CS
PŘÍLOHA I
VZOROVÁ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP ZVÍŘAT, PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU, SMĚSNÝCH PRODUKTŮ, ZÁRODEČNÝCH PRODUKTŮ A VEDLEJŠÍCH PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU DO UNIE
ZEMĚ
|
Úřední osvědčení pro EU
|
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
|
I.1. Odesílatel/vývozce
Jméno
Adresa
Tel.
|
I.2. Číslo jednací osvědčení
|
I.2.a Referenční číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Příslušný ústřední orgán
|
|
|
I.4. Příslušný místní orgán
|
|
I.5. Příjemce/dovozce
Jméno
Adresa
PSČ
Tel.
|
I.6. Provozovatel odpovědný za zásilku
Jméno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Země původu
|
ISO
|
I.8. Region původu
|
Kód
|
I.9. Země určení
|
ISO
|
I.10. Region určení
|
Kód
|
|
I.11. Místo odeslání
Název
Adresa
|
Schválení č.
|
I.12. Místo určení
Název
Adresa
|
|
|
I.13. Místo nakládky
|
I.14. Datum a čas odjezdu
|
I.15. Dopravní prostředek
Letadlo
Silniční vozidlo
Identifikace:
|
Plavidlo
Železniční doprava
|
Jiné
|
I.16. Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu
|
|
|
|
I.17. Průvodní doklady
Typ
Č.
|
I.18. Přepravní podmínky
Okolní
|
Chlazené
|
Zmrazené
|
|
I.19. Číslo kontejneru/plomby
|
I.20. Zboží osvědčené:
Konzervárenský průmysl
Krmivo
K lidské spotřebě
Chov/produkce
Zazvěření
|
Výkrm
Karanténa
Další zpracování
Porážka
Umělé rozmnožování
|
Technické využití
Farmaceutické využití
Schválená organizace
Sádkování
Evidovaní koňovití
|
Vzorky zboží
Cirkus/výstava
Zvířata v zájmovém chovu
Jiné
|
I.21. Pro tranzit
Třetí země ISO
|
I.22. Pro vnitřní trh
Trvalý dovoz
Zpětný dovoz
Dočasný dovoz
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množství
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnost (kg)
|
Celková hrubá hmotnost (kg)
|
I.25. Popis zboží
Č. Kód a název podle KN
|
Druh (vědecký název)
Stáří
|
Plemeno/kategorie
Pohlaví
|
Identifikační systém
Množství
|
Identifikační číslo
Zkouška
|
Druh (vědecký název)
Oblast Jatka
Konečný spotřebitel Počet balení
|
Druh zboží
Výrobní závod
Čistá hmotnost Číslo šarže
|
Typ úpravy
Chladírenský sklad
Druh obalu
|
Razítko
|
Podpis
|
ZEMĚ
|
Vzorové osvědčení **
|
Část II: Osvědčení
|
II. Údaje o zdravotní nezávadnosti *
|
II.a. Číslo jednací osvědčení
|
II.b. Referenční číslo IMSOC
|
|
|
|
Osvědčující úředník
Jméno (hůlkovým písmem)
Datum
Razítko
|
Kvalifikace a titul
Podpis
|
* Uveďte zvláštní veterinární požadavky.
** Nahradí se konkrétním názvem každého vzorového osvědčení.
PŘÍLOHA II
POKYNY K VYPLŇOVÁNÍ VZOROVÝCH ÚŘEDNÍCH OSVĚDČENÍ PRO VSTUP ZVÍŘAT, PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU, SMĚSNÝCH PRODUKTŮ, ZÁRODEČNÝCH PRODUKTŮ A VEDLEJŠÍCH PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU DO UNIE
Obecně
Pokud chcete zvolit určitou možnost, zaškrtněte nebo označte příslušné políčko křížkem (X).
Kdykoli je uveden výraz „ISO“, rozumí se tím mezinárodní standardní dvoupísmenný kód země v souladu s mezinárodní normou ISO 3166 alpha-2.
V kolonkách I.15, I.18, I.20 a I.22 lze zvolit pouze jednu možnost.
Pokud se po vydání osvědčení změní příjemce, stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu nebo údaje o dopravě (tj. dopravní prostředek a datum), musí o tom provozovatel odpovědný za zásilku informovat příslušný orgán členského státu vstupu. Tato změna nesmí vést k žádosti o náhradní osvědčení.
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
Země:
Název třetí země vydávající osvědčení.
Kolonka I.1.
Odesílatel/vývozce: jméno a adresa (ulice, město a region, provincie nebo stát – podle situace) fyzické nebo právnické osoby odesílající zásilku, která musí být usazena ve třetí zemi, s výjimkou opětovného dovozu zásilek pocházejících z Evropské unie.
Kolonka I.2.
Číslo jednací osvědčení: jedinečný povinný kód přidělený příslušným orgánem třetí země podle jeho vlastní klasifikace. Tato kolonka je povinná pro všechna osvědčení, která se nepředávají do IMSOC.
Kolonka I.2.a
Referenční číslo IMSOC: jedinečný referenční kód automaticky přidělený systémem IMSOC, pokud je osvědčení v IMSOC zaregistrováno. Tato kolonka nesmí být vyplněna, pokud se osvědčení nepředává do IMSOC.
Kolonka I.3.
Příslušný ústřední orgán: název ústředního orgánu ve třetí zemi, který osvědčení vydává.
Kolonka I.4.
Příslušný místní orgán: (v příslušných případech) název místního orgánu ve třetí zemi, který osvědčení vydává.
Kolonka I.5.
Příjemce/dovozce: jméno a adresa fyzické nebo právnické osoby, které je zásilka určena v členském státě nebo ve třetí zemi určení v případě tranzitu. Tyto informace však nejsou povinné pro zásilky v tranzitu přes území Evropské unie.
Kolonka I.6.
Provozovatel odpovědný za zásilku:
jméno a adresa osoby v Evropské unii, která je odpovědná za zásilku při jejím předložení na stanovišti hraniční kontroly a která učiní nezbytná prohlášení příslušným orgánům, a to buď jako dovozce, nebo jménem dovozce.
U produktů v tranzitu přes území Evropské unie: uvedení jména a adresy je povinné.
U některých zvířat: uvedení jména a adresy je povinné, vyžadují-li to příslušné právní předpisy Evropské unie.
U zvířat a produktů určených k uvedení na trh: uvedení jména a adresy je nepovinné.
Kolonka I.7.
Země původu:
U produktů: název a kód ISO země, kde byly produkty vyprodukovány, vyrobeny a zabaleny (označeny identifikačním označením).
U zvířat: země pobytu během požadované doby stanovené v příslušném veterinárním osvědčení Evropské unie. V případě evidovaných koní, kteří jsou dováženi zpět do Evropské unie, se zemí původu rozumí země, ze které byli naposledy odesláni.
V případě obchodu zahrnujícího více než jednu třetí zemi (třístranný obchod) musí být pro každou zemi původu vyplněno samostatné osvědčení.
Kolonka I.8.
Region původu: v příslušných případech u zvířat nebo produktů, kterých se týkají regionalizační opatření v souladu s právními předpisy Evropské unie. Kód schválených regionů, oblastí nebo jednotek musí být uveden podle definic v příslušných právních předpisech Evropské unie.
Kolonka I.9.
Země určení: název a kód ISO země určení zvířat nebo produktů v Evropské unii.
Pokud jsou produkty v tranzitu, je nutno uvést název a kód ISO třetí země určení.
Kolonka I.10.
Region určení: viz kolonka I.8.
Kolonka I.11.
Místo odeslání: název, adresa a číslo schválení hospodářství nebo zařízení, ze kterých zvířata nebo produkty pocházejí, pokud to vyžadují právní předpisy Evropské unie.
U zvířat: hospodářství nebo jakýkoli jiný úředně kontrolovaný zemědělský, průmyslový nebo obchodní podnik, včetně zoologických zahrad, zábavních parků, přírodních rezervací a honebních rezervací, kde jsou zvířata běžně držena nebo chována.
U zárodečných produktů: střediska pro odběr nebo skladování spermatu nebo týmy pro odběr nebo produkci embryí.
U ostatních produktů: jakákoli jednotka společnosti v odvětví potravin nebo vedlejších produktů živočišného původu. Uvede se pouze zařízení, z něhož se produkty odesílají. V případě obchodu zahrnujícího více než jednu třetí zemi (třístranný obchod) je místem odeslání poslední zařízení vývozního řetězce třetí země, z něhož je konečná zásilka přepravována do Evropské unie.
Kolonka I.12.
Místo určení:
S výjimkou skladování produktů v tranzitu jsou tyto informace nepovinné.
V případě uvedení na trh: místo, kam směřují zvířata nebo produkty, aby zde byly konečně vyloženy. V příslušných případech uveďte název, adresu a číslo schválení hospodářství nebo zařízení v místě určení.
V případě skladování produktů v tranzitu: název, adresa a číslo schválení skladu ve svobodném celním pásmu, celního skladu nebo lodního zásobování.
Kolonka I.13.
Místo nakládky:
U zvířat: název města nebo místa, kde jsou zvířata naložena, a pokud jsou shromážděna předem, údaje o úředním sběrném středisku.
U produktů: název města a kategorie (například zařízení, hospodářství, přístav nebo letiště) konečného místa, kde mají být produkty naloženy do dopravního prostředku na cestu do Evropské unie. V případě kontejneru uveďte, kde má být naložen na palubu konečného dopravního prostředku do Evropské unie. V případě trajektu uveďte místo, kde se nalodilo nákladní vozidlo.
Kolonka I.14.
Datum a čas odjezdu:
U zvířat: datum a čas, kdy mají být zvířata podle plánu odcestovat v příslušném dopravním prostředku (letadlo, plavidlo, železniční doprava nebo silniční vozidlo).
U produktů: datum, kdy dopravní prostředek odjíždí/odlétá/odplouvá (letadlo, plavidlo, železniční doprava nebo silniční vozidlo).
Kolonka I.15.
Dopravní prostředek: dopravní prostředek, který opouští zemi odeslání.
Druh dopravy: letadlo, plavidlo, železniční doprava, silniční vozidlo nebo jiný. Výrazem „jiný“ se rozumí druhy dopravy, na něž se nevztahuje nařízení Rady (ES) č. 1/2005.
Identifikace dopravního prostředku: u letadel číslo letu, u plavidel název lodi, u železniční dopravy totožnost vlaku a číslo vagonu, u silniční dopravy poznávací značka, v příslušných případech s poznávací značkou přívěsu.
V případě trajektu uveďte identifikaci silničního vozidla, poznávací značku, v příslušných případech s poznávací značkou přívěsu, a název plánovaného trajektu.
Kolonka I.16.
Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu: uveďte název stanoviště hraniční kontroly a jeho identifikační kód přidělený systémem IMSOC.
Kolonka I.17.
Průvodní doklady:
Typ a referenční číslo dokladu musí být uvedeno, když je zásilka provázena dalšími doklady, jako je povolení CITES, povolení pro invazní nepůvodní druhy (IAS) nebo obchodní dokument (například číslo leteckého nákladního listu, číslo nákladního listu nebo obchodní číslo vlaku nebo silničního vozidla).
Kolonka I.18.
Přepravní podmínky: kategorie požadované teploty během přepravy produktů (okolní, chlazené, zmrazené). Lze zvolit pouze jednu kategorii.
Kolonka I.19.
Číslo kontejneru/plomby: v příslušných případech odpovídající čísla.
Číslo kontejneru musí být uvedeno, je-li zboží přepravováno v uzavřených kontejnerech.
Musí být uvedeno pouze číslo úřední plomby. Úřední plomba se použije v případě, že na kontejner, nákladní vozidlo nebo železniční vagon byla připevněna plomba pod dohledem příslušného orgánu, který osvědčení vydává.
Kolonka I.20.
Zboží osvědčené: uveďte účel pro uvedení zvířat na trh nebo zamýšlené použití produktů, jak je uvedeno v příslušném osvědčení Evropské unie.
Krmivo: týká se pouze vedlejších produktů živočišného původu určených ke krmení zvířat podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009.
Schválená organizace: přesun zvířat do schválené organizace, schváleného institutu nebo schváleného střediska v souladu se směrnicí Rady 92/65/EHS.
Umělé rozmnožování: týká se pouze zárodečných produktů.
Chov/produkce: pro plemenná a užitková zvířata, včetně živočichů pocházejících z akvakultury určených pro účely chovu.
Konzervárenský průmysl: týká se například tuňáka určeného pro konzervárenský průmysl.
Cirkus/výstava: v případě evidovaných cirkusových a výstavních zvířat a vodních živočichů pro akvária nebo podobné podniky, kteří nejsou určeni k dalšímu prodeji.
Výkrm: týká se pouze ovcí a koz.
Další zpracování: týká se pouze produktů, které musí být před uvedením na trh zpracovány.
Zazvěření: týká se pouze zvěře pro účel obnovy populace.
K lidské spotřebě: týká se pouze produktů určených k lidské spotřebě, pro něž právní předpisy Evropské unie vyžadují zdravotní nebo veterinární osvědčení.
Jiné: pro účely, které nejsou uvedeny na jiném místě této klasifikace, včetně vodních živočichů určených pro rybářské oblasti vysazování a slovu.
Zvířata v zájmovém chovu: obchodní přesuny psů, koček, fretek a ptáků do Unie. Pro okrasné vodní živočichy určené pro obchody se zvířaty v zájmovém chovu nebo podobné podniky k dalšímu prodeji.
Farmaceutické využití: vedlejší produkty živočišného původu nevhodné k lidské nebo zvířecí spotřebě, jak je uvedeno v nařízení (ES) č. 1069/2009.
Karanténa: odkazuje na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 139/2013 pro ptáky jiné než drůbež, na směrnici 92/65/EHS pro masožravce, primáty a netopýry a na směrnici Rady 2006/88/ES pro živočichy pocházející z akvakultury.
Evidovaní koňovití: v souladu se směrnicí Rady 2009/156/ES.
Sádkování: týká se pouze živočichů pocházejících z akvakultury.
Porážka: u zvířat určených přímo nebo prostřednictvím sběrného střediska na jatka.
Technické využití: vedlejší produkty živočišného původu nevhodné k lidské nebo zvířecí spotřebě, jak je uvedeno v nařízení (ES) č. 1069/2009.
Vzorky zboží: podle definice v příloze I bodě 39 nařízení Komise (EU) č. 142/2011.
Kolonka I.21.
Pro tranzit: pouze pro tranzit zvířat nebo produktů přes území Evropské unie z jedné třetí země do jiné třetí země nebo z jedné části třetí země do jiné části téže třetí země. Uveďte název a kód ISO třetí země určení.
Kolonka I.22.
Pro vnitřní trh: u všech zásilek určených pro trh Evropské unie.
Trvalý dovoz: tato možnost se smí použít pouze pro zásilky, které mají být propuštěny do celního režimu „propuštění do volného oběhu“ v Evropské unii.
U některých zvířat (například evidovaných koňovitých) musí být zvolena pouze jedna z následujících možností:
Zpětný dovoz: tato možnost se smí použít pouze pro zvířata, která mají povolení ke zpětnému dovozu do Evropské unie, jako jsou evidovaní koně pro dostihy, soutěže a kulturní akce, kteří jsou dováženi zpět do Evropské unie po jejich dočasném vývozu.
Dočasný dovoz: tato možnost se smí použít pouze pro dovoz zvířat, která mají povolení k dočasnému dovozu do Evropské unie, jako jsou evidovaní koně, na dobu kratší než 90 dnů.
Kolonka I.23.
Celkový počet balení: počet beden, klecí nebo boxů, ve kterých jsou přepravována zvířata, počet kryogenních kontejnerů v případě zárodečných produktů nebo počet balení v případě produktů. V případě volně ložených zásilek je tato kolonka nepovinná.
Kolonka I.24.
Množství:
U zvířat: celkový počet kusů nebo pejet vyjádřený jako jednotky.
U zárodečných produktů: celkový počet pejet vyjádřený jako jednotky.
U produktů a vodních živočichů, kromě okrasných ryb: celková hrubá a čistá hmotnost v kilogramech.
Celková čistá hmotnost: rozumí se hmotnost samotného zboží bez bezprostředních balení nebo jiných obalů.
Celková hrubá hmotnost: celková hmotnost v kilogramech. Tím se rozumí souhrnná hmotnost produktů v bezprostředním balení se všemi obaly, avšak kromě přepravních kontejnerů a jiných přepravních zařízení.
Kolonka I.25.
Popis zboží: uveďte příslušný kód harmonizovaného systému (kód HS) a název určený Světovou celní organizací podle nařízení Rady (EHS) č. 2658/87. Tento celní popis se v případě potřeby doplní o další informace potřebné k veterinární klasifikaci zvířat nebo produktů. Kromě toho uveďte jakékoli zvláštní požadavky týkající se zvířat nebo povahy/zpracování produktů, jak jsou vymezeny v příslušném vzorovém zdravotním nebo veterinárním osvědčení Evropské unie.
