This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2010_028_R_0001_01
Council Decision of 29 April 2008 concerning the signing and conclusion of the Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Community, of the one part, and the Republic of Serbia, of the other part#Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Community, of the one part, and the Republic of Serbia, of the other part
Rozhodnutí Rady ze dne 29. dubna 2008 o podpisu a uzavření Prozatímní dohody o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé
Prozatímní dohoda o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé
Rozhodnutí Rady ze dne 29. dubna 2008 o podpisu a uzavření Prozatímní dohody o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé
Prozatímní dohoda o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé
Úř. věst. L 28, 30.1.2010, p. 1–397
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
30.1.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 28/1 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 29. dubna 2008
o podpisu a uzavření Prozatímní dohody o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé
(2010/36/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem a čl. 300 odst. 3 první větou této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Do vstupu Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé, podepsané v Lucemburku dne 29. dubna 2008, v platnost je nezbytné schválit Prozatímní dohodu o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé (dále jen „dohoda“). |
(2) |
Obchodní ustanovení obsažená v dohodě mají výjimečnou povahu, která je spojena s politikou prováděnou v rámci procesu stabilizace a přidružení, a nezakládají pro Evropskou unii žádný precedent, pokud jde o obchodní politiku Společenství vůči jiným třetím zemím, než jsou země západního Balkánu. |
(3) |
Dohoda by měla být podepsána a schválena, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
1. Prozatímní dohoda o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé, přílohy a protokoly k ní připojené, jakož i prohlášení Společenství připojené k závěrečnému aktu se schvalují jménem Společenství.
2. Znění dokumentů uvedených v odstavci 1 se připojují k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Společenství a uložit listinu o schválení podle článku 59 dohody.
V Bruselu dne 29. dubna 2008.
Za Radu
předseda
D. RUPEL
PROZATÍMNÍ DOHODA
o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ,
dále jen „Společenství“,
na jedné straně a
REPUBLIKA SRBSKO,
dále jen „Srbsko“,
na straně druhé,
společně dále jen „strany“,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Srbskem na straně druhé (dále jen „dohoda o stabilizaci a přidružení“) byla podepsána v Lucemburku dne 29 dubna 2008. |
(2) |
Účelem dohody o stabilizaci a přidružení je vytvořit úzké a trvalé vztahy založené na vzájemnosti a společných zájmech, které by Srbsku umožnily dále posilovat a rozvíjet vztahy s Evropskou unií navázané v minulosti. |
(3) |
Je nutné zajistit rozvoj obchodních vztahů posílením a rozšířením již dříve vytvořených vazeb. |
(4) |
Za tímto účelem je třeba co nejrychleji provést, a to prostřednictvím prozatímní dohody (dále jen „tato dohoda“), ustanovení dohody o stabilizaci a přidružení týkající se obchodu a obchodních záležitostí. |
(5) |
Některá z ustanovení obsažených v protokolu 4 o pozemní dopravě, připojeném k dohodě o stabilizaci a přidružení, která souvisejí s tranzitní silniční dopravou, mají přímou vazbu na volný pohyb zboží, a měla by být proto začleněna do této dohody. |
(6) |
Jelikož zatím nebyl vytvořen odpovídající smluvní rámec, zřizuje se touto dohodou Prozatímní výbor, který je odpovědný za provádění této dohody. |
(7) |
Jelikož obchod s některými textilními výrobky upravuje dohoda mezi Evropským společenstvím a Republikou Srbsko ze dne 31. března 2005, má se za to, její platnost skončí dnem vstupu v platnost dohody o stabilizaci a přidružení, |
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
Dr. Dimitrij RUPEL,
ministr zahraničních věcí Republiky Sovinsko,
předseda Rady Evropské unie
Olli REHN,
člen Komise Evropských společenství (dále jen „Evropská komise“) odpovědný za rozšíření
SRBSKO
Božidar ĐELIĆ,
místopředseda vlády Republiky Srbsko,
SE DOHODLI TAKTO:
HLAVA I
VŠEOBECNÉ ZÁSADY
Článek 1
(článek 2 dohody o stabilizaci a přidružení)
Dodržování demokratických zásad a lidských práv, jak jsou vymezeny ve Všeobecné deklaraci lidských práv, v Evropské úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod, Helsinském závěrečném aktu a Pařížské chartě pro novou Evropu, dodržování zásad mezinárodního práva, včetně plné spolupráce s Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou Jugoslávii (ICTY), a právního státu, jakož i zásad tržního hospodářství vyjádřených v dokumentu Bonnské konference KBSE o hospodářské spolupráci, je základem vnitřní a zahraniční politiky stran a představuje základní prvek této dohody.
Článek 2
(článek 9 dohody o stabilizaci a přidružení)
Tato dohoda je plně slučitelná s příslušnými ustanoveními WTO, zejména článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (GATT z roku 1994) a článkem V Všeobecné dohody o obchodu službami (GATS), a v souladu s nimi bude prováděna.
HLAVA II
VOLNÝ POHYB ZBOŽÍ
Článek 3
(článek 18 dohody o stabilizaci a přidružení)
Společenství a Srbsko postupně mezi sebou vytvoří oblast volného obchodu v přechodném období o maximální délce šesti let, počínaje vstupem této dohody v platnost, v souladu s ustanoveními této dohody, ustanoveními dohody GATT z roku 1994 a Dohody o WTO. Přitom zohlední níže uvedené zvláštní požadavky.
Na klasifikaci zboží při obchodu mezi oběma stranami se použije kombinovaná nomenklatura.
Pro účely této dohody zahrnují cla a poplatky s rovnocenným účinkem cla nebo jakékoli poplatky uložené v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží, včetně jakékoli přirážky k dani nebo poplatku spojeného s dovozem nebo vývozem, avšak nezahrnují:
a) |
dávky odpovídající vnitřní dani ukládané v souladu s ustanoveními čl. III odst. 2 dohody GATT z roku 1994; |
b) |
antidumpingová nebo vyrovnávací opatření; |
c) |
poplatky nebo dávky úměrné cenám poskytnutých služeb. |
Základní clo na každý produkt, na které se vztahují postupná snižování podle této dohody, se určí podle:
a) |
Společného celního sazebníku Společenství zavedeného na základě nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (1), který všechny strany uplatňují erga omnes v den podpisu této dohody; |
b) |
celní sazby (2) uplatňované Srbskem. |
Pokud se jakékoli snížení cla po podpisu této dohody uplatňuje erga omnes, zejména jedná-li se o snížení vyplývající:
a) |
z jednání o clech v rámci WTO nebo |
b) |
z případného přistoupení Srbska k WTO nebo |
c) |
z postupného snižování po přístupu Srbska k WTO, |
nahradí tato snížená cla základní cla uvedená v odstavci 4 ode dne, kdy se tato snížení uplatní.
Společenství a Srbsko si navzájem sdělí svá příslušná základní cla a jakékoli jejich změny.
KAPITOLA I
Průmyslové výrobky
Článek 4
(článek 19 dohody o stabilizaci a přidružení)
Definice
Ustanovení této kapitoly se vztahují na produkty pocházející ze Společenství nebo ze Srbska, které jsou uvedeny v kapitolách 25 až 97 kombinované nomenklatury, s výjimkou produktů uvedených v příloze I odst. I písm. ii) Dohody WTO o zemědělství.
Obchod mezi stranami s produkty uvedenými ve Smlouvě o založení Evropského společenství pro atomovou energii se uskutečňuje v souladu s uvedenou smlouvou.
Ustanovení této dohody se použijí na textilní výrobky, na které se vztahuje dohoda ze dne 31. března 2005 mezi Evropským společenstvím a Republikou Srbsko o obchodu s textilními výrobky.
Článek 5
(článek 20 dohody o stabilizaci a přidružení)
Koncese Společenství na průmyslové výrobky
1. Dovozní cla na dovozy průmyslových výrobků pocházejících ze Srbska do Společenství a poplatky s rovnocenným účinkem se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.
2. Množstevní omezení dovozu do Společenství a opatření s rovnocenným účinkem se pro průmyslové výrobky pocházející ze Srbska zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.
Článek 6
(článek 21 dohody o stabilizaci a přidružení)
Koncese Srbska na průmyslové výrobky
1. Dovozní cla, kterým v Srbsku podléhají průmyslové výrobky pocházející ze Společenství, kromě zboží uvedeného v příloze I, se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.
2. Poplatky s účinkem rovnocenným dovozním clům, kterým v Srbsku podléhají průmyslové výrobky pocházející ze Společenství, se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.
3. Dovozní cla, kterým v Srbsku podléhají průmyslové výrobky pocházející ze Společenství, která jsou uvedena v příloze I, budou postupně snižována a odstraňována v souladu s harmonogramem uvedeným v této příloze.
4. Množstevní omezení dovozu do Srbska u průmyslových výrobků pocházejících ze Společenství a jiná opatření s rovnocenným účinkem se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.
Článek 7
(článek 22 dohody o stabilizaci a přidružení)
Cla a omezení vývozů
1. Dnem vstupu této dohody v platnost zrušují Společenství a Srbsko ve vzájemném obchodu veškerá vývozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem.
2. Dnem vstupu této dohody v platnost zrušují Společenství a Srbsko veškerá vzájemná množstevní omezení vývozu a opatření s rovnocenným účinkem.
Článek 8
(článek 23 dohody o stabilizaci a přidružení)
Rychlejší snižování cel
Srbsko prohlašuje, že je připraveno snížit svá cla v obchodu se Společenstvím rychleji, než je stanoveno v článku 6, pokud to umožní její celková hospodářská situace a stav daného hospodářského odvětví.
Prozatímní výbor za tímto účelem provede analýzu situace a předloží příslušná doporučení.
KAPITOLA II
Zemědělství a rybolov
Článek 9
(článek 24 dohody o stabilizaci a přidružení)
Definice
1. Ustanovení této kapitoly se vztahují na obchod se zemědělskými produkty a produkty rybolovu pocházejícími ze Společenství nebo Srbska.
2. Pojem „zemědělský produkt a produkt rybolovu“ se vztahuje na produkty uvedené v kapitolách 1 až 24 kombinované nomenklatury a na produkty uvedené v příloze I odst. I bodu ii) Dohody WTO o zemědělství.
3. Tato definice zahrnuje ryby a produkty rybolovu uvedené v kapitole 3, číslech 1604 a 1605 a v položkách 0511 91, 2301 20 a ex 1902 20 („nadívané těstoviny obsahující více než 20 % hmotnostních ryb, korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých“).
Článek 10
(článek 25 dohody o stabilizaci a přidružení)
Zpracované zemědělské produkty
Protokol 1 stanoví právní úpravu obchodování se zpracovanými zemědělskými produkty uvedenými v tomto protokolu.
Článek 11
(článek 26 dohody o stabilizaci a přidružení)
Koncese Společenství na dovozy zemědělských produktů pocházejících ze Srbska
1. Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství zrušuje veškerá množstevní omezení dovozu a opatření s rovnocenným účinkem u zemědělských produktů pocházejících ze Srbska.
2. Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství zrušuje dovozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem na dovoz zemědělských produktů pocházejících ze Srbska jiných než čísel 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 a 2204 kombinované nomenklatury.
U produktů kapitol 7 a 8 kombinované nomenklatury, pro které společný celní sazebník stanoví použití valorických a specifických cel, se odstraňování cla vztahuje pouze na valorickou část cla.
3. Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství stanoví na produkty typu „baby beef“ definované v příloze II a pocházejících ze Srbska dovozní cla na jejich dovoz do Společenství na 20 % valorického cla a 20 % specifického cla podle společného celního sazebníku Společenství v rámci roční celní kvóty 8 700 tun vyjádřených v hmotnosti jatečně upravených těl.
4. Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství osvobozuje od cla dovoz produktů pocházejících ze Srbska čísel 1701 a 1702 kombinované nomenklatury do Společenství, a to v rámci roční celní kvóty 180 000 tun (čistá hmotnost).
Článek 12
(článek 27 dohody o stabilizaci a přidružení)
Koncese Srbska na zemědělské produkty
1. Dnem vstupu této dohody v platnost Srbsko zrušuje veškerá množstevní omezení dovozu a opatření s rovnocenným účinkem u zemědělských produktů pocházejících ze Společenství.
2. Dnem vstupu této dohody v platnost Srbsko:
a) |
zrušuje dovozní cla na některé zemědělské produkty pocházející ze Společenství uvedené v příloze III a); |
b) |
postupně zruší dovozní cla na některé zemědělské produkty pocházející ze Společenství uvedené v příloze III b) v souladu s harmonogramem pro jednotlivé produkty podle této přílohy; |
c) |
postupně sníží dovozní cla na některé zemědělské produkty pocházející ze Společenství uvedené v příloze III c) a d) v souladu s harmonogramem podle těchto příloh pro jednotlivé produkty. |
Článek 13
(článek 28 dohody o stabilizaci a přidružení)
Protokol o vínu a lihovinách
Úprava obchodování s vínem a lihovinami uvedenými v protokolu 2 je stanovena v tomto protokolu.
Článek 14
(článek 29 dohody o stabilizaci a přidružení)
Koncese Společenství na ryby a produkty rybolovu
1. Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství zrušuje veškerá množstevní omezení dovozu a opatření s rovnocenným účinkem u ryb a produktů rybolovu pocházejících ze Srbska.
2. Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství odstraní všechna cla na ryby a produkty rybolovu pocházející ze Srbska jiné než uvedené v příloze IV. Na produkty uvedené v příloze IV se vztahují ustanovení této přílohy.
Článek 15
(článek 30 dohody o stabilizaci a přidružení)
Koncese Srbska na ryby a produkty rybolovu
1. Dnem vstupu této dohody v platnost Srbsko zrušuje veškerá množstevní omezení dovozu a opatření s rovnocenným účinkem u ryb a produktů rybolovu pocházejících ze Společenství.
2. Dnem vstupu této dohody v platnost Srbsko odstraní všechna cla na ryby a produkty rybolovu pocházející ze Společenství jiné než uvedené v příloze V. Na produkty uvedené v příloze V se vztahují ustanovení této přílohy.
Článek 16
(článek 31 dohody o stabilizaci a přidružení)
Ustanovení o přezkumu
S ohledem na objem obchodu se zemědělskými produkty a produkty rybolovu mezi stranami, na jejich zvláštní citlivost, pravidla společné politiky Společenství a srbské politiky zemědělství a rybolovu, vzhledem k významu zemědělství a rybolovu pro srbské hospodářství a s ohledem na důsledky mnohostranných obchodních jednání v rámci WTO jakož i na případné přistoupení Srbska k WTO přezkoumají Společenství a Srbsko v Prozatímním výboru nejpozději do tří let po vstupu této dohody v platnost produkt po produktu, na řádném a vzájemném základě, a možnosti udělení dalších vzájemných koncesí s cílem provést větší liberalizaci obchodu se zemědělskými produkty a produkty rybolovu.
Článek 17
(článek 32 dohody o stabilizaci a přidružení)
Ochranná ustanovení týkající se zemědělství a rybolovu
1. Bez ohledu na jiná ustanovení této dohody, a zejména na článek 26, zahájí obě strany okamžité konzultace s cílem nalézt vhodné řešení, způsobí-li dovoz produktů pocházejících z jedné ze stran, které jsou předmětem koncesí podle článků 10, 11, 12, 13, 14 a 15 s ohledem na zvláštní citlivost zemědělských a rybářských trhů vážné narušení trhů nebo vnitřních regulačních mechanismů druhé strany. Do nalezení takového řešení může dotčená strana přijmout vhodná opatření, která považuje za nezbytná.
2. V případě, že objem dovozu produktů uvedených v příloze V protokolu 3 pocházejících ze Srbska překročí kumulativně 115 % průměru za poslední tři kalendářní roky, zahájí Srbsko a Společenství do pěti pracovních dnů konzultace za účelem analýzy a zhodnocení struktury dovozu těchto produktů do Společenství a v případě potřeby naleznou vhodná řešení s cílem zabránit narušení obchodu způsobenému dovozem daných produktů do Společenství.
Aniž je dotčen odstavec 1, v případě, že objem dovozu produktů uvedených v příloze V protokolu 3 pocházejících ze Srbska v průběhu kalendářního roku ve srovnání s průměrem za poslední tři kalendářní roky kumulativně vzroste o více než 30 %, může Společenství pozastavit preferenční zacházení vztahující se na produkty, jež způsobují daný nárůst.
Dojde-li k rozhodnutí o pozastavení preferenčního zacházení, Společenství oznámí dané opatření do pěti pracovních dnů Prozatímnímu výboru a zahájí konzultace se Srbskem s cílem dohodnout se na opatřeních, která zabrání narušení obchodu s produkty uvedenými v příloze V protokolu 3.
Společenství obnoví preferenční zacházení, jakmile bude narušení obchodu odstraněno účinným uplatněním dohodnutých opatření či v důsledku jakýchkoli jiných opatření, která strany přijaly.
Obdobně se na opatření podle tohoto odstavce použijí ustanovení čl. 26 odst. 3 až 6.
3. Strany přezkoumají fungování mechanismu uvedeného v odstavci 2, a to nejpozději do tří let od vstupu této dohody v platnost. Prozatímní výbor může rozhodnout o vhodných úpravách mechanismu uvedeného v odstavci 2.
Článek 18
(článek 33 dohody o stabilizaci a přidružení)
Ochrana zeměpisných označení pro zemědělské produktya produkty rybolovu a potraviny jinénež vína a lihoviny
1. Srbsko poskytne ochranu zeměpisným označením Společenství zapsaným do rejstříku ve Společenství podle nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (3) v souladu s podmínkami stanovenými v tomto článku. Zeměpisná označení Srbska jsou způsobilá pro zapsání do rejstříku ve Společenství za podmínek stanovených v uvedeném nařízení.
2. Srbsko zakáže na svém území používat názvy chráněné ve Společenství pro srovnatelné produkty, které nejsou v souladu se specifikací zeměpisného označení. To platí i v případě, kdy je uveden skutečný zeměpisný původ zboží, kdy se dané zeměpisné označení používá v překladu a kdy je k názvu připojen výraz jako „druh“, „typ“, „styl“, „imitace“, „způsob“ nebo jiné podobné výrazy.
3. Srbsko odmítne zapsat do rejstříku ochranné známky, jejichž používání odpovídá situacím uvedeným v odstavci 2.
4. Ochranné známky, jejichž užívání odpovídá situacím uvedeným v odstavci 2 a které byly zapsány v Srbsku nebo byly zavedeny používáním, se pět let po vstupu této dohody v platnost již nebudou používat. To však neplatí pro ochranné známky zapsané v Srbsku a ochranné známky zavedené jejich užíváním, které jsou vlastněny státními příslušníky třetích zemí za předpokladu, že nemají takovou povahu, že by mohly klamat veřejnost, pokud jde o kvalitu, vlastnosti a zeměpisný původ zboží.
5. Používání zeměpisných označení chráněných v souladu s odstavcem 1 v běžném jazyce jako obvyklý název pro toto zboží bude v Srbsku ukončeno nejpozději pět let po vstupu této dohody v platnost.
6. Srbsko zajistí, aby zboží vyvážené z jeho území pět let po vstupu této dohody v platnost neporušovalo ustanovení tohoto článku.
7. Srbsko z vlastní iniciativy nebo na žádost dotčeného subjektu zajistí ochranu uvedenou v odstavcích 1 až 6.
KAPITOLA III
Společná ustanovení
Článek 19
(článek 34 dohody o stabilizaci a přidružení)
Oblast působnosti
Ustanovení této kapitoly se vztahují na obchod se všemi produkty mezi stranami, není-li zde nebo v protokolu 1 uvedeno jinak.
Článek 20
(článek 35 dohody o stabilizaci a přidružení)
Výhodnější koncese
Ustanoveními této hlavy není nijak dotčeno jednostranné použití výhodnějších opatření jednou nebo druhou stranou.
Článek 21
(článek 36 dohody o stabilizaci a přidružení)
Zachování současného stavu
1. Dnem vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Společenstvím a Srbskem nezavádějí žádná nová dovozní nebo vývozní cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem, ani se nezvyšují stávající cla či poplatky.
2. Dnem vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Společenstvím a Srbskem nezavádějí žádná nová množstevní omezení dovozu nebo vývozu nebo opatření s rovnocenným účinkem, ani se nezpřísňují stávající omezení či opatření.
3. Aniž jsou dotčeny koncese udělené podle článků 11, 12, 13, 14 a 15, neomezují odstavce 1 a 2 tohoto článku nijak provádění odpovídajících zemědělských a rybářských politik Srbska a Společenství ani přijímání opatření v rámci těchto politik, není-li jimi ovlivněn dovozní režim podle příloh II až V a protokolu 1.
Článek 22
(článek 37 dohody o stabilizaci a přidružení)
Zákaz daňové diskriminace
1. Společenství a Srbsko se zdrží všech vnitřních daňových opatření nebo postupů a zruší případná stávající opatření a postupy, které přímo nebo nepřímo diskriminují produkty jedné strany vzhledem k obdobným produktům pocházejícím z území druhé strany.
2. Produkty vyvezené na území jedné ze smluvních stran nesmí být zvýhodněny vrácením vnitřní nepřímé daně nad rámec nepřímé daně, jež na ně byla uvalena.
Článek 23
(článek 38 dohody o stabilizaci a přidružení)
Cla daňové povahy
Ustanovení o zrušení dovozních cel se rovněž vztahují na cla daňové povahy.
Článek 24
(článek 39 dohody o stabilizaci a přidružení)
Celní unie, oblasti volného obchodu, přeshraniční ujednání
1. Tato dohoda nebrání zachování nebo zřizování celních unií, oblastí volného obchodu nebo režimů příhraničního obchodu, pokud nemění ustanovení o obchodu této dohody.
2. Během přechodného období podle článku 3 se tato dohoda nedotýká provádění zvláštních preferenčních režimů pro pohyb zboží, které byly stanoveny v příhraničních dohodách uzavřených dříve mezi jedním nebo více členskými státy a Srbskem nebo které vyplývají z dvoustranných dohod uvedených v hlavě III, jež uzavřelo Srbsko na podporu regionálního obchodu.
3. Strany v rámci Prozatímního výboru uskuteční konzultace o dohodách podle odstavců 1 a 2 tohoto článku a na vyžádání i o dalších závažných otázkách týkajících se jejich obchodní politiky vůči třetím zemím. Takové konzultace se uskuteční zejména v případě přistoupení třetí země k Evropské unii s cílem zohlednit vzájemné zájmy Společenství a Srbska uvedené v této dohodě.
Článek 25
(článek 40 dohody o stabilizaci a přidružení)
Dumping a subvencování
1. Žádné z ustanovení v této dohodě nebrání stranám přijmout ochranná obchodní opatření podle odstavce 2 tohoto článku a článku 26.
2. Pokud jedna ze smluvních stran zjistí, že v obchodu s druhou stranou dochází k dumpingu nebo napadnutelnému subvencování, může přijmout vhodná protiopatření v souladu s Dohodou WTO o provádění článku VI dohody GATT z roku 1994 nebo s Dohodou WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních a se svými souvisejícími vnitrostátními právními předpisy.
Článek 26
(článek 41 dohody o stabilizaci a přidružení)
Ochranná ustanovení
1. Ustanovení článku XIX dohody GATT z roku 1994 a Dohody WTO o ochranných opatřeních jsou použitelná mezi stranami.
2. Aniž je dotčen odstavec 1 tohoto článku, dováží-li se produkt jedné strany na území druhé strany v takovém zvýšeném množství a za takových podmínek, že působí nebo může způsobit:
a) |
vážnou újmu domácímu průmyslu s podobnými nebo přímo konkurujícími produkty na území dovážející strany, nebo |
b) |
vážné narušení některého hospodářského odvětví nebo obtíže, které by mohly vyústit ve vážné zhoršení hospodářské situace některého regionu dovážející strany, |
může dovážející strana přijmout vhodná dvoustranná ochranná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle tohoto článku.
3. Dvoustranná ochranná opatření zaměřená na dovozy z druhé strany nesmí překročit rámec toho, co je naprosto nezbytné k odstranění problémů podle odstavce 2, které byly způsobeny použitím této dohody. Přijatá ochranná opatření by měla spočívat v pozastavení zvyšování nebo snižování rozsahu preferencí stanovených v této dohodě pro dané produkty až do maximální výše odpovídající základnímu clu uvedenému v čl. 3 odst. 4 písm. a) a b) a odst. 5 pro stejný produkt. Taková opatření obsahují jasnou formulaci o postupném zrušení těchto opatření nejpozději ke konci stanoveného období a nesmí se přijímat na dobu delší než dva roky.
Za krajně výjimečných okolností lze opatření prodloužit o další období nepřesahující dva roky. Pro dovoz produktu, na který se dříve vztahovala tato opatření, se dvoustranná ochranná opatření nepoužijí po dobu, jež se rovná době, po kterou bylo toto opatření již dříve používáno, a to za předpokladu, že období, kdy se opatření nepoužije, činí nejméně dva roky od zrušení předchozích opatření.
4. V případech uvedených v tomto článku, před přijetím opatření v něm stanovených, nebo co nejdříve v případech podle odst. 5 písm. b), předloží Společenství či Srbsko Prozatímnímu výboru všechny podstatné údaje potřebné k důkladnému posouzení situace, aby bylo možno najít řešení přijatelné pro obě strany.
5. Při uplatňování odstavců 1, 2, 3 a 4 se použijí tato ustanovení:
a) |
O obtížích vzniklých na základě situace podle tohoto článku je neprodleně informován Prozatímní výbor, který je posoudí a může přijmout rozhodnutí potřebná pro jejich odstranění. Nepřijme-li Prozatímní výbor nebo vyvážející strana rozhodnutí, které tyto obtíže odstraní, nebo není-li dosaženo jiného uspokojivého řešení do 30 dnů od předložení případu Prozatímnímu výboru, může dovážející strana přijmout vhodná opatření pro odstranění těchto obtíží v souladu s tímto článkem. Při výběru ochranných opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování této dohody. Ochranná opatření uplatněná v souladu s článkem XIX dohody GATT z roku 1994 a s Dohodou WTO o ochranných opatřeních zachovají úroveň/rozsah preference přiznané podle této dohody. |
b) |
V případech, kdy je v důsledku výjimečných a naléhavých okolností, které vyžadují okamžitá opatření, znemožněno předběžné informování nebo přezkoumání, může dotyčná strana v situacích uvedených v tomto článku neprodleně uplatnit předběžná opatření potřebná k nápravě této situace a neprodleně o nich informuje druhou stranu. |
Ochranná opatření se neprodleně oznámí Prozatímnímu výboru a jsou předmětem pravidelných konzultací v rámci tohoto orgánu, zejména za účelem stanovení harmonogramu jejich zrušení v co nejkratší lhůtě, kterou umožní okolnosti.
6. Zavede-li Společenství nebo Srbsko pro dovoz produktů, jež mohou způsobit obtíže podle tohoto článku, správní postup, jehož cílem je rychlé poskytování informací o vývoji obchodní výměny, informuje o tom druhou stranu.
Článek 27
(článek 42 dohody o stabilizaci a přidružení)
Ustanovení pro případ nedostatku
1. V případech, kdy provádění ustanovení této hlavy vede ke:
a) |
kritickému nedostatku potravin nebo jiných produktů důležitých pro vyvážející stranu nebo k hrozbě takového nedostatku; nebo |
b) |
zpětnému vývozu do třetí země v případě produktu, proti kterému uplatňuje vyvážející strana množstevní omezení vývozu, vývozní cla či opatření nebo poplatky s rovnocenným účinkem, a kdy výše uvedené situace působí nebo pravděpodobně způsobí závažné obtíže vyvážející straně, může tato strana přijmout vhodná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle tohoto článku. |
2. Při výběru opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování této dohody. Taková opatření se nepoužívají způsobem, který by tam, kde platí rovné podmínky, představoval svévolnou nebo neodůvodněnou diskriminaci nebo skryté omezování obchodu, a zrušují se, jakmile okolnosti přestanou ospravedlňovat jejich zachování.
3. Před přijetím opatření podle odstavce 1 nebo co nejdříve v případech, na které se vztahuje odstavec 4, předloží Společenství či Srbsko Prozatímnímu výboru všechny podstatné údaje, aby bylo možno najít řešení přijatelné pro obě strany. Strany se mohou v Prozatímním výboru dohodnout na jakýchkoli opatřeních potřebných pro odstranění obtíží. Není-li do 30 dnů od předložení případu Prozatímnímu výboru dosaženo dohody, může vyvážející strana použít při vývozu dotčeného produktu opatření podle tohoto článku.
4. V případech, kdy je v důsledku výjimečných a naléhavých okolností, které vyžadují okamžitá opatření, znemožněno předběžné oznámení nebo přezkoumání, může Společenství či Srbsko neprodleně uplatnit preventivní opatření nezbytná pro řešení situace a neprodleně o nich informuje druhou stranu.
5. Jakákoli opatření podle tohoto článku se neprodleně oznámí Prozatímnímu výboru a jsou předmětem pravidelných konzultací v rámci tohoto orgánu, zejména za účelem stanovení harmonogramu jejich odstranění v co nejkratší lhůtě, kterou umožní okolnosti.
Článek 28
(článek 43 dohody o stabilizaci a přidružení)
Státní monopoly
Srbsko postupně upraví státní monopoly obchodní povahy tak, aby bylo zajištěno, že do tří let ode dne vstupu této dohody v platnost bude vyloučena jakákoli diskriminace mezi státními příslušníky členských států Evropské unie a Srbska, pokud jde o obchodní podmínky a uvádění zboží na trh.
Článek 29
(článek 44 dohody o stabilizaci a přidružení)
Pravidla původu
Není-li v této dohodě stanoveno jinak, stanoví protokol 3 pravidla původu pro uplatňování ustanovení této dohody.
Článek 30
(článek 45 dohody o stabilizaci a přidružení)
Přípustná omezení
Touto dohodou nejsou vyloučeny zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu zboží odůvodněné veřejnou mravností, veřejným pořádkem nebo veřejnou bezpečností; ochranou zdraví a života zvířat, ochranou rostlin; ochranou národního bohatství s uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotou, ochranou duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví, nebo opatření týkající se zlata a stříbra. Tyto zákazy nebo omezení však nesmí sloužit jako prostředky svévolné diskriminace nebo skrytého omezování obchodu mezi stranami.
Článek 31
(článek 46 dohody o stabilizaci a přidružení)
Neposkytnutí správní spolupráce
1. Strany souhlasí s tím, že pro provedení a kontrolu preferenčního zacházení přiznaného podle této hlavy je nezbytná správní spolupráce, a zdůrazňují svůj závazek bojovat proti nesrovnalostem a podvodům v celní oblasti a v souvisejících oblastech.
2. Pokud jedna ze stran na základě objektivních informací zjistí, že nebyla poskytnuta správní spolupráce nebo že došlo k nesrovnalostem nebo podvodu podle této hlavy, může dotčená strana v souladu s tímto článkem dočasně pozastavit příslušné preferenční zacházení s dotčenými produkty.
3. Pro účely tohoto článku se za neposkytnutí správní spolupráce považuje mimo jiné toto:
a) |
opakované nedodržení povinnosti ověřit status původu dotčeného produktu; |
b) |
opakované odmítnutí nebo bezdůvodné zdržování následného ověření dokladu o původu zboží nebo sdělení výsledků tohoto ověření; |
c) |
opakované odmítnutí nebo bezdůvodné zdržování udělení povolení k provedení kontroly v rámci správní spolupráce za účelem ověření pravosti dokladů nebo správnosti údajů důležitých pro přiznání daného preferenčního zacházení. |
Pro účely tohoto článku se může jednat o nesrovnalosti nebo podvod mimo jiné v případě, že bez uspokojivého vysvětlení dojde k rychlému nárůstu dovozu zboží, který překračuje obvyklou úroveň výrobní a vývozní kapacity druhé strany a souvisí s objektivními informacemi týkajícími se nesrovnalostí nebo podvodu.
4. Dočasné pozastavení lze uplatnit, jsou-li splněny tyto podmínky:
a) |
Strana, která zjistila na základě objektivních informací, že nebyla poskytnuta správní spolupráce nebo že došlo k nesrovnalostem nebo podvodu, oznámí své zjištění společně s objektivními informacemi bez zbytečného odkladu Prozatímnímu výboru a zahájí na základě všech příslušných informací a objektivních zjištění konzultace s Prozatímním výborem s cílem dosáhnout řešení přijatelného pro obě strany. |
b) |
Pokud strany zahájily výše uvedené konzultace v rámci Prozatímního výboru a nepodařilo se jim dohodnout na přijatelném řešení do tří měsíců od oznámení, může dotčená strana dočasně pozastavit příslušné preferenční zacházení s dotčenými produkty. Toto dočasné pozastavení se bez zbytečného odkladu oznámí Prozatímnímu výboru. |
c) |
Dočasná pozastavení podle tohoto článku se omezí pouze na případy, kdy jsou nezbytně nutná k ochraně finančních zájmů dotčené smluvní strany. Jejich délka nepřesáhne dobu šesti měsíců, kterou lze obnovit. Dočasná pozastavení se neprodleně po jejich přijetí oznámí Prozatímnímu výboru. Budou předmětem pravidelných konzultací v rámci Prozatímního výboru, zejména za účelem jejich ukončení, jakmile přestanou existovat podmínky pro jejich uplatňování. |
5. Současně s oznámením Prozatímnímu výboru podle odst. 4 písm. a) tohoto článku zveřejní dotčená strana oznámení pro dovozce ve své sbírce právních předpisů. Toto oznámení by mělo ve vztahu k dotčenému výrobku obsahovat sdělení, že na základě objektivních informací byly zjištěny nedostatky při poskytování správní spolupráce nebo nesrovnalosti nebo podvod.
Článek 32
(článek 47 dohody o stabilizaci a přidružení)
Pokud se příslušné orgány při řádné správě preferenčního systému vývozu, a zejména při uplatňování ustanovení protokolu 3 této dohody zmýlí a tato chyba má dopady na dovozní cla, může strana, která je těmito dopady dotčena, požádat Prozatímní výbor, aby prozkoumal možnosti přijetí všech vhodných opatření za účelem vyřešení této situace.
Článek 33
(článek 48 dohody o stabilizaci a přidružení)
Uplatňováním této dohody není dotčeno uplatňování právních předpisů Společenství na Kanárské ostrovy.
HLAVA III
DALŠÍ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE OBCHODU A OBCHODNÍCH ZÁLEŽITOSTÍ
Článek 34
(čl. 61 odst. 1 dohody o stabilizaci a přidružení)
Pro účely této dohody se rozumí:
a) tranzitní dopravou Společenství: přeprava zboží přes území Srbska po trase vedoucí z členského státu nebo do členského státu Společenství, uskutečňovaná dopravcem usazeným ve Společenství;
b) tranzitní dopravou Srbska: přeprava zboží ze Srbska přes území Společenství do místa určení ve třetí zemi, nebo přeprava zboží ze třetí země do místa určení v Srbsku, uskutečňovaná dopravcem usazeným v Srbsku.
1. Strany tímto souhlasí s tím, že poskytnou neomezený přístup tranzitní dopravě Společenství přes Srbsko a tranzitní dopravě Srbska přes Společenství ode dne vstupu této dohody v platnost.
2. Pokud v důsledku práv zaručených odstavcem 1 dojde k nárůstu tranzitní dopravy ze strany dopravců Společenství na úroveň způsobující nebo hrozící způsobit vážné poškození silniční infrastruktury nebo plynulosti dopravního provozu na dopravních osách uvedených v memorandu o porozumění pro rozvoj sítě základní dopravní infrastruktury pro jihovýchodní Evropu, které v červnu 2004 podepsali ministři ze zemí tohoto regionu a Evropská komise, a pokud za stejných okolností vzniknou na území Společenství blízko hranic se Srbskem problémy, předloží se záležitost v souladu s článkem 44 této dohody Prozatímnímu výboru. Strany mohou navrhnout zvláštní dočasná nediskriminační opatření nutná k omezení nebo zmírnění takového poškození.
3. Strany se zdrží jednostranných kroků, které by mohly vést k diskriminaci mezi dopravci a vozidly Společenství a dopravci nebo vozidly Srbska. Každá ze stran podnikne kroky nezbytné ke zjednodušení silniční dopravy na území, nebo přes území druhé smluvní strany.
1. Strany se dohodly, že zjednoduší pohyb zboží po železnici a po silnici jak mezi sebou, tak i v rámci tranzitní dopravy.
2. Strany se dohodly, že v nezbytném rozsahu společně přijmou a prosadí další zjednodušující opatření.
Spolupráce mezi smluvními stranami se uskutečňuje v rámci zvláštního podvýboru Prozatímního výboru v souladu s článkem 45 této dohody. Tento podvýbor zejména koordinuje sledování, prognostickou činnost a další statistické práce týkající se mezinárodní dopravy a zejména tranzitní dopravy.
Článek 35
(článek 62 dohody o stabilizaci a přidružení)
Strany se zavazují, že povolí veškeré platby a převody na běžném účtu platební bilance ve volně směnitelné měně mezi Společenstvím a Srbskem v souladu s ustanoveními článku VIII dohody o Mezinárodním měnovém fondu.
Článek 36
(článek 69 dohody o stabilizaci a přidružení)
1. Strany se pro účely platební bilance pokud možno snaží vyhnout zavedení omezujících opatření, včetně dovozních opatření. Strana, která taková opatření přijme, předloží druhé straně co nejdříve harmonogram jejich zrušení.
2. Má-li jeden nebo více členských států nebo Srbsko vážné potíže s platební bilancí nebo hrozí-li jim tyto potíže, může Společenství nebo Srbsko případně přijmout v souladu s podmínkami Dohody o WTO omezující opatření, včetně dovozních opatření, která mají omezenou dobu trvání a nesmí přesahovat rámec nezbytný pro vyřešení platební bilance. Společenství či Srbsko o tom případně ihned informuje druhou stranu.
3. Žádná omezující opatření se neuplatní na převody související s investicemi, a zejména na repatriaci investovaných nebo znovu investovaných částek nebo jakýchkoli výnosů z nich.
Článek 37
(článek 71 dohody o stabilizaci a přidružení)
Tato dohoda nebrání stranám v provádění opatření nezbytných k tomu, aby zabránily obcházení svých opatření týkajících se přístupu třetích zemí na svůj trh prostřednictvím této dohody.
Článek 38
(článek 73 dohody o stabilizaci a přidružení)
Hospodářská soutěž a ostatní hospodářská ustanovení
1. Neslučitelné s náležitým fungováním této dohody, mohou-li ovlivnit obchod mezi Společenstvím a Srbskem, jsou:
i) |
veškeré dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání podniků ve vzájemné shodě, jejichž cílem či výsledkem je znemožnění, omezení nebo narušení hospodářské soutěže; |
ii) |
zneužívání dominantního postavení jedním nebo více podniky na území Společenství nebo Srbska jako celku nebo na jeho podstatné části; |
iii) |
každá státní podpora, která narušuje nebo hrozí narušit hospodářskou soutěž zvýhodňováním některých podniků nebo produktů. |
2. Jakékoli postupy, které jsou v rozporu s tímto článkem, se posuzují na základě kritérií vyplývajících z používání pravidel hospodářské soutěže platných ve Společenství, zejména z článků 81, 82, 86 a 87 Smlouvy o založení Evropského společenství (dále jen „Smlouva o ES“) a výkladových nástrojů přijatých orgány Společenství.
3. Strany zajistí, aby byl určen funkčně nezávislý veřejný orgán vybavený oprávněním pro úplné provádění odst. 1 bodů i) a ii) tohoto článku s ohledem na soukromé a státní podniky a podniky se zvláštním oprávněním.
4. Srbsko ustaví do jednoho roku ode dne vstupu této dohody v platnost funkčně nezávislý veřejný orgán vybavený oprávněním pro úplné provádění odst. 1 bodu iii). Tento orgán bude mít mimo jiné oprávnění pro schvalování programů státní podpory a individuálních podpor v souladu s odstavcem 2 a oprávnění nařídit vrácení státní podpory, která byla poskytnuta nezákonně.
5. Společenství na jedné straně a Srbsko na straně druhé zajistí transparentnost v oblasti státní podpory mimo jiné tím, že druhé straně poskytnou každoročně pravidelnou zprávu nebo podobný dokument, který odpovídá metodice a struktuře sledování státních podpor ve Společenství. Na žádost jedné strany poskytne druhá strana informace o jednotlivých případech státní podpory.
6. Srbsko sestaví celkový přehled programů podpory zřízených před ustavením orgánu podle odstavce 4 a přizpůsobí tyto programy podpory kritériím uvedeným v odstavci 2 tohoto článku nejpozději do čtyř let od vstupu této dohody v platnost.
7. |
|
8. V protokolu 4 jsou uvedena pravidla ke státní podpoře v ocelářském průmyslu. Protokol stanoví pravidla použitelná v případě udělení podpory ocelářskému průmyslu na restrukturalizaci. Zdůrazní výjimečnou povahu takové podpory a skutečnost, že tato podpora bude časově omezena a vázána na snížení kapacity v rámci programů proveditelnosti.
9. Pokud jde o produkty uvedené v kapitole II hlavy II:
a) |
odst. 1 bod iii) se nepoužije; |
b) |
veškeré postupy, které jsou v rozporu s odst. 1 bodem i), se posuzují podle kritérií stanovených Společenstvím na základě článků 36 a 37 Smlouvy o ES a zvláštních nástrojů Společenství přijatých na tomto základě. |
10. Považuje-li jedna ze stran určitý postup za neslučitelný s podmínkami odstavce 1, může po konzultaci v rámci Prozatímního výboru nebo třicet pracovních dnů po podání žádosti o tyto konzultace přijmout vhodná opatření. Tento článek se nijak nedotýká ani neovlivňuje přijímání vyrovnávacích opatření Společenstvím nebo Srbskem v souladu s GATT z roku 1994 a Dohodou WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních nebo souvisejícími vnitřními právními předpisy.
Článek 39
(článek 74 dohody o stabilizaci a přidružení)
Podniky veřejného práva
Nejpozději do konce třetího roku po dni vstupu této dohody v platnost začne Srbsko na podniky veřejného práva a podniky, kterým členské státy přiznávají zvláštní nebo výlučná práva, uplatňovat zásady stanovené ve Smlouvě o ES, a zejména v článku 86.
Zvláštní práva veřejnoprávních podniků nesmí během přechodného období obsahovat možnost stanovit množstevní omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem na dovoz ze Společenství do Srbska.
Článek 40
(článek 75 dohody o stabilizaci a přidružení)
Duševní, průmyslové a obchodní vlastnictví
1. Na základě tohoto článku a přílohy VI potvrzují strany význam, který přikládají zajištění náležité a účinné ochrany a vymáhání práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví.
2. Dnem vstupu této dohody v platnost poskytnou strany společnostem a státním příslušníkům druhé strany při uznávání a ochraně duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované kterékoli třetí zemi na základě dvoustranných dohod.
3. Srbsko přijme nezbytná opatření, aby nejpozději pět let po dni vstupu této dohody v platnost zajistilo úroveň ochrany práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví, která odpovídá úrovni ve Společenství, včetně účinných prostředků k prosazování těchto práv.
4. Srbsko se zavazuje, že ve výše uvedené lhůtě přistoupí k mnohostranným úmluvám o právech duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví uvedeným v příloze VI. Prozatímní výbor může Srbsku uložit, aby přistoupilo k určitým mnohostranným úmluvám v této oblasti.
5. Vzniknou-li v oblasti duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví problémy dotýkající se obchodních podmínek, jsou na žádost kterékoli ze stran neprodleně předloženy Prozatímnímu výboru s cílem dosáhnout vzájemně uspokojivého řešení.
Článek 41
(článek 99 dohody o stabilizaci a přidružení)
Cla
Strany spolupracují v této oblasti, aby zajistily dodržování všech ustanovení, která mají být přijata v oblasti obchodu, a dosáhly sblížení srbského celního systému a celního systému Společenství, a napomohly tak usnadnit liberalizaci plánovanou podle této dohody a postupné sblížení srbského práva v celní oblasti s acquis.
V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství v oblasti cel.
Protokol 5 stanoví pravidla vzájemné správní pomoci mezi stranami v oblasti cel.
HLAVA IV
INSTITUCIONÁLNÍ, OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 42
(článek 119 dohody o stabilizaci a přidružení)
Zřizuje se Prozatímní výbor, který dohlíží na uplatňování a provádění této dohody. Schází se na příslušné úrovni v pravidelných intervalech a když to vyžadují okolnosti. Zabývá se veškerými důležitými otázkami, které vzniknou v rámci této dohody, a jakýmikoli dalšími dvoustrannými nebo mezinárodními otázkami společného zájmu.
Článek 43
(článek 120 dohody o stabilizaci a přidružení)
1. Prozatímní výbor se skládá z členů Rady Evropské unie a členů Evropské komise na jedné straně a členů vlády Srbska na straně druhé.
2. Prozatímní výbor přijme svůj jednací řád.
3. Členové Prozatímního výboru se mohou nechat zastupovat v souladu s podmínkami, které budou stanoveny v jeho jednacím řádu.
4. V předsednictví Prozatímního výboru se střídají zástupce Společenství a zástupce Srbska v souladu s ustanoveními jeho jednacího řádu, který bude přijat.
5. Evropská investiční banka se účastní práce Prozatímního výboru jako pozorovatel v otázkách, které se jí týkají.
Článek 44
(článek 121 dohody o stabilizaci a přidružení)
Prozatímní výbor je oprávněn za účelem dosažení cílů této dohody přijímat rozhodnutí v rámci oblasti působnosti této dohody v případech v ní uvedených. Přijatá rozhodnutí budou závazná pro obě strany, které podniknou opatření nezbytná k jejich provedení. Prozatímní výbor může také vydávat vhodná doporučení. Svá rozhodnutí přijímá a doporučení vydává na základě dohody obou stran.
Článek 45
(článek 123 dohody o stabilizaci a přidružení)
Prozatímní výbor může vytvářet podvýbory.
Článek 46
(článek 126 dohody o stabilizaci a přidružení)
V rámci působnosti této dohody se obě strany zavazují zajistit, aby fyzické a právnické osoby druhé strany neměly ve srovnání s vlastními státními příslušníky znevýhodněný přístup k příslušným soudům a správním orgánům stran, aby mohly hájit svá osobní a vlastnická práva.
Článek 47
(článek 127 dohody o stabilizaci a přidružení)
Tato dohoda nebrání jedné ze stran přijmout opatření:
a) |
která považuje za nezbytná pro zabránění zveřejnění informací, které by bylo v rozporu s jejími základními bezpečnostními zájmy; |
b) |
která se týkají výroby zbraní, munice a válečného materiálu nebo obchodu s nimi nebo výzkumu, vývoje a výroby nezbytné pro obranné účely, za předpokladu, že taková opatření nepoškodí podmínky hospodářské soutěže, pokud jde o produkty, které nejsou určeny výhradně pro vojenské účely; |
c) |
která považuje za zásadní pro zajištění vlastní bezpečnosti v případě závažných vnitřních nepokojů majících vliv na zachování zákonnosti a pořádku v zemi, v době války nebo vážného mezinárodního napětí představujícího hrozbu války nebo z důvodu plnění závazků přijatých k zachování míru a mezinárodní bezpečnosti. |
Článek 48
(článek 128 dohody o stabilizaci a přidružení)
1. V oblastech upravených touto dohodou a aniž jsou dotčena jakákoli zvláštní ustanovení v ní obsažená:
a) |
nesmí úprava uplatňovaná Srbskem vůči Společenství působit žádné znevýhodnění mezi členskými státy, jejich státními příslušníky nebo jejich společnostmi či podniky; |
b) |
nesmí úprava uplatňovaná Společenstvím vůči Srbsku působit žádné znevýhodnění mezi srbskými státními příslušníky nebo jejich společnostmi či podniky. |
2. Odstavcem 1 není dotčeno právo stran uplatňovat odpovídající opatření svých daňových předpisů vůči daňovým poplatníkům, kteří se nenacházejí ve stejné situaci, pokud jde o jejich bydliště.
Článek 49
(článek 129 dohody o stabilizaci a přidružení)
1. Strany přijmou veškerá obecná nebo zvláštní opatření potřebná pro plnění svých závazků vyplývajících z této dohody. Zajistí, aby bylo dosaženo cílů stanovených touto dohodou.
2. Strany souhlasí s tím, že na žádost jedné ze stran bezodkladně zahájí vhodnými cestami konzultace za účelem projednání veškerých záležitostí, které se týkají výkladu nebo provádění této dohody či dalších souvisejících hledisek vztahů mezi stranami.
3. Kterákoli ze stran předloží Prozatímnímu výboru jakýkoliv spor týkající se uplatňování nebo výkladu této dohody. V tomto případě se použije článek 50, popřípadě protokol 6.
Prozatímní výbor může urovnat tento spor formou závazného rozhodnutí.
4. Domnívá-li se některá ze stran, že druhá strana neplní své závazky vyplývající z této dohody, může přijmout vhodná opatření. Před jejich přijetím, kromě zvlášť naléhavých případů, poskytne Prozatímnímu výboru veškeré související údaje nezbytné pro náležité posouzení situace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany.
Při výběru opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování této dohody. Tato opatření se neprodleně oznámí Prozatímnímu výboru a pokud si to druhá strana vyžádá, budou předmětem konzultací v Prozatímním výboru nebo v jiném orgánu zřízeném na základě článku 46.
5. Odstavci 2, 3 a 4 nejsou nijak dotčeny ani ovlivněny články 17, 25, 26, 27 a 31 ani protokol 3 (definice pojmu původní produkty a metody správní spolupráce).
Článek 50
(článek 130 dohody o stabilizaci a přidružení)
1. Vznikne-li mezi stranami spor ohledně výkladu nebo provádění této dohody, informuje každá strana druhou stranu a Prozatímní výbor o formální žádosti o vyřešení sporu.
Pokud se strana domnívá, že opatření přijaté druhou stranou či nečinnost druhé strany představují porušení jejích povinností podle této dohody, musí formální žádost o řešení sporu obsahovat odůvodnění tohoto názoru a popřípadě uvést, že strany mohou přijmout opatření, jak je uvedeno v čl. 49 odst. 4.
2. Strany usilují o vyřešení sporu prostřednictvím konzultací v dobré víře v rámci Prozatímního výboru a jiných orgánů uvedených v odstavci 3 s cílem dosáhnout vzájemné dohody na společně přijatelném řešení.
3. Strany poskytnou Prozatímnímu výboru veškeré podstatné informace potřebné pro náležité zhodnocení situace.
Dokud není spor vyřešen, bude projednáván na každém zasedání Prozatímního výboru, pokud nebude zahájeno rozhodčí řízení, jak je uvedeno v protokolu 6. Spor se považuje za vyřešený, pokud Prozatímní výbor přijal závazné rozhodnutí k vyřešení záležitosti, jak je uvedeno v čl. 49 odst. 3, nebo pokud prohlásil, že spor již netrvá.
Konzultace o sporu mohou probíhat také na zasedání Prozatímního výboru nebo jiného příslušného výboru či orgánu zřízeného na základě článku 45, na kterých se strany dohodnou nebo na žádost jedné ze stran. Konzultace mohou probíhat také písemně.
Veškeré informace sdělené během konzultací zůstanou důvěrné.
4. Pokud jde o záležitosti spadající do působnosti protokolu 6, mohou strany spornou věc urovnat prostřednictvím rozhodčího řízení v souladu s tímto protokolem, pokud strany nedospěly k vyřešení sporu do dvou měsíců od zahájení řízení pro řešení sporů podle odstavce 1.
Článek 51
(článek 131 dohody o stabilizaci a přidružení)
Dokud nebude dosaženo rovnocenných práv pro jednotlivce a hospodářské subjekty na základě této dohody, nejsou touto dohodou dotčena práva, která jim jsou poskytnuta na základě stávajících dohod mezi jedním nebo více členskými státy na jedné straně a Srbskem na straně druhé.
Článek 52
(článek 17 dohody o stabilizaci a přidružení)
Spolupráce s ostatními zeměmi kandidujícími na přistoupení k EU,které nejsou zapojeny do procesu stabilizace a přidružení
1. Srbsko by mělo rozvíjet svoji spolupráci a uzavírat smlouvy o regionální spolupráci s jakoukoli zemí kandidující na přistoupení k Evropské unii a v jakékoli oblasti spolupráce upravené v této dohodě. Takové smlouvy by měly mít za cíl postupně sladit dvoustranné vztahy mezi Srbskem a uvedenou zemí s odpovídající oblastí vztahů mezi Společenstvím a jeho členskými státy a uvedenou zemí.
2. Srbsko zahájí jednání s Tureckem, které vytvořilo celní unii se Společenstvím, s cílem uzavřít vzájemně výhodnou dohodu o vytvoření oblasti volného obchodu v souladu s článkem XXIV dohody GATT z roku 1994.
Tato jednání by měla být zahájena co nejdříve, aby mohla být tato dohoda uzavřena před uplynutím přechodného období uvedeného v čl. 3 odst. 1.
Článek 53
(článek 132 dohody o stabilizaci a přidružení)
Protokoly 1, 2, 3, 4, 5 a 6 a přílohy I až V a VI tvoří nedílnou součást této dohody.
Článek 54
Tato dohoda se použije až do vstupu v platnost dohody o stabilizaci a přidružení podepsané v Lucemburku dne 29. dubna 2008.
Kterákoli ze stran může tuto dohodu vypovědět oznámením druhé straně. Tato dohoda pozbývá platnosti šest měsíců ode dne takového oznámení.
Kterákoli ze stran může tuto dohodu vypovědět s okamžitým účinkem v případě, kdy druhá strana nedodržuje jeden z podstatných prvků této dohody.
Článek 55
(článek 134 dohody o stabilizaci a přidružení)
Pro účely této dohody se pojmem „strany“ rozumí Společenství na jedné straně a Republika Srbsko na straně druhé.
Článek 56
(článek 135 dohody o stabilizaci a přidružení)
Tato dohoda se na jedné straně vztahuje na území, na něž se vztahuje smlouva o ES, a to za podmínek stanovených v uvedené smlouvě, a na území Srbska na straně druhé.
Tato dohoda se nevztahuje na Kosovo, které je v současnosti pod mezinárodní správou na základě rezoluce Rady bezpečnosti Spojených národů č. 1244 ze dne 10. června 1999. Tím není dotčen současný status Kosova ani určení jeho konečného statusu podle téže rezoluce.
Článek 57
(článek 136 dohody o stabilizaci a přidružení)
Depozitářem dohody je generální tajemník Rady Evropské unie.
Článek 58
(článek 137 dohody o stabilizaci a přidružení)
Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a srbském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Článek 59
(článek 138 dohody o stabilizaci a přidružení)
Strany schválí tuto dohodu v souladu s vlastními postupy.
Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce po dni, kdy si strany navzájem oznámí ukončení postupů uvedených v prvním pododstavci. V případě, že postupy uvedené v prvním pododstavci nejsou provedeny včas, aby mohla dohoda vstoupit v platnost dne 1. července 2008, bude se tato dohoda od uvedeného dne uplatňovat prozatímně.
Съставено в Брюксел на двадесет и девети април две хиляди и осма година.
Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.
V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.
Udfærdiget i Luxembourg den niogtyvende april to tusind og otte.
Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümme üheksandal päeval Luxembourgis.
'Εγινε Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Luxembourg on the twenty-ninth day of April in the year tow thousand and eight.
Fait à Luxembourg, le vingt-neuf avril deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.
Priimta tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste april tweeduizend acht.
Sporządzono w Luksemburgu, dnia trzydziestego pierwszego października roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.
Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și nouă aprilie două mii opt.
V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.
V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den tjugonionde april tjugohundraåtta.
Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapens
За Република Сърбия
За Европску заједницу
Por la República de Serbia
Za Republiku Srbsko
For Republikken Serbien
Für die Republik Serbien
Serbia Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Σερβίας
For the Republic of Serbia
Pour la République de Serbie
Per la Repubblica di Serbia
Serbijas Republikas vārdā
Serbijos Respublikos vardu
A Szerb Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tas-Serbja
Voor de Republiek Servië
W imieniu Republiki Serbiej
Pela República da Sérvia
Pentru Republica Serbia
Za Srbskú republiku
Za Republiko Srbijo
Serbian tasavallan puolesta
För Republiken Serbien
За Републику Србију
(1) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1). Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1352/2007 (Úř. věst. L 303, 21.11.2007, s. 3).
(2) Úřední věstník Srbska č. 62/2005 a 61/2007.
