgo Tilsvarende betegnelse: Vinho do Douro |
||
Douro, også efterfulgt af Douro Superior Tilsvarende betegnelse: Vinho do Douro |
||
Encostas d’Aire, også efterfulgt af Alcobaça |
||
Encostas d’Aire, også efterfulgt af Ourém |
||
Graciosa |
||
Lafões |
||
Lagoa |
||
Lagos |
||
Madeira Tilsvarende betegnelse: Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madeira Wijn |
||
Madeirense |
||
Moscatel de Setúbal |
||
Moscatel do Douro |
||
Óbidos |
||
Palmela |
||
Pico |
||
Portimão |
||
Porto Tilsvarende betegnelse: Oporto/Vinho do Porto/Vin de Porto/Port/Port Wine/Portwein/Portvin/Portwijn |
||
Ribatejo, også efterfulgt af Almeirim |
||
Ribatejo, også efterfulgt af Cartaxo |
||
Ribatejo, også efterfulgt af Chamusca |
||
Ribatejo, også efterfulgt af Coruche |
||
Ribatejo, også efterfulgt af Santarém |
||
Ribatejo, også efterfulgt af Tomar |
||
Setúbal |
||
Setúbal Roxo |
||
Tavira |
||
Távora-Varosa |
||
Torres Vedras |
||
Trás-os-Montes, også efterfulgt af Chaves |
||
Trás-os-Montes, også efterfulgt af Planalto Mirandês |
||
Trás-os-Montes, også efterfulgt af Valpaços |
||
Vinho do Douro, også efterfulgt af Baixo Corgo Tilsvarende betegnelse: Douro |
||
Vinho do Douro, også efterfulgt af Cima Corgo Tilsvarende betegnelse: Douro |
||
Vinho do Douro, også efterfulgt af Douro Superior Tilsvarende betegnelse: Douro |
||
Vinho Verde, også efterfulgt af Amarante |
||
Vinho Verde, også efterfulgt af Ave |
||
Vinho Verde, også efterfulgt af Baião |
||
Vinho Verde, også efterfulgt af Basto |
||
Vinho Verde, også efterfulgt af Cávado |
||
Vinho Verde, også efterfulgt af Lima |
||
Vinho Verde, også efterfulgt af Monção e Melgaço |
||
Vinho Verde, også efterfulgt af Paiva |
||
Vinho Verde, også efterfulgt af Sousa |
||
Vinho Verde Alvarinho |
||
Vinho Verde Alvarinho Espumante |
||
Vine med beskyttet geografisk betegnelse |
||
Lisboa, også efterfulgt af Alta Estremadura |
||
Lisboa, også efterfulgt af Estremadura |
||
Península de Setúbal |
||
Tejo |
||
Vinho Espumante Beiras, også efterfulgt af Beira Alta |
||
Vinho Espumante Beiras, også efterfulgt af Beira Litoral |
||
Vinho Espumante Beiras, også efterfulgt af Terras de Sicó |
||
Vinho Licoroso Algarve |
||
Vinho Regional Açores |
||
Vinho Regional Alentejano |
||
Vinho Regional Algarve |
||
Vinho Regional Beiras, også efterfulgt af Beira Alta |
||
Vinho Regional Beiras, også efterfulgt af Beira Litoral |
||
Vinho Regional Beiras, også efterfulgt af Terras de Sicó |
||
Vinho Regional Duriense |
||
Vinho Regional Minho |
||
Vinho Regional Terras Madeirenses |
||
Vinho Regional Transmontano |
||
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
Denominação de origem |
BOB |
Portugisisk |
Denominação de origem controlada |
BOB |
Portugisisk |
DO |
BOB |
Portugisisk |
DOC |
BOB |
Portugisisk |
Indicação de proveniência regulamentada |
BGB |
Portugisisk |
IPR |
BGB |
Portugisisk |
Vinho doce natural |
BOB |
Portugisisk |
Vinho generoso |
BOB |
Portugisisk |
Vinho regional |
BGB |
Portugisisk |
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
Canteiro |
BOB |
Portugisisk |
Colheita Seleccionada |
BOB |
Portugisisk |
Crusted/Crusting |
BOB |
Engelsk |
Escolha |
BOB |
Portugisisk |
Escuro |
BOB |
Portugisisk |
Fino |
BOB |
Portugisisk |
Frasqueira |
BOB |
Portugisisk |
Garrafeira |
BOB/BGB |
Portugisisk |
Lágrima |
BOB |
Portugisisk |
Leve |
BOB |
Portugisisk |
Nobre |
BOB |
Portugisisk |
Reserva |
BOB |
Portugisisk |
Velha reserva (eller grande reserva) |
BOB |
Portugisisk |
Ruby |
BOB |
Engelsk |
Solera |
BOB |
Portugisisk |
Super reserva |
BOB |
Portugisisk |
Superior |
BOB |
Portugisisk |
Tawny |
BOB |
Engelsk |
Vintage, også efterfulgt af Late Bottle (LBV) eller Character |
BOB |
Engelsk |
Vintage |
BOB |
Engelsk |
RUMÆNIEN
Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse |
||
Aiud, også efterfulgt af navnet på underområdet |
||
Alba Iulia, også efterfulgt af navnet på underområdet |
||
Babadag, også efterfulgt af navnet på underområdet |
||
Banat, også efterfulgt af Dealurile Tirolului |
||
Banat, også efterfulgt af Moldova Nouă |
||
Banat, også efterfulgt af Silagiu |
||
Banu Mărăcine, også efterfulgt af navnet på underområdet |
||
Bohotin, også efterfulgt af navnet på underområdet |
||
Cernătești — Podgoria, også efterfulgt af navnet på underområdet |
||
Cotești, også efterfulgt af navnet på underområdet |
||
Cotnari |
||
Crișana, også efterfulgt af Biharia |
||
Crișana, også efterfulgt af Diosig |
||
Crișana, også efterfulgt af Șimleu Silvaniei |
||
Dealu Bujorului, også efterfulgt af navnet på underområdet |
||
Dealu Mare, også efterfulgt af Boldești |
||
Dealu Mare, også efterfulgt af Breaza |
||
Dealu Mare, også efterfulgt af Ceptura |
||
Dealu Mare, også efterfulgt af Merei |
||
Dealu Mare, også efterfulgt af Tohani |
||
Dealu Mare, også efterfulgt af Urlați |
||
Dealu Mare, også efterfulgt af Valea Călugărească |
||
Dealu Mare, også efterfulgt af Zorești |
||
Drăgășani, også efterfulgt af navnet på underområdet |
||
Huși, også efterfulgt af Vutcani |
||
Iana, også efterfulgt af navnet på underområdet |
||
Iași, også efterfulgt af Bucium |
||
Iași, også efterfulgt af Copou |
||
Iași, også efterfulgt af Uricani |
||
Lechința, også efterfulgt af navnet på underområdet |
||
Mehedinți, også efterfulgt af Corcova |
||
Mehedinți, også efterfulgt af Golul Drâncei |
||
Mehedinți, også efterfulgt af Orevița |
||
Mehedinți, også efterfulgt af Severin |
||
Mehedinți, også efterfulgt af Vânju Mare |
||
Miniș, også efterfulgt af navnet på underområdet |
||
Murfatlar, også efterfulgt af Cernavodă |
||
Murfatlar, også efterfulgt af Medgidia |
||
Nicorești, også efterfulgt af navnet på underområdet |
||
Odobești, også efterfulgt af navnet på underområdet |
||
Oltina, også efterfulgt af navnet på underområdet |
||
Panciu, også efterfulgt af navnet på underområdet |
||
Pietroasa, også efterfulgt af navnet på underområdet |
||
Recaș, også efterfulgt af navnet på underområdet |
||
Sâmburești, også efterfulgt af navnet på underområdet |
||
Sarica Niculițel, også efterfulgt af Tulcea |
||
Sebeș — Apold, også efterfulgt af navnet på underområdet |
||
Segarcea, også efterfulgt af navnet på underområdet |
||
Ștefănești, også efterfulgt af Costești |
||
Târnave, også efterfulgt af Blaj |
||
Târnave, også efterfulgt af Jidvei |
||
Târnave, også efterfulgt af Mediaș |
||
Vine med beskyttet geografisk betegnelse |
||
Colinele Dobrogei, også efterfulgt af navnet på underområdet |
||
Dealurile Crișanei, også efterfulgt af navnet på underområdet |
||
Dealurile Moldovei eller eventuelt Dealurile Covurluiului |
||
Dealurile Moldovei eller eventuelt Dealurile Hârlăului |
||
Dealurile Moldovei eller eventuelt Dealurile Hușilor |
||
Dealurile Moldovei eller eventuelt Dealurile Iașilor |
||
Dealurile Moldovei eller eventuelt Dealurile Tutovei |
||
Dealurile Moldovei eller eventuelt Terasele Siretului |
||
Dealurile Moldovei |
||
Dealurile Munteniei |
||
Dealurile Olteniei |
||
Dealurile Sătmarului |
||
Dealurile Transilvaniei |
||
Dealurile Vrancei |
||
Dealurile Zarandului |
||
Terasele Dunării |
||
Viile Carașului |
||
Viile Timișului |
||
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.), efterfulgt af: — Cules la maturitate deplină — C.M.D. — Cules târziu — C.T. — Cules la înnobilarea boabelor — C.I.B. |
BOB |
Rumænsk |
Vin spumant cu denumire de origine controlată — D.O.C. |
BOB |
Rumænsk |
Vin cu indicație geografică |
BGB |
Rumænsk |
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
Rezervă |
BOB/BGB |
Rumænsk |
Vin de vinotecă |
BOB |
Rumænsk |
SLOVENIEN
Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse |
||
Bela krajina, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug |
||
Belokranjec, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug |
||
Bizeljčan, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug |
||
Bizeljsko-Sremič, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug Tilsvarende betegnelse: Sremič-Bizeljsko |
||
Cviček, Dolenjska, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug |
||
Dolenjska, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug |
||
Goriška Brda, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug Tilsvarende betegnelse: Brda |
||
Kras, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug |
||
Metliška črnina, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug |
||
Prekmurje, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug Tilsvarende betegnelse: Prekmurčan |
||
Slovenska Istra, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug |
||
Štajerska Slovenija, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug |
||
Teran, Kras, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug |
||
Vipavska dolina, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug Tilsvarende betegnelse: Vipava, Vipavec, Vipavčan |
||
Vine med geografisk betegnelse |
||
Podravje, også efterfulgt af mlado vino; betegnelserne kan også anvendes adjektivisk |
||
Posavje, også efterfulgt af mlado vino; betegnelserne kan også anvendes adjektivisk |
||
Primorska, også efterfulgt af mlado vino; betegnelserne kan også anvendes adjektivisk |
||
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
Kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom (kakovostno vino ZGP), også efterfulgt af mlado vino |
BOB |
Slovensk |
Kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Kakovostno vino ZGP) |
BOB |
Slovensk |
Penina |
BOB |
Slovensk |
Vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem (vino PTP) |
BOB |
Slovensk |
Renome |
BOB |
Slovensk |
Vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom (vrhunsko vino ZGP), også efterfulgt af: — Pozna trgatev — Izbor — Jagodni izbor — Suhi jagodni izbor — Ledeno vino — Arhivsko vino (Arhiva) — Slamnovino (vino iz sušenega grozdja) |
BOB |
Slovensk |
Vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Vrhunsko peneče vino ZGP) |
BGB |
Slovensk |
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
Mlado vino |
BOB/BGB |
Slovensk |
SLOVAKIET
Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller navnet på et mindre geografisk område |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Dunajskostredský vinohradnícky rajón |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Galantský vinohradnícky rajón |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Hurbanovský vinohradnícky rajón |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Komárňanský vinohradnícky rajón |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Palárikovský vinohradnícky rajón |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Šamorínsky vinohradnícky rajón |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Strekovský vinohradnícky rajón |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Štúrovský vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller navnet på et mindre geografisk område |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Bratislavský vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Doľanský vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Hlohovecký vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Modranský vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Orešanský vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Pezinský vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Senecký vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Skalický vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Stupavský vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Trnavský vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Vrbovský vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Záhorský vinohradnícky rajón |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller navnet på et mindre geografisk område |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Nitriansky vinohradnícky rajón |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Pukanecký vinohradnícky rajón |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Radošinský vinohradnícky rajón |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Šintavský vinohradnícky rajón |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Tekovský vinohradnícky rajón |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Vrábeľský vinohradnícky rajón |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Želiezovský vinohradnícky rajón |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Žitavský vinohradnícky rajón |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Zlatomoravecký vinohradnícky rajón |
||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller navnet på et mindre geografisk område |
||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Fil'akovský vinohradnícky rajón |
||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Gemerský vinohradnícky rajón |
||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Hontiansky vinohradnícky rajón |
||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Ipeľský vinohradnícky rajón |
||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Modrokamencký vinohradnícky rajón |
||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Tornaľský vinohradnícky rajón |
||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Vinický vinohradnícky rajón |
||
Vinohradnícka oblasť Tokaj, også efterfulgt af et af de følgende mindre geografiske områder: Bara/Čerhov/Černochov/Malá Tŕňa/Slovenské Nové Mesto/Veľká Tŕňa/Viničky |
||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller navnet på et mindre geografisk område |
||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón |
||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Michalovský vinohradnícky rajón |
||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Moldavský vinohradnícky rajón |
||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Sobranecký vinohradnícky rajón |
||
Vine med beskyttet geografisk betegnelse |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af oblastné vino |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af oblastné vino |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af oblastné vino |
||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af oblastné vino |
||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af oblastné vino |
||
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
Akostné víno |
BOB |
Slovakisk |
Akostné víno s prívlastkom, efterfulgt af: — Kabinetné — Neskorý zber — Výber z hrozna — Bobuľovývýber — Hrozienkový výber — Cibébový výber — L'adový zber — Slamové víno |
BOB |
Slovakisk |
Esencia |
BOB |
Slovakisk |
Forditáš |
BOB |
Slovakisk |
Mášláš |
BOB |
Slovakisk |
Pestovateľský sekt |
BOB |
Slovakisk |
Samorodné |
BOB |
Slovakisk |
Sekt vinohradníckej oblasti |
BOB |
Slovakisk |
Výber (3)(4)(5)(6) putňový |
BOB |
Slovakisk |
Výberová esencia |
BOB |
Slovakisk |
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
Mladé víno |
BOB |
Slovakisk |
Archívne víno |
BOB |
Slovakisk |
Panenská úroda |
BOB |
Slovakisk |
DET FORENEDE KONGERIGE
Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse |
||
Engelske vingårde |
||
Walisiske vingårde |
||
Vine med beskyttet geografisk betegnelse |
||
England, også erstattet af Berkshire |
||
England, også erstattet af Buckinghamshire |
||
England, også erstattet af Cheshire |
||
England, også erstattet af Cornwall |
||
England, også erstattet af Derbyshire |
||
England, også erstattet af Devon |
||
England, også erstattet af Dorset |
||
England, også erstattet af East Anglia |
||
England, også erstattet af Gloucestershire |
||
England, også erstattet af Hampshire |
||
England, også erstattet af Herefordshire |
||
England, også erstattet af Isle of Wight |
||
England, også erstattet af Isles of Scilly |
||
England, også erstattet af Kent |
||
England, også erstattet af Lancashire |
||
England, også erstattet af Leicestershire |
||
England, også erstattet af Lincolnshire |
||
England, også erstattet af Northamptonshire |
||
England, også erstattet af Nottinghamshire |
||
England, også erstattet af Oxfordshire |
||
England, også erstattet af Rutland |
||
England, også erstattet af Shropshire |
||
England, også erstattet af Somerset |
||
England, også erstattet af Staffordshire |
||
England, også erstattet af Surrey |
||
England, også erstattet af Sussex |
||
England, også erstattet af Warwickshire |
||
England, også erstattet af West Midlands |
||
England, også erstattet af Wiltshire |
||
England, også erstattet af Worcestershire |
||
England, også erstattet af Yorkshire |
||
Wales, også erstattet af Cardiff |
||
Wales, også erstattet af Cardiganshire |
||
Wales, også erstattet af Carmarthenshire |
||
Wales, også erstattet af Denbighshire |
||
Wales, også erstattet af Gwynedd |
||
Wales, også erstattet af Monmouthshire |
||
Wales, også erstattet af Newport |
||
Wales, også erstattet af Pembrokeshire |
||
Wales, også erstattet af Rhondda Cynon Taf |
||
Wales, også erstattet af Swansea |
||
Wales, også erstattet af The Vale of Glamorgan |
||
Wales, også erstattet af Wrexham |
||
Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007) |
||
quality (sparkling) wine |
BOB |
Engelsk |
Regional wine |
BGB |
Engelsk |
NB: Udtrykkene med kursiv er udelukkende til orientering eller angivet som forklaring eller begge, og de er derfor ikke omfattet af bestemmelserne om beskyttelse omhandlet i dette bilag.
DEL B
Beskyttede betegnelser for vinprodukter med oprindelse i Schweiz
Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse
Auvernier
Basel-Landschaft
Basel-Stadt
Bern/Berne
Bevaix
Bielersee/Lac de Bienne
Bôle
Bonvillars
Boudry
Chablais
Champréveyres
Château de Choully
Château de Collex
Château du Crest
Cheyres
Chez-le-Bart
Colombier
Corcelles-Cormondrèche
Cornaux
Cortaillod
Coteau de Bossy
Coteau de Bourdigny
Coteau de Chevrens
Coteau de Choulex
Coteau de Choully
Coteau de Genthod
Coteau de la vigne blanche
Coteau de Lully
Coteau de Peissy
Coteau des Baillets
Coteaux de Dardagny
Coteaux de Peney
Côtes de Landecy
Côtes de Russin
Côtes-de-l’Orbe
Cressier
Domaine de l’Abbaye
Entre-deux-Lacs
Fresens
Genève
Glarus
Gorgier
Grand Carraz
Graubünden/Grigioni
Hauterive
La Béroche
La Côte
La Coudre
La Feuillée
Lavaux
Le Landeron
Luzern
Mandement de Jussy
Neuchâtel
Nidwalden
Obwalden
Peseux
Rougemont
Saint-Aubin-Sauges
Saint-Blaise
Schaffhausen
Schwyz
Solothurn
St.Gallen
Thunersee
Thurgau
Ticino, også med Rosso del, Bianco del eller Rosato del foranstillet
Uri
Valais/Wallis
Vaud
Vaumarcus
Ville de Neuchâtel
Vully
Zürich
Zürichsee
Zug
Traditionelle benævnelser
Auslese/Sélection/Selezione
Appellation d’origine
Appellation d’origine contrôlée (AOC)
Attestierter Winzerwy
Beerenauslese/Sélection de grains nobles
Beerli/Beerliwein
Château/Schloss/Castello ( 17 )
Cru
Denominazione di origine
Denominazione di origine controllata (DOC)
Eiswein/vin de glace
Federweiss/Weissherbst ( 18 )
Flétri/Flétri sur souche
Gletscherwein/Vin des Glaciers
Grand Cru
Indicazione geografica tipica (IGT)
Kontrollierte Ursprungsbezeichnung (KUB/AOC)
La Gerle
Landwein
Œil-de-Perdrix ( 19 )
Passerillé/Strohwein/Sforzato ( 20 )
Premier Cru
Pressé doux/Süssdruck
Primeur/Vin nouveau/Novello
Riserva
Schiller
Spätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva ( 21 )
Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebaut
Tafelwein
Terravin
Trockenbeerenauslese
Ursprungsbezeichnung
Village(s)
Vin de pays
Vin de table
Vin doux naturel ( 22 )
Vinatura
Vino da tavola
VITI
Winzerwy
Traditionelle betegnelser
Dôle
Dorin
Ermitage du Valais ou Hermitage du Valais
Fendant
Goron
Johannisberg du Valais
Malvoisie du Valais
Nostrano
Salvagnin
Païen ou Heida
Appendiks 5
Betingelser og bestemmelser omhandlet i artikel 8, stk. 9, og artikel 25, stk. 1, litra b)
I. Beskyttelsen af de betegnelser, der er nævnt i bilagets artikel 8, er ikke til hinder for, at navnene på følgende druesorter anvendes til vine med oprindelse i Schweiz, når blot de anvendes i overensstemmelse med schweizisk lovgivning og sammen med en geografisk betegnelse, som tydeligt angiver vinens oprindelse:
II. I henhold til artikel 25, litra b), og med forbehold af særlige bestemmelser for transportdokumentordningen finder bilaget ikke anvendelse på vinprodukter, der:
er indeholdt i rejsendes personlige bagage til privat forbrug
forsendes mellem privatpersoner til privat forbrug
indgår i privatpersoners personlige ejendele ved flytning eller arv
indføres til videnskabelige forsøg eller tekniske formål i mængder på højst 1 hl
er bestemt til diplomatiske repræsentationer, konsulater og lignende organer og indføres med den told- og afgiftsfritagelse, der er indrømmet sådanne organer
indgår i internationale transportmidlers proviantering.
Erklæring fra Kommissionen om artikel 7
Den Europæiske Union erklærer, at den ikke vil forhindre, at Schweiz anvender benævnelserne appellation d’origine protégée og indication géographique protégée, herunder forkortelserne AOP og IGP som omhandlet i artikel 7, stk. 1, i bilag 7 til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter, forudsat at det schweiziske lovsystem vedrørende geografiske betegnelser for landbrugs- og vinprodukter bliver harmoniseret med Den Europæiske Unions system.
BILAG 8
OM GENSIDIG ANERKENDELSE OG BESKYTTELSE AF BETEGNELSER FOR SPIRITUS OG AROMATISEREDE VINBASEREDE DRIKKEVARER
Artikel 1
Parterne er enige om på grundlag af principperne om ligebehandling og gensidighed at lette og fremme den indbyrdes handel med spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer.
Artikel 2
Dette bilag gælder for spiritus og aromatiserede drikkevarer (aromatiseret vin, aromatiserede vinbaserede drikkevarer og aromatiserede cocktails af vinprodukter) som defineret i den i appendiks 5 nævnte lovgivning.
Artikel 3
I dette bilag forstås ved:
»spiritus med oprindelse i« efterfulgt af navnet på en af parterne: en spiritus, der er anført i appendiks 1 eller 2, og som er fremstillet på den pågældende parts område
»aromatiserede drikkevarer med oprindelse i« efterfulgt af navnet på en af parterne: en aromatiseret drikkevare, der er anført i appendiks 3 eller 4, og som er fremstillet på den pågældende parts område
»betegnelse«: et navn, der anvendes ved mærkning, på dokumenter, der ledsager spiritussen eller den aromatiserede drikkevare under transport, på handelsdokumenter, navnlig fakturaer og følgesedler, og i reklamer
»mærkning«: alle betegnelser og andre angivelser, symboler, motiver eller varemærker, der kendetegner spiritussen eller den aromatiserede drikkevare, og som optræder på samme beholder, herunder dens lukkeanordning, etiketten på beholderen og flaskehalsens beklædning
»præsentation«: de betegnelser, der anvendes på beholdere, herunder lukkeanordninger, etiketter og emballage
»emballage«: den beskyttende indpakning, såsom papir, halmmåtter af enhver slags, kartoner og kasser, der benyttes ved transport af en eller flere beholdere.
Artikel 4
1. Følgende betegnelser er beskyttede:
for spiritus med oprindelse i EF: de betegnelser, der er anført i appendiks 1
for spiritus med oprindelse i Schweiz: de betegnelser, der er anført i appendiks 2
for aromatiserede drikkevarer med oprindelse i EF: de betegnelser, der er anført i appendiks 3
for aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Schweiz: de betegnelser, der er anført i appendiks 4.
2. Betegnelsen »marc« eller »brændevin af presserester af druer« kan erstattes af betegnelsen »Grappa« for spiritus, der er fremstillet i de italiensktalende områder af Schweiz af druer fra disse områder, og som er nævnt i appendiks 2, i overensstemmelse med den forordning, som er nævnt i appendiks 5, litra a), første led.
Artikel 5
1. I Schweiz:
2. I EF:
3. Parterne træffer i overensstemmelse med dette bilag alle nødvendige foranstaltninger med henblik på gensidig beskyttelse af de i artikel 4 omhandlede betegnelser, der anvendes til betegnelse og præsentation af spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i parternes område, jf. dog artikel 22 og 23 i aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder, der er anført i bilag 1 C til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen (i det følgende benævnt TRIPS-aftalen). Hver part sørger for retsmidler, ved hjælp af hvilke interesserede parter kan forhindre, at en betegnelse anvendes for spiritus eller aromatiserede drikkevarer, der ikke har oprindelse det sted, som fremgår af den pågældende betegnelse, eller det sted, hvor den pågældende betegnelse traditionelt anvendes.
4. Parterne giver afkald på at påberåbe sig bestemmelserne i artikel 24, stk. 4, 6 og 7, i TRIPs-aftalen til at nægte at yde den anden parts betegnelser beskyttelse.
Artikel 6
Den i artikel 5 omhandlede beskyttelse gælder også i tilfælde, hvor spiritussens eller den aromatiserede drikkevares virkelige oprindelse er angivet, samt i tilfælde, hvor betegnelsen er genstand for oversættelse, transskription eller translitteration eller anvendes i forbindelse med udtryk som »art«, »type«, »stil«, »måde«, »efterligning«, »metode« eller lignende udtryk, herunder grafiske symboler, der kan virke vildledende.
Artikel 7
I tilfælde af enslydende betegnelser for spiritus eller aromatiserede drikkevarer beskyttes alle betegnelser. Parterne fastsætter de praktiske regler for, hvordan sådanne enslydende betegnelser skelnes fra hinanden, idet der tages hensyn til behovet for at sikre, at de pågældende producenter får en rimelig behandling, og at forbrugerne ikke vildledes.
Artikel 8
Bestemmelserne i dette bilag indskrænker på ingen måde personers ret til i forbindelse med handel at anvende deres eget eller deres forgængers navn, medmindre navnet anvendes på en måde, der kan vildlede offentligheden.
Artikel 9
Intet i dette bilag kan forpligte en part til at beskytte en af den anden parts betegnelser, hvis betegnelsen ikke er eller ophører med at være beskyttet i oprindelseslandet eller er gået af brug i dette land.
Artikel 10
Parterne træffer alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at en parts beskyttede betegnelser, som er omfattet af dette bilag, ikke anvendes til at betegne og præsentere en spiritus eller en aromatiseret drikkevare med oprindelse i den anden parts område, når spiritus eller aromatiserede drikkevarer med oprindelse i parternes områder udføres og markedsføres uden for deres områder.
Artikel 11
For så vidt parternes retsforskrifter tillader det, gælder beskyttelsen i henhold til dette bilag også for fysiske og juridiske personer, foreninger, sammenslutninger og organisationer af producenter, handlende og forbrugere, der har hjemsted i den anden parts område.
Artikel 12
Hvis betegnelsen eller præsentationen af en spiritus eller en aromatiseret drikkevare, navnlig på etiketten eller i officielle dokumenter eller handelsdokumenter eller i reklamer, er i strid med denne aftale, træffer parterne de administrative eller retlige foranstaltninger, der er nødvendige for at bekæmpe illoyal konkurrence eller for at forhindre andre former for misbrug af det beskyttede navn.
Artikel 13
Dette bilag gælder ikke for spiritus og aromatiserede drikkevarer:
der er under forsendelse gennem en af parternes område, eller
der har oprindelse i en af parternes område, og som forsendes mellem parterne i små mængder efter følgende regler:
de er indeholdt i rejsendes personlige bagage til privat forbrug
de forsendes mellem privatpersoner til privat forbrug
de indgår i privatpersoners personlige ejendele ved flytning eller arv
de indføres til forsøg eller tekniske formål i mængder på højst 1 hl
de er bestemt til diplomatiske repræsentationer, konsulater og lignende organer, og indføres med den told- og afgiftsfritagelse, der er indrømmet sådanne organer
de indgår i internationale transportmidlers proviantering.
Artikel 14
1. Hver af parterne udpeger de organer, som skal varetage kontrollen med overholdelsen af bilaget.
2. Parterne meddeler hinanden navn og adresse på disse organer senest to måneder efter bilagets ikrafttrædelse. Der etableres et direkte og nært samarbejde mellem organerne.
Artikel 15
1. Hvis et af de i artikel 14 omhandlede organer nærer begrundet mistanke om:
at en spiritus eller en aromatiseret drikkevare som defineret i artikel 2, der er eller har været genstand for samhandel mellem Schweiz og EF, ikke er i overensstemmelse med dette bilag eller med de i EF eller Schweiz gældende bestemmelser for spiritus og alkoholholdige drikkevarer, og
at denne manglende overensstemmelse er af særlig interesse for den anden part, og at den kan give anledning til administrative foranstaltninger eller retsforfølgning,
underretter det pågældende organ straks Kommissionen og den anden parts relevante organer herom.
2. De oplysninger, der fremsendes i henhold til stk. 1, vedføjes officielle dokumenter, handelsdokumenter og andre relevante bilag; endvidere skal det angives, hvilke administrative eller retlige foranstaltninger der i givet fald kan træffes; der skal navnlig gives følgende oplysninger om den pågældende spiritus eller aromatiserede drikkevare:
producenten og den person, der har rådighed over spiritussen eller den aromatiserede drikkevare
drikkevarens sammensætning
betegnelse og præsentation
arten af overtrædelsen af reglerne om produktion og markedsføring.
Artikel 16
1. Parterne indleder drøftelser, hvis en af dem finder, at den anden part har undladt at opfylde en forpligtelse i henhold til bilaget.
2. Den part, der anmoder om drøftelser, skal meddele den anden part alle de oplysninger, der er nødvendige for en grundig undersøgelse af den pågældende sag.
3. Hvis en forsinkelse kan medføre fare for folkesundheden eller forringe effektiviteten af foranstaltninger til bekæmpelse af svig, kan der træffes midlertidige beskyttelsesforanstaltninger uden forudgående drøftelser, hvis disse indledes umiddelbart efter, at de pågældende foranstaltninger er truffet.
4. Hvis parterne efter drøftelser som omhandlet i stk. 1 ikke er nået til enighed, kan den part, der anmodede om drøftelserne, eller som traf de i stk. 3 omhandlede foranstaltninger, træffe passende beskyttelsesforanstaltninger med henblik på en korrekt anvendelse af dette bilag.
Artikel 17
1. Arbejdsgruppen for spiritus, i det følgende benævnt arbejdsgruppen, der blev nedsat i henhold til aftalens artikel 6, stk. 7, mødes skiftevis i EF og Schweiz efter anmodning fra en af parterne og afhængigt af de behov, der viser sig i forbindelse med aftalens gennemførelse.
2. Arbejdsgruppen behandler alle spørgsmål, der måtte opstå i forbindelse med bilagets gennemførelse. Specielt kan arbejdsgruppen fremsætte henstillinger til komitéen med henblik på at fremme virkeliggørelsen af bilagets mål.
Artikel 18
Såfremt en af parternes retsforskrifter ændres for at beskytte andre betegnelser end dem, der er anført i appendikserne til dette bilag, optages disse betegnelser heri efter drøftelsernes afslutning og inden for en rimelig frist.
Artikel 19
1. Spiritus og aromatiserede drikkevarer, der på tidspunktet for bilagets ikrafttrædelse er blev produceret, betegnet og præsenteret lovligt, men på en måde, bilaget forbyder, kan sælges af grossister i en periode på et år fra aftalens ikrafttrædelse og af detailhandlere, indtil lagrene er opbrugt. De former for spiritus og aromatiserede drikkevarer, der er omfattet af dette bilag, må ikke længere produceres uden for deres oprindelsesområde, når bilaget er trådt i kraft.
2. Medmindre komitéen vedtager andet, må spiritus og aromatiserede drikkevarer, der er produceret, betegnet og præsenteret i overensstemmelse med denne aftale, men hvis betegnelse eller præsentation ophører med at være i overensstemmelse med aftalen som følge af en ændring heraf, markedsføres, indtil lagrene er opbrugt.