Oblast: pro zvířata nebo produkty, jichž se týká zřizování schválených oblastí nebo jednotek v souladu s právními předpisy Evropské unie. Musí být uvedeny oblasti nebo produkční oblasti (například v případě mlžů), jak jsou zveřejněny v seznamech schválených zařízení Evropské unie.
U zvířat: druh, plemeno nebo kategorie, identifikační metoda, identifikační číslo, stáří, pohlaví, množství nebo čistá hmotnost a zkouška.
U zárodečných produktů: datum odběru nebo produkce, číslo schválení střediska nebo týmu, identifikace pejety a množství. Kromě toho, pokud jde o dárcovská zvířata, druh, plemeno nebo kategorie a identifikace.
U produktů: druh, typy produktů, typ ošetření, číslo schválení zařízení společně s kódem ISO země (jatka, zpracovatelský závod, chladírenský sklad), počet balení, typ balení, číslo šarže, čistá hmotnost a konečný spotřebitel (tj. produkty jsou zabaleny pro konečného spotřebitele).
Druh: vědecký název nebo podle definice v souladu s právními předpisy Evropské unie.
Druh obalu: určete druh obalu podle definice obsažené v doporučení č. 21 UN/CEFACT (Centrum OSN pro usnadňování obchodu a elektronické obchodování).
Část II: Osvědčení
Tuto část vyplní úřední veterinární lékař nebo úřední inspektor.
Kolonka II.
Údaje o zdravotní nezávadnosti: tuto část vyplňte v souladu se zvláštními zdravotními požadavky Evropské unie týkajícími se druhu zvířat nebo povahy produktů, jak jsou vymezeny v dohodách o rovnocennosti s určitými třetími zeměmi nebo v jiných právních předpisech Evropské unie, jako jsou právní předpisy o osvědčování.
Pokud pro danou zásilku neexistuje žádné veterinární osvědčení nebo osvědčení o zdravotní nezávadnosti, pak se celá tato část vyškrtne nebo zneplatní nebo nesmí být vůbec přítomna v souladu s poznámkami pod čarou pro část II zvláštních veterinárních osvědčení Evropské unie.
Kolonka II.a.
Číslo jednací osvědčení: tentýž referenční kód jako v kolonce I.2.
Kolonka II.b.
Referenční číslo IMSOC: tentýž referenční kód jako v kolonce I.2.a.
Osvědčující úředník:
úřední veterinární lékař nebo úřední inspektor podle definice v příslušných právních předpisech Evropské unie: jméno (hůlkovým písmem), kvalifikace a titul, případně identifikační číslo a originální razítko příslušného orgánu a datum podpisu.
PŘÍLOHA III
Vzorová ÚŘEDNÍ osvědčení PRO VSTUP ZVÍŘAT A ZBOŽÍ URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE ZA ÚČELEM JEJICH UVEDENÍ NA TRH
ČÁST I
KAPITOLA A: VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP ŽIVÝCH MLŽŮ, OSTNOKOŽCŮ, PLÁŠTĚNCŮ A MOŘSKÝCH PLŽŮ DO UNIE ZA ÚČELEM JEJICH UVEDENÍ NA TRH
ZEMĚ
|
Úřední osvědčení pro EU
|
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
|
I.1. Odesílatel/vývozce
Jméno
Adresa
Tel.
|
I.2. Číslo jednací osvědčení
|
I.2.a Referenční číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Příslušný ústřední orgán
|
|
|
I.4. Příslušný místní orgán
|
|
I.5. Příjemce/dovozce
Jméno
Adresa
PSČ
Tel.
|
I.6. Provozovatel odpovědný za zásilku
Jméno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Země původu
|
ISO
|
I.8. Region původu
|
Kód
|
I.9. Země určení
|
ISO
|
I.10. Region určení
|
Kód
|
|
I.11. Místo odeslání
Název
Adresa
|
Schválení č.
|
I.12. Místo určení
Název
Adresa
|
|
|
I.13. Místo nakládky
|
I.14. Datum a čas odjezdu
|
I.15. Dopravní prostředek
Letadlo
Silniční vozidlo
Identifikace:
|
Plavidlo
Železniční doprava
|
Jiné
|
I.16. Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu
|
|
|
|
I.17. Průvodní doklady
Typ
Č.
|
I.18. Přepravní podmínky
Okolní
|
Chlazené
|
Zmrazené
|
|
I.19. Číslo kontejneru/plomby
|
I.20. Zboží osvědčené:
K lidské spotřebě
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množství
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnost (kg)
|
Celková hrubá hmotnost (kg)
|
I.25. Popis zboží
Č. Kód a název podle KN
|
Druh (vědecký název)
Konečný spotřebitel Počet balení
|
Druh zboží
Bourárna/Výrobní závod
Čistá hmotnost Číslo šarže
|
Typ úpravy
Chladírenský sklad
Druh obalu
|
ZEMĚ
Živí mlži, ostnokožci, pláštěnci a
mořští plži
|
II.
Údaje o zdravotní nezávadnosti
|
II.a.
Číslo jednací osvědčení
|
II.b.
|
II.1
(1) Potvrzení o zdravotní nezávadnosti pro živé mlže, ostnokožce, pláštěnce a mořské plže
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1), a potvrzuji, že výše popsaní (4)[živí mlži] (4)[živí ostnokožci] (4)[živí pláštěnci] (4)[živí mořští plži] byli vyprodukováni v souladu s uvedenými požadavky, a zejména že:
·pocházejí ze zařízení provádějícího (provádějících) program založený na zásadách HACCP v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004,
·byli sebráni, případně sádkováni a přepravováni v souladu s přílohou III oddílem VII kapitolami I a II nařízení (ES) č. 853/2004,
·bylo s nimi manipulováno, případně byli vyčištěni, a byli zabaleni v souladu s přílohou III oddílem VII kapitolami III a IV nařízení (ES) č. 853/2004,
·splňují zdravotní normy stanovené v příloze III oddílu VII kapitole V nařízení (ES) č. 853/2004 a kritéria stanovená v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1),
·byli zabaleni, skladováni a přepravováni v souladu s přílohou III oddílem VII kapitolami VI a VIII nařízení (ES) č. 853/2004,
·byli označeni a opatřeni štítkem v souladu s přílohou II oddílem I a přílohou III oddílem VII kapitolou VII nařízení (ES) č. 853/2004,
·v případě hřebenatkovitých (Pectinidae), mořských plžů a sumýšů (Holothuroidea), kteří nezískávají potravu filtrací vody a byli sebráni mimo klasifikované produkční oblasti, splňují zvláštní požadavky stanovené v příloze III oddílu VII kapitole IX nařízení (ES) č. 853/2004,
·úspěšně prošli úředními kontrolami stanovenými v článcích 42 až 58 prováděcího nařízení Komise (EU) [C(2019) 13] ze dne ../../...., kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L ..., ../../...., s. ...), a v článku 7 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) [C(2019) 10] ze dne ../../.... o zvláštních pravidlech pro provádění úředních kontrol produkce masa a pro produkční a sádkovací oblasti pro živé mlže v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 (Úř. věst. L ..., ../../...., s. ...) a
·pokud pocházejí z akvakultury, splňují záruky vztahující se na živá zvířata a jejich produkty, jež stanoví plány pro zjišťování reziduí předložené podle směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10), a zejména článku 29 uvedené směrnice.
II.2
(2)(4)Potvrzení o zdraví zvířat pro živé mlže pocházející z akvakultury
II.2.1
(3)(4)[Požadavky týkající se druhů vnímavých k bonamióze (Bonamia exitiosa), perkinsóze (Perkinsus marinus) a mikrocytóze (Mikrocytos mackini)
Já, níže podepsaný úřední inspektor, potvrzuji, že živí mlži, kteří jsou uvedeni v části I tohoto osvědčení:
(5)pocházejí ze země/území, oblasti nebo jednotky, které příslušný orgán mé země prohlásil za prosté (4)[bonamiózy (Bonamia exitiosa)] (4)[perkinsózy (Perkinsus marinus)] (4)[mikrocytózy (Mikrocytos mackini)] v souladu s kapitolou VII směrnice Rady 2006/88/ES ze dne 24. října 2006 o veterinárních požadavcích na živočichy pocházející z akvakultury a produkty akvakultury a o prevenci a tlumení některých nákaz vodních živočichů (Úř. věst. L 328, 24.11.2006, s. 14) nebo příslušnou normou OIE,
·kde dané nákazy musí být oznámeny příslušnému orgánu a zprávy o podezření na ohnisko dané nákazy musí být neprodleně vyšetřeny úředními útvary a
·veškerý dovoz druhů vnímavých k daným nákazám pochází z oblasti, která je prohlášena za prostou dané nákazy.]
II.2.2
(3)(4)[Požadavky týkající se druhů vnímavých k marteilióze (Marteilia refringens) a bonamióze (Bonamia ostreae) určených pro členský stát, oblast nebo jednotku, které jsou prohlášeny za prosté nákazy nebo na něž se vztahuje program pro dozor nebo eradikaci týkající se dané nákazy
Já, níže podepsaný úřední inspektor, potvrzuji, že výše uvedení živí mlži:
(6)pocházejí ze země/území, oblasti nebo jednotky, které příslušný orgán mé země prohlásil za prosté (4)[marteiliózy (Marteilia refringens)] (4)[bonamiózy (Bonamia ostreae)] v souladu s kapitolou VII směrnice 2006/88/ES nebo příslušnou normou OIE,
i)
kde dané nákazy musí být oznámeny příslušnému orgánu a zprávy o podezření na ohnisko dané nákazy musí být neprodleně vyšetřeny úředními útvary a
ii)
veškerý dovoz druhů vnímavých k daným nákazám pochází z oblasti, která je prohlášena za prostou této nákazy.]
II.2.3
Požadavky na přepravu a označování
Já, níže podepsaný úřední inspektor, potvrzuji, že:
II.2.3.1
výše uvedení živí mlži se nacházejí v podmínkách, včetně kvality vody, které nemění jejich nákazový status;
II.2.3.2
přepravní kontejner nebo rybářský člun se sádkou byly před naložením vyčištěny a vydezinfikovány nebo dosud nebyly použity; a
II.2.3.3
zásilka je označena čitelným štítkem na vnější straně kontejneru nebo, v případě přepravy rybářským člunem se sádkou, v lodním manifestu, s příslušnými informacemi, které jsou uvedeny v kolonkách I.7 až I.11 v části I tohoto osvědčení, a tímto prohlášením:
„Živí mlži určení k lidské spotřebě v Unii“.
Poznámky
Viz poznámky v příloze II prováděcího nařízení Komise (EU) [C(2019) 12] ze dne ../../.... o vzorových úředních osvědčeních pro některá zvířata a zboží a o změně nařízení (ES) č. 2074/2005 a prováděcího nařízení (EU) 2016/759, pokud jde o tato vzorová osvědčení (Úř. věst. …, ../../…., s. ...)
Část I:
·Kolonka I.8.: Region původu: uveďte produkční oblast.
Část II:
(1)
Část II.1 se nevztahuje na země, jež na osvědčení o zdravotní nezávadnosti uplatňují zvláštní požadavky stanovené v dohodách o rovnocennosti nebo jiných právních předpisech Unie.
(2)
Část II.2 se nevztahuje na:
a)životaneschopné měkkýše, jimiž se rozumí měkkýši, kteří již ztratili schopnost přežít jako živé organismy, pokud by byli navráceni do prostředí, z nějž byli získáni;
b)živé mlže, kteří jsou uvedeni na trh k lidské spotřebě bez dalšího zpracování, jsou-li v baleních pro maloobchodní prodej, která jsou v souladu s ustanoveními o těchto baleních obsaženými v nařízení (ES) č. 853/2004;
c)živé mlže, kteří jsou určeni pro zpracovatelská zařízení zplnomocněná v souladu s čl. 4 odst. 2 směrnice 2006/88/ES nebo pro střediska pro odesílání, střediska pro čištění nebo podobné podniky, které jsou vybaveny systémem čištění odpadních vod, jenž zneškodňuje dané patogenní původce, nebo ve kterých jsou odpadní vody ošetřeny jiným způsobem, kterým se snižuje riziko přenosu nákaz do přírodních vod na přijatelnou úroveň;
d)živé mlže, kteří jsou určeni k dalšímu zpracování před lidskou spotřebou bez dočasného uskladnění v místě zpracování a kteří jsou zabaleni a označeni za tímto účelem v souladu s nařízením (ES) č. 853/2004.
(3)
Části II.2.1 a II.2.2 se vztahují pouze na druhy vnímavé k jedné nebo více nákazám uvedeným v záhlaví. Seznam vnímavých druhů je obsažen v příloze IV směrnice 2006/88/ES.
(4)
Uveďte podle situace.
(5)
V případě zásilek druhů vnímavých k bonamióze (Bonamia exitiosa), perkinsóze (Perkinsus marinus) a mikrocytóze (Mikrocytos mackini) musí být toto prohlášení uvedeno, aby mohla být zásilka schválena pro dovoz do jakékoli části Unie.
(6)
Ke schválení zásilky pro dovoz do členského státu, oblasti nebo jednotky (kolonky I.9 a I.10 v části I osvědčení), jež byly prohlášeny za prosté marteiliózy (Marteilia refringens) nebo bonamiózy (Bonamia ostreae) nebo v nichž probíhá program pro dozor nebo eradikaci zavedený v souladu s čl. 44 odst. 1 nebo 2 směrnice 2006/88/ES, musí být jedno z těchto prohlášení uvedeno, pokud zásilka obsahuje druhy vnímavé k nákaze (nákazám), na kterou (které) se vztahuje status nepřítomnosti nákazy nebo program (programy). Údaje o nákazovém statusu každého hospodářství a každé chovné oblasti měkkýšů v Unii jsou dostupné na:
http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm
.
Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů na osvědčení.
·
|
|
|
|
|
|
Úřední inspektor
Jméno (hůlkovým písmem):
Kvalifikace a titul:
Datum:
Podpis:
Razítko:
|
KAPITOLA B: DODATEČNÉ VZOROVÉ VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ PRO ZPRACOVANÉ MLŽE DRUHU ACANTHOCARDIA TUBERCULATUM
Úřední inspektor potvrzuje, že zpracovaní mlži druhu Acanthocardia tuberculatum schválení osvědčením o zdravotní nezávadnosti č.: …………………………………………………………,
1.byli sebráni v produkčních oblastech jasně označených, sledovaných a schválených příslušným orgánem v souladu s článkem 12 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) [C(2019) 11] ze dne ....., kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, pokud jde o požadavky na vstup zásilek určitých zvířat a zboží určených k lidské spotřebě do Unie (Úř. věst. L …, ../../.., s. ...), a hladina paralytického toxinu (PSP) v jedlých částech těchto mlžů je nižší než 300 μg / 100 g;
2.byli přepraveni v kontejnerech nebo vozidlech, které byly zapečetěny příslušným orgánem, přímo do zařízení:
…………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………
(název a číslo úředního schválení zařízení, které příslušný orgán pověřil jejich zpracováním);
3.během přepravy do tohoto zařízení k nim byl přiložen doklad vydaný příslušným orgánem, jenž povolil přepravu, potvrzující druh a množství produktu, oblast původu a zařízení určení;
4.byli podrobeni tepelnému ošetření podle přílohy rozhodnutí Komise 96/77/ES ze dne 18. ledna 1996 o podmínkách sběru a zpracování určitých mlžů pocházejících z oblastí, kde hladina paralytického toxinu převyšuje mez stanovenou směrnicí Rady 91/495/EHS (Úř. věst. L 15, 20.1.1996, s. 46); a
5.neobsahují PSP v množství, které je zjistitelné biologickou testovací metodou, jak ukazuje připojená analytická zpráva (připojené analytické zprávy) o testu, jenž byl proveden u každé šarže obsažené v zásilce, na niž se vztahuje toto osvědčení.
Úřední inspektor potvrzuje, že příslušný orgán ověřil, že „vlastní hygienické“ kontroly provedené v zařízení uvedeném v bodě 2 se vztahují konkrétně na tepelné ošetření uvedené v bodě 4.
Níže podepsaný úřední inspektor prohlašuje, že je seznámen s ustanoveními rozhodnutí 96/77/ES a že připojená analytická zpráva (připojené analytické zprávy) odpovídá (odpovídají) testu provedenému u produktů po zpracování.