(3) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
SEZNAM PŘÍLOH A PROTOKOLŮ
PŘÍLOHY
|
Příloha I (článek 6) – Srbské celní koncese na průmyslové výrobky pocházející ze Společenství |
|
Příloha II (článek 11) – Definice produktů „baby beef“ |
|
Příloha III (článek 12) – Srbské celní koncese na zemědělské výrobky pocházející ze Společenství |
|
Příloha IV (článek 14) – Koncese Společenství na produkty rybolovu pocházející ze Srbska |
|
Příloha V (článek 15) – Srbské koncese na produkty rybolovu pocházející ze Společenství |
|
Příloha VI (článek 40) – Práva duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví |
PROTOKOLY
|
Protokol 1 (článek 10) – O obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty mezi Společenstvím a Srbskem |
|
Protokol 2 (článek 13) – Vína a lihoviny |
|
Protokol 3 (článek 29) – Definice pojmu „původní produkty“ a metody správní spolupráce |
|
Protokol 4 (článek 38) – O státní podpoře ocelářskému průmyslu |
|
Protokol 5 (článek 42) – Vzájemná správní pomoc v celních záležitostech |
|
Protokol 6 (článek 50) – Řešení sporů |
PŘÍLOHA I
PŘÍLOHA I a)
SRBSKÉ CELNÍ KONCESE NA PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ
uvedené v článku 6
Sazby cla budou sníženy následovně:
a) |
dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 70 % základního cla; |
b) |
od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 40 % základního cla; |
c) |
od 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla ruší. |
Kód KN |
Popis zboží |
2501 00 |
Sůl (včetně stolní soli a denaturované soli) a čistý chlorid sodný, též ve vodném roztoku nebo obsahující prostředek proti spékání nebo prostředek pro dobrou tekutost; mořská voda: |
– Sůl (včetně stolní soli a denaturované soli) a čistý chlorid sodný, též ve vodném roztoku nebo obsahující prostředek proti spékání nebo prostředek pro dobrou tekutost: |
|
– – Ostatní: |
|
– – – Ostatní: |
|
2501 00 91 |
– – – – Sůl vhodná k lidskému požívání: |
ex 2501 00 91 |
– – – – – Jodidovaná |
ex 2501 00 91 |
– – – – – Ne jodidovaná, pro konečnou úpravu |
2501 00 99 |
– – – – Ostatní |
2515 |
Mramor, travertin, ecaussin a jiné vápenaté kameny pro výtvarné nebo stavební účely, o relativní hustotě 2,5 nebo vyšší, a alabastr, též hrubě opracované nebo rozřezané pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru |
2517 |
Oblázky, štěrk, lámaný nebo drcený kámen, běžně používané pro betonování a štěrkování silnic, železnic a podobně, křemenné valouny a pazourek, též tepelně zpracované; makadam ze strusky, zpěněné strusky a podobných průmyslových odpadů, též s přísadou materiálů uvedených v první části tohoto čísla; dehtový makadam; granule, drť a prach z kamenů čísel 2515 nebo 2516, též tepelně zpracované |
2521 00 00 |
Vápenec (tavidlo); vápenec a jiné vápenaté kameny k výrobě vápna nebo cementu |
2522 |
Nehašené (pálené) vápno, hašené vápno a hydraulické vápno, kromě oxidu a hydroxidu vápenatého čísla 2825: |
2522 20 00 |
– Hašené vápno |
2522 30 00 |
– Hydraulické vápno |
2523 |
Portlandský cement, hlinitanový cement, struskový cement, supersulfátový cement a podobné hydraulické cementy, též barvené nebo ve formě slínků |
2529 |
Živec; leucit; nefelin a nefelinický syenit; kazivec: |
2529 10 00 |
– Živec |
2702 |
Hnědé uhlí, též aglomerované, kromě gagátu (černého jantaru) |
2703 00 00 |
Rašelina (včetně rašelinového steliva), též aglomerovaná |
2711 |
Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky: |
– Zkapalněné: |
|
2711 12 |
– – Propan: |
– – – Propan o čistotě nejméně 99 %: |
|
2711 12 11 |
– – – – K použití jako energetická nebo topná paliva |
– – – Ostatní: |
|
– – – – Pro jiné účely: |
|
2711 12 94 |
– – – – – O čistotě převyšující 90 %, avšak nižší než 99 % |
2711 12 97 |
– – – – – Ostatní |
2711 14 00 |
– – Ethylen, propylen, butylen a butadien |
2801 |
Fluor, chlor, brom a jod: |
2801 10 00 |
– Chlor |
2802 00 00 |
Síra, sublimovaná nebo srážená; koloidní síra |
2804 |
Vodík, vzácné plyny a ostatní nekovy: |
– Vzácné plyny: |
|
2804 21 00 |
– – Argon |
2804 29 |
– – Ostatní |
2804 30 00 |
– Dusík |
2804 40 00 |
– Kyslík |
2806 |
Chlorovodík (kyselina chlorovodíková); kyselina chlorosírová: |
2806 10 00 |
– Chlorovodík (kyselina chlorovodíková) |
2807 00 |
Kyselina sírová; oleum |
2808 00 00 |
Kyselina dusičná; směs kyseliny sírové a dusičné (nitrační směs) |
2809 |
Oxid fosforečný; kyselina fosforečná; kyseliny polyfosforečné, chemicky definované i nedefinované: |
2809 10 00 |
– Oxid fosforečný |
2811 |
Ostatní anorganické kyseliny a ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů: |
– Ostatní anorganické kyseliny: |
|
2811 19 |
– – Ostatní: |
2811 19 10 |
– – – Bromovodík (kyselina bromovodíková) |
– Ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů: |
|
2811 21 00 |
– – Oxid uhličitý |
2811 29 |
– – Ostatní |
2812 |
Halogenidy a halogenid-oxidy nekovů: |
2812 90 00 |
– Ostatní |
2814 |
Amoniak (čpavek) bezvodý nebo ve vodném roztoku |
2816 |
Hydroxid a peroxid hořčíku; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia nebo barya: |
2816 10 00 |
– Hydroxid a peroxid hořčíku |
2817 00 00 |
Oxid zinečnatý; peroxid zinku |
2818 |
Umělý korund, chemicky definovaný i nedefinovaný; oxid hlinitý; hydroxid hlinitý: |
2818 30 00 |
– Hydroxid hlinitý |
2820 |
Oxidy manganu |
2825 |
Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli; ostatní anorganické zásady; ostatní oxidy, hydroxidy a peroxidy kovů: |
2825 50 00 |
– Oxidy a hydroxidy mědi |
2825 80 00 |
– Oxidy antimonu |
2826 |
Fluoridy; fluorokřemičitany, fluorohlinitany a ostatní komplexní soli fluoru: |
2826 90 |
– Ostatní: |
2826 90 80 |
– – Ostatní: |
ex 2826 90 80 |
– – – Fluorokřemičitany sodné nebo draselné |
2827 |
Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy; bromidy a bromid-oxidy; jodidy a jodid-oxidy: |
2827 10 00 |
– Chlorid amonný |
2827 20 00 |
– Chlorid vápenatý |
– Ostatní chloridy: |
|
2827 35 00 |
– – Niklu |
2827 39 |
– – Ostatní: |
2827 39 10 |
– – – Cínu |
2827 39 20 |
– – – Železa |
2827 39 30 |
– – – Kobaltu |
2827 39 85 |
– – – Ostatní: |
ex 2827 39 85 |
– – – – Zinku |
– Chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy: |
|
2827 41 00 |
– – Mědi |
2827 49 |
– – Ostatní |
2827 60 00 |
– Jodidy a jodid-oxidy |
2828 |
Chlornany; komerční chlornan vápenatý; chloritany; bromnany: |
2828 90 00 |
– Ostatní |
2829 |
Chlorečnany a chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany: |
– Chlorečnany: |
|
2829 19 00 |
– – Ostatní |
2829 90 |
– Ostatní: |
2829 90 10 |
– – Chloristany |
2829 90 80 |
– – Ostatní |
2830 |
Sulfidy (sirníky); polysulfidy, chemicky definované i nedefinované: |
2830 90 |
– Ostatní: |
2830 90 11 |
– – Sulfidy vápníku, antimonu nebo železa |
2830 90 85 |
– – Ostatní: |
ex 2830 90 85 |
– – – Jiné sulfidy než sulfid zinečnatý nebo sulfid kademnatý |
2831 |
Dithioničitany a sulfoxyláty: |
2831 90 00 |
– Ostatní |
2832 |
Siřičitany; thiosírany: |
2832 10 00 |
– Siřičitany sodné |
2832 20 00 |
– Ostatní siřičitany |
2833 |
Sírany; kamence; peroxosírany (persírany): |
– Sírany sodné: |
|
2833 19 00 |
– – Ostatní |
– Ostatní sírany: |
|
2833 21 00 |
– – Hořčíku |
2833 25 00 |
– – Mědi |
2833 29 |
– – Ostatní: |
2833 29 20 |
– – – Kadmia; chromu; zinku |
2833 29 60 |
– – – Olova |
2833 29 90 |
– – – Ostatní |
2833 30 00 |
– Kamence |
2833 40 00 |
– Peroxosírany (persírany) |
2834 |
Dusitany; dusičnany: |
2834 10 00 |
– Dusitany |
– Dusičnany: |
|
2834 29 |
– – Ostatní |
2835 |
Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany (fosfáty); polyfosforečnany (polyfosfáty), chemicky definované i nedefinované: |
– Fosforečnany (fosfáty): |
|
2835 22 00 |
– – Mono- nebo disodné |
2835 24 00 |
– – Draselné |
2835 25 |
– – Hydrogenortofosforečnan vápenatý (fosforečnan divápenatý) |
2835 26 |
– – Ostatní fosforečnany vápníku |
2835 29 |
– – Ostatní |
– Polyfosforečnany (polyfosfáty): |
|
2835 31 00 |
– – Trifosforečnan sodný (tripolyfosfát sodný) |
2835 39 00 |
– – Ostatní |
2836 |
Uhličitany; peroxouhličitany (peruhličitany); komerční uhličitan amonný obsahující karbamát amonný: |
2836 40 00 |
– Uhličitany draselné |
2836 50 00 |
– Uhličitan vápenatý |
– Ostatní: |
|
2836 99 |
– – Ostatní: |
– – – Uhličitany: |
|
2836 99 17 |
– – – – Ostatní: |
ex 2836 99 17 |
– – – – – Komerční uhličitan amonný a ostatní uhličitany amonné |
ex 2836 99 17 |
– – – – – Uhličitany olovnaté |
2839 |
Křemičitany (silikáty); komerční křemičitany alkalických kovů: |
– Sodíku: |
|
2839 11 00 |
– – Metakřemičitany sodné |
2839 19 00 |
– – Ostatní |
2841 |
Soli oxokovových nebo peroxokovových kyselin: |
– Manganitany, manganany a manganistany: |
|
2841 61 00 |
– – Manganistan draselný (hypermangan) |
2841 69 00 |
– – Ostatní |
2842 |
Ostatní soli anorganických kyselin nebo peroxokyselin (včetně hlinitokřemičitanů, chemicky definovaných i nedefinovaných), kromě azidů: |
2842 10 00 |
– Podvojné nebo komplexní křemičitany, včetně hlinitokřemičitanů, chemicky definovaných i nedefinovaných |
2842 90 |
– Ostatní: |
2842 90 10 |
– – Soli, podvojné soli nebo komplexní soli kyselin selenu nebo telluru |
2843 |
Drahé kovy v koloidním stavu; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, chemicky definované i nedefinované; amalgamy drahých kovů |
2849 |
Karbidy, chemicky definované i nedefinované: |
2849 90 |
– Ostatní: |
2849 90 30 |
– – Wolframu |
2853 00 |
Ostatní anorganické sloučeniny (včetně destilované nebo vodivostní vody a vody podobné čistoty); kapalný vzduch (též po odstranění vzácných plynů); stlačený vzduch; amalgamy, jiné než amalgamy drahých kovů: |
2853 00 10 |
– Destilovaná a vodivostní voda a voda podobné čistoty |
2853 00 30 |
– Kapalný vzduch (též po odstranění vzácných plynů); stlačený vzduch |
2903 |
Halogenderiváty uhlovodíků: |
– Nasycené chlorderiváty acyklických uhlovodíků: |
|
2903 13 00 |
– – Chloroform (trichlormethan) |
2909 |
Ethery, etheralkoholy, etherfenoly, etheralkoholfenoly, alkoholperoxidy, etherperoxidy, ketoperoxidy (chemicky definované i nedefinované) a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |
2909 50 |
– Etherfenoly, etheralkoholfenoly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
2909 50 90 |
– – Ostatní |
2910 |
Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyethery s tříčlenným kruhem a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |
2910 40 00 |
– Dieldrin (ISO, INN) |
2910 90 00 |
– Ostatní |
2912 |
Aldehydy, též s jinou kyslíkatou funkcí; cyklické polymery aldehydů; paraformaldehyd: |
– Acyklické aldehydy bez jiné kyslíkaté funkce: |
|
2912 11 00 |
– – Methanal (formaldehyd) |
2915 |
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |
– Kyselina octová a její soli; acetanhydrid: |
|
2915 29 00 |
– – Ostatní |
2917 |
Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |
2917 20 00 |
– Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenické polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty |
2918 |
Karboxylové kyseliny s další kyslíkatou funkcí a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |
– Karboxylové kyseliny s alkoholovou funkcí, avšak bez jiné kyslíkaté funkce, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty: |
|
2918 14 00 |
– – Kyselina citronová |
2930 |
Organické sloučeniny síry: |
2930 30 00 |
– Thiurammonosulfidy, thiuramdisulfidy nebo thiuramtetrasulfidy |
3004 |
Léky (kromě zboží čísel 3002, 3005 nebo 3006) sestávající ze smíšených nebo nesmíšených výrobků k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, v odměřených dávkách (včetně těch, které jsou ve formě transdermálních aplikačních systémů) nebo upravené ve formě nebo v balení pro drobný prodej: |
3004 90 |
– Ostatní: |
– – Upravené ve formě nebo v balení pro drobný prodej: |
|
3004 90 19 |
– – – Ostatní |
3102 |
Minerální nebo chemická hnojiva dusíkatá: |
3102 10 |
– Močovina, též ve vodném roztoku |
– Síran amonný; podvojné soli a směsi síranu amonného a dusičnanu amonného: |
|
3102 29 00 |
– – Ostatní |
3102 30 |
– Dusičnan amonný, též ve vodném roztoku |
3102 40 |
– Směsi dusičnanu amonného s uhličitanem vápenatým nebo s jinými anorganickými nehnojivými látkami |
3102 90 00 |
– Ostatní, včetně směsí neuvedených v předcházejících podpoložkách |
ex 3102 90 00 |
– – Jiné než kyanamid vápenatý |
3105 |
Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; ostatní hnojiva; výrobky této kapitoly ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nepřesahující 10 kg: |
3105 20 |
– Minerální nebo chemická hnojiva obsahující tři hnojivé prvky: dusík, fosfor a draslík |
3202 |
Syntetická organická třísliva; anorganická třísliva; tříselné přípravky, též obsahující přírodní třísliva; enzymatické přípravky pro předčinění: |
3202 90 00 |
– Ostatní |
3205 00 00 |
Barevné laky; přípravky založené na barevných lacích specifikované poznámkou 3 k této kapitole |
3206 |
Ostatní barviva; přípravky specifikované poznámkou 3 k této kapitole, jiné než čísel 3203, 3204 nebo 3205; anorganické výrobky používané jako luminofory, chemicky definované i nedefinované: |
– Pigmenty a přípravky na bázi oxidu titaničitého: |
|
3206 19 00 |
– – Ostatní |
3206 20 00 |
– Pigmenty a přípravky na bázi sloučenin chromu |
– Ostatní barviva a ostatní přípravky: |
|
3206 49 |
– – Ostatní: |
3206 49 30 |
– – – Pigmenty a přípravky na bázi sloučenin kadmia |
3208 |
Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném prostředí; roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole: |
3208 90 |
– Ostatní: |
– – Roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole: |
|
3208 90 13 |
– – – Kopolymer p-kresolu a divinylbenzenu, ve formě N,N-dimethylacetamidového roztoku obsahujícího 48 % hmotnostních nebo více polymeru |
3210 00 |
Ostatní nátěrové barvy a laky (včetně emailů, jemných laků a temperových barev); připravené vodní pigmenty používané pro konečnou úpravu kůže |
3212 |
Pigmenty (včetně kovových prášků, šupinek a vloček) rozptýlené v nevodném prostředí, v kapalné nebo pastovité formě, používané při výrobě nátěrových hmot (včetně emailů); ražební fólie; barvy a jiná barviva v úpravě nebo v balení pro drobný prodej: |
3212 90 |
– Ostatní: |
– – Pigmenty (včetně kovových prášků, šupinek a vloček) rozptýlené v nevodném prostředí, v kapalné nebo pastovité formě, používané při výrobě nátěrových hmot (včetně emailů): |
|
3212 90 31 |
– – – Na bázi hliníkového prášku |
3212 90 38 |
– – – Ostatní |
3212 90 90 |
– – Barvy a jiná barviva, v úpravě nebo v balení pro drobný prodej |
3214 |
Sklenářské tmely, štěpařské tmely, pryskyřičné tmely, těsnicí a jiné tmely; malířské tmely; nežáruvzdorné přípravky pro povrchovou úpravu fasád, vnitřních stěn, podlah, stropů a podobné přípravky |
3506 |
Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg: |
– Ostatní: |
|
3506 91 00 |
– – Lepidla na bázi polymerů čísel 3901 až 3913 nebo na bázi kaučuku |
3601 00 00 |
Prachové výmetné slože |
3602 00 00 |
Připravené výbušniny, jiné než prachové výmetné slože |
3603 00 |
Zápalnice; bleskovice; roznětky nebo rozbušky; zažehovače; elektrické rozbušky |
3605 00 00 |
Zápalky, jiné než pyrotechnické výrobky čísla 3604 |
3606 |
Ferocer a jiné pyroforické slitiny ve všech formách; výrobky z hořlavých materiálů specifikovaných v poznámce 2 k této kapitole: |
3606 90 |
– Ostatní: |
3606 90 10 |
– – Ferocer a jiné pyroforické slitiny ve všech formách |
3802 |
Aktivní uhlí; aktivní přírodní minerální produkty; živočišné uhlí, včetně použitého živočišného uhlí: |
3802 10 00 |
– Aktivní uhlí |
3806 |
Kalafuna a pryskyřičné kyseliny a jejich deriváty; kalafunová silice a kalafunové oleje; tavené pryskyřice: |
3806 20 00 |
– Soli kalafuny, pryskyřičných kyselin nebo soli derivátů kalafuny nebo pryskyřičných kyselin; jiné než soli aduktů kalafuny |
3807 00 |
Dřevný dehet; oleje z dřevného dehtu; dřevný kreosot; dřevný líh; rostlinná smola; pivovarská smola a podobné přípravky na bázi kalafuny, pryskyřičných kyselin nebo rostlinné smoly |
3810 |
Přípravky na čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů; přípravky používané pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí a k jejich oplášťování: |
3810 90 |
– Ostatní: |
3810 90 90 |
– – Ostatní |
3817 00 |
Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů, jiné než čísel 2707 nebo 2902: |
3817 00 50 |
– Lineární alkylbenzen |
3819 00 00 |
Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, též obsahující méně než 70 % hmotnostních ropných olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
3820 00 00 |
Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování |
3824 |
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
3824 30 00 |
– Neaglomerované karbidy kovů smíšené navzájem nebo s kovovým pojidlem |
3824 40 00 |
– Připravené přísady do cementů, malt nebo betonů |
3824 50 |
– Malty a betony, jiné než ohnivzdorné |
3824 90 |
– Ostatní: |
3824 90 40 |
– – Anorganická směsná rozpouštědla a ředidla pro laky a podobné výrobky |
– – Ostatní: |
|
– – – Produkty a přípravky pro farmaceutické nebo chirurgické použití: |
|
3824 90 61 |
– – – – Meziprodukty výroby antibiotik získaných fermentací Streptomyces tenebrarius, též sušené, pro výrobu humánních léčiv čísla 3004 |
3824 90 64 |
– – – – Ostatní |
3901 |
Polymery ethylenu v primárních formách: |
3901 10 |
– Polyethylen o hustotě nižší než 0,94: |
3901 10 90 |
– – Ostatní |
3916 |
Monofily, jejichž libovolný průřez převyšuje 1 mm, pruty, tyčinky a tvarované profily, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované, z plastů: |
3916 20 |
– Z polymerů vinylchloridu: |
3916 20 10 |
– – Z poly(vinylchloridu) (PVC) |
3916 90 |
– Z ostatních plastů: |
3916 90 90 |
– – Ostatní |
3917 |
Trubky, potrubí a hadice a jejich příslušenství (například spojky, kolena, příruby) z plastů: |
3917 10 |
– Umělá střeva (střívka párků) z tvrzených bílkovin nebo celulózových materiálů: |
3917 10 10 |
– – Z tvrzených bílkovin |
– Ostatní trubky, potrubí a hadice: |
|
3917 31 00 |
– – Ohebné trubky, potrubí a hadice, pro průtržný tlak nejméně 27,6 MPa: |
ex 3917 31 00 |
– – – Též s připojeným příslušenstvím, pro jiné použití než v civilních letadlech |
3917 32 |
– – Ostatní, nezpevněné ani nekombinované s jinými materiály, bez příslušenství: |
– – – Ostatní: |
|
3917 32 91 |
– – – – Umělá střívka párků |
3917 40 00 |
– Příslušenství: |
ex 3917 40 00 |
– – Pro jiné použití než v civilních letadlech |
3919 |
Samolepicí desky, listy, fólie, filmy, pruhy a pásky a jiné ploché tvary z plastů, též v rolích |
3920 |
Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů, nelehčené a nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály: |
3920 10 |
– Z polymerů ethylenu: |
– – O tloušťce nepřesahující 0,125 mm: |
|
– – – Z polyethylenu o specifické hmotnosti: |
|
– – – – Nižší než 0,94: |
|
3920 10 23 |
– – – – – Polyethylenové filmy o tloušťce 20 mikrometrů nebo více, avšak nepřesahující 40 mikrometrů, k výrobě fotorezistivních filmů používaných pro výrobu polovodičů nebo tištěných spojů |
– – – – – Ostatní: |
|
– – – – – – Nepotištěné: |
|
3920 10 24 |
– – – – – – – Pružné filmy |
3920 10 26 |
– – – – – – – Ostatní |
3920 10 27 |
– – – – – – Potištěné: |
3920 10 28 |
– – – – 0,94 nebo větší |
3920 10 40 |
– – – Ostatní |
– – O tloušťce přesahující 0,125 mm: |
|
3920 10 89 |
– – – Ostatní |
3920 20 |
– Z polymerů propylenu |
3920 30 00 |
– Z polymerů styrenu |
– Z polymerů vinylchloridu: |
|
3920 43 |
– – Obsahující nejméně 6 % hmotnostních změkčovadel |
3920 49 |
– – Ostatní |
– Z akrylových polymerů: |
|
3920 51 00 |
– – Z poly(methylmetakrylátu) |
3920 59 |
– – Ostatní |
– Z polykarbonátů, alkydových pryskyřic, polyallylesterů nebo ostatních polyesterů: |
|
3920 61 00 |
– – Z polykarbonátů |
3920 62 |
– – Z poly(ethylentereftalátu) |
3920 63 00 |
– – Z nenasycených polyesterů |
3920 69 00 |
– – Z ostatních polyesterů |
– Z celulózy nebo jejích chemických derivátů: |
|
3920 71 |
– – –Z regenerované celulózy: |
3920 71 10 |
– – – Fólie, filmy nebo pruhy a pásky, též navinuté, o tloušťce menší než 0,75 mm: |
ex 3920 71 10 |
– – – – Jiné než pro dialyzátor |
3920 71 90 |
– – – Ostatní |
3920 73 |
– – Z acetátu celulózy: |
3920 73 50 |
– – – Fólie, filmy nebo pruhy a pásky, též navinuté, o tloušťce menší než 0,75 mm: |
3920 73 90 |
– – – Ostatní |
3920 79 |
– – Z ostatních derivátů celulózy |
3920 79 90 |
– – – Ostatní |
– Z ostatních plastů: |
|
3920 92 00 |
– – Z polyamidů |
3920 93 00 |
– – Z aminových pryskyřic |
3920 94 00 |
– – Z fenolových pryskyřic |
3920 99 |
– – Z ostatních plastů: |
– – – Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky modifikovaných: |
|
3920 99 21 |
– – – – Polyimidové fólie a pásy, nepovrstvené, nebo povrstvené nebo potažené pouze plasty |
3920 99 28 |
– – – – Ostatní |
– – – Z produktů adiční polymerace: |
|
3920 99 55 |
– – – – Biaxiálně orientované poly(vinylalkoholové) filmy, obsahující 97 % hmotnostních nebo více polyvinylalkoholu, nepovrstvené, o tloušťce nepřesahující 1 mm |
3920 99 59 |
– – – – Ostatní |
3920 99 90 |
– – – Ostatní |
3921 |
Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů: |
3921 90 |
– Ostatní |
4002 |
Syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech; směsi výrobků čísla 4001 s výrobky tohoto čísla, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech: |
– Styren-butadienový kaučuk (SBR); karboxylovaný styren-butadienový kaučuk (XSBR): |
|
4002 19 |
– – Ostatní |
4005 |
Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech: |
– Ostatní: |
|
4005 99 00 |
– – Ostatní |
4007 00 00 |
Vlákna a provázky, z vulkanizovaného kaučuku |
4008 |
Desky, listy, pásy, tyče a profily, z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku: |
– Z lehčeného kaučuku: |
|
4008 11 00 |
– – Desky, listy a pásy |
4008 19 00 |
– – Ostatní |
– Z nelehčeného kaučuku: |
|
4008 29 00 |
– – Ostatní: |
ex 4008 29 00 |
– – – Jiné než tvarované profily řezané na míru pro použití v civilních letadlech |
4010 |
Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny z vulkanizovaného kaučuku: |
– Dopravníkové pásy nebo řemeny: |
|
4010 11 00 |
– – Zpevněné pouze kovem |
4011 |
Nové pneumatiky z kaučuku: |
4011 20 |
– Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily: |
4011 20 10 |
– – S indexem zatížení nepřesahujícím 121: |
ex 4011 20 10 |
– – – S velikostí ráfku nepřesahující 61 cm |
– Ostatní, s běhounem ve tvaru „rybí kosti“ nebo s podobným běhounem: |
|
4011 61 00 |
– – Typy používané pro zemědělská nebo lesnická vozidla a stroje |
4011 62 00 |
– – Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační vozidla a stroje s velikostí ráfku nepřesahující 61 cm |
4011 63 00 |
– – Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační vozidla a stroje s velikostí ráfku převyšující 61 cm |
– Ostatní: |
|
4011 92 00 |
– – Typy používané pro zemědělská nebo lesnická vozidla a stroje |
4011 93 00 |
– – Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační vozidla a stroje s velikostí ráfku nepřesahující 61 cm |
4011 94 00 |
– – Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační vozidla a stroje s velikostí ráfku převyšující 61 cm |
4205 00 |
Ostatní výrobky z přírodní nebo kompozitní usně: |
– Používané u strojů nebo mechanických zařízení nebo pro jiné technické účely: |
|
4205 00 11 |
– – Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny |
4205 00 19 |
– – Ostatní |
4206 00 00 |
Výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového), ze zlatotepecké blány, z měchýřů nebo ze šlach: |
ex 4206 00 00 |
– Jiné než katgut |
4411 |
Dřevovláknité desky a podobné desky z jiných dřevitých materiálů, též pojené pryskyřicemi nebo jinými organickými látkami: |
– Ostatní: |
|
4411 94 |
– – O hustotě nepřesahující 0,5 g/cm3: |
4411 94 10 |
– – – Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené: |
ex 4411 94 10 |
– – – – O hustotě nepřesahující 0,35 g/cm3 |
4411 94 90 |
– – – Ostatní: |
ex 4411 94 90 |
– – – – O hustotě nepřesahující 0,35 g/cm3 |
4412 |
Překližky, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo: |
– Ostatní překližky sestávající pouze z dřevěných listů (jiných než bambusových), o tloušťce každé vrstvy nepřesahující 6 mm: |
|
4412 31 |
– – Nejméně s jednou vnější vrstvou z tropického dřeva uvedeného v poznámce k položce 1 k této kapitole: |
4412 31 10 |
– – – Ze dřeva Acajou d’Afrique (Africký mahagon), Dark red Meranti (Tmavočervené meranti), Light red Meranti (Světlečervené meranti), Limba, Mahogany (Mahagon, Swietenia spp.), Obéché, Okoumé, Sapelli, Sipo, Palissandre de Para, Palissandre de Rio, Palissandre de Rose, Virola a White Lauan (Bílý lauan) |
– Ostatní: |
|
4412 94 |
– – Laťovky, vrstvené desky a podlahové laťovky: |
4412 94 10 |
– – – Nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého dřeva |
ex 4412 94 10 |
– – – – Jiné než obsahující nejméně jednu vrstvu z třískové desky |
4412 99 |
– – Ostatní: |
4412 99 70 |
– – – Ostatní |
4413 00 00 |
Zhutněné dřevo, ve tvaru špalků, desek, pruhů nebo profilů |
4416 00 00 |
Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra, a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu |
4419 00 |
Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní ze dřeva |
4420 |
Marketerované a intarzované dřevo; skříňky a pouzdra na klenoty nebo příbory a podobné výrobky, ze dřeva; sošky a jiné ozdobné předměty, ze dřeva; dřevěný nábytek, který nepatří do kapitoly 94 |
4602 |
Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo z pletacích materiálů nebo zhotovené ze zboží čísla 4601; výrobky z lufy: |
– Z rostlinných materiálů: |
|
4602 11 00 |
– – Z bambusu: |
ex 4602 11 00 |
– – – Jiné než slaměné obaly na láhve nebo košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo z pletacích materiálů |
4602 12 00 |
– – Ze španělského rákosu (rotang) |
ex 4602 12 00 |
– – – Jiné než slaměné obaly na láhve nebo košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo z pletacích materiálů |
4602 19 |
– – Ostatní: |
– – – Ostatní: |
|
4602 19 99 |
– – – – Ostatní |
4602 90 00 |
– Ostatní |
4802 |
Nenatíraný papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, a neděrovaný papír na děrné štítky nebo děrné pásky, v kotoučích nebo listech (arších), jakéhokoliv rozměru, jiný než papír čísel 4801 nebo 4803; ručně vyrobený papír, kartón a lepenka: |
– Ostatní papír, kartón a lepenka, neobsahující vlákna získaná mechanickými postupy nebo chemicko-mechanickými postupy nebo z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah těchto vláken nejvýše 10 % hmotnostních: |
|
4802 55 |
– – S plošnou hmotností 40 g/m2 nebo vyšší, avšak nejvýše 150 g/m2, v kotoučích |
– Ostatní papír, kartón a lepenka, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah vláken získaných mechanickými nebo chemicko-mechanickými postupy více než 10 % hmotnostních: |
|
4802 61 |
– – V kotoučích |
4802 61 15 |
– – – S plošnou hmotností nižší než 72 g/m2 a jejichž celkové vlákninové složení sestává z více než 50 % hmotnostních vláken získaných mechanickými postupy |
ex 4802 61 15 |
– – – – Jiné než základní karbonový papír |
4802 61 80 |
– – – Ostatní |
4802 62 00 |
– – V listech (arších) s jednou stranou nepřesahující 435 mm a druhou stranou nepřesahující 297 mm v nepřeloženém stavu |
ex 4802 62 00 |
– – – Jiné než základní karbonový papír |
4802 69 00 |
– – Ostatní |
ex 4802 69 00 |
– – – Jiné než základní karbonový papír |
4804 |
Nenatíraný, papír, kartón a lepenka kraft, v kotoučích nebo listech (arších), jiné než patřící do čísel 4802 nebo 4803: |
– Ostatní papír, kartón a lepenka kraft s plošnou hmotností 225 g/m2 nebo vyšší: |
|
4804 59 |
– – Ostatní |
4805 |
Ostatní nenatíraný papír, kartón a lepenka, v kotoučích nebo listech (arších), dále nezpracované nebo zpracované postupy uvedenými v poznámce 3 k této kapitole: |
– Papír na zvlněnou vrstvu (fluting): |
|
4805 11 00 |
– – Polochemický papír na zvlněnou vrstvu |
4805 12 00 |
– – Slámový papír na zvlněnou vrstvu |
4805 19 |
– – Ostatní |
– Testliner (recyklovaný krycí kartón): |
|
4805 24 00 |
– – S plošnou hmotností 150 g/m2 nebo nižší |
4805 25 00 |
– – S plošnou hmotností vyšší než 150 g/m2 |
4805 30 |
– Sulfitový balicí papír |
– Ostatní: |
|
4805 91 00 |
– – S plošnou hmotností 150 g/m2 nebo nižší |
4810 |
Papír, kartón a lepenka, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, též s pojivem, a bez jakéhokoliv dalšího nátěru, též na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v pravoúhlých (včetně čtvercových) listech (arších), jakéhokoliv rozměru: |
– Papír, kartón a lepenka používané ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah vláken získaných mechanickými nebo chemicko-mechanickými postupy více než 10 % hmotnostních vláken: |
|
4810 29 |
– – Ostatní |
– Papír, kartón a lepenka kraft, jiné než určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům: |
|
4810 31 00 |
– – Stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních a s plošnou hmotností 150 g/m2 nebo nižší |
4810 32 |
– – Stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních a s plošnou hmotností vyšší než 150 g/m2 |
4810 39 00 |
– – Ostatní |
– Ostatní papír, kartón a lepenka: |
|
4810 92 |
– – Vícevrstvé |
4810 99 |
– – Ostatní |
4811 |
Papír, kartón a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, natírané, impregnované, potažené, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v pravoúhlých (včetně čtvercových) listech (arších), jakéhokoliv rozměru, jiné než zboží popsané číslech 4803, 4809 nebo 4810: |
4811 10 00 |
– Dehtovaný, bitumenovaný nebo asfaltovaný papír, kartón a lepenka |
– Papír, kartón a lepenka, natírané, impregnované nebo potažené plasty (vyjma lepidel): |
|
4811 51 00 |
– – Bělené, s plošnou hmotností vyšší než 150 g/m2 |
ex 4811 51 00 |
– – – Podlahové krytiny na podkladě z papíru, kartónu nebo lepenky, též přiříznuté do tvaru (formátu) |
4811 59 00 |
– – Ostatní |
ex 4811 59 00 |
– – – Podlahové krytiny na podkladě z papíru, kartónu nebo lepenky, též přiříznuté do tvaru (formátu) |
4811 90 00 |
– Ostatní papír, kartón a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken |
4818 |
Toaletní papír a podobný papír, buničitá vata nebo pásy zplstěných buničinových vláken, používané v domácnosti nebo pro hygienické účely, v kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm nebo řezané na určitý rozměr nebo tvar; kapesníky, čisticí ubrousky, ručníky, ubrusy, ubrousky, dětské pleny, tampóny, prostěradla a podobné výrobky pro domácnost, hygienické nebo nemocniční účely, oděvy a oděvní doplňky, z papíroviny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken: |
4818 10 |
– Toaletní papír: |
4818 10 10 |
– – S plošnou hmotností každé vrstvy 25 g/m2 nebo nižší |
4818 10 90 |
– – S plošnou hmotností každé vrstvy vyšší než 25 g/m2 |
4818 40 |
– Hygienické vložky a tampóny, dětské pleny a podobné hygienické výrobky: |
– – Hygienické vložky, tampóny a podobné výrobky: |
|
4818 40 19 |
– – – Ostatní |
4818 50 00 |
– Oděvy a oděvní doplňky |
4823 |
Ostatní papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, nařezané na určitý rozměr nebo tvar; ostatní výrobky z papíroviny, papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken: |
4823 90 |
– Ostatní |
4823 90 85 |
– – Ostatní |
ex 4823 90 85 |
– – – Podlahové krytiny na podkladě z papíru, kartónu nebo lepenky, též přiříznuté do tvaru (formátu) |
4908 |
Obtisky všeho druhu |
6501 00 00 |
Kloboukové formy a kloboukové šišáky z plsti, nezformované do tvaru, bez vytvořeného okraje (krempy); šišákové ploché kotouče (plateaux) a tzv. manchons (válcovitého tvaru, též rozříznuté na výšku), z plsti; |
6502 00 00 |
Kloboukové šišáky, splétané nebo zhotovené spojením pásků z jakéhokoliv materiálu, nezformované do tvaru, bez vytvořeného okraje (krempy), nepodšívané ani nezdobené |
6504 00 00 |
Klobouky a jiné pokrývky hlavy, splétané nebo zhotovené spojením pásků z jakéhokoliv materiálu, též podšívané nebo zdobené |
6505 |
Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilních materiálů v metráži (ne však v pásech), též podšívané nebo zdobené; síťky na vlasy z jakéhokoliv materiál, též podšívané nebo zdobené |
6506 |
Ostatní pokrývky hlavy, též podšívané nebo zdobené: |
6506 10 |
– Ochranné pokrývky hlavy: |
6506 10 80 |
– – Z ostatních materiálů |
– Ostatní: |
|
6506 91 00 |
– – Z kaučuku nebo plastů |
6506 99 |
– – Z ostatních materiálů |
6507 00 00 |
Pásky pro vnitřní vybavení, podšívky, povlaky, podložky, kostry, štítky (kšilty) a podbradní pásky, pro pokrývky hlavy |
6601 |
Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků) |
6603 |
Části a součásti, ozdoby a příslušenství výrobků čísel 6601 nebo 6602: |
6603 20 00 |
– Deštníkové kostry, včetně koster nasazených na držadlech (holích) |
6603 90 |
– Ostatní: |
6603 90 10 |
– – Rukojeti a knoflíky |
6703 00 00 |
Vlasy rovnoběžně srovnané, ztenčené, odbarvené nebo jinak zpracované; vlna nebo jiné zvířecí chlupy nebo jiné textilní materiály, upravené pro výrobu paruk nebo podobných výrobků |
6704 |
Paruky, nepravé vousy, obočí a řasy, příčesky a podobné výrobky z vlasů nebo zvířecích chlupů nebo textilních materiálů; výrobky z vlasů jinde neuvedené ani nezahrnuté |
6804 |
Mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné výrobky, bez rámů, používané k mletí, drcení, broušení, ostření, leštění, hoblování nebo řezání, ruční brousky nebo lešticí kameny a jejich části a součásti, z přírodního kamene, z aglomerovaných přírodních nebo umělých brusiv nebo z keramiky, též s některými částmi z jiných materiálů: |
– Ostatní mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné výrobky: |
|
6804 22 |
– – Z ostatních aglomerovaných brusiv nebo z keramiky |
6805 |
Přírodní nebo umělá brusiva ve formě prášku nebo zrn, na podložce z textilního materiálu, papíru, kartónu nebo lepenky nebo jiných materiálů, též přiříznuté do tvaru nebo sešité nebo jinak spojené |
6807 |
Výrobky z asfaltu nebo podobných materiálů (například z ropného asfaltu nebo černouhelné strusky) |
6808 00 00 |
Panely, tabule, desky, dlaždice, bloky a podobné výrobky z rostlinných vláken, slámy, hoblin, dřevěných třísek, pilin nebo jiných dřevěných odpadů aglomerovaných cementem, sádrou nebo jinými minerálními pojivy |
6809 |
Výrobky ze sádry nebo ze směsí na bázi sádry |
6811 |
Výrobky z osinkocementu (azbestocementu), z buničitocementu nebo podobné |
6812 |
Zpracovaná osinková (azbestová) vlákna; směsi na bázi osinku (azbestu) nebo na bázi osinku (azbestu) a uhličitanu hořečnatého; výrobky z těchto směsí nebo osinku (azbestu) (například nitě, tkaniny, oděvy, pokrývky hlavy, obuv, těsnicí vložky), též vyztužené, jiné než zboží čísel 6811 nebo 6813: |
6812 80 |
– Z krokydolitu: |
6812 80 10 |
– – Zpracovaná vlákna; směsi na bázi osinku (azbestu) nebo na bázi osinku (azbestu) a uhličitanu hořečnatého: |
ex 6812 80 10 |
– – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |
6812 80 90 |
– – Ostatní: |
ex 6812 80 90 |
– – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |
– Ostatní: |
|
6812 91 00 |
– – Oděvy, oděvní doplňky, obuv a pokrývky hlavy |
6812 92 00 |
– – Papír, lepenka a plsť |
6812 93 00 |
– – Lisované těsnění z osinkových (azbestových) vláken, v listech nebo kotoučích |
6812 99 |
– – Ostatní: |
6812 99 10 |
– – – Zpracovaná osinková (azbestová) vlákna; směsi na bázi osinku (azbestu) nebo na bázi osinku (azbestu) a uhličitanu hořečnatého: |
ex 6812 99 10 |
– – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |
6812 99 90 |
– – – Ostatní: |
ex 6812 99 90 |
– – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |
6813 |
Třecí materiál a výrobky z něj (například desky, svitky, pásy, segmenty, kotouče, podložky, těsnění), nenamontované, pro brzdy, spojky nebo podobné výrobky, na bázi osinku (azbestu), jiných nerostných látek nebo buničiny, též v kombinaci s textilií nebo jinými materiály: |
– Neobsahující osinek (azbest): |
|
6813 89 00 |
– – Ostatní: |
ex 6813 89 00 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
6814 |
Zpracovaná slída a výrobky ze slídy, včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy, též na podložce z papíru, kartónu, lepenky nebo jiných materiálů: |
6814 90 00 |
– Ostatní |
6815 |
Výrobky z kamene nebo jiných nerostných látek (včetně uhlíkových vláken, výrobků z uhlíkových vláken a výrobků z rašeliny), jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
6815 20 00 |
– Výrobky z rašeliny |
6902 |
Žáruvzdorné cihly, tvárnice, dlaždice a podobné žáruvzdorné keramické stavební výrobky, jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo z podobných křemičitých zemin: |
6902 10 00 |
– Obsahující, samostatně nebo dohromady, více než 50 % hmotnostních prvků Mg, Ca nebo Cr, vyjádřeno jako MgO, CaO nebo Cr2O3: |
ex 6902 10 00 |
– – Desky pro sklářské pece |
6902 20 |
– Obsahující více než 50 % hmotnostních oxidu hlinitého ((Al2O3), oxidu křemičitého (SiO2) nebo směsi nebo sloučeniny těchto produktů: |
– – Ostatní: |
|
6902 20 99 |
– – – Ostatní: |
ex 6902 20 99 |
– – – – Deskypro sklářské pece |
6903 |
Ostatní žáruvzdorné keramické výrobky (například retorty, tavicí kelímky, mufle, trysky, zátky, podpěry, zkušební kelímky, trouby, trubky, pouzdra a tyče), jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo podobných křemičitých zemin: |
6903 10 00 |
– Obsahující více než 50 % hmotnostních grafitu nebo jiného uhlíku nebo směsi těchto produktů |
7002 |
Sklo ve tvaru kuliček (jiných než mikrokuliček čísla 7018), tyčí nebo trubic, neopracované: |
7002 20 |
– Tyče |
– Trubice: |
|
7002 32 00 |
– – Z ostatního skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 × 10–6 K-1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C |
7004 |
Tažené a foukané sklo v tabulích, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované: |
7004 90 |
– Ostatní: |
7004 90 70 |
– – Tabulové sklo zahradnické |
7006 00 |
Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak opracované, avšak nezarámované ani nespojované s jinými materiály: |
7006 00 90 |
– Ostatní |
7009 |
Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek: |
– Ostatní: |
|
7009 91 00 |
– – Nezarámovaná |
7009 92 00 |
– – Zarámovaná |
7010 |
Demižóny, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla: |
7010 20 00 |
– Zátky, víčka a jiné uzávěry |
7016 |
Dlažební kostky, desky, cihly, dlaždice, obkládačky a ostatní výrobky z lisovaného skla, též s drátěnou vložkou, používané pro stavební nebo konstrukční účely; Skleněné kostky a ostatní skleněné drobné zboží, též na podložce, pro mozaiky nebo podobné dekorativní účely; skleněné vitráže a podobné výrobky; pěnové sklo v blocích, tabulích, deskách, skořepinách nebo podobných tvarech: |
7016 90 |
– Ostatní |
7017 |
Laboratorní, hygienické nebo farmaceutické skleněné zboží, též opatřené stupnicemi nebo kalibrované |
7018 |
Skleněné perly, imitace perel, imitace drahokamů nebo polodrahokamů a podobné drobné skleněné zboží a výrobky z nich, jiné než bižuterie; skleněné oči jiné než protézní výrobky; sošky a ostatní ozdobné předměty ze skla tvarovaného na kahanu, jiné než bižuterie; skleněné mikrokuličky, jejichž průměr nepřesahuje 1 mm (balotina): |
7018 90 |
– Ostatní: |
7018 90 10 |
– – Skleněné oči; drobné skleněné zboží |
7019 |
Skleněná vlákna (včetně skleněné vlny) a výrobky z nich (například příze, tkaniny): |
– Skleněná lunta, pramence (rovings), příze a střiž (chopped strands): |
|
7019 12 00 |
– – Pramence |
7019 19 |
– – Ostatní: |
7019 19 90 |
– – – Ze střižových vláken |
– Tenké listy (závojovina), rouno, rohože, matrace, desky a podobné netkané výrobky: |
|
7019 32 00 |
– – Tenké listy (závojovina): |
ex 7019 32 00 |
– – – O šířce nepřesahující 200 cm |
– Ostatní tkaniny: |
|
7019 51 00 |
– – O šířce nepřesahující 30 cm |
7019 90 |
– Ostatní |
7101 |
Perly, přírodní nebo uměle pěstované, též opracované nebo tříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; perly, přírodní nebo uměle pěstované, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy |
7102 |
Diamanty, též opracované, avšak nezamontované ani nezasazené: |
7102 10 00 |
– Netříděné |
– Jiné než průmyslové: |
|
7102 31 00 |
– – Neopracované nebo jednoduše řezané, štípané nebo nahrubo broušené |
7102 39 00 |
– – Ostatní |
7103 |
Drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, též opracované nebo roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; netříděné drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy |
7104 |
Syntetické nebo rekonstiuované drahokamy nebo polodrahokamy, též opracované nebo roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; netříděné syntetické nebo rekonstiuované drahokamy a polodrahokamy, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy: |
7104 20 00 |
– Ostatní, neopracované nebo jednoduše řezané nebo hrubě tvarované |
7104 90 00 |
– Ostatní |
7106 |
Stříbro (včetně stříbra pokoveného zlatem nebo platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu: |
7107 00 00 |
Obecné kovy plátované stříbrem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů |
7108 |
Zlato (včetně zlata pokoveného platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu: |
– Jiné než mincovní: |
|
7108 11 00 |
– – Prach |
7108 13 |
– – Ostatní polotovary |
7108 20 00 |
– Mincovní |
7109 00 00 |
Obecné kovy nebo stříbro plátované zlatem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů |
7110 |
Platina, netepaná nebo ve formě polotovarů nebo prachu |
7111 00 00 |
Obecné kovy, stříbro nebo zlato plátované platinou, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů |
7112 |
Odpad a šrot z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy; ostatní odpad nebo šrot obsahující drahé kovy nebo sloučeniny drahých kovů, používaný hlavně k rekuperaci drahých kovů |
7115 |
Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy: |
7115 90 |
– Ostatní |
7116 |
Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstituovaných) |
7117 |
Bižuterie: |
– Z obecných kovů, též pokovených drahými kovy: |
|
7117 11 00 |
– – Manžetové a ozdobné knoflíky |
7117 19 |
– – Ostatní: |
– – – Bez dílů ze skla: |
|
7117 19 91 |
– – – – Zlacené, stříbřené nebo platinované |
7118 |
Mince |
7213 |
Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, ze železa nebo nelegované oceli: |
– Ostatní: |
|
7213 91 |
– – S kruhovým příčným průřezem o průměru menším než 14 mm: |
7213 91 10 |
– – – Typu používaného pro vyztužení betonu |
7307 |
Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky), ze železa nebo oceli: |
– Příslušenství (fitinky) z litiny: |
|
7307 11 |
– – Z nekujné (netvárné) litiny: |
7307 11 90 |
– – – Ostatní |
7307 19 |
– – Ostatní |
– Ostatní, z nerezavějící oceli: |
|
7307 21 00 |
– – Příruby |
7307 22 |
– – Kolena, ohyby a nátrubky, se závitem: |
7307 22 90 |
– – – Kolena a ohyby |
7307 23 |
– – Příslušenství (fitinky) pro svařování na tupo |
7307 29 |
– – Ostatní |
7307 29 10 |
– – – Se závitem |
7307 29 90 |
– – – Ostatní |
– Ostatní: |
|
7307 91 00 |
– – Příruby |
7307 92 |
– – Kolena, ohyby a nátrubky, se závitem: |
7307 92 90 |
– – – Kolena a ohyby |
7307 93 |
– – Příslušenství (fitinky) pro svařování na tupo: |
– – – Jejichž největší rozměr vnějšího průměru nepřesahuje 609,6 mm: |
|
7307 93 11 |
– – – – Kolena a ohyby |
7307 93 19 |
– – – – Ostatní |
– – – Jejichž největší rozměr vnějšího průměru převyšuje 609,6 mm: |
|
7307 93 91 |
– – – – Kolena a ohyby |
7307 99 |
– – Ostatní |
7308 |
Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části konstrukcí (např. mosty a části mostů, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky), ze železa nebo oceli; desky, tyče, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli, připravené pro použití v konstrukcích: |
7308 30 00 |
– Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy |
7308 90 |
– Ostatní: |
7308 90 10 |
– – Přepady, jezová pole, vrata plavebních komor a propustí, přistávací plošiny, pevné doky a ostatní námořní a říční konstrukce |
– – Ostatní: |
|
– – – Výhradně nebo hlavně z plechu: |
|
7308 90 59 |
– – – – Ostatní |
7309 00 |
Nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), ze železa nebo oceli, o objemu převyšujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením: |
– Na kapaliny: |
|
7309 00 30 |
– – Vybavené vložkou nebo tepelnou izolací |
– – Ostatní, o objemu: |
|
7309 00 51 |
– – – Převyšujícím 100 000 l |
7309 00 59 |
– – – Nepřesahujícím 100 000 l |
7309 00 90 |
– Na pevné látky |
7314 |
Látky (včetně nekonečných pásů), mřížovina, síťovina a pletivo ze železného nebo ocelového drátu; plechová mřížovina ze železa nebo oceli: |
– Ostatní látky, mřížovina, síťovina a pletivo: |
|
7314 41 |
– – Pokovené nebo potažené zinkem: |
7314 41 90 |
– – – Ostatní |
7315 |
Řetězy a řetízky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli: |
– Kloubové řetězy a řetízky a jejich části a součásti: |
|
7315 11 |
– – Válečkové řetězy a řetízky: |
7315 11 90 |
– – – Ostatní |
7315 12 00 |
– – Ostatní řetězy a řetízky |
7315 19 00 |
– – Části a součásti |
7315 20 00 |
– Protismykové řetězy |
– Ostatní řetězy a řetízky: |
|
7315 82 |
– – Ostatní, se svařovanými články: |
7315 82 10 |
– – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu použitého materiálu je 16 mm nebo menší |
7315 89 00 |
– – Ostatní |
7315 90 00 |
– Ostatní části a součásti |
7403 |
Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené (surové): |
– Rafinovaná měď: |
|
7403 12 00 |
– – Předlitky pro válcování drátu |
7403 13 00 |
– – Předvalky (sochory) |
7403 19 00 |
– – Ostatní |
– Slitiny mědi: |
|
7403 22 00 |
– – Slitiny na bázi měď-cín (bronz) |
7403 29 00 |
– – Ostatní slitiny mědi (jiné než předslitiny čísla 7405) |
7405 00 00 |
Předslitiny mědi |
7408 |
Měděné dráty: |
– Z rafinované mědi: |
|
7408 11 00 |
– – Jejichž největší rozměr příčného průřezu převyšuje 6 mm |
7410 |
Měděné fólie (též potištěné nebo na podložce z papíru, kartónu, lepenky, plastů nebo na podobném podkladovém materiálu), o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,15 mm: |
– Bez podložky: |
|
7410 12 00 |
– – Ze slitin mědi |
7413 00 |
Splétaná lanka, lana, kabely, splétané pásy a podobné výrobky, z mědi, elektricky neizolované: |
7413 00 20 |
– Z rafinované mědi: |
ex 7413 00 20 |
– – Též s připojeným příslušenstvím, pro jiné použití než v civilních letadlech |
7413 00 80 |
– Ze slitin mědi: |
ex 7413 00 80 |
– – Též s připojeným příslušenstvím, pro jiné použití než v civilních letadlech |
7415 |
Hřebíky, cvočky, napínáčky, skoby, svorky a sponky (jiné než čísla 8305) a podobné výrobky, z mědi nebo ze železa nebo oceli s měděnými hlavami; šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružných podložek) a podobné výrobky, z mědi |
7418 |
Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, z mědi; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, z mědi; sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, z mědi: |
– Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky: |
|
7418 11 00 |
– – Drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky |
7418 19 |
– – Ostatní |
7419 |
Ostatní výrobky z mědi: |
7419 10 00 |
– Řetězy, řetízky a jejich části a součásti |
– Ostatní: |
|
7419 91 00 |
– – Lité, tvářené, ražené nebo kované, avšak dále neopracované |
7419 99 |
– – Ostatní: |
7419 99 10 |
– – – Látky (včetně nekonečných pásů), mřížovina a síťovina z drátu, jehož žádný rozměr v průřezu nepřesahuje 6 mm; plechová mřížovina |
7419 99 30 |
– – – Pružiny |
7607 |
Hliníkové fólie (též potištěné nebo na podložce z papíru, kartónu, lepenky, plastů nebo na podobném podkladovém materiálu), o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,2 mm: |
– Bez podložky: |
|
7607 11 |
– – Válcované, avšak dále neopracované: |
7607 19 |
– – Ostatní: |
7607 19 10 |
– – – O tloušťce menší než 0,021 mm |
– – – O tloušťce nejméně 0,021 mm, avšak nejvýše 0,2 mm: |
|
7607 19 99 |
– – – – Ostatní |
7607 20 |
– Na podložce: |
7607 20 10 |
– – O tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) menší než 0,021 mm |
– – O tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nejméně 0,021 mm, avšak nejvýše 0,2 mm: |
|
7607 20 99 |
– – – Ostatní |
7610 |
Hliníkové konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); hliníkové desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky připravené pro použití v konstrukcích: |
7610 90 |
– Ostatní: |
7610 90 90 |
– – Ostatní |
8202 |
Ruční pily; pilové listy všech druhů (včetně prořezávacích, drážkovacích nebo neozubených pilových listů): |
8202 20 00 |
– Pásové pilové listy |
– Kotoučové pilové listy (včetně prořezávacích nebo drážkovacích pilových listů): |
|
8202 31 00 |
– – S pracovní částí z oceli |
8202 39 00 |
– – Ostatní, včetně částí a součástí |
– Ostatní pilové listy: |
|
8202 91 00 |
– – Rovné pilové listy pro opracování kovů |
8202 99 |
– – Ostatní: |
– – – S pracovní částí z oceli: |
|
8202 99 19 |
– – – – Pro opracování ostatních materiálů |
8203 |
Pilníky, rašple, kleště (včetně štípacích kleští), pinzety, kleštičky, nůžky na plech, řezače trubek, odstřihovače svorníků (šroubů), děrovací kleště a průbojníky a podobné ruční nástroje: |
8203 10 00 |
– Pilníky, rašple a podobné nástroje |
8203 20 |
– Kleště (včetně štípacích kleští), pinzety, kleštičky a podobné nástroje a nářadí: |
8203 20 90 |
– – Ostatní |
8203 30 00 |
– Nůžky na plech a podobné nástroje |
8203 40 00 |
– Řezače trubek, odstřihovače svorníků (šroubů), děrovací kleště a průbojníky a podobné nástroje |
8204 |
Ruční klíče na matice a šrouby (včetně momentových měřicích klíčů, avšak kromě vratidel na závitníky); výměnné klíčové nástrčné hlavice, též s rukojetí |
8207 |
Vyměnitelné nástroje pro ruční nástroje a nářadí, též poháněné motorem, nebo pro obráběcí stroje (například na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení nebo šroubování), včetně průvlaků pro tažení nebo protlačování kovů a nástrojů na vrtání nebo sondáž při zemních pracích: |
8207 20 |
– Průvlaky pro tažení nebo protlačování kovů: |
8207 20 90 |
– – S pracovní částí z ostatních materiálů |
8210 00 00 |
Ručně poháněná mechanická zařízení o hmotnosti 10 kg nebo nižší, používaná pro přípravu, uchování nebo podávání jídel nebo nápojů |
8301 |
Visací zámky a zámky (na klíč, na kombinaci nebo elektricky ovládané), z obecných kovů; závěry a závěrové rámy, se zabudovanými zámky, z obecných kovů; klíče pro všechny výše uvedené výrobky, z obecných kovů: |
8301 20 00 |
– Zámky pro motorová vozidla |
8302 |
Úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů k nábytku, dveřím, schodištím, oknům, roletám, karoseriím, sedlářským výrobkům, kufrům, truhlám, pouzdrům nebo k podobným výrobkům; věšáky a háčky na šaty a klobouky, konzoly a podobné výrobky, z obecných kovů; rejdovací kolečka s úchytkami, z obecných kovů; zařízení pro automatické zavírání dveří, z obecných kovů: |
8302 10 00 |
– Závěsy: |
ex 8302 10 00 |
– – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
8302 20 00 |
– Rejdovací kolečka: |
ex 8302 20 00 |
– – Jiná než pro použití v civilních letadlech |
– Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky: |
|
8302 42 00 |
– – Ostatní, pro nábytek: |
ex 8302 42 00 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
8302 49 00 |
– – Ostatní: |
ex 8302 49 00 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
8302 50 00 |
– Věšáky a háčky na šaty a klobouky, konzoly a podobné výrobky |
8302 60 00 |
– Zařízení pro automatické zavírání dveří: |
ex 8302 60 00 |
– – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
8303 00 |
Pancéřové nebo zpevněné sejfy, trezory, skříně a dveře a bezpečnostní schránky pro komorové trezory, příruční pokladny nebo bezpečnostní skříňky nebo kazety a podobné výrobky, z obecných kovů: |
8303 00 10 |
– Pancéřové nebo zpevněné sejfy, trezory a skříně |
8303 00 90 |
– Příruční pokladny nebo bezpečnostní skříňky nebo kazety a podobné výrobky |
8305 |
Vybavení pro pořadače spisů, rychlovazače nebo desky s volnými listy, dopisní spony, spínací růžky, sponky na spisy, štítky ke kartotékám a podobné kancelářské zboží, z obecných kovů; sešívací drátky v pásech (například pro kancelářské potřeby, čalounické výrobky, balicí potřeby), z obecných kovů: |
8305 10 00 |
– Vybavení pro pořadače spisů, rychlovazače nebo desky s volnými listy |
8306 |
Zvony, zvonky, gongy a podobné výrobky, neelektrické, z obecných kovů; sošky a jiné ozdobné předměty, z obecných kovů; rámy a rámečky k fotografiím, obrazům nebo podobné rámy a rámečky, z obecných kovů; zrcadla z obecných kovů: |
– Sošky a jiné ozdobné předměty: |
|
8306 29 |
– – Ostatní |
8306 30 00 |
– Rámy a rámečky k fotografiím, obrazům nebo podobné rámy a rámečky; zrcadla |
8307 |
Ohebné trubky, z obecných kovů, též s příslušenstvím (fitinky): |
8307 90 00 |
– Z ostatních obecných kovů |
8308 |
Závěry, rámy nebo obruby se závěrami, spony, přezky, svorky, háčky, očka, poutka a podobné výrobky, z obecných kovů, pro oděvy, obuv, plachty, brašnářské výrobky, cestovní zboží nebo pro jiné zcela zhotovené výrobky; duté nýty nebo nýty s rozštěpeným dříkem, z obecných kovů; perly a flitry z obecných kovů: |
8309 |
Zátky, závěry lahví a víčka (včetně korunkových uzávěrů, šroubovacích víček a nalévacích zátek), odtrhovací uzávěry pro lahve, plomby a jiné příslušenství obalů, z obecných kovů: |
8309 90 |
– Ostatní: |
8309 90 10 |
– – Kapsle z olova; kapsle z hliníku, o průměru převyšujícím 21 mm |
8309 90 90 |
– – Ostatní: |
ex 8309 90 90 |
– – – Jiné než hliníkové uzávěry pro plechovky na jídlo nebo nápoje |
8310 00 00 |
Desky (štíty) a destičky (štítky) s orientačními nápisy, se jménem, s adresou a podobné tabulky, číslice, písmena a jiné značky, z obecných kovů, s výjimkou výrobků čísla 9405 |
8311 |
Dráty, pruty, trubky, desky, elektrody a podobné výrobky, z obecných kovů nebo z karbidů kovů, povlečené nebo plněné tavidly, k pájení, pájení na tvrdo, svařování nebo nanášení kovů nebo karbidů kovů; dráty a pruty, z aglomerovaného prášku z obecného kovu, pro metalizaci stříkáním: |
8311 30 00 |
– Povlečené pruty a plněné dráty, z obecných kovů, pro pájení, pájení na tvrdo nebo svařování plamenem |
8415 |
Klimatizační zařízení skládající se z motorem poháněného ventilátoru a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně takových zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně: |
8415 10 |
– Okenního nebo nástěnného typu, vlastním pohonem nebo ve formě děleného systému („split-systém“): |
8415 10 90 |
– – Ve formě děleného systému („split-systém“) |
– Ostatní: |
|
8415 82 00 |
– – Ostatní, s vestavěnou chladicí jednotkou: |
ex 8415 82 00 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
8415 83 00 |
– – Bez vestavěné chladicí jednotky: |
ex 8415 83 00 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
8415 90 00 |
– Části a součásti |
ex 8415 90 00 |
– – Jiné než části a součásti klimatizačních zařízení položky 8415 81, 8415 82 nebo 8415 83 pro použití v civilních letadlech |
8418 |
Chladničky, mrazničky a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 8415: |
8418 10 |
– Kombinovaná chladicí-mrazicí zařízení, vybavená samostatnými vnějšími dvířky: |
8418 10 20 |
– – S objemem převyšujícím 340 litrů: |
ex 8418 10 20 |
– – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |
8418 10 80 |
– – Ostatní: |
ex 8418 10 80 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
– Části a součásti |
|
8418 99 |
– – Ostatní |
8419 |
Stroje, strojní zařízení nebo laboratorní přístroje, též elektricky vytápěné (s výjimkou pecí a jiných zařízení čísla 8514), pro zpracovávání materiálů výrobními postupy, které spočívají ve změně teploty, jako jsou topení, vaření, pražení, destilace, rektifikace (opakovaná destilace), sterilizace, pasterizace, paření, sušení, vypařování, odpařování, kondenzace nebo chlazení, jiné než stroje a strojní zařízení typu používaného v domácnosti; neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody: |
– Sušicí stroje: |
|
8419 32 00 |
– – Pro sušení dřeva, buničiny (papíroviny), papíru, kartónu nebo lepenky |
8419 40 00 |
– Destilační nebo rektifikační přístroje |
8419 50 00 |
– Výměníky tepla: |
ex 8419 50 00 |
– – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
– Ostatní stroje, strojní zařízení a přístroje: |
|
8419 89 |
– – Ostatní: |
8419 89 10 |
– – – Chladicí věže a podobná zařízení na přímé chlazení (bez přepážky) pomocí recirkulace vody |
8419 89 98 |
– – – Ostatní |
8421 |
Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček; stroje a přístroje k filtrování nebo čištění kapalin nebo plynů: |
– Části a součásti |
|
8421 91 00 |
– – Odstředivek, včetně odstředivých ždímaček: |
ex 8421 91 00 |
– – – Jiné než přístrojů položky 8421 19 94 a jiné než odstředivek na povlékání podložek zařízení s kapalnými krystaly (LCD) fotografickými emulzemi položky 8421 19 99 |
8421 99 00 |
– – Ostatní |
8424 |
Mechanické přístroje (též ruční) na stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování kapalin nebo prášků; hasicí přístroje, též s náplní; stříkací pistole a podobné přístroje; dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje: |
8424 30 |
– Dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje |
– Ostatní přístroje: |
|
8424 81 |
– – Pro zemědělství nebo zahradnictví |
8425 |
Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy; navijáky a vrátky; zdviháky: |
– Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy nebo zdvihací zařízení na zdvihání vozidel: |
|
8425 19 |
– – Ostatní: |
8425 19 20 |
– – – Ručně ovládaná řetězová zdvihací zařízení: |
ex 8425 19 20 |
– – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |
8425 19 80 |
– – – Ostatní: |
ex 8425 19 80 |
– – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |
8426 |
Lodní otočné sloupové jeřáby; jeřáby, včetně lanových jeřábů; mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky: |
– Pojízdné (mostové) jeřáby, přepravní jeřáby, portálové jeřáby, mostové jeřáby, mobilní zvedací rámy, zdvižné obkročné vozíky a portálové nízkozdvižné vozíky: |
|
8426 11 00 |
– – Pojízdné (mostové) jeřáby s pevnou podpěrou |
8426 20 00 |
– Věžové jeřáby |
8427 |
Vidlicové stohovací vozíky; ostatní vozíky vybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením: |
8428 |
Ostatní zvedací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení (například výtahy, eskalátory, dopravníky, visuté lanovky): |
8428 10 |
– Výtahy a skipové výtahy: |
8428 10 20 |
– – Poháněné elektricky: |
ex 8428 10 20 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
8428 10 80 |
– – Ostatní: |
ex 8428 10 80 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
8430 |
Ostatní srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací stroje, pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézy: |
– Ostatní hloubicí nebo vrtací stroje: |
|
8430 49 00 |
– – Ostatní |
8430 50 00 |
– Ostatní stroje, samohybné |
8450 |
Pračky pro domácnost nebo prádelny, včetně praček se sušičkami: |
8450 20 00 |
– Pračky s obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg: |
8450 90 00 |
– Části a součásti |
8465 |