Appendiks 1
Geografiske betegnelser vedrørende spiritus med oprindelse i eu
Produktkategori |
Geografisk betegnelse |
Oprindelsesland (den nøjagtige geografiske oprindelse er beskrevet i den tekniske dokumentation) |
1. Rom |
||
|
Rhum de la Martinique |
Frankrig |
|
Rhum de la Guadeloupe |
Frankrig |
|
Rhum de la Réunion |
Frankrig |
|
Rhum de la Guyane |
Frankrig |
|
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion |
Frankrig |
|
Rhum des Antilles françaises |
Frankrig |
|
Rhum des départements français d'outre-mer |
Frankrig |
|
Ron de Málaga |
Spanien |
|
Ron de Granada |
Spanien |
|
Rum da Madeira |
Portugal |
2. Whisky/Whiskey |
||
|
Scotch Whisky |
Det Forenede Kongerige (Skotland) |
|
Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky (1) |
Irland |
|
Whisky español |
Spanien |
|
Whisky breton/Whisky de Bretagne |
Frankrig |
|
Whisky alsacien/Whisky d'Alsace |
Frankrig |
3. Kornbrændevin |
||
|
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise |
Luxembourg |
|
Korn/Kornbrand |
Tyskland, Østrig og Belgien (det tysksprogede fællesskab) |
|
Münsterländer Korn/Kornbrand |
Tyskland |
|
Sendenhorster Korn/Kornbrand |
Tyskland |
|
Bergischer Korn/Kornbrand |
Tyskland |
|
Emsländer Korn/Kornbrand |
Tyskland |
|
Haselünner Korn/Kornbrand |
Tyskland |
|
Hasetaler Korn/Kornbrand |
Tyskland |
|
Samanė |
Litauen |
4. Vinbrændevin |
||
|
Eau-de-vie de Cognac |
Frankrig |
|
Eau-de-vie des Charentes |
Frankrig |
|
Eau-de-vie de Jura |
Frankrig |
|
Cognac |
Frankrig |
|
(Betegnelsen »Cognac« kan suppleres med følgende betegnelser: |
|
|
— Fine |
Frankrig |
|
— Grande Fine Champagne |
Frankrig |
|
— Grande Champagne |
Frankrig |
|
— Petite Fine Champagne |
Frankrig |
|
— Petite Champagne |
Frankrig |
|
— Fine Champagne |
Frankrig |
|
— Borderies |
Frankrig |
|
— Fins Bois |
Frankrig |
|
— Bons Bois) |
Frankrig |
|
Fine Bordeaux |
Frankrig |
|
Fine de Bourgogne |
Frankrig |
|
Armagnac |
Frankrig |
|
Bas-Armagnac |
Frankrig |
|
Haut-Armagnac |
Frankrig |
|
Armagnac-Ténarèze |
Frankrig |
|
Blanche Armagnac |
Frankrig |
|
Eau-de-vie de vin de la Marne |
Frankrig |
|
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine |
Frankrig |
|
Eau-de-vie de vin de Bourgogne |
Frankrig |
|
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est |
Frankrig |
|
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté |
Frankrig |
|
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey |
Frankrig |
|
Eau-de-vie de vin de Savoie |
Frankrig |
|
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire |
Frankrig |
|
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône |
Frankrig |
|
Eau-de-vie de vin originaire de Provence |
Frankrig |
|
Eau-de-vie de Faugères/Faugères |
Frankrig |
|
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc |
Frankrig |
|
Aguardente de Vinho Douro |
Portugal |
|
Aguardente de Vinho Ribatejo |
Portugal |
|
Aguardente de Vinho Alentejo |
Portugal |
|
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes |
Portugal |
|
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho |
Portugal |
|
Aguardente de Vinho Lourinhã |
Portugal |
|
Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakiya/Grozdova rakiya fra Sungurlare |
Bulgarien |
|
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya fra Sliven) |
Bulgarien |
|
Стралджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska muscatova rakiya/Muscatova rakiya fra Straldja |
Bulgarien |
|
Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya/Grozdova rakiya fra Pomorie |
Bulgarien |
|
Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakiya/Biserna grozdova rakiya fra Ruse |
Bulgarien |
|
Бургаска мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska muscatova rakiya/Muscatova rakiya fra Burgas |
Bulgarien |
|
Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakiya/Muscatova rakiya fra Dobrudja |
Bulgarien |
|
Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya/Grozdova rakiya fra Suhindol |
Bulgarien |
|
Карловска гроздова ракия/Гроздова ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya/Grozdova rakiya fra Karlovo |
Bulgarien |
|
Vinars Târnave |
Rumænien |
|
Vinars Vaslui |
Rumænien |
|
Vinars Murfatlar |
Rumænien |
|
Vinars Vrancea |
Rumænien |
|
Vinars Segarcea |
Rumænien |
5. Brandy/Weinbrand |
||
|
Brandy de Jerez |
Spanien |
|
Brandy del Penedés |
Spanien |
|
Brandy italiano |
Italien |
|
Brandy Αττικής/Brandy fra Attika |
Grækenland |
|
Brandy Πελοποννήσου/Brandy fra Peloponnes |
Grækenland |
|
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy fra Midtgrækenland |
Grækenland |
|
Deutscher Weinbrand |
Tyskland |
|
Wachauer Weinbrand |
Østrig |
|
Weinbrand Dürnstein |
Østrig |
|
Pfälzer Weinbrand |
Tyskland |
|
Karpatské brandy špeciál |
Slovakiet |
|
Brandy français/Brandy de France |
Frankrig |
6. Brændevin af presserester af druer |
||
|
Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne |
Frankrig |
|
Marc d'Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine |
Frankrig |
|
Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne |
Frankrig |
|
Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est |
Frankrig |
|
Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté |
Frankrig |
|
Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey |
Frankrig |
|
Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie |
Frankrig |
|
Marc des Côteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire |
Frankrig |
|
Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône |
Frankrig |
|
Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence |
Frankrig |
|
Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc |
Frankrig |
|
Marc d'Alsace Gewürztraminer |
Frankrig |
|
Marc de Lorraine |
Frankrig |
|
Marc d'Auvergne |
Frankrig |
|
Marc du Jura |
Frankrig |
|
Aguardente Bagaceira Bairrada |
Portugal |
|
Aguardente Bagaceira Alentejo |
Portugal |
|
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes |
Portugal |
|
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho |
Portugal |
|
Orujo de Galicia |
Spanien |
|
Grappa |
Italien |
|
Grappa di Barolo |
Italien |
|
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte |
Italien |
|
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia |
Italien |
|
Grappa trentina/Grappa del Trentino |
Italien |
|
Grappa friulana/Grappa del Friuli |
Italien |
|
Grappa veneta/Grappa del Veneto |
Italien |
|
Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige |
Italien |
|
Grappa siciliana/Grappa di Sicilia |
Italien |
|
Grappa di Marsala |
Italien |
|
Τσικουδιά/Tsikoudia |
Grækenland |
|
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia fra Kreta |
Grækenland |
|
Τσίπουρο/Tsipouro |
Grækenland |
|
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro fra Makedonien |
Grækenland |
|
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro fra Thessalien |
Grækenland |
|
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro fra Tyrnavos |
Grækenland |
|
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise |
Luxembourg |
|
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
Cypern |
|
Törkölypálinka |
Ungarn |
9. Frugtbrændevin |
||
|
Schwarzwälder Kirschwasser |
Tyskland |
|
Schwarzwälder Mirabellenwasser |
Tyskland |
|
Schwarzwälder Williamsbirne |
Tyskland |
|
Schwarzwälder Zwetschgenwasser |
Tyskland |
|
Fränkisches Zwetschgenwasser |
Tyskland |
|
Fränkisches Kirschwasser |
Tyskland |
|
Fränkischer Obstler |
Tyskland |
|
Mirabelle de Lorraine |
Frankrig |
|
Kirsch d'Alsace |
Frankrig |
|
Quetsch d'Alsace |
Frankrig |
|
Framboise d'Alsace |
Frankrig |
|
Mirabelle d'Alsace |
Frankrig |
|
Kirsch de Fougerolles |
Frankrig |
|
Williams d'Orléans |
Frankrig |
|
Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige |
Italien |
|
Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige |
Italien |
|
Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige |
Italien |
|
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige |
Italien |
|
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige |
Italien |
|
Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige |
Italien |
|
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige |
Italien |
|
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige |
Italien |
|
Williams friulano/Williams del Friuli |
Italien |
|
Sliwovitz del Veneto |
Italien |
|
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia |
Italien |
|
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige |
Italien |
|
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino |
Italien |
|
Williams trentino/Williams del Trentino |
Italien |
|
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino |
Italien |
|
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino |
Italien |
|
Medronho do Algarve |
Portugal |
|
Medronho do Buçaco |
Portugal |
|
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano |
Italien |
|
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino |
Italien |
|
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto |
Italien |
|
Aguardente de pêra da Lousã |
Portugal |
|
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise |
Luxembourg |
|
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise |
Luxembourg |
|
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise |
Luxembourg |
|
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise |
Luxembourg |
|
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise |
Luxembourg |
|
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise |
Luxembourg |
|
Wachauer Marillenbrand |
Østrig |
|
Szatmári szilvapálinka |
Ungarn |
|
Kecskeméti barackpálinka |
Ungarn |
|
Békési szilvapálinka |
Ungarn |
|
Szabolcsi almapálinka |
Ungarn |
|
Gönci barackpálinka |
Ungarn |
|
Pálinka |
Ungarn, Østrig (abrikosspiritus, der kun er fremstillet i følgende østrigske delstater: Niederösterreich, Burgenland, Steiermark og Wien) |
|
Bošácka Slivovica |
Slovakiet |
|
Brinjevec |
Slovenien |
|
Dolenjski sadjevec |
Slovenien |
|
Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya/Slivova rakiya fra Troyan |
Bulgarien |
|
Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya fra Silistra |
Bulgarien |
|
Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya fra Tervel |
Bulgarien |
|
Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya/Slivova rakiya fra Lovech |
Bulgarien |
|
Pălincă |
Rumænien |
|
Țuică Zetea de Medieșu Aurit |
Rumænien |
|
Țuică de Valea Milcovului |
Rumænien |
|
Țuică de Buzău |
Rumænien |
|
Țuică de Argeș |
Rumænien |
|
Țuică de Zalău |
Rumænien |
|
Țuică ardelenească de Bistrița |
Rumænien |
|
Horincă de Maramureș |
Rumænien |
|
Horincă de Cămârzana |
Rumænien |
|
Horincă de Seini |
Rumænien |
|
Horincă de Chioar |
Rumænien |
|
Horincă de Lăpuș |
Rumænien |
|
Turț de Oaș |
Rumænien |
|
Turț de Maramureș |
Rumænien |
10. Brændevin af æble- eller pærecider |
||
|
Calvados |
Frankrig |
|
Calvados Pays d'Auge |
Frankrig |
|
Calvados Domfrontais |
Frankrig |
|
Eau-de-vie de cidre de Bretagne |
Frankrig |
|
Eau-de-vie de poiré de Bretagne |
Frankrig |
|
Eau-de-vie de cidre de Normandie |
Frankrig |
|
Eau-de-vie de poiré de Normandie |
Frankrig |
|
Eau-de-vie de cidre du Maine |
Frankrig |
|
Aguardiente de sidra de Asturias |
Spanien |
|
Eau-de-vie de poiré du Maine |
Frankrig |
15. Vodka |
||
|
Svensk Vodka/Swedish Vodka |
Sverige |
|
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland |
Finland |
|
Polska Wódka/Polish Vodka |
Polen |
|
Laugarício Vodka |
Slovakiet |
|
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka |
Litauen |
|
Kryddervodka fra den nordlige del af Podlasie-sletten aromatiseret med ekstrakt af festgræs/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej |
Polen |
|
Latvijas dzidrais |
Letland |
|
Rīgas degvīns |
Letland |
|
Estisk vodka |
Estland |
17. Geist |
||
|
Schwarzwälder Himbeergeist |
Tyskland |
18. Ensian |
||
|
Bayerischer Gebirgsenzian |
Tyskland |
|
Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige |
Italien |
|
Genziana trentina/Genziana del Trentino |
Italien |
19. Spiritus med enebærsmag |
||
|
Genièvre/Jenever/Genever (2) |
Belgien, Nederlandene, Frankrig (departementerne Nord (59) og Pas-de-Calais (62)), Tyskland (delstaterne Nordrhein-Westfalen og Niedersachsen) |
|
Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever |
Belgien, Nederlandene, Frankrig (departementerne Nord (59) og Pas-de-Calais (62)) |
|
Jonge jenever, jonge genever |
Belgien og Nederlandene |
|
Oude jenever, oude genever |
Belgien og Nederlandene |
|
Hasseltse jenever/Hasselt |
Belgien (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek) |
|
Balegemse jenever |
Belgien (Balegem) |
|
O' de Flander-Oost-Vlaamse graanjenever |
Belgien (Oost-Vlaanderen) |
|
Peket-Pekêt/Peket-Pékêt de Wallonie |
Belgien (Région wallonne) |
|
Genièvre Flandres Artois |
Frankrig (departementerne Nord (59) og Pas-de-Calais (62)) |
|
Ostfriesischer Korngenever |
Tyskland |
|
Steinhäger |
Tyskland |
|
Plymouth Gin |
Det Forenede Kongerige |
|
Gin de Mahón |
Spanien |
|
Vilniaus džinas/Vilnius Gin |
Litauen |
|
Spišská Borovička |
Slovakiet |
|
Slovenská Borovička Juniperus |
Slovakiet |
|
Slovenská Borovička |
Slovakiet |
|
Inovecká Borovička |
Slovakiet |
|
Liptovská Borovička |
Slovakiet |
24. Akvavit/aquavit |
||
|
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit |
Danmark |
|
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit |
Sverige |
25. Spiritus med anissmag |
||
|
Anis español |
Spanien |
|
Anís Paloma Monforte del Cid |
Spanien |
|
Hierbas de Mallorca |
Spanien |
|
Hierbas Ibicencas |
Spanien |
|
Évora anisada |
Portugal |
|
Cazalla |
Spanien |
|
Chinchón |
Spanien |
|
Ojén |
Spanien |
|
Rute |
Spanien |
|
Janeževec |
Slovenien |
29. Destilleret anis |
||
|
Ouzo/Ούζο |
Cypern, Grækenland |
|
Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo fra Mytilene |
Grækenland |
|
Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo fra Plomari |
Grækenland |
|
Ούζο Καλαμάτας/Ouzo fra Kalamata |
Grækenland |
|
Ούζο Θράκης/Ouzo fra Thrakien |
Grækenland |
|
Ούζο Μακεδονίας/Ouzo fra Makedonien |
Grækenland |
30. Spiritus med bitter smag eller bitter |
||
|
Demänovka bylinná horká |
Slovakiet |
|
Rheinberger Kräuter |
Tyskland |
|
Trejos devynerios |
Litauen |
|
Slovenska travarica |
Slovenien |
32. Likør |
||
|
Berliner Kümmel |
Tyskland |
|
Hamburger Kümmel |
Tyskland |
|
Münchener Kümmel |
Tyskland |
|
Chiemseer Klosterlikör |
Tyskland |
|
Bayerischer Kräuterlikör |
Tyskland |
|
Irish Cream |
Irland |
|
Palo de Mallorca |
Spanien |
|
Ginjinha portuguesa |
Portugal |
|
Licor de Singeverga |
Portugal |
|
Mirto di Sardegna |
Italien |
|
Liquore di limone di Sorrento |
Italien |
|
Liquore di limone della Costa d'Amalfi |
Italien |
|
Genepì del Piemonte |
Italien |
|
Genepì della Valle d'Aosta |
Italien |
|
Benediktbeurer Klosterlikör |
Tyskland |
|
Ettaler Klosterlikör |
Tyskland |
|
Ratafia de Champagne |
Frankrig |
|
Ratafia catalana |
Spanien |
|
Anis português |
Portugal |
|
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur |
Finland |
|
Grossglockner Alpenbitter |
Østrig |
|
Mariazeller Magenlikör |
Østrig |
|
Mariazeller Jagasaftl |
Østrig |
|
Puchheimer Bitter |
Østrig |
|
Steinfelder Magenbitter |
Østrig |
|
Wachauer Marillenlikör |
Østrig |
|
Jägertee/Jagertee/Jagatee |
Østrig |
|
Hüttentee |
Tyskland |
|
Allažu ķimelis |
Letland |
|
Čepkelių |
Litauen |
|
Demänovka bylinný Likér |
Slovakiet |
|
Polish Cherry |
Polen |
|
Karlovarská Hořká |
Tjekkiet |
|
Pelinkovec |
Slovenien |
|
Blutwurz |
Tyskland |
|
Cantueso Alicantino |
Spanien |
|
Licor café de Galicia |
Spanien |
|
Licor de hierbas de Galicia |
Spanien |
|
Génépi des Alpes/Genepì delle Alpi |
Frankrig, Italien |
|
Μαστίχα Χίου/Masticha fra Chios |
Grækenland |
|
Κίτρο Νάξου/Kitro fra Naxos |
Grækenland |
|
Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat fra Korfu |
Grækenland |
|
Τεντούρα/Tentoura |
Grækenland |
|
Poncha da Madeira |
Portugal |
34. Crème de cassis |
||
|
Cassis de Bourgogne |
Frankrig |
|
Cassis de Dijon |
Frankrig |
|
Cassis de Saintonge |
Frankrig |
|
Cassis du Dauphiné |
Frankrig |
|
Cassis de Beaufort |
Luxembourg |
40. Nocino |
||
|
Nocino di Modena |
Italien |
|
Orehovec |
Slovenien |
Anden spiritus |
||
|
Pommeau de Bretagne |
Frankrig |
|
Pommeau du Maine |
Frankrig |
|
Pommeau de Normandie |
Frankrig |
|
Svensk Punsch/Swedish Punch |
Sverige |
|
Pacharán navarro |
Spanien |
|
Pacharán |
Spanien |
|
Inländerrum |
Østrig |
|
Bärwurz |
Tyskland |
|
Aguardiente de hierbas de Galicia |
Spanien |
|
Aperitivo Café de Alcoy |
Spanien |
|
Herbero de la Sierra de Mariola |
Spanien |
|
Königsberger Bärenfang |
Tyskland |
|
Ostpreußischer Bärenfang |
Tyskland |
|
Ronmiel |
Spanien |
|
Ronmiel de Canarias |
Spanien |
|
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever |
Belgien, Nederlandene, Frankrig (departementerne Nord (59) og Pas-de-Calais (62)), Tyskland (delstaterne Nordrhein-Westfalen og Niedersachsen) |
|
Domači rum |
Slovenien |
|
Irish Poteen/Irish Poitín |
Irland |
|
Trauktinė |
Litauen |
|
Trauktinė Palanga |
Litauen |
|
Trauktinė Dainava |
Litauen |
(1) Den geografiske betegnelse »Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky« omfatter whisky/whiskey fremstillet i Irland og Nordirland. (2) Af hensyn til beskyttelsen af den geografiske betegnelse »Genièvre« i EU og af hensyn til Schweiz' ønske om at beskytte betegnelsen »Genièvre« som geografisk betegnelse på dets område har EU og Schweiz aftalt at medtage betegnelsen »Genièvre« i appendiks 1 og 2 til bilag 8. |
Appendiks 2
BESKYTTEDE BETEGNELSER FOR SPIRITUS MED OPRINDELSE I SCHWEIZ
Vinbrændevin
Eau-de-vie de vin du Valais
Brandy du Valais
Brændevin af presserester af druer
Baselbieter Marc
Grappa del Ticino/Grappa Ticinese
Grappa della Val Calanca
Grappa della Val Bregaglia
Grappa della Val Mesolcina
Grappa della Valle di Poschiavo
Marc d’Auvernier
Marc de Dôle du Valais
Frugtbrændevin
Aargauer Bure Kirsch
Abricotine/Eau-de-vie d’abricot du Valais
Baselbieterkirsch
Baselbieter Mirabelle
Baselbieter Pflümli
Baselbieter Zwetschgenwasser
Bernbieter Kirsch
Bernbieter Mirabellen
Bernbieter Zwetschgenwasser
Bérudge de Cornaux
Canada du Valais
Coing d’Ajoie
Coing du Valais
Damassine
Eau-de-vie de poire du Valais
Emmentaler Kirsch
Framboise du Valais
Freiämter Zwetschgenwasser
Fricktaler Kirsch
Golden du Valais
Gravenstein du Valais
Kirsch d’Ajoie
Kirsch de la Béroche
Kirsch du Valais
Kirsch suisse
Lauerzer Kirsch
Luzerner Kernobstbrand
Luzerner Kirsch
Luzerner Pflümli
Luzerner Williams
Luzerner Zwetschgenwasser
Mirabelle d’Ajoie
Mirabelle du Valais
Poire d’Ajoie
Poire d’Orange de la Baroche
Pomme d’Ajoie
Pomme du Valais
Prune d’Ajoie
Prune du Valais
Prune impériale de la Baroche
Pruneau du Valais
Rigi Kirsch
Schwarzbuben Kirsch
Seeländer Kirsch
Seeländer Pflümliwasser
Urschwyzerkirsch
Zuger Kirsch
Brændevin af æble- eller pærecider
Bernbieter Birnenbrand
Freiämter Theilerbirnenbrand
Luzerner Birnenträsch
Luzerner Theilerbirnenbrand
Ensianbrændevin
Gentiane du Jura
Spiritus med enebærsmag
Genièvre ( 23 )
Genièvre du Jura
Likør
Basler Eierkirsch
Bernbieter Cherry Brandy Liqueur
Bernbieter Griottes Liqueur
Bernbieter Kirschen Liqueur
Liqueur de poires Williams du Valais
Liqueur d’abricot du Valais
Liqueur de framboise du Valais
Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)
Bernbieter Kräuterbitter
Eau-de-vie d’herbes du Jura
Eau-de-vie d’herbes du Valais
Genépi du Valais
Gotthard Kräuterbrand
Innerschwyzer Chrüter
Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)
Walliser Chrüter (Kräuterbrand)
Andre
Lie du Mandement
Lie de Dôle du Valais
Lie du Valais
Appendiks 3
Beskyttede betegnelser for aromatiserede drikkevarer med oprindelse i EF
Appendiks 4
Beskyttede betegnelser for aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Schweiz
Ingen
Appendiks 5
LISTE OVER RETSAKTER VEDRØRENDE SPIRITUS, AROMATISERET VIN OG AROMATISEREDE DRIKKEVARER, JF. ARTIKEL 2
Spiritus henhørende under position 2208 i den internationale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem
Aromatiserede drikkevarer henhørende under position 2205 og ex 2206 i den internationale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem.
BILAG 9
OG LEVNEDSMIDLER OM ØKOLOGISK PRODUCEREDE LANDBRUGSPRODUKTER
Artikel 1
Formål
Uden at det indskrænker parternes forpligtelser med hensyn til produkter, som ikke kommer fra deres eget område, og uden at det berører andre gældende retsforskrifter, forpligter parterne sig til ud fra princippet om ikke-forskelsbehandling og gensidighed at fremme samhandelen med økologisk producerede landbrugsprodukter og levnedsmidler, der kommer fra EF og Schweiz, og som er i overensstemmelse med de love og administrative bestemmelser, der er anført i Appendiks 1.
Artikel 2
Anvendelsesområde
1. Dette bilag anvendes for økologisk producerede vegetabilske produkter og levnedsmidler, der er i overensstemmelse med de i Appendiks 1 anførte love og administrative bestemmelser.
2. Parterne forpligter sig til at udvide dette bilags anvendelsesområde til også at omfatte dyr, animalske produkter og levnedsmidler, som indeholder ingredienser af animalsk oprindelse, så snart de har vedtaget de relevante love og administrative bestemmelser. Komitéen kan træffe beslutning om en sådan udvidelse af bilaget, når der er fastslået ækvivalens i henhold til artikel 3, og udvidelsen kan ske ved en ændring af Appendiks 1 efter proceduren i artikel 8.
Artikel 3
Princippet om ækvivalens
1. Parterne anerkender, at de love og administrative bestemmelser, der er anført i Appendiks 1 til dette bilag, er ækvivalente. Parterne kan aftale at udelukke visse aspekter eller produkter fra ækvivalensordningen. Dette præciseres i Appendiks 1.
2. Parterne sørger for, at de love og administrative bestemmelser, der specielt vedrører de i artikel 2 omhandlede produkter, udvikler sig på samme måde.
3. Ved import mellem parterne af økologiske produkter, der har oprindelse i eller er overgået til fri omsætning i en af parterne, og som er omfattet af ækvivalensordninger som nævnt i stk. 1, skal der ikke fremlægges kontrolattester.
Artikel 4
Fri omsætning af økologiske produkter
Parterne træffer efter deres interne procedurer de nødvendige foranstaltninger til indførsel og markedsføring af de produkter, der omhandles i artikel 2, og som opfylder den anden parts love og administrative bestemmelser, som anført i Appendiks 1.
Artikel 5
Mærkning
1. Med henblik på at indføre ordninger, der overflødiggør ommærkning af de i dette bilag omhandlede økologiske produkter, sørger parterne for, at deres love og administrative bestemmelser indebærer:
2. Parterne kan fastsætte, at produkter indført fra den anden parts område skal opfylde de mærkningskrav, der er fastsat i de i Appendiks 1 anførte love og administrative bestemmelser.
Artikel 6
Tredjelande
1. Parterne sørger for, at deres ordninger for indførsel af økologiske produkter fra tredjelande er ækvivalente.
2. For at sikre samme godkendelsespraksis over for tredjelande konsulterer parterne hinanden, inden de godkender et tredjeland og optager det på en liste, der til samme formål er fastlagt i deres love og administrative bestemmelser.
Artikel 7
Udveksling af oplysninger
I henhold til aftalens artikel 8 meddeler parterne og medlemsstaterne navnlig hinanden følgende oplysninger:
Artikel 8
Arbejdsgruppe for økologiske produkter
1. Arbejdsgruppen for økologiske produkter, i det følgende benævnt arbejdsgruppen, der er nedsat i medfør af aftalens artikel 6, stk. 7, behandler alle spørgsmål vedrørende dette bilag og dets gennemførelse.
2. Arbejdsgruppen undersøger løbende udviklingen i parternes love og administrative bestemmelser på de områder, som dette bilag dækker. Den er navnlig ansvarlig for:
Artikel 9
Beskyttelsesforanstaltninger
1. Hvis en forsinkelse vil medføre en skade, som der vanskeligt kan rådes bod på, kan der træffes foreløbige beskyttelsesforanstaltninger uden forudgående konsultation, forudsat at der indledes konsultationer umiddelbart efter, at de nævnte foranstaltninger er truffet.
2. Hvis de i stk. 1 nævnte konsultationer ikke fører til enighed mellem parterne, kan den part, der har anmodet om konsultationer eller truffet de i stk. 1 omhandlede foranstaltninger, træffe passende retsbevarende foranstaltninger, så at dette bilag kan anvendes.
Appendiks 1
Liste over retsakter som omhandlet i artikel 3 vedrørende økologisk producerede landbrugsprodukter og levnedsmidler
Gældende EU-bestemmelser
Gældende bestemmelser i Schweiz
Udelukket fra ækvivalensordningen
Appendiks 2
Gennemførelsesbestemmelser
Ingen.
BILAG 10
ANERKENDELSE AF KONTROL AF OVERENSSTEMMELSE MED HANDELSNORMERNE FOR FRISKE FRUGTER OG GRØNTSAGER
Artikel 1
Anvendelsesområde
Dette bilag finder anvendelse på frugter og grøntsager, der er bestemt til forbrug i frisk eller tørret tilstand, og for hvilke Den Europæiske Union har fastsat handelsnormer, eller som Unionen har anerkendt som alternativ til den generelle norm på grundlag af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1308/2013 ( 25 ).
Artikel 2
Formål
1. Produkter, der er nævnt i artikel 1 og har oprindelse i Schweiz eller EU, underkastes, når de genudføres fra Schweiz til EU og ledsages af den overensstemmelsesattest, som er omhandlet i artikel 3, ikke i EU en kontrol af overensstemmelsen med normerne, inden de indføres på EU’s toldområde.
2. Office fédéral de l’agriculture er godkendt som den myndighed, der har ansvaret for kontrol af overensstemmelsen med EU-normerne eller tilsvarende normer for produkter med oprindelse i Schweiz eller EU, når disse genudføres fra Schweiz til EU. Office fédéral de l’agriculture kan i denne forbindelse give de kontrolorganer, der er anført i appendiks 1, mandat til at foretage overensstemmelseskontrollen på følgende betingelser:
3. Hvis Schweiz for de produkter, der er nævnt i artikel 1, iværksætter en kontrol af overensstemmelsen med handelsnormerne inden indførsel på schweizisk toldområde, fastsættes der bestemmelser, som svarer til dem, der er fastsat i dette bilag, og som fritager produkter med oprindelse i EU for denne type kontrol.
Artikel 3
Overensstemmelsesattest
1. I dette bilag forstås ved »overensstemmelsesattest«:
2. Overensstemmelsesattesten skal ledsage partier af varer med oprindelse i Schweiz eller EU, når disse genudføres fra Schweiz til EU, indtil overgangen til fri omsætning på EU's område.
3. Overensstemmelsesattesten skal være stemplet af et af de organer, der er anført i appendiks 1 til dette bilag.
4. Når det i artikel 2, stk. 2, nævnte mandat trækkes tilbage, anerkendes de af det berørte kontrolorgan udstedte overensstemmelsesattester ikke længere efter dette bilag.
Artikel 4
Udveksling af oplysninger
1. I medfør af aftalens artikel 8 meddeler parterne bl.a. hinanden listen over kompetente myndigheder og overensstemmelseskontrolorganer. Europa-Kommissionen giver Office fédéral de l’agriculture meddelelse om påviste uregelmæssigheder eller overtrædelser, hvad angår overensstemmelsen med de gældende normer for partier af frugter og grøntsager med oprindelse i Schweiz eller EU, når de genudføres fra Schweiz til EU med en overensstemmelsesattest.
2. For at det kan vurderes, om betingelserne i artikel 2, stk. 2, tredje led, overholdes, accepterer Office fédéral de l’agriculture på anmodning af Europa-Kommissionen, at de beføjede organer på stedet foretager en fælles kontrol.
3. Den fælles kontrol foretages efter en fremgangsmåde, der foreslås af arbejdsgruppen »frugt og grøntsager«, og besluttes af komitéen.
Artikel 5
Beskyttelsesklausul
1. De kontraherende parter konsulterer hinanden, hvis en af dem skønner, at den anden har misligholdt en af sine forpligtelser i henhold til dette bilag.
2. Den kontraherende part, som anmoder om konsultationer, meddeler den anden part alle de nødvendige oplysninger til en grundig behandling af den pågældende sag.
3. Hvis det konstateres, at varepartier med oprindelse i Schweiz eller EU, der genudføres fra Schweiz til EU og ledsages af overensstemmelsesattesten, ikke opfylder de gældende normer, og at forsinkelser af enhver art risikerer at gøre foranstaltninger til bekæmpelse af svig nytteløse eller skabe konkurrencefordrejninger, kan der uden forudgående konsultation træffes midlertidige beskyttelsesforanstaltninger, forudsat at der straks efter indførelsen af nævnte foranstaltninger indledes konsultationer.
4. Når de kontraherende parter efter de i stk. 1 eller 3 omhandlede konsultationer ikke til enighed inden for en frist på tre måneder, kan den part, der har anmodet om konsultationerne eller truffet de i stk. 3 omhandlede foranstaltninger, træffe passende retsbevarende foranstaltninger, der også kan tage form af hel eller delvis suspension af bestemmelserne i dette bilag.
Artikel 6
Arbejdsgruppen »frugt og grøntsager«
1. Arbejdsgruppen »frugt og grøntsager«, der er nedsat i artikel 6, stk. 7, i aftalen, behandler ethvert spørgsmål vedrørende dette bilag og dets anvendelse. Den undersøger med mellemrum udviklingen i parternes love og administrative bestemmelser på de af dette bilag omfattede områder.
2. Den udformer navnlig forslag, som den forelægger komitéen med henblik på tilpasning og ajourføring af appendikserne til dette bilag.
Appendiks 1
Schweiziske kontrolorganer, som er beføjet til at udstede den i artikel 3 i bilag 10 omhandlede overensstemmelsesattest
Qualiservice
Boîte postale 7960
CH-3001 Bern
Appendiks 2
BILAG 11
OM SUNDHEDSMÆSSIGE OG ZOOTEKNISKE FORANSTALTNINGER FOR HANDELEN MED LEVENDE DYR OG ANIMALSKE PRODUKTER
Artikel 1
1. Afsnit I i dette bilag vedrører:
2. Afsnit II i dette bilag vedrører handel med animalske produkter.
AFSNIT I
HANDEL MED LEVENDE DYR SAMT SÆD, ÆG OG EMBRYONER HERFRA
Artikel 2
1. Parterne fastslår, at deres retsforskrifter svarer til hinanden og fører til identiske resultater for så vidt angår foranstaltninger til bekæmpelse af dyresygdomme og anmeldelse af dem.
2. De retsforskrifter, der er nævnt i denne artikels stk. 1, står i Appendiks 1. Anvendelsen af disse retsforskrifter er underkastet de særlige bestemmelser i samme appendiks.
Artikel 3
Parterne aftaler, at handelen med levende dyr samt sæd, æg og embryoner herfra skal foregå i henhold til de retsforskrifter, der står i Appendiks 2. Anvendelsen af disse retsforskrifter er underkastet de særlige bestemmelser i samme appendiks.
Artikel 4
1. Parterne fastslår, at deres retsforskrifter svarer til hinanden og fører til identiske resultater med hensyn til import fra tredjelande af levende dyr samt sæd, æg og embryoner herfra.
2. De retsforskrifter, der er nævnt i denne artikels stk. 1, står i Appendiks 3. Anvendelsen af disse retsforskrifter er underkastet de særlige bestemmelser i samme appendiks.
Artikel 5
Parterne aftaler vedrørende zooteknik de retsforskrifter, der står i Appendiks 4.
Artikel 6
Parterne aftaler, at kontrollen med handelen og importen fra tredjelande af levende dyr samt sæd, æg og embryoner herfra foregår i henhold til bestemmelserne i Appendiks 5.
AFSNIT II
HANDEL MED ANIMALSKE PRODUKTER
Artikel 7
Formål
Formålet med dette afsnit er at lette samhandelen mellem parterne med animalske produkter ved at indføre en mekanisme til anerkendelse af ligestilling af parternes sundhedsforanstaltninger for disse produkter, som er forenelig med beskyttelsen af folke- og dyresundheden, og at forbedre kommunikationen og samarbejdet i forbindelse med sundhedsforanstaltningerne.
Artikel 8
Multilaterale forpligtelser
Der er intet i dette afsnit, der begrænser parternes rettigheder eller forpligtelser ifølge overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen og bilagene hertil, særlig aftalen om anvendelse af sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige foranstaltninger (SPS).
Artikel 9
Anvendelsesområde
1. Dette afsnits anvendelsesområde begrænses i første omgang til de sundhedsforanstaltninger, som de to parter anvender for de animalske produkter, der er nævnt i Appendiks 6.
2. Medmindre andet er fastsat i appendikserne til dette afsnit, og uden at det i øvrigt berører artikel 20 i dette bilag, gælder dette afsnit ikke for sundhedsforanstaltninger vedrørende tilsætningsstoffer til levnedsmidler (alle tilsætningsstoffer og farvestoffer, hjælpestoffer og aromastoffer), bestråling, forurenende stoffer (fysiske urenheder og rester af veterinærlægemidler), kemiske produkter fra migration fra emballagematerialer, kemiske stoffer, som ikke er tilladt (levnedsmiddeltilsætningsstoffer, som ikke er tilladt, forbudte hjælpestoffer og veterinærlægemidler m.v.), mærkning af levnedsmidler, foderlægemidler og lægemiddelforblandinger.
Artikel 10
Definitioner
I dette afsnit forstås ved:
animalske produkter: de animalske produkter, der er omfattet af bestemmelserne i Appendiks 6;
sundhedsforanstaltninger: de sundhedsforanstaltninger, som er defineret i punkt 1 i bilag A til SPS-aftalen for animalske produkter;
passende sundhedsbeskyttelsesniveau: det sundhedsbeskyttelsesniveau, som er defineret i punkt 5 i bilag A til SPS-aftalen for animalske produkter;
ansvarlige myndigheder:
Schweiz — de myndigheder, der er nævnt i Appendiks 7, del A,
Det Europæiske Fællesskab — de myndigheder, der er nævnt i Appendiks 7, del B.
Artikel 11
Tilpasning til regionale forhold
1. Ved samhandel mellem parterne gælder de foranstaltninger, der er nævnt i artikel 2, jf. dog stk. 2 i nærværende artikel.
2. Hvis en af parterne mener at have en særlig status med hensyn til en specifik sygdom, kan den anmode om anerkendelse af denne status. Den pågældende part kan også kræve yderligere garantier i forbindelse med import af animalske produkter alt efter den aftalte status. Garantierne i forbindelse med specifikke sygdomme er nærmere angivet i Appendiks 8.
Artikel 12
Ligestilling
1. Anerkendelse af ligestilling kræver vurdering og godkendelse af følgende:
Parterne skal ved vurderingen tage hensyn til de indvundne erfaringer.
2. Ligestilling skal gælde for de sundhedsforanstaltninger, der gælder for sektorerne for animalske produkter eller delsektorer heraf, for retsforskrifter, for inspektions- og kontrolsystemer og dele heraf og for specifikke retsforskrifter og specifikke inspektions- og/eller hygiejnekrav.
Artikel 13
Konstatering af ligestilling
1. For at konstatere, om en eksporterende parts sundhedsforanstaltninger har et passende sundhedsbeskyttelsesniveau, følger parterne en procedure, der består af følgende trin:
identifikation af den sundhedsforanstaltning, som der anmodes om ligestilling for,
den importerende parts redegørelse for, hvad formålet med sundhedsforanstaltningen er, herunder alt efter omstændighederne en vurdering af risikoen eller risiciene, som foranstaltningen skal yde beskyttelse imod, og den importerende parts fastsættelse af et passende beskyttelsesniveau,
den eksporterende parts påvisning af, at dens sundhedsforanstaltning har det sundhedsbeskyttelsesniveau, som den importerende part finder passende,
den importerende parts konstatering af, om den eksporterende parts sundhedsforanstaltning har det sundhedsbeskyttelsesniveau, som den importerende part finder passende,
den importerende part anerkender den eksporterende parts sundhedsforanstaltning som ligestillet, hvis den eksporterende part objektivt godtgør, at dens foranstaltning har det sundhedsbeskyttelsesniveau, som den importerende part finder passende.
2. Hvis der ikke er anerkendt ligestilling, kan samhandelen foregå på de vilkår, som den importerende part kræver opfyldt for at sikre, at det passende beskyttelsesniveau er nået, jf. Appendiks 6. Den eksporterende part kan beslutte at acceptere den importerende parts vilkår, uden at dette i øvrigt berører resultatet af proceduren i stk. 1.
Artikel 14
Anerkendelse af sundhedsforanstaltninger
1. I Appendiks 6 opregnes de sektorer og delsektorer, for hvilke de respektive sundhedsforanstaltninger anerkendes som ligestillet i samhandelen på datoen for dette bilags ikrafttrædelse. For disse sektorer og delsektorer foregår samhandelen med animalske produkter i henhold til de retsforskrifter, som er anført i Appendiks 6. Anvendelsen af disse retsforskrifter er underkastet de særlige bestemmelser i nævnte appendiks.
2. I Appendiks 6 opregnes også de sektorer og delsektorer, for hvilke parterne anvender forskellige sundhedsforanstaltninger.
Artikel 15
Grænsekontrol og gebyrer
Kontrollen af samhandelen mellem EF og Schweiz med animalske produkter foregår i henhold til bestemmelserne i:
del A i Appendiks 10 med hensyn til foranstaltninger, der anerkendes som ligestillede,
del B i Appendiks 10 med hensyn til foranstaltninger, der ikke anerkendes som ligestillede,
del C i Appendiks 10 med hensyn til specifikke foranstaltninger,
del D i Appendiks 10 med hensyn til gebyrer.
Artikel 16
Kontrol
1. For at bevare tilliden til, at bestemmelserne i dette afsnit gennemføres effektivt, har hver part ret til hos den eksporterende part at iværksætte revisions- og kontrolprocedurer, der kan omfatte følgende:
vurdering af hele eller en del af de ansvarlige myndigheders kontrolprogram, herunder eventuelt undersøgelse af inspektions- og revisionsprogrammer,
kontrol på stedet.
Disse procedurer iværksættes i henhold til Appendiks 9.
2. For EF:
3. For Schweiz iværksætter de schweiziske myndigheder de revisions- og kontrolprocedurer, der er fastsat i stk. 1, og den grænsekontrol, der er fastsat i artikel 15.
4. Hvis den anden part er indforstået med det, kan hver part:
stille resultaterne og konklusionerne af revisions- og kontrolprocedurerne og grænsekontrollen til rådighed for lande, der ikke er parter i dette bilag,
anvende de resultater og konklusioner af revisions- og kontrolprocedurer og grænsekontrol, som vedrører lande, der ikke er har undertegnet dette bilag.
Artikel 17
Underretning
1. Denne artikels bestemmelser finder anvendelse, medmindre andet følger af artikel 2 og 20 i dette bilag.
2. Parterne underretter hinanden:
3. De underretninger, der er nævnt i stk. 2, gives skriftligt til de kontaktorganer, der er anført i Appendiks 11.
4. I tilfælde af pludseligt opstået alvorlig risiko for folke/dyresundheden underrettes de kontaktorganer, der er fastsat i Appendiks 11, mundtligt herom, idet den mundtlige meddelelse dog skal bekræftes skriftligt inden 24 timer.
5. Hvis den ene af parterne skønner, at der er alvorlig risiko for dyre- eller folkesundheden, skal der på anmodning føres konsultationer herom hurtigst muligt og under alle omstændigheder inden 14 dage. Parterne bestræber sig i en sådan situation på at tilvejebringe de oplysninger, der er nødvendige for at undgå afbrydelse af samhandelen, og at finde en løsning, der kan accepteres af begge parter.
Artikel 18
Udveksling af oplysninger og fremlæggelse af videnskabelige forskningsresultater og -data
1. Parterne udveksler information, der er relevant for gennemførelsen af dette afsnit, på en ensartet og systematisk måde for at skabe sikkerhed og gensidig tillid og for at dokumentere de kontrollerede programmers effektivitet. Disse bestræbelser kan eventuelt fremmes gennem udveksling af personale.
2. Udvekslingen af information om ændringer i parternes respektive sundhedsforanstaltninger skal omfatte:
3. Parterne skal fremlægge videnskabelige forskningsresultater og -data for de relevante videnskabelige fora til underbygning af deres synspunkter/krav. Disse vurderer materialet inden for en rimelig frist og forelægger resultaterne af denne gennemgang for begge parter.
4. Kontaktorganerne for udvekslingen af information er fastsat i Appendiks 11.
AFSNIT III
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 19
Den Blandede Veterinærkomité
1. Der nedsættes en blandet komité for veterinærspørgsmål, som består af repræsentanter for parterne. Den behandler alle spørgsmål vedrørende dette bilag og dets gennemførelse. Den varetager desuden alle de opgaver, som er fastsat i dette bilag.
2. Den Blande Veterinærkomité har beføjelse til at træffe beslutning i de tilfælde, der er fastsat i dette bilag. Den Blandede Veterinærkomités beslutninger gennemføres af parterne efter deres egne regler.
3. Den Blandede Veterinærkomité ser med regelmæssige mellemrum på udviklingen i parternes interne love og administrative bestemmelser på de områder, som er omfattet af dette bilag. Den kan vedtage ændringer af appendikserne til dette bilag, blandt andet med henblik på en tilpasning eller ajourføring heraf.
4. Den Blandede Veterinærkomité udtaler sig efter fælles aftale.
5. Den Blandede Veterinærkomité fastlægger selv sin forretningsorden. Om nødvendigt kan Den Blandede Veterinærkomité indkaldes efter anmodning fra en af parterne.
6. Den Blandede Veterinærkomité kan nedsætte tekniske arbejdsgrupper, der består af repræsentanter for parterne, og som skal identificere og behandle tekniske og videnskabelige spørgsmål, som dette bilag giver anledning til. Hvis der er behov for en sagkyndig udtalelse, kan Den Blandede Veterinærkomité også nedsætte tekniske ad hoc-arbejdsgrupper, som ikke nødvendigvis udelukkende skal bestå af repræsentanter for parterne.
Artikel 20
Beskyttelsesklausul
1. Hvis EF eller Schweiz har til hensigt at iværksætte beskyttelsesforanstaltninger over for den anden part, underretter de på forhånd den anden part herom. Uden at muligheden for straks at iværksætte de planlagte foranstaltninger tilsidesættes, føres der hurtigst muligt konsultationer mellem Kommissionens tjenestegrene og de schweiziske myndigheder for at finde frem til passende løsninger. Eventuelt kan sagen indbringes for Den Blandede Komité efter anmodning fra en af parterne.
2. Hvis en af EF's medlemsstater har til hensigt at iværksætte foreløbige beskyttelsesforanstaltninger over for Schweiz, underretter den på forhånd Schweiz herom.
3. Hvis EF træffer afgørelse om beskyttelsesforanstaltninger over for en del af EF's område eller et tredjeland, underretter den pågældende tjenestegren hurtigst muligt de schweiziske myndigheder herom. Efter at have undersøgt situationen træffer Schweiz de foranstaltninger, som følger af denne afgørelse, medmindre Schweiz finder, at sådanne foranstaltninger ikke er rimelige. I så fald finder stk. 1 anvendelse.
4. Hvis Schweiz træffer afgørelse om beskyttelsesforanstaltninger over for et tredjeland, underretter Schweiz hurtigst muligt Kommissionens tjenestegrene herom. Uden at Schweiz' mulighed for straks at iværksætte de planlagte foranstaltninger tilsidesættes, føres der hurtigst muligt konsultationer mellem Kommissionens tjenestegrene og de schweiziske myndigheder for at finde frem til passende løsninger. Eventuelt kan sagen indbringes for Den Blandede Komité efter anmodning fra en af parterne.
Appendiks 1
BEKÆMPELSESFORANSTALTNINGER/ANMELDELSE AF SYGDOMME
I. Mund- og klovesyge
A. RETSFORSKRIFTER ( *2 )
Den Europæiske Union |
Schweiz |
Rådets direktiv 2003/85/EF af 29. september 2003 om EF-foranstaltninger til bekæmpelse af mund- og klovesyge, om ophævelse af direktiv 85/511/EØF og beslutning 84/531/EØF og 91/665/EØF og om ændring af direktiv 92/46/EØF (EUT L 306 af 22.11.2003, s. 1) |
1. Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40), særlig artikel 1-10b (mål for bekæmpelsen, foranstaltninger mod meget smitsomme epizootier) og artikel 57 (tekniske gennemførelsesforanstaltninger, internationalt samarbejde) 2. Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 2 (meget smitsomme epizootier), 49 (håndtering af mikroorganismer, der er patogene for dyr), 73 og 74 (rengøring, desinfektion og desinfestering), 77-98 (fælles bestemmelser om meget smitsomme epizootier) og 99-103 (særlige foranstaltninger til bekæmpelse af mund- og klovesyge) 3. Bekendtgørelse af 28. juni 2000 om indenrigsministeriets opbygning (Org DFI; RS 172.212.1), særlig artikel 12 (referencelaboratorium, registrering, kontrol og udlevering af mund- og klovesygevaccine) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
1. Kommissionen og Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires meddeler hinanden, hvis de har til hensigt at iværksætte nødvaccination. I særligt hastende tilfælde meddeles det, hvilken afgørelse der er truffet, og hvilke regler der gælder for iværksættelsen af den. Under alle omstændigheder føres der hurtigst muligt konsultationer i Den Blandede Veterinærkomité.
2. I henhold til artikel 97 i bekendtgørelsen om epizootier har Schweiz en beredskabsplan, der er offentliggjort på Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires' websted.
3. Det fælles referencelaboratorium til identifikation af mund- og klovesygevirus er: The Pirbright Institute, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Surrey, GU24 0NF, Det Forenede Kongerige. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af denne udpegning. Laboratoriets funktioner og opgaver er beskrevet i bilag XVI til direktiv 2003/85/EF.
II. Klassisk svinepest
A. RETSFORSKRIFTER ( *3 )
Den Europæiske Union |
Schweiz |
Rådets direktiv 2001/89/EF af 23. oktober 2001 om EF-foranstaltninger til bekæmpelse af klassisk svinepest (EFT L 316 af 1.12.2001, s. 5) |
1. Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40), særlig artikel 1-10b (mål for bekæmpelsen, foranstaltninger mod meget smitsomme epizootier) og artikel 57 (tekniske gennemførelsesforanstaltninger, internationalt samarbejde) 2. Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 2 (meget smitsomme epizootier), 40 og 47 (bortskaffelse af animalske biprodukter), 49 (håndtering af mikroorganismer, der er patogene for dyr), 73 og 74 (rengøring, desinfektion og desinfestering), 77-98 (fælles bestemmelser om meget smitsomme epizootier) og 116-121 (konstatering af svinepest ved slagtning, særlige foranstaltninger til bekæmpelse af svinepest) 3. Bekendtgørelse af 28. juni 2000 om indenrigsministeriets opbygning (Org DFI; RS 172.212.1), særlig artikel 12 (referencelaboratorium) 4. Bekendtgørelse af 25. maj 2011 om bortskaffelse af animalske biprodukter (OESPA; RS 916.441.22) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
1. Kommissionen og Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires meddeler hinanden, hvis de har til hensigt at iværksætte nødvaccination. Der føres hurtigst muligt konsultationer i Den Blandede Veterinærkomité.