Úřední inspektor
Jméno (hůlkovým písmem): Kvalifikace a titul:
Datum: Podpis:
Razítko:
|
ČÁST II
KAPITOLA A: VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP PRODUKTŮ RYBOLOVU DO UNIE ZA ÚČELEM JEJICH UVEDENÍ NA TRH
ZEMĚ
|
Úřední osvědčení pro EU
|
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
|
I.1. Odesílatel/vývozce
Jméno
Adresa
Tel.
|
I.2. Číslo jednací osvědčení
|
I.2.a Referenční číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Příslušný ústřední orgán
|
|
|
I.4. Příslušný místní orgán
|
|
I.5. Příjemce/dovozce
Jméno
Adresa
PSČ
Tel.
|
I.6. Provozovatel odpovědný za zásilku
Jméno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Země původu
|
ISO
|
I.8. Region původu
|
Kód
|
I.9. Země určení
|
ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Místo odeslání
Název
Adresa
|
Schválení č.
|
I.12. Místo určení
Název
Adresa
|
|
|
I.13. Místo nakládky
|
I.14. Datum a čas odjezdu
|
I.15. Dopravní prostředek
Letadlo
Silniční vozidlo
Identifikace:
|
Plavidlo
Železniční doprava
|
Jiné
|
I.16. Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu
|
|
|
|
I.17. Průvodní doklady
Typ
Č.
|
I.18. Přepravní podmínky
Okolní
|
Chlazené
|
Zmrazené
|
|
I.19. Číslo kontejneru/plomby
|
I.20. Zboží osvědčené:
Konzervárenský průmysl
K lidské spotřebě
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množství
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnost (kg)
|
Celková hrubá hmotnost (kg)
|
I.25. Popis zboží
Č. Kód a název podle KN
|
Druh (vědecký název)
Konečný spotřebitel Počet balení
|
Druh zboží
Plavidlo / výrobní závod
Čistá hmotnost Číslo šarže
|
Typ úpravy
Chladírenský sklad
Druh obalu
|
ZEMĚ
Produkty rybolovu
|
II.
Údaje o zdravotní nezávadnosti
|
II.a.
Číslo jednací osvědčení
|
II.b.
|
II.1.(1)Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1), a potvrzuji, že výše popsané produkty rybolovu byly vyprodukovány v souladu s uvedenými požadavky, a zejména že:
–pochází ze zařízení, jež má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004,
–byly uloveny a bylo s nimi manipulováno na palubě plavidel, byly vyloženy, bylo s nimi manipulováno a případně byly připraveny, zpracovány, zmrazeny a rozmrazeny hygienickým způsobem v souladu s požadavky stanovenými v příloze III oddílu VIII kapitolách I až IV nařízení (ES) č. 853/2004,
–splňují zdravotní normy stanovené v příloze III oddílu VIII kapitole V nařízení (ES) č. 853/2004 a kritéria stanovená v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1),
–byly zabaleny, skladovány a přepravovány v souladu s přílohou III oddílem VIII kapitolami VI až VIII nařízení (ES) č. 853/2004,
–byly označeny v souladu s přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004,
–pokud pocházejí z akvakultury, splňují záruky vztahující se na živá zvířata a jejich produkty, jež stanoví plány pro zjišťování reziduí předložené podle směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10), a zejména článku 29 uvedené směrnice a
–úspěšně prošly úředními kontrolami stanovenými v článcích 59 až 65 prováděcího nařízení Komise (EU) [C(2019) 13] ze dne ../../...., kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L …, ../../…., s. ...).
II.2.(2)(4)Potvrzení o zdraví zvířat pro ryby a korýše pocházející z akvakultury
II.2.1.(3)(4)[Požadavky týkající se druhů vnímavých k epizootické nekróze krvetvorné tkáně (EHN), syndromu Taura a žlutohlavosti (Yellowhead disease)
Já, níže podepsaný úřední inspektor, potvrzuji, že živočichové pocházející z akvakultury nebo produkty akvakultury uvedené v části I tohoto osvědčení:
(5)pocházejí ze země/území, oblasti nebo jednotky, které příslušný orgán mé země prohlásil za prosté (4)[EHN] (4)[syndromu Taura] (4)[žlutohlavosti (Yellowhead disease)] v souladu s kapitolou VII směrnice Rady 2006/88/ES ze dne 24. října 2006 o veterinárních požadavcích na živočichy pocházející z akvakultury a produkty akvakultury a o prevenci a tlumení některých nákaz vodních živočichů (Úř. věst. L 328, 24.11.2006, s. 14) nebo příslušnou normou OIE,
i)kde dané nákazy musí být oznámeny příslušnému orgánu a zprávy o podezření na ohnisko dané nákazy musí být neprodleně vyšetřeny příslušným orgánem;
ii)veškerý dovoz druhů vnímavých k daným nákazám pochází z oblasti, která je prohlášena za prostou této nákazy, a
iii)druhy vnímavé k daným nákazám nejsou proti těmto nákazám očkovány.]
II.2.2.(3)(4)[Požadavky týkající se druhů vnímavých k virové hemoragické septikémii (VHS), infekční nekróze krvetvorné tkáně (IHN), nakažlivé chudokrevnosti lososů (ISA), herpesviróze Koi (KHV) a běloskrvrnitosti (White spot disease) určených pro členský stát, oblast nebo jednotku, jež jsou prohlášeny za prosté nákazy nebo na něž se vztahuje program pro dozor nebo eradikaci dané nákazy
Já, níže podepsaný úřední inspektor, potvrzuji, že živočichové pocházející z akvakultury nebo produkty akvakultury uvedené v části I tohoto osvědčení:
(6)pocházejí ze země/území, oblasti nebo jednotky, které příslušný orgán mé země prohlásil za prosté (4)[VHS] (4)[IHN] (4)[ISA] (4)[KHV] (4)[běloskvrnitosti (White spot disease)] v souladu s kapitolou VII směrnice 2006/88/ES nebo příslušnou normou OIE,
i)kde dané nákazy musí být oznámeny příslušnému orgánu a zprávy o podezření na ohnisko dané nákazy musí být neprodleně vyšetřeny příslušným orgánem;
ii)veškerý dovoz druhů vnímavých k daným nákazám pochází z oblasti, která je prohlášena za prostou této nákazy, a
iii)druhy vnímavé k daným nákazám nejsou proti těmto nákazám očkovány.]
II.2.3.Požadavky na přepravu a označování
Já, níže podepsaný úřední inspektor, potvrzuji, že:
II.2.3.1.výše uvedení živočichové pocházející z akvakultury se nacházejí v takových podmínkách, kdy kvalita vody nemění jejich nákazový status;
II.2.3.2.přepravní kontejner nebo rybářský člun se sádkou byly před naložením vyčištěny a vydezinfikovány nebo dosud nebyly použity; a
II.2.3.3.zásilka je označena čitelným štítkem na vnější straně kontejneru nebo, v případě přepravy rybářským člunem se sádkou, v lodním manifestu, s příslušnými informacemi, které jsou uvedeny v kolonkách I.7 až I.11 v části I tohoto osvědčení, a tímto prohlášením:
„(4)[Ryby určené](4)[Korýši určení] k lidské spotřebě v Unii“.
Poznámky
Viz poznámky v příloze II prováděcího nařízení Komise (EU) [C(2019) 12] ze dne ../../.... o vzorových úředních osvědčeních pro některá zvířata a zboží a o změně nařízení (ES) č. 2074/2005 a prováděcího nařízení (EU) 2016/759, pokud jde o tato vzorová osvědčení (Úř. věst. …, ../../…., s. ...)
Část I:
–Kolonka I.8.: Region původu: U zmrazených nebo zpracovaných mlžů uveďte produkční oblast.
–Kolonka I.20.: V případě celých ryb původně zmrazených v nálevu při teplotě –9 °C nebo při teplotě vyšší než –18 °C, které jsou určeny k výrobě konzerv v souladu s požadavky přílohy III oddílu VIII kapitoly I bodu II podbodu 7 nařízení (ES) č. 853/2004, zaškrtněte „Konzervárenský průmysl“. V ostatních případech zaškrtněte „K lidské spotřebě“.
–Kolonka I.25.: Vložte příslušný kód (příslušné kódy) harmonizovaného systému (HS) například s použitím těchto čísel: 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 0306, 0307, 0308, 0511, 1504, 1516, 1518, 1603, 1604, 1605 nebo 2106.
–Kolonka I.25.:Druh zboží: uveďte, zda zboží pochází z akvakultury, nebo z volné přírody.
Typ úpravy: uveďte, zda se jedná o živé, chlazené, zmrazené nebo zpracované produkty.
Výrobní závod: zahrnuje zpracovatelské plavidlo, mrazírenské plavidlo, chladírenská plavidla,
chladírenský sklad a zpracovatelský závod.
Část II:
(1)Část II.1 tohoto osvědčení se nevztahuje na země, jež na osvědčení o zdravotní nezávadnosti uplatňují zvláštní požadavky stanovené v dohodách o rovnocennosti nebo jiných právních předpisech EU.
(2)Část II.2 tohoto osvědčení se nevztahuje na:
a)životaneschopné korýše, jimiž se rozumí korýši, kteří již ztratili schopnost přežít jako živé organismy, pokud by byli navráceni do prostředí, z nějž byli získáni;
b)ryby, které jsou usmrceny a vykuchány před odesláním;
c)živočichy pocházející z akvakultury a produkty akvakultury, kteří jsou uvedeni na trh k lidské spotřebě bez dalšího zpracování, jsou-li v baleních pro maloobchodní prodej, která jsou v souladu s ustanoveními o těchto baleních obsaženými v nařízení (ES) č. 853/2004;
d)korýše, kteří jsou určeni pro zpracovatelská zařízení zplnomocněná v souladu s čl. 4 odst. 2 směrnice 2006/88/ES nebo pro střediska pro odesílání, střediska pro čištění nebo podobné podniky, které jsou vybaveny systémem čištění odpadních vod, jenž zneškodňuje dané patogenní původce, nebo ve kterých jsou odpadní vody ošetřeny jiným způsobem, kterým se snižuje riziko přenosu nákaz do přírodních vod na přijatelnou úroveň;
e)korýše, kteří jsou určeni k dalšímu zpracování před lidskou spotřebou bez dočasného uskladnění v místě zpracování a kteří jsou zabaleni a označeni za tímto účelem v souladu s nařízením (ES) č. 853/2004.
(3)Části II.2.1 a II.2.2 tohoto osvědčení se vztahují pouze na druhy vnímavé k jedné nebo více nákazám uvedeným v záhlaví dotčeného bodu. Seznam vnímavých druhů je obsažen v příloze IV směrnice 2006/88/ES.
(4)Uveďte podle situace.
(5)V případě zásilek druhů vnímavých k EHN, syndromu Taura a/nebo žlutohlavosti (Yellowhead disease) musí být toto prohlášení uvedeno, aby mohla být zásilka schválena pro dovoz do jakékoli části EU.
(6)Aby mohly být schváleny pro dovoz do členského státu, oblasti nebo jednotky (kolonky I.9 a I.10 v části I osvědčení), které jsou prohlášeny za prosté VHS, IHN, ISA, KHV nebo běloskvrnitosti (White spot disease) nebo v nichž probíhá program pro dozor nebo eradikaci vypracovaný podle čl. 44 odst. 1 nebo 2 směrnice 2006/88/ES, musí být jedno z těchto prohlášení uvedeno, jestliže zásilky obsahují druhy vnímavé k nákaze (nákazám), na kterou (které) se vztahuje status nepřítomnosti nákazy nebo program (programy). Údaje o nákazovém statusu každého hospodářství a každé chovné oblasti měkkýšů v Unii jsou dostupné na: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm.
Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů na osvědčení.
|
|
|
|
|
|
Úřední inspektor
Jméno (hůlkovým písmem):
Kvalifikace a titul:
Datum:
Podpis:
Razítko:
|
KAPITOLA B: Vzorové úřední osvědčení pro produkty rybolovu ulovené plavidly plujícími pod vlajkou členského státu a přepravované ve třetích zemích, případně též s uskladněním
ZEMĚ
|
Úřední osvědčení pro EU
|
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
|
I.1. Odesílatel/vývozce
Jméno
Adresa
Tel.
|
I.2. Číslo jednací osvědčení
|
I.2.a Referenční číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Příslušný ústřední orgán
|
|
|
I.4. Příslušný místní orgán
|
|
I.5. Příjemce/dovozce
Jméno
Adresa
PSČ
Tel.
|
I.6. Provozovatel odpovědný za zásilku
Jméno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Země původu
|
ISO
|
I.8. Region původu
|
Kód
|
I.9. Země určení
|
ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Místo odeslání
Název
Adresa
|
Schválení č.
|
I.12. Místo určení
Název
Adresa
|
|
|
I.13. Místo nakládky
|
I.14. Datum a čas odjezdu
|
I.15. Dopravní prostředek
Letadlo
Silniční vozidlo
Identifikace:
|
Plavidlo
Železniční doprava
|
Jiné
|
I.16. Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu
|
|
|
|
I.17. Průvodní doklady
Typ
Č.
|
I.18. Přepravní podmínky
Okolní
|
Chlazené
|
Zmrazené
|
|
I.19. Číslo kontejneru/plomby
|
I.20. Zboží osvědčené:
Konzervárenský průmysl
K lidské spotřebě
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množství
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnost (kg)
|
Celková hrubá hmotnost (kg)
|
I.25. Popis zboží
Č. Kód a název podle KN
|
Druh (vědecký název)
Oblast
Konečný spotřebitel Počet balení
|
Druh zboží
Plavidlo / výrobní závod
Čistá hmotnost Číslo šarže
|
Typ úpravy
Chladírenský sklad
Druh obalu
|
ZEMĚ
Produkty rybolovu přepravované ve třetích zemích
|
II.
Údaje o zdravotní nezávadnosti
|
II.a.
Číslo jednací osvědčení
|
II.b.
|
II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný úřední inspektor, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1), a potvrzuji, že výše popsané produkty rybolovu:
– byly hygienicky vyloděny a vyloženy ze schváleného/registrovaného plavidla (schválených/registrovaných plavidel) …………………… (uveďte číslo (čísla) schválení/registrace a název členského státu (názvy členských států) vlajky) v souladu s příslušnými požadavky stanovenými v příloze III oddílu VIII kapitole II nařízení (ES) č. 853/2004,
– v příslušných případech byly skladovány ve schváleném chladírenském skladu (schválených chladírenských skladech) …………………. (uveďte číslo (čísla) schválení) v souladu s příslušnými požadavky přílohy III oddílu VIII kapitoly VII nařízení (ES) č. 853/2004,
– v příslušných případech byly hygienicky naloženy na schválené plavidlo (schválená plavidla) ………………………………. (uveďte číslo (čísla) schválení členského státu (členských států) nebo třetí země (třetích zemí) a název členského státu (členských států) nebo třetí země (třetích zemí) vlajky) v souladu s příslušnými požadavky stanovenými v příloze III oddílu VIII kapitole I a VIII nařízení (ES) č. 853/2004,
– v příslušných případech byly naloženy do kontejneru .………………… (uveďte číslo kontejneru) nebo do kamionu ……………… (uveďte poznávací značky kamionu a přívěsu) nebo do letadla ……… (uveďte číslo letu) v souladu s požadavky stanovenými v příloze III oddílu VIII kapitole VIII nařízení (ES) č. 853/2004 a
– jsou opatřeny výtiskem (výtisky)** lodního deníku (lodních deníků) rybolovu nebo jeho (jejich) příslušných částí.**
** Elektronický formát je rovněž přijatelný.
Poznámky
Viz poznámky v příloze II prováděcího nařízení Komise (EU) [C(2019) 12] ze dne ../../.... o vzorových úředních osvědčeních pro některá zvířata a zboží a o změně nařízení (ES) č. 2074/2005 a prováděcího nařízení (EU) 2016/759, pokud jde o tato vzorová osvědčení (Úř. věst. …, ../../…., s. ...)
Část I:
– Kolonka I.11.: Místo odeslání: uveďte název, adresu a číslo schválení chladírenského skladu ve třetí zemi odeslání nebo, pokud produkt nebyl skladován v chladírenském skladu, uveďte název a číslo schválení nebo registrace plavidla původu plujícího pod vlajkou členského státu.
– Kolonka I.15.: Uveďte dopravní prostředek, který opustil třetí zemi odeslání. V případě mrazírenského/chladírenského plavidla uveďte název plavidla, číslo schválení a stát vlajky; v případě rybářského plavidla uveďte registrační číslo a stát vlajky. V případě přepravy kontejnery, kamiony či letadly je třeba uvést tytéž údaje, které jsou stanoveny ve čtvrté odrážce části II.1.
– Kolonka I.20.: V případě celých ryb původně zmrazených v nálevu při teplotě –9 °C nebo při teplotě vyšší než –18 °C, které jsou určeny k výrobě konzerv v souladu s požadavky přílohy III oddílu VIII kapitoly I bodu II podbodu 7 nařízení (ES) č. 853/2004, zaškrtněte „Konzervárenský průmysl“. V ostatních případech zaškrtněte „K lidské spotřebě“.
– Kolonka I.25.: Vložte příslušný kód (příslušné kódy) harmonizovaného systému (HS) například s použitím těchto čísel: 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 0306, 0307, 0308, 0511, 1504, 1516, 1518, 1603, 1604, 1605 nebo 2106.