Obráběcí stroje (včetně strojů na přibíjení hřebíků, spojování sponkami, klížení nebo na jiné spojování) na opracování dřeva, korku, kostí, tvrdého kaučuku, tvrdých plastů nebo podobných tvrdých materiálů: |
8465 10 |
– Stroje, které mohou vykonávat různé typy strojních operací bez nutnosti měnit nástroje při jejich provádění |
– Ostatní: |
|
8465 91 |
– – Strojní pily: |
8465 92 00 |
– – Stroje na hoblování, frézování nebo tvarování (řezáním) |
8465 93 00 |
– – Stroje na broušení, hlazení nebo leštění |
8465 94 00 |
– – Ohýbací nebo spojovací stroje |
8465 95 00 |
– – Vrtačky nebo dlabací stroje |
8465 96 00 |
– – Stroje na štípání, krájení (dýhy) nebo loupání (dřeva) |
8465 99 |
– – Ostatní: |
8465 99 90 |
– – – Ostatní |
8470 |
Počítací stroje a kapesní přístroje k záznamu, vyvolání a zobrazení údajů s výpočetními funkcemi; účtovací stroje, frankovací stroje, stroje na vydávání lístků a podobné stroje, vybavené počítacím zařízením; registrační pokladny: |
8470 50 00 |
– Registrační pokladny |
8474 |
Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování, praní, drcení, mletí, míchání nebo hnětení zemin, kamenů, rud nebo jiných pevných nerostných hmot (též ve tvaru prášku nebo kaše); stroje na aglomerování, lisování nebo tváření pevných nerostných paliv, keramických hmot, cementu, sádry a jiných práškovitých nebo kašovitých nerostných hmot; stroje na tvarování odlévacích forem z písku: |
8474 20 |
– Stroje a přístroje na drcení nebo mletí: |
– Stroje a přístroje k míchání nebo hnětení: |
|
8474 31 00 |
– – Míchačky betonu nebo malty |
8474 90 |
– Části a součásti |
8476 |
Prodejní automaty (například pro prodej poštovních známek, cigaret, potravin nebo nápojů), včetně automatů na rozměňování peněz: |
– Automaty pro prodej nápojů: |
|
8476 21 00 |
– – S vestavěným ohřívacím nebo chladicím zařízením |
8476 90 00 |
– Části a součásti |
8479 |
Stroje a mechanická zařízení s vlastní individuální funkcí, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté: |
8479 50 00 |
– Průmyslové roboty, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
8480 |
Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty: |
8480 30 |
– Modely pro formy: |
8480 30 90 |
– – Ostatní |
8480 60 |
– Formy na nerostné materiály |
– Formy na kaučuk nebo plasty: |
|
8480 71 00 |
– – Vstřikovacího nebo kompresního typu |
8480 79 00 |
– – Ostatní |
8481 |
Kohouty, ventily a podobná zařízení pro potrubí, kotle, nádrže, vany nebo podobné výrobky, včetně redukčních ventilů a ventilů řízených termostatem: |
8481 10 |
– Redukční ventily: |
8481 20 |
– Ventily pro olejohydraulické nebo pneumatické převodovky: |
8481 30 |
– Zpětné ventily: |
8481 40 |
– Pojistné nebo odvzdušňovací ventily: |
8481 80 |
– Ostatní zařízení: |
– – Ostatní: |
|
– – – Regulační ventily: |
|
8481 80 51 |
– – – – Regulátory teploty |
– – – Ostatní: |
|
8481 80 81 |
– – – – Kuličkové a kuželové ventily |
8482 |
Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.): |
8482 30 00 |
– Soudečková ložiska |
8482 50 00 |
– Ostatní válečková ložiska |
8483 |
Převodové hřídele (včetně vačkových hřídelí a klikových hřídelí) a kliková ústrojí (kliky); ložisková pouzdra a ložiskové pánve; ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a ostatní měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů): |
8483 10 |
– Převodové hřídele (včetně vačkových hřídelí a klikových hřídelí) a kliky: |
8483 10 95 |
– – Ostatní: |
ex 8483 10 95 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
8483 20 |
– Ložisková pouzdra s valivými ložisky: |
8483 20 90 |
– – Ostatní |
8483 30 |
– Ložisková pouzdra bez valivých ložisek; ložiskové pánve: |
– – Ložisková pouzdra: |
|
8483 30 32 |
– – – Pro valivá ložiska: |
ex 8483 30 32 |
– – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |
8483 30 38 |
– – – Ostatní: |
ex 8483 30 38 |
– – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |
8483 40 |
– Ozubená soukolí a ozubené převody, jiné než ozubená kola, řetězová kola a jiné součásti převodů, předkládané samostatně; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a ostatní měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; |
– – Ozubená soukolí a ozubené převody (jiné než třecí převody): |
|
8483 40 21 |
– – – Přímozubé a šikmozubé: |
ex 8483 40 21 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
8483 40 23 |
– – – Kuželové a kuželové / přímozubé: |
ex 8483 40 23 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
8483 40 25 |
– – – Šnekové: |
ex 8483 40 25 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
8483 40 29 |
– – – Ostatní: |
ex 8483 40 29 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
– – Převodovky, převodové skříně a ostatní měniče rychlosti: |
|
8483 40 51 |
– – – Převodovky a převodové skříně: |
ex 8483 40 51 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
8483 40 59 |
– – – Ostatní: |
ex 8483 40 59 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
8483 50 |
– Setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje: |
8483 50 20 |
– – Z litiny nebo lité oceli: |
ex 8483 50 20 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
8483 50 80 |
– – Ostatní: |
ex 8483 50 80 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
8483 90 |
– Ozubená kola, řetězová kola a jiné součásti převodů, předkládané samostatně; části a součásti: |
– – Ostatní: |
|
8483 90 81 |
– – – Z litiny nebo lité oceli: |
ex 8483 90 81 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
8483 90 89 |
– – – Ostatní: |
ex 8483 90 89 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
8484 |
Těsnění a podobné výrobky z kovového plechu kombinovaného s jiným materiálem nebo ze dvou nebo více vrstev kovu; soubory a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky: |
8484 90 00 |
– Ostatní: |
ex 8484 90 00 |
– – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
8504 |
Elektrické transformátory, statické měniče (např. usměrňovače) a induktory: |
8504 40 |
– Statické měniče: |
8504 40 30 |
– – Používané s telekomunikačními přístroji, zařízeními pro automatizované zpracování dat a jejich jednotkami: |
ex 8504 40 30 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
8505 |
Elektromagnety; permanentní magnety a výrobky určené ke zmagnetizování na permanentní magnety; sklíčidla, svěradla a podobná upínací zařízení, elektromagnetická nebo permanentně magnetická; elektromagnetické spojky, převody a brzdy; elektromagnetické zdvihací hlavy: |
8505 90 |
– Ostatní, včetně částí a součástí: |
8505 90 10 |
– – Elektromagnety |
8510 |
Holicí strojky, stříhací strojky na vlasy a srst a depilační přístroje, s vestavěným elektrickým motorem: |
8510 10 00 |
– Holicí strojky |
8510 20 00 |
– Stříhací strojky na vlasy a srst |
8510 30 00 |
– Depilační přístroje |
8512 |
Elektrické přístroje osvětlovací nebo signalizační (s výjimkou výrobků čísla 8539), elektrické stěrače, rozmrazovače a odmlžovače pro jízdní kola nebo motorová vozidla: |
8512 20 00 |
– Ostatní světelné nebo vizuální signalizační přístroje a zařízení |
8512 30 |
– Zvukové signalizační přístroje a zařízení: |
8512 30 10 |
– – Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání, používaná v motorových vozidlech |
8512 90 |
– Části a součásti |
8513 |
Přenosná elektrická svítidla s vlastním zdrojem elektrické energie (například na suché články, akumulátory, magneta), jiné než osvětlovací přístroje a zařízení čísla 8512: |
8516 |
Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače; elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy); elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy (například vysoušeče vlasů, natáčky na vlasy, vlasové kulmy) a vysoušeče rukou; elektrické žehličky; ostatní elektrotepelné přístroje používané v domácnosti; elektrické topné rezistory (odpory), jiné než čísla 8545: |
8516 29 |
– Elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy): |
8516 29 10 |
– – Ostatní: |
8517 |
Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě; ostatní přístroje pro vysílání nebo příjímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě); jiné než vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443, 8525, 8527 nebo 8528: |
– Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě: |
|
8517 11 00 |
– – Drátové telefonní přístroje s bezdrátovými mikrotelefony |
8517 12 00 |
– – Telefony pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě |
ex 8517 12 00 |
– – – Pro celulární sítě (mobilní telefony) |
8517 18 00 |
– – Ostatní |
– Ostatní přístroje na vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě): |
|
8517 61 |
– – Základní stanice |
8517 61 00 |
– – – Ostatní |
ex 8517 61 00 |
– – – – Jiné než pro užití v civilních letadlech |
8517 62 00 |
– – Zařízení pro příjem, konverzi a vysílání nebo regeneraci hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přepínacích a směrovacích přístrojů |
ex 8517 62 00 |
– – – Jiné než telefonní nebo telegrafické přepínače |
8517 70 |
– Části a součásti |
– – Antény a parabolické antény všech druhů; části a součásti vhodné pro použití s nimi: |
|
8517 70 11 |
– – – Antény pro radiotelegrafické nebo radiotelefonní přístroje: |
ex 8517 70 11 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
8521 |
Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem: |
8521 10 |
– Používající magnetické pásky: |
8521 10 95 |
– – Ostatní: |
ex 8521 10 95 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
8523 |
Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení, „čipové karty“ a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, též nenahraná, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu disků, avšak s výjimkou výrobků kapitoly 37: |
– Magnetická média: |
|
8523 21 00 |
– – Karty se zabudovaným magnetickým proužkem |
8523 29 |
– – Ostatní: |
– – – Magnetické pásky; magnetické disky: |
|
– – – – Ostatní: |
|
8523 29 33 |
– – – – – Pro reprodukci instrukcí, dat, zvuku a obrazu zaznamenaných ve strojově čitelné binární formě, která mohou být ovládána uživatelem nebo mu umožňují interaktivitu pomocí zařízení pro automatizované zpracování dat: |
ex 8523 29 33 |
– – – – – – O šířce převyšující 6,5 mm |
8523 29 39 |
– – – – – Ostatní: |
ex 8523 29 39 |
– – – – – – O šířce převyšující 6,5 mm |
8523 40 |
– Optická média: |
– – Ostatní: |
|
– – – Disky pro laserové snímací systémy: |
|
8523 40 25 |
– – – – Pro reprodukci jiného záznamu než zvuku nebo obrazu |
– – – – Pouze pro reprodukci zvuku: |
|
8523 40 39 |
– – – – – O průměru převyšujícím 6,5 cm |
– – – – Ostatní: |
|
– – – – – Ostatní: |
|
8523 40 51 |
– – – – – – Digitální víceúčelové disky (DVD) |
8523 40 59 |
– – – – – – Ostatní |
8525 |
Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry): |
8525 80 |
– Televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry): |
– – Televizní kamery: |
|
8525 80 19 |
– – – Ostatní |
8525 80 30 |
– – – Digitální kamery |
– – Videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry): |
|
8525 80 99 |
– – – Ostatní |
8529 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8525 až 8528: |
8529 10 |
– Antény a parabolické antény vřech druhů; části a součásti vhodné pro použití s nimi: |
– – Antény: |
|
– – – Venkovní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače: |
|
8529 10 39 |
– – – – Ostatní |
8531 |
Elektrické akustické nebo vizuální signalizační přístroje (například zvonky, sirény, návěstní panely, poplašná zařízení na ochranu proti vloupání nebo požáru), jiné než čísel 8512 nebo 8530: |
8531 10 |
– Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání nebo požáru a podobné přístroje: |
8531 10 30 |
– – Používaná k zabezpečení budov |
8531 10 95 |
– – Ostatní: |
ex 8531 10 95 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
8531 90 |
– Části a součásti: |
8531 90 85 |
– – Ostatní |
8536 |
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, relé, pojistky, omezovače proudu, zástrčky, zásuvky, objímky žárovek a jiné konektory rozvodné skříně), pro napětí nepřesahující 1 000 V; konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken: |
8536 90 |
– Ostatní zařízení: |
8536 90 10 |
– – Propojky a kontakty pro dráty a kabely |
8543 |
Elektrické stroje a přístroje s vlastní individuální funkcí, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté: |
8543 70 |
– Ostatní stroje a přístroje: |
8543 70 30 |
– – Anténní zesilovače |
– – Solární lůžka, solární lampy a podobná opalovací zařízení: |
|
– – – S fluorescenčními trubicemi využívajícími ultrafialové A paprsky: |
|
8543 70 55 |
– – – – Ostatní |
8543 70 90 |
– – Ostatní |
ex 8543 70 90 |
– – – Jiné než pro použité v civilních letadlech |
8544 |
Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami: |
– Ostatní elektrické vodiče, pro napětí nepřesahující 1 000 V: |
|
8544 42 |
– – Vybavené přípojkami: |
8544 42 10 |
– – – Používané pro telekomunikace: |
ex 8544 42 10 |
– – – – Pro napětí nepřesahující 80 V |
8544 49 |
– – Ostatní: |
8544 49 20 |
– – – Používané pro telekomunikace, pro napětí nepřesahující 80 V |
8703 |
Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná než čísla 8702), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů: |
8703 10 |
– Vozidla speciálně konstruovaná pro jízdu na sněhu; speciální vozidla pro přepravu osob na golfových hřištích a podobná vozidla |
8703 90 |
– Ostatní |
8707 |
Karoserie (včetně kabin pro řidiče) pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705: |
8707 10 |
– Pro vozidla čísla 8703: |
8707 10 90 |
– – Ostatní |
8709 |
Vozíky s vlastním pohonem nevybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti |
8711 |
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky: |
8711 20 |
– S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců převyšujícím 50 cm3, avšak nepřesahujícím 250 cm3 |
8711 30 |
– S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců převyšujícím 250 cm3, avšak nepřesahujícím 500 cm3 |
8711 40 00 |
– S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců převyšujícím 500 cm3, avšak nepřesahujícím 800 cm3 |
8716 |
Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti: |
– Ostatní přívěsy a návěsy pro přepravu nákladu: |
|
8716 39 |
– – Ostatní: |
– – – Ostatní: |
|
– – – – Nové: |
|
– – – – – Ostatní: |
|
8716 39 59 |
– – – – – – Ostatní |
8901 |
Lodě pro osobní dopravu, turistické lodě, trajektové lodě, nákladní lodě a čluny a podobná plavidla pro přepravu osob nebo nákladů: |
8901 90 |
– Ostatní plavidla pro přepravu nákladu a ostatní plavidla pro přepravu jak osob, tak i nákladu: |
– – Ostatní: |
|
8901 90 91 |
– – – Bez mechanického pohonu |
8901 90 99 |
– – – S mechanickým pohonem |
8903 |
Jachty a ostatní plavidla pro zábavu nebo sport; veslařské čluny a kánoe: |
– Ostatní: |
|
8903 99 |
– – Ostatní: |
8903 99 10 |
– – – O hmotnosti jedné lodě nepřesahující 100 kg |
– – – Ostatní: |
|
8903 99 99 |
– – – – O délce převyšující 7,5 m |
9001 |
Optická vlákna a svazky optických vláken; optické kabely, jiné než čísla 8544; polarizační materiál v listech nebo deskách; čočky (včetně kontaktních čoček), hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla |
9001 10 |
– Optická vlákna, svazky a kabely z optických vláken: |
9001 10 90 |
– – Ostatní |
9003 |
Obruby a obroučky pro brýle, pro ochranné brýle nebo pro podobné výrobky, a jejich části a součásti: |
– Obruby a obroučky: |
|
9003 11 00 |
– – Z plastů |
9003 19 |
– – Z ostatních materiálů: |
9003 19 30 |
– – – Z obecných kovů |
9003 19 90 |
– – – Z ostatních materiálů |
9028 |
Měřiče dodávky nebo spotřeby plynů, kapalin a elektrické energie, včetně jejich kalibračních přístrojů: |
9028 90 |
– Části, součásti a příslušenství: |
9028 90 90 |
– – Ostatní |
9107 00 00 |
Časové spínače a vypínače, časové spouštěče s hodinovým nebo hodinkovým strojkem nebo se synchronním motorem |
9401 |
Sedadla (jiná než sedadla čísla 9402), též proměnitelná v lůžka, jejich části a součásti: |
9401 10 00 |
– Sedadla používaná v letadlech: |
ex 9401 10 00 |
– Jiné než potažená kůží pro použití v civilních letadlech |
9405 |
Svítidla a osvětlovací zařízení, včetně reflektorů a světlometů, a jejich části, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
9405 60 |
– Světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky: |
9405 60 80 |
– – Z ostatních materiálů: |
ex 9405 60 80 |
– – – Jiné než z obecných kovů pro použití v civilních letadlech |
– Části a součásti |
|
9405 99 00 |
– – Ostatní: |
ex 9405 99 00 |
– – – Jiné než části a součásti výrobků z obecných kovů pro použití v civilních letadlech položek 9405 10 nebo 9405 60 |
9406 00 |
Montované stavby: |
– Ostatní: |
|
– – Ze železa nebo oceli: |
|
9406 00 31 |
– – – Skleníky |
9506 |
Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku, atletiku nebo jiné sporty (včetně stolního tenisu) nebo hry pod širým nebem, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; bazény a brouzdaliště: |
– Lyže (sněhové) a jiné lyžařské potřeby: |
|
9506 11 |
– – Lyže |
9506 12 00 |
– – Lyžařské vázání |
9506 19 00 |
– – Ostatní |
– Vodní lyže, surfovací prkna, windsurfing a jiné potřeby pro vodní sporty: |
|
9506 21 00 |
– – Windsurfing |
9506 29 00 |
– – Ostatní |
– Golfové hole a jiné potřeby pro golf: |
|
9506 31 00 |
– – Hole, úplné sady |
9506 32 00 |
– – Míčky |
9506 39 |
– – Ostatní |
9506 40 |
– Výrobky a potřeby pro stolní tenis |
– Tenisové, badmintonové nebo podobné rakety, též bez výpletu: |
|
9506 51 00 |
– – Tenisové rakety, též bez výpletu |
9506 59 00 |
– – Ostatní |
– Míče a míčky, jiné než golfové míčky nebo míčky pro stolní tenis: |
|
9506 61 00 |
– – Tenisové míčky |
9506 62 |
– – Nafukovací: |
9506 62 10 |
– – – Z kůže |
9506 69 |
– – Ostatní |
9506 70 |
– Brusle a kolečkové brusle, včetně obuvi, k níž jsou brusle připevněny: |
9506 70 10 |
– – Brusle |
9506 70 90 |
– – Části, součásti a příslušenství |
– Ostatní: |
|
9506 91 |
– – Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku nebo atletiku |
9506 99 |
– – Ostatní |
9507 |
Rybářské pruty, udičky (háčky) a ostatní výrobky pro lov na udici; podběráky, síťky na motýly a podobné síťky; umělé volavky (jiné než čísel 9208 nebo 9705) a podobné lovecké potřeby: |
9507 30 00 |
– Rybářské navijáky |
9606 |
Knoflíky a stiskací knoflíky a patentky, formy na knoflíky a ostatní části a součásti těchto výrobků; knoflíkové polotovary |
9607 |
Zdrhovadla a jejich části a součásti: |
9607 20 |
Části a součásti: |
PŘÍLOHA I b)
SRBSKÉ CELNÍ KONCESE NA PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ
uvedené v článku 6
Sazby cla budou sníženy následovně:
a) |
dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 80 % základního cla; |
b) |
od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 60 % základního cla; |
c) |
od 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 40 % základního cla; |
d) |
od 1. ledna třetího roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 20 % základního cla; |
e) |
od 1. ledna čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla ruší. |
Kód KN |
Popis zboží |
||||||||
2915 |
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |
||||||||
– Kyselina octová a její soli; acetanhydrid: |
|||||||||
2915 21 00 |
– – Kyselina octová |
||||||||
2930 |
Organické sloučeniny síry: |
||||||||
2930 90 |
– Ostatní: |
||||||||
2930 90 85 |
– – Ostatní: |
||||||||
ex 2930 90 85 |
– – – Dithiouhličitany (xantogenáty) |
||||||||
3006 |
Farmaceutické zboží specifikovené v poznámce 4 k této kapitole |
||||||||
3006 10 |
– Sterilní chirurgický katgut, podobné sterilní šicí materiály a sterilní tkaninové náplasti k chirurgickému uzavírání ran; sterilní laminaria a sterilní laminární tampony; sterilní absorbovatelné prostředky k zastavení krvácení pro chirurgii nebo zubní lékařství: |
||||||||
3006 10 30 |
– – Sterilní adhézní bariéry pro chirurgii nebo zubní lékařství, též absorbovatelné |
||||||||
ex 3006 10 30 |
– – – Desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů, lehčené, jiné než z polymerů styrenu nebo z polymerů vinylchloridu |
||||||||
3208 |
Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném prostředí; roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole: |
||||||||
3208 20 |
– Na bázi akrylových nebo vinylových polymerů |
||||||||
3208 90 |
– Ostatní: |
||||||||
– – Roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole: |
|||||||||
3208 90 11 |
– – – Polyurethan z 2,2′-(terc-butylimino)diethanolu a 4,4′-methylendicyklohexyldiisokyanátu, ve formě N,N-dimethylacetamidového roztoku obsahujícího 48 % hmotnostních nebo více polymeru |
||||||||
3208 90 19 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 3208 90 19 |
– – – – Jiné než:
|
||||||||
– – Ostatní: |
|||||||||
3208 90 91 |
– – – Na bázi syntetických polymerů |
||||||||
3208 90 99 |
– – – Na bázi chemicky modifikovaných přírodních polymerů |
||||||||
3209 |
Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné ve vodném prostředí |
||||||||
3304 |
Kosmetické přípravky nebo líčidla a přípravky pro péči o pokožku (jiné než léky), včetně opalovacích nebo ochranných přípravků; přípravky pro manikúru nebo pedikúru: |
||||||||
– Ostatní: |
|||||||||
3304 99 00 |
– – Ostatní |
||||||||
3305 |
Přípravky na vlasy: |
||||||||
3305 10 00 |
– Šampony |
||||||||
3306 |
Přípravky pro ústní nebo zubní hygienu, včetně zubních fixativních past a prášků; niť k čištění mezizubních prostor (zubní niť), v samostatném balení pro drobný prodej: |
||||||||
3306 10 00 |
– Přípravky na čištění zubů |
||||||||
3306 90 00 |
– Ostatní |
||||||||
3307 |
Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení, osobní deodoranty, koupelové přípravky, depilátory a jiné voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; hotové pokojové deodoranty, též parfémované nebo s dezinfekčními vlastnostmi: |
||||||||
– Přípravky pro parfémování nebo deodoraci místností, včetně vonných přípravků používaných při náboženských obřadech: |
|||||||||
3307 41 00 |
– – „Agarbatti“ a jiné vonné přípravky, které vydávají vůni při spalování |
||||||||
3401 |
Mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky používané jako mýdlo, ve tvaru tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech, též obsahující mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky pro mytí pokožky, ve formě tekutiny nebo krému a upravené pro drobný prodej, též obsahující mýdlo; papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem: |
||||||||
3401 20 |
– Mýdlo v ostatních formách |
||||||||
3401 30 00 |
– Organické povrchově aktivní výrobky a přípravky pro mytí pokožky, ve formě tekutiny nebo krému a upravené pro drobný prodej, též obsahující mýdlo |
||||||||
3402 |
Organické povrchově aktivní prostředky (jiné než mýdlo); povrchově aktivní přípravky, prací prostředky (včetně pomocných pracích přípravků) a čisticí prostředky, též obsahující mýdlo, jiné než čísla 3401: |
||||||||
3402 20 |
– Přípravky upravené pro drobný prodej |
||||||||
3402 90 |
– Ostatní: |
||||||||
3402 90 90 |
– – Prací prostředky a čisticí prostředky |
||||||||
3405 |
Leštidla a krémy na obuv, nábytek, podlahy, karoserie, sklo nebo kov, cídicí pasty a prášky a podobné přípravky (též ve formě papíru, vaty, plsti, netkaných textilií, lehčeného plastu nebo lehčeného kaučuku, impregnovaných, povrstvených nebo potažených takovými přípravky), kromě vosků čísla 3404 |
||||||||
3406 00 |
Svíčky, svíce a podobné výrobky |
||||||||
3407 00 00 |
Modelovací pasty, včetně past upravených pro zábavu dětí; přípravky známé jako „dentální vosk“ nebo jako „dentální otiskovací směsi“, upravené v sadách, v balení pro drobný prodej nebo v tabulkách, ve tvaru podkov, tyčinek nebo v podobných tvarech; ostatní přípravky na bázi sádry (kalcinované sádry nebo síranu vápenatého) používané v zubním lékařství: |
||||||||
ex 3407 00 00 |
– Jiné než přípravky pro zubolékařské účely |
||||||||
3506 |
Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg: |
||||||||
3506 10 00 |
– Výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg |
||||||||
– Ostatní: |
|||||||||
3506 99 00 |
– – Ostatní |
||||||||
3604 |
Ohňostroje, signalizační světlice, dešťové rakety, mlhové signály a ostatní pyrotechnické výrobky: |
||||||||
3604 90 00 |
– Ostatní |
||||||||
3606 |
Ferocer a jiné pyroforické slitiny ve všech formách; výrobky z hořlavých materiálů specifikovaných v poznámce 2 k této kapitole: |
||||||||
3606 10 00 |
– Paliva tekutá nebo ve formě zkapalněného plynu v nádobách používaných pro plnění nebo doplňování cigaretových nebo podobných zapalovačů o obsahu nepřesahujícím 300 cm3 |
||||||||
3606 90 |
– Ostatní: |
||||||||
3606 90 90 |
– – Ostatní |
||||||||
3808 |
Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro drobný prodej nebo jako přípravky či výrobky (např. sirné pásy, knoty a svíčky a mucholapky) |
||||||||
3825 |
Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté; komunální odpad; splaškový kal; ostatní odpady specifikované v poznámce 6 k této kapitole: |
||||||||
3825 90 |
– Ostatní: |
||||||||
3825 90 10 |
– – Alkalický oxid železa k čištění plynu |
||||||||
3915 |
Odpady, úlomky a odřezky z plastů |
||||||||
3916 |
Monofily, jejichž libovolný průřez převyšuje 1 mm, pruty, tyčinky a tvarované profily, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované, z plastů: |
||||||||
3916 10 00 |
– Z polymerů ethylenu |
||||||||
3916 20 |
– Z polymerů vinylchloridu: |
||||||||
3916 20 90 |
– – Ostatní |
||||||||
3916 90 |
– Z ostatních plastů: |
||||||||
– – Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky modifikovaných: |
|||||||||
3916 90 11 |
– – – Z polyesterů |
||||||||
3916 90 13 |
– – – Z polyamidů |
||||||||
3916 90 15 |
– – – Z epoxidových pryskyřic |
||||||||
3916 90 19 |
– – – Ostatní |
||||||||
– – Z produktů adiční polymerace: |
|||||||||
3916 90 51 |
– – – Z polymerů propylenu |
||||||||
3916 90 59 |
– – – Ostatní |
||||||||
3917 |
Trubky, potrubí a hadice a jejich příslušenství (například spojky, kolena, příruby) z plastů: |
||||||||
– Trubky, potrubí a hadice, neohebné: |
|||||||||
3917 21 |
– – Z polymerů ethylenu: |
||||||||
3917 21 10 |
– – – Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované |
||||||||
3917 21 90 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 3917 21 90 |
– – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, pro použití v civilních letadlech |
||||||||
3917 22 |
– – Z polymerů propylenu: |
||||||||
3917 22 10 |
– – – Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované |
||||||||
3917 22 90 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 3917 22 90 |
– – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, pro použití v civilních letadlech |
||||||||
3917 23 |
– – Z polymerů vinylchloridu: |
||||||||
3917 23 10 |
– – – Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované |
||||||||
3917 23 90 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 3917 23 90 |
– – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, pro použití v civilních letadlech |
||||||||
3917 29 |
– – Z ostatních plastů |
||||||||
– Ostatní trubky, potrubí a hadice: |
|||||||||
3917 32 |
– – Ostatní, nezpevněné ani nekombinované s jinými materiály, bez příslušenství: |
||||||||
– – – Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované: |
|||||||||
3917 32 10 |
– – – – Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky modifikovaných |
||||||||
– – – – Z produktů adiční polymerace: |
|||||||||
3917 32 31 |
– – – – – Z polymerů ethylenu |
||||||||
3917 32 35 |
– – – – – Z polymerů vinylchloridu: |
||||||||
ex 3917 32 35 |
– – – – – – Jiné než pro dialyzátor |
||||||||
3917 32 39 |
– – – – – Ostatní |
||||||||
3917 32 51 |
– – – – Ostatní |
||||||||
– – – Ostatní: |
|||||||||
3917 32 99 |
– – – – Ostatní |
||||||||
3917 33 00 |
– – Ostatní, nezpevněné ani nekombinované s jinými materiály, s příslušenstvím: |
||||||||
ex 3917 33 00 |
– – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, pro použití v civilních letadlech |
||||||||
3917 39 |
– – Ostatní |
||||||||
3918 |
Podlahové krytiny z plastů, též samolepicí, v rolích nebo ve formě obkladaček nebo dlaždic; obklady stěn nebo stropů z plastů, definované v poznámce 9 k této kapitole |
||||||||
3921 |
Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů: |
||||||||
– Lehčené: |
|||||||||
3921 13 |
– – Z polyurethanů |
||||||||
3921 14 00 |
– – Z regenerované celulózy |
||||||||
3921 19 00 |
– – Z ostatních plastů |
||||||||
3923 |
Výrobky pro přepravu nebo balení zboží, z plastů; zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry, z plastů: |
||||||||
– Pytle a sáčky (včetně kornoutů): |
|||||||||
3923 29 |
– – Z ostatních plastů |
||||||||
3923 30 |
– Demižony, lahve, baňky a podobné výrobky |
||||||||
3923 40 |
– Cívky, dutinky, potáče a podobné výrobky |
||||||||
3923 50 |
– Zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry: |
||||||||
3923 50 10 |
– – Uzávěry a čepičky pro lahve |
||||||||
3923 90 |
– Ostatní |
||||||||
3924 |
Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní výrobky, z plastů: |
||||||||
3924 90 |
– Ostatní |
||||||||
3925 |
Stavební výrobky z plastů, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
||||||||
3925 10 00 |
– Nádrže, zásobníky, kádě a podobné nádoby o obsahu převyšujícím 300 litrů |
||||||||
3925 90 |
– Ostatní |
||||||||
3926 |
Ostatní výrobky z plastů a výrobky z ostatních materiálů čísel 3901 až 3914: |
||||||||
3926 30 00 |
– Příslušenství pro nábytek, karoserie nebo podobné výrobky |
||||||||
3926 40 00 |
– Sošky a jiné ozdobné předměty |
||||||||
3926 90 |
– Ostatní: |
||||||||
3926 90 50 |
– – Perforované koše a podobné výrobky používané pro filtraci vody při vstupu do odtokových kanálů |
||||||||
– – Ostatní: |
|||||||||
3926 90 92 |
– – – Vyráběné z fólií |
||||||||
3926 90 97 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 3926 90 97 |
– – – – Jiné než:
|
||||||||
4003 00 00 |
Regenerovaný kaučuk, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech |
||||||||
4004 00 00 |
Odpady, úlomky a odřezky z kaučuku (jiné než z tvrdého kaučuku) a prášky a zrna z nich |
||||||||
4009 |
Trubky, potrubí a hadice, z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku, též s příslušenstvím (například spoji, koleny, přírubami): |
||||||||
– Nezpevněné ani jinak nekombinované s jinými materiály: |
|||||||||
4009 11 00 |
– – Bez příslušenství |
||||||||
4009 12 00 |
– – S příslušenstvím: |
||||||||
ex 4009 12 00 |
– – – Jiné než vhodné pro vedení plynů nebo kapalin pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– Zpevněné nebo jinak kombinované pouze s kovem: |
|||||||||
4009 21 00 |
– – Bez příslušenství |
||||||||
4009 22 00 |
– – S příslušenstvím: |
||||||||
ex 4009 22 00 |
– – – Jiné než vhodné pro vedení plynů nebo kapalin pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– Zpevněné nebo jinak kombinované pouze s textilními materiály: |
|||||||||
4009 31 00 |
– – Bez příslušenství |
||||||||
4009 32 00 |
– – S příslušenstvím: |
||||||||
ex 4009 32 00 |
– – – Jiné než vhodné pro vedení plynů nebo kapalin pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– Zpevněné nebo jinak kombinované s jinými materiály: |
|||||||||
4009 41 00 |
– – Bez příslušenství |
||||||||
4009 42 00 |
– – S příslušenstvím: |
||||||||
ex 4009 42 00 |
– – – Jiné než vhodné pro vedení plynů nebo kapalin pro použití v civilních letadlech |
||||||||
4010 |
Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny z vulkanizovaného kaučuku: |
||||||||
– Dopravníkové pásy nebo řemeny: |
|||||||||
4010 12 00 |
– – Zpevněné pouze textilními materiály |
||||||||
4010 19 00 |
– – Ostatní |
||||||||
– Převodové pásy nebo řemeny: |
|||||||||
4010 31 00 |
– – Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 180 cm |
||||||||
4010 32 00 |
– – Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), jiné než V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 180 cm |
||||||||
4010 33 00 |
– – Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 180 cm, avšak nepřesahujícím 240 cm |
||||||||
4010 34 00 |
– – Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), jiné než V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 180 cm, avšak nepřesahujícím 240 cm |
||||||||
4010 35 00 |
– – Nekonečné synchronní pásy, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 150 cm |
||||||||
4010 36 00 |
– – Nekonečné synchronní pásy, s vnějším obvodem převyšujícím 150 cm, avšak nepřesahujícím 198 cm |
||||||||
4010 39 00 |
– – Ostatní |
||||||||
4011 |
Nové pneumatiky z kaučuku: |
||||||||
4011 10 00 |
– Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů) |
||||||||
4011 20 |
– Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily: |
||||||||
4011 20 90 |
– – S indexem zatížení převyšujícím 121 |
||||||||
ex 4011 20 90 |
– – – S velikostí ráfku nepřesahující 61 cm |
||||||||
4011 40 |
– Typy používané pro motocykly |
||||||||
4011 50 00 |
– Typy používané pro jízdní kola |
||||||||
– Ostatní, s běhounem ve tvaru „rybí kosti“ nebo s podobným běhounem: |
|||||||||
4011 69 00 |
– – Ostatní |
||||||||
– Ostatní: |
|||||||||
4011 99 00 |
– – Ostatní |
||||||||
4013 |
Kaučukové duše: |
||||||||
4013 10 |
– Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů), pro autobusy nebo nákladní automobily: |
||||||||
4013 10 90 |
– – Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily |
||||||||
4013 20 00 |
– Typy používané pro jízdní kola |
||||||||
4013 90 00 |
– Ostatní |
||||||||
4015 |
Oděvní výrobky a oděvní doplňky (včetně prstových rukavic, rukavic bez prstů a palčáků), z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku, pro jakékoliv účely: |
||||||||
– Prstové rukavice, rukavice bez prstů a palčáky: |
|||||||||
4015 19 |
– – Ostatní |
||||||||
4015 90 00 |
– Ostatní |
||||||||
4016 |
Ostatní výrobky z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku: |
||||||||
– Ostatní: |
|||||||||
4016 91 00 |
– – Podlahové krytiny a předložky |
||||||||
4016 92 00 |
– – Mazací pryž |
||||||||
4016 93 00 |
– – Plochá těsnění, podložky a jiná těsnění: |
||||||||
ex 4016 93 00 |
– – – Jiné než pro technické účely, pro použití v civilních letadlech |
||||||||
4016 95 00 |
– – Ostatní nafukovací výrobky |
||||||||
4016 99 |
– – Ostatní: |
||||||||
4016 99 20 |
– – – Rozpínací obruby: |
||||||||
ex 4016 99 20 |
– – – – Jiné než pro technické účely, pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– – – Ostatní: |
|||||||||
– – – – Pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705: |
|||||||||
4016 99 52 |
– – – – – Spojovací části z pryže spojené s kovem |
||||||||
4016 99 58 |
– – – – – Ostatní |
||||||||
– – – – Ostatní: |
|||||||||
4016 99 91 |
– – – – – Spojovací části z pryže spojené s kovem: |
||||||||
ex 4016 99 91 |
– – – – – – Jiné než pro technické účely, pro použití v civilních letadlech |
||||||||
4016 99 99 |
– – – – – Ostatní: |
||||||||
ex 4016 99 99 |
– – – – – – Jiné než pro technické účely, pro použití v civilních letadlech |
||||||||
4017 00 |
Tvrdý kaučuk (například ebonit), ve všech formách, včetně odpadů a odřezků; výrobky z tvrdého kaučuku |
||||||||
4201 00 00 |
Sedlářské a řemenářské výrobky pro všechna zvířata (včetně postraňků, vodítek, nákoleníků, náhubků, pokrývek pod sedla, sedlových pouzder, pokrývek na psy a podobných výrobků), z jakéhokoliv materiálu |
||||||||
4203 |
Oděvy a oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně |
||||||||
4302 |
Vyčiněné nebo upravené kožešiny (včetně hlav, ohonů, nožek a jiných kousků nebo odřezků), též sešité (bez přídavku jiných materiálů), jiné než čísla 4303 |
||||||||
4303 |
Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin |
||||||||
4304 00 00 |
Umělé kožešiny a výrobky z umělých kožešin: |
||||||||
ex 4304 00 00 |
– Výrobky z umělých kožešin |
||||||||
4410 |
Třískové desky, desky s orientovanými třískami tzv. „oriented strand board“ (OSB) a podobné desky (například třískové desky tzv. „waferboard“) ze dřeva nebo z jiných dřevitých materiálů, též aglomerované s pryskyřicemi nebo jinými organickými pojivy: |
||||||||
– Ze dřeva: |
|||||||||
4410 11 |
– – Třískové desky: |
||||||||
4410 11 10 |
– – – Neopracované nebo jinak neopracované než broušené pískem |
||||||||
4410 11 30 |
– – – Na povrchu potažené papírem impregnovaným melaminovou pryskyřicí |
||||||||
4410 11 50 |
– – – Na povrchu potažené dekorativními lamináty z plastů |
||||||||
4410 11 90 |
– – – Ostatní |
||||||||
4410 19 00 |
– – Ostatní |
||||||||
ex 4410 19 00 |
– – – Jiné než třískové desky tzv. „waferboard“ |
||||||||
4410 90 00 |
– Ostatní |
||||||||
4411 |
Dřevovláknité desky a podobné desky z jiných dřevitých materiálů, též pojené pryskyřicemi nebo jinými organickými látkami: |
||||||||
– Polotvrdé dřevovláknité desky (MDF): |
|||||||||
4411 12 |
– – O tloušťce nepřesahující 5 mm: |
||||||||
4411 12 10 |
– – – Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené: |
||||||||
ex 4411 12 10 |
– – – – O hustotě převyšující 0,8 g/cm3 |
||||||||
4411 12 90 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 4411 12 90 |
– – – – O hustotě převyšující 0,8 g/cm3 |
||||||||
4411 13 |
– – O tloušťce převyšující 5 mm, avšak nepřesahující 9 mm: |
||||||||
4411 13 10 |
– – – Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené: |
||||||||
ex 4411 13 10 |
– – – – O hustotě převyšující 0,8 g/cm3 |
||||||||
4411 13 90 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 4411 13 90 |
– – – – O hustotě převyšující 0,8 g/cm3 |
||||||||
4411 14 |
– – O tloušťce převyšující 9 mm: |
||||||||
4411 14 10 |
– – – Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené: |
||||||||
ex 4411 14 10 |
– – – – O hustotě převyšující 0,8 g/cm3 |
||||||||
4411 14 90 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 4411 14 90 |
– – – – O hustotě převyšující 0,8 g/cm3 |
||||||||
– Ostatní: |
|||||||||
4411 92 |
– – O hustotě převyšující 0,8 g/cm3 |
||||||||
4412 |
Překližky, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo: |
||||||||
4412 10 00 |
– Z bambusu: |
||||||||
ex 4412 10 00 |
– – Překližky sestávající pouze z dřevěných listů, o tloušťce každé vrstvy nepřesahující 6 mm |
||||||||
– Ostatní překližky sestávající pouze z dřevěných listů (jiných než bambusových), o tloušťce každé vrstvy nepřesahující 6 mm: |
|||||||||
4412 32 00 |
– – Ostatní, nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého dřeva |
||||||||
4412 39 00 |
– – Ostatní |
||||||||
4414 00 |
Dřevěné rámy na obrazy, fotografie, zrcadla nebo podobné předměty: |
||||||||
4414 00 10 |
– Z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 2 k této kapitole |
||||||||
4418 |
Výrobky stavebního truhlářství a tesařství, včetně dřevěných voštinových desek, sestavených podlahových desek a šindelů („shingles“ a „shakes“) ze dřeva: |
||||||||
4418 40 00 |
– Bednění pro betonování |
||||||||
4418 60 00 |
– Sloupy a trámy |
||||||||
4418 90 |
– Ostatní: |
||||||||
4418 90 10 |
– – Dřevo provrstvené klihem |
||||||||
4418 90 80 |
– – Ostatní |
||||||||
4421 |
Ostatní výrobky ze dřeva: |
||||||||
4421 10 00 |
– Ramínka na šaty |
||||||||
4421 90 |
– Ostatní: |
||||||||
4421 90 91 |
– – Z dřevovláknitých desek |
||||||||
4602 |
Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo z pletacích materiálů nebo zhotovené ze zboží čísla 4601; výrobky z lufy: |
||||||||
– Z rostlinných materiálů: |
|||||||||
4602 11 00 |
– – Z bambusu: |
||||||||
ex 4602 11 00 |
– – – Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo do konečného tvaru |
||||||||
4602 12 00 |
– – Ze španělského rákosu (rotang) |
||||||||
ex 4602 12 00 |
– – – Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo do konečného tvaru |
||||||||
4602 19 |
– – Ostatní: |
||||||||
– – – Ostatní: |
|||||||||
4602 19 91 |
– – – – Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo do konečného tvaru z pletacích materiálů |
||||||||
4808 |
Papír, kartón a lepenka, zvlněné (též s nalepenými plochými listy na povrchu), krepované, plisované, ražené nebo perforované, v kotoučích nebo listech (arších), jiné než papír druhů popsaných v čísle 4803: |
||||||||
4808 10 00 |
– Vlnitý papír, kartón a lepenka, též perforované |
||||||||
4814 |
Tapetový papír a podobné krycí materiály na stěny; okenní transparentní papír |
||||||||
4818 |
Toaletní papír a podobný papír, buničitá vata nebo pásy z plstěných buničinových vláken, používané v domácnosti nebo pro hygienické účely, v kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm nebo řezané na určitý rozměr nebo tvar; kapesníky, čisticí ubrousky, ručníky, ubrusy, ubrousky, dětské pleny, tampóny, prostěradla a podobné výrobky pro domácnost, hygienické nebo nemocniční účely, oděvy a oděvní doplňky, z papíroviny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken: |
||||||||
4818 30 00 |
– Ubrusy a ubrousky |
||||||||
4818 90 |
– Ostatní |
||||||||
4821 |
Etikety všech druhů, z papíru, kartónu nebo lepenky, též potištěné: |
||||||||
4821 90 |
– Ostatní |
||||||||
4823 |
Ostatní papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, řezané na určitý rozměr nebo tvar; ostatní výrobky z papíroviny, papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken: |
||||||||
4823 70 |
– Tvarované nebo lisované výrobky z papíroviny |
||||||||
4907 00 |
Nepoužité poštovní, kolkové nebo podobné známky, které jsou v oběhu nebo mají být nově vydány v zemi, ve které mají nebo mají mít uznanou nominální hodnotu; papír s natištěnými známkami; bankovky; šekové tiskopisy; akcie, dluhopisy a podobné cenné papíry |
||||||||
4909 00 |
Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami: |
||||||||
4909 00 10 |
– Tištěné nebo ilustrované dopisnice |
||||||||
4911 |
Ostatní tiskařské výrobky, včetně tištěných obrazů a fotografií: |
||||||||
– Ostatní: |
|||||||||
4911 91 00 |
– – Obrazy, tištěné obrazy a fotografie |
||||||||
6401 |
Nepromokavá obuv se zevní podešví a se svrškem z kaučuku nebo z plastů, jejíž svršek není k podešvi připevněn ani s ní spojen šitím, přinýtováním, přibitím hřebíčky, přišroubováním, přibitím kolíky nebo podobným způsobem: |
||||||||
6401 10 |
– Obuv mající ochrannou kovovou špičku: |
||||||||
– Ostatní obuv: |
|||||||||
6401 92 |
– – Pokrývající kotník, ne však koleno |
||||||||
6401 99 00 |
– – Ostatní: |
||||||||
ex 6401 99 00 |
– – – Jiná než pokrývající koleno |
||||||||
6402 |
Ostatní obuv se zevní podešví a svrškem z kaučuku nebo plastů: |
||||||||
– Sportovní obuv: |
|||||||||
6402 12 |
– – Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard |
||||||||
6402 19 00 |
– – Ostatní |
||||||||
6403 |
Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se svrškem z usně: |
||||||||
– Sportovní obuv: |
|||||||||
6403 12 00 |
– – Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard |
||||||||
6403 19 00 |
– – Ostatní |
||||||||
6403 20 00 |
– Obuv se zevní podešví z usně a svrškem utvořeným z řemínků z usně, vedených přes nárt a kolem palce |
||||||||
– Ostatní obuv se zevní podešví z usně: |
|||||||||
6403 59 |
– – Ostatní: |
||||||||
– – – Ostatní: |
|||||||||
– – – – Obuv s nártem vyrobeným z řemínků, nebo s jedním nebo několika výřezy: |
|||||||||
6403 59 11 |
– – – – – S kombinovanou podešví a podpatkem vyšším než 3 cm |
||||||||
– – – – – Ostatní, se stélkou o délce: |
|||||||||
6403 59 31 |
– – – – – – Menší než 24 cm |
||||||||
– – – – – – 24 cm nebo více: |
|||||||||
6403 59 35 |
– – – – – – – Pánská |
||||||||
6403 59 39 |
– – – – – – – Dámská |
||||||||
6403 59 50 |
– – – – Pantofle a ostatní domácí obuv |
||||||||
– – – – Ostatní, se stélkou o délce: |
|||||||||
6403 59 91 |
– – – – – Menší než 24 cm |
||||||||
– – – – – 24 cm nebo více: |
|||||||||
6403 59 95 |
– – – – – – Pánská |
||||||||
6403 59 99 |
– – – – – – Dámská |
||||||||
6404 |
Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se svrškem z textilních materiálů |
||||||||
6406 |
Části a součásti obuvi (včetně svršků též spojených s podešvemi, jinými než zevními); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, kožené kamaše a podobné výrobky a jejich části a součásti |
||||||||
6506 |
Ostatní pokrývky hlavy, též podšívané nebo zdobené: |
||||||||
6506 10 |
– Ochranné pokrývky hlavy: |
||||||||
6506 10 10 |
– – Z plastů |
||||||||
6602 00 00 |
Vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a podobné výrobky |
||||||||
6603 |
Části a součásti, ozdoby a příslušenství výrobků čísel 6601 nebo 6602: |
||||||||
6603 90 |
– Ostatní: |
||||||||
6603 90 90 |
– – Ostatní |
||||||||
6701 00 00 |
Kůže a jiné části ptáků s péry nebo prachovým peřím, péra, části per, prachové peří a výrobky z nich (jiné než zboží čísla 0505 a opracovaná brka a stvoly per) |
||||||||
6801 00 00 |
Dlažební kostky, obrubníky a dlažební desky, z přírodního kamene (vyjma břidlice) |
||||||||
6802 |
Opracované kameny pro výtvarné nebo stavební účely (vyjma břidlice) a výrobky z nich, jiné než zboží čísla 6801; mozaikové kostky a podobné výrobky, z přírodního kamene (včetně břidlice), též na podložce; uměle barvená zrna, odštěpky a prach z přírodního kamene (včetně břidlice) |
||||||||
6803 00 |
Opracovaná přírodní břidlice a výrobky z přírodní nebo aglomerované břidlice |
||||||||
6806 |
Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny; expandovaný vermikulit, expandované jíly, strusková pěna a podobné expandované nerostné materiály; směsi a výrobky z nerostných materiálů používaných pro tepelnou nebo zvukovou izolaci nebo zvukovou absorbci, jiné než čísla 6811 nebo 6812 nebo kapitoly 69: |
||||||||
6806 20 |
– Expandovaný vermikulit, expandované jíly, strusková pěna a podobné expandované nerostné materiály (včetně jejich směsí); |
||||||||
6806 90 00 |
– Ostatní |
||||||||
6810 |
Výrobky z cementu, betonu nebo umělého kamene, též vyztužené: |
||||||||
6813 |
Třecí materiál a výrobky z něj (například desky, svitky, pásy, segmenty, kotouče, podložky, těsnění), nenamontované, pro brzdy, spojky nebo podobné výrobky, na bázi osinku (azbestu), jiných nerostných látek nebo buničiny, též v kombinaci s textilií nebo jinými materiály: |
||||||||
6813 20 00 |
– Obsahující osinek (azbest): |
||||||||
ex 6813 20 00 |
– – Brzdová obložení a podložky, jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– Neobsahující osinek (azbest): |
|||||||||
6813 81 00 |
– – Brzdová obložení a podložky: |
||||||||
ex 6813 81 00 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
6815 |
Výrobky z kamene nebo jiných nerostných látek (včetně uhlíkových vláken, výrobků z uhlíkových vláken a výrobků z rašeliny), jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
||||||||
– Ostatní výrobky: |
|||||||||
6815 91 00 |
– – Obsahující magnezit, dolomit nebo chromit |
||||||||
6815 99 |
– – Ostatní: |
||||||||
6815 99 10 |
– – – Ze žáruvzdorných materiálů, chemicky vázaných |
||||||||
6815 99 90 |
– – – Ostatní |
||||||||
6902 |
Žáruvzdorné cihly, tvárnice, dlaždice a podobné žáruvzdorné keramické stavební výrobky, jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo z podobných křemičitých zemin: |
||||||||
6902 90 00 |
– Ostatní: |
||||||||
ex 6902 90 00 |
– – Jiné než na bázi uhlíku nebo zirkonu |
||||||||
6904 |
Keramické stavební cihly, podlahové bloky, nosné nebo výplňové tvarovky a podobné výrobky: |
||||||||
6905 |
Střešní tašky, komínové krycí desky, komínové vložky, stavební ozdoby a jiné stavební keramické výrobky |
||||||||
6906 00 00 |
Keramické trubky, odtokové žlaby, žlábky a příslušenství pro trubky |
||||||||
6908 |
Glazované keramické dlaždice a obkládačky, glazované obkládačky pro krby nebo stěny; glazované keramické mozaikové kostky a podobné výrobky, též na podložce: |
||||||||
6908 90 |
– Ostatní: |
||||||||
– – Ostatní: |
|||||||||
– – – Ostatní: |
|||||||||
– – – – Ostatní: |
|||||||||
6908 90 99 |
– – – – – Ostatní |
||||||||
6909 |
Keramické výrobky pro laboratorní, chemické nebo jiné technické účely; keramické žlaby, kádě a podobné nádrže používané v zemědělství; keramické hrnce, nádoby a podobné výrobky používané pro přepravu nebo balení zboží: |
||||||||
– Keramické výrobky pro laboratorní, chemické nebo jiné technické účely: |
|||||||||
6909 12 00 |
– – Výrobky o tvrdosti odpovídající stupni 9 nebo vyšší podle Mohsovy stupnice |
||||||||
6909 19 00 |
– – Ostatní |
||||||||
6909 90 00 |
– Ostatní |
||||||||
6911 |
Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní potřeby, z porcelánu: |
||||||||
6911 90 00 |
– Ostatní |
||||||||
6912 00 |
Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní potřeby, z jiných materiálů než z porcelánu: |
||||||||
6913 |
Sošky a jiné ozdobné keramické předměty |
||||||||
6914 |
Ostatní keramické výrobky: |
||||||||
6914 90 |
– Ostatní |
||||||||
7007 |
Bezpečnostní sklo sestávající z tvrzeného nebo vrstveného skla: |
||||||||
– Tvrzené bezpečnostní sklo: |
|||||||||
7007 11 |
– – V rozměrech a tvarech vhodných k zabudování do vozidel, letadel, kosmických lodí nebo plavidel |
||||||||
7007 19 |
– – Ostatní: |
||||||||
7007 19 20 |
– – – Barvené ve hmotě, zakalené, přejímané nebo s absorpční nebo reflexní vrstvou |
||||||||
7007 19 80 |
– – – Ostatní |
||||||||
– Vrstvené bezpečnostní sklo: |
|||||||||
7007 21 |
– – V rozměrech a tvarech vhodných k zabudování do vozidel, letadel, kosmických lodí nebo plavidel: |
||||||||
7007 21 20 |
– – – O velikosti a tvaru vhodném k zabudování do motorových vozidel |
||||||||
7007 21 80 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 7007 21 80 |
– – – – Jiné než ochranná skla pro použití v civilních letadlech |
||||||||
7007 29 00 |
– – Ostatní |
||||||||
7008 00 |
Izolační jednotky z několika skleněných tabulí |
||||||||
7009 |
Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek: |
||||||||
7009 10 00 |
– Zpětná zrcátka pro vozidla |
||||||||
7010 |
Demižóny, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla: |
||||||||
7010 90 |
– Ostatní: |
||||||||
– – Ostatní: |
|||||||||
– – – Ostatní, s jmenovitým objemem: |
|||||||||
– – – – Menším než 2,5 l: |
|||||||||
– – – – – Pro nápoje a potraviny: |
|||||||||
– – – – – – Lahve: |
|||||||||
– – – – – – – Z bezbarvého skla, s jmenovitým objemem: |
|||||||||
7010 90 45 |
– – – – – – – – 0,15 l nebo větším, avšak nejvýše 0,33 l |
||||||||
– – – – – – – Z barevného skla, s jmenovitým objemem: |
|||||||||
7010 90 53 |
– – – – – – – – Větším než 0,33 l, avšak menším než 1 l |
||||||||
7010 90 55 |
– – – – – – – – 0,15 l nebo větším, avšak nejvýše 0,33 l |
||||||||
7011 |
Skleněné pláště (včetně žárovkových baněk a baněk pro elektronky), otevřené, a jejich skleněné části a součásti, bez vnitřního vybavení, pro elektrické lampy, obrazovky (CRT) apod.: |
||||||||
7011 90 00 |
– Ostatní |
||||||||
7014 00 00 |
Signální sklo a optické články ze skla (jiné než výrobky čísla 7015), opticky neopracované |
||||||||
7015 |
Hodinová nebo hodinková skla a podobná skla, skla pro korekční i nekorekční brýle, vypouklá, ohýbaná, dutá apod., opticky neopracovaná; duté skleněné koule a jejich segmenty (kulové úseče) k výrobě těchto skel: |
||||||||
7015 90 00 |
– Ostatní |
||||||||
7016 |
Dlažební kostky, desky, cihly, dlaždice, obkládačky a ostatní výrobky z lisovaného skla, též s drátěnou vložkou, používané pro stavební nebo konstrukční účely; skleněné kostky a ostatní skleněné drobné zboží, též na podložce, pro mozaiky nebo podobné dekorativní účely; skleněné vitráže a podobné výrobky; pěnové sklo v blocích, tabulích, deskách, skořepinách nebo podobných tvarech: |
||||||||
7016 10 00 |
– Skleněné kostky a ostatní skleněné drobné zboží, též na podložce, pro mozaiky nebo podobné dekorativní účely |
||||||||
7018 |
Skleněné perly, imitace perel, imitace drahokamů nebo polodrahokamů a podobné drobné skleněné zboží a výrobky z nich, jiné než bižuterie; skleněné oči jiné než protézní výrobky; sošky a ostatní ozdobné předměty ze skla tvarovaného na kahanu, jiné než bižuterie; skleněné mikrokuličky, jejichž průměr nepřesahuje 1 mm (balotina): |
||||||||
7018 10 |
– Skleněné perly, imitace perel, imitace drahokamů a polodrahokamů a podobné drobné skleněné zboží |
||||||||
7018 20 00 |
– Skleněné mikrokuličky, jejichž průměr nepřesahuje 1 mm (balotina) |
||||||||
7018 90 |
– Ostatní: |
||||||||
7018 90 90 |
– – Ostatní |
||||||||
7019 |
Skleněná vlákna (včetně skleněné vlny) a výrobky z nich (například příze, tkaniny): |
||||||||
– Skleněná lunta, pramence (rovings), příze a střiž (chopped strands): |
|||||||||
7019 11 00 |
– – Střiž (chopped strands) o délce nejvýše 50 mm |
||||||||
– Tenké listy (závojovina), rouno, rohože, matrace, desky a podobné netkané výrobky: |
|||||||||
7019 39 00 |
– – Ostatní |
||||||||
7019 40 00 |
– Tkaniny z pramenců (rovings) |
||||||||
– Ostatní tkaniny: |
|||||||||
7019 52 00 |
– – O šířce převyšující 30 cm, v plátnové vazbě, o plošné hmotnosti nižší než 250 g.m-2, z nekonečných vláken o délkové hmotnosti jednoduché nitě nejvýše 136 tex |
||||||||
7019 59 00 |
– – Ostatní |
||||||||
7020 00 |
Ostatní skleněné výrobky: |
||||||||
7020 00 05 |
– Křemenné reaktorové trubky a držáky konstruované pro vložení do difúzních nebo oxidačních pecí pro výrobu polovodičových materiálů |
||||||||
– Ostatní: |
|||||||||
7020 00 10 |
– – Z taveného křemene nebo jiného křemenného skla |
||||||||
7020 00 30 |
– – Ze skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 × 10–6 K-1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C |
||||||||
7020 00 80 |
– – Ostatní |
||||||||
7117 |
Bižuterie: |
||||||||
– Z obecných kovů, též pokovených drahými kovy: |
|||||||||
7117 19 |
– – Ostatní: |
||||||||
7117 19 10 |
– – – S díly ze skla: |
||||||||
– – – Bez dílů ze skla: |
|||||||||
7117 19 99 |
– – – – Ostatní |
||||||||
7117 90 00 |
– Ostatní |
||||||||
7208 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla, neplátované, nepokovené ani nepotažené: |
||||||||
– Ostatní, ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované: |
|||||||||
7208 39 00 |
– – O tloušťce menší než 3 mm |
||||||||
7216 |
Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli: |
||||||||
– Ostatní: |
|||||||||
7216 91 |
– – Tvářené za studena nebo povrchově upravené za studena z plochých válcovaných výrobků: |
||||||||
7216 99 00 |
– – Ostatní |
||||||||
7217 |
Dráty ze železa nebo nelegované oceli: |
||||||||
7217 10 |
– Nepokovené ani nepotažené, též leštěné: |
||||||||
– – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: |
|||||||||
– – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu je 0,8 mm nebo větší: |
|||||||||
7217 10 39 |
– – – – Ostatní |
||||||||
7217 20 |
– Pokovené nebo potažené zinkem: |
||||||||
– – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: |
|||||||||
7217 20 30 |
– – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu je 0,8 mm nebo větší |
||||||||
7217 20 50 |
– – Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |
||||||||
7302 |
Konstrukční materiál pro stavbu železničních a tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky, klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (kořenové desky), kolejnicové přídržky, úložné desky výhybky, kleštiny (táhla) a jiný materiál speciálně přizpůsobený pro spojování nebo upevňování kolejnic: |
||||||||
7302 40 00 |
– Kolejnicové spojky a podkladnice |
||||||||
7302 90 00 |
– Ostatní |
||||||||
7310 |
Cisterny, sudy, barely, plechovky, krabice a podobné nádoby, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), ze železa nebo oceli, o objemu nepřesahujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením: |
||||||||
7312 |
Splétaná lanka, lana, kabely, splétané pásy, smyčky a podobné výrobky, ze železa nebo oceli, elektricky neizolované: |
||||||||
7312 10 |
– Splétaná lanka, lana a kabely: |
||||||||
7312 10 20 |
– – Z nerezavějící oceli: |
||||||||
ex 7312 10 20 |
– – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracované na výrobky, pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– – Ostatní, jejichž největší rozměr příčného průřezu: |
|||||||||
– – – Nepřesahuje 3 mm: |
|||||||||
7312 10 49 |
– – – – Ostatní: |
||||||||
ex 7312 10 49 |
– – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracované na výrobky, pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– – – Převyšuje 3 mm: |
|||||||||
– – – – Splétaná lanka: |
|||||||||
7312 10 61 |
– – – – – Nepotažená: |
||||||||
ex 7312 10 61 |
– – – – – – Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na výrobky, pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– – – – – Potažená: |
|||||||||
7312 10 65 |
– – – – – – Pokovená nebo potažená zinkem: |
||||||||
ex 7312 10 65 |
– – – – – – – Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na výrobky, pro použití v civilních letadlech |
||||||||
7312 10 69 |
– – – – – – Ostatní: |
||||||||
ex 7312 10 69 |
– – – – – – – Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na výrobky, pro použití v civilních letadlech |
||||||||
7312 90 00 |
– Ostatní |
||||||||
ex 7312 90 00 |
– – Jiné než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracované na výrobky, pro použití v civilních letadlech |
||||||||
7314 |
Látky (včetně nekonečných pásů), mřížovina, síťovina a pletivo ze železného nebo ocelového drátu plechová mřížovina ze železa nebo oceli: |
||||||||
7314 20 |
– Mřížovina, síťovina a pletivo, svařované v místech křížení drátů, z drátů, jejichž největší rozměr příčného průřezu je 3 mm nebo větší, s velikostí ok 100 cm2 nebo větší |
||||||||
– Ostatní mřížovina, síťovina a pletivo, svařované v místech křížení drátů: |
|||||||||
7314 39 00 |
– – Ostatní |
||||||||
7317 00 |
Hřebíky, cvočky, napínáčky, vlnité hřebíky, skoby, svorky a sponky (jiné než čísla 8305) a podobné výrobky, ze železa nebo oceli, též s hlavičkou z jiného materiálu, avšak kromě výrobků s hlavičkou z mědi |
||||||||
7318 |
Šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, vrtule (do pražců), háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružných podložek) a podobné výrobky, ze železa nebo oceli |
||||||||
7320 |
Pružiny a pružinové listy, ze železa nebo oceli |
||||||||
7321 |
Kamna, sporáky, krby, vařiče (včetně těch, které mají pomocné bojlery k ústřednímu vytápění), grily, koksové koše, plynové vařiče, ohřívače talířů a podobné neelektrické výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli: |
||||||||
– Ostatní zařízení: |
|||||||||
7321 89 00 |
– – Ostatní, včetně zařízení na pevná paliva: |
||||||||
ex 7321 89 00 |
– – – Na pevná paliva |
||||||||
7322 |
Radiátory pro ústřední topení, nevytápěné elektricky, a jejich části a součásti ze železa nebo oceli; ohřívače vzduchu a rozvaděče teplého vzduchu (včetně rozvaděčů, které mohou rozvádět čerstvý nebo upravený vzduch), nevytápěné elektricky, s vestavěným motoricky poháněným ventilátorem nebo dmychadlem, a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli: |
||||||||
– Radiátory a jejich části a součásti: |
|||||||||
7322 11 00 |
– – Z litiny |
||||||||
7322 19 00 |
– – Ostatní |
||||||||
7323 |
Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli; železná nebo ocelová vlna; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, ze železa nebo oceli: |