2. I henhold til artikel 117, stk. 5, i bekendtgørelse om epizootier udsteder Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires om nødvendigt tekniske gennemførelsesbestemmelser om stempling og behandling af kød fra beskyttelses- og overvågningszoner.
3. I henhold til artikel 121 i bekendtgørelse om epizootier har Schweiz en beredskabsplan for udryddelse af klassisk svinepest hos vildsvin i overensstemmelse med artikel 15 og 16 i direktiv 2001/89/EF.
4. I henhold til artikel 97 i bekendtgørelsen om epizootier har Schweiz en beredskabsplan, der er offentliggjort på Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires' websted.
5. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 21 i direktiv 2001/89/EF og artikel 57 i lov om epizootier.
6. I henhold til artikel 89, stk. 2, i bekendtgørelse om epizootier udsteder Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires om nødvendigt tekniske gennemførelsesbestemmelser om serologisk kontrol af svin i beskyttelses- og overvågningszoner i overensstemmelse med kapitel IV i bilaget til Kommissionens beslutning 2002/106/EF (*).
7. Det fælles referencelaboratorium for klassisk svinepest er: Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule Hannover, 15 Bünteweg 17, 30559 Hannover, Tyskland. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af denne udpegning. Laboratoriets funktioner og opgaver er beskrevet i bilag IV til direktiv 2001/89/EF.
III. Afrikansk svinepest
A. RETSFORSKRIFTER ( *4 )
Den Europæiske Union |
Schweiz |
Rådets direktiv 2002/60/EF af 27. juni 2002 om specifikke bestemmelser for bekæmpelse af afrikansk svinepest og om ændring af direktiv 92/119/EØF for så vidt angår Teschener syge og afrikansk svinepest (EFT L 192 af 20.7.2002, s. 27) |
1. Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40), særlig artikel 1-10b (mål for bekæmpelsen, foranstaltninger mod meget smitsomme epizootier) og artikel 57 (tekniske gennemførelsesforanstaltninger, internationalt samarbejde) 2. Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 2 (meget smitsomme epizootier), 40 og 47 (bortskaffelse af animalske biprodukter), 49 (håndtering af mikroorganismer, der er patogene for dyr), 73 og 74 (rengøring, desinfektion og desinfestering), 77-98 (fælles bestemmelser om meget smitsomme epizootier) og 116-121 (konstatering af svinepest ved slagtning, særlige foranstaltninger til bekæmpelse af svinepest) 3. Bekendtgørelse af 28. juni 2000 om indenrigsministeriets opbygning (Org DFI; RS 172.212.1), særlig artikel 12 (referencelaboratorium) 4. Bekendtgørelse af 25. maj 2011 om bortskaffelse af animalske biprodukter (OESPA; RS 916.441.22) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
1. EU-referencelaboratoriet for afrikansk svinepest er: Centro de Investigación en Sanidad Animal, 28130 Valdeolmos, Madrid, Spanien. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af denne udpegning. Laboratoriets funktioner og opgaver er beskrevet i bilag V til direktiv 2002/60/EF.
2. I henhold til artikel 97 i bekendtgørelsen om epizootier har Schweiz en beredskabsplan, der er offentliggjort på Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires' websted.
3. I henhold til artikel 89, stk. 2, i bekendtgørelse om epizootier udsteder Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires om nødvendigt tekniske gennemførelsesbestemmelser i overensstemmelse med bestemmelserne i Kommissionens beslutning 2003/422/EF (**) for så vidt angår diagnosticeringsprocedurerne for afrikansk svinepest.
4. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 20 i direktiv 2002/60/EF og artikel 57 i lov om epizootier.
IV. Hestepest
A. RETSFORSKRIFTER ( *5 )
Den Europæiske Union |
Schweiz |
Rådets direktiv 92/35/EØF af 29. april 1992 om fastsættelse af regler for kontrol med og foranstaltninger til bekæmpelse af hestepest (EFT L 157 af 10.6.1992, s. 19) |
1. Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40), særlig artikel 1-10b (mål for bekæmpelsen, foranstaltninger mod meget smitsomme epizootier) og artikel 57 (tekniske gennemførelsesforanstaltninger, internationalt samarbejde) 2. Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 2 (meget smitsomme epizootier), 49 (håndtering af mikroorganismer, der er patogene for dyr), 73 og 74 (rengøring, desinfektion og desinfestering), 77-98 (fælles bestemmelser om meget smitsomme epizootier) og 112-112f (særlige foranstaltninger til bekæmpelse af hestepest) 3. Bekendtgørelse af 28. juni 2000 om indenrigsministeriets opbygning (Org DFI; RS 172.212.1), særlig artikel 12 (referencelaboratorium) 4. Bekendtgørelse af 25. maj 2011 om bortskaffelse af animalske biprodukter (OESPA; RS 916.441.22) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
1. Hvis der i Schweiz udvikler sig en epizooti, som er af særlig alvorlig karakter, mødes Den Blandede Veterinærkomité for at undersøge situationen. De schweiziske myndigheder forpligter sig til at træffe de foranstaltninger, der er nødvendige på baggrund af resultaterne af undersøgelsen.
2. Det fælles referencelaboratorium for hestepest er: Laboratorio de Sanidad y Producción Animal, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, 28110 Algete, Madrid, Spanien. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af denne udpegning. Laboratoriets funktion og opgaver er beskrevet i bilag III til direktiv 92/35/EØF.
3. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 16 i direktiv 92/35/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.
4. I henhold til artikel 97 i bekendtgørelsen om epizootier har Schweiz en beredskabsplan, der er offentliggjort på Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires' websted.
V. Aviær influenza
A. RETSFORSKRIFTER ( *6 )
Den Europæiske Union |
Schweiz |
Rådets direktiv 2005/94/EF af 20. december 2005 om fællesskabsforanstaltninger til bekæmpelse af aviær influenza og om ophævelse af direktiv 92/40/EØF (EUT L 10 af 14.1.2006, s. 16) |
1. Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40), særlig artikel 1-10b (mål for bekæmpelsen, foranstaltninger mod meget smitsomme epizootier) og artikel 57 (tekniske gennemførelsesforanstaltninger, internationalt samarbejde) 2. Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 2 (meget smitsomme epizootier), 49 (håndtering af mikroorganismer, der er patogene for dyr), 73 og 74 (rengøring, desinfektion og desinfestering), 77-98 (fælles bestemmelser om meget smitsomme epizootier) og 122-122f (særlige foranstaltninger til bekæmpelse af aviær influenza) 3. Bekendtgørelse af 28. juni 2000 om indenrigsministeriets opbygning (Org DFI; RS 172.212.1), særlig artikel 12 (referencelaboratorium) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
1. EU-referencelaboratoriet for aviær influenza er: Animal Health and Veterinary Laboratory Agency AHVLA Corporate Headquarters (Weybridge), Woodham Lane, New Haw, Addlestone, Surrey, KT15 3NB, Det Forenede Kongerige. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af denne udpegning. Laboratoriets funktioner og opgaver er beskrevet i bilag VII, punkt 2, til direktiv 2005/94/EF.
2. I henhold til artikel 97 i bekendtgørelsen om epizootier har Schweiz en beredskabsplan, der er offentliggjort på Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires' websted.
3. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 60 i direktiv 2005/94/EF og artikel 57 i lov om epizootier.
VI. Newcastle disease
A. RETSFORSKRIFTER ( *7 )
Den Europæiske Union |
Schweiz |
Rådets direktiv 92/66/EØF af 14. juli 1992 om fællesskabsforanstaltninger til bekæmpelse af Newcastle disease (EFT L 260 af 5.9.1992, s. 1) |
1. Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40), særlig artikel 1-10b (mål for bekæmpelsen, foranstaltninger mod meget smitsomme epizootier) og artikel 57 (tekniske gennemførelsesforanstaltninger, internationalt samarbejde) 2. Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (LFE; RS 916.401), særlig artikel 2 (meget smitsomme epizootier), 40-47 (bortskaffelse af animalske biprodukter), 49 (håndtering af mikroorganismer, der er patogene for dyr), 73 og 74 (rengøring, desinfektion og desinfestering), 77-98 (fælles bestemmelser om meget smitsomme epizootier) og 123-125 (særlige foranstaltninger til bekæmpelse af Newcastle disease) 3. Bekendtgørelse af 28. juni 2000 om indenrigsministeriets opbygning (Org DFI; RS 172.212.1), særlig artikel 12 (referencelaboratorium) 4. Bekendtgørelse af 25. maj 2011 om bortskaffelse af animalske biprodukter (OESPA; RS 916.441.22) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
1. EU-referencelaboratoriet for Newcastle disease er: Animal Health and Veterinary Laboratory Agency AHVLA Corporate Headquarters (Weybridge), Woodham Lane, New Haw, Addlestone, Surrey, KT15 3NB, Det Forenede Kongerige. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af denne udpegning. Laboratoriets funktioner og opgaver er beskrevet i bilag V til direktiv 92/66/EØF.
2. I henhold til artikel 97 i bekendtgørelsen om epizootier har Schweiz en beredskabsplan, der er offentliggjort på Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires' websted.
3. De oplysninger, der omhandles i artikel 17 og 19 i direktiv 92/66/EØF, sorterer under Den Blandede Veterinærkomité.
4. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 22 i direktiv 92/66/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.
VII. Sygdomme hos fisk og bløddyr
A. RETSFORSKRIFTER ( *8 )
Den Europæiske Union |
Schweiz |
Rådets direktiv 2006/88/EF af 24. oktober 2006 om dyresundhedsbestemmelser for akvakulturdyr og produkter deraf og om forebyggelse og bekæmpelse af visse sygdomme hos vanddyr (EUT L 328 af 24.11.2006, s. 14) |
1. Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40), særlig artikel 1-10 (foranstaltninger mod epizootier) og 57 (tekniske gennemførelsesbestemmelser, internationalt samarbejde) 2. Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 3 og 5 (relevante epizootier), 21-23 (registrering af akvakulturbrug, kontrol med bestanden og andre forpligtelser, sundhedsovervågning), 61 (forpligtelser for forpagtere af en fiskerettighed og for organer, der overvåger fiskeri), 62-76 (generelle bekæmpelsesforanstaltninger), 277-290 (fælles og særlige foranstaltninger vedrørende sygdomme hos akvakulturdyr, diagnoselaboratorium) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
1. For øjeblikket opdrættes der ikke flade østers i Schweiz. Hvis der udbryder bonamiose eller marteiliose, forpligter Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires sig til at træffe de nødvendige nødforanstaltninger i overensstemmelse med EU-reglerne på grundlag af artikel 57 i lov om epizootier.
2. Vedrørende bekæmpelsen af sygdomme hos fisk og bløddyr anvender Schweiz bekendtgørelsen om epizootier, særlig artikel 61 (forpligtelser for ejere og forpagtere af en fiskerettighed og for organer, der overvåger fiskeri), 62-76 (generelle bekæmpelsesforanstaltninger), 277-290 (særlige foranstaltninger vedrørende sygdomme hos vanddyr, diagnoselaboratorium) og 291 (epizootier under overvågning).
3. EU-referencelaboratoriet for krebsdyrssygdomme er: Centre for Environment, Fisheries & Aquaculture Science (CEFAS), Weymouth Laboratory, Det Forenede Kongerige. EU-referencelaboratoriet for fiskesygdomme er: Veterinærinstituttet, Danmarks Tekniske Universitet, Hangøvej 2, 8200 Århus, Danmark. EU-referencelaboratoriet for bløddyrssygdomme er: Laboratoire IFREMER, BP 133, 17390 La Tremblade, Frankrig. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af disse udpegninger. Laboratoriernes funktioner og opgaver er beskrevet i bilag VI, del I, til direktiv 2006/88/EF.
4. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 58 i direktiv 2006/88/EF og artikel 57 i lov om epizootier.
VIII. Transmissible spongiforme encephalopatier
A. RETSFORSKRIFTER ( *9 )
Den Europæiske Union |
Schweiz |
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 999/2001 af 22. maj 2001 om fastsættelse af regler for forebyggelse af, kontrol med og udryddelse af visse transmissible spongiforme encephalopatier (EFT L 147 af 31.5.2001, s. 1) |
1. Bekendtgørelse af 23. april 2008 om beskyttelse af dyr (OPAn; RS 455.1), særlig artikel 184 (bedøvelsesmetoder) 2. Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10) 3. Lov af 9. oktober 1992 om fødevarer og brugsgenstande (LDAl; RS 817.0), særlig artikel 24 (kontrol og prøveudtagning) og 40 (fødevarekontrol) 4. Bekendtgørelse af 23. november 2005 fra DFI om animalske fødevarer (RS 817.022.108), særlig artikel 4 og 7 (dele af slagtekroppen, som det er forbudt at anvende) 5. Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 6 (definitioner og forkortelser), 34 (næringsbevis), 61 (anmeldepligt), 130 (overvågning af den schweiziske bestand), 175-181 (transmissible spongiforme encephalopatier), 297 (gennemførelse i landet), 301 (kantondyrlægens opgaver), 302 (embedsdyrlæger) og 312 (diagnoselaboratorier) 6. Bekendtgørelse fra ministeriet for økonomi, uddannelse og forskning (DEFR) af 26. oktober 2011 om fodermiddelkataloget (OLALA; RS 916.307.1), særlig artikel 21 (tolerance, prøveudtagning, analysemetoder og transport), bilag 1.2, nr. 15 (produkter af landdyr), nr. 16 (fisk og andre havdyr samt produkter og biprodukter heraf), og bilag 4.1 (stoffer, der ikke eller kun i begrænset omfang må bringes i omsætning eller anvendes) 7. Bekendtgørelse af 25. maj 2011 om bortskaffelse af animalske biprodukter (OESPA; RS 916.441.22) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
1. EU-referencelaboratoriet for transmissible spongiforme encephalopatier er: Animal Health and Veterinary Laboratory Agency AHVLA Corporate Headquarters (Weybridge), Woodham Lane, New Haw, Addlestone, Surrey, KT15 3NB, Det Forenede Kongerige. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af denne udpegning. Laboratoriets funktioner og opgaver er beskrevet i kapitel B i bilag X til forordning (EF) nr. 999/2001.
2. I henhold til artikel 57 i lov om epizootier har Schweiz en beredskabsplan for gennemførelse af foranstaltningerne til bekæmpelse af transmissible spongiforme encephalopatier.
3. I henhold til artikel 12 i forordning (EF) nr. 999/2001 indføres der i EU's medlemsstater officielle begrænsninger med hensyn til flytning af ethvert dyr, som mistænkes for at være smittet med en transmissibel spongiform encephalopati, indtil resultaterne af en klinisk og epidemiologisk undersøgelse, der udføres af den kompetente myndighed, er kendt, eller dyret aflives med henblik på laboratorieundersøgelse under officielt tilsyn.
I henhold til artikel 179b og 180a i bekendtgørelse om epizootier forbyder Schweiz slagtning af dyr, der er mistænkt for at være smittet med en transmissibel spongiform encephalopati. Dyr under mistanke skal slås ned uden blodsudgydelse og forbrændes, og deres hjerne skal undersøges på det schweiziske referencelaboratorium for transmissible spongiforme encephalopatier.
I henhold til artikel 10 i bekendtgørelse om epizootier identificerer Schweiz kvæg ved hjælp af et ensartet, klart og permanent identifikationssystem, så hvert enkelt kreaturs mor og oprindelsesbesætning kan spores, og det kan fastslås, at dyrene ikke er direkte afkom af hundyr, der mistænkes for at være smittet med, eller køer, der er smittet med transmissible spongiforme encephalopatier.
I henhold til artikel 179c i bekendtgørelse om epizootier slår Schweiz senest ved slutningen af produktionsfasen dyr, der er smittet med BSE, alle kreaturer, som er født inden for et år før og et år efter det smittede dyr, og som i denne periode indgik i besætningen, samt alt direkte afkom af køer, som er smittet med BSE, og som er født inden for de sidste to år, før diagnosen blev stillet, ned.
4. I henhold til artikel 180b i bekendtgørelse om epizootier slår Schweiz dyr, der er smittet med scrapie, deres mødre, direkte afkom af smittede mødre samt alle andre får og alle andre geder i flokken ned, med undtagelse af:
Hvis det drejer sig om racer bestående af få dyr, kan man i undtagelsestilfælde undlade at slå flokken ned. I så fald sættes flokken under officielt veterinærtilsyn i 2 år, og der foretages en klinisk undersøgelse af dyrene i flokken to gange om året. Hvis der i denne periode er dyr, der sendes til slagtning, undersøges deres hoveder og tonsiller på det schweiziske referencelaboratorium for transmissible spongiforme encephalopatier.
Disse foranstaltninger revideres ud fra resultaterne af sundhedsovervågningen af dyrene. Overvågningsperioden forlænges især i tilfælde af, at der påvises et nyt tilfælde af sygdom i flokken.
Hvis man finder BSE hos et får eller en ged, forpligter Schweiz sig til at anvende foranstaltningerne i bilag VII til forordning (EF) nr. 999/2001.
5. I henhold til artikel 7 i forordning (EF) nr. 999/2001 forbyder EU's medlemsstater, at husdyr, der holdes, opfedes eller opdrættes med henblik på produktion af fødevarer, fodres med forarbejdede animalske proteiner. EU's medlemsstater håndhæver et totalforbud mod at anvende animalske proteiner i foder til drøvtyggere.
I henhold til artikel 27 i bekendtgørelse om bortskaffelse af animalske biprodukter (OESPA) har Schweiz indført totalforbud mod at anvende animalske proteiner i foder til husdyr.
6. I henhold til artikel 6 i forordning (EF) nr. 999/2001 og i overensstemmelse med kapitel A i bilag III til samme forordning gennemfører EU's medlemsstater et årligt program for overvågning af BSE. Planen indbefatter en hurtigtest for BSE, som skal foretages på alle kreaturer på over 24 måneder, der nødslagtes, er døde på bedriften eller konstateret syge ved det levende syn, og på alle dyr på over 30 måneder, der slagtes til konsum.
De hurtigtest for BSE, som Schweiz anvender, er nævnt i kapitel C i bilag X til forordning (EF) nr. 999/2001.
I henhold til artikel 176 i bekendtgørelse om epizootier foretager Schweiz obligatorisk en hurtigtest for BSE på alle kreaturer på over 48 måneder, der er døde, slået ned til andre formål end slagtning, eller som er transporteret syge eller forulykkede til slagteriet.
7. I henhold til artikel 6 i forordning (EF) nr. 999/2001 og i overensstemmelse med kapitel A i bilag III til samme forordning gennemfører EU's medlemsstater et årligt program for overvågning af scrapie.
I henhold til bestemmelserne i artikel 177 i bekendtgørelsen om epizootier har Schweiz indført et program til overvågning af transmissible spongiforme encephalopatier hos får og geder på over 12 måneder. Dyr, der nødslagtes, er døde på bedriften eller konstateret syge ved det levende syn, og dyr, der slagtes til konsum, er blevet undersøgt i perioden fra juni 2004 til juli 2005. Da alle prøver har vist sig at være negative for så vidt angår BSE, foregår der fortsat en overvågning på stikprøvebasis af de klinisk mistænkte dyr, de nødslagtede dyr og de dyr, der er døde på bedriften.
Anerkendelse af ligheden af lovgivningerne på området for overvågning af transmissible spongiforme encephalopatier hos får og geder vil blive taget op til fornyet overvejelse i Den Blandede Veterinærkomité.
8. De oplysninger, der omhandles i artikel 6 og i kapitel B i bilag III og i bilag IV (3.III) til forordning (EF) nr. 999/2001, skal meddeles Den Blandede Veterinærkomité.
9. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 21 i forordning (EF) nr. 999/2001 og artikel 57 i lov om epizootier.
C. SUPPLERENDE OPLYSNINGER
1. Siden den 1. januar 2003 har Schweiz i henhold til bekendtgørelse af 10. november 2004 om tilskud til dækning af omkostningerne ved bortskaffelse af animalske biprodukter (RS 916.407) indført et tilskud til bedrifter, hvor der fødes kvæg, og slagterier, hvor der slagtes kvæg, når de overholder den gældende lovgivnings procedurer for anmeldelse af flytninger af dyr.
2. I henhold til artikel 8 i forordning (EF) nr. 999/2001 og i overensstemmelse med punkt 1 i bilag XI til samme forordning fjerner og destruerer EU's medlemsstater specificeret risikomateriale.
På listen over specificeret risikomateriale, der fjernes hos kvæg, står kraniet uden underkæbe og med hjerne og øjne og rygmarv fra kvæg på over 12 måneder, rygsøjlen uden halens ryghvirvler, lænde-, bryst- og halshvirvlernes torn- og tværtappe og crista sacralis mediana og korsbensvingerne, men inklusive dorsalrodsganglier og rygmarv fra kvæg på over 24 måneder samt tonsillerne, tarmene fra duodenum til rektum og mesenterium fra kvæg uanset alder.
På listen over specificeret risikomateriale, der fjernes hos får og geder, står kraniet med hjerne og øjne, tonsiller og rygmarv fra får og geder på over 12 måneder, eller som har en frembrudt, blivende fortand, samt milt og ileum fra får og geder uanset alder.
I henhold til artikel 179d i bekendtgørelse om epizootier og artikel 4 i bekendtgørelse om animalske fødevarer sørger Schweiz for at fjerne specificeret risikomateriale fra fødevare- og foderkæden. På listen over specificeret risikomateriale, der fjernes hos kvæg, står bl.a. rygsøjlen på dyr på over 30 måneder, tonsiller, tarmene fra duodenum til rektum og mesenterium fra dyr uanset alder.
I henhold til artikel 180c i bekendtgørelse om epizootier og artikel 4 i bekendtgørelse om animalske fødevarer sørger Schweiz for at fjerne specificeret risikomateriale fra fødevare- og foderkæden. På listen over specificeret risikomateriale, der fjernes hos får og geder, står bl.a. hjernen med hjerneskal, rygmarv med dura mater og tonsiller fra dyr på over 12 måneder, eller som har en frembrudt, blivende fortand, milt og ileum fra dyr uanset alder.
3. Ved Europa-Parlamentet og Rådets forordning (EF) nr. 1069/2009 (***) og Kommissionens forordning (EU) nr. 142/2011 (****) fastsættes sundhedsbestemmelser for animalske biprodukter, som ikke er bestemt til konsum i EU's medlemsstater.
I henhold til artikel 22 i bekendtgørelse om bortskaffelse af animalsk affald forbrænder Schweiz animalsk affald i kategori 1, herunder specificeret risikomateriale og dyr, der er døde på bedriften.
IX. Bluetongue hos får
A. RETSFORSKRIFTER ( *10 )
Den Europæiske Union |
Schweiz |
Rådets direktiv 2000/75/EF af 20. november 2000 om vedtagelse af specifikke bestemmelser vedrørende foranstaltninger til bekæmpelse og udryddelse af bluetongue hos får (EFT L 327 af 22.12.2000, s. 74) |
1. Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40), særlig artikel 1-10 (mål for bekæmpelsen, foranstaltninger mod meget smitsomme epizootier) og artikel 57 (tekniske gennemførelsesforanstaltninger, internationalt samarbejde) 2. Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 2 (meget smitsomme epizootier), 73 og 74 (rengøring, desinfektion og desinfestering), 77-98 (fælles bestemmelser om meget smitsomme epizootier) og 239a-239h (særlige foranstaltninger til bekæmpelse af bluetongue hos får) 3. Bekendtgørelse af 28. juni 2000 om indenrigsministeriets opbygning (Org DFI; RS 172.212.1), særlig artikel 12 (referencelaboratorium) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
1. EU-referencelaboratoriet for bluetongue er: The Pirbright Institute, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Surrey, GU24 0NF, Det Forenede Kongerige. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af denne udpegning. Laboratoriets funktioner og opgaver er beskrevet i kapitel B i bilag II til direktiv 2000/75/EF.
2. I henhold til artikel 97 i bekendtgørelsen om epizootier har Schweiz en beredskabsplan, der er offentliggjort på Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires' websted.
3. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 17 i direktiv 2000/75/EF og artikel 57 i lov om epizootier.
X. Zoonoser
A. RETSFORSKRIFTER ( *11 )
Den Europæiske Union |
Schweiz |
1. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2160/2003 af 17. november 2003 om bekæmpelse af salmonella og andre bestemte fødevarebårne zoonotiske agenser (EUT L 325 af 12.12.2003, s. 1) 2. Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/99/EF af 17. november 2003 om overvågning af zoonoser og zoonotiske agenser, om ændring af Rådets beslutning 90/424/EØF og om ophævelse af Rådets direktiv 92/117/EØF (EUT L 325 af 12.12.2003, s. 31) |
1. Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40) 2. Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 291a-291e (særlige bestemmelser vedrørende zoonoser) 3. Forbundslov af 9. oktober 1992 om fødevarer og brugsgenstande (LDAI; RS 817.0) 4. Bekendtgørelse af 23. november 2005 om fødevarer og brugsgenstande (ODAlOUs; RS 817.02) 5. Bekendtgørelse fra DFI af 23. november 2005 om hygiejne (OHyg, RS 817.024.1) 6. Forbundslov af 18. december 1970 om bekæmpelse af overførbare sygdomme hos mennesker (lov om epidemier; RS 818.101) 7. Forbundslov af 13. januar 1999 om anmeldelse af overførbare sygdomme hos mennesker (bekendtgørelse om anmeldelse; RS 818.141.1) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
1. EU-referencelaboratorierne er følgende:
Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu (RIVM)
3720 BA Bilthoven
Agencia Española de Seguridad Alimentaria (AESA)
36200 Vigo
The laboratory of the Centre for Environment, Fisheries and Aquaculture Science (CEFAS) Weymouth
Dorset DT4 8UB
AFSSA — Laboratoire d'études et de recherches sur la qualité des aliments et sur les procédés agroalimentaires (LERQAP)
94700 Maisons-Alfort
AFSSA — Laboratoire d'études et de recherches sur la qualité des aliments et sur les procédés agroalimentaires (LERQAP)
94700 Maisons-Alfort
Istituto Superiore di Sanità (ISS)
00161 Rom
Statens Veterinärmedicinska Anstalt (SVA)
751 89 Uppsala
Istituto Superiore di Sanità (ISS)
00161 Rom
Danmarks Fødevareforskning (DFVF)
1790 København V
2. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af disse udpegninger. Laboratoriernes funktioner og opgaver er beskrevet i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 af 29. april 2004 om offentlig kontrol med henblik på verifikation af, at foderstof- og fødevarelovgivningen samt dyresundheds- og dyrevelfærdsbestemmelserne overholdes (EUT L 165 af 30.4.2004, s. 1).
3. Hvert år inden udgangen af maj forelægger Schweiz Kommissionen en rapport om tendenser i og kilder til zoonoser, zoonotiske agenser og antimikrobiel resistens, som omfatter de data, der i henhold til artikel 4, 7 og 8 i direktiv 2003/99/EF er indsamlet i løbet af det foregående år. Rapporten skal også indeholde de oplysninger, der er omhandlet i artikel 3, stk. 2, litra b), i forordning (EF) nr. 2160/2003. Kommissionen fremsender rapporten til Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet med henblik på offentliggørelse af den sammenfattende rapport om tendenser i og kilder til zoonoser, zoonotiske agenser og antimikrobiel resistens i Den Europæiske Union.
XI. Andre sygdomme
A. RETSFORSKRIFTER ( *12 )
Den Europæiske Union |
Schweiz |
Rådets direktiv 92/119/EØF af 17. december 1992 om generelle fællesskabsforanstaltninger til bekæmpelse af visse dyresygdomme samt om specifikke foranstaltninger vedrørende blæreudslæt hos svin (EFT L 62 af 15.3.1993, s. 69) |
1. Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40), særlig artikel 1-10 (mål for bekæmpelsen, foranstaltninger mod meget smitsomme epizootier) og artikel 57 (tekniske gennemførelsesforanstaltninger, internationalt samarbejde) 2. Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 2 (meget smitsomme epizootier), 49 (håndtering af mikroorganismer, der er patogene for dyr), 73 og 74 (rengøring, desinfektion og desinfestering), 77-98 (fælles bestemmelser om meget smitsomme epizootier) og 104-105 (særlige foranstaltninger til bekæmpelse af blæreudslæt hos svin) 3. Bekendtgørelse af 28. juni 2000 om indenrigsministeriets opbygning (Org DFI; RS 172.212.1), særlig artikel 12 (referencelaboratorium) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
1. I de tilfælde, der er nævnt i artikel 6 i direktiv 92/119/EØF, foregår underretningen i Den Blandede Veterinærkomité.
2. Det fælles referencelaboratorium for smitsom blæreudslet hos svin er: The Pirbright Institute, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Surrey, GU24 0NF, Det Forenede Kongerige. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af denne udpegning. Laboratoriets funktion og opgaver er beskrevet i bilag III til direktiv 92/119/EØF.
3. I henhold til artikel 97 i bekendtgørelse om epizootier har Schweiz en beredskabsplan. Denne plan er omfattet af teknisk gennemførelsesbestemmelse nr. 95/65 udstedt af Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires.
4. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 22 i direktiv 92/119/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.
XII. Anmeldelse af sygdomme
A. RETSFORSKRIFTER ( *13 )
Den Europæiske Union |
Schweiz |
Rådets direktiv 82/894/EØF af 21. december 1982 om anmeldelse af dyresygdomme inden for Fællesskabet (EFT L 378 af 31.12.1982, s. 58). |
1. Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40), særlig artikel 11 (pligt til at udvise rettidig omhu og anmeldepligt) og 57 (tekniske gennemførelsesbestemmelser, internationalt samarbejde) 2. Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 2-5 (relevante sygdomme), 59-65 og 291 (anmeldepligt, anmeldelse), 292-299 (overvågning, gennemførelse, administrativ bistand) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
Kommissionen integrerer i samarbejde med Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires Schweiz i systemet for anmeldelse af dyresygdomme som nævnt i direktiv 82/894/EØF.
(*) Kommissionens beslutning 2002/106/EF af 1. februar 2002 om godkendelse af en diagnostisk manual med beskrivelse af diagnosticeringsprocedurer, prøvetagningsmetoder og kriterier for evaluering af laboratorieprøver til bekræftelse af klassisk svinepest (EFT L 39 af 9.2.2002, s. 71).
(**) Kommissionens beslutning 2003/422/EF af 26. maj 2003 om godkendelse af en diagnostisk manual for afrikansk svinepest (EUT L 143 af 11.6.2003, s. 35).
(***) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1069/2009 af 21. oktober 2009 om sundhedsbestemmelser for animalske biprodukter og afledte produkter, som ikke er bestemt til konsum, og om ophævelse af forordning (EF) nr. 1774/2002 (EUT L 300 af 14.11.2009, s. 1).
(****) Kommissionens forordning (EU) nr. 142/2011 af 25. februar 2011 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1069/2009 om sundhedsbestemmelser for animalske biprodukter og afledte produkter, som ikke er bestemt til konsum, og om gennemførelse af Rådets direktiv 97/78/EF for så vidt angår visse prøver og genstande, der er fritaget for veterinærkontrol ved grænsen som omhandlet i samme direktiv (EUT L 54 af 26.2.2011, s. 1).
Appendiks 2
DYRESUNDHED: HANDEL OG AFSÆTNING
I. Kvæg og svin
A. RETSFORSKRIFTER ( *14 )
Den Europæiske Union |
Schweiz |
Rådets direktiv 64/432/EØF af 26. juni 1964 om veterinærpolitimæssige problemer ved handel inden for Fællesskabet med kvæg og svin (EFT 121 af 29.7.1964, s. 1977/64) |
1. Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 27-31 (markeder, dyrskuer), 34-37b (handel), 73 og 74 (rengøring, desinfektion og desinfestering), 116-121 (klassisk svinepest og afrikansk svinepest), 135-141 (Aujeszkys sygdom), 150-157 (kvægbrucellose), 158-165 (tuberkulose), 166-169 (enzootisk kvægleukose), 170-174 (IBR/IPV), 175-181 (spongiforme encephalopatier), 186-189 (genitalinfektioner hos kvæg), 207-211 (brucellose hos svin) og 301 (godkendelse af opdrætsenheder, insemineringscentre, sædbanker, embryonoverførselsenheder, markeder og andre lignende virksomheder eller arrangementer) 2. Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
1. I henhold til artikel 301, stk. 1, litra i), i bekendtgørelse om epizootier godkender kantondyrlægen opdrætsenheder, markeder og andre lignende virksomheder eller arrangementer som defineret i artikel 2 i direktiv 64/432/EØF. Ved anvendelsen af dette bilag opstiller Schweiz i overensstemmelse med artikel 11, 12 og 13 i direktiv 64/432/EØF en liste over godkendte samlesteder samt over transportfirmaer og handlende.
2. Den underretning, der er nævnt i artikel 11, stk. 3, i direktiv 64/432/EØF, finder sted i Den Blandede Veterinærkomité.
3. Ved anvendelsen af dette bilag anerkendes det, at Schweiz opfylder betingelserne i del II, punkt 7, i bilag A til direktiv 64/432/EØF med hensyn til kvægbrucellose. For at bevare kvægbestandens status som officielt brucellosefri forpligter Schweiz sig til at opfylde følgende betingelser:
Ethvert kreatur, der mistænkes for at være smittet med brucellose, skal indberettes til myndighederne og underkastes officielle prøver for brucellose, herunder mindst to serologiske undersøgelser med komplementbinding samt en mikrobiologisk undersøgelse af prøver udtaget ved kastning.
I den periode mistanken varer, dvs. indtil undersøgelserne i litra a) giver negative resultater, suspenderes status som officielt brucellosefri for den besætning, hvori det/de mistænkte dyr befinder sig.
Der indgives detaljerede oplysninger om de positive besætninger samt en epidemiologisk rapport til Den Blandede Veterinærkomité. Hvis Schweiz ikke længere opfylder en af betingelserne i del II, punkt 7, i bilag A til direktiv 64/432/EØF, underretter Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires straks Kommissionen herom. Situationen undersøges i Den Blandede Veterinærkomité med henblik på ændring af dette punkts bestemmelser.
4. Ved anvendelsen af dette bilag anerkendes det, at Schweiz opfylder betingelserne i del I, punkt 4, i bilag A til direktiv 64/432/EØF med hensyn til kvægtuberkulose. For at bevare kvægbestandens status som officielt tuberkulosefri forpligter Schweiz sig til at opfylde følgende betingelser:
Der indføres et identifikationssystem, så hvert enkelt kreatur kan spores tilbage til sin oprindelsesbesætning.
Alle slagtede dyr skal undersøges efter slagtningen af en embedsdyrlæge.
Enhver mistanke om tuberkulose hos et levende, selvdødt eller slagtet dyr skal anmeldes til myndighederne.
I hvert enkelt tilfælde iværksætter myndighederne de undersøgelser, der er nødvendige for at af- eller bekræfte mistanken, herunder undersøgelser af oprindelsesbesætninger og besætninger, som dyret har passeret. Konstateres der mistænkelige tuberkuloselæsioner ved obduceringen eller slagtningen, lader myndighederne disse læsioner undersøge på et laboratorium.
Status som officielt tuberkulosefri suspenderes for de besætninger, som mistænkte kreaturer hidrører fra eller har passeret, indtil det ved kliniske undersøgelser, laboratorieundersøgelser eller tuberkulinprøver fastslås, at der ikke forekommer kvægtuberkulose.
Hvis mistanken om tuberkulose bekræftes ved tuberkulinprøver, kliniske undersøgelser eller laboratorieundersøgelser, ophæves status som officielt tuberkulosefri for de besætninger, som dyret hidrører eller kommer fra.
Status som officielt tuberkulosefri genindføres ikke, så længe ikke alle de dyr, der anses for smittede, er blevet fjernet fra besætningen, stalde og inventar ikke er blevet desinficeret, alle tilbageværende dyr på over seks uger ikke har reageret negativt på mindst to officielle intradermale tuberkulinprøver i henhold til bilag B til direktiv 64/432/EØF, hvor den første foretages, mindst seks måneder efter at det smittede dyr er blevet fjernet fra besætningen, og den anden mindst seks måneder efter den første.
Der indgives detaljerede oplysninger om smittede besætninger samt en epidemiologisk rapport til Den Blandede Veterinærkomité. Hvis Schweiz ikke længere opfylder en af betingelserne i del II, punkt 4, første afsnit, i bilag A til direktiv 64/432/EØF, underretter Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires straks Kommissionen herom. Situationen undersøges i Den Blandede Veterinærkomité med henblik på ændring af dette punkts bestemmelser.
5. Ved anvendelsen af dette bilag anerkendes det, at Schweiz opfylder betingelserne i kapitel I.F. i bilag D til direktiv 64/432/EØF med hensyn til enzootisk kvægleukose. For at bevare kvægbestandens status som officielt fri for enzootisk kvægleukose forpligter Schweiz sig til at opfylde følgende betingelser:
Den schweiziske bestand overvåges ved stikprøvekontrol. Stikprøvens størrelse bestemmes således, at det med 99 % sikkerhed kan bekræftes, at under 0,2 % af besætningerne er smittet med enzootisk kvægleukose.
Alle slagtede dyr skal undersøges af en embedsdyrlæge efter slagtningen.
Enhver mistanke i forbindelse med en klinisk undersøgelse, obduktion eller kødkontrol skal anmeldes til myndighederne.
Ved mistanke om eller konstatering af enzootisk kvægleukose suspenderes den pågældende besætnings status som officielt sygdomsfri, indtil de hermed forbundne restriktioner ophæves.
Restriktionerne ophæves, hvis to serologiske undersøgelser udført med mindst 90 dages mellemrum har givet et negativt resultat, efter at de smittede dyr og eventuelt også deres kalve er fjernet.
Hvis der er konstateret enzootisk kvægleukose i 0,2 % af besætningerne, underretter Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires straks Kommissionen herom. Situationen undersøges i Den Blandede Veterinærkomité med henblik på ændring af dette punkts bestemmelser.
6. Ved anvendelsen af dette bilag anerkendes Schweiz som officielt fri for infektion med smitsom bovin rhinotracheitis. For at bevare denne status forpligter Schweiz sig til at opfylde følgende betingelser:
Den schweiziske bestand overvåges ved stikprøvekontrol. Stikprøvens størrelse bestemmes således, at det med 99 % sikkerhed kan bekræftes, at under 0,2 % af besætningerne er smittet med smitsom bovin rhinotracheitis.
Avlstyre på over 24 måneder skal underkastes en serologisk undersøgelse en gang om året.
Enhver mistanke skal anmeldes til myndighederne, og der skal foretages officielle undersøgelser for smitsom bovin rhinotracheitis, herunder virologiske og serologiske undersøgelser.
Ved mistanke om eller konstatering af smitsom bovin rhinotracheitis suspenderes den pågældende besætnings status som officielt fri for smitsom bovin rhinotracheitis, indtil de hermed forbundne restriktioner ophæves.
Restriktionerne ophæves, hvis en serologisk undersøgelse udført tidligst 30 dage efter at de smittede dyr er fjernet, har givet et negativt resultat.
Som følge af anerkendelsen af Schweiz' status finder Kommissionens beslutning 2004/558/EF (1)* anvendelse med de fornødne ændringer.
Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires underretter straks Kommissionen om enhver ændring af de betingelser, som har dannet grundlag for anerkendelsen af denne status. Situationen undersøges i Den Blandede Veterinærkomité med henblik på ændring af dette punkts bestemmelser.
7. Ved anvendelsen af dette bilag anerkendes Schweiz som officielt fri for Aujeszkys sygdom. For at bevare denne status forpligter Schweiz sig til at opfylde følgende betingelser:
Den schweiziske bestand overvåges ved stikprøvekontrol. Stikprøvens størrelse bestemmes således, at det med 99 % sikkerhed kan bekræftes, at under 0,2 % af besætningerne er smittet med Aujeszkys sygdom.
Enhver mistanke skal anmeldes til myndighederne, og der skal foretages officielle undersøgelser for Aujeszkys sygdom, herunder virologiske og serologiske undersøgelser.
Ved mistanke om eller konstatering af Aujeszkys sygdom suspenderes den pågældende besætnings status som officielt fri for Aujeszkys sygdom, indtil de hermed forbundne restriktioner ophæves.