– Kolonka I.25.: Typ úpravy: uveďte, zda se jedná o chlazené, zmrazené nebo zpracované produkty.
* Zahrnuje rybářské plavidlo, zpracovatelské plavidlo, mrazírenské a chladírenské plavidlo, podle situace.
.
|
|
|
|
|
|
Úřední inspektor
Jméno (hůlkovým písmem):
Kvalifikace a titul:
Datum:
Podpis:
Razítko:
|
KAPITOLA C: Vzorové úřední osvědčení, které má podepsat kapitán a které provází zmrazené produkty rybolovu při vstupu na území Unie za účelem uvedení na trh přímo z mrazírenského, chladírenského nebo zpracovatelského plavidla
ZEMĚ
|
Úřední osvědčení pro EU
|
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
|
I.1. Odesílatel/vývozce
Jméno
Adresa
Tel.
|
I.2. Číslo jednací osvědčení
|
I.2.a Referenční číslo IMSOC
|
|
|
I.3.
|
|
|
I.4.
|
|
I.5. Příjemce/dovozce
Jméno
Adresa
PSČ
Tel.
|
I.6. Provozovatel odpovědný za zásilku
Jméno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Země původu
|
ISO
|
I.8. Region původu
|
Kód
|
I.9. Země určení
|
ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Místo odeslání
Název
Adresa
|
Schválení č.
|
I.12. Místo určení
Název
Adresa
|
|
|
I.13.
|
I.14. Datum a čas odjezdu
|
I.15.
|
I.16. Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu
|
|
I.17. Průvodní doklady
Typ
Č.
|
I.18.
|
|
I.19.
|
I.20. Zboží osvědčené:
Konzervárenský průmysl
K lidské spotřebě
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množství
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnost (kg)
|
Celková hrubá hmotnost (kg)
|
I.25. Popis zboží
Č. Kód a název podle KN
|
Druh (vědecký název)
Konečný spotřebitel Počet balení
|
Čistá hmotnost Číslo šarže
|
Druh obalu
|
|
|
ZEMĚ
Produkty rybolovu
|
|
·I.a
Další informace
Oblast (oblasti) rybolovu:
Číslo podle IMO/ Lloyd’s (je-li vydáno) nebo volací značka plavidla:
Období rybolovu:
Datum zahájení: …./…./…….
Datum ukončení: …./…./…….
|
|
·II.
Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
|
·II.a.
Číslo jednací osvědčení
|
II.b.
|
|
·II.1
Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že:
·jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1), a potvrzuji, že výše popsané produkty rybolovu byly vyprodukovány v souladu s uvedenými požadavky, a zejména že plavidlo se nachází na seznamu plavidel, z nichž je povolen dovoz do Unie (tj. „na seznamu EU“),
·plavidlo má program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) za účelem řízení rizik v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004,
·produkty rybolovu byly uloveny a bylo s nimi manipulováno na palubě plavidel, byly vyloženy, bylo s nimi manipulováno a případně byly připraveny, zpracovány, zmrazeny a rozmrazeny hygienickým způsobem v souladu s požadavky stanovenými v příloze III oddílu VIII kapitolách I až IV nařízení (ES) č. 853/2004. Vnitřnosti a části, které mohou představovat nebezpečí pro veřejné zdraví, byly co možná nejdříve odstraněny a uloženy odděleně od produktů určených k lidské spotřebě,
·produkty rybolovu splňují zdravotní normy stanovené v příloze III oddílu VIII kapitole V nařízení (ES) č. 853/2004 a v příslušných případech kritéria stanovená v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1),
·produkty rybolovu byly zabaleny, skladovány a přepravovány v souladu s přílohou III oddílem VIII kapitolami VI až VIII nařízení (ES) č. 853/2004,
·produkty rybolovu byly označeny v souladu s přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004,
·pokud produkty rybolovu pocházejí z akvakultury, splňují záruky vztahující se na živá zvířata a jejich produkty, jež stanoví plány pro zjišťování reziduí předložené podle směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10), a zejména článku 29 uvedené směrnice a
·zmrazené produkty rybolovu byly uchovávány při teplotě nepřesahující –18 °C ve všech částech produktu, kromě celých ryb původně zmrazených v nálevu určených k výrobě konzerv, které mohou být uchovávány při teplotě nepřesahující –9 °C.
Poznámky
Viz poznámky v příloze II prováděcího nařízení Komise (EU) [C(2019) 12] ze dne ../../.... o vzorových úředních osvědčeních pro některá zvířata a zboží a o změně nařízení (ES) č. 2074/2005 a prováděcího nařízení (EU) 2016/759, pokud jde o tato vzorová osvědčení (Úř. věst. …, ../../…., s. ...)
Část I:
·Kolonka I.2.: Jedinečné číslo dokladu podle klasifikace ve vaší zemi.
·Kolonka I.5.: Jméno a adresa (ulice, město a poštovní směrovací číslo) fyzické nebo právnické osoby, které je přímo dovezena zásilka v členském státě určení.
·Kolonka I.7.: Země, pod jejíž vlajkou pluje plavidlo, jež vydává tento doklad.
·Kolonka I.11.: Název plavidla, z nějž jsou produkty rybolovu přímo dovezeny, a číslo schválení podle seznamu v souladu s článkem 10 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) [C(2019) 11] ze dne ../../...., kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, pokud jde o požadavky na vstup zásilek určitých zvířat a zboží určených k lidské spotřebě do Unie (Úř. věst. L ..., ../../...., s. ...).
·Kolonka I.20.: V případě celých ryb původně zmrazených v nálevu při teplotě –9 °C nebo při teplotě vyšší než –18 °C, které jsou určeny k výrobě konzerv v souladu s požadavky přílohy III oddílu VIII kapitoly I bodu II podbodu 7 nařízení (ES) č. 853/2004, zaškrtněte „Konzervárenský průmysl“. V ostatních případech zaškrtněte „K lidské spotřebě“.
·Kolonka I.25.: Vložte příslušný kód (příslušné kódy) harmonizovaného systému (HS) například s použitím těchto čísel: 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 0306, 0307, 0308, 0511, 1504, 1516, 1518, 1603, 1604, 1605 nebo 2106.
·Kolonka I.25.: Typ úpravy: uveďte, zda se jedná o chlazené, zmrazené nebo zpracované produkty.
* Zahrnuje rybářské plavidlo, zpracovatelské plavidlo, mrazírenské a chladírenské plavidlo, podle situace.
|
Část II: Osvědčení
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kapitán plavidla
Jméno (hůlkovým písmem):
Datum:
Podpis:
Razítko:
|
ČÁST III
VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP CHLAZENÝCH, ZMRAZENÝCH NEBO PŘIPRAVENÝCH ŽABÍCH STEHÝNEK URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE ZA ÚČELEM JEJICH UVEDENÍ NA TRH
ZEMĚ
|
Úřední osvědčení pro EU
|
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
|
I.1. Odesílatel/vývozce
Jméno
Adresa
Tel.
|
I.2. Číslo jednací osvědčení
|
I.2.a Referenční číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Příslušný ústřední orgán
|
|
|
I.4. Příslušný místní orgán
|
|
I.5. Příjemce/dovozce
Jméno
Adresa
PSČ
Tel.
|
I.6. Provozovatel odpovědný za zásilku
Jméno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Země původu
|
ISO
|
I.8.
|
I.9. Země určení
|
ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Místo odeslání
Název
Adresa
|
Schválení č.
|
I.12. Místo určení
Název
Adresa
|
|
|
I.13. Místo nakládky
|
I.14. Datum a čas odjezdu
|
I.15. Dopravní prostředek
Letadlo
Silniční vozidlo
Identifikace:
|
Plavidlo
Železniční doprava
|
Jiné
|
I.16. Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu
|
|
|
|
I.17. Průvodní doklady
Typ
Č.
|
I.18. Přepravní podmínky
Okolní
|
Chlazené
|
Zmrazené
|
|
I.19. Číslo kontejneru/plomby
|
I.20. Zboží osvědčené:
K lidské spotřebě
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množství
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnost (kg)
|
Celková hrubá hmotnost (kg)
|
I.25. Popis zboží
Č. Kód a název podle KN
|
Druh (vědecký název)
Konečný spotřebitel Počet balení
|
Výrobní závod
Čistá hmotnost Číslo šarže
|
Typ úpravy
Chladírenský sklad
Druh obalu
|
|
ZEMĚ
Vzor FRG
Chlazená, zmrazená nebo připravená žabí stehýnka určená k lidské spotřebě
|
|
II.
Údaje o zdravotní nezávadnosti
|
II.a.
Číslo jednací osvědčení
|
II.b.
|
|
II.1.
Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1), a
potvrzuji, že výše popsaná žabí stehýnka byla vyprodukována v souladu s těmito požadavky, a zejména že:
–
pocházejí ze zařízení, jež má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004,
– bylo s nimi nakládáno, případně byla připravena, zabalena a skladována hygienickým způsobem v souladu s požadavky přílohy II nařízení (ES) č. 852/2004 a
–
pocházejí z žab, které byly vykrveny, připraveny a případně zchlazeny, zmrazeny nebo zpracovány, zabaleny a skladovány hygienickým způsobem v souladu s požadavky přílohy III oddílu XI nařízení (ES) č. 853/2004.
Poznámky
Viz poznámky v příloze II prováděcího nařízení Komise (EU) [C(2019) 12] ze dne ../../.... o vzorových úředních osvědčeních pro některá zvířata a zboží a o změně nařízení (ES) č. 2074/2005 a prováděcího nařízení (EU) 2016/759, pokud jde o tato vzorová osvědčení (Úř. věst. …, ../../…., s. ...)
Část I:
Kolonka I.25.: Vložte příslušný kód (příslušné kódy) KN, například: 0208 90 70, 0210 99 39 nebo 1602 90 99.
Kolonka I.25.: Typ úpravy: čerstvé, upravené.
Část II:
Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů na osvědčení.
|
Část II: Osvědčení
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Úřední inspektor
Jméno (hůlkovým písmem):
Kvalifikace a titul:
Datum:
Podpis:
Razítko:
|
ČÁST IV
VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP CHLAZENÝCH, ZMRAZENÝCH, VYJMUTÝCH Z ULITY, VAŘENÝCH, PŘIPRAVENÝCH NEBO KONZERVOVANÝCH HLEMÝŽĎŮ URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE ZA ÚČELEM JEJICH UVEDENÍ NA TRH
ZEMĚ
|
Úřední osvědčení pro EU
|
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
|
I.1. Odesílatel/vývozce
Jméno
Adresa
Tel.
|
I.2. Číslo jednací osvědčení
|
I.2.a Referenční číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Příslušný ústřední orgán
|
|
|
I.4. Příslušný místní orgán
|
|
I.5. Příjemce/dovozce
Jméno
Adresa
PSČ
Tel.
|
I.6. Provozovatel odpovědný za zásilku
Jméno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Země původu
|
ISO
|
I.8.
|
I.9. Země určení
|
ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Místo odeslání
Název
Adresa
|
Schválení č.
|
I.12. Místo určení
Název
Adresa
|
|
|
I.13. Místo nakládky
|
I.14. Datum a čas odjezdu
|
I.15. Dopravní prostředek
Letadlo
Silniční vozidlo
Identifikace:
|
Plavidlo
Železniční doprava
|
Jiné
|
I.16. Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu
|
|
|
|
I.17. Průvodní doklady
Typ
Č.
|
I.18. Přepravní podmínky
Okolní
|
Chlazené
|
Zmrazené
|
|
I.19. Číslo kontejneru/plomby
|
I.20. Zboží osvědčené:
K lidské spotřebě
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množství
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnost (kg)
|
Celková hrubá hmotnost (kg)
|
I.25. Popis zboží
Č. Kód a název podle KN
|
Druh (vědecký název)
Konečný spotřebitel Počet balení
|
Výrobní závod
Čistá hmotnost Číslo šarže
|
Typ úpravy
Chladírenský sklad
Druh obalu
|
|
ZEMĚ
Vzor SNS
Chlazení, zmrazení, vyjmutí z ulity, vaření, připravení nebo konzervovaní hlemýždi určení k lidské spotřebě
|
|
II.
Údaje o zdravotní nezávadnosti
|
II.a.
Číslo jednací osvědčení
|
II.b.
|
|
II.1.
Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1), a
potvrzuji, že výše popsaní hlemýždi byli vyprodukováni v souladu s těmito požadavky, a zejména že:
–
pocházejí ze zařízení, jež má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004,
–
bylo s nimi nakládáno, případně byli připraveni, zabaleni a skladováni hygienickým způsobem v souladu s požadavky přílohy II nařízení (ES) č. 852/2004 a
–
bylo s nimi nakládáno, případně byli zbaveni ulity, uvařeni, připraveni, konzervováni, zmrazeni, zabaleni a skladováni hygienickým způsobem v souladu s požadavky přílohy III oddílu XI nařízení (ES) č. 853/2004.
Poznámky
Viz poznámky v příloze II prováděcího nařízení Komise (EU) [C(2019) 12] ze dne ../../.... o vzorových úředních osvědčeních pro některá zvířata a zboží a o změně nařízení (ES) č. 2074/2005 a prováděcího nařízení (EU) 2016/759, pokud jde o tato vzorová osvědčení (Úř. věst. …, ../../…., s. ...)
Část I:
Kolonka I.25.: Vložte příslušný kód (příslušné kódy) HS/KN, například: 0307 60 00 nebo 1605.
Kolonka I.25.: Typ úpravy: čerstvé, upravené.
Část II:
·Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů v osvědčení.
|
Část II: Osvědčení
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Úřední inspektor
Jméno (hůlkovým písmem):
Kvalifikace a titul:
Datum:
Podpis:
Razítko:
|
ČÁST V
VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP TAVENÝCH NEBO ŠKVAŘENÝCH ŽIVOČIŠNÝCH TUKŮ A ŠKVARKŮ URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE ZA ÚČELEM JEJICH UVEDENÍ NA TRH
ZEMĚ
|
Úřední osvědčení pro EU
|
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
|
I.1. Odesílatel/vývozce
Jméno
Adresa
Tel.
|
I.2. Číslo jednací osvědčení
|
I.2.a Referenční číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Příslušný ústřední orgán
|
|
|
I.4. Příslušný místní orgán
|
|
I.5. Příjemce/dovozce
Jméno
Adresa
PSČ
Tel.
|
I.6. Provozovatel odpovědný za zásilku
Jméno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Země původu
|
ISO
|
I.8.
|
I.9. Země určení
|
ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Místo odeslání
Název
Adresa
|
Schválení č.
|
I.12. Místo určení
Název
Adresa
|
|
|
I.13. Místo nakládky
|
I.14. Datum a čas odjezdu
|
I.15. Dopravní prostředek
Letadlo
Silniční vozidlo
Identifikace:
|
Plavidlo
Železniční doprava
|
Jiné
|
I.16. Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu
|
|
|
|
I.17. Průvodní doklady
Typ
Č.
|
I.18. Přepravní podmínky
Okolní
|
Chlazené
|
Zmrazené
|
|
I.19. Číslo kontejneru/plomby
|
I.20. Zboží osvědčené:
K lidské spotřebě
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množství
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnost (kg)
|
Celková hrubá hmotnost (kg)
|
I.25. Popis zboží
Č. Kód a název podle KN
|
Druh (vědecký název)
Konečný spotřebitel Počet balení
|
Výrobní závod
Čistá hmotnost Číslo šarže
|
Chladírenský sklad
Druh obalu
|
|
ZEMĚ
Tavené nebo škvařené živočišné tuky a škvarky určené k lidské spotřebě
|
|
II.
Údaje o zdravotní nezávadnosti
|
II.a.
Číslo jednací osvědčení
|
II.b.
|
|
II.1.
Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1), a
potvrzuji, že výše popsané tavené nebo škvařené živočišné tuky a škvarky byly vyprodukovány v souladu s těmito požadavky, a zejména že:
–
pocházejí ze zařízení, jež má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004,
–
s nimi bylo nakládáno, případně byly připraveny, zabaleny a skladovány hygienickým způsobem v souladu s požadavky přílohy II nařízení (ES) č. 852/2004 a
–
splňují požadavky přílohy III oddílu XII nařízení (ES) č. 853/2004.