||||||||
– Ostatní: |
|||||||||
7323 91 00 |
– – Z litiny, nesmaltované |
||||||||
7323 93 |
– – Z nerezavějící oceli |
||||||||
7323 94 |
– – Ze železa (jiného než litiny) nebo oceli, smaltované: |
||||||||
7323 94 10 |
– – – Výrobky pro stolování |
||||||||
7323 99 |
– – Ostatní: |
||||||||
7323 99 10 |
– – – Výrobky pro stolování |
||||||||
– – – Ostatní: |
|||||||||
7323 99 99 |
– – – – Ostatní |
||||||||
7324 |
Sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli: |
||||||||
– Vany: |
|||||||||
7324 21 00 |
– – Z litiny, též smaltované |
||||||||
7324 90 00 |
– Ostatní, včetně částí a součástí: |
||||||||
ex 7324 90 00 |
– – Jiné než sanitární výrobky (včetně jejich částí a součástí), pro použití v civilních letadlech |
||||||||
7325 |
Ostatní výrobky odlité ze železa nebo oceli |
||||||||
7326 |
Ostatní výrobky ze železa nebo oceli |
||||||||
7403 |
Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené (surové): |
||||||||
– Slitiny mědi: |
|||||||||
7403 21 00 |
– – Slitiny na bázi měď–zinek (mosaz) |
||||||||
7407 |
Měděné tyče, pruty a profily: |
||||||||
– Ze slitin mědi: |
|||||||||
7407 29 |
– – Ostatní |
||||||||
7408 |
Měděné dráty: |
||||||||
– Z rafinované mědi: |
|||||||||
7408 19 |
– – Ostatní |
||||||||
– Ze slitin mědi: |
|||||||||
7408 22 00 |
– – Ze slitin na bázi měď–nikl (kupronikl) nebo ze slitin na bázi měď–nikl–zinek (alpaka, niklová mosaz) |
||||||||
7410 |
Měděné fólie (též potištěné nebo na podložce z papíru, kartónu, lepenky, plastů nebo na podobném podkladovém materiálu), o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,15 mm: |
||||||||
– Bez podložky: |
|||||||||
7410 11 00 |
– – Z rafinované mědi |
||||||||
7418 |
Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, z mědi; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, z mědi; sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, z mědi: |
||||||||
7418 20 00 |
– Sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti |
||||||||
7419 |
Ostatní výrobky z mědi: |
||||||||
– Ostatní: |
|||||||||
7419 99 |
– – Ostatní: |
||||||||
7419 99 90 |
– – – Ostatní |
||||||||
7604 |
Hliníkové tyče, pruty a profily: |
||||||||
– Ze slitin hliníku: |
|||||||||
7604 29 |
– – Ostatní: |
||||||||
7604 29 10 |
– – – Tyče a pruty: |
||||||||
7605 |
Hliníkové dráty: |
||||||||
– Z nelegovaného hliníku: |
|||||||||
7605 19 00 |
– – Ostatní |
||||||||
– Ze slitin hliníku: |
|||||||||
7605 21 00 |
– – Jejichž největší rozměr příčného průřezu převyšuje 7 mm |
||||||||
7605 29 00 |
– – Ostatní |
||||||||
7608 |
Hliníkové trouby a trubky: |
||||||||
7608 20 |
– Ze slitin hliníku: |
||||||||
– – Ostatní: |
|||||||||
7608 20 81 |
– – – Po protlačování již dále neopracované: |
||||||||
ex 7608 20 81 |
– – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech |
||||||||
7609 00 00 |
Hliníkové příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky) |
||||||||
7611 00 00 |
Hliníkové nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu převyšujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením |
||||||||
7612 |
Hliníkové sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné nádoby (včetně pevných nebo stlačitelných válcovitých (trubkovitých) zásobníků), pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený a zkapalněný plyn) o obsahu nepřesahujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením |
||||||||
7613 00 00 |
Hliníkové nádoby na stlačený nebo zkapalněný plyn |
||||||||
7614 |
Splétaná lanka, kabely, splétané pásy a podobné výrobky, z hliníku, elektricky neizolované |
||||||||
7615 |
Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, z hliníku; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, z hliníku; sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, z hliníku |
||||||||
7616 |
Ostatní výrobky z hliníku: |
||||||||
8201 |
Následující ruční nástroje a nářadí: rýče, lopaty, krumpáče, škrabky, motyky, vidle a hrábě; sekery, sekáčky na větve a podobné sekací nástroje; zahradnické nůžky a prořezávače stromů všech druhů; kosy, srpy, dlouhé nože na řezání sena nebo slámy, nůžky na střihání keřů, dřevorubecké klíny a ostatní ruční nástroje a nářadí používané v zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví |
||||||||
8202 |
Ruční pily; pilové listy všech druhů (včetně prořezávacích, drážkovacích nebo neozubených pilových listů): |
||||||||
8202 10 00 |
– Ruční pily |
||||||||
8205 |
Ruční nástroje a nářadí (včetně sklenářských diamantů), jinde neuvedené ani nezahrnuté; pájecí lampy; svěráky, upínáky a podobné nářadí, jiné, než které jsou příslušenstvím, částmi a součástmi obráběcích strojů; kovadliny; přenosné výhně; ručně nebo nohou poháněné brusné kotouče s rámovou konstrukcí |
||||||||
8206 00 00 |
Nástroje a nářadí dvou nebo více čísel 8202 až 8205, v soupravách (sadách) pro drobný prodej |
||||||||
8207 |
Vyměnitelné nástroje pro ruční nástroje a nářadí, též poháněné motorem, nebo pro obráběcí stroje (například na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení nebo šroubování), včetně průvlaků pro tažení nebo protlačování kovů a nástrojů na vrtání nebo sondáž při zemních pracích: |
||||||||
– Nástroje na vrtání nebo sondáž při zemních pracích: |
|||||||||
8207 13 00 |
– – S pracovní částí z cermetů |
||||||||
8207 19 |
– – Ostatní, včetně částí a součástí: |
||||||||
8207 19 90 |
– – – Ostatní |
||||||||
8207 30 |
– Nástroje na lisování, ražení nebo děrování |
||||||||
8207 40 |
– Nástroje na řezání vnějších nebo vnitřních závitů |
||||||||
8207 50 |
– Nástroje na vrtání, jiné než na vrtání hornin |
||||||||
8207 60 |
– Nástroje na vyvrtávání nebo protahování |
||||||||
8207 70 |
– Nástroje na frézování |
||||||||
8207 80 |
– Nástroje na soustružení |
||||||||
8207 90 |
– Ostatní vyměnitelné nástroje: |
||||||||
– – S pracovní částí z ostatních materiálů: |
|||||||||
8207 90 30 |
– – – Nástrčné hlavice šroubováků |
||||||||
8207 90 50 |
– – – Nástroje na obrábění ozubených kol |
||||||||
– – – Ostatní, s pracovní částí: |
|||||||||
– – – – Z cermetů: |
|||||||||
8207 90 71 |
– – – – – Pro opracování kovů |
||||||||
8207 90 78 |
– – – – – Ostatní |
||||||||
– – – – Z ostatních materiálů: |
|||||||||
8207 90 91 |
– – – – – Pro opracování kovů |
||||||||
8207 90 99 |
– – – – – Ostatní |
||||||||
8208 |
Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení |
||||||||
8209 00 |
Destičky, tyčinky, hroty a podobné výrobky pro nástroje, nenamontované, z cermetů |
||||||||
8211 |
Nože s řeznou čepelí, též zoubkovanou (včetně zahradnických žabek), jiné než nože čísla 8208, a jejich čepele: |
||||||||
8211 10 00 |
– Soupravy (sady) různých výrobků |
||||||||
– Ostatní: |
|||||||||
8211 91 |
– – Jídelní nože s pevnou čepelí |
||||||||
8211 92 00 |
– – Ostatní nože s pevnou čepelí |
||||||||
8211 93 00 |
– – Nože s jinou než pevnou čepelí |
||||||||
8211 94 00 |
– – Čepele |
||||||||
8212 |
Břitvy, holicí strojky a holicí čepelky (včetně polotovarů holicích čepelek v pásech) |
||||||||
8213 00 00 |
Nůžky, krejčovské a podobné, a jejich čelisti |
||||||||
8214 |
Ostatní nožířské výrobky (např. strojky na střihání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolébací nože, nože na papír); soupravy (sady) a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) |
||||||||
8215 |
Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní výrobky: |
||||||||
8215 10 |
– Soupravy (sady) různých výrobků obsahující alespoň jeden výrobek pokovený drahým kovem |
||||||||
8215 20 |
– Ostatní soupravy (sady) různých výrobků |
||||||||
– Ostatní: |
|||||||||
8215 99 |
– – Ostatní |
||||||||
8301 |
Visací zámky a zámky (na klíč, na kombinaci nebo elektricky ovládané), z obecných kovů; závěry a závěrové rámy, se zabudovanými zámky, z obecných kovů; klíče pro všechny výše uvedené výrobky, z obecných kovů: |
||||||||
8301 10 00 |
– Visací zámky |
||||||||
8301 30 00 |
– Zámky pro nábytek |
||||||||
8301 40 |
– Ostatní zámky |
||||||||
8301 50 00 |
– Závěry a závěrové rámy, se zabudovanými zámky |
||||||||
8301 60 00 |
– Části a součásti |
||||||||
8301 70 00 |
– Klíče předkládané samostatně |
||||||||
8302 |
Úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů k nábytku, dveřím, schodištím, oknům, roletám, karoseriím, sedlářským výrobkům, kufrům, truhlám, pouzdrům nebo k podobným výrobkům; věšáky a háčky na šaty a klobouky, konzoly a podobné výrobky, z obecných kovů; rejdovací kolečka s úchytkami, z obecných kovů; zařízení pro automatické zavírání dveří, z obecných kovů: |
||||||||
8302 30 00 |
– Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky pro motorová vozidla |
||||||||
– Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky: |
|||||||||
8302 41 00 |
– – Pro stavby |
||||||||
8305 |
Vybavení pro pořadače spisů, rychlovazače nebo desky s volnými listy, dopisní spony, spínací růžky, sponky na spisy, štítky ke kartotékám a podobné kancelářské zboží, z obecných kovů; sešívací drátky v pásech (například pro kancelářské potřeby, čalounické výrobky, balicí potřeby), z obecných kovů: |
||||||||
8305 20 00 |
– Sešívací drátky v pásech |
||||||||
8305 90 00 |
– Ostatní, včetně částí a součástí |
||||||||
8307 |
Ohebné trubky, z obecných kovů, též s příslušenstvím (fitinky): |
||||||||
8307 10 00 |
– Ze železa nebo oceli: |
||||||||
ex 8307 10 00 |
– – Jiné než s připojeným příslušenstvím, pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8309 |
Zátky, závěry lahví a víčka (včetně korunkových uzávěrů, šroubovacích víček a nalévacích zátek), odtrhovací uzávěry pro lahve, plomby a jiné příslušenství obalů, z obecných kovů: |
||||||||
8309 10 00 |
– Korunkové uzávěry |
||||||||
8311 |
Dráty, pruty, trubky, desky, elektrody a podobné výrobky, z obecných kovů nebo z karbidů kovů, povlečené nebo plněné tavidly, k pájení, pájení na tvrdo, svařování nebo nanášení kovů nebo karbidů kovů; dráty a pruty, z aglomerovaného prášku z obecného kovu, pro metalizaci stříkáním: |
||||||||
8311 10 |
– Povlečené elektrody z obecných kovů, pro svařování elektrickým obloukem: |
||||||||
8311 20 00 |
– Plněné dráty z obecných kovů, pro svařování elektrickým obloukem |
||||||||
8402 |
Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak teplou, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“: |
||||||||
– Parní kotle: |
|||||||||
8402 11 00 |
– – Vodotrubné kotle vyrábějící za hodinu více než 45 tun páry |
||||||||
8402 12 00 |
– – Vodotrubné kotle vyrábějící za hodinu nejvýše 45 tun páry |
||||||||
8402 19 |
– – Ostatní parní kotle, včetně hybridních kotlů: |
||||||||
8402 20 00 |
– Kotle zvané „na přehřátou vodu“ |
||||||||
8403 |
Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402 |
||||||||
8404 |
Pomocná zařízení pro použití s kotli čísel 8402 nebo 8403 (například ohříváky vody tzv. ekonomizéry, přehříváky páry, odstraňovače sazí, zařízení na rekuperaci plynů); kondenzátory pro parní pohonné jednotky: |
||||||||
8404 10 00 |
– Pomocná zařízení pro použití s kotli čísel 8402 nebo 8403 |
||||||||
8404 20 00 |
– Kondenzátory pro parní pohonné jednotky |
||||||||
8407 |
Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním: |
||||||||
– Vratné pístové motory typů používaných k pohonu vozidel kapitoly 87: |
|||||||||
8407 31 00 |
– – S obsahem válců nepřesahujícím 50 cm3 |
||||||||
8407 32 |
– – S obsahem válců převyšujícím 50 cm3, avšak nepřesahujícím 250 cm3: |
||||||||
8407 33 |
– – S obsahem válců převyšujícím 250 cm3, avšak nepřesahujícím 1 000 cm3: |
||||||||
8407 33 90 |
– – – Ostatní |
||||||||
8407 34 |
– – S obsahem válců převyšujícím 1 000 cm3: |
||||||||
8407 34 10 |
– – – Pro průmyslovou montáž:
|
||||||||
ex 8407 34 10 |
– – – – Jiná než motorová vozidla čísla 8703 |
||||||||
– – – Ostatní: |
|||||||||
– – – – Nové, s obsahem válců: |
|||||||||
8407 34 91 |
– – – – – Nepřesahujícím 1 500 cm3 |
||||||||
8407 34 99 |
– – – – – Převyšujícím 1 500 cm3 |
||||||||
8407 90 |
– Ostatní motory |
||||||||
8408 |
Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou): |
||||||||
8408 20 |
– Motory typů používaných k pohonu vozidel kapitoly 87: |
||||||||
– – Ostatní: |
|||||||||
– – – Pro kolové zemědělské nebo lesnické traktory, s výkonem: |
|||||||||
8408 20 31 |
– – – – Nepřesahujícím 50 kW |
||||||||
8408 20 35 |
– – – – Převyšujícím 50 kW, avšak nepřesahujícím 100 kW |
||||||||
– – – Pro ostatní vozidla kapitoly 87, s výkonem: |
|||||||||
8408 20 51 |
– – – – Nepřesahujícím 50 kW |
||||||||
8408 20 55 |
– – – – Převyšujícím 50 kW, avšak nepřesahujícím 100 kW: |
||||||||
ex 8408 20 55 |
– – – – – Jiné než pro průmyslovou montáž |
||||||||
8408 90 |
– Ostatní motory: |
||||||||
– – Ostatní: |
|||||||||
– – – Nové, s výkonem: |
|||||||||
8408 90 41 |
– – – – Nepřesahujícím 15 kW: |
||||||||
ex 8408 90 41 |
– – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8408 90 43 |
– – – – Převyšujícím 15 kW, avšak nepřesahujícím 30 kW: |
||||||||
ex 8408 90 43 |
– – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8408 90 45 |
– – – – Převyšujícím 30 kW, avšak nepřesahujícím 50 kW: |
||||||||
ex 8408 90 45 |
– – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8408 90 47 |
– – – – Převyšujícím 50 kW, avšak nepřesahujícím 100 kW: |
||||||||
ex 8408 90 47 |
– – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8412 |
Ostatní motory a pohony: |
||||||||
– Hydraulické motory a pohony: |
|||||||||
8412 21 |
– – S lineárním pohybem (válců): |
||||||||
8412 21 20 |
– – – Hydraulické systémy |
||||||||
ex 8412 21 20 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8412 21 80 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 8412 21 80 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8412 29 |
– – Ostatní: |
||||||||
8412 29 20 |
– – – Hydraulické systémy |
||||||||
ex 8412 29 20 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– – – Ostatní: |
|||||||||
8412 29 81 |
– – – – Hydraulické kapalinové motory a pohony: |
||||||||
ex 8412 29 81 |
– – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8412 29 89 |
– – – – Ostatní: |
||||||||
ex 8412 29 89 |
– – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– Pneumatické motory a pohony: |
|||||||||
8412 31 00 |
– – S lineárním pohybem (válců): |
||||||||
ex 8412 31 00 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8412 39 00 |
– – Ostatní: |
||||||||
ex 8412 39 00 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8412 80 |
– Ostatní: |
||||||||
8412 80 10 |
– – Parní motory poháněné vodní nebo jinou párou |
||||||||
8412 80 80 |
– – Ostatní: |
||||||||
ex 8412 80 80 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8412 90 |
– Části a součásti: |
||||||||
8412 90 20 |
– – Reaktivních motorů, jiných než proudových motorů: |
||||||||
ex 8412 90 20 |
– – – Jiných než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8412 90 40 |
– – Hydraulických motorů a pohonů: |
||||||||
ex 8412 90 40 |
– – – Jiných než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8412 90 80 |
– – Ostatní: |
||||||||
ex 8412 90 80 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8413 |
Čerpadla na kapaliny, též vybavená měřicím zařízením; zdviže na kapaliny: |
||||||||
– Čerpadla vybavená měřicím zařízením nebo konstruovaná k vybavení tímto zařízením: |
|||||||||
8413 11 00 |
– – Čerpadla pro výdej pohonných hmot nebo mazadel, typů používaných v čerpacích stanicích nebo v garážích |
||||||||
8413 19 00 |
– – Ostatní: |
||||||||
ex 8413 19 00 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8413 20 00 |
– Ruční čerpadla, jiná než položek 8413 11 nebo 8413 19 |
||||||||
ex 8413 20 00 |
– – Jiná než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8413 30 |
– Čerpadla pohonných hmot, mazadel nebo chladicích kapalin, pro pístové motory s vnitřním spalováním: |
||||||||
8413 30 80 |
– – Ostatní: |
||||||||
ex 8413 30 80 |
– – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8413 40 00 |
– Čerpadla na beton |
||||||||
8413 50 |
– Ostatní objemová čerpadla s kmitavým pohybem: |
||||||||
8413 50 20 |
– – Hydraulické jednotky: |
||||||||
ex 8413 50 20 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8413 50 40 |
– – Dávkovací čerpadla: |
||||||||
ex 8413 50 40 |
– – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– – Ostatní: |
|||||||||
– – – Pístová čerpadla: |
|||||||||
8413 50 61 |
– – – – Hydraulický kapalinový pohon: |
||||||||
ex 8413 50 61 |
– – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8413 50 69 |
– – – – Ostatní: |
||||||||
ex 8413 50 69 |
– – – – – Jiné než pístová membrána s průtokem převyšujícím 15 l/s a jiné než pro užití v civilních letadlech |
||||||||
8413 50 80 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 8413 50 80 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8413 60 |
– Ostatní objemová rotační čerpadla: |
||||||||
8413 60 20 |
– – Hydraulické jednotky: |
||||||||
ex 8413 60 20 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– – Ostatní: |
|||||||||
– – – Zubová čerpadla: |
|||||||||
8413 60 31 |
– – – – Hydraulický kapalinový pohon: |
||||||||
ex 8413 60 31 |
– – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8413 60 39 |
– – – – Ostatní: |
||||||||
ex 8413 60 39 |
– – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– – – Křídlová čerpadla: |
|||||||||
8413 60 61 |
– – – – Hydraulický kapalinový pohon: |
||||||||
ex 8413 60 61 |
– – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8413 60 69 |
– – – – Ostatní: |
||||||||
ex 8413 60 69 |
– – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8413 60 70 |
– – – Vřetenová čerpadla: |
||||||||
ex 8413 60 70 |
– – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8413 60 80 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 8413 60 80 |
– – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8413 70 |
– Ostatní odstředivá čerpadla: |
||||||||
– – Ponorná čerpadla: |
|||||||||
8413 70 21 |
– – – Jednostupňová |
||||||||
8413 70 29 |
– – – Vícestupňová |
||||||||
8413 70 30 |
– – Bezucpávková odstředivá čerpadla pro topné systémy a dodávku teplé vody |
||||||||
– – Ostatní, s průměrem výstupního otvoru: |
|||||||||
8413 70 35 |
– – – Nepřesahujícím 15 mm: |
||||||||
ex 8413 70 35 |
– – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– – – Převyšujícím 15 mm: |
|||||||||
8413 70 45 |
– – – – Odstředivá čerpadla s přímým vtokem a s bočním vtokem: |
||||||||
ex 8413 70 45 |
– – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– – – – Radiální čerpadla: |
|||||||||
– – – – – Jednostupňová: |
|||||||||
– – – – – – S jedním vstupním oběžným kolem: |
|||||||||
8413 70 51 |
– – – – – – – Monobloky: |
||||||||
ex 8413 70 51 |
– – – – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8413 70 59 |
– – – – – – – Ostatní: |
||||||||
ex 8413 70 59 |
– – – – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8413 70 65 |
– – – – – – S více než jedním vstupním oběžným kolem: |
||||||||
ex 8413 70 65 |
– – – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8413 70 75 |
– – – – – Vícestupňová: |
||||||||
ex 8413 70 75 |
– – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– – – – Ostatní odstředivá čerpadla: |
|||||||||
8413 70 81 |
– – – – – Jednostupňová: |
||||||||
ex 8413 70 81 |
– – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8413 70 89 |
– – – – – Vícestupňová: |
||||||||
ex 8413 70 89 |
– – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– Ostatní čerpadla: zdviže na kapaliny: |
|||||||||
8413 81 00 |
– – Čerpadla: |
||||||||
ex 8413 81 00 |
– – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8413 82 00 |
– – Zdviže na kapaliny |
||||||||
– Části a součásti: |
|||||||||
8413 91 00 |
– – Čerpadel: |
||||||||
ex 8413 91 00 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8413 92 00 |
– – Zdviží na kapaliny |
||||||||
8414 |
Vzduchová čerpadla nebo vývěvy, kompresory a ventilátory na vzduch nebo jiný plyn; ventilační nebo recirkulační odsávače s ventilátorem, též s vestavěnými filtry: |
||||||||
8414 30 |
– Kompresory typů používaných v chladicích zařízeních: |
||||||||
8414 30 20 |
– – S výkonem nepřesahujícím 0,4 kW: |
||||||||
ex 8414 30 20 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– – S výkonem převyšujícím 0,4 kW: |
|||||||||
8414 30 89 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 8414 30 89 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8414 40 |
– Vzduchové kompresory, upevněné na podvozku s koly upraveném pro tažení |
||||||||
– Ventilátory: |
|||||||||
8414 51 00 |
– – Stolní, podlahové, nástěnné, okenní, stropní nebo střešní ventilátory, s vlastním elektrickým motorem s výkonem nepřesahujícím 125 W: |
||||||||
ex 8414 51 00 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8414 59 |
– – Ostatní: |
||||||||
8414 59 20 |
– – – Axiální ventilátory: |
||||||||
ex 8414 59 20 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8414 59 40 |
– – – Odstředivé ventilátory: |
||||||||
ex 8414 59 40 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8414 59 80 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 8414 59 80 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8414 60 00 |
– Odsávače, jejichž nejdelší vodorovná strana nepřesahuje 120 cm |
||||||||
8414 80 |
– Ostatní: |
||||||||
– – Turbokompresory: |
|||||||||
8414 80 11 |
– – – Jednostupňové: |
||||||||
ex 8414 80 11 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8414 80 19 |
– – – Vícestupňové: |
||||||||
ex 8414 80 19 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– – Vratné objemové kompresory pracující s měrným přetlakem: |
|||||||||
– – – Nepřesahujícím 15 barů, s průtokem za hodinu: |
|||||||||
8414 80 22 |
– – – – Nepřesahujícím 60 m3 |
||||||||
ex 8414 80 22 |
– – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8414 80 28 |
– – – – Převyšujícím 60 m3 |
||||||||
ex 8414 80 28 |
– – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– – – Převyšujícím 15 barů, s průtokem za hodinu: |
|||||||||
8414 80 51 |
– – – – Nepřesahujícím 120 m3 |
||||||||
ex 8414 80 51 |
– – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8414 80 59 |
– – – – Převyšujícím 120 m3 |
||||||||
ex 8414 80 59 |
– – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– – Rotační objemové kompresory: |
|||||||||
8414 80 73 |
– – – S jednou hřídelí: |
||||||||
ex 8414 80 73 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– – – S více hřídelemi: |
|||||||||
8414 80 75 |
– – – – Šroubové kompresory: |
||||||||
ex 8414 80 75 |
– – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8414 80 78 |
– – – – Ostatní: |
||||||||
ex 8414 80 78 |
– – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8414 80 80 |
– – Ostatní: |
||||||||
ex 8414 80 80 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8416 |
Hořáky pro topeniště na kapalná, prášková nebo plynná paliva; mechanická přikládací zařízení, včetně jejich mechanických roštů, mechanická zařízení na odstraňování popela a podobná zařízení: |
||||||||
8416 10 |
– Hořáky pro topeniště na kapalná paliva |
||||||||
8416 30 00 |
– Mechanická přikládací zařízení, včetně jejich mechanických roštů, mechanická zařízení na odstraňování popela a podobná zařízení |
||||||||
8417 |
Neelektrické průmyslové a laboratorní pece, včetně neelektrických spalovacích pecí: |
||||||||
8417 20 |
– Pekárenské pece, včetně pecí na výrobu sušenek a jemného pečiva |
||||||||
8417 80 |
– Ostatní: |
||||||||
8417 80 20 |
– – Tunelové a muflové pece na vypalování keramických výrobků |
||||||||
8417 80 80 |
– – Ostatní |
||||||||
8418 |
Chladničky, mrazničky a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 8415: |
||||||||
– Chladničky, typu používaného v domácnostech: |
|||||||||
8418 21 |
– – Kompresorového typu: |
||||||||
8418 21 10 |
– – – S objemem převyšujícím 340 litrů |
||||||||
– – – Ostatní: |
|||||||||
– – – – Ostatní, s objemem: |
|||||||||
8418 21 91 |
– – – – – Nepřesahujícím 250 litrů |
||||||||
8418 21 99 |
– – – – – Převyšujícím 250 litrů, avšak nepřesahujícím 340 litrů |
||||||||
8418 29 00 |
– – Ostatní |
||||||||
ex 8418 29 00 |
– – – Jiné než absorpčního typu, elektrické |
||||||||
8418 30 |
– Mrazničky pultového typu, s objemem nepřesahujícím 800 litrů: |
||||||||
8418 30 20 |
– – S objemem nepřesahujícím 400 litrů: |
||||||||
ex 8418 30 20 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8418 30 80 |
– – S objemem převyšujícím 400 litrů, avšak nepřesahujícím 800 litrů: |
||||||||
ex 8418 30 80 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8418 40 |
– Mrazničky skříňového typu, s objemem nepřesahujícím 900 litrů: |
||||||||
8418 40 20 |
– – S objemem nepřesahujícím 250 litrů: |
||||||||
ex 8418 40 20 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8418 40 80 |
– – S objemem převyšujícím 250 litrů, avšak nepřesahujícím 900 litrů: |
||||||||
ex 8418 40 80 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8418 50 |
– Ostatní nábytek (boxy, skříně, pulty, vitríny a podobně) pro ukládání a vystavení s vestavěným chladicím nebo mrazicím zařízením: |
||||||||
– – Chladicí vitríny a pulty (s vestavěnou chladicí jednotkou nebo výparníkem): |
|||||||||
8418 50 19 |
– – – Ostatní |
||||||||
– – Ostatní chladicí nábytek: |
|||||||||
8418 50 91 |
– – – Pro hloubkové zmrazení, jiný než položek 8418 30 a 8418 40 |
||||||||
8418 50 99 |
– – – Ostatní |
||||||||
– Ostatní chladicí nebo mrazicí zařízení; tepelná čerpadla: |
|||||||||
8418 61 00 |
– – Tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 |
||||||||
ex 8418 61 00 |
– – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8418 69 00 |
– – Ostatní: |
||||||||
ex 8418 69 00 |
– – – Jiná než absorpční tepelná čerpadla a jiná než pro použítí v civilních letadlech |
||||||||
– Části a součásti: |
|||||||||
8418 91 00 |
– – Nábytek konstruovaný k vestavění mrazicího nebo chladicího zařízení |
||||||||
8419 |
Stroje, strojní zařízení nebo laboratorní přístroje, též elektricky vytápěné (s výjimkou pecí a jiných zařízení čísla 8514), pro zpracovávání materiálů výrobními postupy, které spočívají ve změně teploty, jako jsou topení, vaření, pražení, destilace, rektifikace (opakovaná destilace), sterilizace, pasterizace, paření, sušení, vypařování, odpařování, kondenzace nebo chlazení, jiné než stroje a strojní zařízení typu používaného v domácnosti; neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody: |
||||||||
– Neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody: |
|||||||||
8419 11 00 |
– – Plynové průtokové ohřívače vody |
||||||||
8419 19 00 |
– – Ostatní |
||||||||
– Sušicí stroje: |
|||||||||
8419 31 00 |
– – Pro sušení zemědělských produktů |
||||||||
8419 39 |
– – Ostatní |
||||||||
– Ostatní stroje, strojní zařízení a přístroje: |
|||||||||
8419 81 |
– – Pro výrobu teplých nápojů nebo pro vaření nebo ohřívání jídel: |
||||||||
8419 81 20 |
– – – Perkolátory a jiná zařízení na výrobu kávy a jiných teplých nápojů: |
||||||||
ex 8419 81 20 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8419 81 80 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 8419 81 80 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8421 |
Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček; stroje a přístroje k filtrování nebo čištění kapalin nebo plynů: |
||||||||
– Stroje a přístroje k filtrování nebo čištění plynů: |
|||||||||
8421 39 |
– – Ostatní: |
||||||||
8421 39 20 |
– – – Stroje a přístroje pro filtrování nebo čištění vzduchu: |
||||||||
ex 8421 39 20 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– – – Stroje a přístroje pro filtrování nebo čištění jiných plynů: |
|||||||||
8421 39 40 |
– – – – Kapalným procesem: |
||||||||
ex 8421 39 40 |
– – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8421 39 90 |
– – – – Ostatní: |
||||||||
ex 8421 39 90 |
– – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8422 |
Myčky nádobí; stroje a přístroje na čištění nebo sušení lahví nebo jiných obalů; stroje a přístroje k plnění, uzavírání, pečetění nebo označování lahví, plechovek, krabic, pytlů nebo jiných obalů; stroje a přístroje na uzavírání lahví, sklenic, tub a podobných obalů kapslemi; ostatní balicí stroje a zařízení obalové techniky (včetně strojů a přístrojů na balení tepelným smršťováním); stroje k nasycování nápojů oxidem uhličitým: |
||||||||
– Myčky nádobí: |
|||||||||
8422 11 00 |
– – Pro domácnost |
||||||||
8422 19 00 |
– – Ostatní |
||||||||
8423 |
Přístroje a zařízení k určování hmotnosti (s výjimkou vah o citlivosti 5 cg nebo citlivější), včetně váhových počítacích nebo kontrolních strojů; závaží pro váhy všech druhů: |
||||||||
8423 10 |
– Osobní váhy, včetně kojeneckých vah; váhy pro domácnost |
||||||||
8423 30 00 |
– Váhy pro konstantní odvažování a váhy pro dávkování předem stanoveného množství materiálů do pytlů nebo jiných obalů, včetně násypných vah |
||||||||
– Ostatní přístroje a zařízení k určování hmotnosti: |
|||||||||
8423 81 |
– – S maximálním zatížením nepřesahujícím 30 kg: |
||||||||
8423 82 |
– – S maximálním zatížením převyšujícím 30 kg, avšak nepřesahujícím 5 000 kg |
||||||||
8423 89 00 |
– – Ostatní |
||||||||
8424 |
Mechanické přístroje (též ruční) na stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování kapalin nebo prášků; hasicí přístroje, též s náplní; stříkací pistole a podobné přístroje; dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje: |
||||||||
8424 10 |
– Hasicí přístroje, též s náplní: |
||||||||
8424 10 20 |
– – O hmotnosti nepřesahující 21 kg: |
||||||||
ex 8424 10 20 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8424 10 80 |
– – Ostatní: |
||||||||
ex 8424 10 80 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8425 |
Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy; navijáky a vrátky; zdviháky: |
||||||||
– Ostatní navijáky; vrátky: |
|||||||||
8425 31 00 |
– – Poháněné elektrickým motorem: |
||||||||
ex 8425 31 00 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8425 39 |
– – Ostatní: |
||||||||
8425 39 30 |
– – – Poháněné pístovými spalovacími motory: |
||||||||
ex 8425 39 30 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8425 39 90 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 8425 39 90 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– Zdviháky; zdvihací zařízení ke zdvihání vozidel: |
|||||||||
8425 41 00 |
– – Fixní zdvihací systémy typů používaných v garážích |
||||||||
8425 42 00 |
– – Ostatní hydraulické zdviháky a zdvihací zařízení: |
||||||||
ex 8425 42 00 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8425 49 00 |
– – Ostatní: |
||||||||
ex 8425 49 00 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8426 |
Lodní otočné sloupové jeřáby; jeřáby, včetně lanových jeřábů; mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky: |
||||||||
– Ostatní stroje, samohybné: |
|||||||||
8426 41 00 |
– – Na pneumatikách |
||||||||
8426 49 00 |
– – Ostatní |
||||||||
– Ostatní stroje: |
|||||||||
8426 91 |
– – Konstruované k připevnění na silniční vozidla |
||||||||
8426 99 00 |
– – Ostatní |
||||||||
ex 8426 99 00 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8428 |
Ostatní zvedací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení (například výtahy, eskalátory, dopravníky, visuté lanovky): |
||||||||
8428 20 |
– Pneumatické elevátory a dopravníky: |
||||||||
8428 20 30 |
– – Speciálně konstruované pro použití v zemědělství |
||||||||
– – Ostatní |
|||||||||
8428 20 91 |
– – – Pro sypké materiály |
||||||||
8428 20 98 |
– – – Ostatní |
||||||||
ex 8428 20 98 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– Ostatní elevátory a dopravníky pro nepřetržité přemísťování zboží nebo materiálů: |
|||||||||
8428 33 00 |
– – Ostatní, pásového typu: |
||||||||
ex 8428 33 00 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8428 39 |
– – Ostatní: |
||||||||
8428 39 20 |
– – – Válečkové dopravníky: |
||||||||
ex 8428 39 20 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8428 39 90 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 8428 39 90 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8428 90 |
– Ostatní zařízení: |
||||||||
8428 90 30 |
– – Strojní zařízení pro válcovny; válečkové stoly pro přísun a odebírání výrobků; výklopníky a manipulátory pro ingoty, koule, tyče a plosky (bramy) |
||||||||
– – Ostatní: |
|||||||||
– – – Nakladače speciálně konstruované pro použití v zemědělství: |
|||||||||
8428 90 71 |
– – – – Konstruované pro připevnění k zemědělským traktorům |
||||||||
8428 90 79 |
– – – – Ostatní |
||||||||
– – – Ostatní: |
|||||||||
8428 90 91 |
– – – – Mechanické nakladače pro sypké materiály |
||||||||
8428 90 95 |
– – – – Ostatní: |
||||||||
ex 8428 90 95 |
– – – – – Jiné než důlní posunovací vozíky, lokomotivní nebo vagonové příčné dopravníky, výklopníky vagonů a podobná zařízení pro manipulaci s kolejovými vagony |
||||||||
8429 |
Samohybné buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla, lopatové nakladače, dusadla a silniční válce: |
||||||||
– Buldozery a angldozery: |
|||||||||
8429 11 00 |
– – Pásové: |
||||||||
ex 8429 11 00 |
– – – S výkonem menším než 250 kW |
||||||||
8429 19 00 |
– – Ostatní |
||||||||
8429 40 |
– Dusadla a silniční válce: |
||||||||
– Mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače: |
|||||||||
8429 51 |
– – Čelní lopatové nakladače: |
||||||||
– – – Ostatní: |
|||||||||
8429 51 91 |
– – – – Pásové lopatové nakladače |
||||||||
8429 51 99 |
– – – – Ostatní |
||||||||
8429 52 |
– – Strojní zařízení s nástavbou otočnou o 360 ° |
||||||||
8429 59 00 |
– – Ostatní |
||||||||
8433 |
Žací nebo mláticí stroje, přístroje a zařízení, včetně balicích lisů na píci nebo slámu; sekačky na trávu nebo píci; stroje na čištění nebo třídění vajec, ovoce nebo jiných zemědělských produktů, jiné než stroje a přístroje čísla 8437: |
||||||||
– Sekačky na trávu k úpravě trávníků, parků nebo sportovních ploch: |
|||||||||
8433 11 |
– – S motorem, se sekacím zařízením otáčejícím se v horizontální poloze |
||||||||
8433 19 |
– – Ostatní |
||||||||
8433 20 |
– Ostatní žací stroje, včetně žacích lišt k připevnění na traktory |
||||||||
8433 30 |
– Ostatní stroje a přístroje na zpracování sena a píce |
||||||||
8433 40 |
– Balicí lisy na píci nebo slámu, včetně sběracích lisů |
||||||||
– Ostatní stroje a přístroje pro sklizňové práce; stroje a přístroje pro výmlat: |
|||||||||
8433 51 00 |
– – Kombinované stroje pro sklízení a výmlat |
||||||||
8433 52 00 |
– – Ostatní stroje a přístroje pro výmlat |
||||||||
8433 53 |
– – Stroje na sklízení kořenů nebo hlíz: |
||||||||
8433 53 30 |
– – – Stroje na ořezávání cukrové řepy a stroje na sklízení cukrové řepy |
||||||||
8433 59 |
– – Ostatní: |
||||||||
– – – Stroje na sklízení píce: |
|||||||||
8433 59 11 |
– – – – Samohybné |
||||||||
8433 59 19 |
– – – – Ostatní |
||||||||
8433 60 00 |
– Stroje na čištění nebo třídění vajec, ovoce nebo jiných zemědělských produktů |
||||||||
8435 |
Lisy, drtiče a podobné stroje a přístroje pro výrobu vína, jablečných moštů, ovocných šťáv nebo podobných nápojů: |
||||||||
8435 10 00 |
– Stroje a přístroje |
||||||||
8436 |
Ostatní stroje a přístroje pro zemědělství, zahradnictví, lesnictví, drůbežářství nebo včelařství, včetně zařízení na klíčení rostlin vybavených mechanickým nebo tepelným zařízením; inkubátory a umělé líhně pro drůbežářství |
||||||||
8437 |
Stroje pro čištění, třídění nebo prosévání semen, zrn nebo sušených luštěnin; stroje a přístroje používané v mlynářství nebo při zpracování obilovin nebo sušených luštěnin, jiné než stroje a přístroje zemědělského typu: |
||||||||
8437 10 00 |
– Stroje pro čištění, třídění nebo prosévání semen, zrn nebo sušených luštěnin |
||||||||
8437 80 00 |
– Ostatní stroje a přístroje |
||||||||
8438 |
Stroje a přístroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro průmyslovou přípravu nebo výrobu potravin nebo nápojů, jiné než stroje a přístroje pro extrakci nebo přípravu živočišných nebo ztužených rostlinných tuků nebo olejů |
||||||||
8450 |
Pračky pro domácnost nebo prádelny, včetně praček se sušičkami: |
||||||||
– Pračky s obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg: |
|||||||||
8450 11 |
– – Plně automatické pračky: |
||||||||
8450 11 90 |
– – – S obsahem suchého prádla převyšujícím 6 kg, avšak nepřesahujícím 10 kg |
||||||||
8450 12 00 |
– – Ostatní pračky, s vestavěnou odstředivou sušičkou |
||||||||
8450 19 00 |
– – Ostatní |
||||||||
8451 |
Stroje a přístroje (jiné než čísla 8450) pro praní, čištění, ždímání, sušení, žehlení (včetně žehlicích lisů), bělení, barvení, apretování, konečnou úpravu nebo impregnování textilních přízí, textilií nebo zcela zhotovených textilních výrobků a stroje na nanášení pasty na základové tkaniny nebo jiné podložky používané při výrobě podlahových krytin jako je linoleum; stroje na navíjení, odvíjení, skládání a plisování, stříhání nebo zoubkování nebo vykrajování textilií: |
||||||||
– Sušičky: |
|||||||||
8451 21 |
– – S obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg |
||||||||
8451 29 00 |
– – Ostatní |
||||||||
8456 |
Obráběcí stroje pro zpracování jakéhokoliv materiálu úběrem materiálu, pomocí laserů nebo jiných světelných nebo fotonových svazků, ultrazvuku, elektroeroze, elektrochemických reakcí, elektronových svazků, ionizujícího záření nebo obloukových výbojů v plazmatu: |
||||||||
8456 10 00 |
– Pracující pomocí laserů nebo jiných světelných nebo fotonových svazků: |
||||||||
ex 8456 10 00 |
– – Jiné než používané při výrobě polovodičových destiček nebo součástek |
||||||||
8456 20 00 |
– Pracující pomocí ultrazvuku |
||||||||
8456 30 |
– Pracující pomocí elektroeroze |
||||||||
8456 90 00 |
– Ostatní |
||||||||
8457 |
Obráběcí centra, stroje stavebnicové konstrukce (jednopolohové) a vícepolohové postupové obráběcí stroje, pro obrábění kovů: |
||||||||
8458 |
Soustruhy (včetně soustružnických obráběcích center) pro obrábění kovů |
||||||||
8459 |
Obráběcí stroje (včetně strojů s pohyblivou hlavou) pro vrtání, vyvrtávání, frézování, řezání vnitřních nebo vnějších závitů úběrem kovu, jiné než soustruhy (včetně soustružnických obráběcích center) čísla 8458 |
||||||||
8460 |
Obráběcí stroje pro odstraňování ostřin (otřepů), k ostření, broušení, honování, lapování, dohlazování povrchu, leštění nebo jinou konečnou úpravu kovů nebo cermetů pomocí brusných kamenů, brusiv nebo lešticích prostředků, jiné než stroje na obrábění ozubených kol, broušení ozubených kole nebo stroje pro konečnou úpravu ozubených kol čísla 8461 |
||||||||
8461 |
Obráběcí stroje k hoblování, obrážení, drážkování, protahování, obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo pro konečnou úpravu ozubených kol, strojní pily, odřezávací stroje a jiné obráběcí stroje pracující úběrem kovů nebo cermetů, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
||||||||
8462 |
Tvářecí stroje (včetně lisů) na opracování kovů kováním, ražením nebo lisováním v zápustce, padací buchary, pákové buchary a jiné buchary; tvářecí stroje (včetně lisů) pro opracování kovů ohýbáním, drážkováním (plechu) a překládáním, vyrovnáváním, rovnáním a rozkováním, střiháním, děrováním a probíjením nebo nařezáváním, nastřihováním nebo vrubováním; lisy pro tváření kovů nebo kovových karbidů, výše neuvedené |
||||||||
8463 |
Ostatní obráběcí a tvářecí stroje pro opracování kovů nebo cermetů, jinak než úběrem materiálu |
||||||||
8463 10 |
– Tažné stolice na výrobu tyčí, trubek, profilů, drátů nebo podobného zboží: |
||||||||
8463 10 90 |
– – Ostatní |
||||||||
8463 20 00 |
– Válcovačky na závity |
||||||||
8463 30 00 |
– Stroje na zpracování drátů |
||||||||
8463 90 00 |
– Ostatní |
||||||||
8468 |
Stroje, přístroje a zařízení pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování, též schopné řezání, jiné než čísla 8515; plynové stroje, přístroje a zařízení k povrchovému kalení |
||||||||
8474 |
Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování, praní, drcení, mletí, míchání nebo hnětení zemin, kamenů, rud nebo jiných pevných nerostných hmot (též ve tvaru prášku nebo kaše); stroje na aglomerování, lisování nebo tváření pevných nerostných paliv, keramických hmot, cementu, sádry a jiných práškovitých nebo kašovitých nerostných hmot; stroje na tvarování odlévacích forem z písku: |
||||||||
– Stroje a přístroje k míchání nebo hnětení: |
|||||||||
8474 32 00 |
– – Míchačky nerostných hmot s živicí |
||||||||
8474 39 |
– – Ostatní |
||||||||
8474 80 |
– Ostatní stroje a přístroje |
||||||||
8479 |
Stroje a mechanická zařízení s vlastní individuální funkcí, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté: |
||||||||
– Ostatní stroje a mechanická zařízení: |
|||||||||
8479 82 00 |
– – Stroje na mísení, hnětení, drcení, prosévání, třídění, homogenizování, emulgování nebo míchání |
||||||||
8479 89 |
– – Ostatní: |
||||||||
8479 89 60 |
– – – Centrální mazací systémy |
||||||||
8481 |
Kohouty, ventily a podobná zařízení pro potrubí, kotle, nádrže, vany nebo podobné výrobky, včetně redukčních ventilů a ventilů řízených termostatem: |
||||||||
8481 80 |
– Ostatní zařízení: |
||||||||
– – Vodovodní kohouty a ventily pro dřezy, umyvadla, bidety, vodní nádrže, vany a podobné armatury: |
|||||||||
8481 80 11 |
– – – Mixážní ventily |
||||||||
8481 80 19 |
– – – Ostatní |
||||||||
– – Ventily radiátorů ústředního topení: |
|||||||||
8481 80 31 |
– – – Termostatické ventily |
||||||||
8481 80 39 |
– – – Ostatní |
||||||||
8481 80 40 |
– – Ventily pro pneumatiky a duše pneumatik |
||||||||
– – Ostatní: |
|||||||||
– – – Regulační ventily: |
|||||||||
8481 80 59 |
– – – – Ostatní |
||||||||
– – – Ostatní: |
|||||||||
– – – – Uzavírací ventily (šoupátka): |
|||||||||
8481 80 61 |
– – – – – Z litiny |
||||||||
8481 80 63 |
– – – – – Z oceli |
||||||||
8481 80 69 |
– – – – – Ostatní |
||||||||
– – – – Kulové (přímé) ventily: |
|||||||||
8481 80 71 |
– – – – – Z litiny |
||||||||
8481 80 73 |
– – – – – Z oceli |
||||||||
8481 80 79 |
– – – – – Ostatní |
||||||||
8481 80 85 |
– – – – Škrticí ventily |
||||||||
8481 80 87 |
– – – – Membránové ventily |
||||||||
8481 90 00 |
– Části a součásti |
||||||||
8482 |
Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.): |
||||||||
8482 10 |
– Kuličková ložiska: |
||||||||
8482 10 90 |
– – Ostatní |
||||||||
8483 |
Převodové hřídele (včetně vačkových a klikových hřídelí) a kliky; ložisková pouzdra a ložiskové pánve; ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a jiné měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů): |
||||||||
8483 10 |
– Převodové hřídele (včetně vačkových hřídelí a klikových hřídelí) a kliky: |
||||||||
– – Kliky a klikové hřídele: |
|||||||||
8483 10 21 |
– – – Z litiny nebo lité oceli: |
||||||||
ex 8483 10 21 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8483 10 25 |
– – – Z oceli kované v otevřené zápustce: |
||||||||
ex 8483 10 25 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8483 10 29 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 8483 10 29 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8483 10 50 |
– – Kloubové hřídele: |
||||||||
ex 8483 10 50 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8483 30 |
– Ložisková pouzdra bez valivých ložisek; ložiskové pánve: |
||||||||
8483 30 80 |
– – Ložiskové pánve: |
||||||||
ex 8483 30 80 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8483 40 |
– Ozubená soukolí a ozubené převody, jiné než ozubená kola, řetězová kola a jiné součásti převodů, předkládané samostatně; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a ostatní měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu: |
||||||||
8483 40 30 |
– – Pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí: |
||||||||
ex 8483 40 30 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8483 40 90 |
– – Ostatní: |
||||||||
ex 8483 40 90 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8483 60 |
– Spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů): |
||||||||
8483 60 20 |
– – Z litiny nebo lité oceli: |
||||||||
ex 8483 60 20 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8483 60 80 |
– – Ostatní: |
||||||||
ex 8483 60 80 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8486 |
Stroje, přístroje a zařízení používané výhradně nebo hlavně pro výrobu polovodičových ingotů (boules) nebo destiček, polovodičových součástek, elektronických integrovaných obvodů nebo plochých panelových displejů; stroje, přístroje a zařízení specifikované v poznámce 9 c) k této kapitole; části, součásti a příslušenství: |
||||||||
8486 30 |
– Stroje, přístroje a zařízení pro výrobu plochých panelových displejů: |
||||||||
8486 30 30 |
– – Přístroje pro suché leptání předloh na podložky zařízení s kapalnými krystaly (LCD) |
||||||||
8501 |
Elektrické motory a generátory (s výjimkou generátorových soustrojí): |
||||||||
8501 10 |
– Motory s výkonem nepřesahujícím 37,5 W |
||||||||
8501 20 00 |
– Univerzální motory na střídavý i stejnosměrný proud, s výkonem převyšujícím 37,5 W: |
||||||||
ex 8501 20 00 |
– – Jiné než s výkonem převyšujícím 735 W, avšak nepřesahujícím 150 kW pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– Ostatní motory na stejnosměrný proud; generátory stejnosměrného proudu: |
|||||||||
8501 31 00 |
– – Motory s výkonem nepřesahujícím 750 W: |
||||||||
ex 8501 31 00 |
– – – Jiné než motory s výkonem převyšujícím 735 W, generátory stejnoměrného proudu, pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8501 32 |
– – S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 75 kW: |
||||||||
8501 32 20 |
– – – S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 7,5 kW: |
||||||||
ex 8501 32 20 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8501 32 80 |
– – – S výkonem převyšujícím 7,5 kW, avšak nepřesahujícím 75 kW: |
||||||||
ex 8501 32 80 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8501 33 00 |
– – S výkonem převyšujícím 75 kW, avšak nepřesahujícím 375 kW: |
||||||||
ex 8501 33 00 |
– – – Jiné než motory s výkonem nepřesahujícím 150 W a generátory pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8501 34 |
– – S výkonem převyšujícím 375 kW: |
||||||||
8501 34 50 |
– – – Trakční motory |
||||||||
– – – Ostatní, s výkonem: |
|||||||||
8501 34 92 |
– – – – Převyšujícím 375 kW, avšak nepřesahujícím 750 kW: |
||||||||
ex 8501 34 92 |
– – – – – Jiné než generátory pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8501 34 98 |
– – – – Převyšujícím 750 kW: |
||||||||
ex 8501 34 98 |
– – – – – Jiné než generátory pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– Ostatní motory na střídavý proud, vícefázové: |
|||||||||
8501 53 |
– – S výkonem převyšujícím 75 kW: |
||||||||
– – – Ostatní, s výkonem: |
|||||||||
8501 53 94 |
– – – – Převyšujícím 375 kW, avšak nepřesahujícím 750 kW |
||||||||
8501 53 99 |
– – – – Převyšujícím 750 kW |
||||||||
– Generátory střídavého proudu (alternátory): |
|||||||||
8501 62 00 |
– – S výkonem převyšujícím 75 kVA, avšak nepřesahujícím 375 kVA: |
||||||||
ex 8501 62 00 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8501 63 00 |
– – S výkonem převyšujícím 375 kVA, avšak nepřesahujícím 750 kVA: |
||||||||
ex 8501 63 00 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8501 64 00 |
– – S výkonem převyšujícím 750 kVA |
||||||||
8502 |
Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče: |
||||||||
– Generátorová soustrojí se vznětovými pístovými motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou): |
|||||||||
8502 11 |
– – S výkonem nepřesahujícím 75 kVA: |
||||||||
8502 11 20 |
– – – S výkonem nepřesahujícím 7,5 kVA: |
||||||||
ex 8502 11 20 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8502 11 80 |
– – – S výkonem převyšujícím 7,5 kVA, avšak nepřesahujícím 75 kVA: |
||||||||
ex 8502 11 80 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8502 12 00 |
– – S výkonem převyšujícím 75 kVA, avšak nepřesahujícím 375 kVA: |
||||||||
ex 8502 12 00 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8502 13 |
– – S výkonem převyšujícím 375 kVA: |
||||||||
8502 13 20 |
– – – S výkonem převyšujícím 375 kVA, avšak nepřesahujícím 750 kVA: |
||||||||
ex 8502 13 20 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8502 13 40 |
– – – S výkonem převyšujícím 750 kVA, avšak nepřesahujícím 2 000 kVA: |
||||||||
ex 8502 13 40 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8502 13 80 |
– – – S výkonem převyšujícím 2 000 kVA: |
||||||||
ex 8502 13 80 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8502 20 |
– Elektrická generátorová soustrojí se zážehovými spalovacími pístovými motory s vnitřním spalováním: |
||||||||
8502 20 20 |
– – S výkonem nepřesahujícím 7,5 kVA: |
||||||||
ex 8502 20 20 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8502 20 40 |
– – S výkonem převyšujícím 7,5 kVA, avšak nepřesahujícím 375 kVA: |
||||||||
ex 8502 20 40 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8502 20 60 |
– – S výkonem převyšujícím 375 kVA, avšak nepřesahujícím 750 kVA: |
||||||||
ex 8502 20 60 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8502 20 80 |
– – S výkonem převyšujícím 750 kVA: |
||||||||
ex 8502 20 80 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– Ostatní generátorová soustrojí: |
|||||||||
8502 39 |
– – Ostatní: |
||||||||
8502 39 20 |
– – – Turbogenerátory: |
||||||||
ex 8502 39 20 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8502 39 80 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 8502 39 80 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8502 40 00 |
– Elektrické rotační měniče: |
||||||||
ex 8502 40 00 |
– – Jiná než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8504 |
Elektrické transformátory, statické měniče (např. usměrňovače) a induktory: |
||||||||
8504 10 |
– Předřadníky pro výbojky nebo výbojkové trubice: |
||||||||
8504 10 20 |
– – Induktory, též spojené s kondenzátorem: |
||||||||
ex 8504 10 20 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8504 10 80 |
– – Ostatní: |
||||||||
ex 8504 10 80 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– Ostatní transformátory: |
|||||||||
8504 31 |
– – S výkonem nepřesahujícím 1 kVA: |
||||||||
– – – Měřicí transformátory: |
|||||||||
8504 31 21 |
– – – – Pro měření napětí: |
||||||||
ex 8504 31 21 |
– – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8504 31 29 |
– – – – Ostatní: |
||||||||
ex 8504 31 29 |
– – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8504 31 80 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 8504 31 80 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8504 34 00 |
– – S výkonem převyšujícím 500 kVA |
||||||||
8504 40 |
– Statické měniče: |
||||||||
– – Ostatní: |
|||||||||
8504 40 40 |
– – – Polykrystalické polovodičové usměrňovače: |
||||||||
ex 8504 40 40 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– – – Ostatní: |
|||||||||
– – – – Ostatní: |
|||||||||
– – – – – Invertory: |
|||||||||
8504 40 84 |
– – – – – – S výkonem nepřesahujícím 7,5 kVA: |
||||||||
ex 8504 40 84 |
– – – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8504 50 |
– Ostatní induktory: |
||||||||
8504 50 95 |
– – Ostatní: |
||||||||
ex 8504 50 95 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8505 |
Elektromagnety; permanentní magnety a výrobky určené ke zmagnetizování na permanentní magnety; sklíčidla, svěradla a podobná upínací zařízení, elektromagnetická nebo permanentně magnetická; elektromagnetické spojky, převody a brzdy; elektromagnetické zdvihací hlavy: |
||||||||
8505 20 00 |
– Elektromagnetické spojky, převody a brzdy |
||||||||
8505 90 |
– Ostatní, včetně částí a součástí: |
||||||||
8505 90 30 |
– – Sklíčidla, svěradla a podobná upínací zařízení, elektromagnetická nebo permanentně magnetická |
||||||||
8505 90 90 |
– – Části a součásti |
||||||||
8506 |
Galvanické články a baterie: |
||||||||
8506 10 |
– Na bázi oxidu manganičitého: |
||||||||
– – Alkalické: |
|||||||||
8506 10 11 |
– – – Válcové články |
||||||||
8507 |
Elektrické akumulátory, včetně separátorů pro ně, též pravoúhlých (včetně čtvercových): |
||||||||
8507 10 |
– Olověné, používané pro startování pístových motorů: |
||||||||
– – O hmotnosti nepřesahující 5 kg: |
|||||||||
8507 10 41 |
– – – Na bázi tekutého elektrolytu: |
||||||||
ex 8507 10 41 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8507 10 49 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 8507 10 49 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– – O hmotnosti převyšující než 5 kg: |
|||||||||
8507 10 92 |
– – – Na bázi tekutého elektrolytu: |
||||||||
ex 8507 10 92 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8507 10 98 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 8507 10 98 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8507 20 |
– Ostatní olovněné akumulátory: |
||||||||
– – Trakční akumulátory: |
|||||||||
8507 20 41 |
– – – Na bázi tekutého elektrolytu: |
||||||||
ex 8507 20 41 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8507 20 49 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 8507 20 49 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– – Ostatní: |
|||||||||
8507 20 92 |
– – – Na bázi tekutého elektrolytu: |
||||||||
ex 8507 20 92 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8507 20 98 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 8507 20 98 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8507 30 |
– Niklo-kadmiové: |
||||||||
8507 30 20 |
– – Hermeticky uzavřené: |
||||||||
ex 8507 30 20 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– – Ostatní: |
|||||||||
8507 30 81 |
– – – Trakční akumulátory: |
||||||||
ex 8507 30 81 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8507 30 89 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 8507 30 89 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8507 40 00 |
– Niklo-železné: |
||||||||
ex 8507 40 00 |
– – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8507 80 |
– Ostatní akumulátory: |
||||||||
8507 80 20 |
– – Na bázi hydridu niklu: |
||||||||
ex 8507 80 20 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8507 80 30 |
– – Lithium-iontové: |
||||||||
ex 8507 80 30 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8507 80 80 |
– – Ostatní: |
||||||||
ex 8507 80 80 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8507 90 |
– Části a součásti: |
||||||||
8507 90 20 |
– – Desky pro akumulátory: |
||||||||
ex 8507 90 20 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8507 90 30 |
– – Separátory: |
||||||||
ex 8507 90 30 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8507 90 90 |
– – Ostatní: |
||||||||
ex 8507 90 90 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8514 |
Elektrické průmyslové nebo laboratorní pece (včetně pecí pracujících indukčněnebo dielektrickými ztrátami); ostatní průmyslová nebo laboratorní zařízení pro tepelné zpracování materiálů indukčně nebo dielektrickými ztrátami |
||||||||
8514 10 |
– Pece vyhřívané působením odporů: |
||||||||
8514 20 |
– Pece pracující indukčně nebo dielektrickými ztrátami: |
||||||||
8514 40 00 |
– Ostatní zařízení pro zpracování materiálů indukčně nebo dielektrickými ztrátami |
||||||||
8516 |
Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače; elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy); Elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy (například vysoušeče vlasů, natáčky na vlasy, vlasové kulmy) a vysoušeče rukou; elektrické žehličky; ostatní elektrotepelné přístroje používané v domácnosti; elektrické topné rezistory (odpory), jiné než čísla 8545 |
||||||||
8516 60 |
– Ostatní trouby a pece; vařiče, varné desky, varná tělíska; grily a opékače: |
||||||||
8516 60 10 |
– – Vařiče (obsahující alespoň troubu a plotýnku) |
||||||||
8516 80 |
– Elektrické topné rezistory (odpory): |
||||||||
8516 80 20 |
– – Spojené izolovaným rámem: |
||||||||
ex 8516 80 20 |
– – – Jiné než spojené pouze s jednoduchým izolovaným rámem a s elektrickým připojením, sloužící k odstraňování námraz nebo proti vytváření námraz, pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8516 80 80 |
– – Ostatní: |
||||||||
ex 8516 80 80 |
– – – Jiné než spojené pouze s jednoduchým izolovaným rámem a s elektrickým připojením, sloužící k odstraňování námraz nebo proti vytváření námraz, pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8516 90 00 |
– Části a součásti |
||||||||
8517 |
Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě; ostatní přístroje pro vysílání nebo příjímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě); jiné vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443, 8525, 8527 nebo 8528: |
||||||||
– Ostatní přístroje na vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě): |
|||||||||
8517 62 00 |
– – Zařízení pro příjem, konverzi a vysílání nebo regeneraci hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přepínacích a směrovacích přístrojů: |
||||||||
ex 8517 62 00 |
– – – Telefonické nebo telegrafické spojovací přístroje |
||||||||
8518 |
Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; sluchátka všech druhů, též kombinovaná s mikrofonem, a soupravy (sady) sestávající z mikrofonu a jednoho nebo více reproduktorů; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku: |
||||||||
– Reproduktory, též vestavěné: |
|||||||||
8518 21 00 |
– – Jednoduché reproduktory, vestavěné: |
||||||||
ex 8518 21 00 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8518 22 00 |
– – Složené reproduktory, vestavěné: |
||||||||
ex 8518 22 00 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8518 29 |
– – Ostatní: |
||||||||
8518 29 95 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 8518 29 95 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8525 |
Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry): |
||||||||
8525 60 00 |
– Vysílací přístroje obsahující přijímací zařízení |
||||||||
ex 8525 60 00 |
– – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
8528 |
Monitory a projektory bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu: |
||||||||
– Televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu: |
|||||||||
8528 72 |
– – Ostatní, barevné: |
||||||||
– – – Ostatní: |
|||||||||
– – – – S integrální obrazovkou: |
|||||||||
– – – – – S plochou zobrazení s poměrem šířka / výška menším než 1,5 a s úhlopříčkou: |
|||||||||
8528 72 35 |
– – – – – – Převyšující 52 cm, avšak nepřesahující 72 cm |
||||||||
8535 |
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, pojistky, bleskojistky, omezovače napětí, omezovače proudu, zástrčky a jiné konektory rozvodné skříně), pro napětí nepřesahující 1 000 V: |
||||||||
8535 10 00 |
– Pojistky |
||||||||
– Automatické vypínače elektrických obvodů: |
|||||||||
8535 21 00 |
– – Pro napětí nižší než 72,5 kV |
||||||||
8535 29 00 |
– – Ostatní |
||||||||
8535 30 |
– Odpojovače a vypínače zátěže: |
||||||||
8535 90 00 |
– Ostatní |
||||||||
8536 |
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, relé, pojistky, omezovače proudu, zástrčky, zásuvky, objímky žárovek a jiné konektory rozvodné skříně), pro napětí nepřesahující 1 000 V; konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken: |