Restriktionerne ophæves, hvis to serologiske undersøgelser af alle avlsdyr og et repræsentativt antal slagtedyr udført med mindst 21 dages mellemrum efter at de smittede dyr er fjernet, har givet et negativt resultat.
Som følge af anerkendelsen af Schweiz' status finder Kommissionens beslutning 2008/185/EF (2)* anvendelse med de fornødne ændringer.
Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires underretter straks Kommissionen om enhver ændring af de betingelser, som har dannet grundlag for anerkendelsen af denne status. Situationen undersøges i Den Blandede Veterinærkomité med henblik på ændring af dette punkts bestemmelser.
8. Hvad angår overførbar gastroenteritis (TGE) hos svin og Porcin Reproduktions- og Respirationssygdom (PRRS) vil spørgsmålet om eventuelle supplerende garantier blive behandlet hurtigst muligt i Den Blandede Veterinærkomité. Kommissionen underretter Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires om udviklingen.
9. I Schweiz varetager Institut de bactériologie vétérinaire ved Zurichs universitet den officielle kontrol af tuberkuliner, jf. punkt 4 i bilag B til direktiv 64/432/EØF.
10. I Schweiz varetager Centre pour les zoonoses, les maladies bactériennes chez l'animal et la résistance aux antibiotiques (ZOBA) den officielle kontrol af antigener (brucellose), jf. afsnit A, punkt 4, i bilag C til direktiv 64/432/EØF.
11. Kvæg og svin, der handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i bilag F til direktiv 64/432/EØF. Der foretages følgende ændringer:
sygdom: smitsom bovin rhinotracheitis,
i overensstemmelse med Kommissionens beslutning 2004/558/EF, hvis bestemmelser finder anvendelse med de fornødne ændringer«.
Aujeszkys sygdom
i overensstemmelse med Kommissionens beslutning 2008/185/EF, hvis bestemmelser finder anvendelse med de fornødne ændringer«.
12. Ved anvendelsen af dette bilag skal kvæg, der handles mellem Den Europæiske Unions medlemsstater og Schweiz, ledsages af supplerende sundhedscertifikater med følgende erklæringer:
II. Får og geder
A. RETSFORSKRIFTER ( *15 )
Den Europæiske Union |
Schweiz |
Rådets direktiv 91/68/EØF af 28. januar 1991 om dyresundhedsmæssige betingelser for samhandelen med får og geder inden for Fællesskabet (EFT L 46 af 19.2.1991, s. 19). |
1. Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 27-31 (markeder, dyrskuer), 34-37b (handel), 73 og 74 (rengøring, desinfektion og desinfestering), 142-149 (rabies), 158-165 (tuberkulose), 180-180c (scrapie), 190-195 (brucellose hos får og geder), 196-199 (infektiøs agalakti), 217-221 (caprin arthritis/encephalitis), 233-236 (brucellose hos vædder) og 301 (godkendelse af opdrætsenheder, insemineringscentre, sædbanker, embryonoverførselsenheder, markeder og andre lignende virksomheder eller arrangementer) 2. Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
1. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 11 i direktiv 91/68/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.
Ved udbrud eller genopblussen af brucellose hos får og geder underretter Schweiz Den Blandede Veterinærkomité, for at der kan træffes de nødvendige foranstaltninger afhængigt af udviklingen.
2. Ved anvendelsen af dette bilag anerkendes Schweiz som officielt fri for brucellose hos får og geder. For at bevare denne status forpligter Schweiz sig til at iværksætte de foranstaltninger, der er fastsat i kapitel I, punkt II.2, i bilag A til direktiv 91/68/EØF.
3. Får og geder, der handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i bilag E til direktiv 91/68/EØF.
III. Enhovede dyr
A. RETSFORSKRIFTER ( *16 )
Den Europæiske Union |
Schweiz |
Rådets direktiv 2009/156/EF af 30. november 2009 om dyresundhedsmæssige betingelser for enhovede dyrs bevægelser og indførsel af enhovede dyr fra tredjelande (EUT L 192 af 23.7.2010, s. 1) |
1. Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 112-112f (hestepest), 204-206 (ondartet beskelersyge (dourine), encephalitis, infektiøs anæmi, snive) og 240-244 (contagiøs equin metritis) 2. Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
1. Ved anvendelsen af artikel 3 i direktiv 2009/156/EF foregår underretningen i Den Blandede Veterinærkomité.
2. Ved anvendelsen af artikel 6 i direktiv 2009/156/EF foregår underretningen i Den Blandede Veterinærkomité.
3. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 10 i direktiv 2009/156/EF og artikel 57 i lov om epizootier.
4. Bestemmelserne i bilag II og III til direktiv 2009/156/EF gælder med de fornødne ændringer for Schweiz.
IV. Fjerkræ og rugeæg
A. RETSFORSKRIFTER ( *17 )
Den Europæiske Union |
Schweiz |
Rådets direktiv 2009/158/EF af 30. november 2009 om dyresundhedsmæssige betingelser for samhandelen inden for Fællesskabet med fjerkræ og rugeæg samt for indførsel heraf fra tredjelande (EUT L 343 af 22.12.2009, s. 74) |
1. Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 25 (transport), 122-125 (aviær influenza og Newcastle disease), 255-261 (Salmonella ssp.) og 262-265 (infektiøs laryngotracheitis hos fjerkræ) 2. Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
1. Ved anvendelsen af artikel 3 i direktiv 2009/158/EF anerkendes det, at Schweiz har en plan over de foranstaltninger, som påtænkes iværksat med henblik på godkendelse af schweiziske virksomheder.
2. Det nationale referencelaboratorium for Schweiz er Institut de bactériologie vétérinaire ved Berns universitet, jf. artikel 4 i direktiv 2009/158/EF.
3. Opholdsbetingelsen i artikel 8, stk. 1, litra a), nr. i), i direktiv 2009/158/EF gælder med de fornødne ændringer for Schweiz.
4. Ved afsendelse af rugeæg til Den Europæiske Union forpligter de schweiziske myndigheder sig til at overholde mærkningsreglerne i Kommissionens forordning (EF) nr. 617/2008 (3)*.
5. Opholdsbetingelsen i artikel 10, litra a), i direktiv 2009/158/EF gælder med de fornødne ændringer for Schweiz.
6. Opholdsbetingelsen i artikel 11, litra a), i direktiv 2009/158/EF gælder med de fornødne ændringer for Schweiz.
7. Opholdsbetingelsen i artikel 14, stk. 2, litra a), i direktiv 2009/158/EF gælder med de fornødne ændringer for Schweiz.
8. Ved anvendelsen af dette bilag anerkendes det, at Schweiz opfylder betingelserne i artikel 15, stk. 2, i direktiv 2009/158/EF med hensyn til Newcastle disease og derfor har status som »vaccinerer ikke mod Newcastle disease«. Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires underretter straks Kommissionen om enhver ændring af de betingelser, som har dannet grundlag for anerkendelsen af denne status. Situationen undersøges i Den Blandede Veterinærkomité med henblik på ændring af dette punkts bestemmelser.
9. Henvisningerne til medlemsstatens navn i artikel 18 i direktiv 2009/158/EF gælder med de fornødne ændringer for Schweiz.
10. Fjerkræ og rugeæg, der handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i bilag IV til direktiv 2009/158/EF.
11. Ved forsendelser fra Schweiz til Finland eller Sverige forpligter de schweiziske myndigheder sig til at give de garantier med hensyn til salmonella, som er fastsat i EU-lovgivningen.
V. Akvakulturdyr og -produkter
A. RETSFORSKRIFTER ( *18 )
Den Europæiske Union |
Schweiz |
Rådets direktiv 2006/88/EF af 24. oktober 2006 om dyresundhedsbestemmelser for akvakulturdyr og produkter deraf og om forebyggelse og bekæmpelse af visse sygdomme hos vanddyr (EUT L 328 af 24.11.2006, s. 14) |
1. Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 3-5 (relevante epizootier), 21-23 (registrering af akvakulturbrug, kontrol med bestanden og andre forpligtelser, sundhedsovervågning), 61 (forpligtelser for forpagtere af en fiskerettighed og for organer, der overvåger fiskeri), 62-76 (generelle bekæmpelsesforanstaltninger), 277-290 (fælles og særlige foranstaltninger vedrørende sygdomme hos akvakulturdyr, diagnoselaboratorium) 2. Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10) 3. Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import og transit af dyr fra tredjelande ad luftvejen (OITA; RS 916.443.12) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
1. Ved anvendelse af bilaget anerkendes det, at Schweiz har status som officielt fri for infektiøs lakseanæmi og infektion med Marteilia refringens og Bonamia ostreae.
2. Spørgsmålet om den eventuelle anvendelse af artikel 29, 40, 41, 43, 44 og 50 i direktiv 2006/88/EF sorterer under Den Blandede Veterinærkomité.
3. Dyresundhedsbestemmelserne for afsætning af vandlevende pryddyr, akvakulturdyr bestemt til opdræt, herunder genudlægningsområder, lystfiskesøer (put and take-fiskeri), åbne pryddyrsanlæg eller udsætning og akvakulturdyr og -produkter bestemt til konsum er fastlagt i artikel 4-9 i Kommissionens forordning (EF) nr. 1251/2008 (4)*.
4. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 58 i direktiv 2006/88/EF og artikel 57 i lov om epizootier.
VI. Kvægembryoner
A. RETSFORSKRIFTER ( *19 )
Den Europæiske Union |
Schweiz |
Rådets direktiv 89/556/EØF af 25. september 1989 om fastsættelse af veterinærpolitimæssige betingelser i forbindelse med handel inden for Fællesskabet med embryoner af tamkvæg samt med indførsel heraf fra tredjelande (EFT L 302 af 19.10.1989, s. 1) |
1. Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE, RS 916.401), særlig artikel 56-58a (embryotransplantation) 2. Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
1. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 15 i direktiv 89/556/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.
2. Kvægembryoner, der handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i bilag C til direktiv 89/556/EØF.
VII. Tyresæd
A. RETSFORSKRIFTER ( *20 )
Den Europæiske Union |
Schweiz |
Rådets direktiv 88/407/EØF af 14. juni 1988 om fastsættelse af de veterinærpolitimæssige krav i forbindelse med handelen inden for Fællesskabet med frosset tyresæd og indførsel heraf (EFT L 194 af 22.7.1988, s. 10) |
1. Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 51-55a (kunstig sædoverføring) 2. Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
1. Ved anvendelsen af artikel 4, stk. 2, i direktiv 88/407/EØF bemærkes det, at alle tyrestationer i Schweiz kun omfatter dyr, der har reageret negativt på en serumneutralisationsprøve eller en ELISA.
2. Den underretning, der er nævnt i artikel 5, stk. 2, i direktiv 88/407/EØF, finder sted i Den Blandede Veterinærkomité.
3. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 16 i direktiv 88/407/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.
4. Tyresæd, der handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i bilag D til direktiv 88/407/EØF.
VIII. Ornesæd
A. RETSFORSKRIFTER ( *21 )
Den Europæiske Union |
Schweiz |
Rådets direktiv 90/429/EØF af 26. juni 1990 om fastsættelse af de dyresundhedsmæssige krav i forbindelse med handelen inden for Fællesskabet med ornesæd og indførsel heraf (EFT L 224 af 18.8.1990, s. 62) |
1. Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 51-55a (kunstig sædoverføring) 2. Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
1. Den underretning, der er nævnt i artikel 5, stk. 2, i direktiv 90/429/EØF, finder sted i Den Blandede Veterinærkomité.
2. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 16 i direktiv 90/429/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.
3. Ornesæd, der handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i bilag D til direktiv 90/429/EØF.
IX. Andre arter
A. RETSFORSKRIFTER ( *22 )
Den Europæiske Union |
Schweiz |
1. Rådets direktiv 92/65/EØF af 13. juli 1992 om dyresundhedsmæssige betingelser for samhandel med og indførsel til Fællesskabet af dyr samt sæd, æg og embryoner, der for så vidt angår disse betingelser ikke er underlagt specifikke fællesskabsbetingelser som omhandlet i bilag A, del I, til direktiv 90/425/EØF (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 54) 2. […] Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 576/2013 af 12. juni 2013 om ikkekommerciel flytning af selskabsdyr og om ophævelse af forordning (EF) nr. 998/2003 (EUT L 178 af 28.6.2013, s. 1) |
1. Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE, RS 916.401), særlig artikel 51-55a (kunstig sædoverføring) og 56-58a (embryotransplantation) 2. Bekendtgørelse af […] 28. november 2014 om import, transit og eksport af selskabsdyr ([…] OITE-AC; RS 916.443.14) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
1. Ved anvendelsen af dette bilag omfatter dette punkt handel med levende dyr, der ikke falder ind under punkt I-V, og sæd, æg og embryoner, der ikke falder ind under punkt VI-VIII.
2. Den Europæiske Union og Schweiz forpligter sig til ikke at forbyde eller begrænse handelen med levende dyr, sæd, æg og embryoner, som omhandlet i punkt 1, af dyresundhedsmæssige årsager bortset fra dem, der følger af anvendelsen af dette bilag, særlig de beskyttelsesforanstaltninger, der eventuelt træffes i henhold til artikel 20.
3. Andre hovdyr end de i punkt I, II og III nævnte, der handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i del 1 i bilag E til direktiv 92/65/EØF sammen med den attestering, der er fastsat i artikel 6, litra A, nr. 1 e), i direktiv 92/65/EØF.
4. Dyr af hareordenen, der handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i del 1 i bilag E til direktiv 92/65/EØF, eventuelt med den attestering, der er fastsat i artikel 9, stk. 2, andet afsnit, i direktiv 92/65/EØF.
De schweiziske myndigheder kan tilpasse denne attestering for at anføre kravene i artikel 9 i direktiv 92/65/EØF i deres helhed.
5. Den underretning, der er nævnt i artikel 9, stk. 2, fjerde afsnit, i direktiv 92/65/EØF, foregår i Den Blandede Veterinærkomité.
6.
Forsendelser af hunde og katte fra Den Europæiske Union til Schweiz falder ind under artikel 10, stk. 2, i direktiv 92/65/EØF.
Der anvendes et identifikationssystem som fastsat i forordning (EU) nr. 576/2013. Der anvendes et pas som fastsat i del 3 i bilag II til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 577/2013 (5)*.
Gyldigheden af rabiesvaccinationen og i givet fald revaccinationen er fastsat i bilag III til forordning (EU) nr. 576/2013 (6)*.
7. Sæd, æg og embryoner fra får og geder, der handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i Kommissionens afgørelse 2010/470/EU (7)*.
8. Hingstesæd, der handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i afgørelse 2010/470/EU.
9. Æg og embryoner fra dyr af hestefamilien, der handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i afgørelse 2010/470/EU.
10. Æg og embryoner fra svin, der handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i afgørelse 2010/470/EU.
11. Bifamilier (stader eller dronninger med arbejdere), der handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i anden del af bilag E til direktiv 92/65/EØF.
12. Dyr, sæd, embryoner og æg fra organer, institutter og centre, som er godkendt i henhold til bilag C i direktiv 92/65/EØF, og som handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i tredje del i bilag E til direktiv 92/65/EØF.
13. Ved anvendelsen af artikel 24 i direktiv 92/65/EØF foregår den underretning, der er omhandlet i nævnte artikels stk. 2, i Den Blandede Veterinærkomité.
X. Ikkekommerciel transport af selskabsdyr
A. RETSFORSKRIFTER ( *23 )
Den Europæiske Union |
Schweiz |
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 576/2013 af 12. juni 2013 om ikkekommerciel flytning af selskabsdyr og om ophævelse af forordning (EF) nr. 998/2003 (EUT L 178 af 28.6.2013, s. 1) |
Bekendtgørelse af 28. november 2014 om import, transit og eksport af selskabsdyr (OITE-AC; RS 916.443.14) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
1. Der anvendes et mærkningssystem som fastsat i forordning (EU) nr. 576/2013.
2. Gyldigheden af rabiesvaccinationen og i givet fald revaccinationen er fastsat i bilag III til forordning (EU) nr. 576/2013.
3. Der anvendes et pas som fastsat i del 3 i bilag III til gennemførelsesforordning (EU) nr. 577/2013. De supplerende krav vedrørende passet er fastsat i del 4 i bilag III til gennemførelsesforordning (EU) nr. 577/2013.
4. I dette appendiks anvendes bestemmelserne i kapitel II i forordning (EU) nr. 576/2013 med de nødvendige ændringer for så vidt angår ikkekommerciel transport af selskabsdyr mellem EU's medlemsstater og Schweiz. Dokumentkontrol og identitetskontrol, som skal foretages for så vidt angår ikkekommerciel flytning af selskabsdyr til Schweiz fra en af EU's medlemsstater, gennemføres efter bestemmelserne i artikel 33 i forordning (EU) nr. 576/2013.
(1)* Kommissionens beslutning 2004/558/EF af 15. juli 2004 om gennemførelse af Rådets direktiv 64/432/EØF for så vidt angår supplerende garantier med hensyn til IBR i forbindelse med handel inden for Fællesskabet med kvæg og godkendelse af de udryddelsesprogrammer, som visse medlemsstater har forelagt (EUT L 249 af 23.7.2004, s. 20).
(2)* Kommissionens beslutning 2008/185/EF af 21. februar 2008 om supplerende garantier med hensyn til Aujeszkys sygdom i medlemsstaternes samhandel med svin og om kriterier for de oplysninger, der skal gives om sygdommen (EUT L 59 af 4.3.2008, s. 19).
(3)* Kommissionens forordning (EF) nr. 617/2008 af 27. juni 2008 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår handelsnormer for rugeæg og kyllinger af fjerkræ (EUT L 168 af 28.6.2008, s. 5).
(4)* Kommissionens forordning (EF) nr. 1251/2008 af 12. december 2008 om gennemførelse af Rådets direktiv 2006/88/EF for så vidt angår betingelser og udstedelse af certifikat ved omsætning og import til Fællesskabet af akvakulturdyr og produkter deraf og om fastlæggelse af en liste over vektorarter (EUT L 337 af 16.12.2008, s. 41).
(5)* […] Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 577/2013 af 28. juni 2013 om standardidentifikationsdokumenter til brug ved ikkekommerciel flytning af hunde, katte og fritter, fastlæggelse af lister over områder og tredjelande samt krav vedrørende format, layout og sprog for erklæringer, der attesterer opfyldelse af visse betingelser i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 576/2013 (EUT L 178 af 28.6.2013, s. 109).
(6)* […] Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 576/2013 af 12. juni 2013 om ikkekommerciel flytning af selskabsdyr og om ophævelse af forordning (EF) nr. 998/2003 (EUT L 178 af 28.6.2013, s. 1).
(7)* Kommissionens afgørelse 2010/470/EU af 26. august 2010 om standardsundhedscertifikater til brug ved handel inden for Den Europæiske Union med sæd, æg og embryoner fra dyr af heste-, fåre- og gedearter samt med æg og embryoner fra svin (EUT L 228 af 31.8.2010, s. 15).
Appendiks 3
IMPORT AF LEVENDE DYR, SÆD, ÆG OG EMBRYONER FRA TREDJELANDE
I. DEN EUROPÆISKE UNION — RETSFORSKRIFTER ( *24 )
A. Hovdyr bortset fra enhovede dyr
Rådets direktiv 2004/68/EF af 26. april 2004 om dyresundhedsbestemmelser for import til og transit gennem Fællesskabet af visse levende hovdyr, om ændring af direktiv 90/426/EØF og 92/65/EØF og om ophævelse af direktiv 72/462/EØF (EUT L 139 af 30.4.2004, s. 320).
B. Enhovede dyr
Rådets direktiv 2009/156/EF af 30. november 2009 om dyresundhedsmæssige betingelser for enhovede dyrs bevægelser og indførsel af enhovede dyr fra tredjelande (EUT L 192 af 23.7.2010, s. 1).
C. Fjerkræ og rugeæg
Rådets direktiv 2009/158/EF af 30. november 2009 om dyresundhedsmæssige betingelser for samhandelen inden for Fællesskabet med fjerkræ og rugeæg samt for indførsel heraf fra tredjelande (EUT L 343 af 22.12.2009, s. 74).
D. Akvakulturdyr
Rådets direktiv 2006/88/EF af 24. oktober 2006 om dyresundhedsbestemmelser for akvakulturdyr og produkter deraf og om forebyggelse og bekæmpelse af visse sygdomme hos vanddyr (EUT L 328 af 24.11.2006, s. 14).
E. Kvægembryoner
Rådets direktiv 89/556/EØF af 25. september 1989 om fastsættelse af veterinærpolitimæssige betingelser i forbindelse med handel inden for Fællesskabet med embryoner af tamkvæg samt med indførsel heraf fra tredjelande (EFT L 302 af 19.10.1989, s. 1).
F. Tyresæd
Rådets direktiv 88/407/EØF af 14. juni 1988 om fastsættelse af de veterinærpolitimæssige krav i forbindelse med handelen inden for Fællesskabet med tyresæd og indførsel heraf (EFT L 194 af 22.7.1988, s. 10).
G. Ornesæd
Rådets direktiv 90/429/EØF af 26. juni 1990 om fastsættelse af de dyresundhedsmæssige krav i forbindelse med handelen inden for Fællesskabet med ornesæd og indførsel heraf (EFT L 224 af 18.8.1990, s. 62).
H. Andre levende dyr
1. Rådets direktiv 92/65/EØF af 13. juli 1992 om dyresundhedsmæssige betingelser for samhandel med og indførsel til Fællesskabet af dyr samt sæd, æg og embryoner, der for så vidt angår disse betingelser ikke er underlagt specifikke fællesskabsbetingelser som omhandlet i bilag A, del I, til direktiv 90/425/EØF (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 54).
2. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 576/2013 af 12. juni 2013 om ikkekommerciel flytning af selskabsdyr og om ophævelse af forordning (EF) nr. 998/2003 (EUT L 178 af 28.6.2013, s. 1).
I. Andre særlige bestemmelser
1. Rådets direktiv 96/22/EF af 29. april 1996 om forbud mod anvendelse af visse stoffer med hormonal og thyreostatisk virkning og af beta-agonister i husdyrbrug og om ophævelse af direktiv 81/602/EØF, 88/146/EØF og 88/299/EØF (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 3).
2. Rådets direktiv 96/23/EF af 29. april 1996 om de kontrolforanstaltninger, der skal iværksættes for visse stoffer og restkoncentrationer heraf i levende dyr og produkter heraf og om ophævelse af direktiv 85/358/EØF og 86/469/EØF og beslutning 89/187/EØF og 91/664/EØF (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 10).
II. SCHWEIZ — RETSFORSKRIFTER ( *25 )
1. Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40)
2. Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401).
3. Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10).
4. Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import og transit af dyr fra tredjelande ad luftvejen (OITA; RS 916.443.12).
5. Bekendtgørelse af 27. august 2008 om import og transit af animalske produkter fra tredjelande ad luftvejen (OITPA; RS 916.443.13).
6. Bekendtgørelse fra DFI af 16. maj 2007 om kontrol med import og transit af dyr og animalske produkter (Ordonnance sur les contrôles OITE; RS 916.443.106).
7. Bekendtgørelse af […] 28. november 2014 om import, transit og eksport af selskabsdyr ([…] OITE-AC; RS 916.443.14).
8. Bekendtgørelse af 18. august 2004 om veterinærlægemidler (OmédV; RS 812.212.27).
9. Bekendtgørelse af 30. oktober 1985 om honorarer modtaget af Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (Ordonnance sur les émoluments de l'OSAV; RS 916.472).
III. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires og EU's medlemsstater overholder de relevante bestemmelser om import, der er fastsat i de retsakter, der nævnt i afsnit I i dette appendiks, gennemførelsesbestemmelserne og listerne over virksomheder, hvorfra der kan tillades import. Denne forpligtelse finder anvendelse på alle relevante retsakter uanset vedtagelsesdato.
Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires kan vedtage strengere foranstaltninger og kræve supplerende garantier. Der føres konsultationer i Den Blandede Veterinærkomité, for at der kan findes passende løsninger.
Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires og EU's medlemsstater underretter hinanden om specifikke importbetingelser, der er fastsat på bilateralt plan, og som ikke er harmoniseret på EU-plan.
Ved anvendelsen af dette bilag på Schweiz offentliggøres de institutioner, der anerkendes som godkendt center i overensstemmelse med bilag C til direktiv 92/65/EØF, på webstedet for Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires.
Appendiks 4
ZOOTEKNIK, HERUNDER IMPORT FRA TREDJELANDE
A. RETSFORSKRIFTER ( *26 )
Den Europæiske Union |
Schweiz |
1. Rådets direktiv 2009/157/EF af 30. november 2009 om racerent avlskvæg (EUT L 323 af 10.12.2009, s. 1) 2. Rådets direktiv 88/661/EØF af 19. december 1988 om zootekniske normer for avlssvin (EFT L 382 af 31.12.1988, s. 36) 3. Rådets direktiv 87/328/EØF af 18. juni 1987 om godkendelse af racerent avlskvæg til avlsbrug (EFT L 167 af 26.6.1987, s. 54) 4. Rådets direktiv 88/407/EØF af 14. juni 1988 om fastsættelse af de veterinærpolitimæssige krav i forbindelse med handelen inden for Fællesskabet med frosset tyresæd og indførsel heraf (EFT L 194 af 22.7.1988, s. 10) 5. Rådets direktiv 89/361/EØF af 30. maj 1989 om racerene avlsfår og -geder (EFT L 153 af 6.6.1989, s. 30) 6. Rådets direktiv 90/118/EØF af 5. marts 1990 om godkendelse af racerene avlssvin til avlsbrug (EFT L 71 af 17.3.1990, s. 34) 7. Rådets direktiv 90/119/EØF af 5. marts 1990 om godkendelse af hybridavlssvin til avlsbrug (EFT L 71 af 17.3.1990, s. 36) 8. Rådets direktiv 90/427/EØF af 26. juni 1990 om zootekniske og genealogiske betingelser for samhandelen inden for Fællesskabet med enhovede dyr (EFT L 224 af 18.8.1990, s. 55) 9. Rådets direktiv 90/428/EØF af 26. juni 1990 om samhandelen med enhovede dyr bestemt til konkurrencer og om fastsættelse af betingelserne for deltagelse i disse konkurrencer (EFT L 224 af 18.8.1990, s. 60) 10. Rådets direktiv 91/174/EØF af 25. marts 1991 om de zootekniske og genealogiske betingelser for handel med racerene dyr og om ændring af direktiv 77/504/EØF og 90/425/EØF (EFT L 85 af 5.4.1991, s. 37) 11. Rådets direktiv 94/28/EF af 23. juni 1994 om principperne for de zootekniske og genealogiske betingelser for import af dyr og deres sæd, æg og embryoner fra tredjelande og om ændring af direktiv 77/504/EØF om racerent avlskvæg (EFT L 178 af 12.7.1994, s. 66) |
Bekendtgørelse af 31. oktober 2012 om opdræt (OE; RS 916.310) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
For så vidt angår dette appendiks, sker handel med levende dyr og animalske produkter mellem EU's medlemsstater og Schweiz på samme betingelser, som gælder for handel mellem EU's medlemsstater.
Uden at bestemmelserne om zooteknisk kontrol i appendiks 5 og 6 i øvrigt tilsidesættes, forpligter de schweiziske myndigheder sig til at sørge for, at Schweiz i forbindelse med indførsel anvender de samme bestemmelser som dem, der er indeholdt i Rådets direktiv 94/28/EF.
I tilfælde af vanskeligheder indbringes sagen for Den Blandede Veterinærkomité efter anmodning fra en af parterne.
Appendiks 5
LEVENDE DYR, SÆD, ÆG OG EMBRYONER: GRÆNSEKONTROL OG GEBYRER
KAPITEL I
Almindelige bestemmelser — Traces-systemet
A. RETSFORSKRIFTER ( *27 )
Den Europæiske Union |
Schweiz |
Kommissionens beslutning 2004/292/EF af 30. marts 2004 om anvendelse af Traces-systemet og om ændring af beslutning 92/486/EØF (EUT L 94 af 31.3.2004, s. 63) |
1. Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40) 2. Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401) 3. Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10) 4. Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import og transit af dyr fra tredjelande ad luftvejen (OITA; RS 916.443.12) 5. Bekendtgørelse af 27. august 2008 om import og transit af animalske produkter fra tredjelande ad luftvejen (OITPA; RS 916.443.13) 6. Bekendtgørelse fra DFI af 16. maj 2007 om kontrol med import og transit af dyr og animalske produkter (Ordonnance sur les contrôles OITE, RS 916.443.106) 7. Bekendtgørelse af [..] 28. november 2014 om import, transit og eksport af selskabsdyr ([…] OITE-AC; RS 916.443.14) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
Kommissionen integrerer i samarbejde med Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires Schweiz i EDB-systemet Traces i overensstemmelse med Kommissionens beslutning 2004/292/EF.
Hvis det er nødvendigt, fastsættes der overgangsforanstaltninger og supplerende foranstaltninger i Den Blandede Veterinærkomité.
KAPITEL II
Veterinærkontrol og zooteknisk kontrol i samhandelen mellem EU's medlemsstater og Schweiz
A. RETSFORSKRIFTER ( *28 )
Veterinærkontrol og zooteknisk kontrol i samhandelen mellem EU's medlemsstater og Schweiz gennemføres i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende retsakter:
Den Europæiske Union |
Schweiz |
1. Rådets direktiv 89/608/EØF af 21. november 1989 om gensidig bistand mellem medlemsstaternes administrative myndigheder og om samarbejde mellem disse og Kommissionen med henblik på at sikre den rette anvendelse af de veterinære og zootekniske bestemmelser (EFT L 351 af 2.12.1989, s. 34) 2. Rådets direktiv 90/425/EØF af 26. juni 1990 om veterinærkontrol og zooteknisk kontrol i samhandelen med visse levende dyr og produkter inden for Fællesskabet med henblik på gennemførelse af det indre marked (EFT L 224 af 18.8.1990, s. 29) |
1. Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40), særlig artikel 57 2. Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10) 3. Bekendtgørelse fra DFI af 16. maj 2007 om kontrol med import og transit af dyr og animalske produkter (Ordonnance sur les contrôles OITE; RS 916.443.106) 4. Bekendtgørelse af […] 28. november 2014 om import, transit og eksport af selskabsdyr ([…] OITE-AC; RS 916.443.14) 5. Forbundsbekendtgørelse af 30. oktober 1985 om honorarer modtaget af Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (Ordonnance sur les émoluments de l'OSAV; RS 916.472) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
I de i artikel 8 i direktiv 90/425/EØF omhandlede tilfælde sætter de kompetente myndigheder på bestemmelsesstedet sig straks i forbindelse med de kompetente myndigheder i afsendelseslandet. De træffer de nødvendige foranstaltninger og meddeler den kompetente myndighed i afsendelseslandet og Kommissionen, hvilken kontrol der er udført, hvilke afgørelser der er truffet, samt begrundelsen for disse.
Gennemførelsen af bestemmelserne i artikel 10, 11 og 16 i direktiv 89/608/EØF og i artikel 9 og 22 i direktiv 90/425/EØF sorterer under Den Blandede Veterinærkomité.
C. SÆRLIGE GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER FOR DYR, DER SKAL TIL GRÆSNING I GRÆNSEOMRÅDER
1. Definitioner
Græsning: handling, som indebærer, at dyr føres til græsning i et grænseområde, der højst strækker sig 10 km fra grænsen, i forbindelse med forsendelse af dyr til en medlemsstat eller til Schweiz. I behørigt begrundede særlige tilfælde kan de kompetente myndigheder give tilladelse til, at græsning finder sted på et område, der strækker sig længere på hver side af grænsen mellem Schweiz og Den Europæiske Union.
Græsning fra bedrift: græsning, hvor dyrene ved hver dags afslutning føres tilbage til deres oprindelsesbedrift i en medlemsstat eller i Schweiz
2. |
Hvad angår græsningen mellem EU's medlemsstater og Schweiz finder bestemmelserne i Kommissionens beslutning 2001/672/EF (1)* anvendelse med de fornødne ændringer. Inden for rammerne af dette bilag finder artikel 1 i beslutning 2001/672/EF dog anvendelse med følgende tilpasninger:
—
»perioden fra 1. maj til 15. oktober« ændres til »kalenderåret«.
—
For Schweiz er de i artikel 1 i beslutning 2001/672/EF omhandlede og i bilaget nævnte områder som følger:
SCHWEIZ
Kantonen Zürich
Kantonen Bern
Kantonen Luzern
Kantonen Uri
Kantonen Schwyz
Kantonen Obwalden
Kantonen Nidwalden
Kantonen Glarus
Kantonen Zug
Kantonen Fribourg
Kantonen Solothurn
Kantonen Basel-Stadt
Kantonen Basel-Landschaft
Kantonen Schaffhausen
Kantonen Appenzell Ausserrhoden
Kantonen Appenzell Innerrhoden
Kantonen Sankt Gallen
Kantonen Graubünden
Kantonen Aargau
Kantonen Thurgau
Kantonen Ticino
Kantonen Vaud
Kantonen Valais
Kantonen Neuchâtel
Kantonen Genève
Kantonen Jura.
I henhold til bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE, RS 916.401), særlig artikel 7 (registrering), og bekendtgørelse af 26. november 2011 om databasen over handelen med dyr (Ordonnance sur la BDTA; RS 916.404.1), særlig afsnit 2 (databasens indhold), tildeler Schweiz hvert græsningsareal en særlig registreringskode, som skal registreres i den nationale database over kvæg. |
3. |
Hvad angår græsning mellem EU's medlemsstater og Schweiz skal embedsdyrlægen i afsendelseslandet:
a)
på datoen for udstedelse af certifikatet, dog senest inden for 24 timer inden datoen for dyrenes planlagte ankomst, via det i artikel 20 i direktiv 90/425/EØF omhandlede EDB-system for forbindelserne mellem veterinærmyndighederne underrette den ansvarlige myndighed på bestemmelsesstedet (den lokale veterinærenhed) om afsendelsen af dyrene
b)
undersøge dyrene inden for de sidste 48 timer inden deres afsendelse til græsning; dyrene skal være behørigt identificerede
c)
udstede et certifikat efter modellen i punkt 9. |
4. |
Dyrene skal i hele græsningsperioden forblive under toldkontrol. |
5. |
Husdyrholderen skal:
a)
ved en skriftlig erklæring acceptere at rette sig efter alle foranstaltninger, der træffes i henhold til dette bilag, og at rette sig efter andre lokalt fastsatte foranstaltninger på samme måde som enhver husdyrholder med oprindelse i en af EU's medlemsstater eller i Schweiz
b)
betale de kontrolomkostninger, som anvendelsen af dette bilag giver anledning til
c)
fuldt ud samarbejde ved gennemførelsen af told- og veterinærkontrol, der kræves af de officielle myndigheder i afsendelseslandet eller bestemmelseslandet. |
6. |
Ved dyrenes tilbagevenden efter eller inden den planlagte græsningsperiodes ophør skal embedsdyrlægen i det land, hvor græsningsområdet befinder sig:
a)
på datoen for udstedelse af certifikatet, dog senest inden for 24 timer inden datoen for dyrenes planlagte ankomst, via det i artikel 20 i direktiv 90/425/EØF omhandlede EDB-system for forbindelserne mellem veterinærmyndighederne underrette den ansvarlige myndighed på bestemmelsesstedet (den lokale veterinærenhed) om afsendelsen af dyrene
b)
undersøge dyrene inden for de sidste 48 timer inden deres afsendelse til græsning; dyrene skal være behørigt identificerede
c)
udstede et certifikat efter modellen i punkt 9. |
7. |
I tilfælde af sygdomsudbrud træffes de relevante foranstaltninger efter aftale mellem de ansvarlige veterinærmyndigheder. Disse myndigheder behandler spørgsmål vedrørende eventuelle omkostninger. Om nødvendigt høres Den Blandede Veterinærkomité. |
8. |
Som undtagelse fra bestemmelserne om græsning i punkt 1-7 gælder følgende for græsning fra bedrift mellem EU's medlemsstater og Schweiz:
a)
Dyrene må ikke komme i kontakt med dyr fra en anden bedrift.
b)
Husdyrholderen forpligter sig til at underrette den ansvarlige veterinærmyndighed om enhver kontakt mellem dyrene og dyr fra en anden bedrift.
c)
Sundhedscertifikatet i punkt 9 nedenfor skal hvert kalenderår forelægges for de ansvarlige veterinærmyndigheder, når dyrene første gang indføres i en medlemsstat eller i Schweiz. Sundhedscertifikatet skal kunne forevises for de ansvarlige veterinærmyndigheder på forlangende.
d)
Bestemmelserne i punkt 2 og 3 finder kun anvendelse ved den første afsendelse i kalenderåret af dyrene til en medlemsstat eller til Schweiz.
e)
Bestemmelserne i punkt 6 finder ikke anvendelse.
f)
Husdyrholderen forpligter sig til at underrette de ansvarlige veterinærmyndigheder om græsningsperiodens ophør. |
9. |
Model til sundhedscertifikat for kreaturer i forbindelse med græsning i grænseområder eller græsning fra bedrift og kreaturer, der vender tilbage fra græsning i grænseområder: Model til sundhedscertifikat for kreaturer i forbindelse med græsning i grænseområder eller græsning fra bedrift og kreaturer, der vender tilbage fra græsning i grænseområder |
KAPITEL III
Betingelser for handelen mellem Den Europæiske Union og Schweiz
A. RETSFORSKRIFTER
I forbindelse med handelen med levende dyr samt sæd, æg og embryoner herfra og kvægs græsning i grænseområder mellem Den Europæiske Union og Schweiz anvendes de i dette bilag viste sundhedscertifikater, der er tilgængelige via Traces-systemet, i overensstemmelse med Kommissionens forordning (EF) nr. 599/2004 (2)*.
KAPITEL IV
Veterinærkontrol ved import af tredjelandsprodukter
A. RETSFORSKRIFTER ( *29 )
Kontrol med importen fra tredjelande foretages efter bestemmelserne i følgende retsakter:
Den Europæiske Union |
Schweiz |
1. Kommissionens forordning (EF) nr. 282/2004 af 18. februar 2004 om et dokument til anmeldelse og veterinærkontrol af dyr, der føres ind i Fællesskabet fra tredjelande (EUT L 49 af 19.2.2004. s. 11) 2. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 af 29. april 2004 om offentlig kontrol med henblik på verifikation af, at foderstof- og fødevarelovgivningen samt dyresundheds- og dyrevelfærdsbestemmelserne overholdes (EUT L 165 af 30.4.2004, s. 1) 3. Rådets direktiv 91/496/EØF af 15. juli 1991 om fastsættelse af principperne for tilrettelæggelse af veterinærkontrollen for dyr, der føres ind i Fællesskabet fra tredjelande, og om ændring af direktiv 89/662/EØF, 90/425/EØF og 90/675/EØF (EFT L 268 af 24.9.1991, s. 56) 4. Rådets direktiv 96/22/EF af 29. april 1996 om forbud mod anvendelse af visse stoffer med hormonal og thyreostatisk virkning og af β-agonister i husdyrbrug og om ophævelse af direktiv 81/602/EØF, 88/146/EØF og 88/299/EØF (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 3) 5. Rådets direktiv 96/23/EF af 29. april 1996 om de kontrolforanstaltninger, der skal iværksættes for visse stoffer og restkoncentrationer heraf i levende dyr og produkter heraf og om ophævelse af direktiv 85/358/EØF og 86/469/EØF og beslutning 89/187/EØF og 91/664/EØF (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 10) 6. Kommissionens beslutning 97/794/EF af 12. november 1997 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 91/496/EØF for så vidt angår veterinærkontrol af levende dyr, der skal indføres fra tredjelande (EFT L 323 af 26.11.1997, s. 31) 7. Kommissionens beslutning 2007/275/EF af 17. april 2007 om lister over dyr og produkter, der skal underkastes kontrol ved grænsekontrolsteder i henhold til Rådets direktiv 91/496/EØF og 97/78/EF (EUT L 116 af 4.5.2007, s. 9) |
1. Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10) 2. Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import og transit af dyr fra tredjelande ad luftvejen (OITA; RS 916.443.12) 3. Bekendtgørelse af 27. august 2008 om import og transit af animalske produkter fra tredjelande ad luftvejen (OITPA; RS 916.443.13) 4. Bekendtgørelse fra DFI af 16. maj 2007 om kontrol med import og transit af dyr og animalske produkter (Ordonnance sur les contrôles OITE, RS 916.443.106) 5. Bekendtgørelse af […] 28. november 2014 om import, transit og eksport af selskabsdyr ([..] OITE-AC; RS 916.443.14) 6. Bekendtgørelse af 30. oktober 1985 om honorarer modtaget af Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (Ordonnance sur les émoluments de l'OSAV; RS 916.472) 7. Bekendtgørelse af 18. august 2004 om veterinærlægemidler (OmédV; RS 812.212.27). |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
1. Med henblik på anvendelsen af artikel 6 i direktiv 91/496/EØF er der i bilaget til Kommissionens beslutning 2009/821/EF (3)* opstillet en liste over medlemsstaternes grænsekontrolsteder, der er godkendt til at føre veterinærkontrol med levende dyr.