II.2 Potvrzení o zdraví zvířat
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že výše popsané tavené nebo škvařené živočišné tuky a škvarky splňují níže uvedené požadavky a pocházejí:
II.2.1. buď z třetích zemí, území a jejich částí uvedených na seznamu, z nichž je povolen vývoz čerstvého masa do Unie v souladu s přílohou II částí I nařízení Komise (EU) č. 206/2010 ze dne 12. března 2010, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup některých zvířat a čerstvého masa na území Evropské unie, a požadavky na veterinární osvědčení (Úř. věst. L 73, 20.3.2010, s. 1);
II.2.1. nebo z třetích zemí, území a jejich částí, z nichž je povolen vývoz čerstvého masa drůbeže do Unie v souladu s přílohou I částí 1 nařízení Komise (ES) č. 798/2008 ze dne 8. srpna 2008, kterým se stanoví seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat drůbež a drůbeží produkty, a požadavky na vydání veterinárního osvědčení (Úř. věst. L 226, 23.8.2008, s. 1);
II.2.1. nebo z třetích zemí, území a jejich částí, z nichž je povolen vývoz masných výrobků z dotčených druhů do Unie, na něž se vztahuje povinnost uplatnit ošetření specifikované pro živočišný druh původu masného výrobku, a které jsou uvedeny v seznamu třetích zemí a území v příloze II části 1
rozhodnutí Komise 2007/777/ES ze dne 29. listopadu 2007, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a vzory osvědčení pro dovoz některých masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev určených k lidské spotřebě ze třetích zemí a kterým se zrušuje rozhodnutí 2005/432/ES (Úř. věst. L 312, 30.11.2007, s. 49).
Poznámky
Viz poznámky v příloze II prováděcího nařízení Komise (EU) [C(2019) 12] ze dne ../../.... o vzorových úředních osvědčeních pro některá zvířata a zboží a o změně nařízení (ES) č. 2074/2005 a prováděcího nařízení (EU) 2016/759, pokud jde o tato vzorová osvědčení (Úř. věst. …, ../../…., s. ...)
Část I:
Kolonka I.25.: Vložte příslušný kód (příslušné kódy) HS/KN, například: 1501, 1502, 1503 00, 1504, 1506 00 00, 1516 10, 1517, 1518 00 91, 1518 00 95, 1518 00 99 nebo 2301.
Část II:
Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů na osvědčení.
|
Část II: Osvědčení
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Úřední veterinární lékař
Jméno (hůlkovým písmem):
Kvalifikace a titul:
Datum:
Podpis:
Razítko:
|
ČÁST VI
VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP ŽELATINY URČENÉ K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE ZA ÚČELEM JEJÍHO UVEDENÍ NA TRH
ZEMĚ
|
Úřední osvědčení pro EU
|
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
|
I.1. Odesílatel/vývozce
Jméno
Adresa
Tel.
|
I.2. Číslo jednací osvědčení
|
I.2.a Referenční číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Příslušný ústřední orgán
|
|
|
I.4. Příslušný místní orgán
|
|
I.5. Příjemce/dovozce
Jméno
Adresa
PSČ
Tel.
|
I.6. Provozovatel odpovědný za zásilku
Jméno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Země původu
|
ISO
|
I.8.
|
I.9. Země určení
|
ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Místo odeslání
Název
Adresa
|
Schválení č.
|
I.12. Místo určení
Název
Adresa
|
|
|
I.13. Místo nakládky
|
I.14. Datum a čas odjezdu
|
I.15. Dopravní prostředek
Letadlo
Silniční vozidlo
Identifikace:
|
Plavidlo
Železniční doprava
|
Jiné
|
I.16. Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu
|
|
|
|
I.17. Průvodní doklady
Typ
Č.
|
I.18. Přepravní podmínky
Okolní
|
Chlazené
|
Zmrazené
|
|
I.19. Číslo kontejneru/plomby
|
I.20. Zboží osvědčené:
K lidské spotřebě
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množství
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnost (kg)
|
Celková hrubá hmotnost (kg)
|
I.25. Popis zboží
Č. Kód a název podle KN
|
Druh (vědecký název)
Konečný spotřebitel Počet balení
|
Výrobní závod
Čistá hmotnost Číslo šarže
|
Chladírenský sklad
Druh obalu
|
|
ZEMĚ
Vzor GEL
Želatina určená k lidské spotřebě
|
|
II.
Údaje o zdravotní nezávadnosti
|
II.a.
Číslo jednací osvědčení
|
II.b.
|
|
II.1.
Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1), a
potvrzuji, že výše popsaná želatina byla vyprodukována v souladu s těmito požadavky, a zejména že:
–pochází ze zařízení, jež má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004,
–byla vyrobena ze surovin, které splnily požadavky přílohy III oddílu XIV kapitol I a II nařízení (ES) č. 853/2004,
–byla vyrobena v souladu s podmínkami stanovenými v příloze III oddílu XIV kapitole III nařízení (ES) č. 853/2004,
–splňuje kritéria přílohy III oddílu XIV kapitoly IV nařízení (ES) č. 853/2004 a nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1),
(1)a pokud byla získána ze skotu, ovcí a koz,
byla získána ze zvířat, která prošla prohlídkami před porážkou a po porážce,
(1)a, s výjimkou želatiny získané z kůží a kožek,
(1)buď
–[pochází ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím Komise 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84), do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE,
–želatina neobsahuje specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1), ani z něj nebyla získána(2),
–želatina neobsahuje strojně oddělené maso pocházející z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani není z tohoto masa získána, s výjimkou želatiny získané ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE,
–zvířata, z nichž je želatina získána, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena po omráčení lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční, s výjimkou případů, kdy se zvířata narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE,
–(1)[zvířata, z nichž je želatina získána, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a zvířata nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE],
–(1)[zvířata, z nichž je želatina získána, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE, a želatina byla vyrobena a bylo s ní zacházeno způsobem, který zajišťuje, že neobsahuje nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování, ani jimi nebyla kontaminována.]]
(1)nebo
–[pochází ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím Komise 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84), do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE,
–zvířata, z nichž je želatina získána, nebyla po omráčení usmrcena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční nebo prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční,
–želatina neobsahuje specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyla získána.]
(1)nebo
–[pochází ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84), do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE,
–zvířata, z nichž je želatina získána, nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE,
–zvířata, z nichž je želatina získána, nebyla po omráčení usmrcena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční nebo prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční,
–želatina nebyla získána:
i)ze specifikovaného rizikového materiálu podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001;
ii)z nervových a lymfatických tkání odhalených během vykosťování;
iii)ze strojně odděleného masa získaného z kostí skotu, ovcí nebo koz.
Poznámky
Viz poznámky v příloze II prováděcího nařízení Komise (EU) [C(2019) 12] ze dne ../../.... o vzorových úředních osvědčeních pro některá zvířata a zboží a o změně nařízení (ES) č. 2074/2005 a prováděcího nařízení (EU) 2016/759, pokud jde o tato vzorová osvědčení (Úř. věst. …, ../../…., s. ...)
Část I:
Kolonka I.25.: Vložte příslušný kód (příslušné kódy) harmonizovaného systému (HS) například s použitím čísla 3503.
Část II:
(1)
Nehodící se škrtněte.
(2)
Odstranění specifikovaného rizikového materiálu není vyžadováno, pokud je želatina získána ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v třetí zemi nebo oblasti třetí země zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE.
Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů na osvědčení.
|
Část II: Osvědčení
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Úřední veterinární lékař
Jméno (hůlkovým písmem):
Kvalifikace a titul:
Datum:
Podpis:
Razítko:
|
ČÁST VII
VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP KOLAGENU URČENÉHO K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE ZA ÚČELEM JEHO UVEDENÍ NA TRH
ZEMĚ
|
Úřední osvědčení pro EU
|
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
|
I.1. Odesílatel/vývozce
Jméno
Adresa
Tel.
|
I.2. Číslo jednací osvědčení
|
I.2.a Referenční číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Příslušný ústřední orgán
|
|
|
I.4. Příslušný místní orgán
|
|
I.5. Příjemce/dovozce
Jméno
Adresa
PSČ
Tel.
|
I.6. Provozovatel odpovědný za zásilku
Jméno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Země původu
|
ISO
|
I.8.
|
I.9. Země určení
|
ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Místo odeslání
Název
Adresa
|
Schválení č.
|
I.12. Místo určení
Název
Adresa
|
|
|
I.13. Místo nakládky
|
I.14. Datum a čas odjezdu
|
I.15. Dopravní prostředek
Letadlo
Silniční vozidlo
Identifikace:
|
Plavidlo
Železniční doprava
|
Jiné
|
I.16. Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu
|
|
|
|
I.17. Průvodní doklady
Typ
Č.
|
I.18. Přepravní podmínky
Okolní
|
Chlazené
|
Zmrazené
|
|
I.19. Číslo kontejneru/plomby
|
I.20. Zboží osvědčené:
K lidské spotřebě
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množství
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnost (kg)
|
Celková hrubá hmotnost (kg)
|
I.25. Popis zboží
Č. Kód a název podle KN
|
Druh (vědecký název)
Konečný spotřebitel Počet balení
|
Výrobní závod
Čistá hmotnost Číslo šarže
|
Chladírenský sklad
Druh obalu
|
|
ZEMĚ
Vzor COL
Kolagen určený k lidské spotřebě
|
|
II.
Údaje o zdravotní nezávadnosti
|
II.a.
Číslo jednací osvědčení
|
II.b.
|
|
II.1.
Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1), a
potvrzuji, že výše popsaný kolagen byl vyprodukován v souladu s těmito požadavky, a zejména že:
–pochází ze zařízení, jež má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004,
–byl vyroben ze surovin, které splnily požadavky přílohy III oddílu XV kapitol I a II nařízení (ES) č. 853/2004,
–byl vyroben v souladu s podmínkami stanovenými v příloze III oddílu XV kapitole III nařízení (ES) č. 853/2004,
–splňuje kritéria přílohy III oddílu XV kapitoly IV nařízení (ES) č. 853/2004 a nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1),
(1)a pokud byl získán ze skotu, ovcí a koz,
byl získán ze zvířat, která prošla prohlídkami před porážkou a po porážce,
(1)a, s výjimkou kolagenu získaného z kůží a kožek,
(1)buď
–[pochází ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím Komise 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84), do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE,
–kolagen neobsahuje specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1), ani z něj nebyl získán(2),
–kolagen neobsahuje strojně oddělené maso pocházející z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani není z tohoto masa získán, s výjimkou kolagenu získaného ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE,
–zvířata, z nichž byl kolagen získán, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena po omráčení lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční, s výjimkou případů, kdy se zvířata narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE,
–(1)[zvířata, z nichž je kolagen získán, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a zvířata nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE],
–(1)[zvířata, z nichž je kolagen získán, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE, a kolagen byl vyroben a bylo s ním zacházeno způsobem, který zajišťuje, že neobsahuje nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování, ani jimi nebyl kontaminován.]]
(1)nebo
–[pochází ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím Komise 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84), do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE,
–zvířata, z nichž je kolagen získán, nebyla po omráčení usmrcena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční nebo prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční,
–kolagen neobsahuje specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyl získán.]
(1)nebo
–[pochází ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84), do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE,
–zvířata, z nichž je kolagen získán, nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE,
–zvířata, z nichž je kolagen získán, nebyla po omráčení usmrcena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční nebo prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční,
–kolagen nebyl získán:
i)ze specifikovaného rizikového materiálu podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001;
ii)z nervových a lymfatických tkání odhalených během vykosťování;
iii)ze strojně odděleného masa získaného z kostí skotu, ovcí nebo koz.]
Poznámky
Viz poznámky v příloze II prováděcího nařízení Komise (EU) [C(2019) 12] ze dne ../../.... o vzorových úředních osvědčeních pro některá zvířata a zboží a o změně nařízení (ES) č. 2074/2005 a prováděcího nařízení (EU) 2016/759, pokud jde o tato vzorová osvědčení (Úř. věst. …, ../../…., s. ...)
Část I:
Kolonka I.25.: Toto osvědčení lze použít rovněž pro dovoz kolagenových střívek.
Kolonka I.25.: Vložte příslušný kód (příslušné kódy) harmonizovaného systému (HS) například s použitím čísel 3504 nebo 3917.
Část II:
(1)
Nehodící se škrtněte.
(2)
Odstranění specifikovaného rizikového materiálu není vyžadováno, pokud je kolagen získán ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v třetí zemi nebo oblasti třetí země zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE.
Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů na osvědčení.
|
Část II: Osvědčení
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Úřední veterinární lékař
Jméno (hůlkovým písmem):
Kvalifikace a titul:
Datum:
Podpis:
Razítko:
|
ČÁST VIII
VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP SUROVIN PRO VÝROBU ŽELATINY A KOLAGENU URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE ZA ÚČELEM JEJICH UVEDENÍ NA TRH
ZEMĚ
|
Úřední osvědčení pro EU
|
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
|
I.1. Odesílatel/vývozce
Jméno
Adresa
Tel.
|
I.2. Číslo jednací osvědčení
|
I.2.a Referenční číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Příslušný ústřední orgán
|
|
|
I.4. Příslušný místní orgán
|
|
I.5. Příjemce/dovozce
Jméno
Adresa
PSČ
Tel.
|
I.6. Provozovatel odpovědný za zásilku
Jméno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Země původu
|
ISO
|
I.8. Region původu
|
Kód
|
I.9. Země určení
|
ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Místo odeslání
Název
Adresa
|
Schválení č.
|
I.12. Místo určení
Název
Adresa
|
|
|
I.13. Místo nakládky
|
I.14. Datum a čas odjezdu
|
I.15. Dopravní prostředek
Letadlo
Silniční vozidlo
Identifikace:
|
Plavidlo
Železniční doprava
|
Jiné
|
I.16. Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu
|
|
|
|
I.17. Průvodní doklady
Typ
Č.
|
I.18. Přepravní podmínky
Okolní
|
Chlazené
|
Zmrazené
|
|
I.19. Číslo kontejneru/plomby
|
I.20. Zboží osvědčené:
K lidské spotřebě
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množství
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnost (kg)
|
Celková hrubá hmotnost (kg)
|
I.25. Popis zboží
Č. Kód a název podle KN
|
Druh (vědecký název)
Počet balení
|
Druh zboží
Výrobní závod
Čistá hmotnost Číslo šarže
|
Chladírenský sklad
Druh obalu
|
|
ZEMĚ
Vzor RCG
Suroviny pro výrobu kolagenu a
želatiny určených k lidské spotřebě
|
|
II.
Údaje o zdravotní nezávadnosti
|
II.a.
Číslo jednací osvědčení
|
II.b.
|
|
II.1.
Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1), a
potvrzuji, že výše popsané suroviny splňují tyto požadavky, a zejména že:
–(1) [výše popsané kosti, kůže a kožky domácích a farmových přežvýkavců, prasat a drůbeže a rovněž šlachy a vaziva byly získány ze zvířat, která byla poražena na jatkách a jejichž jatečně upravená těla byla na základě prohlídky před porážkou a po porážce shledána jako vhodná k lidské spotřebě,]
a/nebo
–(1)[výše popsané kůže, kožky a kosti volně žijící zvěře byly získány z usmrcených zvířat, jejichž jatečně upravená těla byla na základě prohlídky po porážce shledána jako vhodná k lidské spotřebě,]
a/nebo
–(1)[výše popsané rybí kůže a kosti pocházejí ze závodů vyrábějících produkty rybolovu k lidské spotřebě, jež jsou schváleny pro vývoz,]
(1)a pokud byly získány ze skotu, ovcí a koz,
–byly získány ze zvířat, která prošla prohlídkami před porážkou a po porážce,
(1) a, s výjimkou kůží a kožek přežvýkavců,
(1) buď
–[pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím Komise 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84), do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE,
–neobsahují specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1), ani z něj nebyly získány(6),
–neobsahují strojně oddělené maso pocházející z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani nejsou z tohoto masa získány, s výjimkou surovin získaných ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE,
–zvířata, z nichž jsou suroviny získány, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena po omráčení lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční, s výjimkou případů, kdy se zvířata narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE,
–(1)[zvířata, z nichž jsou suroviny získány, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a zvířata nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE],
–(1)[zvířata, z nichž jsou suroviny získány, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE, a suroviny byly vyrobeny a bylo s nimi zacházeno způsobem, který zajišťuje, že neobsahují nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování, ani jimi nebyly kontaminovány.]
(1)nebo
–[pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím Komise 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84), do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE,
–zvířata, z nichž jsou získány suroviny pocházející ze skotu, ovcí a koz určené na vývoz, nebyla po omráčení usmrcena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční nebo prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční,
–suroviny pocházející ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyly získány,]
(1)nebo
–[pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím Komise 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84), do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE,
–zvířata, z nichž jsou suroviny získány, nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE,
–zvířata, z nichž jsou získány suroviny pocházející ze skotu, ovcí a koz, nebyla po omráčení usmrcena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční nebo prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční,
–suroviny nebyly získány:
i)ze specifikovaného rizikového materiálu podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001;
ii)z nervových a lymfatických tkání odhalených během vykosťování;
iii)ze strojně odděleného masa získaného z kostí skotu, ovcí nebo koz.]
II.2.