||||||||
8536 10 |
– Pojistky |
||||||||
8536 20 |
– Automatické vypínače elektrických obvodů |
||||||||
8536 30 |
– Ostatní zařízení k ochraně elektrických obvodů |
||||||||
– Objímky žárovek, zástrčky a zásuvky: |
|||||||||
8536 61 |
– – Objímky žárovek |
||||||||
8536 70 |
– Konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken |
||||||||
8536 90 |
– Ostatní zařízení: |
||||||||
8536 90 01 |
– – Prefabrikované prvky pro elektrické obvody |
||||||||
8536 90 85 |
– – Ostatní |
||||||||
8537 |
Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísel 8535 nebo 8536, pro elektrické ovládání nebo rozvod elektrického proudu, včetně těch, které mají vestavěny nástroje nebo přístroje kapitoly 90, číslicové ovládací přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517 |
||||||||
8539 |
Elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety, tzv. „zapečetěných světlometů“ a ultrafialových nebo infračervených žárovek a výbojek; obloukovky: |
||||||||
8539 10 00 |
– Žárovky pro světlomety, tzv. „zapečetěné světlomety“: |
||||||||
ex 8539 10 00 |
– – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– Výbojky, jiné než ultrafialové: |
|||||||||
8539 32 |
– – Rtuťové nebo sodíkové výbojky; metalhalogenidové výbojky |
||||||||
8539 39 00 |
– – Ostatní |
||||||||
– Ultrafialové nebo infračervené žárovky a výbojky; obloukovky: |
|||||||||
8539 41 00 |
– – Obloukovky |
||||||||
8539 49 |
– – Ostatní: |
||||||||
8539 49 10 |
– – – Ultrafialové žárovky a výbojky |
||||||||
8539 90 |
– Části a součásti: |
||||||||
8539 90 10 |
– – Patice žárovek a výbojek |
||||||||
8540 |
Elektronky a trubice se studenou katodou, se žhavenou katodou nebo fotokatodou (například vakuové nebo parami či plyny plněné elektronky a trubice, rtuťové usměrňovací výbojky a trubice, obrazovky (CRT), snímací elektronky televizních kamer): |
||||||||
8540 20 |
– Snímací elektronky televizních kamer; elektronové měniče a zesilovače obrazu; ostatní fotokatodové elektronky: |
||||||||
8540 20 80 |
– – Ostatní |
||||||||
8540 40 00 |
– Obrazovky s data / grafickým zobrazením, barevné, s luminoformním bodem menším než 0,4 mm |
||||||||
8540 50 00 |
– Obrazovky s data/grafickým zobrazením, černobílé nebo jiné monochromní |
||||||||
8540 60 00 |
– Ostatní obrazovky (CRT) |
||||||||
– Mikrovlnné elektronky (například magnetrony, klystrony, permaktrony, karcinotrony), s výjimkou elektronek s řídicí mřížkou: |
|||||||||
8540 71 00 |
– – Magnetrony |
||||||||
8540 72 00 |
– – Klystrony |
||||||||
8540 79 00 |
– – Ostatní |
||||||||
– Ostatní elektronky a trubice: |
|||||||||
8540 81 00 |
– – Přijímací nebo zesilovací elektronky a trubice |
||||||||
8540 89 00 |
– – Ostatní |
||||||||
8544 |
Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami: |
||||||||
– Dráty pro vinutí: |
|||||||||
8544 11 |
– – Měděné |
||||||||
8544 19 |
– – Ostatní |
||||||||
8544 70 00 |
– Kabely z optických vláken |
||||||||
8546 |
Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu |
||||||||
8605 00 00 |
Železniční nebo tramvajové osobní vozy, bez vlastního pohonu; zavazadlové vozy poštovní vozy a jiné železniční nebo tramvajové vozy pro speciální účely, bez vlastního pohonu (s výjimkou vozů čísla 8604) |
||||||||
8606 |
Železniční nebo tramvajové osobní vozy, bez vlastního pohonu; |
||||||||
8606 10 00 |
– Cisternové a podobné vagony |
||||||||
8606 30 00 |
– Samovýsypné vozy a vagony, jiné než položky 8606 10 |
||||||||
– Ostatní: |
|||||||||
8606 91 |
– – Kryté a uzavřené: |
||||||||
8606 91 80 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 8606 91 80 |
– – – – Izotermické, chladírenské nebo mrazicí vozy a vagony, jiné než položky 8606 10 |
||||||||
8606 99 00 |
– – Ostatní |
||||||||
8701 |
Traktory a tahače (jiné než tahače čísla 8709): |
||||||||
8701 20 |
– Silniční návěsové tahače: |
||||||||
8701 20 10 |
– – Nové: |
||||||||
8701 90 |
– Ostatní: |
||||||||
– – Zemědělské traktory a tahače (s výjimkou jednonápravových malotraktorů) a lesnické traktory a tahače, opatřené koly: |
|||||||||
– – – Nové, s výkonem motoru: |
|||||||||
8701 90 35 |
– – – – Převyšujícím 75 kW, avšak nepřesahujícím 90 kW |
||||||||
8703 |
Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná než čísla 8702), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů: |
||||||||
– Ostatní vozidla, s vratným zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním: |
|||||||||
8703 21 |
– – S obsahem válců nepřesahujícím 1 000 cm3: |
||||||||
8703 21 10 |
– – – Nová: |
||||||||
ex 8703 21 10 |
– – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |
||||||||
8703 22 |
– – S obsahem válců převyšujícím 1 000 cm3, avšak nepřesahujícím 1 500 cm3: |
||||||||
8703 22 10 |
– – – Nová: |
||||||||
ex 8703 22 10 |
– – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |
||||||||
ex 8703 22 10 |
– – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |
||||||||
8703 22 90 |
– – – Použitá |
||||||||
8703 23 |
– – S obsahem válců převyšujícím 1 500 cm3, avšak nepřesahujícím 3 000 cm3: |
||||||||
– – – Nová: |
|||||||||
8703 23 11 |
– – – – Motorové karavany |
||||||||
8703 23 19 |
– – – – Ostatní: |
||||||||
ex 8703 23 19 |
– – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |
||||||||
ex 8703 23 19 |
– – – – – Jiné než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |
||||||||
8703 23 90 |
– – – Použitá |
||||||||
8703 24 |
– – S obsahem válců převyšujícím 3 000 cm3: |
||||||||
8703 24 10 |
– – – Nová: |
||||||||
ex 8703 24 10 |
– – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |
||||||||
– Ostatní vozidla, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou): |
|||||||||
8703 31 |
– – S obsahem válců nepřesahujícím 1 500 cm3: |
||||||||
8703 31 10 |
– – – Nová: |
||||||||
ex 8703 31 10 |
– – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |
||||||||
8703 31 90 |
– – – Použitá |
||||||||
8703 32 |
– – S obsahem válců převyšujícím 1 500 cm3, avšak nepřesahujícím 2 500 cm3: |
||||||||
– – – Nová: |
|||||||||
8703 32 11 |
– – – – Motorové karavany |
||||||||
8703 32 19 |
– – – – Ostatní: |
||||||||
ex 8703 32 19 |
– – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |
||||||||
ex 8703 32 19 |
– – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |
||||||||
8703 32 90 |
– – – Použitá |
||||||||
8703 33 |
– – S obsahem válců nepřesahujícím 2 500 cm3: |
||||||||
– – – Nová: |
|||||||||
8703 33 11 |
– – – – Motorové karavany |
||||||||
8703 33 19 |
– – – – Ostatní: |
||||||||
ex 8703 33 19 |
– – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |
||||||||
8704 |
Motorová vozidla pro přepravu nákladu: |
||||||||
– Ostatní, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou): |
|||||||||
8704 21 |
– – O celkové hmotnosti vozidla nepřesahující 5 tun: |
||||||||
8704 21 10 |
– – – Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom) |
||||||||
– – – Ostatní: |
|||||||||
– – – – S motorem s obsahem válců převyšujícím 2 500 cm3: |
|||||||||
8704 21 31 |
– – – – – Nová: |
||||||||
ex 8704 21 31 |
– – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |
||||||||
– – – – S motorem s obsahem válců nepřesahujícím 2 500 cm3: |
|||||||||
8704 21 91 |
– – – – – Nová: |
||||||||
ex 8704 21 91 |
– – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |
||||||||
8704 22 |
– – O celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun, avšak nepřesahující 20 tun: |
||||||||
8704 22 10 |
– – – Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom) |
||||||||
– – – Ostatní: |
|||||||||
8704 22 91 |
– – – – Nová: |
||||||||
ex 8704 22 91 |
– – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |
||||||||
8704 23 |
– – O celkové hmotnosti vozidla převyšující 20 tun: |
||||||||
8704 23 10 |
– – – Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom) |
||||||||
– – – Ostatní: |
|||||||||
8704 23 91 |
– – – – Nová: |
||||||||
ex 8704 23 91 |
– – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |
||||||||
– Ostatní, se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním: |
|||||||||
8704 31 |
– – O celkové hmotnosti vozidla nepřesahující 5 tun: |
||||||||
8704 31 10 |
– – – Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom) |
||||||||
– – – Ostatní: |
|||||||||
– – – – S motorem s obsahem válců převyšujícím 2 800 cm3: |
|||||||||
8704 31 31 |
– – – – – Nová: |
||||||||
ex 8704 31 31 |
– – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |
||||||||
– – – – S motorem s obsahem válců nepřesahujícím 2 800 cm3: |
|||||||||
8704 31 91 |
– – – – – Nová: |
||||||||
ex 8704 31 91 |
– – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |
||||||||
8704 32 |
– – O celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun: |
||||||||
8704 32 10 |
– – – Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom) |
||||||||
– – – Ostatní: |
|||||||||
8704 32 91 |
– – – – Nová: |
||||||||
ex 8704 32 91 |
– – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |
||||||||
8706 00 |
Podvozky (chassis) vybavené motorem, pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705 |
||||||||
8707 |
Karoserie (včetně kabin pro řidiče) pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705: |
||||||||
8707 10 |
– Pro vozidla čísla 8703: |
||||||||
8707 10 10 |
– – Pro průmyslovou montáž |
||||||||
8710 00 00 |
Tanky a jiná bojová obrněná vozidla, motorová, též se zbraněmi, a části a součásti těchto vozidel |
||||||||
8711 |
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky: |
||||||||
8711 10 00 |
– S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců nepřesahujícím 50 cm3 |
||||||||
8711 50 00 |
– S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců převyšujícím 800 cm3 |
||||||||
8711 90 00 |
– Ostatní |
||||||||
8714 |
Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 8711 až 8713: |
||||||||
– Motocyklů (včetně mopedů): |
|||||||||
8714 11 00 |
– – Sedla |
||||||||
8714 19 00 |
– – Ostatní |
||||||||
– Ostatní: |
|||||||||
8714 91 |
– – Rámy a vidlice a jejich části a součásti |
||||||||
8714 92 |
– – Ráfky a paprsky kol |
||||||||
8714 93 |
– – Hlavy, jiné než volnoběžné brzdové hlavy (náboje) a brzdové hlavy (náboje), a řetězová kola volnoběžek |
||||||||
8714 94 |
– – Brzdy, včetně volnoběžných brzdových hlav (nábojů) a brzdových hlav, a jejich části a součásti |
||||||||
8714 95 00 |
– – Sedla |
||||||||
8714 96 |
– – Pedály a pedálová ústrojí a jejich části a součásti |
||||||||
8714 99 |
– – Ostatní |
||||||||
8716 |
Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti: |
||||||||
8716 10 |
– Obytné nebo kempinkové přívěsy a návěsy typu karavan |
||||||||
8716 20 00 |
– Samonakládací nebo samovýklopné přívěsy a návěsy pro zemědělské účely |
||||||||
– Ostatní přívěsy a návěsy pro přepravu nákladu: |
|||||||||
8716 31 00 |
– – Cisternové přívěsy a návěsy |
||||||||
8716 39 |
– – Ostatní: |
||||||||
8716 39 10 |
– – – Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom) |
||||||||
– – – Ostatní: |
|||||||||
– – – – Nové: |
|||||||||
8716 39 30 |
– – – – – Návěsy |
||||||||
– – – – – Ostatní: |
|||||||||
8716 39 51 |
– – – – – – Jednonápravové |
||||||||
8716 39 80 |
– – – – Použité |
||||||||
8716 40 00 |
– Ostatní přívěsy a návěsy |
||||||||
8716 80 00 |
– Ostatní vozidla |
||||||||
8716 90 |
– Části a součásti |
||||||||
9003 |
Obruby a obroučky pro brýle, pro ochranné brýle nebo pro podobné výrobky, a jejich části a součásti: |
||||||||
– Obruby a obroučky: |
|||||||||
9003 19 |
– – Z ostatních materiálů: |
||||||||
9003 19 10 |
– – – Z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy |
||||||||
9004 |
Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky: |
||||||||
9004 10 |
– Sluneční brýle |
||||||||
9028 |
Měřiče dodávky nebo spotřeby plynů, kapalin a elektrické energie, včetně jejich kalibračních přístrojů: |
||||||||
9028 10 00 |
– Plynoměry |
||||||||
9028 20 00 |
– Měřiče kapalin |
||||||||
9028 30 |
– Elektroměry |
||||||||
9028 90 |
– Části, součásti a příslušenství: |
||||||||
9028 90 10 |
– – Elektroměrů |
||||||||
9101 |
Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky, včetně stopek, s pouzdrem z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy |
||||||||
9102 |
Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky, včetně stopek, jiné než čísla 9101 |
||||||||
9103 |
Hodiny s hodinkovým strojkem, s výjimkou hodin čísla 9104 |
||||||||
9105 |
Ostatní hodiny |
||||||||
9113 |
Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti: |
||||||||
9401 |
Sedadla (jiná než sedadla čísla 9402), též proměnitelná v lůžka, jejich části a součásti: |
||||||||
9401 20 00 |
– Sedadla používaná v motorových vozidlech |
||||||||
9401 30 |
– Otáčivá sedadla, výškově nastavitelná: |
||||||||
9401 30 10 |
– – Vycpávaná, s opěradly a vybavená rejdovacími kolečky nebo sanicemi |
||||||||
9401 80 00 |
– Ostatní sedadla |
||||||||
9401 90 |
– Části a součásti: |
||||||||
9401 90 10 |
– – Sedadel používaných v letadlech |
||||||||
– – Ostatní: |
|||||||||
9401 90 80 |
– – – Ostatní |
||||||||
9403 |
Ostatní nábytek a jeho části a součásti: |
||||||||
9403 10 |
– Kancelářský kovový nábytek |
||||||||
9403 20 |
– Ostatní kovový nábytek: |
||||||||
9403 20 20 |
– – Lůžka: |
||||||||
ex 9403 20 20 |
– – – Jiný než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
9403 20 80 |
– – Ostatní: |
||||||||
ex 9403 20 80 |
– – – Jiný než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
9403 70 00 |
– Nábytek z plastů: |
||||||||
ex 9403 70 00 |
– – Jiný než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– Nábytek z jiných materiálů, včetně ratanu, vrbového proutí, bambusu nebo podobných materiálů: |
|||||||||
9403 81 00 |
– – Z bambusu nebo španělského rákosu (rotang) |
||||||||
9403 89 00 |
– – Ostatní |
||||||||
9403 90 |
– Části a součásti: |
||||||||
9403 90 10 |
– – Z kovu |
||||||||
9404 |
Pružné vložky do postelí; ložní potřeby a podobné výrobky (například matrace, prošívané přikrývky, peřiny, polštáře, pufy a podušky), pérované, vycpávané nebo uvnitř vyložené jakýmkoliv materiálem nebo z lehčeného kaučuku nebo lehčených plastů, též povlečené: |
||||||||
9404 10 00 |
– Pružné vložky do postelí |
||||||||
– Matrace: |
|||||||||
9404 21 |
– – Z lehčeného kaučuku nebo lehčených plastů, též povlečené |
||||||||
9404 30 00 |
– Spací pytle |
||||||||
9404 90 |
– Ostatní |
||||||||
9405 |
Svítidla a osvětlovací zařízení, včetně reflektorů a světlometů, a jejich části, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
||||||||
9405 10 |
– Lustry a ostatní stropní nebo nástěnná svítidla, kromě venkovních svítidel pro veřejné osvětlení: |
||||||||
– – Z plastů: |
|||||||||
9405 10 21 |
– – – Používané se žárovkami |
||||||||
9405 10 28 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 9405 10 28 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
9405 10 30 |
– – Z keramických materiálů |
||||||||
9405 10 50 |
– – Ze skla |
||||||||
– – Z ostatních materiálů: |
|||||||||
9405 10 91 |
– – – Používané se žárovkami |
||||||||
9405 10 98 |
– – – Ostatní: |
||||||||
ex 9405 10 98 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
9405 20 |
– Elektrické lampy k postavení na stůl, na noční stolek nebo na podlahu |
||||||||
9405 30 00 |
– Elektrická svítidla (sady) pro vánoční stromky |
||||||||
9405 40 |
– Ostatní elektrická svítidla a osvětlovací zařízení: |
||||||||
9405 50 00 |
– Neelektrická svítidla a osvětlovací zařízení |
||||||||
9405 60 |
– Světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky: |
||||||||
9405 60 20 |
– – Z plastů: |
||||||||
ex 9405 60 20 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||||
– Části a součásti: |
|||||||||
9405 91 |
– – Ze skla |
||||||||
– – – Výrobky pro elektrická osvětlovací zařízení (kromě reflektorů a světlometů): |
|||||||||
9405 92 00 |
– – Z plastů: |
||||||||
ex 9405 92 00 |
– – – Jiné než části a součásti výrobků položek 9405 10 nebo 9405 60, pro použití v civilních letadlech |
||||||||
9406 00 |
Montované stavby: |
||||||||
– Ostatní: |
|||||||||
– – Ze železa nebo oceli: |
|||||||||
9406 00 38 |
– – – Ostatní |
||||||||
9406 00 80 |
– – Z ostatních materiálů |
||||||||
9503 00 |
Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla nebo vozítka jako hračky; kočárky pro panenky; panenky a loutky; ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též s pohonem; skládanky všech druhů: |
||||||||
9503 00 10 |
– Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla nebo vozítka jako hračky; kočárky pro panenky: |
||||||||
ex 9503 00 10 |
– – Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla nebo vozítka jako hračky |
||||||||
– Panenky a loutky představující pouze lidské bytosti a části, součásti a příslušenství: |
|||||||||
9503 00 21 |
– – Panenky a loutky |
||||||||
9503 00 29 |
– – Části, součásti a příslušenství |
||||||||
9503 00 30 |
– Elektrické vláčky, včetně kolejnic, signalizačního zařízení a ostatního příslušenství; zmenšené modely, k sestavování |
||||||||
– Ostatní sady stavebnic a stavební hračky: |
|||||||||
9503 00 35 |
– – Z plastů |
||||||||
9503 00 39 |
– – Z ostatních materiálů: |
||||||||
ex 9503 00 39 |
– – – Jiné než ze dřeva |
||||||||
– Hračky představující zvířata nebo jiné než lidské bytosti: |
|||||||||
9503 00 41 |
– – Vycpané |
||||||||
9503 00 49 |
– – Ostatní: |
||||||||
ex 9503 00 49 |
– – – Jiné než ze dřeva |
||||||||
9503 00 55 |
– Hudební nástroje a přístroje jako hračky |
||||||||
– Skládanky: |
|||||||||
9503 00 69 |
– – Ostatní |
||||||||
9503 00 70 |
– Ostatní hračky tvořící soupravy nebo sbírky |
||||||||
– Ostatní hračky a modely, s vestavěným motorem: |
|||||||||
9503 00 75 |
– – Z plastů |
||||||||
9503 00 79 |
– – Z ostatních materiálů |
||||||||
– Ostatní: |
|||||||||
9503 00 81 |
– – Zbraně jako hračky |
||||||||
9503 00 85 |
– – Miniaturní modely lité pod tlakem z kovu |
||||||||
– – Ostatní: |
|||||||||
9503 00 95 |
– – – Z plastů |
||||||||
9503 00 99 |
– – – Ostatní |
||||||||
9504 |
Potřeby pro lunaparkové, stolní nebo společenské hry, včetně motorových nebo mechanických her, kulečníků, speciálních stolů pro herny a zařízení pro automatický kulečník: |
||||||||
9504 10 00 |
– Videohry použitelné s televizním přijímačem |
||||||||
9504 20 |
– Kulečníky všech druhů a jejich příslušenství: |
||||||||
9504 20 90 |
– – Ostatní |
||||||||
9504 30 |
– Ostatní hry fungující po vhození mince, vložení bankovky, žetonu nebo podobného platebního prostředku, jiné než zařízení pro automatický kuželník |
||||||||
9504 40 00 |
– Hrací karty |
||||||||
9504 90 |
– Ostatní |
||||||||
9505 |
Výrobky pro slavnosti, karnevaly nebo jiné zábavy, včetně kouzelnických rekvizit a žertovných výrobků |
||||||||
9507 |
Rybářské pruty, udičky (háčky) a ostatní výrobky pro lov na udici; podběráky, síťky na motýly a podobné síťky; umělé volavky (jiné než čísel 9208 nebo 9705) a podobné lovecké potřeby: |
||||||||
9507 10 00 |
– Rybářské pruty |
||||||||
9507 20 |
– Rybářské udičky (háčky), též nenavázané |
||||||||
9507 90 00 |
– Ostatní |
||||||||
9508 |
Kolotoče, houpačky, střelnice a ostatní pouťové atrakce; kočovné cirkusy a kočovné zvěřince; kočovná divadla |
||||||||
9603 |
Košťata, smetáčky, štětce, štětky, kartáče a kartáčky (včetně těch, které tvoří části a součásti strojů, přístrojů nebo vozidel), ruční mechanická košťata bez motoru, mopy a oprašovadla; připravené kartáčové svazečky k výrobě kartáčnických výrobků; malířské podložky a válečky; stěrky (jiné než stírací válečky): |
||||||||
– Kartáčky na zuby, štětky na holení, kartáče na vlasy, kartáčky na řasy nebo na nehty a ostatní toaletní kartáče a kartáčky pro osobní použití, včetně těch, které tvoří části a součástí přístrojů: |
|||||||||
9603 21 00 |
– – Kartáčky na zuby, včetně kartáčků na zubní protézy |
||||||||
9603 29 |
– – Ostatní |
||||||||
9603 30 |
– Štětce a kartáče pro umělce, štětce k psaní a podobné štětce k nanášení kosmetických přípravků: |
||||||||
9603 30 90 |
– – Štětce k nanášení kosmetických přípravků |
||||||||
9603 40 |
– Malířské, natěračské, lakovací nebo podobné kartáče a štětce (jiné než položky 9603 30); malířské podložky a válečky: |
||||||||
9603 50 00 |
– Ostatní kartáče, které tvoří části a součástí strojů, přístrojů nebo vozidel |
||||||||
9605 00 00 |
Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů |
||||||||
9607 |
Zdrhovadla a jejich části a součásti: |
||||||||
– Zdrhovadla: |
|||||||||
9607 11 00 |
– – S články z obecných kovů |
||||||||
9607 19 00 |
– – Ostatní |
||||||||
9608 |
Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužky a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků, včetně ochranných uzávěrů a příchytek, jiné než výrobky čísla 9609 |
||||||||
9610 00 00 |
Břidlicové tabulky a tabule k psaní nebo kreslení, též zarámované |
||||||||
9611 00 00 |
Datovací razítka, pečetítka, číslovačky, razítka a podobné výrobky (včetně strojků k tisku nebo vytlačení štítků), ruční; ruční sázítka a malé ruční tiskárničky obsahující tato sázítka |
||||||||
9612 |
Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách: |
||||||||
9612 10 |
– Barvicí pásky |
||||||||
9613 |
Zapalovače cigaret a jiné zapalovače, též mechanické nebo elektrické, a jejich části a součásti, jiné než kamínky a knoty |
||||||||
9614 00 |
Dýmky (včetně dýmkových hlav), a doutníkové nebo cigaretové špičky a jejich části a součásti |
||||||||
9615 |
Hřebeny na vlasy, hřebeny do vlasů, sponky do vlasů a podobné výrobky; vlásničky připínadla, natáčky na vlasy a podobné výrobky pro účesy, jiné než čísla 8516, jejich části a součásti |
||||||||
9616 |
Rozprašovače voňavek a podobné toaletní rozprašovače, jejich rozprašovací zařízení a hlavy; labutěnky a pudrovátka k nanášení kosmetických nebo toaletních přípravků |
||||||||
9617 00 |
Izolační lahve a jiné vakuové tepelně izolační nádoby, kompletní s pouzdrem; jejich části a součásti, jiné než skleněné vložky |
||||||||
9701 |
Obrazy, malby a kresby zhotovené zcela ručně, jiné než výkresy čísla 4906 a jiné než ručně malované nebo ručně zdobené řemeslné výrobky; koláže a podobné výrobky |
||||||||
9702 00 00 |
Původní rytiny, původní tisky a původní litografie |
||||||||
9703 00 00 |
Původní díla výtvarného modelářství a původní sochařská díla, z jakýchkoliv materiálů |
||||||||
9704 00 00 |
Poštovní nebo kolkové známky, kolky, otisky poštovních razítek, obálky prvního dne, poštovní celiny (papíry opatřené známkami) a podobné výrobky, použité nebo nepoužité, jiné než čísla 4907 |
||||||||
9705 00 00 |
Sbírky a sběratelské předměty zoologické, botanické, mineralogické, anatomické, historické, archeologické, paleontologické, etnografické nebo numismatické hodnoty |
||||||||
9706 00 00 |
Starožitnosti starší sta let |
PŘÍLOHA I c)
SRBSKÉ CELNÍ KONCESE NA PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ
uvedené v článku 6
Sazby cla budou sníženy následovně:
a) |
dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 85 % základního cla; |
b) |
od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 70 % základního cla; |
(c) |
od 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 55 % základního cla; |
(d) |
od 1. ledna třetího roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 40 % základního cla; |
(e) |
od 1. ledna čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 20 % základního cla; |
(f) |
od 1. ledna pátého roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla ruší. |
Kód KN |
Popis zboží |
||||||
3006 |
Farmaceutické zboží specifikované v poznámce 4 k této kapitole: |
||||||
– Ostatní: |
|||||||
3006 92 00 |
– – Farmaceutický odpad |
||||||
3303 00 |
Parfémy a toaletní vody |
||||||
3304 |
Kosmetické přípravky nebo líčidla a přípravky pro péči o pokožku (jiné než léky), včetně opalovacích nebo ochranných přípravků; přípravky pro manikúru nebo pedikúru: |
||||||
3304 10 00 |
– Přípravky na líčení rtů |
||||||
3304 20 00 |
– Přípravky na líčení očí |
||||||
3304 30 00 |
– Přípravky pro manikúru nebo pedikúru |
||||||
– Ostatní: |
|||||||
3304 91 00 |
– – Pudry, též kompaktní |
||||||
3305 |
Přípravky na vlasy: |
||||||
3305 20 00 |
– Přípravky pro trvalou ondulaci nebo pro narovnávání vlasů |
||||||
3305 30 00 |
– Laky na vlasy |
||||||
3305 90 |
– Ostatní |
||||||
3307 |
Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení, osobní deodoranty, koupelové přípravky, depilátory a jiné voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; hotové pokojové deodoranty, též parfémované nebo s dezinfekčními vlastnostmi: |
||||||
3307 10 00 |
– Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení |
||||||
3307 20 00 |
– Osobní deodoranty a přípravky proti pocení |
||||||
3307 30 00 |
– Parfémované koupelové soli a jiné koupelové přípravky |
||||||
– Přípravky pro parfémování nebo deodoraci místností, včetně vonných přípravků používaných při náboženských obřadech: |
|||||||
3307 49 00 |
– – Ostatní |
||||||
3307 90 00 |
– Ostatní |
||||||
3401 |
Mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky používané jako mýdlo, ve tvaru tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech, též obsahující mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky pro mytí pokožky, ve formě tekutiny nebo krému a upravené pro drobný prodej, též obsahující mýdlo; papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem: |
||||||
– Mýdlo a organické povrchově aktivní výrobky a přípravky, ve tvaru tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech a papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem: |
|||||||
3401 11 00 |
– – Pro toaletní účely (včetně medicinálních výrobků) |
||||||
3401 19 00 |
– – Ostatní |
||||||
3402 |
Organické povrchově aktivní prostředky (jiné než mýdlo); povrchově aktivní přípravky, prací prostředky (včetně pomocných pracích přípravků) a čisticí prostředky, též obsahující mýdlo, jiné než čísla 3401: |
||||||
3402 90 |
– Ostatní: |
||||||
3402 90 10 |
– – Povrchově aktivní přípravky: |
||||||
ex 3402 90 10 |
– – – Jiné než pro flotaci rudy (pěnidla) |
||||||
3604 |
Ohňostroje, signalizační světlice, dešťové rakety, mlhové signály a ostatní pyrotechnické výrobky: |
||||||
3604 10 00 |
– Ohňostroje |
||||||
3825 |
Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté; komunální odpad; splaškový kal; ostatní odpady specifikované v poznámce 6 k této kapitole: |
||||||
3825 10 00 |
– Komunální odpad |
||||||
3825 20 00 |
– Splaškový kal |
||||||
3825 30 00 |
– Klinický odpad |
||||||
– Odpadní organická rozpouštědla: |
|||||||
3825 41 00 |
– – Halogenovaná |
||||||
3825 49 00 |
– – Ostatní |
||||||
3825 50 00 |
– Odpadní kapaliny z lázní na moření kovů, odpadní hydraulické, brzdové a nemrznoucí kapaliny |
||||||
– Ostatní odpady z chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví |
|||||||
3825 61 00 |
– – Obsahující zejména organické složky |
||||||
3825 69 00 |
– – Ostatní |
||||||
3825 90 |
– Ostatní: |
||||||
3825 90 90 |
– – Ostatní |
||||||
3922 |
Koupací vany, sprchy, odpady (výlevky), umyvadla, bidety, záchodové mísy, záchodová sedátka a kryty, splachovací nádrže a podobné sanitární a hygienické výrobky, z plastů |
||||||
3923 |
Výrobky pro přepravu nebo balení zboží, z plastů; zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry, z plastů: |
||||||
3923 10 00 |
– Krabice, bedny, přepravky a podobné výrobky |
||||||
– Pytle a sáčky (včetně kornoutů): |
|||||||
3923 21 00 |
– – Z polymerů ethylenu |
||||||
3923 50 |
– Zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry: |
||||||
3923 50 90 |
– – Ostatní |
||||||
3924 |
Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní výrobky, z plastů: |
||||||
3924 10 00 |
– Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní |
||||||
3925 |
Stavební výrobky z plastů, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
||||||
3925 20 00 |
– Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy |
||||||
3925 30 00 |
– Okenice, rolety (včetně žaluzií) a podobné výrobky, jejich části a součásti |
||||||
3926 |
Ostatní výrobky z plastů a výrobky z ostatních materiálů čísel 3901 až 3914: |
||||||
3926 10 00 |
– Kancelářské nebo školní potřeby |
||||||
3926 20 00 |
– Oděvy a oděvní doplňky (včetně prstových rukavic, rukavic bez prstů a palčáků) |
||||||
4012 |
Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky z kaučuku: |
||||||
– Protektorované pneumatiky: |
|||||||
4012 11 00 |
– – Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů) |
||||||
4012 12 00 |
– – Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily |
||||||
4012 13 00 |
– – Typy používané pro letadla: |
||||||
ex 4012 13 00 |
– – – Jiné než pro použití u civilních letadel |
||||||
4012 19 00 |
– – Ostatní |
||||||
4012 20 00 |
– Použité pneumatiky: |
||||||
ex 4012 20 00 |
– – Jiné než pro použití u civilních letadel |
||||||
4012 90 |
– Ostatní: |
||||||
4013 |
Kaučukové duše: |
||||||
4013 10 |
– Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů), pro autobusy nebo nákladní automobily: |
||||||
4013 10 10 |
– – Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů) |
||||||
4016 |
Ostatní výrobky z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku: |
||||||
– Ostatní: |
|||||||
4016 94 00 |
– – Lodní nebo dokové nárazníky, též nafukovací |
||||||
4202 |
Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní brašny, pouzdra na brýle, divadelní kukátka, dalekohledy, fotografické přístroje, kamery, hudební nástroje, zbraně a podobné schránky; cestovní vaky a brašny, tašky na potraviny nebo nápoje s tepelnou izolací, neceséry, batohy, kabelky, nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky, pouzdra na mapy, pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák, brašny na nářadí, sportovní tašky a vaky, pouzdra na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety na zlatnické zboží a podobné schránky z přírodní nebo kompozitní usně, z fólií z plastů, z textilních materiálů, vulkánfíbru nebo lepenky, nebo potažené zcela nebo z větší části těmito materiály nebo papírem: |
||||||
4205 00 |
Ostatní výrobky z přírodní nebo kompozitní usně: |
||||||
4205 00 90 |
– Ostatní |
||||||
4414 00 |
Dřevěné rámy na obrazy, fotografie, zrcadla nebo podobné předměty: |
||||||
4414 00 90 |
– Z jiného dřeva |
||||||
4415 |
Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly; dřevěné kabelové bubny; jednoduché palety, skříňové palety a jiné nakládací plošiny ze dřeva; nástavce palet ze dřeva: |
||||||
4417 00 00 |
Dřevěné nástroje, dříky, násady nástrojů, tělesa a násady pro košťata, kartáče a štětce; dřevěná kopyta a napínáky obuvi |
||||||
4418 |
Výrobky stavebního truhlářství a tesařství, včetně dřevěných voštinových desek, sestavených podlahových desek a šindelů („shingles” a „shakes”) ze dřeva: |
||||||
4418 10 |
– Okna, francouzská okna a jejich rámy a zárubně |
||||||
4418 20 |
– Dveře a jejich rámy a zárubně a prahy |
||||||
4421 |
Ostatní výrobky ze dřeva: |
||||||
4421 90 |
– Ostatní: |
||||||
4421 90 98 |
– – Ostatní |
||||||
4817 |
Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru, kartónu nebo lepenky; krabice, tašky, náprsní tašky a psací soupravy, obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru, kartónu nebo lepenky |
||||||
4818 |
Toaletní papír a podobný papír, buničitá vata nebo pásy zplstěných buničinových vláken, používané v domácnosti nebo pro hygienické účely, v kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm nebo řezané na určitý rozměr nebo tvar; kapesníky, čisticí ubrousky, ručníky, ubrusy, ubrousky, dětské pleny, tampóny, prostěradla a podobné výrobky pro domácnost, hygienické nebo nemocniční účely, oděvy a oděvní doplňky, z papíroviny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken: |
||||||
4818 20 |
– Kapesníky, čisticí nebo odličovací ubrousky a ručníky |
||||||
4819 |
Kartóny, bedny, krabice, pytle a jiné obaly z papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken; krabicové pořadače, dopisové přihrádky a podobné výrobky z papíru, kartónu nebo lepenky, používané v kancelářích, obchodech a podobně |
||||||
4820 |
Rejstříky, účetní knihy, zápisníky, objednávkové knihy, příjmové knihy, složky dopisních papírů, poznámkové bloky, diáře a podobné výrobky, sešity, psací savé podložky, rychlovazače (s volnými listy nebo jiné), desky, spisové mapy, různé obchodní tiskopisy, sady papírů proložené karbonovými papíry a ostatní školní, kancelářské a papírnické výrobky, z papíru, kartónu nebo lepenky; alba na vzorky nebo sbírky a obaly na knihy, z papíru, kartónu nebo lepenky |
||||||
4821 |
Etikety všech druhů, z papíru, kartónu nebo lepenky, též potištěné: |
||||||
4821 10 |
– Potištěné |
||||||
4823 |
Ostatní papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, řezané na určitý rozměr nebo tvar; ostatní výrobky z papíroviny, papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken: |
||||||
– Podnosy, tácky, misky, talíře, šálky kelímky a podobné výrobky z papíru, kartónu nebo lepenky: |
|||||||
4823 61 00 |
– – Z bambusu |
||||||
4823 69 |
– – Ostatní |
||||||
4823 90 |
– Ostatní: |
||||||
4823 90 40 |
– – Papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisk nebo k jiným grafickým účelům |
||||||
4823 90 85 |
– – Ostatní |
||||||
ex 4823 90 85 |
– – – Jiné než Podlahové krytiny na podkladě z papíru, kartónu nebo lepenky, též přiříznuté do tvaru (formátu) |
||||||
4909 00 |
Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami: |
||||||
4909 00 90 |
– Ostatní |
||||||
4910 00 00 |
Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků |
||||||
4911 |
Ostatní tiskařské výrobky, včetně tištěných obrazů a fotografií: |
||||||
4911 10 |
– Reklamní a propagační tiskoviny, obchodní katalogy a podobné výrobky |
||||||
– Ostatní: |
|||||||
4911 99 00 |
– – Ostatní: |
||||||
ex 4911 99 00 |
– – – Jiné než tištěné opticky proměnlivé prvky (hologramy) |
||||||
6401 |
Nepromokavá obuv se zevní podešví a se svrškem z kaučuku nebo z plastů, jejíž svršek není k podešvi připevněn ani s ní spojen šitím, přinýtováním, přibitím hřebíčky, přišroubováním, přibitím kolíky nebo podobným způsobem: |
||||||
– Ostatní obuv: |
|||||||
6401 99 00 |
– – Ostatní: |
||||||
ex 6401 99 00 |
– – – Pokrývající koleno |
||||||
6402 |
Ostatní obuv se zevní podešví a svrškem z kaučuku nebo plastů: |
||||||
6402 20 00 |
– Obuv se svrškem z řemínků nebo pásků připevněných k podešvi čepy |
||||||
– Ostatní obuv: |
|||||||
6402 91 |
– – Pokrývající kotník |
||||||
6402 99 |
– – Ostatní |
||||||
6403 |
Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se svrškem z usně: |
||||||
6403 40 00 |
– Obuv mající ochrannou kovovou špičku |
||||||
– Ostatní obuv se zevní podešví z usně: |
|||||||
6403 51 |
– – Pokrývající kotník |
||||||
6403 59 |
– – Ostatní: |
||||||
6403 59 05 |
– – – Založená na dřevěném základním dílu, bez stélky |
||||||
– Ostatní obuv: |
|||||||
6403 91 |
– – Pokrývající kotník |
||||||
6403 99 |
– – Ostatní |
||||||
6405 |
Ostatní obuv |
||||||
6702 |
Umělé květiny, listoví a ovoce a jejich části a součásti; výrobky zhotovené z umělých květin, listoví nebo ovoce: |
||||||
6806 |
Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny; expandovaný vermikulit, expandované jíly, strusková pěna a podobné expandované nerostné materiály; směsi a výrobky z nerostných materiálů používaných pro tepelnou nebo zvukovou izolaci nebo zvukovou absorbci, jiné než čísla 6811 nebo 6812 nebo kapitoly 69: |
||||||
6806 10 00 |
– Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny (včetně jejich směsí), volně ložené, v listech nebo rolích |
||||||
6901 00 00 |
Cihly, tvárnice, dlaždice a jiné keramické výrobky z křemičitých fosilních mouček (například z křemeliny, tripolitu nebo diatomitu) nebo z podobných křemičitých zemin |
||||||
6902 |
Žáruvzdorné cihly, tvárnice, dlaždice a podobné žáruvzdorné keramické stavební výrobky, jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo z podobných křemičitých zemin: |
||||||
6902 10 00 |
– Obsahující, samostatně nebo dohromady, více než 50 % hmotnostních prvků Mg, Ca nebo Cr, vyjádřeno jako MgO, CaO nebo Cr2O3: |
||||||
ex 6902 10 00 |
– – Jiné než desky pro sklářské pece |
||||||
6902 20 |
– Obsahující více než 50 % hmotnostních oxidu hlinitého (Al2O3), oxidu křemičitého (SiO2) nebo směsi nebo sloučeniny těchto produktů |
||||||
6902 20 10 |
– – Obsahující 93 % nebo více oxidu křemičitého (SiO2) |
||||||
– – Ostatní: |
|||||||
6902 20 91 |
– – – Obsahující více než 7 % hmotnostních, avšak méně než 45 % hmotnostních oxidu hlinitého (Al2O3) |
||||||
6902 20 99 |
– – – Ostatní: |
||||||
ex 6902 20 99 |
– – – – Jiné než desky pro sklářské pece |
||||||
6907 |
Neglazované keramické dlaždice a obkládačky, neglazované obkládačky pro krby nebo stěny; neglazované keramické mozaikové kostky a podobné výrobky, též na podložce: |
||||||
6908 |
Glazované keramické dlaždice a obkládačky, glazované obkládačky pro krby nebo stěny; glazované keramické mozaikové kostky a podobné výrobky, též na podložce: |
||||||
6908 10 |
– Obkládačky, mozaikové kostky a podobné výrobky, též jiného než pravoúhlého tvaru, jejichž největší plochu lze zahrnout do čtverce o straně menší než 7 cm |
||||||
6908 90 |
– Ostatní: |
||||||
– – Z běžné keramiky: |
|||||||
6908 90 11 |
– – – Dvojité obkladačky typu “Spaltplatten” |
||||||
– – – Ostatní, s maximální tloušťkou: |
|||||||
6908 90 21 |
– – – – Nepřesahující 15 mm |
||||||
6908 90 29 |
– – – – Převyšující 15 mm |
||||||
– – Ostatní: |
|||||||
6908 90 31 |
– – – Dvojité obkladačky typu “Spaltplatten” |
||||||
– – – Ostatní: |
|||||||
6908 90 51 |
– – – – S lícovou plochou nepřesahující 90 cm2 |
||||||
– – – – Ostatní: |
|||||||
6908 90 91 |
– – – – – Kameninové zboží |
||||||
6908 90 93 |
– – – – – Pórovina nebo jemné keramické zboží |
||||||
6910 |
Keramické výlevky, umyvadla, podstavce pod umyvadla, bidety, koupací vany, záchodové mísy, splachovací nádrže, pisoárové mísy a podobná zařízení k sanitárním a hygienickým účelům |
||||||
6911 |
Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní potřeby, z porcelánu: |
||||||
6911 10 00 |
– Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní |
||||||
6914 |
Ostatní keramické výrobky: |
||||||
6914 10 00 |
– Z porcelánu |
||||||
7010 |
Demižóny, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla: |
||||||
7010 90 |
– Ostatní: |
||||||
7010 90 10 |
– – Zavařovací sklenice |
||||||
– – Ostatní: |
|||||||
7010 90 21 |
– – – Vyrobené ze skleněných trubic |
||||||
– – – Ostatní, s jmenovitým objemem: |
|||||||
7010 90 31 |
– – – – 2,5 l nebo větším |
||||||
– – – – Menším než 2,5 l: |
|||||||
– – – – – Pro nápoje a potraviny: |
|||||||
– – – – – – Lahve: |
|||||||
– – – – – – – Z bezbarvého skla, s jmenovitým objemem: |
|||||||
7010 90 41 |
– – – – – – – – 1 l nebo větším |
||||||
7010 90 43 |
– – – – – – – – Větším než 0,33 l, avšak menším než 1 l |
||||||
7010 90 47 |
– – – – – – – – Menším než 0,15 l |
||||||
– – – – – – – Z barevného skla, s jmenovitým objemem: |
|||||||
7010 90 51 |
– – – – – – – – 1 l nebo větším |
||||||
7010 90 57 |
– – – – – – – – Menším než 0,15 l |
||||||
– – – – – – Ostatní, s jmenovitým objemem: |
|||||||
7010 90 61 |
– – – – – – – 0,25 l nebo větším |
||||||
7010 90 67 |
– – – – – – – Menším než 0,25 l |
||||||
– – – – – Pro ostatní výrobky: |
|||||||
7010 90 91 |
– – – – – – Z bezbarvého skla |
||||||
7010 90 99 |
– – – – – – Z barevného skla |
||||||
7013 |
Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné výrobky, skleněné výrobky pro vnitřní výzdobu nebo pro podobné účely (jiné než zboží čísel 7010 nebo 7018) |
||||||
7020 00 |
Ostatní skleněné výrobky: |
||||||
– Skleněné vložky do termosek nebo do jiných tepelně izolačních nádob: |
|||||||
7020 00 07 |
– – Nedokončené |
||||||
7020 00 08 |
– – Dokončené |
||||||
7113 |
Šperky a klenoty a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy |
||||||
7114 |
Zlatnické nebo stříbrnické zboží a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy |
||||||
7208 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla, neplátované, nepokovené ani nepotažené: |
||||||
7208 10 00 |
– Ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované, se vzorkem v reliéfu: |
||||||
ex 7208 10 00 |
– – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |
||||||
– Ostatní, ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované, mořené: |
|||||||
7208 25 00 |
– – O tloušťce 4,75 mm nebo větší |
||||||
7208 26 00 |
– – O tloušťce 3 mm nebo větší, avšak menší než 4,75 mm |
||||||
7208 27 00 |
– – O tloušťce menší než 3 mm |
||||||
– Ostatní, ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované: |
|||||||
7208 36 00 |
– – O tloušťce převyšující 10 mm |
||||||
7208 37 00 |
– – O tloušťce 4,75 mm nebo větší, avšak nepřesahující 10 mm |
||||||
7208 38 00 |
– – O tloušťce 3 mm nebo větší, avšak menší než 4,75 mm |
||||||
7208 40 00 |
– Jiné než ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované, se vzorkem v reliéfu |
||||||
– Ostatní, jiné než ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované: |
|||||||
7208 51 |
– – O tloušťce převyšující 10 mm: |
||||||
– – – O tloušťce převyšující 10 mm, avšak nepřesahující 15 mm: |
|||||||
7208 51 98 |
– – – – O šířce menší než 2 050 mm |
||||||
7208 52 |
– – O tloušťce 4,75 mm nebo větší, avšak nepřesahující 10 mm: |
||||||
– – – Ostatní, o šířce: |
|||||||
7208 52 99 |
– – – – Menší než 2 050 mm |
||||||
7208 53 |
– – O tloušťce 3 mm nebo větší, avšak menší než 4,75 mm: |
||||||
7208 53 90 |
– – – Ostatní |
||||||
7208 54 00 |
– – O tloušťce menší než 3 mm |
||||||
7208 90 |
– Ostatní: |
||||||
7208 90 20 |
– – Perforované: |
||||||
ex 7208 90 20 |
– – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |
||||||
7208 90 80 |
– – Ostatní: |
||||||
ex 7208 90 80 |
– – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |
||||||
7209 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené: |
||||||
– Ve svitcích, po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované: |
|||||||
7209 15 00 |
– – O tloušťce 3 mm nebo větší |
||||||
7209 16 |
– – O tloušťce převyšující 1 mm, avšak menší než 3 mm: |
||||||
7209 16 90 |
– – – Ostatní: |
||||||
ex 7209 16 90 |
– – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |
||||||
7209 17 |
– – O tloušťce 0,5 mm nebo větší, avšak nepřesahující 1 mm: |
||||||
7209 17 90 |
– – – Ostatní: |
||||||
ex 7209 17 90 |
– – – – Jiné než:
|
||||||
7209 18 |
– – O tloušťce menší než 0,5 mm: |
||||||
– – – Ostatní: |
|||||||
7209 18 91 |
– – – – O tloušťce 0,35 mm nebo větší, avšak menší než 0,5 mm: |
||||||
ex 7209 18 91 |
– – – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |
||||||
7209 18 99 |
– – – – O tloušťce menší než 0,35 mm: |
||||||
ex 7209 18 99 |
– – – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |
||||||
– Jiné než ve svitcích, po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované: |
|||||||
7209 26 |
– – O tloušťce převyšující 1 mm, avšak menší než 3 mm: |
||||||
7209 26 90 |
– – – Ostatní |
||||||
7209 27 |
– – O tloušťce 0,5 mm nebo větší, avšak nepřesahující 1 mm: |
||||||
7209 27 90 |
– – – Ostatní: |
||||||
ex 7209 27 90 |
– – – – Jiné než:
|
||||||
7209 90 |
– Ostatní: |
||||||
7209 90 20 |
– – Perforované: |
||||||
ex 7209 90 20 |
– – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |
||||||
7209 90 80 |
– – Ostatní: |
||||||
ex 7209 90 80 |
– – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |
||||||
7210 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, plátované, pokovené nebo potažené: |
||||||
– Pokovené nebo potažené cínem: |
|||||||
7210 11 00 |
– – O tloušťce 0,5 mm nebo větší |
||||||
7210 12 |
– – O tloušťce menší než 0,5 mm: |
||||||
7210 12 20 |
– – – Pocínovaný plech: |
||||||
ex 7210 12 20 |
– – – – O tloušťce 0,2 mm nebo větší |
||||||
7210 12 80 |
– – – Ostatní |
||||||
7210 70 |
– Barvené, lakované nebo potažené plasty: |
||||||
7210 90 |
– Ostatní: |
||||||
7210 90 40 |
– – Pokovené cínem a potištěné |
||||||
7210 90 80 |
– – Ostatní |
||||||
7211 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, neplátované, nepokovené ani potažené: |
||||||
– Po válcování za tepla již dále neopracované: |
|||||||
7211 14 00 |
– – Ostatní, o tloušťce 4,75 mm nebo větší |
||||||
7211 19 00 |
– – Ostatní |
||||||
– Po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované: |
|||||||
7211 23 |
– – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: |
||||||
– – – Ostatní: |
|||||||
7211 23 30 |
– – – – O tloušťce 0,35 mm nebo větší |
||||||
7211 29 00 |
– – Ostatní |
||||||
7211 90 |
– Ostatní: |
||||||
7211 90 20 |
– – Perforované: |
||||||
ex 7211 90 20 |
– – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |
||||||
7211 90 80 |
– – Ostatní: |
||||||
ex 7211 90 80 |
– – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |
||||||
7212 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, plátované, pokovené nebo potažené: |
||||||
7212 10 |
– Pokovené nebo potažené cínem: |
||||||
7212 10 90 |
– – Ostatní |
||||||
7212 40 |
– Barvené, lakované nebo potažené plasty |
||||||
7216 |
Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli: |
||||||
– Úhelníky, tvarovky a profily, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále neopracované: |
|||||||
7216 61 |
– – Vyrobené z plochých válcovaných výrobků |
||||||
7216 69 00 |
– – Ostatní |
||||||
7217 |
Dráty ze železa nebo nelegované oceli: |
||||||
7217 10 |
– Nepokovené ani nepotažené, též leštěné: |
||||||
– – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: |
|||||||
7217 10 10 |
– – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu je menší než 0,8 mm |
||||||
– – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu je 0,8 mm nebo větší: |
|||||||
7217 10 31 |
– – – – S vroubkováním, žebrováním, drážkami nebo jinými deformacemi vzniklými během válcování |
||||||
7217 10 50 |
– – Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |
||||||
7217 20 |
– Pokovené nebo potažené zinkem: |
||||||
– – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: |
|||||||
7217 20 10 |
– – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu je menší než 0,8 mm |
||||||
7217 30 |
– Pokovené nebo potažené ostatními obecnými kovy: |
||||||
– – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: |
|||||||
7217 30 41 |
– – – Potažené mědí |
||||||
7217 90 |
– Ostatní: |
||||||
7217 90 20 |
– – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku |
||||||
7217 90 50 |
– – Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |
||||||
7306 |
Ostatní trouby, trubky a duté profily (například s netěsným rámem nebo svařované, nýtované nebo podobně uzavírané), ze železa nebo oceli: |
||||||
– Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody: |
|||||||
7306 11 |
– – Svařované, z nerezavějící oceli: |
||||||
7306 11 10 |
– – – Podélně svařované: |
||||||
ex 7306 11 10 |
– – – – Jejichž rozměr vnějšího průměru nepřesahuje 168,3 mm |
||||||
7306 19 |
– – Ostatní: |
||||||
– – – Podélně svařované: |
|||||||
7306 19 11 |
– – – – S vnějším průměrem nepřesahujícím 168,3 mm |
||||||
7306 30 |
– Ostatní, svařované, s kruhovým příčným průřezem, ze železa nebo nelegované oceli: |
||||||
– – Ostatní: |
|||||||
– – – Ostatní, s vnějším průměrem: |
|||||||
– – – – Nepřesahujícím 168,3 mm: |
|||||||
7306 30 77 |
– – – – – Ostatní: |
||||||
ex 7306 30 77 |
– – – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech |
||||||
– Ostatní, svařované, s jiným než kruhovým příčným průřezem: |
|||||||
7306 61 |
– – Se čtvercovým nebo obdélníkovým příčným průřezem: |
||||||
– – – Se stěnou o tloušťce menší než 2 mm: |
|||||||
7306 61 19 |
– – – – Ostatní: |
||||||
ex 7306 61 19 |
– – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech |
||||||
– – – Se stěnou o tloušťce 2 mm nebo větší: |
|||||||
7306 61 99 |
– – – – Ostatní: |
||||||
ex 7306 61 99 |
– – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech |
||||||
7306 69 |
– – S ostatním, jiným než kruhovým, příčným průřezem: |
||||||
7306 69 90 |
– – – Ostatní: |
||||||
ex 7306 69 90 |
– – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech |
||||||
7312 |
Splétaná lanka, lana, kabely, splétané pásy, smyčky a podobné výrobky, ze železa nebo oceli, elektricky neizolované: |
||||||
7312 10 |
– Splétaná lanka, lana a kabely: |
||||||
– – Ostatní, jejichž největší rozměr příčného průřezu: |
|||||||
– – – Převyšuje 3 mm: |
|||||||
– – – – Lana a kabely (včetně uzavřených lan): |
|||||||
– – – – – Nepotažená nebo pouze pokovená nebo potažená zinkem, jejichž největší rozměr příčného průřezu: |
|||||||
7312 10 81 |
– – – – – – Převyšuje 3 mm, avšak nepřesahuje 12 mm: |
||||||
ex 7312 10 81 |
– – – – – – – Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na výrobky, pro použití v civilních letadlech |
||||||
7312 10 83 |
– – – – – – Převyšuje 12 mm, avšak nepřesahuje 24 mm: |
||||||
ex 7312 10 83 |
– – – – – – – Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na výrobky, pro použití v civilních letadlech |
||||||
7312 10 85 |
– – – – – – Převyšuje 24 mm, avšak nepřesahuje 48 mm: |
||||||
ex 7312 10 85 |
– – – – – – – Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na výrobky, pro použití v civilních letadlech |
||||||
7312 10 89 |
– – – – – – Převyšuje 48 mm: |
||||||
ex 7312 10 89 |
– – – – – – – Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na výrobky, pro použití v civilních letadlech |
||||||
7312 10 98 |
– – – – – Ostatní: |
||||||
ex 7312 10 98 |
– – – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracované na výrobky, pro použití v civilních letadlech |
||||||
7321 |
Kamna, sporáky, krby, vařiče (včetně těch, které mají pomocné bojlery k ústřednímu vytápění), grily, koksové koše, plynové vařiče, ohřívače talířů a podobné neelektrické výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli: |
||||||
– Zařízení pro vaření a ohřívače talířů: |
|||||||
7321 11 |
– – Na plynná paliva nebo jak na plyn, tak i na jiná paliva: |
||||||
7321 12 00 |
– – Na kapalná paliva |
||||||
7321 19 00 |
– – Ostatní, včetně zařízení na pevná paliva: |
||||||
ex 7321 19 00 |
– – – Na pevná paliva |
||||||
– Ostatní zařízení: |
|||||||
7321 81 |
– – Na plynná paliva nebo jak na plyn, tak i na jiná paliva: |
||||||
7321 82 |
– – Na kapalná paliva: |
||||||
7321 90 00 |
– Části a součásti |
||||||
7323 |
Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli; železná nebo ocelová vlna; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, ze železa nebo oceli: |
||||||
7323 10 00 |
– Železná nebo ocelová vlna; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky |
||||||
– Ostatní: |
|||||||
7323 92 00 |
– – Z litiny, smaltované |
||||||
7323 94 |
– – Ze železa (jiného než litiny) nebo oceli, smaltované: |
||||||
7323 94 90 |
– – – Ostatní |
||||||
7323 99 |
– – Ostatní: |
||||||
– – – Ostatní: |
|||||||
7323 99 91 |
– – – – Lakované nebo barvené |
||||||
7324 |
Sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli: |
||||||
7324 10 00 |
– Výlevky, umyvadla a dřezy, z nerezavějící oceli: |
||||||
ex 7324 10 00 |
– – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||
– Vany: |
|||||||
7324 29 00 |
– – Ostatní |
||||||
7407 |
Měděné tyče, pruty a profily: |
||||||
7407 10 00 |
– Z rafinované mědi |
||||||
– Ze slitin mědi: |
|||||||
7407 21 |
– – Ze slitin na bázi měď–zinek (mosaz) |
||||||
7408 |
Měděné dráty: |
||||||
– Ze slitin mědi: |
|||||||
7408 21 00 |
– – Ze slitin na bázi měď–zinek (mosaz) |
||||||
7408 29 00 |
– – Ostatní |
||||||
7409 |
Měděné desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,15 mm |
||||||
7411 |
Měděné trouby a trubky |
||||||
7412 |
Měděné příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky): |
||||||
7604 |
Hliníkové tyče, pruty a profily |
||||||
7604 10 |
– Z nelegovaného hliníku |
||||||
– Ze slitin hliníku: |
|||||||
7604 21 00 |
– – Duté profily |
||||||
7604 29 |
– – Ostatní: |
||||||
7604 29 90 |
– – – Profily |
||||||
7606 |
Hliníkové desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,2 mm: |
||||||
– Pravoúhlé (včetně čtvercových): |
|||||||
7606 11 |
– – Z nelegovaného hliníku: |
||||||
7606 12 |
– – Ze slitin hliníku: |
||||||
7606 12 10 |
– – – Pásy pro žaluzie |
||||||
– – – Ostatní: |
|||||||
7606 12 50 |
– – – – Barvené, lakované nebo potažené plasty |
||||||
– – – – Ostatní, o tloušťce: |
|||||||
7606 12 93 |
– – – – – Nejméně 3 mm, avšak menší než 6 mm |
||||||
7606 12 99 |
– – – – – Nejméně 6 mm |
||||||
– Ostatní: |
|||||||
7606 91 00 |
– – Z nelegovaného hliníku |
||||||
7606 92 00 |
– – Ze slitin hliníku |
||||||
7608 |
Hliníkové trouby a trubky: |
||||||
7608 10 00 |
– Z nelegovaného hliníku: |
||||||
ex 7608 10 00 |
– – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech |
||||||
7608 20 |
– Ze slitin hliníku: |
||||||
7608 20 20 |
– – Svařované: |
||||||
ex 7608 20 20 |
– – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech |
||||||
– – Ostatní: |
|||||||
7608 20 89 |
– – – Ostatní: |
||||||
ex 7608 20 89 |
– – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech |
||||||
7610 |
Hliníkové konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); hliníkové desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky připravené pro použití v konstrukcích |
||||||
7610 10 00 |
– Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy |
||||||
7610 90 |
– Ostatní: |
||||||
7610 90 10 |
– – Mosty a části mostů, věže a příhradové sloupy |
||||||
8215 |
Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní výrobky: |
||||||
– Ostatní: |
|||||||
8215 91 00 |
– – Pokovené drahým kovem |
||||||
8407 |
Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním: |
||||||
– Vratné pístové motory typů používaných k pohonu vozidel kapitoly 87: |
|||||||
8407 34 |
– – S obsahem válců převyšujícím 1 000 cm3: |
||||||
– – – Ostatní: |
|||||||
8407 34 30 |
– – – – Použité |
||||||
8408 |
Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou): |
||||||
8408 10 |
– Motory pro pohon lodí: |
||||||
– – Použité: |
|||||||
8408 10 19 |
– – – Ostatní |
||||||
8408 90 |
– Ostatní motory: |
||||||
– – Ostatní: |
|||||||
8408 90 27 |
– – – Použité: |
||||||
ex 8408 90 27 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||
8415 |
Klimatizační zařízení skládající se z motorem poháněného ventilátoru a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně takových zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně: |
||||||
– Ostatní: |
|||||||
8415 81 00 |
– – S vestavěnou chladicí jednotkou a ventilem pro střídání chladicího a tepelného cyklu (vratná tepelná čerpadla): |
||||||
ex 8415 81 00 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||
8418 |
Chladničky, mrazničky a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 8415: |
||||||
8418 50 |
– Ostatní nábytek (boxy, skříně, pulty, vitríny a podobně) pro ukládání a vystavení s vestavěným chladicím nebo mrazicím zařízením: |
||||||
– – Chladicí vitríny a pulty (s vestavěnou chladicí jednotkou nebo výparníkem): |
|||||||
8418 50 11 |
– – – Pro skladování zmrazených potravin |
||||||
8432 |
Stroje a přístroje pro zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví, k přípravě nebo obdělávání půdy; válce na úpravu trávníků nebo sportovních ploch: |
||||||
8432 10 |
– Pluhy: |
||||||
– Brány, rozrývače (skarifikátory), kultivátory, prutové brány a plečky: |
|||||||
8432 21 00 |
– – Talířové brány |
||||||
8432 29 |
– – Ostatní: |
||||||
8432 30 |
– Secí, sázecí a přesazovací stroje: |
||||||
8432 40 |
– Rozmetadla mrvy a umělých hnojiv: |
||||||
8432 80 00 |
– Ostatní stroje a přístroje |
||||||
8450 |
Pračky pro domácnost nebo prádelny, včetně praček se sušičkami: |
||||||
– Pračky s obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg: |
|||||||
8450 11 |
– – Plně automatické pračky: |
||||||
– – – S obsahem suchého prádla nepřesahujícím 6 kg: |
|||||||
8450 11 11 |
– – – – S plněním zepředu |
||||||
8450 11 19 |
– – – – S plněním shora |
||||||
8501 |
Elektrické motory a generátory (s výjimkou generátorových soustrojí): |
||||||
8501 40 |
– Ostatní motory na střídavý proud, jednofázové: |
||||||
8501 40 20 |
– – S výkonem nepřesahujícím 750 W: |
||||||
ex 8501 40 20 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s výkonem převyšujícím 735 W |
||||||
8501 40 80 |
– – S výkonem převyšujícím 750 W: |
||||||
ex 8501 40 80 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s výkonem nepřesahujícím 150 kW |
||||||
– Ostatní motory na střídavý proud, vícefázové: |
|||||||
8501 51 00 |
– – Motory s výkonem nepřesahujícím 750 W: |
||||||
ex 8501 51 00 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s výkonem převyšujícím 735 W |
||||||
8501 52 |
– – S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 75 kW: |
||||||
8501 52 20 |
– – – S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 7,5 kW: |
||||||
ex 8501 52 20 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||
8501 52 30 |
– – – S výkonem převyšujícím 7,5 W, avšak nepřesahujícím 37 kW: |
||||||
ex 8501 52 30 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||
8501 52 90 |
– – – S výkonem převyšujícím 37 W, avšak nepřesahujícím 75 kW: |
||||||
ex 8501 52 90 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||
8501 53 |
– – S výkonem převyšujícím 75 kW: |
||||||
8501 53 50 |
– – – Trakční motory |
||||||
– – – Ostatní, s výkonem: |
|||||||
8501 53 81 |
– – – – Převyšujícím 75 kW, avšak nepřesahujícím 375 kW: |
||||||
ex 8501 53 81 |
– – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||
– Generátory střídavého proudu (alternátory): |
|||||||
8501 61 |
– – S výkonem nepřesahujícím 75 kVA: |
||||||
8501 61 20 |
– – – S výkonem nepřesahujícím 7,5 kVA: |
||||||
ex 8501 61 20 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||
8501 61 80 |
– – – S výkonem převyšujícím 7,5 kVA, avšak nepřesahujícím 75 kVA: |
||||||
ex 8501 61 80 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||
8504 |
Elektrické transformátory, statické měniče (například usměrňovače) a induktory: |
||||||
– Transformátory s kapalinovým dielektrikem: |
|||||||
8504 21 00 |
– – S výkonem nepřesahujícím 650 kVA |
||||||
8504 22 |
– – S výkonem převyšujícím 650 kVA, avšak nepřesahujícím 10 000 kVA: |
||||||
8504 22 10 |
– – – S výkonem převyšujícím 650 kVA, avšak nepřesahujícím 1 600 kVA |
||||||
8504 22 90 |
– – – S výkonem převyšujícím 1 600 kVA, avšak nepřesahujícím 10 000 kVA |
||||||
8504 23 00 |
– – S výkonem převyšujícím 10 000 kVA |
||||||
– Ostatní transformátory: |
|||||||
8504 32 |
– – S výkonem převyšujícím 1 kVA, avšak nepřesahujícím 16 kVA: |
||||||
8504 32 20 |
– – – Měřicí transformátory: |
||||||
ex 8504 32 20 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||
8504 32 80 |
– – – Ostatní: |
||||||
ex 8504 32 80 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||
8504 33 00 |
– – S výkonem převyšujícím 16 kVA, avšak nepřesahujícím 500 kVA: |
||||||
ex 8504 33 00 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||