2. Med henblik på anvendelsen af artikel 6 i direktiv 91/496/EØF benyttes følgende grænsekontrolsteder for Schweiz:
Navn |
Traces-kode |
Type |
Inspektionscenter |
Godkendelsestype |
Zürich lufthavn |
CHZRH4 |
A |
Center 3 |
O — Andre dyr (herunder dyr fra zoologiske haver) (*1) |
Genève lufthavn |
CHGVA4 |
A |
Center 2 |
O — Andre dyr (herunder dyr fra zoologiske haver) (*1) |
(*1) Henvisning til de godkendelseskategorier, der er fastsat i Kommissionens beslutning 2009/821/EF. |
Senere ændringer af listen over grænsekontrolstederne, inspektionscentrene og godkendelsestyperne sorterer under Den Blandede Veterinærkomité.
Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 19 i direktiv 91/496/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.
3. Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires og EU's medlemsstater anvender de relevante betingelser for import i appendiks 3 til dette bilag samt gennemførelsesbestemmelserne hertil.
Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires kan vedtage strengere foranstaltninger og kræve supplerende garantier. Der føres konsultationer i Den Blandede Veterinærkomité, for at der kan findes passende løsninger.
Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires og EU's medlemsstater underretter hinanden om specifikke importbetingelser, der er fastsat på bilateralt plan, og som ikke er harmoniseret på EU-plan.
4. De grænsekontrolsteder for EU's medlemsstater, som er omhandlet i punkt 1, gennemfører kontrollen af importen fra tredjelande med Schweiz som bestemmelsessted i henhold til bestemmelserne i kapitel IV, punkt A, i dette appendiks.
5. De grænsekontrolsteder for Schweiz, som er omhandlet i punkt 2, gennemfører kontrollen af importen fra tredjelande med EU's medlemsstater som bestemmelsessted i henhold til bestemmelserne i kapitel IV, punkt A, i dette appendiks.
KAPITEL V
Særlige bestemmelser
1. IDENTIFIKATION AF DYR
A. RETSFORSKRIFTER ( *30 )
Kontrol med importen fra tredjelande foretages efter bestemmelserne i følgende retsakter:
Den Europæiske Union |
Schweiz |
1. Rådets direktiv 2008/71/EF af 15. juli 2008 om identifikation og registrering af svin (EUT L 213 af 8.8.2008, s. 31) 2. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1760/2000 af 17. juli 2000 om indførelse af en ordning for identifikation og registrering af kvæg og om mærkning af oksekød og oksekødsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 820/97 (EFT L 204 af 11.8.2000, s. 1) |
1. Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 7-15f (registrering og identifikation) 2. Bekendtgørelse af 26. oktober 2011 om databasen over handelen med dyr (Ordonnance sur la BDTA; RS 916.404.1) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
a) Anvendelsen af artikel 4, stk. 2, i direktiv 2008/71/EF sorterer under Den Blandede Veterinærkomité.
b) Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 22 i forordning (EF) nr. 1760/2000 og artikel 57 i lov om epizootier samt artikel 1 i bekendtgørelsen af […] 23. oktober 2013 om koordinering af kontrol med landbrugsbedrifterne (OCCEA, RS 910.15).
2. DYREBESKYTTELSE
A. RETSFORSKRIFTER ( *31 )
Den Europæiske Union |
Schweiz |
1. Rådets forordning (EF) nr. 1/2005 af 22. december 2004 om beskyttelse af dyr under transport og dermed forbundne aktiviteter og om ændring af direktiv 64/432/EØF og 93/119/EF og forordning (EF) nr. 1255/97 (EUT L 3 af 5.1.2005, s. 1) 2. Rådets forordning (EF) nr. 1255/97 af 25. juni 1997 om fællesskabskriterier for kontrolsteder og tilpasning af den ruteplan, der er omhandlet i direktiv 91/628/EØF (EFT L 174 af 2.7.1997, s. 1) |
1. Forbundslov af 16. december 2005 om beskyttelse af dyr (LPA; RS 455), særlig artikel 15 og 15a (principper, internationale transporter af dyr) 2. Bekendtgørelse af 23. april 2008 om beskyttelse af dyr (OPAn; RS 455.1), særlig artikel 169-176 (internationale transporter af dyr) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
a) De schweiziske myndigheder forpligter sig til at overholde forordning (EF) nr. 1/2005 ved handel mellem Schweiz og EU og import fra tredjelande.
b) I de i artikel 26 i forordning (EF) nr. 1/2005 omhandlede tilfælde sætter de kompetente myndigheder på bestemmelsesstedet sig straks i forbindelse med de kompetente myndigheder i afsenderlandet.
c) Gennemførelsen af bestemmelserne i artikel 10, 11 og 16 i Rådets direktiv 89/608/EØF (4)* sorterer under Den Blandede Veterinærkomité.
d) Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 28 i forordning (EF) nr. 1/2005 og artikel 208 i bekendtgørelsen af 23. april 2008 om beskyttelse af dyr (OPAn; RS 455.1).
e) I medfør af bestemmelserne i artikel 15a, stk. 3, i forbundslov af 16. december 2005 om beskyttelse af dyr (LPA; RS 455) kan transit af kvæg, får, geder, svin og heste og fjerkræ til slagtning kun finde sted med jernbane eller fly. Dette emne vil blive taget op til overvejelse i Den Blandede Veterinærkomité.
3. GEBYRER
1. Der opkræves intet gebyr for veterinærkontrol i forbindelse med samhandelen mellem EU's medlemsstater og Schweiz.
2. Hvad angår veterinærkontrollen med importen fra tredjelande, forpligter de schweiziske myndigheder sig til at opkræve de gebyrer, der er forbundet med den offentlige kontrol i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 (5)*.
(1)* Kommissionens beslutning 2001/672/EF af 20. august 2001 om særlige regler for flytning af kreaturer, når de sættes på græs om sommeren i bjergområder (EFT L 235 af 4.9.2001, s. 23).
(2)* Kommissionens forordning (EF) nr. 599/2004 af 30. marts 2004 om en model for certifikat og erklæring om kontrol i forbindelse med samhandel inden for Fællesskabet med dyr og animalske produkter (EUT L 94 af 31.3.2004, s. 44).
(3)* Kommissionens beslutning 2009/821/EF af 28. september 2009 om fastlæggelse af en liste over godkendte grænsekontrolsteder, af visse regler for den kontrol, der gennemføres af Kommissionens veterinæreksperter, og af veterinærenhederne i Traces (EUT L 296 af 12.11.2009, s. 1).
(4)* Rådets direktiv 89/608/EØF af 21. november 1989 om gensidig bistand mellem medlemsstaternes administrative myndigheder og om samarbejde mellem disse og Kommissionen med henblik på at sikre den rette anvendelse af de veterinære og zootekniske bestemmelser (EFT L 351 af 2.12.1989, s. 34).
(5)* Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 af 29. april 2004 om offentlig kontrol med henblik på verifikation af, at foderstof- og fødevarelovgivningen samt dyresundheds- og dyrevelfærdsbestemmelserne overholdes (EUT L 165 af 30.4.2004, s. 1).
Appendiks 6
ANIMALSKE PRODUKTER
KAPITEL I
Sektorer med gensidig anerkendelse af ligestilling
»Animalske produkter til konsum«
Definitionerne i forordning (EF) nr. 853/2004 finder anvendelse med de fornødne ændringer.
Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
|
EU's eksport til Schweiz og Schweiz' eksport til EU |
||
Samhandelsbetingelser |
Ligestilling |
||
Den Europæiske Union |
Schweiz |
|
|
Dyresundhed |
|||
1. Fersk kød, herunder hakket kød, forarbejdede kødvarer, kødprodukter, uforarbejdede fedtstoffer og afsmeltet fedt |
|||
Tamhovdyr Tamdyr af hestefamilien |
Direktiv 64/432/EØF Direktiv 2002/99/EF Forordning (EF) nr. 999/2001 |
Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40) Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401) |
Ja (1) |
|
|||
2. Kød af opdrættet vildt, forarbejdede kødvarer, kødprodukter |
|||
Opdrættede landpattedyr, bortset fra de ovenfor nævnte |
Direktiv 64/432/EØF Direktiv 92/118/EØF Direktiv 2002/99/EF Forordning (EF) nr. 999/2001 |
Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40) Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401) |
Ja |
Opdrættede strudsefugle Lagomorfer |
Direktiv 92/118/EØF Direktiv 2002/99/EF |
|
Ja |
3. Kød af vildlevende vildt, forarbejdede kødvarer, kødprodukter |
|||
Vildtlevende hovdyr Lagomorfer Andre landpattedyr Vildtlevende fuglevildt |
Direktiv 2002/99/EF Forordning (EF) nr. 999/2001 |
Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40) Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401) |
Ja |
4. Fersk fjerkrækød, forarbejdede kødvarer, kødprodukter, fedtstoffer og afsmeltet fedt |
|||
Fjerkræ |
Direktiv 92/118/EØF Direktiv 2002/99/EF |
Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40) Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401) |
Ja |
5. Maver, blærer og tarme |
|||
Kvæg Får og geder Svin |
Direktiv 64/432/EØF Direktiv 92/118/EØF Direktiv 2002/99/EF Forordning (EF) nr. 999/2001 |
Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40) Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401) |
Ja (1) |
6. Ben og benprodukter |
|||
Tamhovdyr Tamdyr af hestefamilien Andre opdrættede eller vildtlevende landpattedyr Fjerkræ, strudsefugle og vildtlevende fuglevildt |
Direktiv 64/432/EØF Direktiv 92/118/EØF Direktiv 2002/99/EF Forordning (EF) nr. 999/2001 |
Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40) Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401) |
Ja (1) |
7. Forarbejdede animalske proteiner, blod og blodprodukter |
|||
Tamhovdyr Tamdyr af hestefamilien Andre opdrættede eller vildtlevende landpattedyr Fjerkræ, strudsefugle og vildtlevende fuglevildt |
Direktiv 64/432/EØF Direktiv 92/118/EØF Direktiv 2002/99/EF Forordning (EF) nr. 999/2001 |
Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40) Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401) |
Ja (1) |
8. Gelatine og kollagen |
|||
|
Direktiv 2002/99/EF Forordning (EF) nr. 999/2001 |
Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40) Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401) |
Ja (1) |
9. Mælk og mejeriprodukter |
|||
|
Direktiv 64/432/EØF Direktiv 2002/99/EF |
Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40) Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401) |
Ja |
10. Æg og ægprodukter |
|||
|
Direktiv 2002/99/EF |
Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40) Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401) |
Ja |
11. Fiskevarer, toskallede bløddyr, pighuder, sækdyr og havsnegle |
|||
|
Direktiv 2006/88/EF Direktiv 2002/99/EF |
Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40) Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401) |
Ja |
12. Honning |
|||
|
Direktiv 92/118/EØF Direktiv 2002/99/EF |
Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40) Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401) |
Ja |
13. Snegle og frølår |
|||
|
Direktiv 92/118/EØF Direktiv 2002/99/EF |
Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40) Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401) |
Ja |
(1) Anerkendelse af ligheden af lovgivningerne på området for overvågning af transmissible spongiforme encephalopatier hos får og geder vil blive taget op til fornyet overvejelse i Den Blandede Veterinærkomité. |
Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
EU's eksport til Schweiz og Schweiz' eksport til EU |
||
Samhandelsbetingelser |
Ligestilling |
|
Den Europæiske Union |
Schweiz |
|
Folkesundhed |
||
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 999/2001 af 22. maj 2001 om fastsættelse af regler for forebyggelse af, kontrol med og udryddelse af visse transmissible spongiforme encephalopatier (EFT L 147 af 31.5.2001, s. 1) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 852/2004 af 29. april 2004 om fødevarehygiejne (EUT L 139 af 30.4.2004, s. 1) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 853/2004 af 29. april 2004 om særlige hygiejnebestemmelser for animalske fødevarer (EUT L 139 af 30.4.2004, s. 55) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 854/2004 af 29. april 2004 om særlige bestemmelser for tilrettelæggelsen af den offentlige kontrol af animalske produkter til konsum (EUT L 139 af 30.4.2004, s. 206) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 af 29. april 2004 om offentlig kontrol med henblik på verifikation af, at foderstof- og fødevarelovgivningen samt dyresundheds- og dyrevelfærdsbestemmelserne overholdes (EUT L 165 af 30.4.2004, s. 1) Kommissionens forordning (EF) nr. 2073/2005 af 15. november 2005 om mikrobiologiske kriterier for fødevarer (EUT L 338 af 22.12.2005, s. 1) |
Forbundslov af 9. oktober 1992 om fødevarer og brugsgenstande (LDAI; RS 817.0) Bekendtgørelse af 23. april 2008 om beskyttelse af dyr (OPAn; RS 455.1) Bekendtgørelse af 16. november 2011 om grunduddannelse, kompetencegivende uddannelse og efter- og videreuddannelse for personer, der er beskæftiget inden for den offentlige veterinærmyndighed (RS 916.402) Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401) Bekendtgørelse af 23. november 2005 om primærproduktion (OPPr; RS 916.020) Bekendtgørelse af 23. november 2005 om slagtning af dyr og kødkontrol (OabCV; RS 817.190) Bekendtgørelse af 23. november 2005 om fødevarer og brugsgenstande (ODAlOUs; RS 817.02) Bekendtgørelse af 23. november 2005 fra DFI om gennemførelse af fødevarelovgivningen (RS 817.025.21) Bekendtgørelse af 23. november 2005 fra DEFR om hygiejne i primærproduktionen (OHyPPr; RS 916.020.1) Bekendtgørelse af 23. november 2005 fra DFI om hygiejne (OHyG; RS 817.024.1) Bekendtgørelse af 23. november 2005 fra DFI om slagtehygiejne (OHyAb; RS 817.190.1) Bekendtgørelse af 23. november 2005 fra DFI om animalske fødevarer (RS 817.022.108) |
Ja, på særlige betingelser |
Kommissionens forordning (EF) nr. 2074/2005 af 5. december 2005 om gennemførelsesbestemmelser vedrørende visse produkter i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 853/2004 og vedrørende offentlig kontrol i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 854/2004 og (EF) nr. 882/2004, om fravigelse fra Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 852/2004 og om ændring af forordning (EF) nr. 853/2004 og (EF) nr. 854/2004 (EUT L 338 af 22.12.2005, s. 27) Kommissionens forordning (EF) nr. 2075/2005 af 5. december 2005 om særlige bestemmelser om offentlig kontrol af trikiner i kød (EUT L 338 af 22.12.2005, s. 60) |
|
|
Dyrebeskyttelse |
||
Rådets forordning (EF) nr. 1099/2009 af 24. september 2009 om beskyttelse af dyr på aflivningstidspunktet (EUT L 303 af 18.11.2009, s. 1) |
Forbundslov af 16. december 2005 om beskyttelse af dyr (OPAn; LPA 455) Bekendtgørelse af 23. april 2008 om beskyttelse af dyr (OPAn; RS 455.1) Bekendtgørelse fra OVF af 12. august 2010 om beskyttelse af dyr på slagtetidspunktet (OPAnAb; RS 455.110.2) Bekendtgørelse af 23. november 2005 om slagtning af dyr og kødkontrol (OabCV; RS 817.190) |
Ja, på særlige betingelser |
Særlige betingelser
Handel mellem EU's medlemsstater og Schweiz med animalske produkter til konsum sker udelukkende på samme betingelser som for handel mellem EU's medlemsstater med animalske produkter bestemt til konsum, også hvad angår dyrebeskyttelse på aflivningstidspunktet. Produkterne ledsages i givet fald af den type sundhedscertifikater, der anvendes i forbindelse med samhandel mellem EU's medlemsstater, eller som er fastsat i dette bilag og tilgængelige i Traces-systemet.
Schweiz opstiller i overensstemmelse med artikel 31 (registrering/godkendelse af virksomheder) i forordning (EF) nr. 882/2004 en liste over godkendte virksomheder.
For så vidt angår import anvender Schweiz de samme bestemmelser som dem, der anvendes på området på EU-plan.
Schweiz' kompetente myndigheder forpligter sig til at sikre, at slagtekroppe og kød af tamsvin, som markedsføres i Den Europæiske Union, underkastes trikinundersøgelsen af slagtekroppe og kød af tamsvin.
De påvisningsmetoder, der er beskrevet i kapitel I og II i bilag I til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/1375 ( 27 ), anvendes i Schweiz i forbindelse med undersøgelser for forekomst af trikiner.
I medfør af bestemmelserne i artikel 8 (stk. 1, litra a), og stk. 3) i bekendtgørelsen fra DFI af 23. november 2005 om slagtehygiejne (OHyAb; RS 817.190.1) og artikel 10 (stk. 8) i bekendtgørelse fra DFI af 16. december 2016 om animalske fødevarer (RS 817.022.108) forsynes slagtekroppe og kød af tamsvin, der er blevet holdt med henblik på opfedning og slagtning, og forarbejdede kødvarer, kødprodukter og forarbejdede kødprodukter heraf, som ikke er bestemt til EU-markedet, med et særligt sundhedsstempel i overensstemmelse med modellen i bilag 9, sidste stykke, til bekendtgørelse fra DFI af 23. november 2005 om slagtehygiejne.
Handel med Den Europæiske Unions medlemsstater med disse produkter må ikke finde sted, jf. bestemmelserne i artikel 10 i bekendtgørelse fra DFI af 16. december 2016.
▼M30 —————
I medfør af bestemmelserne i artikel 2 i bekendtgørelsen om hygiejne (OHyg; RS 817.024.1) kan de schweiziske myndigheder i særlige tilfælde foretage undtagelser fra artikel 8, 10 og 14 i nævnte bekendtgørelse:
for at opfylde behovene hos virksomheder i bjergområder i henhold til forbundslov af 6. oktober 2006 om regionalpolitik (RS 901.0) og bekendtgørelse af 28. november om regionalpolitik (RS 901.021).
De schweiziske myndigheder forpligter sig til at indberette disse tilpasninger skriftligt til Kommissionen. Denne indberetning skal:
Kommissionen og medlemsstaterne har en frist på tre måneder at regne fra modtagelsen af indberetningen til at fremsætte deres bemærkninger skriftligt. Om nødvendigt holdes der møde i Den Blandede Veterinærkomité.
i forbindelse med fremstilling af fødevarer med traditionelle karakteristika.
De schweiziske myndigheder forpligter sig til at indberette tilpasninger skriftligt til Kommissionen, senest 12 måneder efter at der er opnået individuel eller generel fritagelse. Indberetningen skal indeholde:
Kommissionen orienterer Schweiz om de fravigelser og ændringer, der finder anvendelse i EU's medlemsstater i henhold til artikel 13 i forordning (EF) nr. 852/2004, artikel 10 i forordning (EF) nr. 852/2003, artikel 13 i forordning (EF) nr. 854/2003 og artikel 7 i forordning (EF) nr. 2074/2005.
I overensstemmelse med artikel 179d i bekendtgørelse om epizootier og artikel 4 i bekendtgørelse om animalske fødevarer sørger Schweiz for at fjerne specificeret risikomateriale fra fødevare- og foderkæden. På listen over specificeret risikomateriale, der fjernes hos kvæg, står bl.a. rygsøjlen på dyr på over 30 måneder, tonsiller, tarmene fra duodenum til rektum og mesenterium fra dyr uanset alder.
EU-referencelaboratorier for restkoncentrationer af veterinærlægemidler og forurenende stoffer i animalske fødevarer:
For restkoncentrationer som anført i gruppe A 1), 2), 3), 4), gruppe B 2) d), og gruppe B, 3) d), i bilag I til direktiv 96/23/EF:
RIKILT — Institute of Food Safety, en afdeling af Wageningen UR
P.O.Box 230
6700 AE Wageningen
Nederlandene
For restkoncentrationer som anført i gruppe B 1), og B 3) e), i bilag I til direktiv 96/23/EF og for carbadox og olaquindox:
Laboratoire d'étude et de recherches sur les médicaments vétérinaires et les désinfectants
ANSES — Laboratoire de Fougères
35306 Fougères cedex
Frankrig
For restkoncentrationer som anført i gruppe A 5), og gruppe B 2) a), b) og e), i bilag I til direktiv 96/23/EF:
Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit
Diedersdorfer Weg 1
12277 Berlin
Tyskland
For restkoncentrationer som anført i bilag I, gruppe B 3) c), til direktiv 96/23/EF:
Istituto Superiore di Sanità — ISS
Viale Regina Elena, 299
00161 Rom
Italien
Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af disse udpegninger. Laboratoriets funktioner og opgaver er beskrevet i forordning (EF) nr. 882/2004.
Indtil der er foretaget en tilnærmelse imellem EU-lovgivningen og den schweiziske lovgivning, hvad angår eksport til Den Europæiske Union, sikrer Schweiz overholdelse af nedennævnte retsakter og gennemførelsesbestemmelserne hertil:
Rådets forordning (EØF) nr. 315/93 af 8. februar 1993 om fællesskabsprocedurer for forurenende stoffer i levnedsmidler (EFT L 37 af 13.2.1993, s. 1).
Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 872/2012 af 1. oktober 2012 om vedtagelse af listen over aromastoffer, jf. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2232/96, om indsættelse af listen i bilag I til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1334/2008 og om ophævelse af Kommissionens forordning (EF) nr. 1565/2000 og Kommissionens afgørelse 1999/217/EF (EUT L 267 af 2.10.2012, s. 1).
Rådets direktiv 96/22/EF af 29. april 1996 om forbud mod anvendelse af visse stoffer med hormonal og thyreostatisk virkning og af beta-agonister i husdyrbrug og om ophævelse af direktiv 81/602/EØF, 88/146/EØF og 88/299/EØF (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 3).
Rådets direktiv 96/23/EF af 29. april 1996 om de kontrolforanstaltninger, der skal iværksættes for visse stoffer og restkoncentrationer heraf i levende dyr og produkter heraf og om ophævelse af direktiv 85/358/EØF og 86/469/EØF og beslutning 89/187/EØF og 91/664/EØF (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 10).
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 1999/2/EF af 22. februar 1999 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om levnedsmidler og levnedsmiddelingredienser, som er behandlet med ioniserende stråling (EFT L 66 af 13.3.1999, s. 16).
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 1999/3/EF af 22. februar 1999 om opstilling af en fællesskabsliste over levnedsmidler og levnedsmiddelingredienser, som er behandlet med ioniserende stråling (EFT L 66 af 13.3.1999, s. 24).
Kommissionens beslutning 2002/840/EF af 23. oktober 2002 om listen over anlæg i tredjelande, der er godkendt til at bestråle fødevarer (EFT L 287 af 25.10.2002, s. 40).
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2065/2003 af 10. november 2003 om røgaromaer, som anvendes eller er bestemt til anvendelse i eller på fødevarer (EUT L 309 af 26.11.2003, s. 1).
Kommissionens forordning (EF) nr. 1881/2006 af 19. december 2006 om fastsættelse af grænseværdier for bestemte forurenende stoffer i fødevarer (EUT L 364 af 20.12.2006, s. 5).
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1332/2008 af 16. december 2008 om fødevareenzymer og om ændring af Rådets direktiv 83/417/EØF, Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999, direktiv 2000/13/EF, Rådets direktiv 2001/112/EF og forordning (EF) nr. 258/97 (EUT L 354 af 31.12.2008, s. 7).
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1333/2008 af 16. december 2008 om fødevaretilsætningsstoffer (EUT L 354 af 31.12.2008, s. 16).
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1334/2008 af 16. december 2008 om aromaer og visse fødevareingredienser med aromagivende egenskaber til anvendelse i og på fødevarer og om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 1601/91, forordning (EF) nr. 2232/96, forordning (EF) nr. 110/2008 og direktiv 2000/13/EF (EUT L 354 af 31.12.2008, s. 34).
[…] Kommissionens forordning (EU) nr. 231/2012 af 9. marts 2012 om specifikationer for fødevaretilsætningsstoffer opført i bilag II og III til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1333/2008 (EUT L 83 af 22.3.2012, s. 1).
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/32/EF af 23. april 2009 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om ekstraktionsmidler anvendt ved fremstilling af fødevarer og fødevareingredienser (EUT L 141 af 6.6.2009, s. 3).
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 470/2009 af 6. maj 2009 om fællesskabsprocedurer for fastsættelse af grænseværdier for restkoncentrationer af farmakologisk virksomme stoffer i animalske fødevarer, om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 2377/90 og om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/82/EF og Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 726/2004 (EUT L 152 af 16.6.2009, s. 11).
»Animalske biprodukter, som ikke er bestemt til konsum«
EU's eksport til Schweiz og Schweiz' eksport til EU
EU's eksport til Schweiz og Schweiz' eksport til EU |
||
Samhandelsbetingelser |
Ligestilling |
|
Den Europæiske Union (*1) |
Schweiz (*1) |
|
Ja, på særlige betingelser |
||
1. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 999/2001 af 22. maj 2001 om fastsættelse af regler for forebyggelse af, kontrol med og udryddelse af visse transmissible spongiforme encephalopatier (EFT L 147 af 31.5.2001, s. 1) 2. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1069/2009 af 21. oktober 2009 om sundhedsbestemmelser for animalske biprodukter og afledte produkter, som ikke er bestemt til konsum, og om ophævelse af forordning (EF) nr. 1774/2002 (forordningen om animalske biprodukter) (EUT L 300 af 14.11.2009, s. 1) 3. Kommissionens forordning (EU) nr. 142/2011 af 25. februar 2011 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1069/2009 om sundhedsbestemmelser for animalske biprodukter og afledte produkter, som ikke er bestemt til konsum, og om gennemførelse af Rådets direktiv 97/78/EF for så vidt angår visse prøver og genstande, der er fritaget for veterinærkontrol ved grænsen som omhandlet i samme direktiv (EUT L 54 af 26.2.2011, s. 1) |
1. Bekendtgørelse af 23. november 2005 om slagtning af dyr og kødkontrol (OabCV; RS 817.190) 2. Bekendtgørelse fra DFI af 23. november 2005 om slagtehygiejne (OhyAb; RS 817.190.1) 3. Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401) 4. Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10) 5. Bekendtgørelse af 25. maj 2011 om bortskaffelse af animalske biprodukter (OESPA; RS 916.441.22) |
|
(*1) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014. |
Særlige betingelser
I forbindelse med import anvender Schweiz i overensstemmelse med artikel 41 og 42 i forordning (EF) nr. 1069/2009 bestemmelserne i artikel 25-28, 30 og 31 og bilag XIV og XV (certifikater) i forordning (EU) nr. 142/2011.
Samhandel med kategori 1- og kategori 2-materiale er omfattet af artikel 48 i forordning (EF) nr. 1069/2009.
Kategori 3-materiale, der handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal i henhold til artikel 17 i forordning (EU) nr. 142/2011 og artikel 21 og 48 i forordning (EF) nr. 1069/2009 ledsages af de i kapitel III i bilag VIII til forordning (EU) nr. 142/2011 omhandlede handelsdokumenter og sundhedscertifikater.
Schweiz opstiller i overensstemmelse med afsnit II, kapitel I, afdeling 2, i forordning (EF) nr. 1069/2009 og kapitel IV i og bilag IX til forordning (EU) nr. 142/2011 en liste over relevante schweiziske virksomheder.
KAPITEL II
Andre sektorer end dem, der er omfattet af kapitel I
EU's eksport til Schweiz og Schweiz' eksport til EU
Denne eksport foregår på de betingelser, der er fastsat for samhandelen inden for EU. Myndighederne udsteder således i givet fald et certifikat, der bekræfter overholdelsen af disse betingelser, og som skal ledsage partierne.
Standardcertifikaterne drøftes om nødvendigt i Den Blandede Veterinærkomité.
Appendiks 7
KOMPETENTE MYNDIGHEDER
DEL A
Schweiz
Kontrollen på sundheds- og veterinærområdet varetages dels af de enkelte kantoners tjenestegrene, dels af Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires' tjenestegrene. Følgende bestemmelser gælder:
DEL B
Den Europæiske Union
EU-kontrollen varetages dels af de nationale tjenester i de enkelte medlemsstater, dels af Europa-Kommissionen. Følgende bestemmelser gælder:
Appendiks 8
Tilpasninger til regionale forhold
Appendiks 9
Retningslinjer for revision
I dette Appendiks forstås ved »revision« effektivitetsvurdering
1. Generelle principper
1.1. Den reviderende part (»revisor«) og den reviderede part (»den reviderede«) bør samarbejde om revisionen efter bestemmelserne i dette appendiks. Der kan i fornødent omfang foretages kontrol af virksomheder eller faciliteter.
1.2. Revisionen bør tilrettelægges med henblik på at undersøge kontrolmyndighedens effektivitet, og ikke med henblik på at afvise individuelle levnedsmiddelsendinger eller virksomheder. Hvis det ved en revision påvises, at der er alvorlig risiko for dyre- eller folkesundheden, skal den reviderede straks træffe de fornødne foranstaltninger til at bringe forholdene i orden. Revisionen kan omfatte undersøgelse af relevante retsforskrifter, undersøgelse af gennemførelsesmetode, vurdering af slutresultat, undersøgelse af overensstemmelsesgrad og efterfølgende korrektion.
1.3. Revisionshyppigheden bør afhænge af effektiviteten. Hvis effektiviteten er ringe, bør der foretages hyppigere revision. Hvis effektiviteten er utilfredsstillende, skal den reviderede sørge for at bringe dette forhold i orden til revisors tilfredshed.
1.4. Revisionsprocedurerne, og de beslutninger, de giver anledning til, skal være gennemsigtige og sammenhængende.
2. Principper gældende for revisor
De for revisionen ansvarlige bør opstille en plan, der helst skal følge anerkendte internationale standarder, og som omfatter følgende:
revisionens emne, dybde og bredde
dato og sted for revision samt en tidsplan for perioden, indtil den endelige rapport er udarbejdet
det eller de sprog, som revisionen vil blive gennemført og rapporten skrevet på
revisorernes identitet og, hvis revisionen foretages af et revisionshold, den ledende revisors navn; det kan være nødvendigt med særlige faglige kvalifikationer for at kunne foretage revision af specialiserede systemer og programmer
en plan for møder med embedsmænd og for besøg med henblik på at besigtige virksomheder eller anlæg; det er ikke nødvendigt i forvejen at oplyse, hvilke virksomheder eller anlæg der skal besøges
revisors overholdelse af den erhvervsmæssige tavshedspligt, jf. bestemmelserne om informationsfrihed; interessekonflikter skal undgås
overholdelse af reglerne om sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen og den erhvervsdrivendes rettigheder.
Planen bør gennemgås i forvejen med repræsentanter for den reviderede.
3. Principper gældende for den reviderede
For de foranstaltninger, som den reviderede har truffet for at lette revisionen, gælder de nedenfor anførte principper.
3.1. Den reviderede skal samarbejde fuldt ud med revisor og udpege det i den forbindelse ansvarlige personale. Samarbejdet kan fx bestå i:
3.2. Den reviderede skal køre et dokumenteret program til påvisning over for tredjemand af, at normerne til stadighed opfyldes på en ensartet måde.
4. Procedurer
4.1. Indledende møde
Der bør holdes et indledende møde mellem repræsentanter for begge parter. På dette møde er revisor ansvarlig for, at revisionsplanen gennemgås, ligesom han skal bekræfte, at der står ressourcer, dokumentation og andre nødvendige faciliteter til rådighed i fornødent omfang til at foretage den pågældende revision.
4.2. Dokumentgennemgang
Dokumentgennemgangen kan bestå i en gennemgang af dokumenter og bøger som omhandlet under punkt 3.1, den revideredes strukturer og beføjelser og enhver relevant ændring af ordningerne for inspektion og udstedelse af certifikater, der er foretaget siden dette bilags ikrafttræden eller siden sidste revision, med vægten lagt på gennemførelsen af de dele af ordningerne for inspektion af og udstedelse af certifikater for de relevante dyr eller produkter. Gennemgangen kan også omfatte undersøgelse af relevante bøger og dokumenter om inspektion og udstedelse af certifikater.
4.3. Kontrol på stedet
4.3.1. En eventuel beslutning om at lade kontrol på stedet indgå i revisionen bør baseres på en risikovurdering, idet der skal tages hensyn til faktorer såsom hvilke produkter det drejer sig om, i hvor høj grad industrien eller eksportlandet hidtil har opfyldt de fastsatte betingelser, hvor stor en produktmængde der er blevet fremstillet og importeret eller eksporteret, hvilke infrastrukturændringer der måtte være blevet foretaget, samt hvilke nationale ordninger for inspektion og udstedelse af certifikater der anvendes.
4.3.2. Kontrol på stedet kan indebære besøg med henblik på at besigtige produktions- og fremstillingsanlæg, håndterings- og oplagringsområder for levnedsmidler og kontrollaboratorier for at fastslå, om de faktiske forhold er i overensstemmelse med oplysningerne i det dokumentationsmateriale, der er omhandlet under punkt 4.2.
4.4. Opfølgningsrevision
Ved opfølgningsrevision med henblik på at kontrollere, om eventuelle påpegede mangler er blevet afhjulpet, kan det være tilstrækkeligt kun at undersøge de punkter, hvor der var forhold der skulle bringes i orden.
5. Arbejdsdokumenter
Formularerne til indberetning af konstateringer og konklusioner bør standardiseres mest muligt for at gøre revisionsproceduren mere ensartet, gennemsigtig og effektiv. Arbejdsdokumenterne kan omfatte enhver checkliste over elementer, der skal vurderes. Sådanne checklister kan omfatte:
6. Afsluttende møde
Der skal afholdes et afsluttende møde mellem repræsentanter for begge parter og eventuelt med de embedsmænd, der er ansvarlige for de nationale programmer for inspektion og udstedelse af certifikater. På dette møde fremlægger revisor resultatet af revisionen. Informationen bør være klar og koncis, så konklusionerne af revisionen er let forståelige.
Den reviderede part skal opstille en handlingsplan for udbedring af eventuelle påpegede mangler, helst med angivelse af datoer for, hvornår udbedringerne forventes afsluttet.
7. Rapport
Udkastet til revisionsrapport sendes til den reviderede så hurtigt som muligt. Den reviderede har en måned til at fremsætte sine bemærkninger til rapportudkastet; eventuelle bemærkninger fra den reviderede part skal medtages i den endelige rapport.
Appendiks 10
ANIMALSKE PRODUKTER: GRÆNSEKONTROL OG GEBYRER
KAPITEL I
Generelle bestemmelser
A. RETSFORSKRIFTER ( *32 )
Den Europæiske Union |
Schweiz |
1. Kommissionens beslutning 2004/292/EF af 30. marts 2004 om anvendelse af Traces-systemet og om ændring af beslutning 92/486/EØF (EUT L 94 af 31.3.2004, s. 63) 2. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 178/2002 af 28. januar 2002 om generelle principper og krav i fødevarelovgivningen, om oprettelse af Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet og om procedurer vedrørende fødevaresikkerhed (EFT L 31 af 1.2.2002, s. 1) |
1. Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40), særlig artikel 57 2. Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10) 3. Bekendtgørelse af 27. august 2008 om import og transit af animalske produkter fra tredjelande ad luftvejen (OITPA; RS 916.443.13) 4. Bekendtgørelse fra DFI af 16. maj 2007 om kontrol med import og transit af dyr og animalske produkter (Ordonnance sur les contrôles OITE, RS 916.443.106) 5. Bekendtgørelse af 30. oktober 1985 om honorarer modtaget af Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (Ordonnance sur les émoluments de l'OSAV; RS 916.472) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
1. Kommissionen integrerer i samarbejde med Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires Schweiz i EDB-systemet Traces i overensstemmelse med Kommissionens beslutning 2004/292/EF.
2. Kommissionen integrerer i samarbejde med Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires Schweiz i det i artikel 50 i forordning (EF) nr. 178/2002 omhandlede hurtige varslingssystem for så vidt angår bestemmelserne vedrørende afvisning af animalske produkter ved grænserne.
I de tilfælde hvor et parti, en container eller ladning fødevarer eller foder af en kompetent myndighed afvises ved et grænsekontrolsted inden for EU, underretter Kommissionen straks Schweiz.
Schweiz underretter straks Kommissionen om enhver form for afvisning på grund af en direkte eller indirekte sundhedsrisiko for mennesker af et parti, en container eller ladning fødevarer eller foder ved et grænsekontrolsted i Schweiz iværksat af en kompetent myndighed og overholder de i artikel 52 i forordning (EF) nr. 178/2002 omhandlede regler om tavshedspligt.
De særlige foranstaltninger, der er forbundet med denne deltagelse, fastsættes i Den Blandede Veterinærkomité.
KAPITEL II
Veterinærkontrol i samhandelen mellem EU's medlemsstater og Schweiz
A. RETSFORSKRIFTER ( *33 )
Veterinærkontrol i samhandelen mellem EU's medlemsstater og Schweiz gennemføres i overensstemmelse med følgende bestemmelser:
Den Europæiske Union |
Schweiz |
1. Rådets direktiv 89/608/EØF af 21. november 1989 om gensidig bistand mellem medlemsstaternes administrative myndigheder og om samarbejde mellem disse og Kommissionen med henblik på at sikre den rette anvendelse af de veterinære og zootekniske bestemmelser (EFT L 351 af 2.12.1989, s. 34) 2. Rådets direktiv 89/662/EØF af 11. december 1989 om veterinærkontrol i samhandelen i Fællesskabet med henblik på gennemførelse af det indre marked (EFT L 395 af 30.12.1989, s. 13) 3. Rådets direktiv 2002/99/EF af 16. december 2002 om dyresundhedsbestemmelser for produktion, tilvirkning, distribution og indførsel af animalske produkter til konsum (EFT L 18 af 23.1.2003, s. 11) |
1. Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40), særlig artikel 57 2. Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10) 3. Bekendtgørelse af 27. august 2008 om import og transit af animalske produkter fra tredjelande ad luftvejen (OITPA; RS 916.443.13) 4. Bekendtgørelse fra DFI af 16. maj 2007 om kontrol med import og transit af dyr og animalske produkter (Ordonnance sur les contrôles OITE, RS 916.443.106) 5. Bekendtgørelse af […] 28. november 2014 om import, transit og eksport af selskabsdyr ([…] OITE-AC; RS 916.443.14) 6. Bekendtgørelse af 30. oktober 1985 om honorarer modtaget af Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (Ordonnance sur les émoluments de l'OSAV; RS 916.472) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
I de i artikel 8 i direktiv 89/662/EØF omhandlede tilfælde sætter de kompetente myndigheder på bestemmelsesstedet sig straks i forbindelse med de kompetente myndigheder i afsendelseslandet. De træffer de nødvendige foranstaltninger og meddeler den kompetente myndighed i afsendelseslandet og Kommissionen, hvilken kontrol der er udført, hvilke afgørelser der er truffet, samt begrundelsen for disse.
Gennemførelsen af bestemmelserne i artikel 10, 11 og 16 i direktiv 89/608/EØF og i artikel 9 og 16 i direktiv 89/662/EØF sorterer under Den Blandede Veterinærkomité.