Potvrzení o zdraví zvířat(1)
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že výše popsané suroviny:
II.2.1.
sestávají z živočišných produktů, které splňují níže uvedené veterinární požadavky;
II.2.2.
byly získány v zemi (zemích) nebo jejím regionu (jejich regionech) (1) buď [:…………………….] (1) nebo […………….] (2)(3)(4) z/ze:
(1)buď
[II.2.2.1
zvířat, která pocházejí z hospodářství a pobývala na uvedeném území od narození nebo alespoň poslední tři měsíce před porážkou; a
(1)buď [i) byly získány ze zvířat druhů uvedených v nařízení Komise (EU) č. 206/2010 ze dne 12. března 2010, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup některých zvířat a čerstvého masa na území Evropské unie, a požadavky na veterinární osvědčení (Úř. věst. L 73, 20.3.2010, s. 1), která splňují všechny příslušné veterinární požadavky na dovoz stanovené v uvedeném nařízení a byla poražena pro lidskou spotřebu v den, pro který byl povolen dovoz čerstvého masa zvířat příslušných druhů z dané země nebo jejího území do Unie podle sloupce 8 v části 1 přílohy II uvedeného nařízení;]
(1)nebo [ii) byly získány ze zvířat druhů uvedených v nařízení Komise (ES) č. 119/2009, kterým se stanoví seznam třetích zemí nebo jejich území pro účely dovozu masa volně žijících zajícovitých, některých volně žijících suchozemských savců a králíků ve farmovém chovu do Společenství nebo jeho tranzitu přes území Společenství a požadavky týkající se veterinárního osvědčení (Úř. věst. L 39, 10.2.2009, s. 12), která splňují všechny příslušné veterinární požadavky na dovoz stanovené v uvedeném nařízení.]]
(1)nebo
[II.2.2.1
drůbeže, která pobývala na uvedeném území od vylíhnutí nebo byla dovezena jako jednodenní kuřata nebo jatečná drůbež ze třetí země (třetích zemí) uvedené (uvedených) pro tuto komoditu v příloze I části 1 nařízení Komise (ES) č. 798/2008 ze dne 8. srpna 2008, kterým se stanoví seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat drůbež a drůbeží produkty, a požadavky na vydání veterinárního osvědčení (Úř. věst. L 226, 23.8.2008, s. 1), za podmínek přinejmenším rovnocenných podmínkám v uvedeném nařízení a která splňuje všechny příslušné veterinární požadavky na dovoz stanovené v uvedeném nařízení a byla poražena pro lidskou spotřebu v den, pro který byl povolen dovoz masa zvířat příslušných druhů ze země nebo jejího území do Unie podle sloupce 6 B v části 1 přílohy I uvedeného nařízení.]
(1)nebo
[II.2.2.1 zvířat, která byla usmrcena v přírodě na uvedeném území(5) a chycena a usmrcena v oblasti:
i)
kde v okruhu 25 km nebyl zaznamenán žádný případ / žádné ohnisko následujících nákaz, vůči nimž jsou zvířata vnímavá: během posledních 30 dnů slintavka a kulhavka, mor skotu, newcastleská choroba nebo vysoce patogenní influenza ptáků a během posledních 40 dnů klasický mor prasat či africký mor prasat; a
ii)
která se nachází dále než 20 km od hranic s jiným územím země nebo její části, z níž k uvedeným datům není povoleno vyvážet tyto suroviny do Unie, a
iii)
ve které byla během 12 hodin po usmrcení převezena za účelem chlazení buď do sběrného střediska a bezprostředně poté do zařízení pro nakládání se zvěřinou, nebo přímo do zařízení pro nakládání se zvěřinou;]
II.2.3.
byly získány v zařízení, v jehož okruhu o poloměru 10 km nebyl zaznamenán žádný případ / žádné ohnisko následujících nákaz, vůči nimž jsou zvířata vnímavá: během posledních 30 dnů slintavka a kulhavka, mor skotu, newcastleská choroba, vysoce patogenní influenza ptáků a klasický mor prasat nebo africký mor prasat nebo v případě jedné z uvedených nákaz byla příprava surovin na vývoz do Unie povolena pouze po odstranění veškerého masa a po celkovém vyčištění a dezinfekci zařízení pod dohledem úředního veterinárního lékaře;
II.2.4.
byly získány a připraveny, aniž se dostaly do kontaktu s jinými surovinami, které nesplňují výše uvedené podmínky, a manipulace s nimi probíhala tak, aby nedošlo ke kontaminaci patogenními původci; a
II.2.5.
byly přepravovány v čistých a zapečetěných kontejnerech nebo nákladních automobilech.
Poznámky
Viz poznámky v příloze II prováděcího nařízení Komise (EU) [C(2019) 12] ze dne ../../.... o vzorových úředních osvědčeních pro některá zvířata a zboží a o změně nařízení (ES) č. 2074/2005 a prováděcího nařízení (EU) 2016/759, pokud jde o tato vzorová osvědčení (Úř. věst. …, ../../…., s. ...)
Část I:
Kolonka I.8.: uveďte kód území, jak je uveden v příloze I části 1 nařízení (ES) č. 798/2008 a/nebo v příloze I části 1 nařízení (ES) č. 119/2009 a/nebo v příloze II části 1 nařízení (EU) č. 206/2010.
Kolonka I.25.: Vložte příslušný kód (příslušné kódy) harmonizovaného systému (HS), například 0206, 0207, 0208, 0302, 0303, 0305, 0505, 0506, 0511 91, 0511 99, 4101, 4102 nebo 4103.
Kolonka I.25.:
Druh zboží: kůže, kožky, kosti, šlachy a vaziva.
Výrobní závod: zahrnuje jatka, zpracovatelské plavidlo, bourárnu/porcovnu, zařízení pro nakládání se zvěřinou a zpracovatelský závod.
Část II:
(1)
Nehodící se škrtněte. V případě produktů získaných z produktů rybolovu se vypustí celý oddíl II.2.
(2)
Název a kód ISO vyvážející země nebo území nebo oblasti podle:
–
přílohy II nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) [C(2019) 11] ze dne …, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, pokud jde o požadavky na vstup zásilek určitých zvířat a zboží určených k lidské spotřebě do Unie (Úř. věst. L …, ../../.., s. ...),
–
přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008,
–
přílohy I části 1 nařízení (ES) č. 119/2009,
–
přílohy II části 1 nařízení (ES) č. 206/2010.
(3)
Pokud byla část surovin získána ze zvířat pocházejících z jiné třetí země (jiných třetích zemí) uvedené (uvedených) v příloze II nařízení (EU) č. 206/2010 pro dovoz dané komodity do EU, uvede (uvedou) se kód(y) země (zemí) nebo území a kód třetí země, v níž byla zvířata poražena (suroviny nesmí pocházet ze země nebo území, pro které jsou ve sloupci 5 ve zmíněné příloze uvedeny doplňkové záruky A nebo F).
(4)
Pokud bylo maso získáno z jatečné drůbeže pocházející z jiné třetí země (jiných třetích zemí) uvedené (uvedených) v příloze I části 1 nařízení (ES) č. 798/2008 pro dovoz dané komodity do EU, uvede (uvedou) se kód(y) země (zemí) nebo území a kód třetí země, v níž byla drůbež poražena.
(5)
Pouze pro země, z nichž je povolen dovoz masa zvěře týchž živočišných druhů určeného k lidské spotřebě do Unie.
(6)
Odstranění specifikovaného rizikového materiálu není vyžadováno, pokud jsou suroviny získány ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v třetí zemi nebo oblasti třetí země zařazené v soulau s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE.
Barva podpisu a razítka se musí lišit od barvy tisku.
Pozn.
Poznámka pro osobu odpovědnou za zásilku v EU: toto osvědčení slouží pouze k veterinárním účelům a musí zásilku provázet až do okamžiku, kdy dosáhne stanoviště hraniční kontroly. Zásilka musí být přepravena přímo do výrobního závodu určení.
|
Část II: Osvědčení
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Úřední veterinární lékař
Jméno (hůlkovým písmem):
Kvalifikace a titul:
Datum:
Podpis:
Razítko:
|
ČÁST IX
VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP OŠETŘENÝCH SUROVIN PRO VÝROBU ŽELATINY A KOLAGENU URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE ZA ÚČELEM JEJICH UVEDENÍ NA TRH
ZEMĚ
|
Úřední osvědčení pro EU
|
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
|
I.1. Odesílatel/vývozce
Jméno
Adresa
Tel.
|
I.2. Číslo jednací osvědčení
|
I.2.a Referenční číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Příslušný ústřední orgán
|
|
|
I.4. Příslušný místní orgán
|
|
I.5. Příjemce/dovozce
Jméno
Adresa
PSČ
Tel.
|
I.6. Provozovatel odpovědný za zásilku
Jméno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Země původu
|
ISO
|
I.8. Region původu
|
Kód
|
I.9. Země určení
|
ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Místo odeslání
Název
Adresa
|
Schválení č.
|
I.12. Místo určení
Název
Adresa
|
|
|
I.13. Místo nakládky
|
I.14. Datum a čas odjezdu
|
I.15. Dopravní prostředek
Letadlo
Silniční vozidlo
Identifikace:
|
Plavidlo
Železniční doprava
|
Jiné
|
I.16. Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu
|
|
|
|
I.17. Průvodní doklady
Typ
Č.
|
I.18. Přepravní podmínky
Okolní
|
Chlazené
|
Zmrazené
|
|
I.19. Číslo kontejneru/plomby
|
I.20. Zboží osvědčené:
K lidské spotřebě
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množství
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnost (kg)
|
Celková hrubá hmotnost (kg)
|
I.25. Popis zboží
Č. Kód a název podle KN
|
Druh (vědecký název)
Počet balení
|
Druh zboží
Výrobní závod
Čistá hmotnost Číslo šarže
|
Chladírenský sklad
Druh obalu
|
|
ZEMĚ
Vzor TCG
Ošetřené suroviny pro výrobu
želatiny a kolagenu určených k lidské spotřebě
|
|
II.
Údaje o zdravotní nezávadnosti
|
II.a.
Číslo jednací osvědčení
|
II.b.
|
|
II.1.
Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný, potvrzuji, že výše popsané ošetřené suroviny splňují následující požadavky:
–byly získány ze zařízení, která kontroluje a eviduje příslušný orgán,
a
–(1)[výše popsané kosti, kůže a kožky domácích a farmových přežvýkavců, prasat a drůbeže byly získány ze zvířat, která byla poražena na jatkách a jejichž jatečně upravená těla byla na základě prohlídky před porážkou a po porážce shledána jako vhodná k lidské spotřebě,]
(1)a/nebo
–[výše popsané kůže, kožky a kosti volně žijící zvěře byly získány ze zvířat, jejichž jatečně upravená těla byla na základě prohlídky po porážce shledána jako vhodná k lidské spotřebě,]
(1)a/nebo
–[výše popsané rybí kůže a kosti pocházejí ze závodů vyrábějících produkty rybolovu k lidské spotřebě, jež jsou schváleny pro vývoz,]
a
(1)buď
–[jedná se o usušené kosti skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých, včetně farmových a volně žijících zvířat, drůbeže včetně ptáků nadřádu běžci a pernaté zvěře pro výrobu želatiny a kolagenu, byly získány ze zdravých zvířat poražených na jatkách a byly ošetřeny následujícím způsobem:
(1)buď
–[rozdrceny na kusy o velikosti přibližně 15 mm a odtučněny horkou vodou o teplotě nejméně 70 °C po dobu alespoň 30 minut, nejméně 80 °C po dobu alespoň 15 minut nebo nejméně 90 °C po dobu alespoň 10 minut; poté byly odděleny a následně omyty a sušeny po dobu alespoň 20 minut v proudu horkého vzduchu při počáteční minimální teplotě 350 °C nebo po dobu 15 minut v proudu horkého vzduchu při počáteční teplotě nad 700 °C,]
(1)nebo[sušeny na slunci po dobu alespoň 42 dnů při průměrné teplotě nejméně 20 °C,]
(1)nebo[podrobeny ošetření kyselinou, při němž je pH udržováno na hodnotě nižší než 6 až do jádra po dobu nejméně jedné hodiny před sušením,]
(1)nebo[pokud se jedná o kůže a kožky farmových přežvýkavců, kůže prasat, kůže drůbeže nebo kůže a kožky volně žijící zvěře, byly získány ze zdravých zvířat a:
(1)buď
–[byly podrobeny ošetření zásadou, při němž je pH > 12 až do jádra, a následně soleny po dobu alespoň sedmi dnů,]
(1)nebo[byly sušeny po dobu alespoň 42 dnů při teplotě nejméně 20 °C,]
(1)nebo[byly podrobeny ošetření kyselinou, při němž je pH udržováno na hodnotě nižší než 5 až do jádra po dobu alespoň jedné hodiny,]
(1)nebo[byly podrobeny ošetření zásadou, při němž je pH > 12 až do jádra, po dobu alespoň 8 hodin,]]
(1)nebo[pokud se jedná o kosti, kůže nebo kožky farmových přežvýkavců, kůže prasat, kůže drůbeže, kůže ryb a kůže a kožky volně žijící zvěře ze třetích zemí, částí třetích zemí nebo jejich oblastí uvedených v článku 15 prováděcího nařízení Komise (EU) [C(2019) 14] ze dne ../../... o seznamech třetích zemí nebo regionů třetích zemí, z nichž je povolen vstup určitých zvířat a zboží určených k lidské spotřebě do Evropské unie, a o změně prováděcího nařízení (EU) 2016/759, pokud jde o tyto seznamy (Úř. věst. L …, ../../…., s. ...), byly podrobeny jinému ošetření, než jsou ošetření uvedená výše, a pocházejí ze zařízení registrovaných a schválených v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004 nebo v souladu s nařízením (ES) č. 853/2004,
(1)a pokud byly získány ze skotu, ovcí a koz,
–byly získány ze zvířat, která prošla prohlídkami před porážkou a po porážce,
(1) a, s výjimkou kůží a kožek přežvýkavců,
(1)buď
–[pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím Komise 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84), do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE,
–neobsahují specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1), ani z něj nebyly získány(4),
–neobsahují strojně oddělené maso pocházející z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani nejsou z tohoto masa získány, s výjimkou ošetřených surovin získaných ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE,
–zvířata, z nichž jsou ošetřené suroviny získány, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena po omráčení lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční, s výjimkou případů, kdy se zvířata narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE,
–(1)[zvířata, z nichž jsou ošetřené suroviny získány, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE],
–(1)[zvířata, z nichž jsou ošetřené suroviny získány, pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE, a produkty byly vyrobeny a bylo s nimi zacházeno způsobem, který zajišťuje, že neobsahují nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování, ani jimi nebyly kontaminovány,]
(1)nebo
–[pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím Komise 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84), do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE,
–zvířata, z nichž jsou získány ošetřené suroviny pocházející ze skotu, ovcí a koz určené na vývoz, nebyla po omráčení usmrcena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční nebo prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční,
–ošetřené suroviny pocházející ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyly získány,]
(1)nebo
–[pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím Komise 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84), do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE,
–zvířata, z nichž jsou ošetřené suroviny získány, nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE,
–zvířata, z nichž jsou získány ošetřené suroviny pocházející ze skotu, ovcí a koz, nebyla po omráčení usmrcena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční nebo prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční,
–ošetřené suroviny nebyly získány:
i)ze specifikovaného rizikového materiálu podle definice v příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001;
ii)z nervových a lymfatických tkání odhalených během vykosťování;
iii)ze strojně odděleného masa získaného z kostí skotu, ovcí nebo koz.]]
II.2.
Potvrzení o zdraví zvířat(1)
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že výše popsané ošetřené suroviny:
II.2.1.
sestávají z produktů živočišného původu, které splňují níže uvedené veterinární požadavky;
II.2.2.
byly získány v zemi (zemích) nebo jejím regionu (jejich regionech) (1)[:………………] (1) nebo [………………….…](2);(3);
II.2.3.
byly získány a připraveny, aniž se dostaly do kontaktu s jinými surovinami, které nesplňují výše uvedené podmínky, a manipulace s nimi probíhala tak, aby nedošlo ke kontaminaci patogenními původci;
II.2.4.
byly přepravovány v čistých a zapečetěných kontejnerech nebo nákladních automobilech.
Poznámky
Viz poznámky v příloze II prováděcího nařízení Komise (EU) [C(2019) 12] ze dne ../../.... o vzorových úředních osvědčeních pro některá zvířata a zboží a o změně nařízení (ES) č. 2074/2005 a prováděcího nařízení (EU) 2016/759, pokud jde o tato vzorová osvědčení (Úř. věst. …, ../../…., s. ...)
Část I:
Kolonka I.8.: Uveďte kód území, jak je uveden:
·v příloze I části 1 nařízení Komise (ES) č. 798/2008 ze dne 8. srpna 2008, kterým se stanoví seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat drůbež a drůbeží produkty, a požadavky na vydání veterinárního osvědčení (Úř. věst. L 226, 23.8.2008, s. 1), nebo
· v příloze I části 1 nařízení Komise (ES) č. 119/2009, kterým se stanoví seznam třetích zemí nebo jejich území pro účely dovozu masa volně žijících zajícovitých, některých volně žijících suchozemských savců a králíků ve farmovém chovu do Společenství nebo jeho tranzitu přes území Společenství a požadavky týkající se veterinárního osvědčení (Úř. věst. L 39, 10.2.2009, s. 12), nebo
· v příloze II části 1 nařízení Komise (EU) č. 206/2010 ze dne 12. března 2010, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup některých zvířat a čerstvého masa na území Evropské unie, a požadavky na veterinární osvědčení (Úř. věst. L 73, 20.3.2010, s. 1).