8504 40 |
– Statické měniče: |
||||||
– – Ostatní: |
|||||||
– – – Ostatní: |
|||||||
8504 40 55 |
– – – – Nabíječe akumulátorů: |
||||||
ex 8504 40 55 |
– – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||
– – – – Ostatní: |
|||||||
8504 40 81 |
– – – – – Usměrňovače: |
||||||
ex 8504 40 81 |
– – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||
– – – – – Invertory: |
|||||||
8504 40 88 |
– – – – – – S výkonem převyšujícím 7,5 kVA: |
||||||
ex 8504 40 88 |
– – – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||
8504 40 90 |
– – – – – Ostatní: |
||||||
ex 8504 40 90 |
– – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||
8508 |
Vysavače: |
||||||
– S vestavěným elektrickým motorem: |
|||||||
8508 11 00 |
– – S výkonem nepřesahujícím 1 500 W a které mají obsah sáčku nebo jiné nádoby na prach nepřesahující 20 l |
||||||
8508 19 00 |
– – Ostatní |
||||||
8508 70 00 |
– Části a součásti |
||||||
8509 |
Elektromechanické přístroje pro domácnost, s vestavěným elektrickým motorem, jiné než vysavače čísla 8508 |
||||||
8516 |
Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače; elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy); elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy (například vysoušeče vlasů, natáčky na vlasy, vlasové kulmy) a vysoušeče rukou; elektrické žehličky; ostatní elektrotepelné přístroje používané v domácnosti; elektrické topné rezistory (odpory), jiné než čísla 8545: |
||||||
8516 10 |
– Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače: |
||||||
– Elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy): |
|||||||
8516 21 00 |
– – Akumulační radiátory |
||||||
8516 29 |
– – Ostatní |
||||||
8516 29 50 |
– – – Konvektory |
||||||
– – – Ostatní: |
|||||||
8516 29 91 |
– – – – Se zabudovaným ventilátorem |
||||||
8516 29 99 |
– – – – Ostatní |
||||||
– Elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy a vysoušeče rukou: |
|||||||
8516 31 |
– – Vysoušeče vlasů |
||||||
8516 32 00 |
– – Ostatní přístroje pro péči o vlasy |
||||||
8516 33 00 |
– – Vysoušeče rukou |
||||||
8516 40 |
– Elektrické žehličky |
||||||
8516 50 00 |
– Mikrovlnné trouby a pece |
||||||
8516 60 |
– Ostatní trouby a pece; vařiče, varné desky, varná tělíska; grily a opékače: |
||||||
– – Varné desky, varná tělíska a plotýnky: |
|||||||
8516 60 51 |
– – – Plotýnky k zabudování |
||||||
8516 60 59 |
– – – Ostatní |
||||||
8516 60 70 |
– – Grily a opékače |
||||||
8516 60 80 |
– – Trouby a pece k zabudování |
||||||
8516 60 90 |
– – Ostatní |
||||||
– Ostatní elektrotepelné přístroje |
|||||||
8516 71 00 |
– – Přístroje na přípravu kávy nebo čaje |
||||||
8516 72 00 |
– – Opékače topinek |
||||||
8516 79 |
– – Ostatní |
||||||
8517 |
Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě; ostatní přístroje pro vysílání nebo příjímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě); jiné vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443, 8525, 8527 nebo 8528: |
||||||
– Ostatní přístroje na vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě): |
|||||||
8517 69 |
– – Ostatní: |
||||||
– – – Přijímací přístroje pro radiotelefonii nebo radiotelegrafii: |
|||||||
8517 69 39 |
– – – – Ostatní: |
||||||
ex 8517 69 39 |
– – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||
8518 |
Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; sluchátka všech druhů, též kombinovaná s mikrofonem, a soupravy (sady) sestávající z mikrofonu a jednoho nebo více reproduktorů; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku: |
||||||
8518 10 |
– Mikrofony a jejich stojany: |
||||||
8518 10 95 |
– – Ostatní: |
||||||
ex 8518 10 95 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||
8518 30 |
– Sluchátka všech druhů, též kombinovaná s mikrofonem, a soupravy (sady) sestávající z mikrofonu a jednoho nebo více reproduktorů: |
||||||
8518 30 95 |
– – Ostatní: |
||||||
ex 8518 30 95 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||
8518 40 |
– Elektrické nízkofrekvenční zesilovače: |
||||||
8518 40 30 |
– – Telefonní a měřicí zesilovače: |
||||||
ex 8518 40 30 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||
– – Ostatní: |
|||||||
8518 40 81 |
– – – Pouze s jediným kanálem: |
||||||
ex 8518 40 81 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||
8518 40 89 |
– – – Ostatní: |
||||||
ex 8518 40 89 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||
8518 90 00 |
– Části a součásti |
||||||
8521 |
Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem: |
||||||
8521 90 00 |
– Ostatní |
||||||
8525 |
Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry): |
||||||
8525 50 00 |
– Vysílací přístroje |
||||||
8527 |
Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami |
||||||
8528 |
Monitory a projektory bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu: |
||||||
– Monitory s obrazovkou (CRT): |
|||||||
8528 49 |
– – Ostatní: |
||||||
– Ostatní monitory: |
|||||||
8528 59 |
– – Ostatní: |
||||||
– Projektory: |
|||||||
8528 69 |
– – Ostatní: |
||||||
– Televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu: |
|||||||
8528 71 |
– – Nekonstruované k zabudování video displeje nebo obrazovky: |
||||||
8528 72 |
– – Ostatní, barevné: |
||||||
8528 72 10 |
– – – Televizní projekční zařízení |
||||||
8528 72 20 |
– – – Přístroje s vestavěným videorekordérem nebo videopřehrávačem |
||||||
– – – Ostatní: |
|||||||
– – – – S integrální obrazovkou: |
|||||||
– – – – – S plochou zobrazení s poměrem šířka/výška menším než 1,5 a s úhlopříčkou: |
|||||||
8528 72 31 |
– – – – – – Nepřesahující 42 cm |
||||||
8528 72 33 |
– – – – – – Převyšující 42 cm, avšak nepřesahující 52 cm |
||||||
8528 72 39 |
– – – – – – Převyšující 72 cm |
||||||
– – – – – Ostatní: |
|||||||
– – – – – – Se zobrazovacími parametry nepřesahujícími 625 řádků a s úhlopříčkou: |
|||||||
8528 72 51 |
– – – – – – – Nepřesahující 75 cm |
||||||
8528 72 59 |
– – – – – – – Převyšující 75 cm |
||||||
8528 72 75 |
– – – – – – Se zobrazovacími parametry převyšujícími 625 řádků |
||||||
– – – – Ostatní: |
|||||||
8528 72 91 |
– – – – – S plochou zobrazení s poměrem šířka / výška menším než 1,5 |
||||||
8528 72 99 |
– – – – – Ostatní |
||||||
8528 73 00 |
– – Ostatní, černobílé nebo jiné monochromní |
||||||
8529 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8525 až 8528: |
||||||
8529 10 |
– Antény a parabolické antény všech druhů; části a součásti vhodné pro použití s nimi: |
||||||
– – Antény: |
|||||||
– – – Venkovní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače: |
|||||||
8529 10 31 |
– – – – Pro příjem ze satelitu |
||||||
8529 10 65 |
– – – Vnitřní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače, včetně vestavěných typů antén: |
||||||
ex 8529 10 65 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||
8529 10 69 |
– – – Ostatní: |
||||||
ex 8529 10 69 |
– – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||
8529 10 80 |
– – Anténní filtry a separátory: |
||||||
ex 8529 10 80 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||
8529 10 95 |
– – Ostatní: |
||||||
ex 8529 10 95 |
– – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
||||||
8539 |
Elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety, tzv. “zapečetěných světlometů” a ultrafialových nebo infračervených žárovek a výbojek; obloukovky: |
||||||
– Ostatní žárovky, s výjimkou ultrafialových nebo infračervených: |
|||||||
8539 21 |
– – Halogenové s wolframovým vláknem |
||||||
8539 22 |
– – Ostatní, s výkonem nepřesahujícím 200 W a pro napětí převyšující 100 V |
||||||
8539 29 |
– – Ostatní |
||||||
– Výbojky, jiné než ultrafialové |
|||||||
8539 31 |
– – Fluorescenční, s horkou katodou |
||||||
8544 |
Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami: |
||||||
8544 20 00 |
– Koaxiální kabely a jiné koaxiální elektrické vodiče |
||||||
– Ostatní elektrické vodiče, pro napětí nepřesahující 1 000 V: |
|||||||
8544 42 |
– – Vybavené přípojkami: |
||||||
8544 42 90 |
– – – Ostatní |
||||||
8544 49 |
– – Ostatní: |
||||||
– – – Ostatní: |
|||||||
8544 49 91 |
– – – – Dráty a kabely, jejichž průměr drátu v jednotlivých vodičích převyšuje 0,51 mm |
||||||
– – – – Ostatní: |
|||||||
8544 49 93 |
– – – – – Pro napětí nepřesahující 80 V |
||||||
8544 49 95 |
– – – – – Pro napětí převyšující 80 V, avšak nižší než 1 000 V |
||||||
8544 49 99 |
– – – – – Pro napětí 1 000 V |
||||||
8544 60 |
– Ostatní elektrické vodiče, pro napětí převyšující 1 000 V |
||||||
8701 |
Traktory a tahače (jiné než tahače čísla 8709): |
||||||
8701 10 00 |
– Jednonápravové malotraktory |
||||||
8701 20 |
– Silniční návěsové tahače: |
||||||
8701 20 90 |
– – Použité |
||||||
8701 30 |
– Pásové traktory a tahače: |
||||||
8701 30 90 |
– – Ostatní |
||||||
8701 90 |
– Ostatní: |
||||||
– – Zemědělské traktory a tahače (s výjimkou jednonápravových malotraktorů) a lesnické traktory a tahače, opatřené koly: |
|||||||
– – – Nové, s výkonem motoru: |
|||||||
8701 90 11 |
– – – – Nepřesahujícím 18 kW |
||||||
8701 90 20 |
– – – – Převyšujícím 18 kW, avšak nepřesahujícím 37 kW |
||||||
8701 90 25 |
– – – – Převyšujícím 37 kW, avšak nepřesahujícím 59 kW |
||||||
8701 90 31 |
– – – – Převyšujícím 59 kW, avšak nepřesahujícím 75 kW |
||||||
8701 90 50 |
– – – Použité |
||||||
8702 |
Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob, včetně řidiče: |
||||||
8702 10 |
– Se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou): |
||||||
8702 90 |
– Ostatní: |
||||||
– – Se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním: |
|||||||
– – – S obsahem válců převyšujícím 2 800 cm3: |
|||||||
8702 90 11 |
– – – – Nová |
||||||
8702 90 19 |
– – – – Použitá |
||||||
– – – S obsahem válců nepřesahujícím 2 800 cm3: |
|||||||
8702 90 31 |
– – – – Nová |
||||||
8702 90 39 |
– – – – Použitá |
||||||
8703 |
Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná než čísla 8702), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů: |
||||||
– Ostatní vozidla, s vratným zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním: |
|||||||
8703 21 |
– – S obsahem válců nepřesahujícím 1 000 cm3: |
||||||
8703 21 10 |
– – – Nová: |
||||||
ex 8703 21 10 |
– – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |
||||||
8703 21 90 |
– – – Použitá |
||||||
8703 24 |
– – S obsahem válců převyšujícím 3 000 cm3: |
||||||
8703 24 10 |
– – – Nová: |
||||||
ex 8703 24 10 |
– – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |
||||||
8703 24 90 |
– – – Použitá |
||||||
– Ostatní vozidla, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou): |
|||||||
8703 31 |
– – S obsahem válců nepřesahujícím 1 500 cm3: |
||||||
8703 31 10 |
– – – Nová: |
||||||
ex 8703 31 10 |
– – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |
||||||
8703 31 90 |
– – – Použitá |
||||||
8703 33 |
– – S obsahem válců převyšujícím 2 500 cm3: |
||||||
– – – Nová: |
|||||||
8703 33 19 |
– – – – Ostatní: |
||||||
ex 8703 33 19 |
– – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |
||||||
8703 33 90 |
– – – Použitá |
||||||
8704 |
Motorová vozidla pro přepravu nákladu: |
||||||
– Ostatní, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou): |
|||||||
8704 21 |
– – O celkové hmotnosti vozidla nepřesahující 5 tun: |
||||||
– – – Ostatní: |
|||||||
– – – – S motorem s obsahem válců převyšujícím 2 500 cm3: |
|||||||
8704 21 31 |
– – – – – Nová: |
||||||
ex 8704 21 31 |
– – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |
||||||
8704 21 39 |
– – – – – Použitá |
||||||
– – – – S motorem s obsahem válců nepřesahujícím 2 500 cm3: |
|||||||
8704 21 91 |
– – – – – Nová: |
||||||
ex 8704 21 91 |
– – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |
||||||
8704 21 99 |
– – – – – Použitá |
||||||
8704 22 |
– – O celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun, avšak nepřesahující 20 tun: |
||||||
– – – Ostatní: |
|||||||
8704 22 91 |
– – – – Nová: |
||||||
ex 8704 22 91 |
– – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |
||||||
8704 22 99 |
– – – – Použitá |
||||||
8704 23 |
– – O celkové hmotnosti vozidla převyšující 20 tun: |
||||||
– – – Ostatní: |
|||||||
8704 23 91 |
– – – – Nová: |
||||||
ex 8704 23 91 |
– – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |
||||||
8704 23 99 |
– – – – Použitá |
||||||
– Ostatní, se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním: |
|||||||
8704 31 |
– – O celkové hmotnosti vozidla nepřesahující 5 tun: |
||||||
– – – Ostatní: |
|||||||
– – – – S motorem s obsahem válců převyšujícím 2 800 cm3: |
|||||||
8704 31 31 |
– – – – – Nová: |
||||||
ex 8704 31 31 |
– – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |
||||||
8704 31 39 |
– – – – – Použitá |
||||||
– – – – S motorem s obsahem válců nepřesahujícím 2 800 cm3: |
|||||||
8704 31 91 |
– – – – – Nová: |
||||||
ex 8704 31 91 |
– – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |
||||||
8704 31 99 |
– – – – – Použitá |
||||||
8704 32 |
– – O celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun: |
||||||
– – – Ostatní: |
|||||||
8704 32 91 |
– – – – Nová: |
||||||
ex 8704 32 91 |
– – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |
||||||
8704 32 99 |
– – – – Použitá |
||||||
8704 90 00 |
– Ostatní |
||||||
8705 |
Motorová vozidla pro zvláštní účely, jiná než vozidla konstruovaná především pro dopravu osob nebo nákladu (například vyprošťovací automobily, jeřábové automobily, požární automobily, nákladní automobily s míchačkou na beton, zametací automobily, kropicí automobily, pojízdné dílny, pojízdné rentgenové stanice): |
||||||
8705 30 00 |
– Požární automobily |
||||||
8705 40 00 |
– Nákladní automobily s míchačkou na beton |
||||||
8712 00 |
Jízdní kola a jiná kola (včetně dodávkových tříkolek), bez motoru |
||||||
9301 |
Vojenské zbraně, jiné než revolvery, pistole a zbraně čísla 9307 |
||||||
9302 00 00 |
Revolvery a pistole, jiné než čísel 9303 nebo 9304 |
||||||
9303 |
Ostatní střelné zbraně a podobná zařízení využívající ke střelbě výbušné náplně (například lovecké a sportovní pušky a karabiny, střelné zbraně nabíjené ústím hlavně, pistole vystřelující signální rakety a jiná zařízení určená pouze k vypouštění signálních raket, pistole a revolvery ke střelbě slepými náboji, jateční pistole, děla k vrhání kotevního lana) |
||||||
9304 00 00 |
Ostatní zbraně (například pušky, karabiny a pistole na pružinu, na stlačený vzduch nebo na plyn, obušky), kromě zbraní čísla 9307 |
||||||
9305 |
Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 9301 až 9304 |
||||||
9306 |
Bomby, granáty, torpéda, miny, řízené střely a podobné válečné střelivo a jejich části a součásti; náboje a podobné střelivo a střely a jejich části a součásti, včetně broků všech druhů a nábojových krytek |
||||||
9307 00 00 |
Meče, kordy, tesáky, bodáky, kopí a podobné sečné a bodné zbraně, jejich části a součásti a jejich pochvy |
||||||
9401 |
Sedadla (jiná než sedadla čísla 9402), též proměnitelná v lůžka, jejich části a součásti: |
||||||
9401 30 |
– Otáčivá sedadla, výškově nastavitelná: |
||||||
9401 30 90 |
– – Ostatní |
||||||
9401 40 00 |
– Sedadla, jiná než kempinková nebo venkovní, proměnitelná v lůžka |
||||||
– Sedadla z ratanu, vrbového proutí, bambusu nebo podobných materiálů: |
|||||||
9401 51 00 |
– – Z bambusu nebo španělského rákosu (rotang) |
||||||
9401 59 00 |
– – Ostatní |
||||||
– Ostatní sedadla s dřevěnou kostrou: |
|||||||
9401 61 00 |
– – Vycpávaná |
||||||
9401 69 00 |
– – Ostatní |
||||||
– Ostatní sedadla s kovovou kostrou: |
|||||||
9401 71 00 |
– – Vycpávaná |
||||||
9401 79 00 |
– – Ostatní |
||||||
9401 90 |
– Části a součásti: |
||||||
– – Ostatní: |
|||||||
9401 90 30 |
– – – Ze dřeva |
||||||
9403 |
Ostatní nábytek a jeho části a součásti: |
||||||
9403 30 |
– Kancelářský dřevěný nábytek |
||||||
9403 40 |
– Kuchyňský dřevěný nábytek |
||||||
9403 50 00 |
– Ložnicový dřevěný nábytek |
||||||
9403 60 |
– Ostatní dřevěný nábytek |
||||||
9403 90 |
– Části a součásti: |
||||||
9403 90 30 |
– – Ze dřeva |
||||||
9403 90 90 |
– – Z ostatních materiálů |
||||||
9404 |
Pružné vložky do postelí; ložní potřeby a podobné výrobky (například matrace, prošívané přikrývky, peřiny, polštáře, pufy a podušky), pérované, vycpávané nebo uvnitř vyložené jakýmkoliv materiálem nebo z lehčeného kaučuku nebo lehčených plastů, též povlečené: |
||||||
– Matrace: |
|||||||
9404 29 |
– – Z ostatních materiálů |
||||||
9406 00 |
Montované stavby: |
||||||
9406 00 11 |
– Pojízdné příbytky |
||||||
– Ostatní: |
|||||||
9406 00 20 |
– – Ze dřeva |
||||||
9503 00 |
Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla nebo vozítka jako hračky; kočárky pro panenky; panenky a loutky; ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též s pohonem; skládanky všech druhů: |
||||||
9503 00 10 |
– Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla nebo vozítka jako hračky; kočárky pro panenky: |
||||||
ex 9503 00 10 |
– – Kočárky pro panenky |
||||||
– Ostatní sady stavebnic a stavební hračky: |
|||||||
9503 00 39 |
– – Z ostatních materiálů: |
||||||
ex 9503 00 39 |
– – – Ze dřeva |
||||||
– Hračky představující zvířata nebo jiné než lidské bytosti: |
|||||||
9503 00 49 |
– – Ostatní: |
||||||
ex 9503 00 49 |
– – – Ze dřeva |
||||||
– Skládanky: |
|||||||
9503 00 61 |
– – Ze dřeva |
||||||
9504 |
Potřeby pro lunaparkové, stolní nebo společenské hry, včetně motorových nebo mechanických her, kulečníků, speciálních stolů pro herny a zařízení pro automatický kulečník: |
||||||
9504 20 |
– Kulečníky všech druhů a jejich příslušenství: |
||||||
9504 20 10 |
– – Kulečníkové stoly (s nohami nebo bez nich) |
||||||
9506 |
Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku, atletiku nebo jiné sporty (včetně stolního tenisu) nebo hry pod širým nebem, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; bazény a brouzdaliště: |
||||||
– Míče a míčky, jiné než golfové míčky nebo míčky pro stolní tenis: |
|||||||
9506 62 |
– – Nafukovací: |
||||||
9506 62 90 |
– – – Ostatní |
||||||
9601 |
Slonovina, kost, želvovina, rohovina, parohy, korály, perleť a jiný živočišný řezbářský materiál, opracovaný, a výrobky z těchto materiálů (včetně výrobků získaných tvarováním) |
||||||
9603 |
Košťata, smetáčky, štětce, štětky, kartáče a kartáčky (včetně těch, které tvoří části a součásti strojů, přístrojů nebo vozidel), ruční mechanická košťata bez motoru, mopy a oprašovadla; připravené kartáčové svazečky k výrobě kartáčnických výrobků; malířské podložky a válečky; stěrky (jiné než stírací válečky): |
||||||
9603 10 00 |
– Košťata, smetáčky a kartáče z proutků nebo jiných rostlinných materiálů svázaných ve svazcích, též s násadou |
||||||
9603 90 |
– Ostatní: |
||||||
9604 00 00 |
Ruční síta a řešeta |
||||||
9609 |
Tužky (jiné než čísla 9608), pastelky, tuhy, pastely, kreslicí uhle, psací nebo kreslicí křídy a krejčovské křídy |
||||||
9612 |
Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách: |
||||||
9612 20 00 |
– Razítkové polštářky |
||||||
9618 00 00 |
Krejčovské panny, figuríny a podobné výrobky; automaty a oživené scény pro výkladní skříně |
PŘÍLOHA II
DEFINICE PRODUKTŮ „BABY BEEF“ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 11
Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury se popis zboží považuje pouze za orientační a působnost preferenčního zacházení se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost preferenčního zacházení současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.
Kód KN |
Dělení TARIC |
Popis zboží |
0102 |
|
Živý skot: |
0102 90 |
|
– Ostatní: |
|
– – Domácí druhy: |
|
|
– – – O hmotnosti vyšší než 300 kg: |
|
|
– – – – Jalovice (skot samičího pohlaví, který se nikdy neotelil): |
|
ex 0102 90 51 |
|
– – – – – Jateční: |
10 |
– Dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti 320 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 470 kg (1) |
|
ex 0102 90 59 |
|
– – – – – Ostatní: |
11 21 31 91 |
– Dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti 320 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 470 kg (1) |
|
|
– – – – Ostatní: |
|
ex 0102 90 71 |
|
– – – – – Jateční: |
10 |
– Býci a voli dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti 350 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 500 kg (1) |
|
ex 0102 90 79 |
|
– – – – – Ostatní: |
21 91 |
– Býci a voli dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti 350 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 500 kg (1) |
|
0201 |
|
Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené: |
ex 0201 10 00 |
|
– Jatečně upravená těla nebo půlky |
91 |
– V celku o hmotnosti 180 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 300 kg a půlené o hmotnosti 90 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 150 kg, s nízkým stupněm osifikace chrupavek (zejména chrupavek spony stydké a páteřních apofýz) a masem světle růžové barvy a velmi jemným lojem bílé až světle žluté barvy (1) |
|
0201 20 |
|
– Ostatní nevykostěné maso: |
ex 0201 20 20 |
|
– – Kompenzované čtvrti: |
91 |
– „Kompenzované čtvrti“ o hmotnosti 90 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 150 kg, s nízkým stupněm osifikace chrupavek (zejména chrupavek spony stydké a páteřních apofýz) a masem světle růžové barvy a velmi jemným lojem bílé až světle žluté barvy (1) |
|
ex 0201 20 30 |
|
– – Neoddělené nebo oddělené přední čtvrti: |
91 |
– Oddělené přední čtvrti o hmotnosti 45 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 75 kg, s nízkým stupněm osifikace chrupavek (zejména chrupavek páteřních apofýz) a masem světle růžové barvy a velmi jemným lojem bílé až světle žluté barvy (1) |
|
ex 0201 20 50 |
|
– – Neoddělené nebo oddělené zadní čtvrti: |
91 |
– Oddělené zadní čtvrti o hmotnosti 45 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 75 kg (o hmotnosti 38 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 68 kg v případě řezů „pistola“), s nízkým stupněm osifikace chrupavek (zejména chrupavek páteřních apofýz) a masem světle růžové barvy a velmi jemným lojem bílé až světle žluté barvy (1) |
(1) Zápis do této podpoložky podléhá podmínkám stanoveným příslušnými předpisy Společenství.
PŘÍLOHA III a)
SRBSKÉ CELNÍ KONCESE NA ZEMĚDĚLSKÉ PRIMÁRNÍ PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ
uvedené v čl. 12 odst. 2 písm. a)
Kód KN |
Popis zboží |
0101 |
Živí koně, osli, muly a mezci |
0102 |
Živý skot: |
0102 10 |
– Plemenná čistokrevná zvířata: |
0102 90 |
– Ostatní: |
0102 90 90 |
– – Ostatní |
0103 |
Živá prasata: |
0103 10 00 |
– Plemenná čistokrevná zvířata |
– Ostatní: |
|
0103 91 |
– – O hmotnosti menší než 50 kg: |
0103 91 90 |
– – – Ostatní |
0103 92 |
– – O hmotnosti 50 kg nebo vyšší: |
0103 92 90 |
– – – Ostatní |
0104 |
Živé ovce a kozy: |
0104 10 |
– Ovce: |
0104 10 10 |
– – Plemenná čistokrevná zvířata |
0104 20 |
– Kozy: |
0104 20 10 |
– – Plemenná čistokrevná zvířata |
0105 |
Živí kohouti a slepice (drůbež druhu Gallus domesticus), kachny, husy, krocani, krůty a perličky: |
– O hmotnosti nepřesahující 185 g: |
|
0105 11 |
– – Kohouti a slepice druhu Gallus domesticus: |
– – – Samičí kuřata chovná a reprodukční |
|
0105 11 11 |
– – – – Pro snášení vajec |
0105 11 19 |
– – – – Ostatní |
– – – Ostatní: |
|
0105 11 91 |
– – – – Pro snášení vajec |
0105 12 00 |
– – Krocani a krůty |
0105 19 |
– – Ostatní |
– Ostatní: |
|
0105 99 |
– – Ostatní |
0106 |
Ostatní živá zvířata |
0203 |
Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: |
– Čerstvé nebo chlazené: |
|
0203 11 |
– – V celku a půlené: |
0203 11 90 |
– – – Ostatní |
0203 19 |
– – Ostatní: |
0203 19 90 |
– – – Ostatní |
– Zmrazené: |
|
0203 21 |
– – V celku a půlené: |
0203 21 90 |
– – – Ostatní |
0203 22 |
– – Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné: |
0203 22 90 |
– – – Ostatní |
0203 29 |
– – Ostatní: |
0203 29 90 |
– – – Ostatní |
0205 00 |
Koňské maso, oslí maso, maso z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
0206 |
Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: |
0206 10 |
– Hovězí, čerstvé nebo chlazené: |
0206 10 10 |
– – K výrobě farmaceutických výrobků |
0208 |
Ostatní maso a jedlé droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
0210 |
Maso a poživatelné droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů: |
– Ostatní, včetně poživatelných mouček a prášků z masa nebo drobů: |
|
0210 91 00 |
– – Z primátů |
0210 92 00 |
– – Z velryb, delfínů a sviňuch (savců řádu Cetacea); kapustňáků a moronů (savců řádu Sirenia) |
0210 93 00 |
– – Z plazů (včetně hadů a želv) |
0210 99 |
– – Ostatní: |
– – – Maso: |
|
0210 99 10 |
– – – – Koňské, solené, ve slaném nálevu, nebo sušené |
– – – – Skopové a kozí: |
|
0210 99 21 |
– – – – – Nevykostěné |
0210 99 29 |
– – – – – Vykostěné |
0210 99 31 |
– – – – Ze sobů |
0210 99 39 |
– – – – Ostatní |
– – – Droby: |
|
– – – – Ostatní: |
|
– – – – – Drůbeží játra: |
|
0210 99 71 |
– – – – – – Tučná játra z hus nebo kachen, solená nebo ve slaném nálevu |
0210 99 79 |
– – – – – – Ostatní |
0210 99 80 |
– – – – – Ostatní |
0406 |
Sýry a tvaroh: |
0406 40 |
– Sýry s modrou plísní a jiné sýry obsahující plíseň vytvořenou pomocí Penicillium roqueforti |
0406 90 |
– Ostatní sýry: |
– – Ostatní: |
|
0406 90 35 |
– – – Kefalo-Tyri |
– – – Ostatní: |
|
– – – – Ostatní: |
|
– – – – – O obsahu tuku nepřesahujícím 40 % hmotnostních a o obsahu vody v látkách neobsahujících tuk: |
|
– – – – – – převyšujícím 47 %, avšak nepřesahujícím 72 % hmotnostních: |
|
0406 90 85 |
– – – – – – – Kefalograviera, Kasseri |
0407 00 |
Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená: |
– Z domácí drůbeže: |
|
– – Násadová: |
|
0407 00 11 |
– – – Krůtí nebo husí |
0407 00 19 |
– – – Ostatní |
0407 00 90 |
– Ostatní |
0408 |
Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: |
– Žloutky: |
|
0408 11 |
– – Sušené |
0408 19 |
– – Ostatní: |
0408 19 20 |
– – – Nezpůsobilé k lidskému požívání |
0410 00 00 |
Jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
0504 00 00 |
Střeva, měchýře a žaludky zvířat (jiných než ryb), celé a jejich části, čerstvé, chlazené, zmrazené, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené |
0511 |
Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo 3, nezpůsobilá k lidskému požívání: |
0511 10 00 |
– Býčí sperma |
– Ostatní: |
|
0511 99 |
– – Ostatní: |
0511 99 10 |
– – – Šlachy, odřezky a jiný podobný odpad ze surových kůží nebo kožek |
0601 |
Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetačním klidu, ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky, jiné než kořeny čísla 1212: |
0601 10 |
– Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetačním klidu: |
0601 20 |
– Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky: |
0601 20 10 |
– – Sazenice, rostliny a kořeny čekanky |
0602 |
Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí: |
0602 90 |
– Ostatní: |
0602 90 10 |
– – Podhoubí |
0602 90 20 |
– – Sazenice a rostliny ananasu |
0602 90 30 |
– – Rostliny zeleniny a jahodníku |
– – Ostatní: |
|
– – – Venkovní rostliny: |
|
– – – – Ostatní venkovní rostliny: |
|
0602 90 51 |
– – – – – Víceleté (trvalky) |
0604 |
Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy, mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené: |
0701 |
Brambory, čerstvé nebo chlazené: |
0701 10 00 |
– Sadbové |
0705 |
Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené: |
– Čekanka: |
|
0705 21 00 |
– – Čekanka salátová (Cichorium intybus var. foliosum) |
0705 29 00 |
– – Ostatní |
0709 |
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená: |
0709 20 00 |
– Chřest |
0709 90 |
– Ostatní: |
– – Olivy: |
|
0709 90 31 |
– – – K jiným účelům než pro výrobu oleje |
0709 90 39 |
– – – Ostatní |
0709 90 40 |
– – Kapary |
0709 90 50 |
– – Fenykl |
0709 90 70 |
– – Cukety |
0709 90 80 |
– – Artyčoky |
0710 |
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: |
0710 80 |
– Ostatní zelenina: |
0710 80 10 |
– – Olivy |
0710 80 80 |
– – Artyčoky |
0710 80 85 |
– – Chřest |
0711 |
Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání: |
0711 20 |
– Olivy |
0711 90 |
– Ostatní zelenina; zeleninové směsi: |
– – Zelenina: |
|
0711 90 70 |
– – – Kapary |
0713 |
Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené: |
0713 10 |
– Hrách (Pisum sativum): |
0713 10 10 |
– – K setí |
0713 20 00 |
– Cizrna (garbanzos) |
– Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
|
0713 39 00 |
– – Ostatní |
0713 90 00 |
– Ostatní |
0714 |
Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny, jeruzalémské artyčoky, sladké brambory a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu nebo inulinu, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet; dřeň ságovníku |
0801 |
Kokosové ořechy, para ořechy a kešú ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané |
0802 |
Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané: |
– Mandle: |
|
0802 11 |
– – Ve skořápce |
0802 12 |
– – Bez skořápky |
0802 40 00 |
– Jedlé kaštany (Castanea spp.) |
0802 50 00 |
– Pistácie |
0802 60 00 |
– Makadamia ořechy |
0802 90 |
– Ostatní |
0803 00 |
Banány, včetně banánů plantejnů, čerstvé nebo sušené |
0804 |
Datle, fíky, ananas, avokádo, kvajávy, manga a mangostany, čerstvé nebo sušené |
0805 |
Citrusové plody, čerstvé nebo sušené |
0806 |
Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené: |
0806 20 |
– Sušené |
0807 |
Melouny (včetně melounů vodních) a papáje, čerstvé: |
0807 20 00 |
– Papáje |
0808 |
Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé: |
0808 20 |
– Hrušky a kdoule: |
0808 20 90 |
– – Kdoule |
0809 |
Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek), švestky a trnky, čerstvé: |
0809 40 |
– Švestky a trnky: |
0809 40 90 |
– – Trnky |
0810 |
Ostatní ovoce, čerstvé: |
0810 40 |
– Brusinky, borůvky a jiné plody rodu Vaccinium: |
0810 40 30 |
– – Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus) |
0810 50 00 |
– Kiwi |
0810 60 00 |
– Duriany |
0810 90 |
– Ostatní |
0811 |
Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: |
0811 20 |
– Maliny, ostružiny, moruše, Loganovy ostružiny, černý, bílý nebo červený rybíz a angrešt: |
– – Ostatní: |
|
0811 20 39 |
– – – Černý rybíz |
0811 20 51 |
– – – Červený rybíz |
0811 20 59 |
– – – Ostružiny a moruše |
0811 20 90 |
– – – Ostatní |
0811 90 |
– Ostatní: |
– – S přídavkem cukru nebo jiných sladidel: |
|
– – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních: |
|
0811 90 11 |
– – – – Tropické ovoce a tropické ořechy |
– – – Ostatní: |
|
0811 90 31 |
– – – – Tropické ovoce a tropické ořechy |
0811 90 39 |
– – – – Ostatní |
– – Ostatní: |
|
0811 90 50 |
– – – Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus) |
0811 90 70 |
– – – Borůvky druhu Vaccinium myrtilloides a Vaccinium angustifolium |
0811 90 85 |
– – – Tropické ovoce a tropické ořechy |
0812 |
Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání: |
0812 90 |
– Ostatní: |
0812 90 20 |
– – Pomeranče |
0812 90 30 |
– – Papáje |
0812 90 40 |
– – Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus) |
0812 90 70 |
– – Kvajávy, manga, mangostany, tamarindy (indické datle), jablka kešú, liči (čínské švestky), jackfruit, sapoty, mučenky (passiflora), karamboly, pitahaje a tropické ořechy |
0812 90 98 |
– – Ostatní |
0813 |
Ovoce, sušené, jiné než čísel 0801 až 0806; směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly: |
0813 40 |
– Ostatní ovoce: |
0813 40 50 |
– – Papáje |
0813 40 60 |
– – Tamarindy (indické datle) |
0813 40 70 |
– – Jablka kešú, liči (čínské švestky), jackfruit, sapoty, mučenky (passiflora), karamboly a pitahaje |
0813 40 95 |
– – Ostatní |
0813 50 |
– Směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly: |
– – Směsi sušeného ovoce, jiné než čísel 0801 až 0806: |
|
– – – Bez švestek: |
|
0813 50 12 |
– – – – Z papájí, tamarind (indických datlí), jablek kešú, liči (čínských švestek), jackfruit, sapot, mučenek (passiflora), karambol a pitahají |
0813 50 15 |
– – – – Ostatní |
– – Směsi výhradně ze sušených ořechů čísel 0801 a 0802: |
|
0813 50 31 |
– – – Z tropických ořechů |
0813 50 39 |
– – – Ostatní |
– – Ostatní směsi: |
|
0813 50 91 |
– – – Bez švestek nebo fíků |
0813 50 99 |
– – – Ostatní |
0814 00 00 |
Kůra citrusových plodů nebo melounů (včetně melounů vodních), čerstvá, zmrazená, sušená nebo prozatímně konzervovaná ve slané vodě, sířené vodě nebo jiných konzervačních roztocích |
0901 |
Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy: |
– Nepražená káva: |
|
0901 11 00 |
– – S kofeinem |
0901 12 00 |
– – Dekofeinovaná |
0901 90 |
– Ostatní |
0902 |
Čaj, též aromatizovaný |
0904 |
Pepř rodu Piper; sušené nebo drcené nebo mleté plody rodu Capsicum nebo Pimenta: |
– Pepř: |
|
0904 11 00 |
– – Nedrcený ani nemletý |
0904 12 00 |
– – Drcený nebo mletý |
0905 00 00 |
Vanilka |
0906 |
Skořice a květy skořicovníku |
0907 00 00 |
Hřebíček (celé plody, květy a stopky) |
0908 |
Muškátový oříšek, muškátový květ, amomy a kardamomy |
0909 |
Semena anýzu, badyánu, fenyklu, koriandru, kmínu nebo kořenného kmínu; jalovcové bobulky |
0910 |
Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list, kari a jiná koření: |
0910 10 00 |
– Zázvor |
0910 20 |
– Šafrán |
0910 30 00 |
– Kurkuma |
– Ostatní koření: |
|
0910 91 |
– – Směsi uvedené v poznámce 1 písm. b) k této kapitole |
0910 99 |
– – Ostatní: |
0910 99 10 |
– – – Semena pískavice |
– – – Tymián: |
|
– – – – Nedrcený ani nemletý: |
|
0910 99 31 |
– – – – – Mateřídouška (Thymus serpyllum) |
0910 99 33 |
– – – – – Ostatní |
0910 99 39 |
– – – – Drcený nebo mletý |
0910 99 50 |
– – – Bobkový list |
0910 99 60 |
– – – Kari |
1001 |
Pšenice a sourež: |
1001 10 00 |
– Pšenice tvrdá |
1001 90 |
– Ostatní: |
1001 90 10 |
– – Špalda k setí |
– – Ostatní špalda, obyčejná pšenice a sourež: |
|
1001 90 91 |
– – – Osivo obyčejné pšenice a sourži |
1002 00 00 |
Žito |
1003 00 |
Ječmen: |
1003 00 10 |
– Osivo |
1004 00 00 |
Oves |
1006 |
Rýže |
1007 00 |
Zrna čiroku |
1008 |
Pohanka, proso a lesknice kanárská; ostatní obiloviny |
1102 |
Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži: |
1102 10 00 |
– Žitná mouka |
1102 90 |
– Ostatní |
1103 |
Krupice, krupička a pelety z obilovin: |
– Krupice a krupička: |
|
1103 19 |
– – Z ostatního obilí: |
1103 19 10 |
– – – Ze žita |
1103 19 40 |
– – – Z ovsa |
1103 19 50 |
– – – Z rýže |
1103 19 90 |
– – – Ostatní |
1103 20 |
– Pelety: |
1103 20 50 |
– – Z rýže |
1104 |
Obilná zrna jinak zpracovaná (například loupaná, válcovaná, ve vločkách, perlovitá, řezaná nebo šrotovaná), vyjma rýže čísla 1006; obilné klíčky, celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené: |
– Zrna rozválcovaná nebo ve vločkách: |
|
1104 12 |
– – Z ovsa |
1104 19 |
– – Z ostatních obilovin: |
– – – Ostatní: |
|
1104 19 91 |
– – – – Rýžové vločky |
– Jinak zpracovaná zrna (například loupaná, perlovitá, rozřezaná nebo šrotovaná): |
|
1104 22 |
– – Z ovsa: |
1104 22 30 |
– – – Loupaná a řezaná nebo šrotovaná (zvaná „Grütze“ nebo „grutten“) |
1104 22 50 |
– – – Perlovitá |
1104 22 98 |
– – – Ostatní |
1104 29 |
– – Z ostatních obilovin: |
– – – Z ječmene: |
|
1104 29 01 |
– – – – Loupaná (zbavená slupek nebo vylupovaná) |
1104 29 03 |
– – – – Loupaná a řezaná nebo šrotovaná (zvaná „Grütze“ nebo „grutten“) |
1104 30 |
– Obilné klíčky, celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené |
1105 |
Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety z brambor |
1106 |
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713, ze sága nebo z kořenů nebo hlíz čísla 0714 nebo z výrobků kapitoly 8: |
1106 20 |
– Ze sága nebo z kořenů nebo hlíz čísla 0714 |
1106 30 |
– Z produktů kapitoly 8 |
1107 |
Slad, též pražený: |
1107 10 |
– Nepražený: |
– – Z pšenice: |
|
1107 10 11 |
– – – Ve formě mouky |
1107 10 19 |
– – – Ostatní |
1108 |
Škroby; inulin: |
– Škroby: |
|
1108 11 00 |
– – Pšeničný škrob |
1108 14 00 |
– – Maniokový škrob |
1108 19 |
– – Ostatní škroby |
1108 20 00 |
– Inulin |
1201 00 |
Sójové boby, též drcené |
1202 |
Podzemnice olejná, nepražená ani jinak tepelně neupravená, též loupaná nebo drcená |
1203 00 00 |
Kopra |
1204 00 |
Lněná semena, též drcená |
1205 |
Semena řepky nebo řepky olejky, též drcená |
1207 |
Ostatní olejnatá semena a olejnaté plody, též drcené |
1209 |
Semena, plody a výtrusy k setí: |
– Semena pícnin: |
|
1209 22 |
– – Semena jetele (Trifolium spp.) |
1209 23 |
– – Semena kostřavy |
1209 24 00 |
– – Semena lipnice luční (Poa pratensis L.) |
1209 25 |
– – Semena jílku (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.) |
1209 29 |
– – Ostatní |
1209 30 00 |
– Semena bylin pěstovaných zejména pro jejich květy |
– Ostatní: |
|
1209 91 |
– – Semena zeleniny |
1209 99 |
– – Ostatní |
1211 |
Rostliny a části rostlin (včetně semen a plodů) používané zejména ve voňavkářství, ve farmacii nebo jako insekticidy, fungicidy nebo k podobným účelům, čerstvé nebo sušené, též řezané, drcené nebo v prášku |
1212 |
Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum), používané zejména k lidskému požívání, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |
– Ostatní: |
|
1212 91 |
– – Cukrová řepa |
1212 99 |
– – Ostatní |
1213 00 00 |
Sláma a plevy, nezpracované, též pořezané, pomleté, lisované nebo ve formě pelet |
1214 |
Tuřín, krmná řepa, jiné krmné kořeny, seno, vojtěška (alfalfa), jetel, vičenec ligrus, kapusta kadeřavá krmná, vlčí bob, vikev a podobné pícniny, též ve formě pelet: |
1214 90 |
– Ostatní |
1301 |
Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a pryskyřice (například balzámy) |
1302 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |
– Rostlinné šťávy a výtažky: |
|
1302 11 00 |
– – Opium |
1302 19 |
– – Ostatní: |
1302 19 05 |
– – – Výtažek z vanilky |
– Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |
|
1302 32 |
– – Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba, ze semen svatojánského chleba nebo z guarových semen, též upravené: |
1302 32 90 |
– – – Z guarových semen |
1302 39 00 |
– – Ostatní |
1501 00 |
Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503: |
– Vepřový tuk (včetně sádla): |
|
1501 00 11 |
– – Pro průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu |
1501 00 90 |
– Drůbeží tuk |
1502 00 |
Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503 |
1503 00 |
Stearin z vepřového sádla, olein z vepřového sádla, oleostearin, oleomargarín a olein z loje, neemulgované, nesmíchané ani jinak neupravené |
1504 |
Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené |
1507 |
Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený: |
1507 10 |
– Surový olej, též odslizený: |
1507 10 10 |
– – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu |
1507 90 |
– Ostatní: |
1507 90 10 |
– – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu |
1508 |
Podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |
1509 |
Olivový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |
1510 00 |
Ostatní oleje a jejich frakce, získané výhradně z oliv, též rafinované, avšak chemicky neupravené, a směsi těchto olejů nebo frakcí s oleji nebo frakcemi čísla 1509 |
1511 |
Palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |
1512 |
Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: |
– Bavlníkový olej a jeho frakce: |
|
1512 21 |
– – Surový olej, též zbavený gossypolu |
1512 29 |
– – Ostatní |
1513 |
Kokosový olej (kopra), olej z palmových jader, babassuový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |
1515 |
Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: |
– Lněný olej a jeho frakce: |
|
1515 11 00 |
– – Surový olej |
1515 19 |
– – Ostatní |
1515 30 |
– Ricinový olej a jeho frakce |
1515 50 |
– Sezamový olej a jeho frakce |
1515 90 |
– Ostatní: |
– – Olej z tabákových semen a jeho frakce: |
|
– – – Surový olej: |
|
1515 90 21 |
– – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu |
1515 90 29 |
– – – – Ostatní |
– – – Ostatní: |
|
1515 90 31 |
– – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu |
1515 90 39 |
– – – – Ostatní |
– – Ostatní oleje a jejich frakce: |
|
– – – Surový olej: |
|
1515 90 40 |
– – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu |
– – – – Ostatní: |
|
1515 90 51 |
– – – – – Pevné, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg |
1515 90 59 |
– – – – – Pevné, ostatní; tekuté |
– – – Ostatní: |
|
1515 90 60 |
– – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu |
– – – – Ostatní: |
|
1515 90 91 |
– – – – – Pevné, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg |
1515 90 99 |
– – – – – Pevné, ostatní; tekuté |
1516 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené: |
1516 10 |
– Živočišné tuky a oleje a jejich frakce |
1516 20 |
– Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce: |
– – Ostatní: |
|
1516 20 91 |
– – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše1 kg |
– – – Ostatní: |
|
1516 20 95 |
– – – – Oleje ze semen řepky, lnu, slunečnice, illipe, karite, makore, tulucuny nebo babassu pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu |
– – – – Ostatní: |
|
1516 20 96 |
– – – – – Oleje z podzemnice olejné, bavlníkových semen, sójových bobů nebo slunečnicových semen; ostatní oleje obsahující méně než 50 % hmotnostních volných mastných kyselin, vyjma oleje z palmových jader, illipe, kokosových ořechů, řepky olejky, nebo copaiby |
1516 20 98 |
– – – – – Ostatní |
1518 00 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516; směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
– Rostlinné oleje stálé, tekuté, jednoduše smíšené, pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu: |
|
1518 00 31 |
– – Surové |
1518 00 39 |
– – Ostatní |
1522 00 |
Degras; zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků: |
– Zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků: |
|
– – Obsahující olej s vlastnostmi olivového oleje: |
|
1522 00 31 |
– – – Mýdlové kaly |
1522 00 39 |
– – – Ostatní |
– – Ostatní: |
|
1522 00 91 |
– – – Destilační zbytky a usazeniny olejů; mýdlové kaly |
1522 00 99 |
– – – Ostatní |
1602 |
Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve: |
1602 20 |
– Z jater jakýchkoliv zvířat |
– Z drůbeže čísla 0105: |
|
1602 31 |
– – Z krůt |
1602 90 |
– Ostatní, včetně přípravků z krve jakýchkoliv zvířat |
1603 00 |
Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých |
1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |
– Laktóza a laktózový sirup: |
|
1702 11 00 |
– – Obsahující 99 % hmotnostních nebo více laktózy, vyjádřené jako bezvodá laktóza v sušině |
1702 19 00 |
– – Ostatní |
1702 20 |
– Javorový cukr a javorový sirup |
1702 30 |
– Glukóza a glukózový sirup neobsahující fruktózu nebo obsahující méně než 20 % hmotnostních fruktózy v sušině: |
1702 30 10 |
– – Isoglukóza |
– – Ostatní: |
|
– – – Obsahující 99 % hmotnostních nebo více glukózy v sušině: |
|
1702 30 59 |
– – – – Ostatní |
– – – Ostatní: |
|
1702 30 91 |
– – – – Ve formě bílého krystalického prášku, též aglomerovaná |
1702 40 |
– Glukóza a glukózový sirup obsahující v sušině nejméně 20 %, avšak méně než 50 % hmotnostních fruktózy, s výjimkou invertního cukru |
1702 60 |
– Ostatní fruktóza a fruktózový sirup obsahující více než 50 % hmotnostních fruktózy v sušině, s výjimkou invertního cukru: |
1702 60 80 |
– – Inulinový sirup |
1702 60 95 |
– – Ostatní |
1702 90 |
– Ostatní, včetně invertního cukru a ostatního cukru a směsí cukerného sirupu obsahujících 50 % hmotnostních fruktózy v sušině: |
1702 90 60 |
– – Umělý med, též smíšený s přírodním medem |
– – Karamel: |
|
1702 90 71 |
– – – Obsahující 50 % hmotnostních nebo více sacharózy v sušině |
– – – Ostatní: |
|
1702 90 75 |
– – – – V prášku, též aglomerovaný |
1702 90 79 |
– – – – Ostatní |
1801 00 00 |
Kakaové boby, též ve zlomcích, surové nebo pražené |
1802 00 00 |
Kakaové skořápky, slupky a ostatní kakaové odpady |
2001 |
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové: |
2001 90 |
– Ostatní: |
2001 90 10 |
– – „Chutney“ z manga |
2001 90 65 |
– – Olivy |
2001 90 91 |
– – Tropické ovoce a tropické ořechy |
2001 90 93 |
– – Cibule |
2005 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: |
2005 60 00 |
– Chřest |
2005 70 |
– Olivy |
2005 91 00 |
– – Bambusové výhonky |
2005 99 |
– – Ostatní: |
2005 99 20 |
– – – Kapary |
2005 99 30 |
– – – Artyčoky |
2005 99 50 |
– – – Zeleninové směsi |
2006 00 |
Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním): |
2006 00 10 |
– Zázvor |
– Ostatní: |
|
– – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních: |
|
2006 00 35 |
– – – Tropické ovoce a tropické ořechy |
– – Ostatní: |
|
2006 00 91 |
– – – Tropické ovoce a tropické ořechy |
2006 00 99 |
– – – Ostatní |
2007 |
Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré) a pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: |
2007 10 |
– Homogenizované přípravky: |
– – Ostatní: |
|
2007 10 91 |
– – – Z tropického ovoce |
– Ostatní: |
|
2007 91 |
– – Citrusové ovoce |
2007 99 |
– – Ostatní: |
– – – S obsahem cukru převyšujícím 30 % hmotnostních: |
|
2007 99 20 |
– – – – Protlaky (pyré) a pasty z jedlých kaštanů |
– – – Ostatní: |
|
2007 99 93 |
– – – – Z tropického ovoce a tropických ořechů |
2007 99 98 |
– – – – Ostatní |
2008 |
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |
– Ořechy, arašídy a jiná semena, též ve směsi: |
|
2008 11 |
– – Arašídy (burské oříšky): |
– – – Ostatní, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti: |
|
– – – – Převyšující 1 kg |
|
2008 11 92 |
– – – – – Pražené |
2008 11 94 |
– – – – – Ostatní |
– – – – Nepřesahující 1 kg: |
|
2008 11 96 |
– – – – – Pražené |
2008 11 98 |
– – – – – Ostatní |
2008 19 |
– – Ostatní, včetně směsí |
2008 20 |
– Ananasy |
2008 30 |
– Citrusové plody |
2008 40 |
– Hrušky: |
– – S přídavkem alkoholu: |
|
– – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg: |
|
– – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních: |
|
2008 40 11 |
– – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. |
2008 40 19 |
– – – – – Ostatní |
– – – – Ostatní: |
|
2008 40 21 |
– – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. |
2008 40 29 |
– – – – – Ostatní |
– – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg: |
|
2008 40 31 |
– – – – S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních |
2008 40 39 |
– – – – Ostatní |
2008 50 |
– Meruňky: |
– – S přídavkem alkoholu: |
|
– – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg: |
|
– – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních: |
|
2008 50 11 |
– – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. |
2008 50 19 |
– – – – – Ostatní |
– – – – Ostatní: |
|
2008 50 31 |
– – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. |
2008 50 39 |
– – – – – Ostatní |
– – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg: |
|
2008 50 51 |
– – – – S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních |
2008 50 59 |
– – – – Ostatní |
2008 70 |
– Broskve, včetně nektarinek: |
– – S přídavkem alkoholu: |
|
– – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg: |
|
– – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních: |
|
2008 70 11 |
– – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. |
2008 70 19 |
– – – – – Ostatní |
– – – – Ostatní: |
|
2008 70 31 |
– – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. |
2008 70 39 |
– – – – – Ostatní |
– – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg: |
|
2008 70 51 |
– – – – S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních |
2008 70 59 |
– – – – Ostatní |
2008 80 |
– Jahody: |
– – S přídavkem alkoholu: |
|
– – – S obsahem cukru převyšujícím 9 % hmotnostních: |
|
2008 80 11 |
– – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. |
2008 80 19 |
– – – – Ostatní |
– – – Ostatní: |
|
2008 80 31 |
– – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. |
2008 80 39 |
– – – – Ostatní |
2008 92 |
– – Směsi: |
– – – S přídavkem alkoholu: |
|
– – – – S obsahem cukru převyšujícím 9 % hmotnostních: |
|
– – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. |
|
2008 92 12 |
– – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) |
2008 92 14 |
– – – – – – Ostatní |
– – – – – Ostatní: |
|
2008 92 16 |
– – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) |
2008 92 18 |
– – – – – – Ostatní |
– – – – Ostatní: |
|
– – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. |
|
2008 92 32 |
– – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) |
2008 92 34 |
– – – – – – Ostatní |
– – – – – Ostatní: |
|
2008 92 36 |
– – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) |
2008 92 38 |
– – – – – – Ostatní |
– – – Bez přídavku alkoholu: |
|
– – – – S přídavkem cukru: |
|
– – – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg: |
|
2008 92 51 |
– – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) |
– – – – – Ostatní: |
|
– – – – – – Směsi ovoce, v nichž žádný druh ovoce nepřesahuje 50 % hmotnostních celkové hmotnosti směsi ovoce: |
|
2008 92 72 |
– – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) |
– – – – – – Ostatní: |
|
2008 92 76 |
– – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) |
– – – – Bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti: |
|
– – – – – 5 kg nebo více: |
|
2008 92 92 |
– – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) |
– – – – – 4,5 kg nebo více, avšak méně než 5 kg: |
|
2008 92 94 |
– – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) |
2008 99 |
– – Ostatní: |
– – – S přídavkem alkoholu: |
|
– – – – Zázvor: |
|
2008 99 11 |
– – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. |
2008 99 19 |
– – – – – Ostatní |
– – – – Ostatní: |
|
– – – – – S obsahem cukru převyšujícím 9 % hmotnostních: |
|
– – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.: |
|
2008 99 24 |
– – – – – – – Tropické ovoce |
– – – – – – Ostatní: |
|
2008 99 31 |
– – – – – – – Tropické ovoce |
– – – – – Ostatní: |
|
– – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.: |
|
2008 99 36 |
– – – – – – – Tropické ovoce |
– – – – – – Ostatní: |
|
2008 99 38 |
– – – – – – – Tropické ovoce |
– – – Bez přídavku alkoholu: |
|
– – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg: |
|
2008 99 41 |
– – – – – Zázvor |
2008 99 46 |
– – – – – Kvajávy, mučenky (Passiflora edulis) a tamarindy (indické datle) |
2008 99 47 |
– – – – – Manga, mangostany, papáje, jablíčka kešu, liči (čínské švestky), jackfruit, sapoty (Achras zapota), karamboly a pitahaye |
– – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg: |
|
2008 99 51 |
– – – – – Zázvor |
2008 99 61 |
– – – – – Kvajávy a mučenky (Passiflora edulis) |
2009 |
Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: |
– Pomerančová šťáva: |
|
2009 11 |
– – Zmrazená |
2009 19 |
– – Ostatní |
– Grapefruitová šťáva (včetně pomelové): |
|
2009 21 00 |
– – S hodnotou Brix nepřesahující 20 |
2009 29 |
– – Ostatní |
2009 39 |
– – Ostatní: |
– – – S hodnotou Brix převyšující 67: |
|
2009 39 11 |
– – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti |
2009 39 19 |
– – – – Ostatní |
– – – S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67: |
|
– – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti: |
|
– – – – – Citrónová šťáva: |
|
2009 39 59 |
– – – – – – Bez přídavku cukru |
2009 49 |
– – Ostatní: |
– – – S hodnotou Brix převyšující 67: |
|
2009 49 11 |
– – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti |
– – – S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67: |
|
– – – – Ostatní: |
|
2009 49 99 |
– – – – – Bez přídavku cukru |
2009 80 |
– Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny: |
– – S hodnotou Brix převyšující 67: |
|
– – – Ostatní: |
|
– – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti: |
|
2009 80 34 |
– – – – – Šťáva z tropického ovoce |
– – – – Ostatní: |
|
2009 80 36 |
– – – – – Šťáva z tropického ovoce |
2009 80 38 |
– – – – – Ostatní |
– – S hodnotou Brix nepřesahující 67: |
|
– – – Ostatní: |
|
– – – – Ostatní: |
|
– – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních: |
|
2009 80 85 |
– – – – – – Šťáva z tropického ovoce |
– – – – – S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních: |
|
2009 80 88 |
– – – – – – Šťáva z tropického ovoce |
– – – – – Bez přídavku cukru: |
|
2009 80 97 |
– – – – – – Šťáva z tropického ovoce |
2009 90 |
– Směsi šťáv: |
– – S hodnotou Brix nepřesahující 67: |
|
– – – Ostatní: |
|
– – – – V hodnotě převyšující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti: |
|
– – – – – Směsi šťávy z citrusových plodů a ananasové šťávy: |
|
2009 90 41 |
– – – – – – S přídavkem cukru |
2009 90 49 |
– – – – – – Ostatní |
– – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti: |
|
– – – – – Ostatní: |
|
– – – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních: |
|
2009 90 92 |
– – – – – – – Směsi šťáv z tropického ovoce |
– – – – – – Bez přídavku cukru: |
|
2009 90 97 |
– – – – – – – Směsi šťáv z tropického ovoce |
2009 90 98 |
– – – – – – – Ostatní |
2301 |
Moučky, šroty a pelety, z masa, drobů, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nezpůsobilé k lidskému požívání; škvarky: |
2301 10 00 |
– Moučky, šroty a pelety, z masa nebo drobů; škvarky |
2302 |
Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky, též ve tvaru pelet, po prosévání, mletí nebo jiném zpracování obilí nebo luštěnin: |
2302 10 |
– Kukuřičné |
2302 40 |
– Z ostatního obilí: |
2302 50 00 |
– Luštěninové |
2303 |
Škrobárenské zbytky a podobné zbytky, řepné řízky, bagasa a jiné cukrovarnické odpady, pivovarnické a lihovarnické mláto a odpady, též ve tvaru pelet: |
2303 30 00 |
– Pivovarnické nebo lihovarnické mláto a odpady |
2305 00 00 |
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje |
2306 |
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci rostlinných tuků nebo olejů, jiné než čísel 2304 a 2305: |
2306 10 00 |
– Z bavlníkových semen |
2306 20 00 |
– Ze lněných semen |
– Ze semen řepky nebo řepky olejky: |
|
2306 41 00 |
– – Ze semen řepky nebo řepky olejky s nízkým obsahem kyseliny erukové |
2306 49 00 |
– – Ostatní |
2306 50 00 |
– Z kokosových ořechů nebo kopry |
2306 60 00 |
– Z palmových ořechů nebo jader |
2306 90 |
– Ostatní |
2307 00 |
Vinný kal; surový vinný kámen |
2308 00 |
Rostlinné látky a rostlinné odpady, rostlinné zbytky a vedlejší produkty, též ve tvaru pelet, používané pro výživu zvířat, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
2309 |
Přípravky používané k výživě zvířat: |
2309 10 |
– Výživa pro psy a kočky, v balení pro drobný prodej |
2309 90 |
– Ostatní: |
2309 90 10 |
– – Rozpustné výrobky z ryb nebo z mořských savců |
2309 90 20 |
– – Výrobky uvedené v doplňkové poznámce 5 k této kapitole |
3301 |
Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné, získané enfleuráží nebo macerací; terpenické vedlejší produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic: |
– Vonné silice z citrusového ovoce: |
|
3301 12 |
– – Pomerančové |
3301 13 |
– – Citronové |
3301 19 |
– – Ostatní |
3301 24 |
– – Z máty peprné (Mentha piperita) |
3301 25 |
– – Z ostatních druhů máty |
3301 29 |
– – Ostatní: |
– – – Hřebíčkové, niaouliové a ylan–ylangové: |
|
3301 29 11 |
– – – – Nedeterpenované |
3301 29 31 |
– – – – Deterpenované |
– – – Ostatní: |
|
– – – – Deterpenované |
|
3301 29 71 |
– – – – – Geraniové; jasmínové; vetiverové |
3301 29 79 |
– – – – – Levandulové nebo lavandinové |
3302 |
Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek, používané k výrobě nápojů: |
3302 10 |
– Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů: |
– – Druhy používané k výrobě nápojů: |
|
3302 10 40 |
– – – Ostatní |
3302 10 90 |
– – Druhy používané v potravinářském průmyslu |
3501 |
Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy: |
3501 90 |
– Ostatní: |
3501 90 10 |
– – Kaseinové klihy |
3502 |
Albuminy (včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů, obsahujících více než 80 % hmotnostních syrovátkových proteinů, počítáno v sušině), albumináty a jiné deriváty albuminu: |
3502 20 |
– Mléčný albumin, včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů |
3502 90 |
– Ostatní |
3503 00 |
Želatina (včetně želatiny v pravoúhlých (včetně čtvercových) fóliích, též povrchově upravená nebo barvená) a deriváty želatiny; vyzina; jiné klihy živočišného původu, kromě kaseinových klihů čísla 3501 |
3504 00 00 |
Peptony a jejich deriváty; jiné proteinové látky a jejich deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kožový prášek, též chromovaný |
3505 |
Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |
3505 10 |
– Dextriny a jiné modifikované škroby: |
– – Ostatní modifikované škroby: |
|
3505 10 50 |
– – – Esterifikované a etherifikované škroby |
4101 |
Surové kůže a kožky z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní a jiných lichokopytníků (čerstvé nebo solené, sušené, vápněné, piklované nebo jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak upravené), též odchlupené nebo štípané: |
4101 20 |
– Celé kůže a kožky, o jednotkové hmotnosti nepřesahující 8 kg, jsou-li sušené jednoduchým způsobem, 10 kg, jsou-li suchosolené, nebo 16 kg, jsou-li čerstvé, mokrosolené nebo jinak konzervované |
4101 90 00 |
– Ostatní, včetně kruponů, půlkruponů a krajin |
4102 |
Surové kůže ovčí nebo jehněčí (čerstvé nebo solené, sušené, vápněné, piklované nebo jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak neupravené), též odchlupené nebo štípané, jiné než vyloučené poznámkou 1 c) k této kapitole |
4103 |
Ostatní surové kůže a kožky (čerstvé nebo solené, sušené, vápněné, piklované nebo jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak neupravené), též odchlupené nebo štípané, jiné než vyloučené poznámkou 1 b) nebo 1 c) k této kapitole |
4301 |
Surové kožešiny (včetně hlav, ohonů, nožek a jiných kousků nebo odřezků použitelných v kožešnictví), jiné než surové kůže a kožky čísel 4101, 4102 nebo 4103: |
4301 30 00 |
– Jehňat zvaných astrachán, brajtšvanc, karakul, perzián a podobných jehňat, jehňat indických, čínských, mongolských nebo tibetských, celé, též bez hlav, ohonů nebo nožek |
4301 60 00 |
– Liščí, celé, též bez hlav, ohonů nebo nožek |
4301 80 |
– Ostatní kožešiny, celé, též bez hlav, ohonů nebo nožek: |
4301 90 00 |
– Hlavy, ohony, nožky a jiné kousky nebo odřezky použitelné v kožešnictví |
5001 00 00 |
Zámotky (kokony) bource morušového vhodné ke smotávání |
5002 00 00 |
Surové hedvábí (neskané) |
5003 00 00 |
Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, niťového odpadu a rozvlákněného materiálu) |
Osvobození od dovozního cla pro neomezená množství ode dne vstupu této dohody v platnost
PŘÍLOHA III b)
SRBSKÉ CELNÍ KONCESE NA ZEMĚDĚLSKÉ PRIMÁRNÍ PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ
uvedené v čl. 12 odst. 2 písm. b)
Cla (valorická nebo specifická cla) pro výrobky uvedené v této příloze budou snížena a odstraněna v souladu s časovým rozvrhem uvedeným pro každý produkt v této příloze. Pokud se kromě valorického nebo specifického cla uplatňuje také sezónní clo, bude sezónní clo (20 %) zrušeno dnem vstupu této dohody v platnost.