KAPITEL III
Veterinærkontrol ved import fra tredjelande
A. RETSFORSKRIFTER ( *34 )
Kontrol med importen fra tredjelande foretages efter følgende bestemmelser:
Den Europæiske Union |
Schweiz |
1. Kommissionens forordning (EF) nr. 136/2004 af 22. januar 2004 om procedurer for EF-grænsekontrolstedernes veterinærkontrol af tredjelandsprodukter (EUT L 21 af 28.1.2004, s. 11) 2. Kommissionens forordning (EF) nr. 206/2009 af 5. marts 2009 om indførsel til Fællesskabet af sendinger af animalske produkter til eget forbrug og om ændring af forordning (EF) nr. 136/2004 (EUT L 77 af 24.3.2009, s. 1) 3. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 854/2004 af 29. april 2004 om særlige bestemmelser for tilrettelæggelsen af den offentlige kontrol af animalske produkter til konsum (EUT L 139 af 30.4.2004, s. 206) 4. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 af 29. april 2004 om offentlig kontrol med henblik på verifikation af, at foderstof- og fødevarelovgivningen samt dyresundheds- og dyrevelfærdsbestemmelserne overholdes (EUT L 165 af 30.4.2004, s. 1) 5. Rådets direktiv 89/608/EØF af 21. november 1989 om gensidig bistand mellem medlemsstaternes administrative myndigheder og om samarbejde mellem disse og Kommissionen med henblik på at sikre den rette anvendelse af de veterinære og zootekniske bestemmelser (EFT L 351 af 2.12.1989, s. 34) 6. Rådets direktiv 96/22/EF af 29. april 1996 om forbud mod anvendelse af visse stoffer med hormonal og thyreostatisk virkning og af β-agonister i husdyrbrug og om ophævelse af direktiv 81/602/EØF, 88/146/EØF og 88/299/EØF (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 3) 7. Rådets direktiv 96/23/EF af 29. april 1996 om de kontrolforanstaltninger, der skal iværksættes for visse stoffer og restkoncentrationer heraf i levende dyr og produkter heraf og om ophævelse af direktiv 85/358/EØF og 86/469/EØF og beslutning 89/187/EØF og 91/664/EØF (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 10) 8. Rådets direktiv 97/78/EF af 18. december 1997 om fastsættelse af principperne for tilrettelæggelse af veterinærkontrollen for tredjelandsprodukter, der føres ind i Fællesskabet (EFT L 24 af 30.1.1998, s. 9) 9. Kommissionens beslutning 2002/657/EF af 12. august 2002 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 96/23/EF for så vidt angår analysemetoders ydeevne og fortolkning af resultater (EFT L 221 af 17.8.2002, s. 8) 10. Rådets direktiv 2002/99/EF af 16. december 2002 om dyresundhedsbestemmelser for produktion, tilvirkning, distribution og indførsel af animalske produkter til konsum (EFT L 18 af 23.1.2003, s. 11) 11. Kommissionens beslutning 2005/34/EF af 11. januar 2005 om harmoniserede standarder for analyse af animalske produkter, som indføres fra tredjelande, for visse restkoncentrationer (EUT L 16 af 20.1.2005, s. 61) 12. Kommissionens beslutning 2007/275/EF af 17. april 2007 om lister over dyr og produkter, der skal underkastes kontrol ved grænsekontrolsteder i henhold til Rådets direktiv 91/496/EØF og 97/78/EF (EUT L 116 af 4.5.2007, s. 9) |
1. Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40), særlig artikel 57 2. Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10) 3. Bekendtgørelse af 27. august 2008 om import og transit af animalske produkter fra tredjelande ad luftvejen (OITPA; RS 916.443.13) 4. Bekendtgørelse fra DFI af 16. maj 2007 om kontrol med import og transit af dyr og animalske produkter (Ordonnance sur les contrôles OITE, RS 916.443.106) 5. Bekendtgørelse af […] 28. november 2014 om import, transit og eksport af selskabsdyr ([…] OITE-AC; RS 916.443.14) 6. Bekendtgørelse af 30. oktober 1985 om honorarer modtaget af Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (Ordonnance sur les émoluments de l'OSAV; RS 916.472) 7. Lov af 9. oktober 1992 om fødevarer (LDAl; RS 817.0) 8. Bekendtgørelse af 23. november 2005 om fødevarer og brugsgenstande (ODAlOUs, RS 817.02) 9. Bekendtgørelse af 23. november 2005 om gennemførelse af fødevarelovgivningen (RS 817.025.21) 10. Bekendtgørelse fra DFI af 26. juni 1995 om fremmede stoffer og om ingredienser i levnedsmidler (OSEC; RS 817.021.23) |
B. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
1. Med henblik på anvendelsen af artikel 6 i direktiv 97/78/EF benyttes følgende grænsekontrolsteder for EU's medlemsstater: de grænsekontrolsteder, der er godkendt til at føre veterinærkontrol med animalske produkter, og som er opført i bilaget til Kommissionens beslutning 2001/881/EF af 7. december 2001 om en liste over grænsekontrolsteder, der er godkendt til at føre veterinærkontrol med dyr og animalske produkter fra tredjelande, og om opdatering af de nærmere bestemmelser om den kontrol, som skal gennemføres af Kommissionens eksperter, som ændret.
2. Med henblik på anvendelsen af artikel 6 i direktiv 97/78/EF benyttes følgende grænsekontrolsteder for Schweiz:
Navn |
Traces-kode |
Type |
Inspektionscenter |
Godkendelsestype |
Zürich lufthavn |
CHZRH4 |
A |
Center 1 |
NHC (*1) |
Center 2 |
HC(2) (*1) |
|||
Genève lufthavn |
CHGVA4 |
A |
Center 2 |
HC(2), NHC (*1) |
(*1) Henvisning til de godkendelseskategorier, der er fastsat i Kommissionens beslutning 2009/821/EF. |
Senere ændringer af listen over grænsekontrolstederne, inspektionscentrene og godkendelsestyperne sorterer under Den Blandede Veterinærkomité.
Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 45 i forordning (EF) nr. 882/2004 og artikel 57 i lov om epizootier.
KAPITEL IV
Sundhedsmæssige betingelser og kontrolbetingelser for samhandel mellem Den Europæiske Union og Schweiz
I sektorer med gensidig anerkendelse af ligestilling sker handel mellem EU's medlemsstater og Schweiz med animalske produkter på samme betingelser som for handel mellem EU's medlemsstater. Produkterne ledsages i givet fald af den type sundhedscertifikater, der anvendes i forbindelse med samhandel mellem EU's medlemsstater, eller som er fastsat i dette bilag og tilgængelige i Traces-systemet.
I andre sektorer anvendes de sundhedsmæssige betingelser, der er fastsat i kapitel II i appendiks 6 fortsat.
KAPITEL V
Sundhedsmæssige betingelser og kontrolbetingelser for import fra tredjelande
I. DEN EUROPÆISKE UNION — RETSFORSKRIFTER ( *35 )
A. Folkesundhedsbestemmelser
1. Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/32/EF af 23. april 2009 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om ekstraktionsmidler anvendt ved fremstilling af fødevarer og fødevareingredienser (omarbejdning) (EUT L 141 af 6.6.2009, s. 3).
2. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1334/2008 af 16. december 2008 om aromaer og visse fødevareingredienser med aromagivende egenskaber til anvendelse i og på fødevarer og om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 1601/91, forordning (EF) nr. 2232/96, forordning (EF) nr. 110/2008 og direktiv 2000/13/EF (EUT L 354 af 31.12.2008, s. 34).
3. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 470/2009 af 6. maj 2009 om fællesskabsprocedurer for fastsættelse af grænseværdier for restkoncentrationer af farmakologisk virksomme stoffer i animalske fødevarer, om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 2377/90 og om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/82/EF og Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 726/2004 (EUT L 152 af 16.6.2009, s. 11).
4. Rådets forordning (EØF) nr. 315/93 af 8. februar 1993 om fællesskabsprocedurer for forurenende stoffer i levnedsmidler (EFT L 37 af 13.2.1993, s. 1).
5. Kommissionens direktiv 95/45/EF af 26. juli 1995 om specifikke renhedskriterier for farvestoffer til brug i levnedsmidler (EFT L 226 af 22.9.1995, s. 1).
6. Rådets direktiv 96/22/EF af 29. april 1996 om forbud mod anvendelse af visse stoffer med hormonal og thyreostatisk virkning og af beta-agonister i husdyrbrug og om ophævelse af direktiv 81/602/EØF, 88/146/EØF og 88/299/EØF (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 3).
7. Rådets direktiv 96/23/EF af 29. april 1996 om de kontrolforanstaltninger, der skal iværksættes for visse stoffer og restkoncentrationer heraf i levende dyr og produkter heraf og om ophævelse af direktiv 85/358/EØF og 86/469/EØF og beslutning 89/187/EØF og 91/664/EØF (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 10).
8. Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 872/2012 af 1. oktober 2012 om vedtagelse af listen over aromastoffer, jf. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2232/96, om indsættelse af listen i bilag I til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1334/2008 og om ophævelse af Kommissionens forordning (EF) nr. 1565/2000 og Kommissionens afgørelse 1999/217/EF (EUT L 267 af 2.10.2012, s. 1).
9. Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 1999/2/EF af 22. februar 1999 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om levnedsmidler og levnedsmiddelingredienser, som er behandlet med ioniserende stråling (EFT L 66 af 13.3.1999, s. 16).
10. Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 1999/3/EF af 22. februar 1999 om opstilling af en fællesskabsliste over levnedsmidler og levnedsmiddelingredienser, som er behandlet med ioniserende stråling (EFT L 66 af 13.3.1999, s. 24).
11. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 999/2001 af 22. maj 2001 om fastsættelse af regler for forebyggelse af, kontrol med og udryddelse af visse transmissible spongiforme encephalopatier (EFT L 147 af 31.5.2001, s. 1).
12. Kommissionens beslutning 2002/840/EF af 23. oktober 2002 om listen over anlæg i tredjelande, der er godkendt til at bestråle fødevarer (EFT L 287 af 25.10.2002, s. 40).
13. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2160/2003 af 17. november 2003 om bekæmpelse af salmonella og andre bestemte fødevarebårne zoonotiske agenser (EUT L 325 af 12.12.2003, s. 1).
14. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2065/2003 af 10. november 2003 om røgaromaer, som anvendes eller er bestemt til anvendelse i eller på fødevarer (EUT L 309 af 26.11.2003, s. 1).
15. Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2004/41/EF af 21. april 2004 om ophævelse af visse direktiver om levnedsmiddelhygiejne og sundhedsbetingelser for produktion og afsætning af visse animalske produkter til konsum og om ændring af Rådets direktiv 89/662/EØF og 92/118/EØF og Rådets afgørelse 95/408/EF (EUT L 157 af 30.4.2004, s. 33).
16. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 853/2004 af 29. april 2004 om særlige hygiejnebestemmelser for animalske fødevarer (EUT L 139 af 30.4.2004, s. 55).
17. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 854/2004 af 29. april 2004 om særlige bestemmelser for tilrettelæggelsen af den offentlige kontrol af animalske produkter til konsum (EUT L 139 af 30.4.2004, s. 206).
18. Kommissionens beslutning 2005/34/EF af 11. januar 2005 om harmoniserede standarder for analyse af animalske produkter, som indføres fra tredjelande, for visse restkoncentrationer (EUT L 16 af 20.1.2005, s. 61).
19. Kommissionens forordning (EF) nr. 401/2006 af 23. februar 2006 om prøveudtagnings- og analysemetoder til offentlig kontrol af indholdet af mykotoksiner i fødevarer (EUT L 70 af 9.3.2006, s. 12).
20. Kommissionens forordning (EF) nr. 1881/2006 af 19. december 2006 om fastsættelse af grænseværdier for bestemte forurenende stoffer i fødevarer (EUT L 364 af 20.12.2006, s. 5).
21. Kommissionens forordning (EU) nr. 252/2012 af 21. marts 2012 om prøveudtagnings- og analysemetoder til offentlig kontrol af indholdet af dioxiner, dioxinlignende PCB'er og ikkedioxinlignende PCB'er i visse fødevarer og om ophævelse af forordning (EF) nr. 1883/2006 (EUT L 84 af 23.3.2012, s. 1).
22. Kommissionens forordning (EF) nr. 333/2007 af 28. marts 2007 om prøveudtagnings- og analysemetoder til offentlig kontrol af indholdet af bly, cadmium, kviksølv, uorganisk tin, 3-MCPD og benzo(a)pyren i fødevarer (EUT L 88 af 29.3.2007, s. 29).
B. Dyresundhedsmæssige bestemmelser
1. Rådets direktiv 92/118/EØF af 17. december 1992 om dyresundhedsmæssige og sundhedsmæssige betingelser for samhandel med og indførsel til Fællesskabet af produkter, der for så vidt angår disse betingelser ikke er underlagt specifikke fællesskabsbestemmelser, som omhandlet i bilag A, kapitel I, i direktiv 89/662/EØF, og for så vidt angår patogener, i direktiv 90/425/EØF (EFT L 62 af 15.3.1993, s. 49).
2. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 999/2001 af 22. maj 2001 om fastsættelse af regler for forebyggelse af, kontrol med og udryddelse af visse transmissible spongiforme encephalopatier (EFT L 147 af 31.5.2001, s. 1).
3. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1069/2009 af 21. oktober 2009 om sundhedsbestemmelser for animalske biprodukter og afledte produkter, som ikke er bestemt til konsum, og om ophævelse af forordning (EF) nr. 1774/2002 (EUT L 300 af 14.11.2009, s. 1).
4. Kommissionens forordning (EU) nr. 142/2011 af 25. februar 2011 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1069/2009 om sundhedsbestemmelser for animalske biprodukter og afledte produkter, som ikke er bestemt til konsum, og om gennemførelse af Rådets direktiv 97/78/EF for så vidt angår visse prøver og genstande, der er fritaget for veterinærkontrol ved grænsen som omhandlet i samme direktiv (EUT L 54 af 26.2.2011, s. 1).
5. Rådets direktiv 2002/99/EF af 16. december 2002 om dyresundhedsbestemmelser for produktion, tilvirkning, distribution og indførsel af animalske produkter til konsum (EFT L 18 af 23.1.2003, s. 11).
6. Rådets direktiv 2006/88/EF af 24. oktober 2006 om dyresundhedsbestemmelser for akvakulturdyr og produkter deraf og om forebyggelse og bekæmpelse af visse sygdomme hos vanddyr (EUT L 328 af 24.11.2006, s. 14).
C. Andre specifikke foranstaltninger ( *36 )
1. Interimsaftale om handel og toldunion mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken San Marino — Fælleserklæring — Erklæring fra Fællesskabet (EFT L 359 af 9.12.1992, s. 14).
2. Rådets og Kommissionens afgørelse 94/1/EF, EKSF af 13. december 1993 om indgåelse af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde mellem De Europæiske Fællesskaber, deres medlemsstater og Republikken Finland, Republikken Island, Fyrstendømmet Liechtenstein, Kongeriget Norge, Det Schweiziske Edsforbund, Kongeriget Sverige og Republikken Østrig (EFT L 1 af 3.1.1994, s. 1).
3. Rådets afgørelse 97/132/EF af 17. december 1996 om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og New Zealand om sundhedsmæssige foranstaltninger i samhandelen med levende dyr og animalske produkter (EFT L 57 af 26.2.1997, s. 4).
4. Rådets afgørelse 97/345/EF af 17. februar 1997 om indgåelse af tillægsprotokollen om veterinære spørgsmål til aftalen i form af brevveksling mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Fyrstendømmet Andorra (EFT L 148 af 6.6.1997, s. 15).
5. Rådets afgørelse 98/258/EF af 16. marts 1998 om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Amerikas Forenede Stater om sundhedsforanstaltninger til beskyttelse af folke- og dyresundheden i samhandelen med levende dyr og animalske produkter (EFT L 118 af 21.4.1998, s. 1).
6. Rådets afgørelse 98/504/EF af 29. juni 1998 om indgåelse af interimsaftalen om samhandel og handelsrelaterede anliggender mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og De Forenede Mexicanske Stater på den anden side (EFT L 226 af 13.8.1998, s. 24).
7. Rådets afgørelse 1999/201/EF af 14. december 1998 om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Canadas regering om sundhedsforanstaltninger til beskyttelse af folke- og dyresundheden i samhandelen med levende dyr og animalske produkter (EFT L 71 af 18.3.1999, s. 1).
8. Rådets afgørelse 1999/778/EF af 15. november 1999 om indgåelse af en tillægsprotokol om veterinærspørgsmål til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Danmarks regering og Færøernes landsstyre på den anden side (EFT L 305 af 30.11.1999, s. 25).
9. Tillægsprotokol 1999/1130/EF om veterinærspørgsmål til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Danmarks regering og Færøernes landsstyre på den anden side (EFT L 305 af 30.11.1999, p. 26).
10. Rådets afgørelse 2002/979/EF af 18. november 2002 om undertegnelse af og midlertidig anvendelse af visse bestemmelser i aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Republikken Chile på den anden side (EFT L 352 af 30.12.2002, s. 1).
II. SCHWEIZ — RETSFORSKRIFTER ( *37 )
A. Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10)
B. Bekendtgørelse af 27. august 2008 om import og transit af animalske produkter fra tredjelande ad luftvejen (OITPA; RS 916.443.13).
III. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
A. Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires og EU's medlemsstater overholder de relevante bestemmelser om import, der er fastsat i de retsakter, der nævnt i afsnit I i dette appendiks, gennemførelsesbestemmelserne og listerne over virksomheder, hvorfra der kan tillades import. Denne forpligtelse finder anvendelse på alle relevante retsakter uanset vedtagelsesdato.
Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires kan vedtage strengere foranstaltninger og kræve supplerende garantier. Der føres konsultationer i Den Blandede Veterinærkomité, for at der kan findes passende løsninger.
Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires og EU's medlemsstater underretter hinanden om specifikke importbetingelser, der er fastsat på bilateralt plan, og som ikke er harmoniseret på EU-plan.
B. De grænsekontrolsteder for medlemsstaterne, som er omhandlet i kapitel III, punkt B.1), i dette appendiks, gennemfører kontrollen af importen fra tredjelande med Schweiz som bestemmelsessted i henhold til kapitel III, punkt A, i dette appendiks.
C. De grænsekontrolsteder for Schweiz, som er omhandlet i kapitel III, punkt B.2), i dette appendiks, gennemfører kontrollen af importen fra tredjelande med EU's medlemsstater som bestemmelsessted i henhold til bestemmelserne i kapitel III, punkt A., i dette appendiks.
D. I medfør af bestemmelserne i bekendtgørelse af 27. august 2008 om import og transit af animalske produkter fra tredjelande ad luftvejen (OITPA; RS 916.443.13) bevarer Det Schweiziske Forbund muligheden for at importere oksekød fra kvæg, der kan være behandlet med væksthormoner. Det er forbudt at eksportere denne type kød til Den Europæiske Union. Endvidere sikrer Det Schweiziske Forbund:
KAPITEL VI
Gebyrer
1. Der opkræves intet gebyr for veterinærkontrol i forbindelse med samhandelen mellem EU's medlemsstater og Schweiz.
2. Hvad angår veterinærkontrollen med importen fra tredjelande, forpligter de schweiziske myndigheder sig til at opkræve de gebyrer, der er forbundet med den offentlige kontrol i henhold til i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 af 29. april 2004 om offentlig kontrol med henblik på verifikation af, at foderstof- og fødevarelovgivningen samt dyresundheds- og dyrevelfærdsbestemmelserne overholdes (EUT L 165 af 30.4.2004, s. 1).
Appendiks 11
KONTAKTORGANER
I. For Den Europæiske Union:
Direktøren
Veterinærspørgsmål og internationale anliggender
Generaldirektoratet for Sundhed og Fødevaresikkerhed
Europa-Kommissionen
1049 Bruxelles, Belgien
II. For Schweiz:
Direktøren
Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires
3003 Bern, Schweiz
BILAG 12
om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer
Artikel 1
Mål
Parterne aftaler indbyrdes at fremme den harmoniske udvikling af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (i det følgende benævnt »GB'er«) og ved at beskytte dem at lette den bilaterale handel med landbrugsprodukter og fødevarer, der har en GB som defineret i deres respektive retsforskrifter.
Artikel 2
Parternes retsforskrifter
1. Parternes lovgivning om beskyttelse af GB'er på deres respektive områder giver mulighed for en ensartet beskyttelsesprocedure, der er i overensstemmelse med parternes fælles mål.
2. Denne lovgivning indeholder bl.a. bestemmelser om følgende:
Artikel 3
Procedurer, der går forud for beskyttelsen i henhold til aftalen
Hver part undersøger den anden parts GB'er og afholder en offentlig høring herom.
Artikel 4
Beskyttelsens genstand
1. Hver part beskytter den anden parts GB'er, der er anført i appendiks 1.
2. Dette appendiks kan udvides efter proceduren i artikel 16.
3. Beskyttelsen inden for rammerne af dette bilag er ikke til hinder for, at der kan behandles individuelle registreringsansøgninger efter parternes respektive procedurer.
Artikel 5
Anvendelsesområde
Uanset denne aftales artikel 1 gælder dette bilag for de GB'er i appendiks 1, der betegner produkter, som er omfattet af parternes lovgivning, jf. appendiks 2.
Artikel 6
Ret til beskyttelse
1. Parternes GB'er skal for at kunne blive beskyttet i henhold til dette bilag, i forvejen være beskyttet på deres respektive områder og have oprindelse på parternes områder.
2. Parterne er ikke forpligtet til at beskytte den anden parts GB, hvis den ikke længere er beskyttet på denne parts område.
Artikel 7
Beskyttelsens omfang
1. De GB'er, der er anført i appendiks 1, kan anvendes af enhver erhvervsdrivende, der markedsfører et produkt, som er i overensstemmelse med den relevante varespecifikation.
2. Det er forbudt direkte eller indirekte kommercielt at anvende en beskyttet GB:
til et sammenligneligt produkt, der ikke er i overensstemmelse med varespecifikationen
til et produkt, der ikke er sammenligneligt, hvis GB'ens omdømme udnyttes ved anvendelsen.
3. Beskyttelsen gælder ved enhver uretmæssig anvendelse, efterligning eller antydning, også selv om:
4. GB'erne er også beskyttet mod bl.a.:
5. De GB'er, der er anført i appendiks 1, må ikke blive til artsbetegnelser.
Artikel 8
Særlige bestemmelser for visse betegnelser
1. Beskyttelsen af den schweiziske GB »Bündnerfleisch (Viande des Grisons)« i appendiks 1 er i en overgangsperiode på tre år fra dette bilags ikrafttrædelse ikke til hinder for, at denne betegnelse anvendes på Unionens område til at betegne og præsentere sammenlignelige produkter, som ikke har oprindelse i Schweiz.
2. Beskyttelsen af følgende EU-GB'er i appendiks 1 er i en overgangsperiode på tre år fra dette bilags ikrafttrædelse ikke til hinder for, at tilsvarende betegnelser anvendes på Schweiz' område til at betegne og præsentere sammenlignelige produkter, som ikke har oprindelse i Unionen:
Salame di Varzi
Schwarzwälder Schinken.
3. Beskyttelsen af følgende schweiziske GB'er i appendiks 1 er i en overgangsperiode på fem år fra dette bilags ikrafttrædelse ikke til hinder for, at tilsvarende betegnelser anvendes på Unionens område til at betegne og præsentere sammenlignelige produkter, som ikke har oprindelse i Schweiz:
Sbrinz
Gruyère.
4. Beskyttelsen af følgende EU-GB'er i appendiks 1 er i en overgangsperiode på fem år fra dette bilags ikrafttrædelse ikke til hinder for, at tilsvarende betegnelser anvendes på Schweiz' område til at betegne og præsentere sammenlignelige produkter, som ikke har oprindelse i Unionen:
Munster
Taleggio
Fontina
Φέτα (Feta)
Chevrotin
Reblochon
Grana Padano (eller blot »Grana«).
5. Følgende enslydende schweiziske GB'er og EU-GB'er i appendiks 1 er beskyttet og kan eksistere side om side:
Eventuelt fastsættes der særlige mærkningsforanstaltninger for at skelne mellem produkterne og udelukke enhver risiko for vildledning.
6. Beskyttelsen af GB'erne »Grana Padano« og »Parmigiano Reggiano« udelukker ikke, at produkter, som er beregnet til det schweiziske marked, og med hensyn til hvilke der er truffet alle foranstaltninger for at forhindre, at de reeksporteres, bliver revet og emballeret (inkl. udskåret i stykker og pakket i indre emballage) på schweizisk område i en overgangsperiode på seks år fra dette bilags ikrafttrædelse uden ret til at anvende Unionens symboler og angivelser i forbindelse med disse GB'er.
7. GB'en »Gruyère« og GB'erne »Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)«, »Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon)«, »Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)« og »Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou)« betegner ostetyper, der tydeligt adskiller sig fra hinanden, især i kraft af deres særlige geografiske oprindelse, deres fremstillingsmåde og deres organoleptiske egenskaber. I den forbindelse forpligter parterne sig til at træffe alle de foranstaltninger, der er nødvendige for at undgå og eventuelt standse ethvert misbrug eller enhver anvendelse, som kan føre til forveksling mellem GB'en »Gruyère« og udtrykket »Γραβιέρα/Graviera«, jf. artikel 13 og 15.
I den forbindelse er parterne enige om, at udtrykket »Γραβιέρα/Graviera« under ingen omstændigheder må oversættes med »Gruyère« og omvendt.
Artikel 9
Forholdet til varemærker
1. Medmindre andet er fastsat i denne artikels stk. 2, afvises registreringen af et varemærke, der svarer til en af situationerne beskrevet i artikel 7, eller den erklæres ugyldig enten automatisk eller på begæring af den berørte part for de GB'er, der er anført i appendiks 1, i overensstemmelse med parternes respektive lovgivning. Hensigten med denne generelle forpligtelse er især, at ansøgninger om registrering af et varemærke, der svarer til en af situationerne beskrevet i artikel 7, stk. 2, litra a), skal afvises i overensstemmelse med parternes respektive lovgivning. Varemærker, der registreres i strid med ovenstående, erklæres ugyldige.
2. Et varemærke, hvis anvendelse svarer til en af situationerne beskrevet i artikel 7, og som der er indgivet ansøgning for, som er registreret, eller som har vundet hævd, for så vidt denne mulighed er hjemlet i lovgivningen, på den pågældende parts område før dette bilags ikrafttrædelsesdato, jf. dog artikel 16, stk. 3, kan fortsat anvendes og fornys uanset dette bilags beskyttelse af en GB, såfremt varemærket ikke er erklæret ugyldigt, eller rettighederne dertil ikke er fortabt, i overensstemmelse med parternes lovgivning.
Artikel 10
Forholdet til internationale aftaler
Dette bilag gælder, uden at parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen og enhver anden multilateral aftale om intellektuelle ejendomsrettigheder, som Schweiz og Unionen er kontraherende parter i, tilsidesættes.
Artikel 11
Søgsmålskompetence
Fysiske og juridiske personer med legitim interesse, navnlig producent-, handels- og forbrugersammenslutninger, -foreninger og –organisationer, der er etableret eller har sæde på den anden parts område, har søgsmålskompetence med henblik på at beskytte GB'erne i appendiks 1.
Artikel 12
Angivelser og symboler
Da der er konvergens mellem parternes retsforskrifter, jf. artikel 2, tillader hver part på sit område, at der afsættes produkter, som kan være omfattet af dette bilag og er forsynet med angivelser og eventuelle officielle symboler for GB'er, som den anden part anvender.
Artikel 13
Gennemførelse af bilaget og gennemførelsesforanstaltninger
Parterne gennemfører den beskyttelse, der er omhandlet i artikel 7, ved hjælp af administrative foranstaltninger eller ved retsforfølgning, eventuelt på begæring af den anden part.
Artikel 14
Foranstaltninger ved grænsen
Parterne træffer alle de foranstaltninger, der er nødvendige for at give deres respektive toldmyndigheder mulighed for ved grænsen at tilbageholde produkter, der mistænkes for ulovligt at være forsynet med en GB, der er beskyttet i henhold til dette bilag, og som skal importeres til en parts toldområde, eksporteres fra en parts toldområde, reeksporteres, anbringes i frizone eller på frilager eller anbringes under en af følgende ordninger: international transit, toldoplag, aktiv eller passiv forædling eller midlertidig indførsel på en parts toldområde.
Artikel 15
Bilateralt samarbejde
1. Parterne yder hinanden gensidig bistand.
2. Parterne udveksler regelmæssigt eller på begæring af en part alle oplysninger, der kræves, for at dette bilag kan fungere, navnlig om ændringer i parternes love og administrative bestemmelser eller i deres GB'er (ændringer af angivelser, symboler og logoer, væsentlige ændringer i varespecifikationerne, suspension m.v.).
3. Parterne underretter hinanden, når en af dem som led i forhandlinger med et tredjeland foreslår at beskytte en GB for et landbrugsprodukt eller en fødevare fra dette tredjeland, og denne betegnelse er enslydende med en GB, som den anden part har beskyttet, for at give den anden part mulighed for at tage stilling til beskyttelsen af den pågældende GB.
4. Parterne indleder drøftelser, hvis en af dem finder, at den anden part har undladt at opfylde en forpligtelse, der følger af bilaget.
5. Komitéen behandler alle spørgsmål om gennemførelsen af dette bilag og ændringer af det. Komitéen kan bl.a. træffe afgørelse om ændringer af artikel 8 og eventuelt praktiske anvendelsesbetingelser til sondring mellem enslydende GB'er.
6. Arbejdsgruppen vedrørende »BOB/BGB«, der er nedsat i henhold til aftalens artikel 6, stk. 7, bistår komitéen, når denne anmoder om det.
Artikel 16
Revisionsklausul
1. For at beskytte parternes nyregistrerede GB'er gennemfører de en undersøgelse og afholder en høring som omhandlet i artikel 3. Nye GB'er optages i appendiks 1 efter komitéens procedurer.
2. Parterne forpligter sig til at undersøge tilfælde, hvor GB'er ikke er opført i appendiks 1, senest to år efter dette bilags ikrafttrædelse.
3. Den dato, der henvises til i artikel 9, stk. 2, er den dato, anmodningen sendes til den anden part.
4. Parterne rådfører sig med hinanden om andre ændringer af bilaget.
5. Gennemførelsesbestemmelser, der ikke er fastsat i dette bilag, vedtages i påkommende tilfælde af komitéen.
Artikel 17
Overgangsbestemmelser
1. Produkter, der berøres af GB'erne i appendiks 1, og som på tidspunktet for dette bilags ikrafttrædelse er blevet legalt produceret, betegnet og præsenteret i overensstemmelse med parternes egne love og administrative bestemmelser, men som er forbudt i henhold til dette bilag, kan afsættes, indtil lagrene er opbrugt, i højst to år fra dette bilags ikrafttrædelse, jf. dog artikel 8.
2. Ovennævnte overgangsbestemmelser gælder tilsvarende for GB'er, der på et senere tidspunkt er optaget i appendiks 1 i henhold til artikel 16.
3. Medmindre komitéen fastsætter andet, kan produkter, der er fremstillet, betegnet og præsenteret i henhold til dette bilag, men hvis fremstillingsmåde, betegnelse eller præsentation ikke længere er tilladt som følge af en ændring af bilaget, fortsat afsættes, indtil lagrene er opbrugt.
Tillæg 1
LISTER OVER GB'ER, DER ER BESKYTTET AF DE RESPEKTIVE PARTER
1. Liste over schweiziske GB'er
Produkttype |
Navn |
Beskyttelse (1) |
Krydderier: |
Munder Safran |
BOB |
Oste: |
Berner Alpkäse/Berner Hobelkäse |
BOB |
|
Formaggio d'alpe ticinese |
BOB |
|
Glarner Alpkäse |
BOB |
|
L'Etivaz |
BOB |
|
Gruyère |
BOB |
|
Raclette du Valais/Walliser Raclette |
BOB |
|
Sbrinz |
BOB |
|
Tête de Moine, Fromage de Bellelay |
BOB |
|
Vacherin fribourgeois |
BOB |
|
Vacherin Mont-d'Or |
BOB |
|
Werdenberger Sauerkäse/Liechtensteiner Sauerkäse/Bloderkäse |
BOB |
Frugt: |
Poire à Botzi |
BOB |
Grøntsager: |
Cardon épineux genevois |
BOB |
Kødprodukter og charcuterivarer: |
Glarner Kalberwurst |
BGB |
|
Jambon cru du Valais |
BGB |
|
Lard sec du Valais |
BGB |
|
Longeole |
BGB |
|
Saucisse d'Ajoie |
BGB |
|
Saucisson neuchâtelois/Saucisse neuchâteloise |
BGB |
|
Saucisson vaudois |
BGB |
|
Saucisse aux choux vaudoise |
BGB |
|
St. Galler Bratwurst/St. Galler Kalbsbratwurst |
BGB |
|
Bündnerfleisch |
BGB |
|
Viande séchée du Valais |
BGB |
Bagværk: |
Zuger Kirschtorte |
BGB |
|
Pain de seigle valaisan/Walliser Roggenbrot |
BOB |
Mølleriprodukter: |
Rheintaler Ribel/Türggen Ribel |
BOB |
(1) I overensstemmelse med den schweiziske lovgivning, jf. tillæg 2. |
2. Liste over EU-GB'er
Produktkategorierne er fastsat i bilag XI til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 668/2014 (EUT L 179 af 19.6.2014, s. 36).