.
Kolonka I.25.: Vložte příslušný kód (příslušné kódy) harmonizovaného systému (HS), například: 0210, 0305, 0505, 0506, 0511 91, 0511 99, 1602, 1604, 4101, 4102 nebo 4103.
Kolonka I.25.:
Druh zboží: kůže, kožky, kosti, šlachy a vaziva.
Výrobní závod: zahrnuje jatka, zpracovatelské plavidlo, bourárnu/porcovnu, zařízení pro
nakládání se zvěřinou a zpracovatelský závod.
Číslo schválení: v příslušném případě.
Část II:
(1)
Nehodící se škrtněte. V případě produktů získaných z produktů rybolovu se vypustí celý oddíl II.2.
(2)
Název a kód ISO vyvážející země nebo území nebo oblasti podle:
–
přílohy II části 1 nařízení (ES) č. 206/2010,
–
přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008,
–
přílohy I části 1 nařízení (ES) č. 119/2009.
(3)
Pokud byly části surovin získány ze zvířat pocházejících z jiné třetí země (jiných třetích zemí) nebo její oblasti (jejich oblastí) uvedené (uvedených) v článku 15 nebo 16 (pouze jsou-li ošetřeny podle části II.1) prováděcího nařízení (EU) [C(2019) 14], uvede se kód (kódy) země (zemí) nebo regionu (regionů).
(4)
Odstranění specifikovaného rizikového materiálu není vyžadováno, pokud jsou ošetřené suroviny získány ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v třetí zemi nebo oblasti třetí země zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE.
Barva podpisu a razítka se musí lišit od barvy tisku.
Pozn.
Poznámka pro osobu odpovědnou za zásilku v EU: toto osvědčení slouží pouze k veterinárním účelům a musí zásilku provázet až do okamžiku, kdy dosáhne stanoviště hraniční kontroly. Zásilka musí být přepravena přímo do výrobního závodu určení.
Doba přepravy může být zahrnuta do doby trvání ošetření.
|
Část II: Osvědčení
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Úřední veterinární lékař
Jméno (hůlkovým písmem):
Kvalifikace a titul:
Datum:
Podpis:
Razítko:
|
ČÁST X
VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP MEDU A JINÝCH VČELAŘSKÝCH PRODUKTŮ URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE ZA ÚČELEM JEJICH UVEDENÍ NA TRH
ZEMĚ
|
Úřední osvědčení pro EU
|
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
|
I.1. Odesílatel/vývozce
Jméno
Adresa
Tel.
|
I.2. Číslo jednací osvědčení
|
I.2.a Referenční číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Příslušný ústřední orgán
|
|
|
I.4. Příslušný místní orgán
|
|
I.5. Příjemce/dovozce
Jméno
Adresa
PSČ
Tel.
|
I.6. Provozovatel odpovědný za zásilku
Jméno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Země původu
|
ISO
|
I.8.
|
I.9. Země určení
|
ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Místo odeslání
Název
Adresa
|
Schválení č.
|
I.12. Místo určení
Název
Adresa
|
|
|
I.13. Místo nakládky
|
I.14. Datum a čas odjezdu
|
I.15. Dopravní prostředek
Letadlo
Silniční vozidlo
Identifikace:
|
Plavidlo
Železniční doprava
|
Jiné
|
I.16. Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu
|
|
|
|
I.17. Průvodní doklady
Typ
Č.
|
I.18. Přepravní podmínky
Okolní
|
Chlazené
|
Zmrazené
|
|
I.19. Číslo kontejneru/plomby
|
I.20. Zboží osvědčené:
K lidské spotřebě
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množství
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnost (kg)
|
Celková hrubá hmotnost (kg)
|
I.25. Popis zboží
Č. Kód a název podle KN
|
Druh (vědecký název)
Konečný spotřebitel Počet balení
|
Výrobní závod
Čistá hmotnost Číslo šarže
|
Typ úpravy
Chladírenský sklad
Druh obalu
|
|
ZEMĚ
Vzor HON
Med a jiné včelařské produkty určené k lidské spotřebě
|
|
II.
Údaje o zdravotní nezávadnosti
|
II.a.
Číslo jednací osvědčení
|
II.b.
|
|
II.1.
Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1), a
potvrzuji, že výše popsaný med a jiné včelařské produkty byly vyprodukovány v souladu s těmito požadavky, a zejména že:
–
pochází ze zařízení, jež má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004,
–
bylo s nimi nakládáno, případně byly připraveny, zabaleny a skladovány hygienickým způsobem v souladu s požadavky přílohy II nařízení (ES) č. 852/2004 a
–
splňují záruky vztahující se na živá zvířata a jejich produkty, jež stanoví plány pro zjišťování reziduí předložené podle směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10), a zejména článku 29 uvedené směrnice.
Poznámky
Viz poznámky v příloze II prováděcího nařízení Komise (EU) [C(2019) 12] ze dne ../../.... o vzorových úředních osvědčeních pro některá zvířata a zboží a o změně nařízení (ES) č. 2074/2005 a prováděcího nařízení (EU) 2016/759, pokud jde o tato vzorová osvědčení (Úř. věst. …, ../../…., s. ...)
Část I:
Kolonka I.11.: místo odeslání: Číslem schválení se rozumí číslo registrace.
Kolonka I.25.: Vložte příslušný kód (příslušné kódy) harmonizovaného systému (HS) například s použitím těchto čísel: 0409, 0410, 0510, 1521, 1702 nebo 2106.
Kolonka I.25.: Typ úpravy: uveďte „ultrasonikace“, „homogenizace“, „ultrafiltrace“, „pasterizace“, „bez tepelného ošetření“.
Část II:
Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů na osvědčení.
|
Část II: Osvědčení
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Úřední inspektor
Jméno (hůlkovým písmem):
Kvalifikace a titul:
Datum:
Podpis:
Razítko:
|
ČÁST XI
VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP VYSOCE RAFINOVANÉHO CHONDROITIN-SULFÁTU, HYALURONOVÉ KYSELINY, JINÝCH HYDROLYZOVANÝCH VÝROBKŮ Z CHRUPAVKY, CHITOSANU, GLUKOSAMINU, SYŘIDLA, VYZINY A AMINOKYSELIN URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE ZA ÚČELEM JEJICH UVEDENÍ NA TRH
ZEMĚ
|
Úřední osvědčení pro EU
|
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
|
I.1. Odesílatel/vývozce
Jméno
Adresa
Tel.
|
I.2. Číslo jednací osvědčení
|
I.2.a Referenční číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Příslušný ústřední orgán
|
|
|
I.4. Příslušný místní orgán
|
|
I.5. Příjemce/dovozce
Jméno
Adresa
PSČ
Tel.
|
I.6. Provozovatel odpovědný za zásilku
Jméno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Země původu
|
ISO
|
I.8.
|
I.9. Země určení
|
ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Místo odeslání
Název
Adresa
|
Schválení č.
|
I.12. Místo určení
Název
Adresa
|
|
|
I.13. Místo nakládky
|
I.14. Datum a čas odjezdu
|
I.15. Dopravní prostředek
Letadlo
Silniční vozidlo
Identifikace:
|
Plavidlo
Železniční doprava
|
Jiné
|
I.16. Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu
|
|
|
|
I.17. Průvodní doklady
Typ
Č.
|
I.18. Přepravní podmínky
Okolní
|
Chlazené
|
Zmrazené
|
|
I.19. Číslo kontejneru/plomby
|
I.20. Zboží osvědčené:
K lidské spotřebě
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množství
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnost (kg)
|
Celková hrubá hmotnost (kg)
|
I.25. Popis zboží
Č. Kód a název podle KN
|
Druh (vědecký název)
Konečný spotřebitel Počet balení
|
Výrobní závod
Čistá hmotnost Číslo šarže
|
Chladírenský sklad
Druh obalu
|
|
ZEMĚ
Vzor HRP
Vysoce rafinovaný chondroitin-sulfát, hyaluronová kyselina, jiné hydrolyzované výrobky z chrupavky, chitosan, glukosamin, syřidlo, vyzina a aminokyseliny určené k lidské spotřebě
|
|
II.
Údaje o zdravotní nezávadnosti
|
II.a.
Číslo jednací osvědčení
|
II.b.
|
|
II.1.
Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1), a
potvrzuji, že výše popsané vysoce rafinované produkty byly vyprodukovány v souladu s těmito požadavky, a zejména že:
–
pocházejí ze zařízení, jež má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004,
–
s nimi bylo nakládáno, případně byly připraveny, zabaleny a skladovány hygienickým způsobem v souladu s požadavky přílohy II nařízení (ES) č. 852/2004,
–
splňují požadavky přílohy III oddílu XVI nařízení (ES) č. 853/2004 a
–
(1) pokud se jedná o aminokyseliny,
i)
jako zdroj pro jejich výrobu nebyly použity lidské vlasy a
ii)
jsou v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách (Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16).
Poznámky
Viz poznámky v příloze II prováděcího nařízení Komise (EU) [C(2019) 12] ze dne ../../.... o vzorových úředních osvědčeních pro některá zvířata a zboží a o změně nařízení (ES) č. 2074/2005 a prováděcího nařízení (EU) 2016/759, pokud jde o tato vzorová osvědčení (Úř. věst. …, ../../…., s. ...)
Část I:
Kolonka I.25.: Vložte příslušný kód (příslušné kódy) harmonizovaného systému (HS) například s použitím čísel 2833, ex 3913, 2930, ex 2932, 3507 nebo 3503.
Část II:
(1)
Nehodící se škrtněte.
Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů na osvědčení.
|
Část II: Osvědčení
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Úřední veterinární lékař
Jméno (hůlkovým písmem):
Kvalifikace a titul:
Datum:
Podpis:
Razítko:
|
ČÁST XII
VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP MASA PLAZŮ URČENÉHO K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE ZA ÚČELEM JEHO UVEDENÍ NA TRH
ZEMĚ
|
Úřední osvědčení pro EU
|
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
|
I.1. Odesílatel/vývozce
Jméno
Adresa
Tel.
|
I.2. Číslo jednací osvědčení
|
I.2.a Referenční číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Příslušný ústřední orgán
|
|
|
I.4. Příslušný místní orgán
|
|
I.5. Příjemce/dovozce
Jméno
Adresa
PSČ
Tel.
|
I.6. Provozovatel odpovědný za zásilku
Jméno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Země původu
|
ISO
|
I.8.
|
I.9. Země určení
|
ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Místo odeslání
Název
Adresa
|
Schválení č.
|
I.12. Místo určení
Název
Adresa
|
|
|
I.13. Místo nakládky
|
I.14. Datum a čas odjezdu
|
I.15. Dopravní prostředek
Letadlo
Silniční vozidlo
Identifikace:
|
Plavidlo
Železniční doprava
|
Jiné
|
I.16. Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu
|
|
|
|
I.17. Průvodní doklady
Typ
Č.
|
I.18. Přepravní podmínky
Okolní
|
Chlazené
|
Zmrazené
|
|
I.19. Číslo kontejneru/plomby
|
I.20. Zboží osvědčené:
K lidské spotřebě
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množství
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnost (kg)
|
Celková hrubá hmotnost (kg)
|
I.25. Popis zboží
Č. Kód a název podle KN
|
Druh (vědecký název)
Konečný spotřebitel Počet balení
|
Výrobní závod
Čistá hmotnost Číslo šarže
|
Chladírenský sklad
Druh obalu
|
|
ZEMĚ
Maso plazů určené k lidské spotřebě
|
|
II.
Údaje o zdravotní nezávadnosti
|
II.a.
Číslo jednací osvědčení
|
II.b.
|
|
II.1.
Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1), a
potvrzuji, že výše popsané maso plazů bylo vyprodukováno v souladu s těmito požadavky, a zejména že:
–
maso plazů pochází ze zařízení, jež má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004,
–
s masem plazů bylo nakládáno, případně bylo připraveno, zabaleno a skladováno hygienickým způsobem v souladu s požadavky přílohy II nařízení (ES) č. 852/2004,
–
salmonely v mase plazů byly kontrolovány pomocí odběru vzorků a zkušebních postupů, které poskytují alespoň rovnocenné záruky jako požadavky stanovené v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1),
–
maso plazů bylo získáno ze zvířat, která úspěšně prošla prohlídkami před porážkou a po porážce stanovenými v článku 73 prováděcího nařízení Komise (EU) [C(2019) 13] ze dne ../../...., kterým se stanoví jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2074/2005, pokud jde o úřední kontroly (Úř. věst. L …, ../../…., s. ...),
–
(1) pokud se jedná o maso krokodýlů nebo aligátorů, u jatečně upravených těl byly v průběhu prohlídky po porážce provedeny s negativním výsledkem zkoušky na přítomnost trichinel v souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) 2015/1375 ze dne 10. srpna 2015, kterým se stanoví zvláštní předpisy pro úřední kontroly trichinel v mase (Úř. věst. L 212, 11.8.2015, s. 7), a
–
v příslušných případech byly tyto potraviny povoleny na trhu Unie v souladu s článkem 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 ze dne 25. listopadu 2015 o nových potravinách, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 a nařízení Komise (ES) č. 1852/2001 (Úř. věst. L 327, 11.12.2015, s. 1) a jsou uvedeny na seznamu Unie pro nové potraviny.
Poznámky
Viz poznámky v příloze II prováděcího nařízení Komise (EU) [C(2019) 12] ze dne ../../.... o vzorových úředních osvědčeních pro některá zvířata a zboží a o změně nařízení (ES) č. 2074/2005 a prováděcího nařízení (EU) 2016/759, pokud jde o tato vzorová osvědčení (Úř. věst. …, ../../…., s. ...)
Část I:
Kolonka I.25.: Vložte příslušný kód (příslušné kódy) HS/KN, například 0208 50 00, 0210 93 00, 1506, 1601, 1602 nebo 1603.
Část II:
(1)
Nehodící se škrtněte.
Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů na osvědčení.
|
Část II: Osvědčení
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Úřední veterinární lékař
Jméno (hůlkovým písmem):
Kvalifikace a titul:
Datum:
Podpis:
Razítko:
|
ČÁST XIII
VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP HMYZU URČENÉHO K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE ZA ÚČELEM JEHO UVEDENÍ NA TRH
ZEMĚ
|
Úřední osvědčení pro EU
|
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
|
I.1. Odesílatel/vývozce
Jméno
Adresa
Tel.
|
I.2. Číslo jednací osvědčení
|
I.2.a Referenční číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Příslušný ústřední orgán
|
|
|
I.4. Příslušný místní orgán
|
|
I.5. Příjemce/dovozce
Jméno
Adresa
PSČ
Tel.
|
I.6. Provozovatel odpovědný za zásilku
Jméno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Země původu
|
ISO
|
I.8.
|
I.9. Země určení
|
ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Místo odeslání
Název
Adresa
|
Schválení č.
|
I.12. Místo určení
Název
Adresa
|
|
|
I.13. Místo nakládky
|
I.14. Datum a čas odjezdu
|
I.15. Dopravní prostředek
Letadlo
Silniční vozidlo
Identifikace:
|
Plavidlo
Železniční doprava
|
Jiné
|
I.16. Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu
|
|
|
|
I.17. Průvodní doklady
Typ
Č.
|
I.18. Přepravní podmínky
Okolní
|
Chlazené
|
Zmrazené
|
|
I.19. Číslo kontejneru/plomby
|
I.20. Zboží osvědčené:
K lidské spotřebě
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množství
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnost (kg)
|
Celková hrubá hmotnost (kg)
|
I.25. Popis zboží
Č. Kód a název podle KN
|
Druh (vědecký název)
Konečný spotřebitel Počet balení
|
Bourárna/Výrobní závod
Čistá hmotnost Číslo šarže
|
Chladírenský sklad
Druh obalu
|
|
ZEMĚ
Hmyz určený k lidské spotřebě
|
|
II.
Údaje o zdravotní nezávadnosti
|
II.a.
Číslo jednací osvědčení
|
II.b.
|
|
II.1.
Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1), a
potvrzuji, že výše popsaný hmyz byl vyprodukován v souladu s těmito požadavky, a zejména že:
–
pochází ze zařízení, jež má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004,
–
s ním bylo nakládáno, případně byl připraven, zabalen a skladován hygienickým způsobem v souladu s požadavky přílohy I (prvovýroba) nebo přílohy II (ostatní fáze) nařízení (ES) č. 852/2004,
–
splňuje požadavky stanovené v příloze III oddílu XVII nařízení (ES) č. 853/2004, a to i pokud jde o použití substrátů pro krmení,
–
v příslušných případech byly tyto potraviny povoleny na trhu Unie v souladu s článkem 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 ze dne 25. listopadu 2015 o nových potravinách, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 a nařízení Komise (ES) č. 1852/2001 (Úř. věst. L 327, 11.12.2015, s. 1) a jsou uvedeny v prováděcím nařízení Komise (EU) 2017/2470 ze dne 20. prosince 2017, kterým se zřizuje seznam Unie pro nové potraviny v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 o nových potravinách (Úř. věst. L 351, 30.12.2017, s. 72).