Kód KN |
Popis zboží |
Vstup v platnost Rok 1 |
Rok 2 |
Rok 3 |
Rok 4 |
Rok 5 |
Rok 6 a následující roky |
v % |
v % |
v % |
v % |
v % |
v % |
||
0102 |
Živý skot: |
|
|
|
|
|
|
0102 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – Domácí druhy: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – O hmotnosti převyšující 80 kg, avšak nepřesahující 160 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
0102 90 29 |
– – – – Ostatní |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
0104 |
Živé ovce a kozy: |
|
|
|
|
|
|
0104 10 |
– Ovce: |
|
|
|
|
|
|
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0104 10 80 |
– – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0104 20 |
– Kozy: |
|
|
|
|
|
|
0104 20 90 |
– – Ostatní |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0 % |
0105 |
Živí kohouti a slepice (drůbež druhu Gallus domesticus), kachny, husy, krocani, krůty a perličky: |
|
|
|
|
|
|
– O hmotnosti nepřesahující 185 g: |
|
|
|
|
|
|
|
0105 11 |
– – Kohouti a slepice druhu Gallus domesticus: |
|
|
|
|
|
|
– – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0105 11 99 |
– – – – Ostatní |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0105 94 00 |
– – Kohouti a slepice druhu Gallus domesticus |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
0204 |
Skopové nebo kozí maso, čerstvé nebo chlazené nebo zmrazené: |
|
|
|
|
|
|
0204 50 |
– Kozí maso |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0 % |
0206 |
Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: |
|
|
|
|
|
|
0206 10 |
– Hovězí, čerstvé nebo chlazené: |
|
|
|
|
|
|
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0206 10 91 |
– – – Játra |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0206 10 95 |
– – – Okruží a bránice |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– Hovězí, zmrazené: |
|
|
|
|
|
|
|
0206 21 00 |
– – Jazyky |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0206 22 00 |
– – Játra |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0206 29 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
0206 29 10 |
– – – K výrobě farmaceutických výrobků |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0206 29 91 |
– – – – Okruží a bránice |
90 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0 % |
0206 80 |
– Ostatní, čerstvé nebo chlazené |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0206 90 |
– Ostatní, zmrazené: |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0207 |
Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: |
|
|
|
|
|
|
– Z krocanů a krůt: |
|
|
|
|
|
|
|
0207 24 |
– – Nedělené, čerstvé nebo chlazené |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0207 25 |
– – Nedělené, zmrazené: |
|
|
|
|
|
|
0207 25 10 |
– – – Oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků, avšak s krkem, srdcem, játry a svalnatým žaludkem, zvané „krůty 80 %“ |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0207 25 90 |
– – – Oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a svalnatého žaludku, zvané „krůty 73 %“, nebo jinak předkládané |
80 % |
70 % |
50 % |
40 % |
10 % |
0 % |
0207 26 |
– – Dělené maso a droby, čerstvé nebo chlazené: |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0207 27 |
– – Dělené maso a droby, zmrazené |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– Z kachen, hus nebo perliček: |
|
|
|
|
|
|
|
0207 32 |
– – Nedělené, čerstvé nebo chlazené |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0207 33 |
– – Nedělené, zmrazené |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0207 34 |
– – Tučná játra, čerstvá nebo chlazená |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0207 35 |
– – Ostatní, čerstvé nebo chlazené |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0 % |
0207 36 |
– – Ostatní, zmrazené |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0 % |
0209 00 |
Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a drůbeží tuk, neškvařený nebo jinak neextrahovaný, čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo ve slaném nálevu, sušený nebo uzený: |
|
|
|
|
|
|
– Podkožní vepřový tuk: |
|
|
|
|
|
|
|
0209 00 30 |
– Vepřový tuk, jiný než podpoložek 0209 00 11 nebo 0209 00 19 |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0209 00 90 |
– Drůbeží tuk |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0401 |
Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla: |
|
|
|
|
|
|
0401 10 |
– O obsahu tuku nepřesahujícím 1 % hmotnostní |
95 % |
90 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0 % |
0401 20 |
– O obsahu tuku převyšujícím 1 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních: |
|
|
|
|
|
|
– – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní: |
|
|
|
|
|
|
|
0401 20 11 |
– – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2 litry |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0401 20 19 |
– – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – Převyšujícím 3 % hmotnostní: |
|
|
|
|
|
|
|
0401 20 91 |
– – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2 litry |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0401 20 99 |
– – – Ostatní |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0401 30 |
– O obsahu tuku převyšujícím 6 % hmotnostních |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0402 |
Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: |
|
|
|
|
|
|
0402 10 |
– V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních: |
|
|
|
|
|
|
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0402 10 91 |
– – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0402 29 |
– – Ostatní |
95 % |
75 % |
55 % |
35 % |
15 % |
0 % |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0402 91 |
– – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla |
95 % |
75 % |
55 % |
35 % |
15 % |
0 % |
0402 99 |
– – Ostatní |
95 % |
75 % |
55 % |
35 % |
15 % |
0 % |
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
|
|
|
|
|
|
0403 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – Neochucené ani neobsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku: |
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 11 |
– – – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0403 90 13 |
– – – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0403 90 19 |
– – – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – – Ostatní, o obsahu tuku: |
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 31 |
– – – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0403 90 33 |
– – – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0403 90 39 |
– – – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku: |
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 51 |
– – – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0403 90 53 |
– – – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0403 90 59 |
– – – – – Převyšujícím 6 % hmotnostních |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – – Ostatní, o obsahu tuku: |
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 61 |
– – – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0403 90 63 |
– – – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0403 90 69 |
– – – – – Převyšujícím 6 % hmotnostních |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0404 |
Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla; výrobky sestávající z přírodních složek mléka, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
0404 10 |
– Syrovátka a modifikovaná (upravená) syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0404 90 |
– Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0406 |
Sýry a tvaroh: |
|
|
|
|
|
|
0406 20 |
– Strouhané sýry nebo práškové sýry všech druhů |
90 % |
70 % |
50 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0406 90 |
– Ostatní sýry: |
|
|
|
|
|
|
0406 90 01 |
– – K dalšímu zpracování |
90 % |
70 % |
50 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0408 |
Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: |
|
|
|
|
|
|
– Žloutky: |
|
|
|
|
|
|
|
0408 11 |
– – Sušené: |
|
|
|
|
|
|
0408 11 20 |
– – – Nezpůsobilé k lidskému požívání |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
10 % |
0 % |
0408 11 80 |
– – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0408 19 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0408 19 81 |
– – – – Tekuté |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0408 19 89 |
– – – – Ostatní, včetně zmrazených |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0408 91 |
– – Sušené |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0408 99 |
– – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0601 |
Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetačním klidu, ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky, jiné než kořeny čísla 1212: |
|
|
|
|
|
|
0601 20 |
– Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky: |
|
|
|
|
|
|
0601 20 30 |
– – Orchideje, hyacinty, narcisy a tulipány |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0601 20 90 |
– – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0602 |
Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí: |
|
|
|
|
|
|
0602 10 |
– Nekořenovité řízky a rouby |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0602 20 |
– Stromy, keře a keříky, též roubované, plodící jedlé ovoce nebo ořechy |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0602 30 00 |
– Rododendrony a azalky, též roubované |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0602 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Venkovní rostliny: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – Stromy, keře a keříky: |
|
|
|
|
|
|
|
0602 90 41 |
– – – – – Lesní stromy |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0602 90 45 |
– – – – – – Zakořeněné řízky a mladé rostliny |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0602 90 49 |
– – – – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – – Ostatní venkovní rostliny: |
|
|
|
|
|
|
|
0602 90 59 |
– – – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – Pokojové rostliny: |
|
|
|
|
|
|
|
0602 90 70 |
– – – – Zakořeněné řízky a mladé rostliny, kromě kaktusů |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0602 90 91 |
– – – – – Kvetoucí rostliny s poupaty nebo květy, kromě kaktusů |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0602 90 99 |
– – – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0603 |
Řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené: |
|
|
|
|
|
|
– Čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
|
0603 11 00 |
– – Růže |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
35 % |
0 % |
0603 12 00 |
– – Karafiáty |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
35 % |
0 % |
0603 13 00 |
– – Orchideje |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
35 % |
0 % |
0603 14 00 |
– – Chryzantémy |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
35 % |
0 % |
0603 19 |
– – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
35 % |
0 % |
0603 90 00 |
– Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
35 % |
0 % |
0701 |
Brambory, čerstvé nebo chlazené: |
|
|
|
|
|
|
0701 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
0701 90 10 |
– – K výrobě škrobu |
95 % |
80 % |
65 % |
40 % |
25 % |
0 % |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0701 90 50 |
– – – Rané brambory, od 1. ledna do 30. června |
95 % |
80 % |
65 % |
40 % |
25 % |
0 % |
0703 |
Cibule, šalotka, česnek, pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená: |
|
|
|
|
|
|
0703 10 |
– Cibule a šalotka |
90 % |
70 % |
50 % |
30 % |
10 % |
0 % |
0703 20 00 |
– Česnek |
90 % |
70 % |
50 % |
30 % |
10 % |
0 % |
0703 90 00 |
– Pór a jiná cibulová zelenina |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0704 |
Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica, čerstvé nebo chlazené: |
|
|
|
|
|
|
0704 10 00 |
– Květák |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0704 20 00 |
– Růžičková kapusta |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0704 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
0704 90 10 |
– – Zelí bílé a zelí červené |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0704 90 90 |
– – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0706 |
Mrkev, vodnice, tuřín, řepa salátová, kozí brada, celer bulvový, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené: |
|
|
|
|
|
|
0706 10 00 |
– Mrkev, vodnice a tuřín |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
0 % |
0706 90 |
– Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0708 |
Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené: |
|
|
|
|
|
|
0708 90 00 |
– Ostatní luštěniny |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0709 |
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená: |
|
|
|
|
|
|
0709 30 00 |
– Lilek |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0709 40 00 |
– Celer, jiný než bulvový |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– Houby a lanýže: |
|
|
|
|
|
|
|
0709 51 00 |
– – Houby rodu Agaricus (žampiony) |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0709 59 |
– – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0709 70 00 |
– Špenát, novozélandský špenát a špenát zahradní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0709 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
0709 90 10 |
– – Saláty, jiné než hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.) |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0709 90 20 |
– – Kardy a kardony (artyčok kardový jedlý a zdužnatělé jedlé řapíky kardy) |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0709 90 90 |
– – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0710 |
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: |
|
|
|
|
|
|
0710 10 00 |
– Brambory |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– Luštěniny, též vyluštěné: |
|
|
|
|
|
|
|
0710 29 00 |
– – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0710 30 00 |
– Špenát, novozélandský špenát a špenát zahradní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – Houby: |
|
|
|
|
|
|
|
0710 80 61 |
– – – Rodu Agaricus (žampiony) |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0710 80 69 |
– – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0711 |
Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání: |
|
|
|
|
|
|
– Houby a lanýže: |
|
|
|
|
|
|
|
0711 51 00 |
– – Houby rodu Agaricus (žampiony) |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0 % |
0711 59 00 |
– – Ostatní |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0 % |
0711 90 |
– Ostatní zelenina; zeleninové směsi: |
|
|
|
|
|
|
– – Zelenina: |
|
|
|
|
|
|
|
0711 90 50 |
– – – Cibule |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0712 |
Zelenina sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná: |
|
|
|
|
|
|
0712 20 00 |
– Cibule |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– Houby, ucho jidášovo (Auricularia spp.), rosolovka (Tremella spp.) a lanýže: |
|
|
|
|
|
|
|
0712 31 00 |
– – Houby rodu Agaricus (žampiony) |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0712 32 00 |
– – Ucho jidášovo (Auricularia spp.) |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0712 33 00 |
– – Rosolovka (Tremella spp.) |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0712 39 00 |
– – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0712 90 |
– Ostatní zelenina; zeleninové směsi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0713 |
Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené: |
|
|
|
|
|
|
0713 10 |
– Hrách (Pisum sativum): |
|
|
|
|
|
|
0713 10 90 |
– – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
|
|
|
|
|
|
|
0713 31 00 |
– – Fazole druhů Vigna mungo (L.) Hepper nebo Vigna radiata (L.) Wilczek |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
0713 32 00 |
– – Malé červené fazole (Adzuki) (Phaseolus nebo Vigna angularis) |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
0713 33 |
– – Fazole obecné (Phaseolus vulgaris): |
|
|
|
|
|
|
0713 33 10 |
– – – K setí |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0 % |
0713 33 90 |
– – – Ostatní |
90 % |
80 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0 % |
0713 40 00 |
– Čočka |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0713 50 00 |
– Boby (Vicia faba var. major) a koňské boby (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. Minor) |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0802 |
Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané: |
|
|
|
|
|
|
– Lískové ořechy (Corylus spp.): |
|
|
|
|
|
|
|
0802 21 00 |
– – Ve skořápce |
80 % |
70 % |
50 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0802 22 00 |
– – Bez skořápky |
80 % |
70 % |
50 % |
30 % |
15 % |
0 % |
– Vlašské ořechy: |
|
|
|
|
|
|
|
0802 31 00 |
– – Ve skořápce |
95 % |
90 % |
85 % |
70 % |
65 % |
0 % |
0802 32 00 |
– – Bez skořápky |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0807 |
Melouny (včetně melounů vodních) a papáje, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
– Melouny (včetně melounů vodních): |
|
|
|
|
|
|
|
0807 11 00 |
– – Melouny vodní |
80 % |
70 % |
50 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0807 19 00 |
– – Ostatní |
80 % |
70 % |
50 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0808 |
Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
0808 20 |
– Hrušky a kdoule: |
|
|
|
|
|
|
– – Hrušky: |
|
|
|
|
|
|
|
0808 20 10 |
– – – Hrušky k výrobě moštu, volně ložené, od 1. srpna do 31. prosince |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0808 20 50 |
– – – Ostatní |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0809 |
Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek), švestky a trnky, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
0809 10 00 |
– Meruňky |
70 % |
60 % |
40 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0809 20 |
– Třešně a višně: |
|
|
|
|
|
|
0809 20 95 |
– – Ostatní |
70 % |
60 % |
45 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0809 30 |
– Broskve, včetně nektarinek: |
|
|
|
|
|
|
0809 30 10 |
– – Nektarinky |
80 % |
60 % |
45 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0809 30 90 |
– – Ostatní |
95 % |
90 % |
75 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0810 |
Ostatní ovoce, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
0810 20 |
– Maliny, moruše, ostružiny a Loganovy ostružiny: |
|
|
|
|
|
|
0810 20 10 |
– – Maliny |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0810 20 90 |
– – Ostatní |
70 % |
60 % |
45 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0811 |
Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: |
|
|
|
|
|
|
0811 10 |
– Jahody: |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0811 20 |
– Maliny, ostružiny, moruše, Loganovy ostružiny, černý, bílý nebo červený rybíz a angrešt: |
|
|
|
|
|
|
– – S přídavkem cukru nebo jiných sladidel: |
|
|
|
|
|
|
|
0811 20 11 |
– – – O obsahu cukru převyšujícím 13 % hmotnostních |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0811 20 19 |
– – – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0811 20 31 |
– – – Maliny |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0811 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – S přídavkem cukru nebo jiných sladidel: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – O obsahu cukru převyšujícím 13 % hmotnostních: |
|
|
|
|
|
|
|
0811 90 19 |
– – – – Ostatní |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0811 90 75 |
– – – – Višně (Prunus cerasus) |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0811 90 80 |
– – – – Ostatní |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0811 90 95 |
– – – Ostatní |
95 % |
90 % |
75 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0812 |
Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání: |
|
|
|
|
|
|
0812 10 00 |
– Třešně a višně |
95 % |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0812 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
0812 90 10 |
– – Meruňky |
95 % |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0813 |
Ovoce, sušené, jiné než čísel 0801 až 0806; směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly: |
|
|
|
|
|
|
0813 10 00 |
– Meruňky |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0813 30 00 |
– Jablka |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0813 40 |
– Ostatní ovoce: |
|
|
|
|
|
|
0813 40 10 |
– – Broskve, včetně nektarinek |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0813 40 30 |
– – Hrušky |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0813 50 |
– Směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly: |
|
|
|
|
|
|
– – Směsi sušeného ovoce, jiné než čísel 0801 až 0806: |
|
|
|
|
|
|
|
0813 50 19 |
– – – Se švestkami |
95 % |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0901 |
Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy: |
|
|
|
|
|
|
– Pražená káva: |
|
|
|
|
|
|
|
0901 21 00 |
– – S kofeinem |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0901 22 00 |
– – Dekofeinovaná |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0910 |
Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list, kari a jiná koření: |
|
|
|
|
|
|
– Ostatní koření: |
|
|
|
|
|
|
|
0910 99 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
0910 99 91 |
– – – – Nedrcené ani nemleté |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0910 99 99 |
– – – – Drcené nebo mleté |
80 % |
70 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
1003 00 |
Ječmen: |
|
|
|
|
|
|
1003 00 90 |
– Ostatní |
80 % |
70 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
1005 |
Kukuřice: |
|
|
|
|
|
|
1005 10 |
– Osivo: |
|
|
|
|
|
|
– – Hybridní: |
|
|
|
|
|
|
|
1005 10 15 |
– – – Jednoduché hybridy |
80 % |
70 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
1005 10 19 |
– – – Ostatní |
80 % |
70 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
1005 10 90 |
– – Ostatní |
80 % |
70 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
1101 00 |
Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži: |
|
|
|
|
|
|
– Pšeničná mouka: |
|
|
|
|
|
|
|
1101 00 11 |
– – Z pšenice durum |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
0 % |
1103 |
Krupice, krupička a pelety z obilovin: |
|
|
|
|
|
|
– Krupice a krupička: |
|
|
|
|
|
|
|
1103 11 |
– – Z pšenice |
80 % |
70 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
1103 13 |
– – Z kukuřice: |
|
|
|
|
|
|
1103 13 10 |
– – – S obsahem tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních |
80 % |
70 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
1103 19 |
– – Z ostatních obilovin: |
|
|
|
|
|
|
1103 19 30 |
– – – Z ječmene |
90 % |
85 % |
70 % |
55 % |
30 % |
0 % |
1103 20 |
– Pelety: |
|
|
|
|
|
|
1103 20 10 |
– – Ze žita |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1103 20 20 |
– – Z ječmene |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1103 20 30 |
– – Z ovsa |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1103 20 60 |
– – Z pšenice |
90 % |
85 % |
70 % |
55 % |
30 % |
0 % |
1103 20 90 |
– – Ostatní |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 |
Obilná zrna jinak zpracovaná (například loupaná, válcovaná, ve vločkách, perlovitá, řezaná nebo šrotovaná), vyjma rýže čísla 1006; obilné klíčky, celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené: |
|
|
|
|
|
|
– Zrna rozválcovaná nebo ve vločkách: |
|
|
|
|
|
|
|
1104 19 |
– – Z ostatních obilovin: |
|
|
|
|
|
|
1104 19 10 |
– – – Z pšenice |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 19 30 |
– – – Ze žita |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 19 50 |
– – – Z kukuřice |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
– – – Z ječmene: |
|
|
|
|
|
|
|
1104 19 61 |
– – – – Rozválcovaná |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 19 69 |
– – – – Ve vločkách |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
– – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
1104 19 99 |
– – – – Ostatní |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
– Jinak zpracovaná zrna (například loupaná, perlovitá, rozřezaná nebo šrotovaná): |
|
|
|
|
|
|
|
1104 22 |
– – Z ovsa: |
|
|
|
|
|
|
1104 22 20 |
– – – Loupaná (zbavená slupek nebo vylupovaná) |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 22 90 |
– – – Jinak nezpracovaná než šrotovaná |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 23 |
– – Z kukuřice: |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 29 |
– – Z ostatních obilovin: |
|
|
|
|
|
|
– – – Z ječmene: |
|
|
|
|
|
|
|
1104 29 05 |
– – – – Perlovitá |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 29 07 |
– – – – Jinak nezpracovaná než šrotovaná |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 29 09 |
– – – – Ostatní |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
– – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – Loupaná (zbavená slupek nebo vylupovaná), též řezaná nebo šrotovaná: |
|
|
|
|
|
|
|
1104 29 11 |
– – – – – Z pšenice |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 29 18 |
– – – – – Ostatní |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 29 30 |
– – – – Perlovitá |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
– – – – Jinak nezpracovaná než šrotovaná: |
|
|
|
|
|
|
|
1104 29 51 |
– – – – – Z pšenice |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 29 55 |
– – – – – Ze žita |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 29 59 |
– – – – – Ostatní |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
– – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
1104 29 81 |
– – – – – Z pšenice |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 29 85 |
– – – – – Ze žita |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 29 89 |
– – – – – Ostatní |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1106 |
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713, ze sága nebo z kořenů nebo hlíz čísla 0714 nebo z výrobků kapitoly 8: |
|
|
|
|
|
|
1106 10 00 |
– Ze sušených luštěnin čísla 0713 |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1107 |
Slad, též pražený: |
|
|
|
|
|
|
1107 10 |
– Nepražený: |
|
|
|
|
|
|
– – Z pšenice: |
|
|
|
|
|
|
|
1107 10 91 |
– – – Ve formě mouky |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1107 10 99 |
– – – Ostatní |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1107 20 00 |
– Pražený |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1108 |
Škroby; inulin: |
|
|
|
|
|
|
– Škroby: |
|
|
|
|
|
|
|
1108 12 00 |
– – Kukuřičný škrob |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1108 13 00 |
– – Bramborový škrob |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
20 % |
0 % |
1109 00 00 |
Pšeničný lepek, též sušený |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
20 % |
0 % |
1206 00 |
Slunečnicová semena, též drcená: |
|
|
|
|
|
|
1206 00 10 |
– K setí |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0 % |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
1206 00 91 |
– – Loupaná; neloupaná v šedě a bíle proužkované slupce |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1206 00 99 |
– – Ostatní |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1208 |
Mouka a krupice z olejnatých semen nebo olejnatých plodů, kromě hořčičné mouky a krupice: |
|
|
|
|
|
|
1208 10 00 |
– Ze sójových bobů |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
1208 90 00 |
– Ostatní |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1209 |
Semena, plody a výtrusy k setí: |
|
|
|
|
|
|
1209 10 00 |
– Semena cukrové řepy |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
20 % |
0 % |
– Semena pícnin: |
|
|
|
|
|
|
|
1209 21 00 |
– – Semena vojtěšky (alfalfa) |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
20 % |
0 % |
1210 |
Chmelové šištice, čerstvé nebo sušené, též drcené, v prášku nebo ve formě pelet; lupulin: |
|
|
|
|
|
|
1210 10 00 |
– Chmelové šištice, nedrcené, jiné než v prášku nebo ve formě pelet |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1210 20 |
– Chmelové šištice, drcené, v prášku nebo ve formě pelet; lupulin |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1214 |
Tuřín, krmná řepa, jiné krmné kořeny, seno, vojtěška (alfalfa), jetel, vičenec ligrus, kapusta kadeřavá krmná, vlčí bob, vikev a podobné pícniny, též ve formě pelet: |
|
|
|
|
|
|
1214 10 00 |
– Moučka a pelety z vojtěšky |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0 % |
1501 00 |
Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503: |
|
|
|
|
|
|
– Vepřový tuk (včetně sádla): |
|
|
|
|
|
|
|
1501 00 19 |
– – Ostatní |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1507 |
Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený: |
|
|
|
|
|
|
1507 10 |
– Surový olej, též odslizený: |
|
|
|
|
|
|
1507 10 90 |
– – Ostatní |
95 % |
80 % |
65 % |
50 % |
35 % |
0 % |
1507 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
1507 90 90 |
– – Ostatní |
95 % |
80 % |
65 % |
50 % |
35 % |
0 % |
1512 |
Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: |
|
|
|
|
|
|
– Slunečnicový olej nebo světlicový olej a jejich frakce |
|
|
|
|
|
|
|
1512 11 |
– – Surový olej |
|
|
|
|
|
|
1512 11 10 |
– – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu |
95 % |
80 % |
65 % |
50 % |
35 % |
0 % |
– – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
1512 11 91 |
– – – – Slunečnicový olej |
90 % |
80 % |
65 % |
50 % |
35 % |
0 % |
1512 11 99 |
– – – – Světlicový olej |
95 % |
80 % |
65 % |
50 % |
35 % |
0 % |
1512 19 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
1512 19 10 |
– – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu |
95 % |
80 % |
65 % |
50 % |
35 % |
0 % |
1514 |
Řepkový nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1515 |
Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: |
|
|
|
|
|
|
– Lněný olej a jeho frakce: |
|
|
|
|
|
|
|
1515 21 |
– – Surový olej |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1515 29 |
– – Ostatní |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1517 |
Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: |
|
|
|
|
|
|
1517 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
1517 90 91 |
– – – Rostlinné oleje stálé, tekuté, jednoduše smíšené |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0 % |
1517 90 99 |
– – – Ostatní |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0 % |
1601 00 |
Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto produktů: |
|
|
|
|
|
|
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
1601 00 99 |
– – Ostatní |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1602 |
Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve: |
|
|
|
|
|
|
1602 32 |
– – Z kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1602 39 |
– – Ostatní |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |
|
|
|
|
|
|
1702 90 |
– Ostatní, včetně invertního cukru a ostatního cukru a směsí cukerného sirupu obsahujících 50 % hmotnostních fruktózy v sušině: |
|
|
|
|
|
|
1702 90 30 |
– – Isoglukóza |
100 % |
80 % |
70 % |
60 % |
10 % |
0 % |
1702 90 50 |
– – Maltodextrin a maltodextrinový sirup |
100 % |
80 % |
70 % |
60 % |
10 % |
0 % |
1702 90 80 |
– – Inulinový sirup |
100 % |
80 % |
70 % |
60 % |
10 % |
0 % |
1703 |
Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru: |
|
|
|
|
|
|
1703 10 00 |
– Třtinová melasa |
90 % |
80 % |
65 % |
50 % |
35 % |
0 % |
1703 90 00 |
– Ostatní |
90 % |
80 % |
65 % |
50 % |
35 % |
0 % |
2001 |
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové: |
|
|
|
|
|
|
2001 10 00 |
– Okurky salátové a okurky nakládačky |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2001 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
2001 90 50 |
– – Houby |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
2001 90 99 |
– – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2002 |
Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové: |
|
|
|
|
|
|
2002 10 |
– Rajčata celá nebo kousky rajčat |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2002 90 |
– Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2003 |
Houby a lanýže, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové: |
|
|
|
|
|
|
2003 10 |
– Houby rodu Agaricus (žampiony) |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2003 20 00 |
– Lanýže |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2003 90 00 |
– Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2004 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: |
|
|
|
|
|
|
2004 10 |
– Brambory: |
|
|
|
|
|
|
2004 10 10 |
– – Vařené, jinak neupravené |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
2004 10 99 |
– – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2004 90 |
– Ostatní zelenina a zeleninové směsi: |
|
|
|
|
|
|
2004 90 30 |
– – Kysané zelí, kapary a olivy |
80 % |
70 % |
50 % |
30 % |
20 % |
0 % |
– – Ostatní, včetně směsí: |
|
|
|
|
|
|
|
2004 90 91 |
– – – Cibulky vařené, jinak neupravené |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2005 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: |
|
|
|
|
|
|
2005 10 00 |
– Homogenizovaná zelenina |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
0 % |
2005 20 |
– Brambory: |
|
|
|
|
|
|
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
2005 20 20 |
– – – Tenké plátky, smažené nebo pečené, též solené nebo ochucené, v hermeticky uzavřených obalech, vhodné k okamžité spotřebě |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2005 20 80 |
– – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2005 40 00 |
– Hrách (Pisum sativum) |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
– Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
|
|
|
|
|
|
|
2005 51 00 |
– – Vyloupané fazole |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2005 59 00 |
– – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2005 99 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
2005 99 10 |
– – – Plody rodu Capsicum, jiné než sladké paprikové lusky |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
15 % |
0 % |
2005 99 40 |
– – – Mrkev |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2005 99 60 |
– – – Kysané zelí |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2005 99 90 |
– – – Ostatní |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
15 % |
0 % |
2006 00 |
Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním): |
|
|
|
|
|
|
2006 00 31 |
– – – Třešně |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2006 00 38 |
– – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2007 99 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – – S obsahem cukru převyšujícím 30 % hmotnostních: |
|
|
|
|
|
|
|
2007 99 10 |
– – – – Protlaky (pyré) a pasty ze švestek, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 100 kg, pro průmyslové zpracování |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
2007 99 33 |
– – – – – Z jahod |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2007 99 35 |
– – – – – Z malin |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2007 99 39 |
– – – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – S obsahem cukru převyšujícím 13 %, avšak nepřesahujícím 30 % hmotnostních: |
|
|
|
|
|
|
|
2007 99 55 |
– – – – Jablečné protlaky (pyré), včetně kompotů |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2007 99 57 |
– – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
– – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
2007 99 91 |
– – – – Jablečné protlaky (pyré), včetně kompotů |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 |
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
2008 40 |
– Hrušky: |
|
|
|
|
|
|
– – Bez přídavku alkoholu: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 40 51 |
– – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 40 59 |
– – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 40 71 |
– – – – S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 40 79 |
– – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 40 90 |
– – – Bez přídavku cukru |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 50 |
– Meruňky: |
|
|
|
|
|
|
– – Bez přídavku alkoholu: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 50 61 |
– – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
2008 50 69 |
– – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 50 71 |
– – – – S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 50 79 |
– – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – Bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 50 92 |
– – – – 5 kg nebo více |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 50 94 |
– – – – 4,5 kg nebo více, avšak méně než 5 kg |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 50 99 |
– – – – Méně než 4,5 kg |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 60 |
– Třešně: |
|
|
|
|
|
|
– – S přídavkem alkoholu: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – S obsahem cukru převyšujícím 9 % hmotnostních: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 60 11 |
– – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 60 19 |
– – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 60 31 |
– – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 60 39 |
– – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 70 |
– Broskve, včetně nektarinek: |
|
|
|
|
|
|
– – Bez přídavku alkoholu: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 70 61 |
– – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2008 70 69 |
– – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
– – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 70 71 |
– – – – S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2008 70 79 |
– – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
– – – Bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 70 92 |
– – – – 5 kg nebo více |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2008 70 98 |
– – – – Méně než 5 kg |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2008 92 |
– – Směsi: |
|
|
|
|
|
|
– – – Bez přídavku alkoholu: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – S přídavkem cukru: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 92 59 |
– – – – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – – – – Směsi ovoce, v nichž žádný druh ovoce nepřesahuje 50 % hmotnostních celkové hmotnosti směsi ovoce: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 92 74 |
– – – – – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 92 78 |
– – – – – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – – Bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – – 5 kg nebo více: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 92 93 |
– – – – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – – – 4,5 kg nebo více, avšak méně než 5 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 92 96 |
– – – – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – – – Méně než 4,5 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 92 97 |
– – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 92 98 |
– – – – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 99 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – – S přídavkem alkoholu: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 21 |
– – – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 99 23 |
– – – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – – S obsahem cukru převyšujícím 9 % hmotnostních: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 28 |
– – – – – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 34 |
– – – – – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 37 |
– – – – – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 40 |
– – – – – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – Bez přídavku alkoholu: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 43 |
– – – – – Vinné hrozny |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 99 49 |
– – – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 62 |
– – – – – Manga, mangostany, papáje, tamarindy (indické datle), jablíčka kešu, liči (čínské švestky), jackfruit, sapoty (Achras zapota), karamboly a pitahaye |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 99 67 |
– – – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – – Bez přídavku cukru: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – – Švestky, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 99 |
– – – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2009 |
Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: |
|
|
|
|
|
|
– Pomerančová šťáva: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 12 00 |
– – Nezmrazená, s hodnotou Brix nepřesahující 20 |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního citrusového ovoce: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 31 |
– – S hodnotou Brix nepřesahující 20 |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2009 39 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – – S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – V hodnotě převyšující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 39 31 |
– – – – – S přídavkem cukru |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2009 39 39 |
– – – – – Bez přídavku cukru |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – – Citrónová šťáva: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 39 51 |
– – – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2009 39 55 |
– – – – – – S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních: |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – – – Ostatní šťávy z citrusových plodů: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 39 91 |
– – – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2009 39 95 |
– – – – – – S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních: |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2009 39 99 |
– – – – – – Bez přídavku cukru |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– Ananasová šťáva: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 41 |
– – S hodnotou Brix nepřesahující 20 |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2009 49 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – – S hodnotou Brix převyšující 67: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 49 19 |
– – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 49 30 |
– – – – V hodnotě převyšující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti, s přídavkem cukru |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
– – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 49 91 |
– – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2009 49 93 |
– – – – – S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2009 69 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – – S hodnotou Brix převyšující 30, avšak nepřesahující 67: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – V hodnotě převyšující 18 EUR za 100 kg čisté hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 69 51 |
– – – – – Koncentrovaná |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0 % |
2009 80 |
– Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny: |
|
|
|
|
|
|
– – S hodnotou Brix převyšující 67: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Hrušková šťáva: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – – S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 80 89 |
– – – – – – Ostatní |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0 % |
2106 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
2106 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – Sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviva: |
|
|
|
|
|
|
|
2106 90 30 |
– – – Z isoglukózy |
75 % |
65 % |
50 % |
40 % |
25 % |
0 % |
– – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
2106 90 51 |
– – – – Z laktózy |
75 % |
65 % |
50 % |
40 % |
25 % |
0 % |
2106 90 55 |
– – – – Z glukózy nebo maltodextrinu |
75 % |
65 % |
50 % |
40 % |
25 % |
0 % |
2206 00 |
Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například jablečné víno, hruškové víno, medovina); směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
2206 00 10 |
– Matolinové víno |
75 % |
65 % |
50 % |
40 % |
25 % |
0 % |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
– – Šumivé: |
|
|
|
|
|
|
|
2206 00 31 |
– – – Jablečné a hruškové víno |
75 % |
65 % |
50 % |
40 % |
25 % |
0 % |
2209 00 |
Stolní ocet a jeho náhražky získané z kyseliny octové: |
|
|
|
|
|
|
– Ostatní v nádobách o obsahu: |
|
|
|
|
|
|
|
2209 00 91 |
– – Nepřesahujícím 2 litry |
75 % |
65 % |
50 % |
40 % |
25 % |
0 % |
2209 00 99 |
– – Převyšujícím 2 litry |
75 % |
65 % |
50 % |
40 % |
25 % |
0 % |
2302 |
Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky, též ve tvaru pelet, po prosévání, mletí nebo jiném zpracování obilí nebo luštěnin: |
|
|
|
|
|
|
2302 30 |
– Pšeničné: |
|
|
|
|
|
|
2302 30 10 |
– – S obsahem škrobu nepřesahujím 28 % hmotnostních a u nichž podíl propadlý sítem o velikosti otvorů 0,2 mm nepřesahuje 10 % hmotnostních nebo, v opačném případě, u nichž podíl propadlý sítem má obsah popela v sušině 1,5 % hmotnostních nebo větší |
90 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
2302 30 90 |
– – Ostatní |
90 % |
75 % |
70 % |
60 % |
45 % |
0 % |
2303 |
Škrobárenské zbytky a podobné zbytky, řepné řízky, bagasa a jiné cukrovarnické odpady, pivovarnické a lihovarnické mláto a odpady, též ve tvaru pelet: |
|
|
|
|
|
|
2303 10 |
– Škrobárenské a podobné zbytky: |
|
|
|
|
|
|
– – Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (vyjma koncentrovanou vodu z máčení) s obsahem proteinu, počítáno v sušině: |
|
|
|
|
|
|
|
2303 10 11 |
– – – Převyšujícím 40 % hmotnostních |
90 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
2303 10 19 |
– – – Nepřesahujícím 40 % hmotnostních |
90 % |
75 % |
70 % |
60 % |
45 % |
0 % |
2303 10 90 |
– – Ostatní |
90 % |
75 % |
70 % |
60 % |
45 % |
0 % |
2303 20 |
– Řepné řízky, bagasa a jiné cukrovarnické odpady: |
|
|
|
|
|
|
2303 20 10 |
– – Řepné řízky |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2303 20 90 |
– – Ostatní |
90 % |
75 % |
70 % |
60 % |
45 % |
0 % |
2304 00 00 |
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci sójového oleje |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2306 |
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci rostlinných tuků nebo olejů, jiné než čísel 2304 a 2305: |
|
|
|
|
|
|
2306 30 00 |
– Ze slunečnicových semen |
90 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
2309 |
Přípravky používané k výživě zvířat: |
|
|
|
|
|
|
2309 10 |
– Výživa pro psy a kočky, v balení pro drobný prodej: |
|
|
|
|
|
|
– – Ostatní, včetně premixů: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Obsahující škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrin nebo maltodextrinový sirup podpoložek 1702 30 51 až 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 nebo mléčné výrobky: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – Obsahující škrob, glukózu, maltodextrin, glukózový nebo maltodextrinový sirup: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – – Neobsahující žádný škrob nebo obsahující 10 % hmotnostních nebo méně škrobu: |
|
|
|
|
|
|
|
2309 90 31 |
– – – – – – Neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2309 90 33 |
– – – – – – Obsahující nejméně 10 % hmotnostních, avšak méně než 50 % hmotnostních mléčných výrobků |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2309 90 35 |
– – – – – – Obsahující nejméně 50 % hmotnostních, avšak méně než 75 % hmotnostních mléčných výrobků |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2309 90 39 |
– – – – – – Obsahující nejméně 75 % hmotnostních mléčných výrobků |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
– – – – – Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 30 % hmotnostních škrobu: |
|
|
|
|
|
|
|
2309 90 41 |
– – – – – – Neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2309 90 43 |
– – – – – – Obsahující nejméně 10 % hmotnostních, avšak méně než 50 % hmotnostních mléčných výrobků |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2309 90 49 |
– – – – – – Obsahující nejméně 50 % hmotnostních mléčných výrobků |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
– – – – – Obsahující více než 30 % hmotnostních škrobu: |
|
|
|
|
|
|
|
2309 90 51 |
– – – – – – Neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2309 90 53 |
– – – – – – Obsahující nejméně 10 % hmotnostních, avšak méně než 50 % hmotnostních mléčných výrobků |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2309 90 59 |
– – – – – – Obsahující nejméně 50 % hmotnostních mléčných výrobků |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2309 90 70 |
– – – – Neobsahující škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrin nebo maltodextrinový sirup, avšak obsahující mléčné výrobky |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
– – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
2309 90 91 |
– – – – Řepné řízky s přídavkem melasy |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
– – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
2309 90 95 |
– – – – – Obsahující 49 % hmotnostních nebo více cholinchloridu v organickém nebo anorganickém základu |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2309 90 99 |
– – – – – Ostatní |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
PŘÍLOHA III c)
SRBSKÉ CELNÍ KONCESE NA ZEMĚDĚLSKÉ PRIMÁRNÍ PRODUKTYPOCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ
uvedené v čl. 12 odst. 2 písm. c)
Cla (valorická nebo specifická cla) pro výrobky uvedené v této příloze budou snížena v souladu s časovým rozvrhem uvedeným pro každý produkt v této příloze. Sezónní clo (20 %) se bude uplatňovat v průběhu přechodného období i po jeho skončení.
Kód KN |
Popis zboží |
Vstup v platnost Rok 1 |
Rok 2 |
Rok 3 |
Rok4 |
Rok 5 |
Rok 6 a následující roky |
v % |
v % |
v % |
v % |
v % |
v % |
||
0702 00 00 |
Rajčata, čerstvá nebo chlazená |
95 % |
80 % |
65 % |
40 % |
30 % |
20 % |
0709 |
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená: |
|
|
|
|
|
|
0709 60 |
– Plody rodu Capsicum nebo Pimenta: |
|
|
|
|
|
|
0709 60 10 |
– – Sladká paprika |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0806 |
Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené: |
|
|
|
|
|
|
0806 10 |
– Čerstvé |
80 % |
70 % |
50 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0808 |
Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
0808 10 |
– Jablka |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0809 |
Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek), švestky a trnky, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
0809 20 |
– Třešně a višně: |
80 % |
60 % |
45 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0809 20 05 |
– – Višně (Prunus cerasus) |
|
|
|
|
|
|
0809 40 |
– Švestky a trnky: |
|
|
|
|
|
|
0809 40 05 |
– – Švestky |
90 % |
75 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0810 |
Ostatní ovoce, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
0810 10 00 |
– Jahody |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
PŘÍLOHA III d)
SRBSKÉ CELNÍ KONCESE NA ZEMĚDĚLSKÉ PRIMÁRNÍ PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ
uvedené v čl. 12 odst. 2 písm. c)
Cla (valorická nebo specifická cla) pro výrobky uvedené v této příloze budou snížena v souladu s časovým rozvrhem uvedeným pro každý produkt v této příloze. Pokud se kromě valorického a/nebo specifického cla uplatňuje také sezónní clo, bude sezónní clo (20 %) zrušeno dnem vstupu této dohody v platnost.