Navn |
Betegnelsen skrevet med latinske bogstaver |
Beskyttelse (1) |
Produkttype |
Gailtaler Almkäse |
|
BOB |
Oste |
Gailtaler Speck |
|
BGB |
Kødprodukter |
Marchfeldspargel |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pöllauer Hirschbirne |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Steirische Käferbohne |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Steirischer Kren |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Steirisches Kürbiskernöl |
|
BGB |
Fedtstoffer |
Tiroler Almkäse/Tiroler Alpkäse |
|
BOB |
Oste |
Tiroler Bergkäse |
|
BOB |
Oste |
Tiroler Graukäse |
|
BOB |
Oste |
Tiroler Speck |
|
BGB |
Kødprodukter |
Vorarlberger Alpkäse |
|
BOB |
Oste |
Vorarlberger Bergkäse |
|
BOB |
Oste |
Wachauer Marille |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Waldviertler Graumohn |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Beurre d'Ardenne |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Brussels grondwitloof |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fromage de Herve |
|
BOB |
Oste |
Gentse azalea |
|
BGB |
Blomster og prydplanter |
Geraardsbergse Mattentaart |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Jambon d'Ardenne |
|
BGB |
Kødprodukter |
Liers vlaaike |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Pâté gaumais |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Plate de Florenville |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Poperingse Hopscheuten/Poperingse Hoppescheuten |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Potjesvlees uit de Westhoek |
|
BGB |
Kødprodukter |
Vlaams — Brabantse Tafeldruif |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Vlaamse laurier |
|
BGB |
Blomster og prydplanter |
Bulgarsko rozovo maslo |
|
BGB |
Flygtige vegetabilske olier |
Горнооряховски суджук |
Gornooryahovski sudzhuk |
BGB |
Kødprodukter |
Γλυκό Τριαντάφυλλο Αγρού |
Glyko Triantafyllo Agrou |
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Κολοκάσι Σωτήρας/Κολοκάσι-Πούλλες Σωτήρας |
Kolokasi Sotiras/Kolokasi-Poulles Sotiras |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου |
Koufeta Amygdalou Geroskipou |
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Λουκούμι Γεροσκήπου |
Loukoumi Geroskipou |
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Παφίτικο Λουκάνικο |
Pafitiko Loukaniko |
BGB |
Kødprodukter |
Březnický ležák |
|
BGB |
Øl |
Brněnské pivo/Starobrněnské pivo |
|
BGB |
Øl |
Budějovické pivo |
|
BGB |
Øl |
Budějovický měšťanský var |
|
BGB |
Øl |
Černá Hora |
|
BGB |
Øl |
České pivo |
|
BGB |
Øl |
Českobudějovické pivo |
|
BGB |
Øl |
Český kmín |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Chamomilla bohemica |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Chelčicko — Lhenické ovoce |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Chodské pivo |
|
BGB |
Øl |
Hořické trubičky |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Jihočeská Niva |
|
BGB |
Oste |
Jihočeská Zlatá Niva |
|
BGB |
Oste |
Karlovarské oplatky |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Karlovarské trojhránky |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Karlovarský suchar |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Lomnické suchary |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Mariánskolázeňské oplatky |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Nošovické kysané zelí |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Olomoucké tvarůžky |
|
BGB |
Oste |
Pardubický perník |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Pohořelický kapr |
|
BOB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Štramberské uši |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Třeboňský kapr |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
VALAŠSKÝ FRGÁL |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Všestarská cibule |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Žatecký chmel |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Znojemské pivo |
|
BGB |
Øl |
Aachener Printen |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Aachener Weihnachts-Leberwurst/Oecher Weihnachtsleberwurst |
|
BGB |
Kødprodukter |
Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Aischgründer Karpfen |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Allgäuer Bergkäse |
|
BOB |
Oste |
Allgäuer Sennalpkäse |
|
BOB |
Oste |
Altenburger Ziegenkäse |
|
BOB |
Oste |
Ammerländer Dielenrauchschinken/Ammerländer Katenschinken |
|
BGB |
Kødprodukter |
Ammerländer Schinken/Ammerländer Knochenschinken |
|
BGB |
Kødprodukter |
Bamberger Hörnla/Bamberger Hörnle/Bamberger Hörnchen |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Bayerische Breze/Bayerische Brezn/Bayerische Brez’n/Bayerische Brezel |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Bayerischer Meerrettich/Bayerischer Kren |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Bayerisches Bier |
|
BGB |
Øl |
Bayerisches Rindfleisch/Rindfleisch aus Bayern |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Bornheimer Spargel/Spargel aus dem Anbaugebiet Bornheim |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Bremer Bier |
|
BGB |
Øl |
Bremer Klaben |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Diepholzer Moorschnucke |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Dithmarscher Kohl |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Dortmunder Bier |
|
BGB |
Øl |
Dresdner Christstollen/Dresdner Stollen/Dresdner Weihnachtsstollen |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Düsseldorfer Mostert/Düsseldorfer Senf Mostert/Düsseldorfer Urtyp Mostert/Aechter Düsseldorfer Mostert |
|
BGB |
Sennepspasta |
Elbe-Saale Hopfen |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Eichsfelder Feldgieker/Eichsfelder Feldkieker |
|
BGB |
Kødprodukter |
Feldsalat von der Insel Reichenau |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Filderkraut/Filderspitzkraut |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Flönz |
|
BGB |
Kødprodukter |
Frankfurter Grüne Soße/Frankfurter Grie Soß |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fränkischer Grünkern |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fränkischer Karpfen/Frankenkarpfen/Karpfen aus Franken |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Glückstädter Matjes |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Göttinger Feldkieker |
|
BGB |
Kødprodukter |
Göttinger Stracke |
|
BGB |
Kødprodukter |
Greußener Salami |
|
BGB |
Kødprodukter |
Gurken von der Insel Reichenau |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Halberstädter Würstchen |
|
BGB |
Kødprodukter |
Hessischer Apfelwein |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Hessischer Handkäse/Hessischer Handkäs |
|
BGB |
Oste |
Hofer Bier |
|
BGB |
Øl |
Hofer Rindfleischwurst |
|
BGB |
Kødprodukter |
Holsteiner Karpfen |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Holsteiner Katenschinken/Holsteiner Schinken/Holsteiner Katenrauchschinken/Holsteiner Knochenschinken |
|
BGB |
Kødprodukter |
Hopfen aus der Hallertau |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Höri Bülle |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Kölsch |
|
BGB |
Øl |
Kulmbacher Bier |
|
BGB |
Øl |
Lausitzer Leinöl |
|
BGB |
Fedtstoffer |
Lübecker Marzipan |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Lüneburger Heidekartoffeln |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Lüneburger Heidschnucke |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Mainfranken Bier |
|
BGB |
Øl |
Meißner Fummel |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Münchener Bier |
|
BGB |
Øl |
Nieheimer Käse |
|
BGB |
Oste |
Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste |
|
BGB |
Kødprodukter |
Nürnberger Lebkuchen |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Obazda/Obatzter |
|
BGB |
Andre animalske produkter |
Oberlausitzer Biokarpfen |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Oberpfälzer Karpfen |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Odenwälder Frühstückskäse |
|
BOB |
Oste |
Oecher Puttes/Aachener Puttes |
|
BGB |
Kødprodukter |
Reuther Bier |
|
BGB |
Øl |
Rheinisches Apfelkraut |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Rheinisches Zuckerrübenkraut/Rheinischer Zuckerrübensirup/Rheinisches Rübenkraut |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Salate von der Insel Reichenau |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Salzwedeler Baumkuchen |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Schrobenhausener Sparge l/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Schwäbische Maultaschen/Schwäbische Suppenmaultaschen |
|
BGB |
Pastaprodukter |
Schwäbische Spätzle/Schwäbische Knöpfle |
|
BGB |
Pastaprodukter |
Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Schwarzwälder Schinken |
|
BGB |
Kødprodukter |
Schwarzwaldforelle |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Spalt Spalter |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Spargel aus Franken/Fränkischer Spargel/Franken-Spargel |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Spreewälder Gurken |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Spreewälder Meerrettich |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Stromberger Pflaume |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Tettnanger Hopfen |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Thüringer Leberwurst |
|
BGB |
Kødprodukter |
Thüringer Rostbratwurst |
|
BGB |
Kødprodukter |
Thüringer Rotwurst |
|
BGB |
Kødprodukter |
Tomaten von der Insel Reichenau |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Walbecker Spargel |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Weideochse vom Limpurger Rind |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Weißlacker/Allgäuer Weißlacker |
|
BOB |
Oste |
Westfälischer Knochenschinken |
|
BGB |
Kødprodukter |
Westfälischer Pumpernickel |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Danablu |
|
BGB |
Oste |
Esrom |
|
BGB |
Oste |
Lammefjordsgulerod |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Lammefjordskartofler |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Vadehavslam |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Vadehavsstude |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας |
Agios Mattheos Kerkyras |
BGB |
Fedtstoffer |
Αγουρέλαιο Χαλκιδικής |
Agoureleo Chalkidikis |
BOB |
Fedtstoffer |
Ακτινίδιο Πιερίας |
Aktinidio Pierias |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ακτινίδιο Σπερχειού |
Aktinidio Sperchiou |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ανεβατό |
Anevato |
BOB |
Oste |
Αποκορώνας Χανίων Κρήτης |
Apokoronas Chanion Kritis |
BOB |
Fedtstoffer |
Αρνάκι Ελασσόνας |
Arnaki Elassonas |
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης |
Arxanes Irakliou Kritis |
BOB |
Fedtstoffer |
Αυγοτάραχο Μεσολογγίου |
Avgotaracho Messolongiou |
BOB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης |
Viannos Irakliou Kritis |
BOB |
Fedtstoffer |
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης |
Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis |
BOB |
Fedtstoffer |
Γαλανό Μεταγγιτσίου Χαλκιδικής |
Galano Metaggitsiou Chalkidikis |
BOB |
Fedtstoffer |
Γαλοτύρι |
Galotyri |
BOB |
Oste |
Γραβιέρα Αγράφων |
Graviera Agrafon |
BOB |
Oste |
Γραβιέρα Κρήτης |
Graviera Kritis |
BOB |
Oste |
Γραβιέρα Νάξου |
Graviera Naxou |
BOB |
Oste |
Ελιά Καλαμάτας |
Elia Kalamatas |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο »Τροιζηνία« |
Exeretiko partheno eleolado »Trizinia« |
BOB |
Fedtstoffer |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό |
Exeretiko partheno eleolado Thrapsano |
BOB |
Fedtstoffer |
Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης |
Exeretiko Partheno Eleolado Selino Kritis |
BOB |
Fedtstoffer |
Ζάκυνθος |
Zakynthos |
BGB |
Fedtstoffer |
Θάσος |
Thassos |
BGB |
Fedtstoffer |
Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης |
ThroumpaAmpadias Rethymnis Kritis |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Θρούμπα Θάσου |
Throumpa Thassou |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Θρούμπα Χίου |
Throumpa Chiou |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Καλαθάκι Λήμνου |
Kalathaki Limnou |
BOB |
Oste |
Καλαμάτα |
Kalamata |
BOB |
Fedtstoffer |
Κασέρι |
Kasseri |
BOB |
Oste |
Κατίκι Δομοκού |
Katiki Domokou |
BOB |
Oste |
Κατσικάκι Ελασσόνας |
Katsikaki Elassonas |
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας |
Kelifoto fystiki Fthiotidas |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου |
Kerassia Tragana Rodochoriou |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Κεφαλογραβιέρα |
Kefalograviera |
BOB |
Oste |
Κεφαλονιά |
Kefalonia |
BGB |
Fedtstoffer |
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης |
Kolymvari Chanion Kritis |
BOB |
Fedtstoffer |
Κονσερβολιά Αμφίσσης |
Konservolia Amfissis |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Κονσερβολιά Αρτας |
Konservolia Artas |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Κονσερβολιά Αταλάντης |
Konservolia Atalantis |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου |
Konservolia Piliou Volou |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Κονσερβολιά Ροβίων |
Konservolia Rovion |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Κονσερβολιά Στυλίδας |
Konservolia Stylidas |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Κοπανιστή |
Kopanisti |
BOB |
Oste |
Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα |
Korinthiaki Stafida Vostitsa |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Κουμ Κουάτ Κέρκυρας |
Koum kouat Kerkyras |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Κρανίδι Αργολίδας |
Kranidi Argolidas |
BOB |
Fedtstoffer |
Κρητικό παξιμάδι |
Kritiko paximadi |
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Κροκεές Λακωνίας |
Krokees Lakonias |
BOB |
Fedtstoffer |
Κρόκος Κοζάνης |
Krokos Kozanis |
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Λαδοτύρι Μυτιλήνης |
Ladotyri Mytilinis |
BOB |
Oste |
Λακωνία |
Lakonia |
BGB |
Fedtstoffer |
Λέσβος/Μυτιλήνη |
Lesvos/Mytilini |
BGB |
Fedtstoffer |
Λυγουριό Ασκληπιείου |
Lygourio Asklipiiou |
BOB |
Fedtstoffer |
Μανούρι |
Manouri |
BOB |
Oste |
Μανταρίνι Χίου |
Mandarini Chiou |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Μαστίχα Χίου |
Masticha Chiou |
BOB |
Gommes et résines naturelles |
Μαστιχέλαιο Χίου |
Mastichelaio Chiou |
BOB |
Flygtige vegetabilske olier |
Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια |
Meli Elatis Menalou Vanilia |
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Μεσσαρά |
Messara |
BOB |
Fedtstoffer |
Μετσοβόνε |
Metsovone |
BOB |
Oste |
Μήλα Ζαγοράς Πηλίου |
Mila Zagoras Piliou |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως |
Mila Delicious Pilafa Tripoleos |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Μήλο Καστοριάς |
Milo Kastorias |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Μπάτζος |
Batzos |
BOB |
Oste |
Ξερά σύκα Κύμης |
Xera syka Kymis |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ξύγαλο Σητείας/Ξίγαλο Σητείας |
Xygalo Siteias/Xigalo Siteias |
BOB |
Oste |
Ξηρά Σύκα Ταξιάρχη |
Xira Syka Taxiarchi |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ξυνομυζήθρα Κρήτης |
Xynomyzithra Kritis |
BOB |
Oste |
Ολυμπία |
Olympia |
BGB |
Fedtstoffer |
Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου |
Patata Kato Nevrokopiou |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Πατάτα Νάξου |
Patata Naxou |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης |
Peza Irakliou Kritis |
BOB |
Fedtstoffer |
Πέτρινα Λακωνίας |
Petrina Lakonias |
BOB |
Fedtstoffer |
Πηχτόγαλο Χανίων |
Pichtogalo Chanion |
BOB |
Oste |
Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης |
Portokalia Maleme Chanion Kritis |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής |
Prasines Elies Chalkidikis |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Πρέβεζα |
Preveza |
BGB |
Fedtstoffer |
Ροδάκινα Νάουσας |
Rodakina Naoussas |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ρόδος |
Rodos |
BGB |
Fedtstoffer |
Σάμος |
Samos |
BGB |
Fedtstoffer |
Σαν Μιχάλη |
San Michali |
BOB |
Oste |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης |
Sitia Lasithiou Kritis |
BOB |
Fedtstoffer |
Σταφίδα Ζακύνθου |
Stafida Zakynthou |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Σταφίδα Ηλείας |
Stafida Ilias |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Σταφίδα Σουλτανίνα Κρήτης |
Stafida Soultanina Kritis |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων |
Syka Vavronas Markopoulou Messongion |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Σφέλα |
Sfela |
BOB |
Oste |
Τοματάκι Σαντορίνης |
Tomataki Santorinis |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου |
Tsakoniki Melitzana Leonidiou |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Τσίχλα Χίου |
Tsikla Chiou |
BOB |
Vegetabilske carbohydratgummier og naturharpikser |
Φάβα Σαντορίνης |
Fava Santorinis |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Φάβα Φενεού |
Fava Feneou |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Φασόλια Βανίλιες Φενεού |
Fasolia Vanilies Feneou |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας |
Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας |
Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς |
Fassolia GigantesElefantes Kastorias |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου |
Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίου |
Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Φέτα |
Feta |
BOB |
Oste |
Φιρίκι Πηλίου |
Firiki Piliou |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Φοινίκι Λακωνίας |
Finiki Lakonias |
BOB |
Fedtstoffer |
Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού |
Formaella Arachovas Parnassou |
BOB |
Oste |
Φυστίκι Αίγινας |
Fystiki Eginas |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Φυστίκι Μεγάρων |
Fystiki Megaron |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Χανιά Κρήτης |
Chania Kritis |
BGB |
Fedtstoffer |
Aceite Campo de Calatrava |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Aceite Campo de Montiel |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Aceite de La Alcarria |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Aceite de la Rioja |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Aceite de la Comunitat Valenciana |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Aceite de Mallorca/Aceite mallorquín/Oli de Mallorca/Oli mallorquí |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Aceite del Baix Ebre-Montsià/Oli del Baix Ebre-Montsià |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Aceite del Bajo Aragón |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Aceite de Lucena |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Aceite de Navarra |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Aceite Monterrubio |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Aceite Sierra del Moncayo |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Aceituna Aloreña de Málaga |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Aceituna de Mallorca/Aceituna Mallorquina/Oliva de Mallorca/Oliva Mallorquina |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Afuega'l Pitu |
|
BOB |
Oste |
Ajo Morado de las Pedroñeras |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Alcachofa de Benicarló/Carxofa de Benicarló |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Alcachofa de Tudela |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Alfajor de Medina Sidonia |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Almendra de Mallorca/Almendra Mallorquina/Ametlla de Mallorca/Ametlla Mallorquina |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Alubia de La Bãneza-León |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Antequera |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Arroz de Valencia/Arròs de València |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Arroz del Delta del Ebro/Arròs del Delta de l'Ebre |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Arzùa-Ulloa |
|
BOB |
Oste |
Avellana de Reus |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Azafrán de la Mancha |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Baena |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Berenjena de Almagro |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Botillo del Bierzo |
|
BGB |
Kødprodukter |
Caballa de Andalucia |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Cabrales |
|
BOB |
Oste |
Calasparra |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Calçot de Valls |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Carne de Ávila |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Carne de Cantabria |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Carne de la Sierra de Guadarrama |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Carne de Morucha de Salamanca |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Castaña de Galicia |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Cebolla Fuentes de Ebro |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Cebreiro |
|
BOB |
Oste |
Cecina de León |
|
BGB |
Kødprodukter |
Cereza del Jerte |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Cerezas de la Montaña de Alicante |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Chirimoya de la Costa tropical de Granada-Malaga |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Chorizo de Cantimpalos |
|
BGB |
Kødprodukter |
Chorizo Riojano |
|
BGB |
Kødprodukter |
Chosco de Tineo |
|
BGB |
Kødprodukter |
Chufa de Valencia |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Cítricos Valencianos/Cítrics Valencians |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Clementinas de las Tierras del Ebro/Clementines de les Terres de l'Ebre |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Coliflor de Calahorra |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Cordero de Extremadura |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Cordero de Navarra/Nafarroako Arkumea |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Cordero Manchego |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Cordero Segureño |
|
BGB |
Kødprodukter |
Dehesa de Extremadura |
|
BOB |
Kødprodukter |
Ensaimada de Mallorca/Ensaimada mallorquina |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Espárrago de Huétor-Tájar |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Espárrago de Navarra |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Estepa |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Faba Asturiana |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Faba de Lourenzá |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fesols de Santa Pau |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Gall del Penedès |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Gamoneu/Gamonedo |
|
BOB |
Oste |
Garbanzo de Escacena |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Garbanzo de Fuentesaúco |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Gata-Hurdes |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Gofio Canario |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Granada Mollar de Elche/Granada de Elche |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Grelos de Galicia |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Guijuelo |
|
BOB |
Kødprodukter |
Idiazabal |
|
BOB |
Oste |
Jamón de Huelva |
|
BOB |
Kødprodukter |
Jamón de Serón |
|
BGB |
Kødprodukter |
Jamón de Teruel/Paleta de Teruel |
|
BOB |
Kødprodukter |
Jamón de Trevélez |
|
BGB |
Kødprodukter |
Jijona |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Judías de El Barco de Ávila |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Kaki Ribera del Xúquer |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Lacón Gallego |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Lechazo de Castilla y León |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Lenteja de La Armuña |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Lenteja de Tierra de Campos |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Les Garrigues |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Los Pedroches |
|
BOB |
Kødprodukter |
Mahón-Menorca |
|
BOB |
Oste |
Mantecadas de Astorga |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Mantecados de Estepa |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya/Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Mantequilla de Soria |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Manzana de Girona/Poma de Girona |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Manzana Reineta del Bierzo |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Mazapán de Toledo |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Mejillón de Galicia/Mexillón de Galicia |
|
BOB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Melocotón de Calanda |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Melón de la Mancha |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Melón de Torre Pacheco-Murcia |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Melva de Andalucia |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Miel de Galicia/Mel de Galicia |
|
BGB |
Andre animalske produkter |
Miel de Granada |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Miel de La Alcarria |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Miel de Liébana |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Miel de Tenerife |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Mojama de Barbate |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Mojama de Isla Cristina |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Mongeta del Ganxet |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Montes de Granada |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Montes de Toledo |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Montoro-Adamuz |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Nísperos Callosa d'En Sarriá |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Oli de l’Empordà/Aceite de L’Empordà |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Pa de Pagès Català |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Pan de Alfacar |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Pan de Cea |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Pan de Cruz de Ciudad Real |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Papas Antiguas de Canarias |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pasas de Málaga |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pataca de Galicia/Patata de Galicia |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Patatas de Prades/Patates de Prades |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pemento da Arnoia |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pemento de Herbón |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pemento de Mougán |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pemento de Oímbra |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pemento do Couto |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pera de Jumilla |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pera de Lleida |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Peras de Rincón de Soto |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Picón Bejes-Tresviso |
|
BOB |
Oste |
Pimentón de la Vera |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Pimentón de Murcia |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Pimiento Asado del Bierzo |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pimiento de Fresno-Benavente |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pimiento de Gernika or Gernikako Piperra |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pimiento Riojano |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pimientos del Piquillo de Lodosa |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Plátano de Canarias |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Polvorones de Estepa |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Pollo y Capón del Prat |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Poniente de Granada |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Priego de Córdoba |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Queso Camerano |
|
BOB |
Oste |
Queso Casin |
|
BOB |
Oste |
Queso de Flor de Guía/Queso de Media Flor de Guía/Queso de Guía |
|
BOB |
Oste |
Queso de La Serena |
|
BOB |
Oste |
Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya |
|
BOB |
Oste |
Queso de Murcia |
|
BOB |
Oste |
Queso de Murcia al vino |
|
BOB |
Oste |
Queso de Valdeón |
|
BGB |
Oste |
Queso Ibores |
|
BOB |
Oste |
Queso Los Beyos |
|
BGB |
Oste |
Queso Majorero |
|
BOB |
Oste |
Queso Manchego |
|
BOB |
Oste |
Queso Nata de Cantabria |
|
BOB |
Oste |
Queso Palmero/Queso de la Palma |
|
BOB |
Oste |
Queso Tetilla/Queixo Tetilla |
|
BOB |
Oste |
Queso Zamorano |
|
BOB |
Oste |
Quesucos de Liébana |
|
BOB |
Oste |
Roncal |
|
BOB |
Oste |
Rosée des Pyrénées Catalanes |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Salchichón de Vic/Llonganissa de Vic |
|
BGB |
Kødprodukter |
San Simón da Costa |
|
BOB |
Oste |
Sidra de Asturias/Sidra d'Asturies |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Sierra de Cadiz |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Sierra de Cazorla |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Sierra de Segura |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Sierra Mágina |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Siurana |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Sobao Pasiego |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Sobrasada de Mallorca |
|
BGB |
Kødprodukter |
Tarta de Santiago |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Ternasco de Aragón |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Ternera Asturiana |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Ternera de Aliste |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Ternera de Extremadura |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Ternera de los Pirineos Catalanes/Vedella dels Pirineus Catalans/Vedell des Pyrénées Catalanes |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Ternera de Navarra/Nafarroako Aratxea |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Ternera Gallega |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Tomate La Cañada |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Torta del Casar |
|
BOB |
Oste |
Turrón de Agramunt/Torró d'Agramunt |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Turrón de Alicante |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Uva de mesa embolsada »Vinalopó« |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Vinagre de Jerez |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Vinagre del Condado de Huelva |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Vinagre de Montilla-Moriles |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Kainuun rönttönen |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Kitkan viisas |
|
BOB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Lapin Poron kuivaliha |
|
BOB |
Kødprodukter |
Lapin Poron kylmäsavuliha |
|
BOB |
Kødprodukter |
Lapin Poron liha |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Lapin Puikula |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Puruveden muikku |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Abondance |
|
BOB |
Oste |
Abricots rouges du Roussillon |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Agneau de lait des Pyrénées |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Agneau de l'Aveyron |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Agneau de Lozère |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Agneau de Pauillac |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Agneau du Périgord |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Agneau de Sisteron |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Agneau du Bourbonnais |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Agneau du Limousin |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Agneau du Poitou-Charentes |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Agneau du Quercy |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Ail blanc de Lomagne |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ail de la Drôme |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ail fumé d'Arleux |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ail rose de Lautrec |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Anchois de Collioure |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Artichaut du Rousillon |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Asperge des sables des Landes |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Asperges du Blayais |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Banon |
|
BOB |
Oste |
Barèges-Gavarnie |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Béa du Roussillon |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Beaufort |
— |
BOB |
Oste |
Bergamote(s) de Nancy |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Beurre Charentes-Poitou/Beurre des Charentes/Beurre des Deux-Sèvres |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Beurre de Bresse |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Beurre d'Isigny |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Bleu d'Auvergne |
|
BOB |
Oste |
Bleu de Gex Haut-Jura/Bleu de Septmoncel |
|
BOB |
Oste |
Bleu des Causses |
|
BOB |
Oste |
Bleu du Vercors-Sassenage |
|
BOB |
Oste |
Bœuf charolais du Bourbonnais |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Bœuf de Bazas |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Bœuf de Chalosse |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Bœuf de Charolles |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Bœuf de Vendée |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Bœuf du Maine |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Boudin blanc de Rethel |
|
BGB |
Kødprodukter |
Brie de Meaux |
|
BOB |
Oste |
Brie de Melun |
|
BOB |
Oste |
Brioche vendéenne |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Brocciu Corse/Brocciu |
|
BOB |
Oste |
Camembert de Normandie |
|
BOB |
Oste |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
|
BGB |
Kødprodukter |
Cantal/Fourme de Cantal/Cantalet |
|
BOB |
Oste |
Chabichou du Poitou |
|
BOB |
Oste |
Chaource |
|
BOB |
Oste |
Chapon du Périgord |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Charolais |
|
BOB |
Oste |
Chasselas de Moissac |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Châtaigne d’Ardèche |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Chevrotin |
|
BOB |
Oste |
Cidre de Bretagne/Cidre Breton |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Cidre de Normandie/Cidre Normand |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Citron de Menton |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Clémentine de Corse |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Coco de Paimpol |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Comté |
|
BOB |
Oste |
Coppa de Corse/Coppa de Corse — Coppa di Corsica |
|
BOB |
Kødprodukter |
Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Cornouaille |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Crème de Bresse |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Crème d'Isigny |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Crème fraîche fluide d'Alsace |
|
BGB |
Andre animalske produkter |
Crottin de Chavignol/Chavignol |
|
BOB |
Oste |
Dinde de Bresse |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Domfront |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Echalote d'Anjou |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Époisses |
|
BOB |
Oste |
Farine de blé noir de Bretagne/Farine de blé noir de Bretagne — Gwinizh du Breizh |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Farine de châtaigne corse/Farina castagnina corsa |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Farine de Petit Epeautre de Haute Provence |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Figue de Solliès |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fin Gras/Fin Gras du Mézenc |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Foin de Crau |
|
BOB |
Foin |
Fourme d'Ambert |
|
BOB |
Oste |
Fourme de Montbrison |
|
BOB |
Oste |
Fraise du Périgord |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fraises de Nîmes |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Gâche vendéenne |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Génisse Fleur d'Aubrac |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Gruyère (2) |
|
BGB |
Oste |
Haricot tarbais |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Huile d'olive d'Aix-en-Provence |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Huile d'olive de Corse/Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Huile d'olive de Haute-Provence |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Huile d'olive de Nice |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Huile d'olive de Nîmes |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Huile d'olive de Nyons |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Huîtres Marennes Oléron |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Jambon d'Auvergne |
|
BGB |
Kødprodukter |
Jambon de Bayonne |
|
BGB |
Kødprodukter |
Jambon sec de Corse/Jambon sec de Corse — Prisuttu |
|
BOB |
Kødprodukter |
Jambon de Lacaune |
|
BGB |
Kødprodukter |
Jambon de l'Ardèche |
|
BGB |
Kødprodukter |
Jambon de Vendée |
|
BGB |
Kødprodukter |
Jambon sec des Ardennes/Noix de Jambon sec des Ardennes |
|
BGB |
Kødprodukter |
Kiwi de l'Adour |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Laguiole |
|
BOB |
Oste |
Langres |
|
BOB |
Oste |
Lentille verte du Puy |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Lentilles vertes du Berry |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Lingot du Nord |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Livarot |
|
BOB |
Oste |
Lonzo de Corse/Lonzo de Corse — Lonzu |
|
BOB |
Kødprodukter |
Mâche nantaise |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Mâconnais |
|
BOB |
Oste |
Maine — Anjou |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Maroilles/Marolles |
|
BOB |
Oste |
Melon de Guadeloupe |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Melon du Haut-Poitou |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Melon du Quercy |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Miel d'Alsace |
|
BGB |
Andre animalske produkter |
Miel de Cévennes |
|
BGB |
Andre animalske produkter |
Miel de Corse/Mele di Corsica |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Miel de Provence |
|
BGB |
Andre animalske produkter |
Miel de sapin des Vosges |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Mirabelles de Lorraine |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Mogette de Vendée |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Mont d'or/Vacherin du Haut-Doubs |
|
BOB |
Oste |
Morbier |
|
BOB |
Oste |
Moules de Bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel |
|
BOB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Moutarde de Bourgogne |
|
BGB |
Sennepspasta |
Munster/Munster-Géromé |
|
BOB |
Oste |
Muscat du Ventoux |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Neufchâtel |
|
BOB |
Oste |
Noisette de Cervione — Nuciola di Cervioni |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Noix de Grenoble |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Noix du Périgord |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Œufs de Loué |
|
BGB |
Andre animalske produkter |
Oie d'Anjou |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Oignon de Roscoff |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Oignon doux des Cévennes |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Olive de Nice |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Olive de Nîmes |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Olives noires de la Vallée des Baux de Provence |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Olives noires de Nyons |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ossau-Iraty |
|
BOB |
Oste |
Pâté de Campagne Breton |
|
BGB |
Kødprodukter |
Pâtes d'Alsace |
|
BGB |
Pastaprodukter |
Pays d'Auge/Pays d'Auge-Cambremer |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Pélardon |
|
BOB |
Oste |
Petit Épeautre de Haute-Provence |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Picodon |
|
BOB |
Oste |
Piment d'Espelette/Piment d'Espelette — Ezpeletako Biperra |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Pintadeau de la Drôme |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Pintade de l'Ardèche |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Poireaux de Créances |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pomelo de Corse |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pomme de terre de l'Île de Ré |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pomme du Limousin |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pommes des Alpes de Haute Durance |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pommes de terre de Merville |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pommes et poires de Savoie/Pommes de Savoie/Poires de Savoie |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pont-l'Évêque |
|
BOB |
Oste |
Porc d'Auvergne |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Porc de Franche-Comté |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Porc de la Sarthe |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Porc de Normandie |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Porc de Vendée |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Porc du Limousin |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Porc du Sud-Ouest |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Poularde du Périgord |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Poulet de l'Ardèche/Chapon de l'Ardèche |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Poulet des Cévennes/Chapon des Cévennes |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Poulet du Périgord |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Pouligny-Saint-Pierre |
|
BOB |
Oste |
Prés-salés de la baie de Somme |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Prés-salés du Mont-Saint-Michel |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Pruneaux d'Agen/Pruneaux d'Agen mi-cuits |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Raviole du Dauphiné |
|
BGB |
Pastaprodukter |
Reblochon/Reblochon de Savoie |
|
BOB |
Oste |
Rigotte de Condrieu |
|
BOB |
Oste |
Rillettes de Tours |
|
BGB |
Kødprodukter |
Riz de Camargue |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Rocamadour |
|
BOB |
Oste |
Roquefort |
|
BOB |
Oste |
Sainte-Maure de Touraine |
|
BOB |
Oste |
Saint-Marcellin |
|
BGB |
Oste |
Saint-Nectaire |
|
BOB |
Oste |
Salers |
|
BOB |
Oste |
Saucisse de Montbéliard |
|
BGB |
Kødprodukter |
Saucisse de Morteau/Jésus de Morteau |
|
BGB |
Kødprodukter |
Saucisson de Lacaune/Saucisse de Lacaune |
|
BGB |
Kødprodukter |
Saucisson de l'Ardèche |
|
BGB |
Kødprodukter |
Saucisson sec d'Auvergne/Saucisse sèche d'Auvergne |
|
BGB |
Kødprodukter |
Selles-sur-Cher |
|
BOB |
Oste |
Soumaintrain |
|
BGB |
Oste |
Taureau de Camargue |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Tome des Bauges |
|
BOB |
Oste |
Tomme de Savoie |
|
BGB |
Oste |
Tomme des Pyrénées |
|
BGB |
Oste |
Valençay |
|
BOB |
Oste |
Veau d'Aveyron et du Ségala |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Veau du Limousin |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles d'Alsace |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles d'Ancenis |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles d'Auvergne |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles de Bourgogne |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volaille de Bresse/Poulet de Bresse/Poularde de Bresse/Chapon de Bresse |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles de Bretagne |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles de Challans |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles de Cholet |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles de Gascogne |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles de Houdan |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles de Janzé |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles de la Champagne |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles de la Drôme |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles de l'Ain |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles de Licques |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles de l'Orléanais |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles de Loué |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles de Normandie |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles de Vendée |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles des Landes |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles du Béarn |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles du Berry |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles du Charolais |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles du Forez |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles du Gatinais |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles du Gers |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles du Languedoc |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles du Lauragais |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles du Maine |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles du plateau de Langres |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles du Val de Sèvres |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Volailles du Velay |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Baranjski kulen |
|
BGB |
Kødprodukter |
Dalmatinski pršut |
|
BGB |
Kødprodukter |
Drniški pršut |
|
BGB |
Kødprodukter |
Ekstra djevičansko maslinovo ulje Cres |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Istarski pršut/Istrski pršut |
|
BOB |
Kødprodukter |
Korčulansko maslinovo ulje |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Krčki pršut |
|
BGB |
Kødprodukter |
Krčko maslinovo ulje |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Lički krumpir |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Neretvanska mandarina |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ogulinski kiseli kupus/Ogulinsko kiselo zelje |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Paška janjetina |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Poljički soparnik/Poljički zeljanik/Poljički uljenjak |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Šoltansko maslinovo ulje |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Zagorski puran |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Alföldi kamillavirágzat |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Budapesti szalámi/Budapesti téliszalámi |
|
BGB |
Kødprodukter |
Csabai kolbász/Csabai vastagkolbász |
|
BGB |
Kødprodukter |
Gönci kajszibarack |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Gyulai kolbász/Gyulai pároskolbász |
|
BGB |
Kødprodukter |
Hajdúsági torma |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Kalocsai fűszerpaprika örlemény |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Magyar szürkemarha hús |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Makói vöröshagyma/Makói hagyma |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Szegedi fűszerpaprika-őrlemény/Szegedi paprika |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Szegedi szalámi/Szegedi téliszalámi |
|
BOB |
Kødprodukter |
Szentesi paprika |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Szőregi rózsatő |
|
BGB |
Blomster og prydplanter |
Clare Island Salmon |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Connemara Hill lamb/Uain Sléibhe Chonamara |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Imokilly Regato |
|
BOB |
Oste |
Timoleague Brown Pudding |
|
BGB |
Kødprodukter |
Waterford Blaa/Blaa |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Abbacchio Romano |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Aceto balsamico di Modena |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Aglio Bianco Polesano |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Aglio di Voghiera |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Agnello del Centro Italia |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Agnello di Sardegna |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Alto Crotonese |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Amarene Brusche di Modena |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Anguria Reggiana |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Aprutino Pescarese |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Arancia del Gargano |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Arancia di Ribera |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Arancia Rossa di Sicilia |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Asiago |
|
BOB |
Oste |
Asparago Bianco di Bassano |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Asparago bianco di Cimadolmo |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Asparago di Badoere |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Asparago di Cantello |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Asparago verde di Altedo |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Basilico Genovese |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Bergamotto di Reggio Calabria — Olio essenziale |
|
BOB |
Flygtige vegetabilske olier |
Bitto |
|
BOB |
Oste |
Bra |
|
BOB |
Oste |
Bresaola della Valtellina |
|
BGB |
Kødprodukter |
Brisighella |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Brovada |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Bruzio |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Burrata di Andria |
|
BGB |
Oste |
Caciocavallo Silano |
|
BOB |
Oste |
Canestrato di Moliterno |
|
BGB |
Oste |
Canestrato Pugliese |
|
BOB |
Oste |
Canino |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Cantuccini Toscani/Cantucci Toscani |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Cappellacci di zucca ferraresi |
|
BGB |
Pastaprodukter |
Capocollo di Calabria |
|
BOB |
Kødprodukter |
Cappero di Pantelleria |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Carciofo Brindisino |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Carciofo di Paestum |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Carciofo Romanesco del Lazio |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Carciofo Spinoso di Sardegna |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Carota dell'Altopiano del Fucino |
— |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Carota Novella di Ispica |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Cartoceto |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Casatella Trevigiana |
|
BOB |
Oste |
Casciotta d'Urbino |
|
BOB |
Oste |
Castagna Cuneo |
— |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Castagna del Monte Amiata |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Castagna di Montella |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Castagna di Vallerano |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Castelmagno |
|
BOB |
Oste |
Chianti Classico |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Ciauscolo |
|
BGB |
Kødprodukter |
Cilento |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Ciliegia dell'Etna |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ciliegia di Marostica |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ciliegia di Vignola |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Cinta Senese |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Cipolla bianca di Margherita |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Cipolla Rossa di Tropea Calabria |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Cipollotto Nocerino |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Clementine del Golfo di Taranto |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Clementine di Calabria |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Collina di Brindisi |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Colline di Romagna |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Colline Pontine |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Colline Salernitane |
— |
BOB |
Fedtstoffer |
Colline Teatine |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Coppa di Parma |
|
BGB |
Kødprodukter |
Coppa Piacentina |
|
BOB |
Kødprodukter |
Coppia Ferrarese |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Cotechino Modena |
|
BGB |
Kødprodukter |
Cozza di Scardovari |
|
BOB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Crudo di Cuneo |
|
BOB |
Kødprodukter |
Culatello di Zibello |
|
BOB |
Kødprodukter |
Culurgionis d’Ogliastra |
|
BGB |
Pastaprodukter |
Dauno |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Fagioli Bianchi di Rotonda |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fagiolo Cannellino di Atina |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fagiolo Cuneo |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fagiolo di Sarconi |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fagiolo di Sorana |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Farina di castagne della Lunigiana |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Farina di Neccio della Garfagnana |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Farro di Monteleone di Spoleto |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Farro della Garfagnana |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fichi di Cosenza |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fico Bianco del Cilento |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ficodindia dell'Etna |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ficodindia di San Cono |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Finocchiona |
|
BGB |
Kødprodukter |
Fiore Sardo |
|
BOB |
Oste |
Focaccia di Recco col formaggio |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Fontina |
|
BOB |
Oste |
Formaggella del Luinese |
|
BOB |
Oste |
Formaggio di Fossa di Sogliano |
|
BOB |
Oste |
Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana |
|
BOB |
Oste |
Fungo di Borgotaro |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Garda |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Gorgonzola |
|
BOB |
Oste |
Grana Padano |
|
BOB |
Oste |
Insalata di Lusia |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Irpinia — Colline dell'Ufita |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Kiwi Latina |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
La Bella della Daunia |
— |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Laghi Lombardi |
— |
BOB |
Fedtstoffer |
Lametia |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Lardo di Colonnata |
|
BGB |
Kødprodukter |
Lenticchia di Castelluccio di Norcia |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Limone Costa d'Amalfi |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Limone di Rocca Imperiale |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Limone di Siracusa |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Limone di Sorrento |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Limone Femminello del Gargano |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Limone Interdonato Messina |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Liquirizia di Calabria |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Lucca |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Maccheroncini di Campofilone |
|
BGB |
Pastaprodukter |
Marrone della Valle di Susa |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Marrone del Mugello |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Marrone di Caprese Michelangelo |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Marrone di Castel del Rio |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Marrone di Combai |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Marrone di Roccadaspide |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Marrone di San Zeno |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Marroni del Monfenera |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Mela di Valtellina |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Mela Rossa Cuneo |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Mela Val di Non |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Melannurca Campana |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Melanzana Rossa di Rotonda |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Melone Mantovano |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Miele della Lunigiana |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Miele delle Dolomiti Bellunesi |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Miele Varesino |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Molise |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Montasio |
|
BOB |
Oste |
Monte Etna |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Monte Veronese |
|
BOB |
Oste |
Monti Iblei |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Mortadella Bologna |
|
BGB |
Kødprodukter |
Mortadella di Prato |
|
BGB |
Kødprodukter |
Mozzarella di Bufala Campana |
|
BOB |
Oste |
Murazzano |
|
BOB |
Oste |
Nocciola del Piemonte/Nocciola Piemonte |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Nocciola di Giffoni |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Nocciola Romana |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Nocellara del Belice |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Nostrano Valtrompia |
|
BOB |
Oste |
Oliva Ascolana del Piceno |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Olio di Calabria |
|
BGB |
Fedtstoffer |
Oliva di Gaeta |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pagnotta del Dittaino |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pampapato di Ferrara/Pampepato di Ferrara |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Pancetta di Calabria |
|
BOB |
Kødprodukter |
Pancetta Piacentina |
|
BOB |
Kødprodukter |
Pane casareccio di Genzano |
— |
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Pane di Altamura |
— |
BOB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Pane di Matera |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Pane Toscano |
|
BOB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Panforte di Siena |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Parmigiano Reggiano |
— |
BOB |
Oste |
Pasta di Gragnano |
|
BGB |
Pastaprodukter |
Patata del Fucino |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Patata dell'Alto Viterbese |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Patata della Sila |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Patata di Bologna |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Patata novella di Galatina |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Patata Rossa di Colfiorito |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pecorino Crotonese |
|
BOB |
Oste |
Pecorino delle Balze Volterrane |
|
BOB |
Oste |
Pecorino di Filiano |
|
BOB |
Oste |
Pecorino di Picinisco |
|
BOB |
Oste |
Pecorino Romano |
|
BOB |
Oste |
Pecorino Sardo |
|
BOB |
Oste |
Pecorino Siciliano |
|
BOB |
Oste |
Pecorino Toscano |
|
BOB |
Oste |
Penisola Sorrentina |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Peperone di Pontecorvo |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Peperone di Senise |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pera dell'Emilia Romagna |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pera mantovana |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pescabivona |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pesca di Leonforte |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pesca di Verona |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pesca e nettarina di Romagna |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Piacentinu Ennese |
|
BOB |
Oste |
Piadina Romagnola/Piada Romagnola |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Piave |
|
BOB |
Oste |
Pistacchio verde di Bronte |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pizzoccheri della Valtellina |
|
BGB |
Pastaprodukter |
Pomodorino del Piennolo del Vesuvio |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pomodoro di Pachino |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Porchetta di Ariccia |
|
BGB |
Kødprodukter |
Pretuziano delle Colline Teramane |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Prosciutto Amatriciano |
|
BGB |
Kødprodukter |
Prosciutto di Carpegna |
|
BOB |
Kødprodukter |
Prosciutto di Modena |
|
BOB |
Kødprodukter |
Prosciutto di Norcia |
|
BGB |
Kødprodukter |
Prosciutto di Parma |
|
BOB |
Kødprodukter |
Prosciutto di Sauris |
|
BGB |
Kødprodukter |
Prosciutto di San Daniele |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Prosciutto Toscano |
|
BOB |
Kødprodukter |
Prosciutto Veneto Berico-Euganeo |
|
BOB |
Kødprodukter |
Provolone del Monaco |
|
BOB |
Oste |
Provolone Valpadana |
|
BOB |
Oste |
Puzzone di Moena/Spretz Tzaorì |
|
BOB |
Oste |
Quartirolo Lombardo |
|
BOB |
Oste |
Radicchio di Chioggia |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Radicchio di Verona |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Radicchio Rosso di Treviso |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Radicchio Variegato di Castelfranco |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ragusano |
|
BOB |
Oste |
Raschera |
|
BOB |
Oste |
Ricciarelli di Siena |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Ricotta di Bufala Campana |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Ricotta Romana |
|
BOB |
Oste |
Riso del Delta del Po |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Riso di Baraggia Biellese e Vercellese |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Riso Nano Vialone Veronese |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Riviera Ligure |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Robiola di Roccaverano |
|
BOB |
Oste |
Sabina |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Salama da sugo |
|
BGB |
Kødprodukter |
Salame Brianza |
|
BOB |
Kødprodukter |
Salame Cremona |
|
BGB |
Kødprodukter |
Salame di Varzi |
|
BGB |
Kødprodukter |
Salame d'oca di Mortara |
|
BGB |
Kødprodukter |
Salame Felino |
|
BGB |
Kødprodukter |
Salame Piacentino |
|
BOB |
Kødprodukter |
Salame Piemonte |
|
BGB |
Kødprodukter |
Salame S. Angelo |
|
BGB |
Kødprodukter |
Salamini italiani alla cacciatora |
|
BOB |
Kødprodukter |
Salmerino del Trentino |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Salsiccia di Calabria |
|
BOB |
Kødprodukter |
Salva Cremasco |
|
BOB |
Oste |
Sardegna |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Scalogno di Romagna |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Sedano Bianco di Sperlonga |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Seggiano |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Sicilia |
|
BGB |
Fedtstoffer |
Silter |
|
BOB |
Oste |
Soppressata di Calabria |
|
BOB |
Kødprodukter |
Soprèssa Vicentina |
|
BOB |
Kødprodukter |
Speck dell'Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck |
|
BGB |
Kødprodukter |
Spressa delle Giudicarie |
|
BOB |
Oste |
Squacquerone di Romagna |
|
BOB |
Oste |
Stelvio/Stilfser |
|
BOB |
Oste |
Strachitunt |
|
BOB |
Oste |
Susina di Dro |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Taleggio |
|
BOB |
Oste |
Tergeste |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Terra di Bari |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Terra d'Otranto |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Terre Aurunche |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Terre di Siena |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Terre Tarentine |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino |
|
BOB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Toma Piemontese |
|
BOB |
Oste |
Torrone di Bagnara |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Toscano |
|
BGB |
Fedtstoffer |
Trote del Trentino |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Tuscia |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Umbria |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Uva da tavola di Canicattì |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Uva da tavola di Mazzarrone |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Uva di Puglia |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Val di Mazara |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Valdemone |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Valle d'Aosta Fromadzo |
|
BOB |
Oste |
Valle d'Aosta Jambon de Bosses |
|
BOB |
Kødprodukter |
Valle d'Aosta Lard d'Arnad |
|
BOB |
Kødprodukter |
Valle del Belice |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Valli Trapanesi |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Valtellina Casera |
|
BOB |
Oste |
Vastedda della valle del Belìce |
|
BOB |
Oste |
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Vitellone bianco dell'Appennino Centrale |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Vulture |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Zafferano dell'Aquila |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Zafferano di San Gimignano |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Zafferano di sardegna |
|
BOB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Zampone Modena |
|
BGB |
Kødprodukter |
Daujėnų naminė duona |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Lietuviškas varškės sūris |
|
BGB |
Oste |
Liliputas |
|
BGB |
Oste |
Seinų/Lazdijų krašto medus/Miód z Sejneńszczyny/Łoździejszczyzny |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Stakliškės |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Beurre rose — Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Miel — Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Salaisons fumées, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
BGB |
Kødprodukter |
Viande de porc, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Carnikavas nēģi |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Latvijas lielie pelēkie zirņi |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Boeren-Leidse met sleutels |
|
BOB |
Oste |
Brabantse Wal asperges |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
De Meerlander |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Edam Holland |
|
BGB |
Oste |
Gouda Holland |
|
BGB |
Oste |
Hollandse geitenkaas |
|
BGB |
Oste |
Kanterkaas/Kanternagelkaas/Kanterkomijnekaas |
|
BOB |
Oste |
Noord-Hollandse Edammer |
|
BOB |
Oste |
Noord-Hollandse Gouda |
|
BOB |
Oste |
Opperdoezer Ronde |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Westlandse druif |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Andruty Kaliskie |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Bryndza Podhalańska |
|
BOB |
Oste |
Cebularz lubelski |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Chleb prądnicki |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Fasola korczyńska |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca/Fasola z Doliny Dunajca |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fasola Wrzawska |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Jabłka grójeckie |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Jabłka łąckie |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Jagnięcina podhalańska |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Karp zatorski |
|
BOB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Kiełbasa lisiecka |
|
BGB |
Kødprodukter |
Kołocz śląski/kołacz śląski |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Krupnioki śląskie |
|
BGB |
Kødprodukter |
Miód drahimski |
|
BGB |
Andre animalske produkter |
Miód kurpiowski |
|
BGB |
Andre animalske produkter |
Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich |
|
BGB |
Andre animalske produkter |
Obwarzanek krakowski |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Oscypek |
|
BOB |
Oste |
Podkarpacki miód spadziowy |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Redykołka |
|
BOB |
Oste |
Rogal świętomarciński |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Ser koryciński swojski |
|
BGB |
Oste |
Śliwka szydłowska |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Suska sechlońska |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Truskawka kaszubska lub Kaszëbskô malëna |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Wielkopolski ser smażony |
|
BGB |
Oste |
Wiśnia nadwiślanka |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Alheira de Barroso-Montalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Alheira de Mirandela |
|
BGB |
Kødprodukter |
Alheira de Vinhais |
|
BGB |
Kødprodukter |
Ameixa d'Elvas |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Amêndoa Douro |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ananás dos Açores/São Miguel |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Anona da Madeira |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Arroz Carolino do Baixo Mondego |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Azeite de Moura |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Azeite de Trás-os-Montes |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Azeite do Alentejo Interior |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Azeites do Norte Alentejano |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Azeites do Ribatejo |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Azeitona de conserva Negrinha de Freixo |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Batata de Trás-os-montes |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Batata doce de Aljezur |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Borrego da Beira |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Borrego de Montemor-o-Novo |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Borrego do Baixo Alentejo |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Borrego do Nordeste Alentejano |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Borrego Serra da Estrela |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Borrego Terrincho |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Butelo de Vinhais/Bucho de Vinhais/Chouriço de Ossos de Vinhais |
|
BGB |
Kødprodukter |
Cabrito da Beira |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Cabrito da Gralheira |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Cabrito das Terras Altas do Minho |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Cabrito de Barroso |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Cabrito do Alentejo |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Cabrito Transmontano |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Cacholeira Branca de Portalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Capão de Freamunde |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Carnalentejana |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Carne Arouquesa |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Carne Barrosã |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Carne Cachena da Peneda |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Carne da Charneca |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Carne de Bísaro Transmonano/Carne de Porco Transmontano |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Carne de Bravo do Ribatejo |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Carne de Porco Alentejano |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Carne dos Açores |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Carne Marinhoa |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Carne Maronesa |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Carne Mertolenga |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Carne Mirandesa |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Castanha da Terra Fria |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Castanha de Padrela |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Castanha dos Soutos da Lapa |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Castanha Marvão-Portalegre |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Cereja da Cova da Beira |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Cereja de São Julião-Portalegre |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Chouriça de carne de Barroso-Montalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Chouriça de carne de Melgaço |
|
BGB |
Kødprodukter |
Chouriça de Carne de Vinhais/Linguiça de Vinhais |
|
BGB |
Kødprodukter |
Chouriça de sangue de Melgaço |
|
BGB |
Kødprodukter |
Chouriça doce de Vinhais |
|
BGB |
Kødprodukter |
Chouriço azedo de Vinhais/Azedo de Vinhais/Chouriço de Pão de Vinhais |
|
BGB |
Kødprodukter |
Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Chouriço de Carne de Estremoz e Borba |
|
BGB |
Kødprodukter |
Chouriço de Portalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Chouriço grosso de Estremoz e Borba |
|
BGB |
Kødprodukter |
Chouriço Mouro de Portalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Citrinos do Algarve |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Cordeiro Bragançano |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Cordeiro de Barroso/Anho de Barroso/Cordeiro de leite de Barroso |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Farinheira de Estremoz e Borba |
|
BGB |
Kødprodukter |
Farinheira de Portalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Fogaça da Feira |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Ginja de Óbidos e Alcobaça |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Linguiça de Portalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Linguiça do Baixo Alentejo/Chouriço de carne do Baixo Alentejo |
|
BGB |
Kødprodukter |
Lombo Branco de Portalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Lombo Enguitado de Portalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Maçã Bravo de Esmolfe |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Maçã da Beira Alta |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Maçã da Cova da Beira |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Maçã de Alcobaça |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Maçã de Portalegre |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Maçã Riscadinha de Palmela |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Maracujá dos Açores/S. Miguel |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Mel da Serra da Lousã |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Mel da Serra de Monchique |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Mel da Terra Quente |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Mel das Terras Altas do Minho |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Mel de Barroso |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Mel do Alentejo |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Mel do Parque de Montezinho |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão) |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Mel dos Açores |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Meloa de Santa Maria — Açores |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Morcela de Assar de Portalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Morcela de Cozer de Portalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Morcela de Estremoz e Borba |
|
BGB |
Kødprodukter |
Ovos moles de Aveiro |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Paio de Estremoz e Borba |
|
BGB |
Kødprodukter |
Paia de Lombo de Estremoz e Borba |
|
BGB |
Kødprodukter |
Paia de Toucinho de Estremoz e Borba |
|
BGB |
Kødprodukter |
Painho de Portalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Paio de Beja |
|
BGB |
Kødprodukter |
Pão de Ló de Ovar |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Pastel de Chaves |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Pastel de Tentúgal |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Pêra Rocha do Oeste |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pêssego da Cova da Beira |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Presunto de Barrancos/Paleta de Barrancos |
|
BOB |
Kødprodukter |
Presunto de Barroso |
|
BGB |
Kødprodukter |
Presunto de Camp Maior e Elvas/Paleta de Campo Maior e Elvas |
|
BGB |
Kødprodukter |
Presunto de Melgaço |
|
BGB |
Kødprodukter |
Presunto de Santana da Serra/Paleta de Santana da Serra |
|
BGB |
Kødprodukter |
Presunto de Vinhais/Presunto Bísaro de Vinhais |
|
BGB |
Kødprodukter |
Presunto do Alentejo/Paleta do Alentejo |
|
BOB |
Kødprodukter |
Queijo de Azeitão |
|
BOB |
Oste |
Queijo de cabra Transmontano |
|
BOB |
Oste |
Queijo de Évora |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Queijo de Nisa |
|
BOB |
Oste |
Queijo do Pico |
|
BOB |
Oste |
Queijo mestiço de Tolosa |
|
BGB |
Oste |
Queijo Rabaçal |
|
BOB |
Oste |
Queijo São Jorge |
|
BOB |
Oste |
Queijo Serpa |
|
BOB |
Oste |
Queijo Serra da Estrela |
|
BOB |
Oste |
Queijo Terrincho |
|
BOB |
Oste |
Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) |
|
BOB |
Oste |
Requeijão da Beira Baixa |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Requeijão Serra da Estrela |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Salpicão de Barroso-Montalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Salpicão de Melgaço |
|
BGB |
Kødprodukter |
Salpicão de Vinhais |
|
BGB |
Kødprodukter |
Sangueira de Barroso-Montalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Travia da Beira Baixa |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Vitela de Lafões |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Magiun de prune Topoloveni |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Salam de Sibiu |
|
BGB |
Kødprodukter |
Telemea de Ibănești |
|
BOB |
Oste |
Bruna bönor från Öland |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Hånnlamb |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Kalix Löjrom |
|
BOB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Skånsk spettkaka |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Svecia |
|
BGB |
Oste |
Upplandskubb |
|
BOB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Bovški sir |
|
BOB |
Oste |
Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Kočevski gozdni med |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Kranjska klobasa |
|
BGB |
Kødprodukter |
Kraška panceta |
|
BGB |
Kødprodukter |
Kraški med |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Kraški pršut |
|
BGB |
Kødprodukter |
Kraški zašink |
|
BGB |
Kødprodukter |
Mohant |
|
BOB |
Oste |
Nanoški sir |
|
BOB |
Oste |
Prekmurska šunka |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Prleška tünka |
|
BGB |
Kødprodukter |
Ptujski lük |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Šebreljski želodec |
|
BGB |
Kødprodukter |
Slovenski med |
|
BGB |
Andre animalske produkter |
Štajersko prekmursko bučno olje |
|
BGB |
Fedtstoffer |
Tolminc |
|
BOB |
Oste |
Zgornjesavinjski želodec |
|
BGB |
Kødprodukter |
Klenovecký syrec |
|
BGB |
Oste |
Levický Slad |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Oravský korbáčik |
|
BGB |
Oste |
Paprika Žitava/Žitavská paprika |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Skalický trdelnik |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Slovenská bryndza |
|
BGB |
Oste |
Slovenská parenica |
|
BGB |
Oste |
Slovenský oštiepok |
|
BGB |
Oste |
Tekovský salámový syr |
|
BGB |
Oste |
Zázrivské vojky |
|
BGB |
Oste |
Zázrivský korbáčik |
|
BGB |
Oste |
Arbroath Smokies |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Armagh Bramley Apples |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Beacon Fell traditional Lancashire cheese |
|
BOB |
Oste |
Bonchester cheese |
|
BOB |
Oste |
Buxton blue |
|
BOB |
Oste |
Carmarthen Ham |
|
BGB |
Kødprodukter |
Cornish Clotted Cream |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Cornish Pasty |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk |
Cornish Sardines |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Conwy Mussels |
|
BOB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Dorset Blue Cheese |
|
BGB |
Oste |
Dovedale cheese |
|
BOB |
Oste |
East Kent Goldings |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Exmoor Blue Cheese |
|
BGB |
Oste |
Fal Oyster |
|
BOB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Fenland Celery |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Gloucestershire cider/perry |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Herefordshire cider/perry |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Isle of Man Manx Loaghtan Lamb |
— |
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Jersey Royal potatoes |
— |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Isle of Man Queenies |
|
BOB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Kentish ale and Kentish strong ale |
— |
BGB |
Øl |
Lakeland Herdwick |
|
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Lough Neagh Eel |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Melton Mowbray Pork Pie |
|
BGB |
Kødprodukter |
Native Shetland Wool |
|
BOB |
Laine |
Newmarket Sausage |
|
BGB |
Kødprodukter |
New Season Comber Potatoes/Comber Earlies |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Orkney beef |
— |
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Orkney lamb |
— |
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Orkney Scottish Island Cheddar |
|
BGB |
Oste |
Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Rutland Bitter |
— |
BGB |
Øl |
Scotch Beef |
— |
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Scotch Lamb |
— |
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Scottish Farmed Salmon |
— |
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Scottish Wild Salmon |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Shetland Lamb |
— |
BOB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Single Gloucester |
— |
BOB |
Oste |
Staffordshire Cheese |
— |
BOB |
Oste |
Stornoway Black Pudding |
|
BGB |
Kødprodukter |
Swaledale cheese/Swaledale ewes' cheese |
— |
BOB |
Oste |
Teviotdale Cheese |
|
BGB |
Oste |
Traditional Ayrshire Dunlop |
|
BGB |
Oste |
Traditional Cumberland Sausage |
|
BGB |
Kødprodukter |
Traditional Grimsby Smoked Fish |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Vale of Evesham Asparagus |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Welsh Beef |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
Welsh lamb |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
West Country Beef |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
West Country farmhouse Cheddar cheese |
|
BOB |
Oste |
West Country Lamb |
|
BGB |
Fersk kød (og spiseligt slagteaffald) |
White Stilton cheese/Blue Stilton cheese |
|
BOB |
Oste |
Whitstable oysters |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Worcestershire cider/perry |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Yorkshire Forced Rhubarb |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Yorkshire Wensleydale |
|
BGB |
Oste |
(1) I overensstemmelse med EU's lovgivning, jf. tillæg 2. (2) Anvendelsen af BGB'en Gruyère er beskrevet i betragtning 8 og 9 i Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 110/2013 af 6. februar 2013 om registrering af en betegnelse i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Gruyère (BGB)) (EUT L 36 af 7.2.2013, s. 1). |
Tillæg 2
PARTERNES LOVGIVNING
Den Europæiske Unions lovgivning
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1).
Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 664/2014 af 18. december 2013 om supplering af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 med hensyn til fastlæggelsen af EU-symboler for beskyttede oprindelsesbetegnelser, beskyttede geografiske betegnelser og garanterede traditionelle specialiteter og med hensyn til visse regler om oprindelse, visse procedureregler og visse yderligere overgangsbestemmelser (EUT L 179 af 19.6.2014, s. 17).
Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 668/2014 af 13. juni 2014 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (EUT L 179 af 19.6.2014, s. 36).
Det Schweiziske Forbunds lovgivning
Ordonnance du 28 mai 1997 concernant la protection des appellations d’origine et des indications géographiques des produits agricoles, des produits agricoles transformés, des produits sylvicoles et des produits sylvicoles transformés (RO 2016 3281).
SLUTAKT
De befuldmægtigede
for DEN EUROPÆISKE UNION,
og
for DET SCHWEIZISKE FORBUND,
forsamlet i Bruxelles, den 17. maj 2011 med henblik på undertegnelsen af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, der ændrer aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter, har vedtaget følgende fælleserklæring, der er knyttet til denne slutakt:
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā –
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
FÆLLESERKLÆRING OM ENSLYDENDE BETEGNELSER
Parterne anerkender, at procedurerne i forbindelse med ansøgninger om registrering af GB'er, der er indgivet før undertegnelsen af hensigtserklæringen af 11. december 2009 i henhold til deres respektive lovgivning, kan fortsætte uanset bestemmelserne i denne aftale, særlig artikel 7 i bilag 12.
Registreres sådanne GB'er, er parterne enige om, at bestemmelserne om enslydende betegnelser i artikel 3, stk. 3, i forordning (EF) nr. 510/2006 og artikel 4a i ordonnance om BOB og BGB (RS 910.12) finder anvendelse. Parterne underretter på forhånd hinanden herom.
Om nødvendigt kan komitéen efter procedurerne i artikel 16 i bilag 12 overveje at ændre artikel 8 for at præcisere de særlige bestemmelser om enslydende betegnelser.
SLUTAKT
De befuldmægtigede for
det EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,
og
for det SCHWEIZISKE FORBUND,
forsamlet i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems med henblik på undertegnelsen af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter, har vedtaget følgende fælles erklæringer, der er knyttet til denne slutakt:
Erklæring fra Fællesskabet om ostefondue
Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve
Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems
Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα
Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine
Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf
Fatto a Lussembourgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove
Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig
Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän
Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la Confederación Suiza
For Det Schweiziske Edsforbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
Pela Confederação Suíça
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska edsförbundets vägnar
FÆLLES ERKLÆRING
om de vilaterale aftaler mellem Den Europæiske Unions medlemsstater og Schweiz
Det Europæiske Fællesskab og Schweiz erkender, at bestemmelserne i de bilaterale aftaler mellem Den Europæiske Unions medlemsstater og Schweiz anvendes, uden at dette berører og med forbehold af de forpligtelser, der følger af deltagerstaternes tilhørsforhold til Den Europæiske Union eller til Verdenshandelsorganisationen.
Det forudsættes i øvrigt, at bestemmelserne i disse aftaler kun bibeholdes, for så vidt som de er forenelige med EF-retten, herunder de af EF indgåede internationale aftaler.
FÆLLES ERKLÆRING
om tarifering af grøntsagspulver og frugtpulver
For at sikre, at de toldindrømmelser, som EF har bevilget Schweiz for visse former for grøntsagspulver og frugtpulver, som er omhandlet i bilag 2 til aftalen om handel med landbrugsprodukter, bevarer deres værdi, er parternes toldmyndigheder enige om at tage spørgsmålet om en ajourføring af tariferingen af grøntsagspulver og frugtpulver op til overvejelse på baggrund af erfaringerne med anvendelsen af toldindrømmelserne.
FÆLLES ERKLÆRING
om kødsektoren
Under hensyntagen til BSE-krisen og de foranstaltninger, som visse medlemsstater har truffet mod schweizisk eksport, vil EF fra den 1. juli 1999 undtagelsesvis åbne et autonomt årligt toldkontingent på 700 tons (netto) tørret oksekød, som pålægges værditold og fritages for specifik told. Kontingentet anvendes indtil et år efter aftalens ikrafttræden. Ordningen skal tages op til fornyet overvejelse, hvis de foranstaltninger, som visse medlemsstater har iværksat for at begrænse importen fra Schweiz, ikke er ophævet inden denne dato.
Derimod vil Schweiz i samme periode og på samme vilkår som hidtil bibeholde sine eksisterende indrømmelser, som gælder for 480 tons (netto) parmaskinke og San Daniele, 50 tons (netto) Serrano-skinke og 170 tons (netto) Bresaola.
De oprindelsesregler, der finder anvendelse, svarer til dem, der gælder for ikke-præferenceordningen.
FÆLLES ERKLÆRING
om den af Schweiz anvendte metode til forvaltning af toldkontingenter for kødsektoren
Det Europæiske Fællesskab og Schweiz erklærer, at de, navnlig i lyset af Verdenshandelsorganisationens bestemmelser, sammen vil gennemgå den af Schweiz anvendte metode til forvaltning af toldkontingenterne for kødsektoren, med henblik på at finde frem til en forvaltningsmetode, der medfører færre handelshindringer.
FÆLLES ERKLÆRING
om iværksættelse af bilag 4 om plantesundhed
Schweiz og Det Europæiske Fællesskab, i det følgende benævnt parterne, forpligter sig til hurtigst muligt at iværksætte bilag 4 om plantesundhed. Bilag 4 iværksættes gradvis, efterhånden som de schweiziske retsforskrifter om de planter, planteprodukter og andre objekter, der er anført i Appendiks A til denne erklæring, bliver ligestillet med EF-retsforskrifterne som anført i Appendiks B til denne erklæring efter en procedure, der skal integrere planterne, planteprodukterne og de andre objekter i Appendiks 1 til bilag 4 og de to parters retsforskrifter i Appendiks 2 til nævnte bilag. Proceduren anvendes også til at supplere Appendiks 3 og 4 til nævnte bilag på grundlag af Appendiks C og D til denne erklæring, for så vidt angår EF på den ene side, og på grundlag af de tilsvarende bestemmelser, for så vidt angår Schweiz på den anden side.
Artikel 9 og 10 i bilag 4 iværksættes fra nævnte bilags ikrafttræden, så der hurtigst muligt kan indføres instrumenter, der gør det muligt at opføre planterne, planteprodukterne og de andre objekter i Appendiks 1 til bilag 4, at opføre parternes retsforskrifter, der fører til identiske resultater med hensyn til beskyttelse mod og spredning af skadegørere på planter eller planteprodukter, i Appendiks 2 til bilag 4, at opføre de officielle organer, som det påhviler at udstede plantepas, i Appendiks 3 til bilag 4 og i givet fald at fastsætte zonerne og de særlige betingelser i forbindelse hermed i Appendiks 4 til bilag 4.
Arbejdsgruppen for Plantesundhed, der er nævnt i artikel 10 i bilag 4, gennemgår hurtigst muligt ændringerne af de schweiziske retsforskrifter for at vurdere, om de fører til samme resultater som EF-retsforskrifterne med hensyn til beskyttelse mod indslæbning og spredning af skadegørere på planter og planteprodukter. Den sørger for, at bilag 4 gradvis iværksættes, så det hurtigt kan komme til at gælde for flest mulige af de planter, planteprodukter og andre objekter, der er opført i Appendiks 1 til denne erklæring.
For at fremme udarbejdelsen af retsforskrifter, der giver identiske resultater med hensyn til beskyttelse mod indslæbning og spredning af skadegørere på planter og planteprodukter, forpligter parterne sig til at føre tekniske konsultationer.
Appendiks A
PLANTER, PLANTEPRODUKTER OG ANDRE OBJEKTER, FOR HVILKE PARTERNE BESTRÆBER SIG FOR AT FINDE EN LØSNING, DER OVERHOLDER BESTEMMELSERNE I BILAG 4
A. Planter, planteprodukter og andre objekter med oprindelse i den ene af parternes område
1. Planter og planteprodukter, der bringes i omsætning
1.1. Planter til udplantning, bortset fra frø
1.2. Plantedele, bortset fra frugter og frø, herunder levende pollen til bestøvning
1.3. Planter af knolddannende arter til udplantning
Solanum L. og hybrider heraf
1.4. Planter, bortset fra frugter og frø
Vitis L.
2. Planter, planteprodukter og andre objekter fremstillet af producenter, som har tilladelse til at producere eller sælge til personer, der har planteavl som erhverv, bortset fra planter, planteprodukter og andre objekter, som er forberedt og klar til salg til den endelige forbruger, og for hvilke parterne (parternes ansvarlige officielle organer) sikrer, at produktionen er klart adskilt fra produktionen af andre produkter
2.1. Planter, bortset fra frø
2.2. Planter til udplantning, bortset fra frø
Solanaceae, bortset fra de planterne nævnt i punkt 1.3.
2.3. Planter med rod eller med vedhængende eller medhørende vækstmedium
2.4. Frø og løg
2.5. Planter til udplantning
Allium porrum L.
2.6. Løg og knolde til udplantning
B. PLANTER OG PLANTEPRODUKTER MED OPRINDELSE I ANDRE OMRÅDER END DEM, DER ER NÆVNT I DEL A
3. Alle planter til udplantning
bortset fra:
4. Frø
4.1. Frø med oprindelse i Argentina, Australien, Bolivia, Chile, New Zealand og Uruguay
4.2. Frø uanset oprindelse, for så vidt den ikke vedrører en af parternes område
4.3. Frø med oprindelse i Afghanistan, Indien, Irak, Mexico, Nepal, Pakistan og USA af arterne
5. Planter, bortset fra frugter og frø
Vitis L.
6. Plantedele, bortset fra frugter og frø
7. Frugter (med oprindelse i ikke-europæiske lande)
8. Knolde, dog ikke til udplantning
Solanum tuberosum L.
9. Træ, der helt eller delvis har bevaret sin naturlige runding, også afbarket, eller i form af flis, spåner, savsmuld, affald og skrot af træ
hvis det helt eller delvis kommer fra følgende planter:
og
KN-kode |
Varebeskrivelse |
4401 10 |
Brænde |
ex 4401 21 |
Træ i form af flis eller spåner: – Af Coniferales med oprindelse i ikke-europæiske lande |
4401 22 |
Træ i form af flis eller spåner: – – Af andet end Coniferales |
4401 30 |
Træaffald, ikke-agglomereret til briketter eller lignende former |
ex 4403 20 |
Træ, uforarbejdet eller afbarket, afgrenet eller groft tildannet på to eller fire sider: – Ikke malet, bejdset eller behandlet med kreosot eller andre træbeskyttelsesmidler af Coniferales med oprindelse i ikke-europæiske lande |
4403 91 |
Træ, uforarbejdet eller afbarket, afgrenet eller groft tildannet på to eller fire sider: – Ikke malet, bejdset eller behandlet med kreosot eller andre træbeskyttelsesmidler – – Af Quercus L. |
4403 99 |
Træ, uforarbejdet eller afbarket, afgrenet eller groft tildannet på to eller fire sider: – Ikke malet, bejdset eller behandlet med kreosot eller andre træbeskyttelsesmidler – – Af andet end Coniferales, Quercus L. eller Fagus L. |
ex 4404 10 |
Stolper, pæle, stokke o.lign., kløvede eller tilspidsede, men ikke savskårne i længderetningen: – Af Coniferales med oprindelse i ikke-europæiske lande |
ex 4404 20 |
Stolper, pæle, stokke o.lign., kløvede eller tilspidsede, men ikke savskårne i længderetningen: – Af andet end Coniferales |
4406 10 |
Jernbane- og sporvejssveller af træ: – Ikke-imprægnerede |
ex 4407 10 |
Træ, savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, ikke høvlet, slebet eller sammensat ved fingerskarvning, af tykkelse over 6 mm, herunder bjælker, planker, blokvarer, brædder og lægter: – Af Coniferales med oprindelse i ikke-europæiske lande |
ex 4407 91 |
Træ, savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, ikke høvlet, slebet eller sammensat ved fingerskarvning, af tykkelse over 6 mm, herunder bjælker, planker, blokvarer, brædder og lægter: – Af Quercus L. |
ex 4407 99 |
Træ, savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, ikke høvlet, slebet eller sammensat ved fingerskarvning, af tykkelse over 6 mm, herunder bjælker, planker, blokvarer, brædder og lægter: – Af andet end Coniferales, tropisk træ, Quercus L. eller Fagus L. |
ex 4415 10 |
Papkasser, tremmekasser og tromler af træ med oprindelse i ikke-europæiske lande |
ex 4415 20 |
Lastpaller o.lign. af træ med oprindelse i ikke-europæiske lande |
ex 4416 00 |
Tønder af træ, herunder tøndestaver af Quercus L. |
Lastpaller o.lign. (KN-kode 4415 20 ) er fritaget, hvis de opfylder kravene til UIC-paller og er forsynet med et mærke som bevis herpå.
10. Jord og vækstmedium
Jord og vækstmedium som sådant, der helt eller delvis består af jord eller faste, organiske stoffer såsom plantedele, humus, herunder tørvejord eller bark, bortset fra jord og vækstmedium, der udelukkende består af tørvejord.
Jord og vækstmedium, der hænger ved eller er tilsat planter, og som helt eller delvis består af materiale som beskrevet i litra a), eller som helt eller delvis består af tørvejord eller et fast, uorganisk stof til bevarelse af planternes vitalitet.
Appendiks B
RETSFORSKRIFTER
EF-retsforskrifter
Appendiks C
OFFICIELLE ORGANER, SOM DET PÅHVILER AT UDSTEDE PLANTEPAS
Det Europæiske Fællesskab
Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture
Service de la Qualité et de la Protection des végétaux
WTC 3 — 6ème étage
Boulevard Simon Bolivar 30
B-1210 Bruxelles
Tlf.: (32-2) 208 37 04
Fax: (32-2) 208 37 05
Ministeriet for fødevarer, Iandbrug og Fiskeri
Plantedirektoratet
Skovbrynet 20
DK-2800 Lyngby
Tlf.: (45) 45 96 66 00
Fax: (45) 45 96 66 10
Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten
Rochusstraße 1
D-53123 Bonn 1
Tlf.: (49-228) 529 35 90
Fax: (49-228) 529 42 62
Ministry of Agriculture
Directorate of Plant Produce
Plant Protection Service
3-5, Ippokratous Str.
GR-10164 Athens
Tlf.: (30-1) 360 54 80
Fax: (30-1) 361 71 03
Ministério de Agricultura, Pesca y Alimentación
Dirección General de Sanidad de la Producción Agraria
Subdirección general de Sanidad Vegetal
MAPA, c/Velazquez, 147 1a Planta
E-28002 Madrid
Tlf.: (34-1) 347 82 54
Fax: (34-1) 347 82 63
Ministry of Agriculture and Forestry
Plant Production Inspection Centre
Plant Protection Service
Vilhonvuorenkatu 11 C, P.O. Box 42
FIN-00501 Helsinki
Tlf.: (358-0) 13 4-2 11
Fax: (358-0) 13 42 14 99
Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation
Direction générale de l'Alimentation
Sous-direction de la Protection des végétaux
175 rue du Chevaleret
F-75013 Paris
Tlf.: (33-1) 49 55 49 55
Fax: (33-1) 49 55 59 49
Ministero delle Risorse Agricole, Alimentari e Forestali
DGPAAN — Servizio Fitosanitario Centrale
Via XX Settembre, 20
I-00195 Roma
Tlf.: (39-6) 488 42 93 — 46 65 50 70
Fax: (39-6) 481 46 28
Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij
Plantenziektenkundige Dienst (PD)
Geertjesweg 15 — Postbus 9102
6700 HC Wageningen
The Netherlands
Tlf.: (31-317) 49 69 11
Fax: (31-317) 42 17 01
Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft
Stubenring 1
Abteilung Pflanzenschutzdienst
A-1012 Wien
Tlf.: (43-1) 711 00 68 06
Fax.: (43-1) 711 00 65 07
Direcção-geral de Protecção das culturas
Quinta do Marquês
P-2780 Oeiras
Tel.: (351-1) 443 50 58/443 07 72/3
Fax: (351-1) 442 06 16/443 05 27
Jordbruksverket
Växtskyddsenheten
S-551 82 Jönkoping
Tlf.: (46-36) 15 59 13
Fax: (46-36) 12 25 22
Ministère de l'Agriculture
ASTA
16, route d'Esch — BP 1904
L-1019 Luxembourg
Tlf.: (352) 45 71 72 218
Fax: (352) 45 71 72 340
Department of Agriculture, Food and Forestry
Plant Protection Service
Agriculture House (7 West), Kildare street
Dublin 2
Ireland
Tlf.: (353-1) 607 20 03
Fax: (353-1) 661 62 63
Ministry of Agriculture, Fisheries and Food
Plant Health Division
Foss House, Kings Pool
1-2 Peasholme Green
York YO1 2PX
United Kingdom
Tlf.: (44-1904) 45 51 61
Fax: (44-1904) 45 51 63
Appendiks D
ZONER NÆVNT I ARTIKEL 4 OG SÆRLIGE BETINGELSER I FORBINDELSE HERMED
De zoner, der er nævnt i artikel 4, og de særlige betingelser i forbindelse hermed, er fastsat i parternes love og administrative bestemmelser, nemlig:
EF-retsforskrifter
FÆLLES ERKLÆRING
om sammenstikning af vinprodukter med oprindelse i EF, der afsættes på Schweizisk område
Ifølge artikel 4, stk. 1, i forbindelse med Appendiks 1, punkt A, i bilag 8 er det på schweizisk område kun tilladt at sammenstikke vinprodukter med oprindelse i EF med hinanden eller med produkter af anden oprindelse på de betingelser, der er fastsat i EF-retsforskrifterne og ellers i medlemsstaternes lovgivning, jf. Appendiks 1. For disse produkter gælder artikel 371 i den schweiziske ordonnance af 1. marts 1995 om levnedsmidler derfor ikke.
FÆLLES ERKLÆRING
om lovgivningen om spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer
Ud fra ønsket om at skabe gunstige vilkår for handelen med spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer og med henblik herpå at fjerne de tekniske hindringer for handelen med de nævnte drikkevarer, er parterne blevet enige om følgende bestemmelser:
Schweiz forpligter sig til at bringe sin lovgivning i overensstemmelse med Fællesskabets lovgivning på dette område og allerede nu at indlede de relevante procedurer for senest tre år efter aftalens ikrafttræden at tilpasse sin lovgivning vedrørende definition, beskrivelse og præsentation af spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer.
Når Schweiz har fastsat en lovgivning, som af begge parter skønnes at være i overensstemmelse med Fællesskabets retsforskrifter, indleder Det Europæiske Fællesskab og Schweiz procedurerne med henblik på indarbejdelse i landbrugsaftalen af et bilag om gensidig anerkendelse af deres lovgivning om spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer.
FÆLLES ERKLÆRING
om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og levnedsmidler
Det Europæiske Fællesskab og Schweiz (i det følgende benævnt parterne) er enige om, at den gensidige beskyttelse af oprindelsesbetegnelserne (BOB) og de geografiske betegnelser (BGB) er et væsentligt element i liberaliseringen af parternes samhandel med landbrugsprodukter og levnedsmidler. Indarbejdelsen af de relevante bestemmelser i den bilaterale aftale om handel med landbrugsprodukter er et nødvendigt supplement til aftalens bilag 7 om handel med vinprodukter, særlig afsnit II om gensidig beskyttelse af betegnelser for vinprodukter, samt til aftalens bilag 8 om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser for spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer.
Parterne sørger for at indarbejde bestemmelser om gensidig beskyttelse af BOB og BGB i aftalen om handel med landbrugsprodukter på grundlag af ækvivalent lovgivning såvel i henseende til vilkårene for registrering af de beskyttede oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser som i henseende til kontrolordningerne. Indarbejdelsen af disse bestemmelser skal finde sted på en dato, som kan godkendes af begge parter, dog tidligst, når proceduren i artikel 17 i Rådets forordning (EØF) nr. 2081/92 er fuldstændigt afsluttet for EF i dets nuværende sammensætning. I mellemtiden holder parterne hinanden underrettet om, hvor langt de er nået med dette arbejde, idet der tages hensyn til de retlige begrænsninger.
FÆLLES ERKLÆRING
om bilag 11 om sundhedsmæssige og zootektiske foranstaltninger for handelen med levende dyr og animalske produkter
Kommissionen vil i samarbejde med de berørte medlemsstater nøje følge udviklingen i BSE-sygdommen i Fællesskabet og de af Schweiz vedtagne bekæmpelsesforanstaltninger, med henblik på at finde en passende løsning. Under disse omstændigheder forpligter Schweiz sig til at afstå fra at indlede nogen procedure mod Fællesskabet eller dets medlemsstater inden for Verdenshandelsorganisationen.
FÆLLES ERKLÆRING
om fremtidige tillægsforhandlinger
Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund erklærer, at de agter at indlede forhandlinger om indgåelse af aftaler på områder af fælles interesse, f.eks. vedrørende ajourføring af protokol 2 til frihandelsoverenskomsten af 1972, Schweiz' deltagelse i visse fællesskabsprogrammer vedrørende erhvervsuddannelse, ungdomsanliggender, medierne, statistikker og miljø. Der skal hurtigt efter afslutningen af de aktuelle bilaterale forhandlinger træffes forberedelser til sådanne forhandlinger.
ERKLÆRING FRA DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB
om ostefondue
Det Europæiske Fællesskab erklærer, at det er rede til i forbindelse med tilpasningen af protokol 2 til frihandelsoverenskomsten fra 1972 at undersøge listen over oste, der anvendes i ostefondue.
ERKLÆRING FRA SCHWEIZ
om grappa
Schweiz erklærer, at det forpligter sig til at overholde den af EF fastsatte definition på betegnelsen Grappa (brændevin af presserester af druer eller marc), som er omhandlet i artikel 1, stk. 4, litra f), i Rådets forordning nr. 1576/89.
ERKLÆRING FRA SCHWEIZ
om betegnelser for fjerkræ i relation til den anvendte produktionsmetode
Schweiz erklærer, at det ikke på nuværende tidspunkt råder over en specifik lovgivning om produktionsmetoder og betegnelser for fjerkræ.
Schweiz erklærer dog, at det har til hensigt allerede nu at indlede de relevante procedurer for senest tre år efter aftalens ikrafttræden at vedtage en specifik lovgivning om produktionsmetoder og betegnelser for fjerkræ, som svarer til Fællesskabets lovgivning på dette område.
Schweiz erklærer, at det råder over relevante retsforskrifter, navnlig om beskyttelse af forbrugerne mod vildledning, beskyttelse af dyr, beskyttelse af mærker samt beskyttelse mod illoyal konkurrence.
Schweiz erklærer, at de eksisterende retsforskrifter anvendes på en sådan måde, at de sikrer en passende og objektiv forbrugerinformation og dermed loyal konkurrence mellem producenter af fjerkræ med oprindelse i Schweiz og producenter af fjerkræ med oprindelse i Fællesskabet. Schweiz sørger navnlig for at hindre, at der anvendes unøjagtige eller misvisende betegnelser, som kan vildlede forbrugeren med hensyn til produkternes art, de anvendte produktionsmetoder samt betegnelserne for det fjerkræ, der afsættes på det schweiziske marked.
ERKLÆRING
om Schweiz' deltagelse i udvalg
Rådet har vedtaget, at repræsentanterne for Schweiz deltager som observatører i forbindelse med de punkter, der vedrører dem, i møderne i følgende udvalg og ekspertgrupper:
De schweiziske repræsentanter er ikke til stede under afstemninger.
Hvad angår de andre udvalg, som beskæftiger sig med områder, der er omfattet af disse aftaler, og på hvilke Schweiz enten har overtaget Fællesskabets regelværk eller anvender det tilsvarende, vil Kommissionen høre de schweiziske eksperter efter fremgangsmåden i artikel 100 i EØS-aftalen.
( 1 ) Parterne havde aftalt, at de basisbeløb, som afviklingen af eksporttilskuddene var baseret på, blev beregnet på grundlag af forskellen mellem de institutionelle priser for mælk, der forventedes at gælde på tidspunktet for aftalens ikrafttrædelse, inkl. et tillæg for mælk forarbejdet til ost, og som beregnedes ud fra den mængde mælk, der er nødvendig for at fremstille de pågældende oste, og med fradrag af det beløb, hvormed EF nedsatte tolden, bortset fra kontingenterede oste.
( 2 ) Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 23. juli 1987 om told- og statistiknomenklaturen og Den Fælles Toldtarif (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1).
( 3 ) Rådets direktiv 2000/29/EF af 8. maj 2000 om foranstaltninger mod indslæbning i Fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden for Fællesskabet (EFT L 169 af 10.7.2000, s. 1).
( 4 ) Uanset stk. 4 er sådanne planters indførsel i og transit gennem schweizisk område tilladt, men deres markedsføring, produktion og dyrkning er forbudt i Schweiz.
( 5 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 1. juli 2015.
( 6 ) EFT L 169 af 10.7.2000, s. 1.
( *1 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 1. juli 2015.
( 7 ) Eventuelt kun for så vidt angår sædekorn eller læggekartofler.
( 8 ) Udsæd af lokale sorter, der er tilladt til markedsføring i Schweiz, er ikke omfattet.
( 9 ) Eventuelt kun for så vidt angår sædekorn eller læggekartofler.
( 10 ) Eventuelt med udelukkelse af sædekorn og læggekartofler.
( 11 ) Eventuelt kun for så vidt angår kornsorter eller kartoffelsorter.
( 12 ) Eventuelt kun for så vidt angår sædekorn eller læggekartofler.
( 13 ) Hvad angår markinspektion af markafgrøder til formering af udsæd og produceret frø, er anerkendelsen baseret på Rådets beslutning 95/514/EF (EFT L 296 af 9.12.1995, s. 34), senest ændret ved Rådets beslutning 98/162/EF (EFT L 53 af 24.2.1998, s. 21). Hvad angår kontrol med vedligeholdelsesavl af sorter, er anerkendelsen baseret på Rådets beslutning 97/788/EØF (EFT L 322 af 25.11.1998, s. 39). For Norges vedkommende gælder aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde.
( 14 ) EUT L 193 af 24.7.2009, s. 60.
( 15 ) Jf. bilag 7, appendiks 1, punkt B, underpunkt 9, til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter.
( 16 ) Den vindyrkningszone, der finder anvendelse ved udarbejdelsen af dette dokument, er Det Schweiziske Forbunds område.
( 17 ) Disse udtryk er kun beskyttet for kantoner, hvor de er præcist defineret, dvs. Vaud, Valais og Genève.
( 18 ) Disse udtryk er beskyttet, idet den tyske traditionelle benævnelse Federweisser dog kan anvendes til delvis gæret druemost til konsum i overensstemmelse med artikel 3, litra c), i den tyske vinlov og artikel 40 i Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009.
( 19 ) Dette udtryk er beskyttet, uden at det berører artikel 40 i Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009.
( 20 ) Ved eksport til EU samlet alkoholindhold (virkeligt og potentielt) på 16 % vol.
( 21 ) Ved eksport til EU skal det naturlige sukkerindhold være mindst 1 % over gennemsnittet for året i forhold til andre vine.
( 22 ) Ved eksport til EU forstås ved dette udtryk en hedvin med strengere kendetegn, for så vidt angår sukkerudbytte og -indhold (oprindeligt naturligt sukkerindhold på 252 g/l).
( 23 ) Af hensyn til beskyttelsen af den geografiske betegnelse »Genièvre« i EU og af hensyn til Schweiz' ønske om at beskytte betegnelsen »Genièvre« som geografisk betegnelse på dets område, har EU og Schweiz aftalt at medtage betegnelsen »Genièvre« i appendiks 1 og 2 til bilag 8.
Parterne forpligter sig til at tage situationen med denne betegnelse op til fornyet overvejelse i 2015 på grundlag af, hvor langt man er nået med beskyttelsen af betegnelsen »Genièvre« som geografisk betegnelse i Schweiz.
( 24 ) (RS 910.18)
( 25 ) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671).
( 26 ) EUT L 157 af 15.6.2011, s. 1.
( *2 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *3 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *4 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *5 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *6 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *7 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *8 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *9 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *10 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *11 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *12 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *13 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *14 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *15 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *16 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *17 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *18 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *19 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *20 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *21 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *22 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *23 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *24 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *25 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *26 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *27 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *28 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *29 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *30 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *31 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( 27 ) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/1375 af 10. august 2015 om særlige bestemmelser om offentlig kontrol af trikiner i kød (EUT L 212 af 11.8.2015, s. 7).
( *32 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *33 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *34 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som senest ændret.
( *35 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *36 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( *37 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.
( 28 ) Jf. dog de påtænkte særbestemmelser for sharka-virus.