Poznámky
Viz poznámky v příloze II prováděcího nařízení Komise (EU) [C(2019) 12] ze dne ../../.... o vzorových úředních osvědčeních pro některá zvířata a zboží a o změně nařízení (ES) č. 2074/2005 a prováděcího nařízení (EU) 2016/759, pokud jde o tato vzorová osvědčení (Úř. věst. …, ../../…., s. ...)
Část I:
Kolonka I.25.: Vložte příslušný kód (příslušné kódy) HS/KN, například 0106 49 00, 0410 nebo 2106.
Část II:
(1) Nehodící se škrtněte.
·V kolonce II.1. se nevyžaduje program založený na zásadách HACCP, pokud produkty pocházejí přímo od prvovýrobce.
Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů na osvědčení.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Úřední veterinární lékař
Jméno (hůlkovým písmem):
Kvalifikace a titul:
Datum:
Podpis:
Razítko:
|
ČÁST XIV
VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP JINÝCH PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ, NA NĚŽ SE NEVZTAHUJÍ ČLÁNKY 7 AŽ 25 PROVÁDĚCÍHO NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) [C(2019) 12], DO UNIE ZA ÚČELEM JEJICH UVEDENÍ NA TRH
ZEMĚ
|
Úřední osvědčení pro EU
|
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
|
I.1. Odesílatel/vývozce
Jméno
Adresa
Tel.
|
I.2. Číslo jednací osvědčení
|
I.2.a Referenční číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Příslušný ústřední orgán
|
|
|
I.4. Příslušný místní orgán
|
|
I.5. Příjemce/dovozce
Jméno
Adresa
PSČ
Tel.
|
I.6. Provozovatel odpovědný za zásilku
Jméno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Země původu
|
ISO
|
I.8.
|
I.9. Země určení
|
ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Místo odeslání
Název
Adresa
|
Schválení č.
|
I.12. Místo určení
Název
Adresa
|
|
|
I.13. Místo nakládky
|
I.14. Datum a čas odjezdu
|
I.15. Dopravní prostředek
Letadlo
Silniční vozidlo
Identifikace:
|
Plavidlo
Železniční doprava
|
Jiné
|
I.16. Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu
|
|
|
|
I.17. Průvodní doklady
Typ
Č.
|
I.18. Přepravní podmínky
Okolní
|
Chlazené
|
Zmrazené
|
|
I.19. Číslo kontejneru/plomby
|
I.20. Zboží osvědčené:
K lidské spotřebě
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množství
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnost (kg)
|
Celková hrubá hmotnost (kg)
|
I.25. Popis zboží
Č. Kód a název podle KN
|
Druh (vědecký název)
Konečný spotřebitel Počet balení
|
Výrobní závod
Čistá hmotnost Číslo šarže
|
Chladírenský sklad
Druh obalu
|
|
ZEMĚ
Vzor PAO
Jiné produkty živočišného původu, na něž se nevztahují články 7 až 25 prováděcího nařízení Komise [C(2019) 12], určené k lidské spotřebě
|
|
II.
Údaje o zdravotní nezávadnosti
|
II.a.
Číslo jednací osvědčení
|
II.b.
|
|
II.1.
Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1), a
potvrzuji, že výše popsané produkty byly vyprodukovány v souladu s těmito požadavky, a zejména že:
–
pocházejí ze zařízení, jež má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004,
–
s nimi bylo nakládáno, případně byly připraveny, zabaleny a skladovány hygienickým způsobem v souladu s požadavky přílohy II nařízení (ES) č. 852/2004.
Poznámky
Viz poznámky v příloze II prováděcího nařízení Komise (EU) [C(2019) 12] ze dne ../../.... o vzorových úředních osvědčeních pro některá zvířata a zboží a o změně nařízení (ES) č. 2074/2005 a prováděcího nařízení (EU) 2016/759, pokud jde o tato vzorová osvědčení (Úř. věst. …, ../../…., s. ...)
Část I:
Kolonka I.25.: Vložte příslušný kód (kódy) harmonizovaného systému (HS) Světové celní organizace.
Část II:
Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů na osvědčení.
|
Část II: Osvědčení
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Úřední veterinární lékař
Jméno (hůlkovým písmem):
Kvalifikace a titul:
Datum:
Podpis:
Razítko:
|
ČÁST XV
VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP KLÍČKŮ A SEMEN URČENÝCH K PRODUKCI KLÍČKŮ DO UNIE ZA ÚČELEM JEJICH UVEDENÍ NA TRH
ZEMĚ
|
Úřední osvědčení pro EU
|
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
|
I.1. Odesílatel/vývozce
Jméno
Adresa
Tel.
|
I.2. Číslo jednací osvědčení
|
I.2.a Referenční číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Příslušný ústřední orgán
|
|
|
I.4. Příslušný místní orgán
|
|
I.5. Příjemce/dovozce
Jméno
Adresa
PSČ
Tel.
|
I.6. Provozovatel odpovědný za zásilku
Jméno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Země původu
|
ISO
|
I.8.
|
I.9. Země určení
|
ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Místo odeslání
Název
Adresa
|
Schválení č.
|
I.12. Místo určení
Název
Adresa
|
|
|
I.13. Místo nakládky
|
I.14. Datum a čas odjezdu
|
I.15. Dopravní prostředek
Letadlo
Silniční vozidlo
Identifikace:
|
Plavidlo
Železniční doprava
|
Jiné
|
I.16. Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu
|
|
|
|
I.17. Průvodní doklady
Typ
Č.
|
I.18. Přepravní podmínky
Okolní
|
Chlazené
|
Zmrazené
|
|
I.19. Číslo kontejneru/plomby
|
I.20. Zboží osvědčené:
K lidské spotřebě
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množství
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnost (kg)
|
Celková hrubá hmotnost (kg)
|
I.25. Popis zboží
Č. Kód a název podle KN
|
Druh (vědecký název)
Konečný spotřebitel Počet balení
|
…………….Výrobní závod
Čistá hmotnost Číslo šarže
|
Chladírenský sklad
Druh obalu
|
|
ZEMĚ
Osvědčení pro vstup klíčků nebo semen určených k produkci klíčků do Unie za účelem jejich uvedení na trh
|
|
II.
Údaje o zdravotní nezávadnosti
|
II.a Číslo jednací osvědčení
|
|
|
Já, níže podepsaný úřední inspektor, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení (ES) č. 852/2004, a potvrzuji, že:
II.1.1(1)
výše popsaná semena byla vyprodukována za podmínek, které jsou v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004, a zejména s obecnými hygienickými předpisy pro prvovýrobu a souvisejícími postupy uvedenými v příloze I části A uvedeného nařízení;
II.1.2(1)
klíčky byly vyprodukovány v zařízeních schválených v souladu s požadavky stanovenými v článku 2 nařízení Komise (EU) č. 210/2013 ze dne 11. března 2013 o schvalování provozů produkujících klíčky podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 (Úř. věst. L 68, 12.3.2013, s. 24);
II.1.3(1)
klíčky byly vyprodukovány za podmínek, které splňují požadavky na sledovatelnost stanovené v prováděcím nařízení Komise (EU) č. 208/2013 ze dne 11. března 2013 o požadavcích na sledovatelnost u klíčků a semen určených k produkci klíčků (Úř. věst. L 68, 12.3.2013, s. 16), a splňují mikrobiologická kritéria stanovená v příloze I nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
Poznámky
Viz poznámky v příloze II prováděcího nařízení Komise (EU) [C(2019) 12] ze dne ../../.... o vzorových úředních osvědčeních pro některá zvířata a zboží a o změně nařízení (ES) č. 2074/2005 a prováděcího nařízení (EU) 2016/759, pokud jde o tato vzorová osvědčení (Úř. věst. …, ../../…., s. ...)
Část I:
●
Kolonka I.25.: Vložte příslušný kód (příslušné kódy) HS, například: 0704 90, 0706 90, 0708 10, 0708 20, 0708 90, 0713 10, 0713 33, 0712 34, 0712 35, 0713 39, 0713 40, 0712 50, 0712 60, 0713 90, 0910 99, 1201 10, 1201 90, 1207 50, 1207 99, 1209 10, 1209 21, 1209 91 nebo 1214 90.
●
Kolonka I.25.: Výrobní závod: uveďte název zařízení, která klíčky nebo semena vyprodukovala.
Část II:
(1)Nehodící se škrtněte (např. zda se jedná o klíčky, nebo o semena).
●
Podpis musí být v jiné barvě než barva tisku. Totéž pravidlo platí pro razítka jiná než reliéfní nebo vodoznaky.
|
Část II: Osvědčení
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Úřední inspektor
Jméno (hůlkovým písmem):
Kvalifikace a titul:
Datum:
Podpis:
Razítko
|
PŘÍLOHA IV
Vzorová úřední osvědčení v případě prohlídky před porážkou v hospodářství, ze kterého zvířata pocházejí
Část I:
VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO ŽIVÁ ZVÍŘATA
ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ
pro živá zvířata přepravovaná na jatka v případě prohlídky před porážkou v hospodářství, ze kterého zvířata pocházejí, v souladu s čl. 5 odst. 2 písm. f) nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) [C(2019) 10]
Jméno úředního veterinárního lékaře:
Č.:
1.
Identifikace zvířat
Druh:
Počet zvířat:
Identifikační označení:
2.
Původ zvířat
Adresa hospodářství, ze kterého zvířata pocházejí:
Identifikace stáje*:
3.
Místo určení zvířat
Zvířata budou přepravena na tato jatka:
tímto dopravním prostředkem:
4.
Další relevantní informace
5.
Prohlášení
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že:
·výše popsaná zvířata byla před porážkou vyšetřena ve výše uvedeném hospodářství v ……… (čas) dne ……… (datum) a byla shledána jako vhodná k porážce,
·byla učiněna tato zjištění týkající se zdraví a dobrých životních podmínek zvířat: …………………………………………………………………………,
·záznamy a doklady týkající se těchto zvířat splňují právní požadavky a nebrání porážce zvířat,
·ověřil jsem informace o potravinovém řetězci.
Vystaveno v:
,
(místo)
dne:
(datum)
Razítko
………………………………………….
(podpis úředního veterinárního lékaře)
* nepovinné
Část II: VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO DRŮBEŽ URČENOU K PRODUKCI „FOIE GRAS“ A DRŮBEŽ URČENOU K POZDĚJŠÍMU VYKUCHÁNÍ
ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ
pro drůbež určenou k produkci „foie gras“ a drůbež určenou k pozdějšímu vykuchání poraženou v hospodářství, ze kterého zvířata pocházejí, v souladu s čl. 6 odst. 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) [C(2019) 10]
Jméno úředního veterinárního lékaře:
Č.:
1.
Identifikace nevykuchaných jatečně upravených těl
Druh:
Počet:
2.
Původ nevykuchaných jatečně upravených těl
Adresa hospodářství:
3.
Místo určení nevykuchaných jatečně upravených těl
Nevykuchaná jatečně upravená těla budou přepravena do této bourárny/porcovny:
4.
Prohlášení
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že:
·výše popsaná nevykuchaná jatečně upravená těla pocházejí z ptáků, kteří byli před porážkou vyšetřeni ve výše uvedeném hospodářství v ……… (čas) dne ……… (datum) a byli shledáni jako vhodní k porážce,
·byla učiněna tato zjištění týkající se zdraví a dobrých životních podmínek zvířat: ……………………………………………………………………………,
·záznamy a doklady týkající se těchto zvířat splňují právní požadavky a nebrání porážce ptáků.
Vystaveno v:
,
(místo)
dne:
(datum)
Razítko
………………………………………….
(podpis úředního veterinárního lékaře)
Část III:
VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO FARMOVOU ZVĚŘ PORAŽENOU V HOSPODÁŘSTVÍ, ZE KTERÉHO ZVÍŘATA POCHÁZEJÍ
ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ
pro farmovou zvěř poraženou v hospodářství v souladu s čl. 6 odst. 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) [C(2019) 10]
Jméno úředního veterinárního lékaře:
Č.:
1.
Identifikace zvířat
Druh:
Počet zvířat:
Identifikační označení:
2.
Původ zvířat
Adresa hospodářství, ze kterého zvířata pocházejí:
Identifikace stáje*:
3.
Místo určení zvířat
Zvířata budou přepravena na tato jatka:
tímto dopravním prostředkem:
4.
Další relevantní informace
5.
Prohlášení
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že:
(1)výše popsaná zvířata byla před porážkou vyšetřena ve výše uvedeném hospodářství v ……… (čas) dne ……… (datum) a byla shledána jako vhodná k porážce,
(2)byla poražena v hospodářství v ……… (čas) dne ......... (datum) a porážka a vykrvení byly provedeny správně,
(3)byla učiněna tato zjištění týkající se zdraví a dobrých životních podmínek zvířat: ……………………………………………………………………………,
(4)záznamy a doklady týkající se těchto zvířat splnily právní požadavky a nebránily porážce zvířat.
Vystaveno v:
,
(místo)
dne:
(datum)
Razítko
………………………………………….
(podpis úředního veterinárního lékaře)
* nepovinné
Část IV: VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO FARMOVOU ZVĚŘ PORAŽENOU V HOSPODÁŘSTVÍ v souladu s přílohou III oddílem III bodem 3a nařízení (ES) č. 853/2004
ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ
pro farmovou zvěř poraženou v hospodářství v souladu s přílohou III oddílem III bodem 3a nařízení (ES) č. 853/2004 a s čl. 6 odst. 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) [C(2019) 10]
Jméno úředního veterinárního lékaře:
Č.:
1.
Identifikace zvířat
Druh:
Počet zvířat:
Identifikační označení:
2.
Původ zvířat
Adresa hospodářství, ze kterého zvířata pocházejí:
Identifikace stáje*:
3.
Místo určení zvířat
Zvířata budou přepravena na tato jatka:
tímto dopravním prostředkem:
4.
Další relevantní informace
5.
Prohlášení
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že:
(1)výše popsaná zvířata byla před porážkou vyšetřena ve výše uvedeném hospodářství v ……… (čas) dne ……… (datum) a byla shledána jako vhodná k porážce,
(2)byla učiněna tato zjištění týkající se zdraví a dobrých životních podmínek zvířat: ……………………………………………………………………………,
(3)záznamy a doklady týkající se těchto zvířat splnily právní požadavky a nebránily porážce zvířat.
Vystaveno v:
,
(místo)
dne:
(datum)
Razítko
………………………………………….
(podpis úředního veterinárního lékaře)
* nepovinné
PŘÍLOHA V
Vzorové úřední osvědčení v případě nucené porážky mimo prostor jatek v souladu s článkem 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) [C(2019) 10]
VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ V PŘÍPADĚ NUCENÉ PORÁŽKY MIMO PROSTOR JATEK
ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ
v případě nucené porážky mimo prostor jatek
Jméno úředního veterinárního lékaře:
Č.:
1.
Identifikace zvířat
Druh:
Počet zvířat:
Identifikační označení:
2.
Místo nucené porážky
Adresa:
Identifikace stáje*:
3.
Místo určení zvířat
Zvířata budou přepravena na tato jatka:
tímto dopravním prostředkem:
4.
Další relevantní informace
5.
Prohlášení
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že:
(1)výše popsaná zvířata byla před porážkou vyšetřena ve výše uvedeném hospodářství v ……… (čas) dne ……… (datum) a byla shledána jako vhodná k porážce,
(2)byla poražena v ……… (čas) dne ......... (datum) a porážka a vykrvení byly provedeny správně,
(3)důvod pro nucenou porážku: ……………………………………………………………….,
(4)byla učiněna tato zjištění týkající se zdraví a dobrých životních podmínek zvířat: …………………………………………………………………,
(5)zvířeti (zvířatům) bylo poskytnuto následující ošetření: …………………………………………………………,
(6)záznamy a doklady týkající se těchto zvířat splnily právní požadavky a nebránily porážce zvířat.
Vystaveno v:
,
(místo)
dne:
(datum)
Razítko
………………………………………….
(podpis úředního veterinárního lékaře)
* nepovinné
PŘÍLOHA VI
Srovnávací tabulka podle článku 32
Nařízení (EU) č. 211/2013
|
Toto nařízení
|
Článek 1
|
Čl. 1 odst. 2 písm. b) bod ii)
|
Článek 2
|
Čl. 2 odst. 2
|
Článek 3
|
Článek 27
|
Článek 4
|
–
|
Článek 5
|
–
|
Příloha
|
Příloha III část XV
|