Kód KN |
Popis zboží |
Vstup v platnost Rok 1 |
Rok 2 |
Rok 3 |
Rok 4 |
Rok 5 |
Rok 6 a následující roky |
v % |
v % |
v % |
v % |
v % |
v % |
||
0102 |
Živý skot: |
|
|
|
|
|
|
0102 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – Domácí druhy: |
|
|
|
|
|
|
|
0102 90 05 |
– – – O hmotnosti nepřesahující 80 kg |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
20 % |
– – – O hmotnosti převyšující 80 kg, avšak nepřesahující 160 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
0102 90 21 |
– – – – K porážce |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
20 % |
– – – O hmotnosti převyšující 160 kg, avšak nepřesahující 300 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
0102 90 41 |
– – – – K porážce |
90 % |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0102 90 49 |
– – – – Ostatní |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
20 % |
– – – O hmotnosti převyšující 300 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – Jalovice (samice skotu, které se nikdy neotelily): |
|
|
|
|
|
|
|
0102 90 51 |
– – – – – K porážce |
95 % |
90 % |
85 % |
70 % |
60 % |
50 % |
0102 90 59 |
– – – – – Ostatní |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
20 % |
– – – – Krávy: |
|
|
|
|
|
|
|
0102 90 61 |
– – – – – K porážce |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
20 % |
0102 90 69 |
– – – – – Ostatní |
90 % |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
– – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0102 90 71 |
– – – – – K porážce |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0102 90 79 |
– – – – – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0103 |
Živá prasata: |
|
|
|
|
|
|
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0103 91 |
– – O hmotnosti menší než 50 kg: |
|
|
|
|
|
|
0103 91 10 |
– – – Domácí druhy |
100 % |
95 % |
90 % |
85 % |
70 % |
65 % |
0103 92 |
– – O hmotnosti 50 kg nebo vyšší: |
|
|
|
|
|
|
– – – Domácí druhy: |
|
|
|
|
|
|
|
0103 92 11 |
– – – – Prasnice, které se alespoň jednou oprasily, o hmotnosti nejméně 160 kg |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0103 92 19 |
– – – – Ostatní |
90 % |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0104 |
Živé ovce a kozy: |
|
|
|
|
|
|
0104 10 |
– Ovce: |
|
|
|
|
|
|
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0104 10 30 |
– – – Jehňata (do stáří jednoho roku) |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0201 |
Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0202 |
Hovězí maso zmrazené: |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0203 |
Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: |
|
|
|
|
|
|
– Čerstvé nebo chlazené: |
|
|
|
|
|
|
|
0203 11 |
– – V celku a půlené: |
|
|
|
|
|
|
0203 11 10 |
– – – Z domácích prasat |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0203 12 |
– – Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné: |
|
|
|
|
|
|
– – – Z domácích prasat: |
|
|
|
|
|
|
|
0203 12 11 |
– – – – Kýty a kusy z nich |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0203 12 19 |
– – – – Plece a kusy z nich |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0203 12 90 |
– – – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0203 19 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – – Z domácích prasat: |
|
|
|
|
|
|
|
0203 19 11 |
– – – – Přední části a kusy z nich |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0203 19 13 |
– – – – Hřbety s kostí a kusy z nich |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0203 19 15 |
– – – – Bůčky (prorostlé) a kusy z nich |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
– – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0203 19 55 |
– – – – – Vykostěné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0203 19 59 |
– – – – – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
20 % |
– Zmrazené: |
|
|
|
|
|
|
|
0203 21 |
– – V celku a půlené: |
|
|
|
|
|
|
0203 21 10 |
– – – Z domácích prasat |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0203 22 |
– – Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné: |
|
|
|
|
|
|
– – – Z domácích prasat: |
|
|
|
|
|
|
|
0203 22 11 |
– – – – Kýty a kusy z nich |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0203 22 19 |
– – – – Plece a kusy z nich |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0203 29 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – – Z domácích prasat: |
|
|
|
|
|
|
|
0203 29 11 |
– – – – Přední části a kusy z nich |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0203 29 13 |
– – – – Hřbety s kostí a kusy z nich |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
50 % |
0203 29 15 |
– – – – Bůčky (prorostlé) a kusy z nich |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
– – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0203 29 55 |
– – – – – Vykostěné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0203 29 59 |
– – – – – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0204 |
Skopové nebo kozí maso, čerstvé nebo chlazené nebo zmrazené |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
55 % |
50 % |
0206 |
Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: |
|
|
|
|
|
|
0206 10 |
– Hovězí, čerstvé nebo chlazené: |
|
|
|
|
|
|
0206 10 99 |
– – – Ostatní |
80 % |
60 % |
40 % |
40 % |
40 % |
40 % |
0206 29 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0206 29 99 |
– – – – Ostatní |
90 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
0206 30 00 |
– Vepřové, čerstvé nebo chlazené |
90 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
– Vepřové, zmrazené: |
|
|
|
|
|
|
|
0206 41 00 |
– – Játra |
90 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
0206 49 |
– – Ostatní |
90 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
0207 |
Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: |
|
|
|
|
|
|
– Z kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus: |
|
|
|
|
|
|
|
0207 11 |
– – Nedělené, čerstvé nebo chlazené |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
35 % |
0207 12 |
– – Nedělené, zmrazené |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0207 13 |
– – Dělené maso a droby, čerstvé nebo chlazené |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0207 14 |
– – Dělené maso a droby, zmrazené |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0209 00 |
Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a drůbeží tuk, neškvařený nebo jinak neextrahovaný, čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo ve slaném nálevu, sušený nebo uzený: |
|
|
|
|
|
|
– Podkožní vepřový tuk: |
|
|
|
|
|
|
|
0209 00 11 |
– – Čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo ve slaném nálevu |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0209 00 19 |
– – Sušený nebo uzený |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 |
Maso a jedlé droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů: |
|
|
|
|
|
|
– Vepřové maso: |
|
|
|
|
|
|
|
0210 11 |
– – Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné: |
|
|
|
|
|
|
– – – Z domácích prasat: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – Solené nebo ve slaném nálevu: |
|
|
|
|
|
|
|
0210 11 11 |
– – – – – Kýty a kusy z nich |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 11 19 |
– – – – – Plece a kusy z nich |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
– – – – Sušené nebo uzené: |
|
|
|
|
|
|
|
0210 11 31 |
– – – – – Kýty a kusy z nich |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0210 11 39 |
– – – – – Plece a kusy z nich |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 11 90 |
– – – Ostatní |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 12 |
– – Bůčky (prorostlé) a kusy z nich |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 19 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – – Z domácích prasat: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – Solené nebo ve slaném nálevu: |
|
|
|
|
|
|
|
0210 19 10 |
– – – – – Slaninové půlky nebo přední tři čtvrti |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 19 20 |
– – – – – Zadní tři čtvrti nebo půlky |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 19 30 |
– – – – – Přední části a kusy z nich |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 19 40 |
– – – – – Hřbety a kusy z nich |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 19 50 |
– – – – – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
– – – – Sušené nebo uzené: |
|
|
|
|
|
|
|
0210 19 60 |
– – – – – Přední části a kusy z nich |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 19 70 |
– – – – – Hřbety a kusy z nich |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
– – – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0210 19 81 |
– – – – – – Vykostěné |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 19 89 |
– – – – – – Ostatní |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 19 90 |
– – – Ostatní |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 20 |
– Hovězí maso |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
– Ostatní, včetně jedlých mouček a prášků z masa nebo drobů: |
|
|
|
|
|
|
|
0210 99 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – – Droby: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – Z domácích prasat: |
|
|
|
|
|
|
|
0210 99 41 |
– – – – – Játra |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
65 % |
50 % |
0210 99 49 |
– – – – – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
– – – – Hovězí: |
|
|
|
|
|
|
|
0210 99 51 |
– – – – – Okruží a bránice |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
65 % |
50 % |
0210 99 59 |
– – – – – Ostatní |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
65 % |
50 % |
0210 99 60 |
– – – – Skopové a kozí |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
65 % |
50 % |
0210 99 90 |
– – – Jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0402 |
Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: |
|
|
|
|
|
|
0402 10 |
– V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních: |
|
|
|
|
|
|
– – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla: |
|
|
|
|
|
|
|
0402 10 11 |
– – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
45 % |
0402 10 19 |
– – – Ostatní |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
45 % |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0402 10 99 |
– – – Ostatní |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
45 % |
– V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku převyšujícím 1,5 % hmotnostních: |
|
|
|
|
|
|
|
0402 21 |
– – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla: |
|
|
|
|
|
|
– – – O obsahu tuku nepřesahujícím 27 % hmotnostních: |
|
|
|
|
|
|
|
0402 21 11 |
– – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 2,5 kg |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
35 % |
– – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0402 21 17 |
– – – – – O obsahu tuku nepřesahujícím 11 % hmotnostních |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
45 % |
0402 21 19 |
– – – – – O obsahu tuku převyšujícím 11 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
35 % |
– – – O obsahu tuku převyšujícím 27 % hmotnostních |
|
|
|
|
|
|
|
0402 21 91 |
– – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 2,5 kg |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
45 % |
0402 21 99 |
– – – – Ostatní |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
45 % |
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
|
|
|
|
|
|
0403 10 |
– Jogurt: |
|
|
|
|
|
|
– – Neochucený ani neobsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku: |
|
|
|
|
|
|
|
0403 10 11 |
– – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0403 10 13 |
– – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0403 10 19 |
– – – – Převyšujícím 6 % hmotnostní |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
– – – Ostatní, o obsahu tuku: |
|
|
|
|
|
|
|
0403 10 31 |
– – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0403 10 33 |
– – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0403 10 39 |
– – – – Převyšujícím 6 % hmotnostních |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0405 |
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky: |
|
|
|
|
|
|
0405 10 |
– Máslo |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0405 20 |
– Mléčné pomazánky: |
|
|
|
|
|
|
0405 20 90 |
– – O obsahu tuku více než 75 % hmotnostních, avšak méně než 80 % hmotnostních |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0405 90 |
– Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0406 |
Sýry a tvaroh: |
|
|
|
|
|
|
0406 10 |
– Čerstvé (nevyzrálé nebo nenaložené) sýry, včetně syrovátkového sýra, a tvaroh |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
20 % |
0406 30 |
– Tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0406 90 |
– Ostatní sýry: |
|
|
|
|
|
|
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0406 90 13 |
– – – Ementál |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
60 % |
0406 90 15 |
– – – Gruyère, Sbrinz |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
60 % |
0406 90 17 |
– – – Bergkäse, Appenzell |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
60 % |
0406 90 18 |
– – – Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d’Or a Tête de Moine |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
60 % |
0406 90 19 |
– – – Sýry Glarus s bylinkami (tzv. „Schabziger“) vyráběné z odstředěného mléka s přísadou jemně mletých bylinek |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
60 % |
0406 90 21 |
– – – Čedar |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
60 % |
0406 90 23 |
– – – Eidam |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
35 % |
0406 90 25 |
– – – Tilsit |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
60 % |
0406 90 27 |
– – – Butterkäse |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
60 % |
0406 90 29 |
– – – Kashkaval |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
35 % |
0406 90 32 |
– – – Feta |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
35 % |
0406 90 37 |
– – – Finlandia |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
60 % |
50 % |
0406 90 39 |
– – – Jarlsberg |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
60 % |
50 % |
– – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0406 90 50 |
– – – – Sýry ovčí nebo buvolí, v nádobách se slaným nálevem nebo ve vacích z ovčí nebo kozí kůže |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
– – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – – O obsahu tuku nepřesahujícím 40 % hmotnostních a o obsahu vody v lákách neobsahující tuk: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – – – Nepřesahujícím 47 % hmotnostních: |
|
|
|
|
|
|
|
0406 90 61 |
– – – – – – – Grana Padano, Parmigiano Reggiano |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 63 |
– – – – – – – Fiore Sardo, Pecorino |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 69 |
– – – – – – – Ostatní |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
– – – – – – Převyšujícím 47 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 72 %: |
|
|
|
|
|
|
|
0406 90 73 |
– – – – – – – Provolone |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 75 |
– – – – – – – Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 76 |
– – – – – – – Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 78 |
– – – – – – – Gouda |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 79 |
– – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 81 |
– – – – – – – Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 82 |
– – – – – – – Camembert |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 84 |
– – – – – – – Brie |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
– – – – – – – Ostatní sýry, o obsahu vody v látkách neobsahujících tuk: |
|
|
|
|
|
|
|
0406 90 86 |
– – – – – – – – Převyšujícím 47 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 52 % hmotnostních |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 87 |
– – – – – – – – Převyšujícím 52 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 62 % hmotnostních |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 88 |
– – – – – – – – Převyšujícím 62 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 72 % hmotnostních |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 93 |
– – – – – – Převyšujícím 72 % hmotnostních |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 99 |
– – – – – Ostatní |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0407 00 |
Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená: |
|
|
|
|
|
|
– Z domácí drůbeže: |
|
|
|
|
|
|
|
0407 00 30 |
– – Ostatní |
100 % |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
0409 00 00 |
Přírodní med |
95 % |
90 % |
70 % |
60 % |
40 % |
30 % |
0602 |
Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí: |
|
|
|
|
|
|
0602 40 |
– Růže, též roubované |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
60 % |
50 % |
0701 |
Brambory, čerstvé nebo chlazené: |
|
|
|
|
|
|
0701 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0701 90 90 |
– – – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0705 |
Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené: |
|
|
|
|
|
|
– Salát: |
|
|
|
|
|
|
|
0705 11 00 |
– – Hlávkový salát |
95 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0705 19 00 |
– – Ostatní |
95 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0707 00 |
Okurky salátové a nakládačky, čerstvé nebo chlazené |
|
|
|
|
|
|
0707 00 05 |
– Okurky salátové |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
0707 00 90 |
– Okurky nakládačky |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0708 |
Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené: |
|
|
|
|
|
|
0708 10 00 |
– Hrách (Pisum sativum) |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0708 20 00 |
– Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
95 % |
90 % |
75 % |
70 % |
55 % |
40 % |
0709 |
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená: |
|
|
|
|
|
|
0709 60 |
– Plody rodu Capsicum nebo Pimenta: |
|
|
|
|
|
|
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0709 60 91 |
– – – Rodu Capsicum, pro výrobu kapsicinu nebo barviv z pryskyřic paprik rodu Capsicum |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0709 60 95 |
– – – Pro průmyslovou výrobu silic nebo pryskyřic |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0709 60 99 |
– – – Ostatní |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0709 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
0709 90 60 |
– – Kukuřice cukrová |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0710 |
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: |
|
|
|
|
|
|
– Luštěniny, též vyluštěné: |
|
|
|
|
|
|
|
0710 21 00 |
– – Hrách (Pisum sativum) |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0710 22 00 |
– – Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0710 80 |
– Ostatní zelenina: |
|
|
|
|
|
|
– – Plody rodu Capsicum nebo Pimenta: |
|
|
|
|
|
|
|
0710 80 51 |
– – – Sladká paprika |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0710 80 59 |
– – – Ostatní |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
60 % |
30 % |
– – Houby: |
|
|
|
|
|
|
|
0710 80 70 |
– – Rajčata |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
60 % |
30 % |
0710 80 95 |
– – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0710 90 00 |
– Zeleninové směsi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0711 |
Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání: |
|
|
|
|
|
|
0711 40 00 |
– Okurky salátové a okurky nakládačky |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0711 90 |
– Ostatní zelenina; zeleninové směsi: |
|
|
|
|
|
|
– – Zelenina: |
|
|
|
|
|
|
|
0711 90 10 |
– – – Plody rodu Capsicum nebo Pimenta, s výjimkou plodů sladké papriky |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
60 % |
50 % |
0711 90 80 |
– – – Ostatní |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0711 90 90 |
– – Zeleninové směsi |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0810 |
Ostatní ovoce, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
0810 40 |
– Brusinky, borůvky a jiné plody rodu Vaccinium: |
|
|
|
|
|
|
0810 40 10 |
– – Brusinky (plody druhu Vaccinium vitis-idaea) |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0810 40 50 |
– – Plody druhů Vaccinium macrocarpon a Vaccinium corymbosum |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0810 40 90 |
– – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0813 |
Ovoce, sušené, jiné než čísel 0801 až 0806; směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly: |
|
|
|
|
|
|
0813 20 00 |
– Švestky |
95 % |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
0904 |
Pepř rodu Piper; sušené nebo drcené nebo mleté plody rodu Capsicum nebo Pimenta: |
|
|
|
|
|
|
0904 20 |
– Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, sušené nebo drcené nebo mleté |
95 % |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
1001 |
Pšenice a sourež: |
|
|
|
|
|
|
1001 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – Ostatní špalda, obyčejná pšenice a sourež: |
|
|
|
|
|
|
|
1001 90 99 |
– – – Ostatní |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
70 % |
60 % |
1005 |
Kukuřice: |
|
|
|
|
|
|
1005 10 |
– Osivo: |
|
|
|
|
|
|
– – Hybridní: |
|
|
|
|
|
|
|
1005 10 11 |
– – – Dvakrát křížená a hybrid top-cross |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
1005 10 13 |
– – – Třikrát křížená |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
1005 90 00 |
– Ostatní |
90 % |
85 % |
80 % |
80 % |
80 % |
80 % |
1101 00 |
Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži: |
|
|
|
|
|
|
– Pšeničná mouka: |
|
|
|
|
|
|
|
1101 00 15 |
– – Z obyčejné pšenice a pšenice špaldy |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
70 % |
65 % |
1101 00 90 |
– Mouka ze sourži |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
35 % |
1102 |
Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži: |
|
|
|
|
|
|
1102 20 |
– Kukuřičná mouka: |
|
|
|
|
|
|
1102 20 10 |
– – S obsahem tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
70 % |
65 % |
1102 20 90 |
– – Ostatní |
100 % |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
65 % |
1103 |
Krupice, krupička a pelety z obilovin: |
|
|
|
|
|
|
– Krupice a krupička: |
|
|
|
|
|
|
|
1103 13 |
– – Z kukuřice: |
|
|
|
|
|
|
1103 13 90 |
– – – Ostatní |
95 % |
90 % |
85 % |
70 % |
55 % |
25 % |
1103 20 |
– Pelety: |
|
|
|
|
|
|
1103 20 40 |
– – Z kukuřice |
95 % |
90 % |
85 % |
70 % |
55 % |
30 % |
1507 |
Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený: |
|
|
|
|
|
|
1507 10 |
– Surový olej, též odslizený: |
|
|
|
|
|
|
1507 10 90 |
– – Ostatní |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
1601 00 |
Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto produktů: |
|
|
|
|
|
|
1601 00 10 |
– Z jater |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
20 % |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
1601 00 91 |
– – Uzenky a salámy, suché nebo roztíratelné, tepelně neupravené |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
30 % |
1602 |
Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve: |
|
|
|
|
|
|
1602 10 00 |
– Homogenizované přípravky |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
– Z vepřů: |
|
|
|
|
|
|
|
1602 41 |
– – Kýty a kusy z nich |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
1602 42 |
– – Plece a kusy z nich |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
1602 49 |
– – Ostatní, včetně směsí |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
1602 50 |
– Z hovězího dobytka |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený: |
|
|
|
|
|
|
1902 20 |
– Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak připravené: |
|
|
|
|
|
|
1902 20 30 |
– – Obsahující více než 20 % hmotnostních uzenek, salámů a podobných uzenářských výrobků, z masa a drobů jakéhokoliv druhu, včetně tuků všeho druhu nebo původu |
90 % |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
2001 |
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové: |
|
|
|
|
|
|
2001 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
2001 90 20 |
– – Plody rodu Capsicum, jiné než sladké paprikové lusky |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
30 % |
2001 90 70 |
– – Sladká paprika |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2004 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: |
|
|
|
|
|
|
2004 90 |
– Ostatní zelenina a zeleninové směsi: |
|
|
|
|
|
|
2004 90 50 |
– – Hrách (Pisum sativum) a zelené fazole (Phaseolus spp.) v lusku |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
– – Ostatní, včetně směsí: |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
20 % |
|
2004 90 98 |
– – – Ostatní |
|
|
|
|
|
|
2007 |
Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré) a pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: |
|
|
|
|
|
|
2007 10 |
– Homogenizované přípravky: |
|
|
|
|
|
|
2007 10 10 |
– – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
2007 10 99 |
– – – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2007 99 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – – S obsahem cukru převyšujícím 30 % hmotnostních: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
2007 99 31 |
– – – – – Z třešní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2008 |
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
2008 60 |
– Třešně: |
|
|
|
|
|
|
– – Bez přídavku alkoholu: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 60 50 |
– – – – Převyšující 1 kg |
80 % |
60 % |
60 % |
60 % |
60 % |
60 % |
2008 60 60 |
– – – – Nepřesahující 1 kg |
80 % |
60 % |
60 % |
60 % |
60 % |
60 % |
– – – Bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 60 70 |
– – – – 4,5 kg nebo více |
95 % |
90 % |
80 % |
80 % |
80 % |
80 % |
2008 60 90 |
– – – – Méně než 4,5 kg |
95 % |
90 % |
80 % |
80 % |
80 % |
80 % |
2008 80 |
– Jahody: |
|
|
|
|
|
|
– – Bez přídavku alkoholu: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 80 50 |
– – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
40 % |
40 % |
2008 80 70 |
– – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg: |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
40 % |
40 % |
2008 80 90 |
– – – Bez přídavku cukru |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
40 % |
40 % |
2008 99 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – – Bez přídavku alkoholu: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 45 |
– – – – – Švestky |
90 % |
80 % |
60 % |
60 % |
40 % |
30 % |
2008 99 72 |
– – – – – – 5 kg nebo více |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2008 99 78 |
– – – – – – Méně než 5 kg |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 |
Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: |
|
|
|
|
|
|
2009 50 |
– Rajčatová šťáva |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
– Hroznová šťáva (včetně vinného moštu): |
|
|
|
|
|
|
|
2009 61 |
– – S hodnotou Brix nepřesahující 30 |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 69 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – – S hodnotou Brix převyšující 67: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 69 11 |
– – – – V hodnotě nepřesahující 22 EUR za 100 kg čisté hmotnosti |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 69 19 |
– – – – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
– – – S hodnotou Brix převyšující 30, avšak nepřesahující 67: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – V hodnotě převyšující 18 EUR za 100 kg čisté hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 69 59 |
– – – – – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
– – – – V hodnotě nepřesahující 18 EUR za 100 kg čisté hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 69 71 |
– – – – – – Koncentrovaná |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 69 79 |
– – – – – – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 69 90 |
– – – – – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
– Jablečná šťáva: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 71 |
– – S hodnotou Brix nepřesahující 20 |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 79 |
– – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 80 |
– Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny: |
|
|
|
|
|
|
– – S hodnotou Brix převyšující 67: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Hrušková šťáva: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 80 11 |
– – – – V hodnotě nepřesahující 22 EUR za 100 kg čisté hmotnosti |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 80 19 |
– – – – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
– – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 80 35 |
– – – – – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
– – S hodnotou Brix nepřesahující 67: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Hrušková šťáva: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 80 50 |
– – – – V hodnotě převyšující 18 EUR za 100 kg čisté hmotnosti, s přídavkem cukru |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
– – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 80 61 |
– – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 80 63 |
– – – – – S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 80 69 |
– – – – – Bez přídavku cukru |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
– – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – V hodnotě převyšující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti, s přídavkem cukru: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 80 71 |
– – – – – Třešňová šťáva |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 80 73 |
– – – – – Šťáva z tropického ovoce |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 80 79 |
– – – – – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
– – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 80 86 |
– – – – – – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
– – – – – Bez přídavku cukru: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 80 95 |
– – – – – – Šťáva z ovoce druhu Vaccinium macrocarpon |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 80 96 |
– – – – – – Třešňová šťáva |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 80 99 |
– – – – – – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 90 |
– Směsi šťáv: |
|
|
|
|
|
|
– – S hodnotou Brix převyšující 67: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Směsi jablečné a hruškové šťávy: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 90 11 |
– – – – V hodnotě nepřesahující 22 EUR za 100 kg čisté hmotnosti |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 90 19 |
– – – – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
– – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 90 21 |
– – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 90 29 |
– – – – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
– – S hodnotou Brix nepřesahující 67: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Směsi jablečné a hruškové šťávy: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 90 31 |
– – – – V hodnotě nepřesahující 18 EUR za 100 kg čisté hmotnosti a s obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 90 39 |
– – – – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
– – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – V hodnotě převyšující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 90 51 |
– – – – – – S přídavkem cukru |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 90 59 |
– – – – – – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
– – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – – Směsi šťávy z citrusových plodů a ananasové šťávy: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 90 71 |
– – – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 90 73 |
– – – – – – S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 90 79 |
– – – – – – Bez přídavku cukru |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
– – – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 90 94 |
– – – – – – – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
– – – – – – S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 90 95 |
– – – – – – – Směsi šťáv z tropického ovoce |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 90 96 |
– – – – – – – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2106 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
2106 90 |
– Ostatní |
|
|
|
|
|
|
– – Sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviva: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
2106 90 59 |
– – – – Ostatní |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
2206 00 |
Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například jablečné víno, hruškové víno, medovina); směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
– – Šumivé: |
|
|
|
|
|
|
|
2206 00 39 |
– – – Ostatní |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
– – Jiné než šumivé, v nádobách o obsahu: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Nepřesahujícím 2 litry: |
|
|
|
|
|
|
|
2206 00 51 |
– – – – Jablečné a hruškové víno |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2206 00 59 |
– – – – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
– – – Převyšujícím 2 litry: |
|
|
|
|
|
|
|
2206 00 81 |
– – – – Jablečné a hruškové víno |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2206 00 89 |
– – – – Ostatní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2209 00 |
Stolní ocet a jeho náhražky získané z kyseliny octové: |
|
|
|
|
|
|
– Vinný ocet v nádobách o obsahu: |
|
|
|
|
|
|
|
2209 00 11 |
– – Nepřesahujícím 2 litry |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
2209 00 19 |
– – Převyšujícím 2 litry |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
30 % |
PŘÍLOHA IV
KONCESE SPOLEČENSTVÍ NA PRODUKTY RYBOLOVUPOCHÁZEJÍCÍ ZE SRBSKA
uvedené v článku 14
Na dovoz následujících produktů pocházejících ze Srbska do Společenství se vztahují tyto koncese:
Kód KN |
Popis zboží |
Od vstupu této dohody v platnost až do 31. prosince téhož roku (n) |
Od 1. ledna do 31. prosince (n+1) |
Pro každý další rok, od 1. ledna do 31. prosince |
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 19 15 0304 19 17 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 0304 29 15 0304 29 17 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Pstruzi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Onchorhynchus chrysogaster): živí; čerství nebo chlazení; zmrazení; sušení, solení nebo ve slaném nálevu, uzení; rybí filé a jiné rybí maso; moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání |
CK: 15 t na 0 % Nad CK: 90 % sazby DNV |
CK: 15 t na 0 % Nad CK: 80 % sazby DNV |
CK: 15 t na 0 % Nad CK: 70 % sazby DNV |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Kapři: živí; čerství nebo chlazení; zmrazení; sušení, solení nebo ve slaném nálevu, uzení; rybí filé a jiné rybí maso; moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání |
CK: 60 t na 0 % Nad CK: 90 % sazby DNV |
CK: 60 t na 0 % Nad CK: 80 % sazby DNV |
CK: 60 t na 0 % Nad CK: 70 % sazby DNV |
Celní sazba použitelná na všechny produkty KN čísla 1604 bude snížena v souladu s tímto časovým plánem:
Rok |
Rok 1 (sazba v %) |
Rok 3 (sazba v %) |
Rok 5 a následující roky (sazba v %) |
Clo |
90 % sazby DNV |
80 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
PŘÍLOHA V
SRBSKÉ KONCESE NA PRODUKTY RYBOLOVU POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ
uvedené v článku 15
Na dovoz následujících výrobků pocházejících ze Společenství do Srbska se vztahují tyto koncese:
Kód KN |
Popis zboží |
Celní sazba (% DNV) |
|||||
2008 |
2009 |
2010 |
2011 |
2012 |
2013 a v následujících letech |
||
0301 |
Živé ryby: |
|
|
|
|
|
|
– Ostatní živé ryby: |
|
|
|
|
|
|
|
0301 91 |
– – Pstruh (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster): |
|
|
|
|
|
|
0301 91 90 |
– – – Ostatní |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0301 92 00 |
– – Úhoři (Anguilla spp.) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0301 93 00 |
– – Kapři |
90 |
85 |
80 |
75 |
65 |
60 |
0301 99 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – – Sladkovodní: |
|
|
|
|
|
|
|
0301 99 11 |
– – – – Losos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), losos obecný (atlantský) (Salmo salar) a hlavatka obecná podunajská) (Hucho hucho) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0301 99 19 |
– – – – Ostatní |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0302 |
Ryby, čerstvé nebo chlazené, vyjma rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304: |
|
|
|
|
|
|
– Lososovití, vyjma jater, jiker a mlíčí: |
|
|
|
|
|
|
|
0302 11 |
– – Pstruh (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster): |
|
|
|
|
|
|
0302 11 10 |
– – – Druhů Oncorhynchus apache nebo Oncorhynchus chrysogaster |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0302 11 20 |
– – – Druhu Oncorhynchus mykiss s hlavami a žábrami, vykuchaní, o hmotnosti jednoho kusu převyšující 1,2 kg, nebo bez hlav, bez žaber a vykuchaní, o hmotnosti jednoho kusu převyšující 1 kg |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0302 11 80 |
– – – Ostatní |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0302 19 00 |
– – Ostatní |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
– Tuňáci (rodu Thunnus), skipjack nebo tuňák pruhovaný (bonito) (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), vyjma jater, jiker a mlíčí: |
|
|
|
|
|
|
|
0302 33 |
– – Skipjack nebo tuňák pruhovaný (bonito) (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis): |
|
|
|
|
|
|
0302 33 90 |
– – – Ostatní |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
– Ostatní ryby, kromě jater, jiker a mlíčí: |
|
|
|
|
|
|
|
0302 69 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – – Sladkovodní: |
|
|
|
|
|
|
|
0302 69 11 |
– – – – Kapři |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0302 69 19 |
– – – – Ostatní |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0302 70 00 |
– Játra, jikry a mlíčí |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0303 |
Ryby zmrazené, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304: |
|
|
|
|
|
|
– Ostatní lososovití, kromě jater, jiker a mlíčí: |
|
|
|
|
|
|
|
0303 21 |
– – Pstruh (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0303 29 00 |
– – Ostatní |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
– Platýsovité ryby (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae a Citharidae), vyjma jater, jiker a mlíčí: |
|
|
|
|
|
|
|
0303 39 |
– – Ostatní |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
– Tuňáci (rodu Thunnus), skipjack nebo tuňák pruhovaný (bonito) (Euthynnus (Katsuwonus)pelamis), vyjma jater, jiker a mlíčí: |
|
|
|
|
|
|
|
0303 43 |
– – Skipjack nebo tuňák pruhovaný (bonito) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0303 49 |
– – Ostatní |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
– Mečoun obecný (Xiphias gladius) a zubatka (Dissostichus spp.), vyjma jater, jiker a mlíčí: |
|
|
|
|
|
|
|
0303 61 00 |
– – Mečoun obecný (Xiphias gladius) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0303 62 00 |
– – Zubatka (Dissostichus spp.) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
– Ostatní ryby, kromě jater, jiker a mlíčí: |
|
|
|
|
|
|
|
0303 74 |
– – Makrely (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0303 79 |
– – Ostatní |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0303 80 |
– Játra, jikry a mlíčí |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 |
Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené: |
|
|
|
|
|
|
– Čerstvé nebo chlazené: |
|
|
|
|
|
|
|
0304 11 |
– – Mečoun obecný (Xiphias gladius) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 12 |
– – Zubatka (Dissostichus) spp. |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 19 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – – Filé: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – Ze sladkovodních ryb: |
|
|
|
|
|
|
|
0304 19 13 |
– – – – – Z lososa (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), z lososa obecného (atlantského) (Salmo salar) a z hlavatky obecné podunajské) (Hucho hucho) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
– – – – – Ze pstruhů druhů Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita a Oncorhynchus gilae: |
|
|
|
|
|
|
|
0304 19 15 |
– – – – – – Z druhu Oncorhynchus mykiss o hmotnosti jednoho kusu převyšující 400 g |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 19 17 |
– – – – – – Ostatní |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 19 19 |
– – – – – Z ostatních sladkovodních ryb |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
– – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0304 19 31 |
– – – – – Z tresek (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) a z ryb druhu Boreogadus saida |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 19 33 |
– – – – – Z tresky tmavé (Pollachius virens) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 19 35 |
– – – – – Z okouníků (Sebastes spp.) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
– – – Ostatní rybí maso (též mleté): |
|
|
|
|
|
|
|
0304 19 91 |
– – – – Ze sladkovodních ryb: |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
– – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0304 19 97 |
– – – – – Řezy ze sleďů |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 19 99 |
– – – – – Ostatní |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
– Zmrazené filé: |
|
|
|
|
|
|
|
0304 21 00 |
– – Mečoun obecný (Xiphias gladius) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 22 00 |
– – Zubatka (Dissostichus spp.) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 29 |
– – Ostatní |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0304 91 00 |
– – Mečoun obecný (Xiphias gladius) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 92 00 |
– – Zubatka (Dissostichus spp.) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 99 |
– – Ostatní |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0305 |
Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby, též vařené před nebo během uzení; rybí moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0306 |
Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; korýši v krunýřích, vaření ve vodě nebo v páře, též chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z korýšů, způsobilé k lidskému požívání |
|
|
|
|
|
|
– Zmrazené: |
|
|
|
|
|
|
|
0306 13 |
– – Krevety a garnáti |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0306 14 |
– – Krabi |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0306 19 |
– – Ostatní, včetně mouček, prášků a pelet z korýšů, způsobilých k lidskému požívání |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
– Nezmrazení: |
|
|
|
|
|
|
|
0306 23 |
– – Krevety a garnáti |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0306 24 |
– – Krabi |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0306 29 |
– – Ostatní, včetně mouček, prášků a pelet z korýšů, způsobilých k lidskému požívání |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0307 |
Měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; vodní bezobratlí, jiní než korýši a měkkýši, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z vodních bezobratlých, jiných než korýšů, způsobilé k lidskému požívání: |
|
|
|
|
|
|
– Slávky jedlé (Mytilus spp., Perna spp.): |
|
|
|
|
|
|
|
0307 31 |
– – Živé, čerstvé nebo chlazené |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0307 39 |
– – Ostatní |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
– Sépie (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) a olihně (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepiotheutis spp): |
|
|
|
|
|
|
|
0307 41 |
– – Živé, čerstvé nebo chlazené |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0307 49 |
– – Ostatní |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
– Chobotnice (Octopus spp.): |
|
|
|
|
|
|
|
0307 51 00 |
– – Živé, čerstvé nebo chlazené |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0307 59 |
– – Ostatní |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0307 60 00 |
– Hlemýždi, jiní než mořští plži |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
– Ostatní, včetně mouček, prášků a pelet z vodních bezobratlých, jiných než korýšů, způsobilé k lidskému požívání: |
|
|
|
|
|
|
|
0307 91 00 |
– – Živí, čerství nebo chlazení |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0307 99 |
– – Ostatní |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1604 |
Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky připravené z rybích jiker |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1605 |
Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak připravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený: |
|
|
|
|
|
|
1902 20 |
– Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak nepřipravené: |
|
|
|
|
|
|
1902 20 10 |
– – Obsahující více než 20 % hmotnostních ryb, korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
15 |
PŘÍLOHA VI
PRÁVA DUŠEVNÍHO, PRŮMYSLOVÉHO A OBCHODNÍHO VLASTNICTVÍ
uvedená v článku 40
1. |
Ustanovení čl. 40 odst. 4 této dohody [čl. 75 odst. 4 dohody o stabilizaci a přidružení] se týká těchto mnohostranných úmluv, jichž jsou členské státy smluvními stranami nebo se v těchto členských státech de facto uplatňují:
|
2. |
Strany potvrzují důležitost, kterou přikládají závazkům vyplývajícím z těchto mnohostranných úmluv:
|
PROTOKOL 1
o obchodu mezi společenstvím a srbskem se zpracovanými zemědělskými produkty
Článek 1
1. Společenství a Srbsko používají na zpracované zemědělské produkty cla uvedená v příloze I a příloze II v souladu s podmínkami stanovenými v těchto přílohách, ať již jsou omezeny celními kvótami nebo ne.
2. Prozatímní výbor rozhodne o:
a) |
rozšíření seznamu zpracovaných zemědělských produktů v rámci tohoto protokolu, |
b) |
změnách cel uvedených v přílohách I a II, |
c) |
zvýšení nebo zrušení celních kvót. |
3. Prozatímní výbor může nahradit cla stanovená tímto protokolem, a to režimem stanoveným na základě příslušných tržních cen Společenství a Srbska pro zemědělské produkty skutečně použité při výrobě zpracovaných zemědělských produktů, jež jsou předmětem tohoto protokolu.
Článek 2
Cla používaná podle článku 1 tohoto protokolu mohou být snížena rozhodnutím Prozatímní výboru:
a) |
jestliže jsou v rámci obchodu mezi Společenstvím a Srbskem cla, která se vztahují na základní produkty, snížena nebo |
b) |
v návaznosti na snížení vyplývající ze vzájemných koncesí týkajících se zpracovaných zemědělských produktů. |
Snížení uvedená v písmenu a) se vypočítají z části cla označené jako zemědělská složka, která odpovídá zemědělským produktům skutečně použitým při výrobě dotčených zpracovaných zemědělských produktů, a odečte se od cel, která se vztahují na tyto základní produkty.
Článek 3
Společenství a Srbsko se vzájemně informují o administrativních opatřeních přijatých pro produkty, na které se vztahuje tento protokol. Tato opatření by měla zajistit rovné zacházení všem zúčastněným stranám a měla by být co nejpružnější a nejjednodušší.
PŘÍLOHA I k Protokolu 1
Cla použitelná při dovozu zpracovaných zemědělských produktů pocházejících ze Srbska do Společenství
Cla z dovozu níže uvedených zpracovaných zemědělských produktů pocházejících ze Srbska do Společenství jsou rovna nule.
Kód KN |
Popis zboží |
(1) |
(2) |
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
0403 10 |
– Jogurt: |
– – Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
|
– – – V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku: |
|
0403 10 51 |
– – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních |
0403 10 53 |
– – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních |
0403 10 59 |
– – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních |
– – – Ostatní, o obsahu mléčného tuku: |
|
0403 10 91 |
– – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní |
0403 10 93 |
– – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních |
0403 10 99 |
– – – – Převyšujícím 6 % hmotnostních |
0403 90 |
– Ostatní: |
– – Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
|
– – – V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku: |
|
0403 90 71 |
– – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních |
0403 90 73 |
– – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních |
0403 90 79 |
– – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních |
– – – Ostatní, o obsahu mléčného tuku: |
|
0403 90 91 |
– – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní |
0403 90 93 |
– – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních |
0403 90 99 |
– – – – Převyšujícím 6 % hmotnostních |
0405 |
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky: |
0405 20 |
– Mléčné pomazánky: |
0405 20 10 |
– – O obsahu tuku 39 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 60 % hmotnostních |
0405 20 30 |
– – O obsahu tuku 60 % hmotnostních nebo více, avšak nepřesahujícím 75 % hmotnostních |
0501 00 00 |
Lidské vlasy, nezpracované, též prané nebo odmaštěné; odpad z lidských vlasů |
0502 |
Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; jezevčí a jiné chlupy k výrobě kartáčnického zboží; odpad z těchto štětin a chlupů |
0505 |
Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým peřím, peří a části per (též s přistřiženými okraji) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodu konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí |
0506 |
Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše opracované (avšak nepřiříznuté do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prach a odpad z těchto produktů |
0507 |
Slonovina, želvovina, kostice (včetně vousů) velryb nebo jiných mořských savců, rohy, parohy, kopyta, paznehty, drápy a zobáky, neopracované nebo jednoduše opracované, avšak nepřiříznuté do tvaru; prach a odpad z těchto produktů |
0508 00 00 |
Korály a podobné materiály, neopracované nebo pouze jednoduše upravené, avšak jinak nezpracované; ulity, lastury a krunýře měkkýšů, korýšů nebo ostnokožců a sépiové kosti, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru, prach a odpad z těchto materiálů |
0510 00 00 |
Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žluč, též sušená; žlázy a jiné látky živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované |
0511 |
Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo 3, nezpůsobilá k lidskému požívání: |
– Ostatní: |
|
0511 99 |
– – Ostatní: |
– – – Přírodní houby živočišného původu: |
|
0511 99 31 |
– – – – Surové |
0511 99 39 |
– – – – Ostatní |
0511 99 85 |
– – – Ostatní: |
ex 0511 99 85 |
– – – – Žíně a odpad z žíní, též ve štůčcích, s podložkou nebo bez podložky |
0710 |
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: |
0710 40 00 |
– Kukuřice cukrová |
0711 |
Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání: |
0711 90 |
– Ostatní zelenina; zeleninové směsi: |
– – Zelenina: |
|
0711 90 30 |
– – – Kukuřice cukrová |
0903 00 00 |
Maté |
1212 |
Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina, čerstvá, chlazená, zmrazená nebo sušená, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum), používané zejména k lidskému požívání, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |
1212 20 00 |
– Chaluhy a jiné řasy |
1302 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |
– Rostlinné šťávy a výtažky: |
|
1302 12 00 |
– – Z lékořice |
1302 13 00 |
– – Z chmele |
1302 19 |
– – Ostatní: |
1302 19 80 |
– – – Ostatní |
1302 20 |
– Pektinové látky, pektináty a pektany |
– Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |
|
1302 31 00 |
– – Agar-agar |
1302 32 |
– – Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba, ze semen svatojánského chleba nebo z guarových semen, též upravené: |
1302 32 10 |
– – – Ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba |
1401 |
Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košíkářského nebo pleteného zboží (například bambus, rákos, španělský rákos (rotang), sítina, vrbové proutí, rafie, obilná sláma čištěná, bělená nebo barvená, lipové lýko) |
1404 |
Rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
1505 00 |
Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu) |
1506 00 00 |
Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |
1515 |
Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: |
1515 90 |
– Ostatní: |
1515 90 11 |
– – Tungový (čínský dřevný) olej; jojobové a ojticikové oleje; myrtový vosk a japonský vosk; jejich frakce: |
ex 1515 90 11 |
– – – Jojobové a ojticikové oleje; myrtový vosk a japonský vosk; jejich frakce |
1516 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené: |
1516 20 |
– Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce: |
1516 20 10 |
– – Hydrogenovaný ricinový olej, tzv. „opálový vosk“ |
1517 |
Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: |
1517 10 |
– Margarín, vyjma tekutý margarín: |
1517 10 10 |
– – Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků |
1517 90 |
– OOstatní: |
1517 90 10 |
– – Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků |
– – Ostatní: |
|
1517 90 93 |
– – – Jedlé směsi nebo přípravky používané jako tvarovací |
1518 00 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než čísla 1516; směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
1518 00 10 |
– Linoxyn |
– Ostatní: |
|
1518 00 91 |
– – Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než čísla 1516 |
– – Ostatní: |
|
1518 00 95 |
– – – Směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo živočišných a rostlinných tuků a olejů a jejich frakcí |
1518 00 99 |
– – – Ostatní |
1520 00 00 |
Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy |
1521 |
Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené |
1522 00 |
Degras; zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků: |
1522 00 10 |
– Degras |
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao |
1803 |
Kakaová hmota, též odtučněná |
1804 00 00 |
Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej |
1805 00 00 |
Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla |
1806 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao |
1901 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: |
– Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak nepřipravené: |
|
1902 11 00 |
– – Obsahující vejce |
1902 19 |
– – Ostatní |
1902 20 |
– Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak připravené: |
– – Ostatní: |
|
1902 20 91 |
– – – Vařené |
1902 20 99 |
– – – Ostatní |
1902 30 |
– Ostatní těstoviny |
1902 40 |
– Kuskus |
1903 00 00 |
Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách |
1904 |
Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (například pražené kukuřičnévločky – corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vločeknebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařenénebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdnéoplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papíra podobné výrobky |
2001 |
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové: |
2001 90 |
– Ostatní: |
2001 90 30 |
– – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) |
2001 90 40 |
– – Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více |
2001 90 60 |
– – Palmová jádra |
2004 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: |
2004 10 |
– Brambory: |
– – Ostatní: |
|
2004 10 91 |
– – – Ve formě mouky, krupice nebo vloček |
2004 90 |
– Ostatní zelenina a zeleninové směsi: |
2004 90 10 |
– – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) |
2005 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: |
2005 20 |
– Brambory: |
2005 20 10 |
– – Ve formě mouky, krupice nebo vloček |
2005 80 00 |
– Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) |
2008 |
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |
– Ořechy, arašídy a jiná semena, též ve směsi: |
|
2008 11 |
– – Arašídy (burské oříšky): |
2008 11 10 |
– – – Arašídové máslo |
– Ostatní, včetně směsí, jiných než položky2008 19: |
|
2008 91 00 |
– – Palmová jádra |
2008 99 |
– – Ostatní: |
– – – Bez přídavku alkoholu: |
|
– – – – Bez přídavku cukru: |
|
2008 99 85 |
– – – – – Kukuřice, s výjimkou kukuřice cukrové (Zea mays var. Saccharata) |
2008 99 91 |
– – – – – Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více |
2101 |
Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich |
2102 |
Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, vyjma očkovací látky čísla 3002; hotové prášky do pečiva |
2103 |
Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná mouka a připravená hořčice |
2104 |
Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované smíšené potravinové přípravky |
2105 00 |
Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa |
2106 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
2106 10 |
– Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky |
2106 90 |
– Ostatní: |
2106 90 20 |
– – Složené alkoholické přípravky, jiné než založené na vonných látkách, používané k výrobě nápojů |
– – Ostatní: |
|
2106 90 92 |
– – – Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu |
2106 90 98 |
– – – Ostatní |
2201 |
Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh |
2202 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009 |
2203 00 |
Pivo ze sladu |
2205 |
Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek |
2207 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a jiné destiláty, denaturované, o jakémkoliv obsahu alkoholu |
2208 |
Ethylalkohol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových; destiláty, likéry a jiné lihoviny |
2402 |
Doutníky, doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek |
2403 |
Ostatní tabákové výrobky a vyrobené tabákové náhražky; homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák; tabákové výtažky a tresti |
2905 |
Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |
– Ostatní vícesytné alkoholy: |
|
2905 43 00 |
– – Mannitol (mannit) |
2905 44 |
– – D-glucitol (sorbitol, sorbit) |
2905 45 00 |
– – Glycerol |
3301 |
Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné, získané enfleuráží nebo macerací; terpenické vedlejší produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic: |
3301 90 |
– Ostatní |
3302 |
Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek, používané k výrobě nápojů: |
3302 10 |
– Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů: |
– – Druhy používané k výrobě nápojů: |
|
– – – Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj: |
|
3302 10 10 |
– – – – Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 0,5 % obj. |
– – – – Ostatní: |
|
3302 10 21 |
– – – – – Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo izoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu |
3302 10 29 |
– – – – – Ostatní |
3501 |
Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy: |
3501 10 |
– Kasein |
3501 90 |
– Ostatní: |
3501 90 90 |
– – Ostatní |
3505 |
Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |
3505 10 |
– Dextriny a jiné modifikované škroby: |
3505 10 10 |
– – Dextriny |
– – Ostatní modifikované škroby: |
|
3505 10 90 |
– – – Ostatní |
3505 20 |
– Klihy |
3809 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky ke zrychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
3809 10 |
– Na bázi škrobových látek |
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy |
3824 |
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
3824 60 |
– Sorbitol, jiný než položky 2905 44 |
PŘÍLOHA II k Protokolu 1
CLA POUŽITELNÁ PŘI DOVOZU PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH ZE SRBSKA DO SPOLEČENSTVÍ
(okamžitě nebo postupně)
Kód KN |
Popis zboží |
Celní sazba (% MFN) |
|||||
2008 |
2009 |
2010 |
2011 |
2012 |
2013 a dále |
||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
(8) |
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
|
|
|
|
|
|
0403 10 |
– Jogurt: |
|
|
|
|
|
|
– – Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku: |
|
|
|
|
|
|
|
0403 10 51 |
– – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních |
90 |
70 |
60 |
50 |
30 |
0 |
0403 10 53 |
– – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních |
90 |
70 |
60 |
50 |
30 |
0 |
0403 10 59 |
– – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních |
90 |
70 |
60 |
50 |
30 |
0 |
– – – Ostatní, o obsahu mléčného tuku: |
|
|
|
|
|
|
|
0403 10 91 |
– – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní |
90 |
70 |
60 |
50 |
30 |
0 |
0403 10 93 |
– – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních |
90 |
70 |
60 |
50 |
30 |
0 |
0403 10 99 |
– – – – Převyšujícím 6 % hmotnostních |
90 |
70 |
60 |
50 |
30 |
0 |
0403 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku: |
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 71 |
– – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
0403 90 73 |
– – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
0403 90 79 |
– – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
– – – Ostatní, o obsahu mléčného tuku: |
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 91 |
– – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
0403 90 93 |
– – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
0403 90 99 |
– – – – Převyšujícím 6 % hmotnostních |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
0405 |
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky: |
|
|
|
|
|
|
0405 20 |
– Mléčné pomazánky: |
|
|
|
|
|
|
0405 20 10 |
– – O obsahu tuku 39 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 60 % hmotnostních |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
0405 20 30 |
– – O obsahu tuku 60 % hmotnostních nebo více, avšak nepřesahujícím 75 % hmotnostních |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
0501 00 00 |
Lidské vlasy, nezpracované, též prané nebo odmaštěné; odpad z lidských vlasů |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0502 |
Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; jezevčí a jiné chlupy k výrobě kartáčnického zboží; odpad z těchto štětin a chlupů |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0505 |
Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým peřím, peří a části per (též s přistřiženými okraji) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodu konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0506 |
Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše opracované (avšak nepřiříznuté do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prach a odpad z těchto produktů |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0507 |
Slonovina, želvovina, kostice (včetně vousů) velryb nebo jiných mořských savců, rohy, parohy, kopyta, paznehty, drápy a zobáky, neopracované nebo jednoduše opracované, avšak nepřiříznuté do tvaru; prach a odpad z těchto produktů |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0508 00 00 |
Korály a podobné materiály, neopracované nebo pouze jednoduše upravené, avšak jinak nezpracované; ulity, lastury a krunýře měkkýšů, korýšů nebo ostnokožců a sépiové kosti, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru, prach a odpad z těchto materiálů |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0510 00 00 |
Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žluč, též sušená; žlázy a jiné látky živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0511 |
Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo 3, nezpůsobilá k lidskému požívání: |
|
|
|
|
|
|
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
0511 99 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – – Přírodní houby živočišného původu: |
|
|
|
|
|
|
|
0511 99 31 |
– – – – Surové |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0511 99 39 |
– – – – Ostatní |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0511 99 85 |
– – – Ostatní |
|
|
|
|
|
|
ex 0511 99 85 |
– – – – Žíně a odpad z žíní, též ve štůčcích, s podložkou nebo bez podložky |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0710 |
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: |
|
|
|
|
|
|
0710 40 00 |
– Kukuřice cukrová |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
30 |
0711 |
Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání: |
|
|
|
|
|
|
0711 90 |
– Ostatní zelenina; zeleninové směsi: |
|
|
|
|
|
|
– – Zelenina: |
|
|
|
|
|
|
|
0711 90 30 |
– – – Kukuřice cukrová |
75 |
55 |
35 |
25 |
10 |
0 |
0903 00 00 |
Maté |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1212 |
Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina, čerstvá, chlazená, zmrazená nebo sušená, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum), používané zejména k lidskému požívání, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
1212 20 00 |
– Chaluhy a jiné řasy |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1302 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |
|
|
|
|
|
|
– Rostlinné šťávy a výtažky: |
|
|
|
|
|
|
|
1302 12 00 |
– – Z lékořice |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1302 13 00 |
– – Z chmele |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1302 19 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
1302 19 80 |
– – – Ostatní |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1302 20 |
– Pektinové látky, pektináty a pektany |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
– Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |
|
|
|
|
|
|
|
1302 31 00 |
– – Agar-agar |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1302 32 |
– – Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba, ze semen svatojánského chleba nebo z guarových semen, též upravené: |
|
|
|
|
|
|
1302 32 10 |
– – – Ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1401 |
Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košíkářského nebo pleteného zboží (například bambus, rákos, španělský rákos (rotang), sítina, vrbové proutí, rafie, obilná sláma čištěná, bělená nebo barvená, lipové lýko) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1404 |
Rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1505 00 |
Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1506 00 00 |
Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1515 |
Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: |
|
|
|
|
|
|
1515 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
1515 90 11 |
– – Tungový (čínský dřevný) olej; jojobové a ojticikové oleje; myrtový vosk a japonský vosk; jejich frakce |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
ex 1515 90 11 |
– – Jojobové a ojticikové oleje; myrtový vosk a japonský vosk; jejich frakce |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1516 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené: |
|
|
|
|
|
|
1516 20 |
– Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce: |
|
|
|
|
|
|
1516 20 10 |
– – Hydrogenovaný ricinový olej, tzv. „opálový vosk“ |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1517 |
Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: |
|
|
|
|
|
|
1517 10 |
– Margarín, vyjma tekutý margarín: |
|
|
|
|
|
|
1517 10 10 |
– – Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
1517 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
1517 90 10 |
– – Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků |
90 |
75 |
55 |
35 |
15 |
0 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
1517 90 93 |
– – – Jedlé směsi nebo přípravky používané jako tvarovací |
90 |
75 |
60 |
45 |
30 |
0 |
1518 00 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než čísla 1516; směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
1518 00 10 |
– Linoxyn |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
1518 00 91 |
– – Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než čísla 1516 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
1518 00 95 |
– – – Směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo živočišných a rostlinných tuků a olejů a jejich frakcí |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1518 00 99 |
– – – Ostatní |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1520 00 00 |
Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1521 |
Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1522 00 |
Degras; zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků: |
|
|
|
|
|
|
1522 00 10 |
– Degras |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |
|
|
|
|
|
|
1702 50 00 |
– Chemicky čistá fruktóza |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1702 90 |
– Ostatní, včetně invertního cukru a ostatního cukru a směsí cukerného sirupu obsahujících 50 % hmotnostních fruktózy v sušině: |
|
|
|
|
|
|
1702 90 10 |
– – Chemicky čistá maltóza |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao: |
|
|
|
|
|
|
1704 10 |
– Žvýkací guma, též obalená cukrem |
80 |
60 |
40 |
20 |
10 |
0 |
1704 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
1704 90 10 |
– – Výtažky z lékořice obsahující více než 10 % hmotnostních sacharózy, bez přídavku jiných látek |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1704 90 30 |
– – Bílá čokoláda |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
1704 90 51 |
– – – Těsta a pasty, včetně marcipánu, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 1 kg nebo více |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1704 90 55 |
– – – Zdravotní pastilky a dropsy proti kašli |
80 |
60 |
40 |
20 |
10 |
0 |
1704 90 61 |
– – – Dražé a podobné cukrovinky ve formě dražé |
80 |
60 |
40 |
20 |
10 |
0 |
– – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
1704 90 65 |
– – – – Gumovité cukrovinky a želé včetně ovocných past ve formě cukrovinek |
80 |
60 |
40 |
20 |
10 |
0 |
1704 90 71 |
– – – – Tvrdé bonbony, též plněné |
80 |
60 |
40 |
20 |
10 |
0 |
1704 90 75 |
– – – – Karamely a podobné cukrovinky |
80 |
60 |
40 |
20 |
10 |
0 |
– – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
1704 90 81 |
– – – – – Vyrobené kompresí |
80 |
60 |
40 |
20 |
10 |
0 |
1704 90 99 |
– – – – – Ostatní |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
1803 |
Kakaová hmota, též odtučněná |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1804 00 00 |
Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1805 00 00 |
Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1806 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: |
|
|
|
|
|
|
1806 10 |
– Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: |
|
|
|
|
|
|
1806 10 15 |
– – Neobsahující sacharózu nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza |
90 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
1806 10 20 |
– – Obsahující 5 % nebo více, avšak méně než 65 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza |
90 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
1806 10 30 |
– – Obsahující 65 % nebo více, avšak méně než 80 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1806 10 90 |
– – Obsahující nejméně 80 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharóza |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1806 20 |
– Ostatní přípravky v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu, o obsahu přesahujícím 2 kg: |
|
|
|
|
|
|
1806 20 10 |
– – Obsahující 31 % hmotnostních nebo více kakaového másla nebo obsahující 31 % hmotnostních nebo více kombinace kakaového másla a mléčného tuku |
90 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
1806 20 30 |
– – Obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 31 % hmotnostních kombinace kakaového másla a mléčného tuku |
90 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
1806 20 50 |
– – – Obsahující 18 % hmotnostních nebo více kakaového másla |
90 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
1806 20 70 |
– – – Čokoládová mléčná drobenka (chocolate milk crumb) |
90 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
1806 20 80 |
– – – Čokoládové polevy |
90 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
1806 20 95 |
– – – Ostatní |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
– Ostatní, v blocích, tabulkách nebo tyčinkách: |
|
|
|
|
|
|
|
1806 31 00 |
– – Plněné |
85 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
1806 32 |
– – Neplněné |
85 |
70 |
65 |
40 |
20 |
0 |
1806 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – Čokoláda a čokoládové výrobky: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Čokoládové bonbony (pralinky), též plněné: |
|
|
|
|
|
|
|
1806 90 11 |
– – – – Obsahující alkohol |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1806 90 19 |
– – – – Ostatní |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
– – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
1806 90 31 |
– – – – Plněné |
85 |
70 |
65 |
40 |
20 |
0 |
1806 90 39 |
– – – – Neplněné |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1806 90 50 |
– – Cukrovinky a jejich náhražky vyrobené z náhražek cukru, obsahující kakao |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1806 90 60 |
– – Pasty (pomazánky) obsahující kakao |
85 |
70 |
65 |
40 |
20 |
0 |
1806 90 70 |
– – Přípravky pro výrobu nápojů obsahující kakao |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1806 90 90 |
– – Ostatní |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1901 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
1901 10 00 |
– Přípravky pro dětskou výživu v balení pro drobný prodej |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1901 20 00 |
– Směsi a těsta pro přípravu pekařského zboží, jemného nebo trvanlivého pečiva čísla 1905 |
90 |
75 |
60 |
45 |
30 |
0 |
1901 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – Sladový výtažek: |
|
|
|
|
|
|
|
1901 90 11 |
– – – Obsahující 90 % hmotnostních nebo více suchého výtažku |
90 |
75 |
60 |
45 |
30 |
0 |
1901 90 19 |
– – – Ostatní |
90 |
75 |
60 |
45 |
30 |
0 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
1901 90 91 |
– – – Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob anebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru) nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu, vyjma potravinových přípravků v prášku ze zboží čísel 0401 až 0404 |
90 |
75 |
60 |
45 |
20 |
0 |
1901 90 99 |
– – – Ostatní |
85 |
70 |
65 |
40 |
20 |
0 |
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak připravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený: |
|
|
|
|
|
|
– Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak nepřipravené: |
|
|
|
|
|
|
|
1902 11 00 |
– – Obsahující vejce |
95 |
90 |
80 |
60 |
50 |
0 |
1902 19 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
1902 19 10 |
– – – Neobsahující mouku ani krupičku z pšenice obecné |
85 |
70 |
65 |
40 |
20 |
0 |
1902 19 90 |
– – – Ostatní |
90 |
75 |
60 |
45 |
30 |
0 |
1902 20 |
– Těstoviny nadívané, též vařené nebo jinak připravené: |
|
|
|
|
|
|
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
1902 20 91 |
– – – Vařené |
90 |
75 |
60 |
45 |
30 |
0 |
1902 20 99 |
– – – Ostatní |
90 |
75 |
60 |
45 |
30 |
0 |
1902 30 |
– Ostatní těstoviny |
90 |
75 |
60 |
45 |
30 |
0 |
1902 40 |
– Kuskus |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1903 00 00 |
Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1904 |
Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky - corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
1904 10 |
– Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením: |
|
|
|
|
|
|
1904 10 10 |
– – Z kukuřice |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
1904 10 30 |
– – Z rýže |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1904 10 90 |
– – Ostatní |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
1904 20 |
– Připravené potraviny získané z nepražených obilných vloček nebo ze směsí nepražených obilných vloček a pražených obilných vloček nebo nabobtnalých obilovin |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
1904 30 00 |
– Pšenice bulgur |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
1904 90 |
– Ostatní |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky: |
|
|
|
|
|
|
1905 10 00 |
– Křupavý chléb |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
1905 20 |
– Perník a podobné výrobky: |
|
|
|
|
|
|
1905 20 10 |
– – Obsahující méně než 30 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1905 20 30 |
– – Obsahující 30 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 50 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1905 20 90 |
– – Obsahující 50 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
– Sladké sušenky; oplatky a malé oplatky: |
|
|
|
|
|
|
|
1905 31 |
– – Sladké sušenky |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1905 32 |
– – Oplatky a malé oplatky: |
|
|
|
|
|
|
1905 32 05 |
– – – S obsahem vody vyšším než 10 % hmotnostních |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
– – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – Zcela nebo částečně polévané nebo potažené čokoládou nebo jinými přípravky obsahujícími kakao: |
|
|
|
|
|
|
|
1905 32 11 |
– – – – – V balení pro okamžitou spotřebu o čisté hmotnosti nejvýše 85 g |
85 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
1905 32 19 |
– – – – – Ostatní |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
– – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
1905 32 91 |
– – – – – Slané, též plněné |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1905 32 99 |
– – – – – Ostatní |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1905 40 |
– Suchary, opékaný chléb a podobné opékané výrobky |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
1905 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
1905 90 10 |
– – Nekvašený chléb (macesy) |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
1905 90 20 |
– – Hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 30 |
– – – Chléb bez přídavku medu, vajec, sýra nebo ovoce, a obsahující v sušině maximálně 5 % hmotnostních cukrů a maximálně 5 % hmotnostních tuku |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
1905 90 45 |
– – – Sušenky |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1905 90 55 |
– – – Výrobky tlačené nebo pěnové, aromatizované nebo solené |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
– – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 60 |
– – – – Slazené |
85 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
1905 90 90 |
– – – – Ostatní |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2001 |
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové: |
|
|
|
|
|
|
2001 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
2001 90 30 |
– – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2001 90 40 |
– – Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2001 90 60 |
– – Palmová jádra |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2004 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: |
|
|
|
|
|
|
2004 10 |
– Brambory: |
|
|
|
|
|
|
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
2004 10 91 |
– – – Ve formě mouky, krupice nebo vloček |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2004 90 |
– Ostatní zelenina a zeleninové směsi: |
|
|
|
|
|
|
2004 90 10 |
– – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2005 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: |
|
|
|
|
|
|
2005 20 |
– Brambory: |
|
|
|
|
|
|
2005 20 10 |
– – Ve formě mouky, krupice nebo vloček |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2005 80 00 |
– Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2008 |
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
– Ořechy, arašídy a jiná semena, též ve směsi: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 11 |
– – Arašídy (burské oříšky): |
|
|
|
|
|
|
2008 11 10 |
– – – Arašídové máslo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
– Ostatní, včetně směsí, jiných než položky 2008 19: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 91 00 |
– – Palmová jádra |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2008 99 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – – Bez přídavku alkoholu: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – Bez přídavku cukru: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 85 |
– – – – – Kukuřice, s výjimkou kukuřice cukrové (Zea mays var. Saccharata) |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2008 99 91 |
– – – – – Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2101 |
Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2102 |
Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, vyjma očkovací látky čísla 3002; hotové prášky do pečiva: |
|
|
|
|
|
|
2102 10 |
– Aktivní droždí: |
|
|
|
|
|
|
2102 10 10 |
– – Kultivované násadové kvasinky (kvasinkové kultury) |
80 |
70 |
60 |
40 |
10 |
0 |
– – Pekařské droždí: |
|
|
|
|
|
|
|
2102 10 31 |
– – – Sušené |
90 |
70 |
60 |
40 |
10 |
0 |
2102 10 39 |
– – – Ostatní |
90 |
70 |
60 |
0 |
0 |
0 |
2102 10 90 |
– – Ostatní |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2102 20 |
– Neaktivní droždí; jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2102 30 00 |
– Hotové prášky do pečiva |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2103 |
Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice: |
|
|
|
|
|
|
2103 10 00 |
– Sójová omáčka |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2103 20 00 |
– Kečup a jiné omáčky z rajčat |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2103 30 |
– Hořčičná moučka a připravená hořčice: |
|
|
|
|
|
|
2103 30 10 |
– – Hořčičná mouka |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2103 30 90 |
– – Připravená hořčice |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2103 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
2103 90 10 |
– – Chutney z manga, tekuté |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2103 90 30 |
– – Aromatické hořké přípravky s obsahem alkoholu 44,2 až 49,2 % obj. a obsahující 1,5 % až 6 % hmotnostních hořce, koření a různých přísad a 4 % až 10 % hmotnostních cukru, v nádobách o obsahu nepřesahujícím 0,5 litru |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2103 90 90 |
– – Ostatní |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2104 |
Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované směsi potravinových přípravků: |
|
|
|
|
|
|
2104 10 |
– Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny: |
|
|
|
|
|
|
2104 10 10 |
– – Sušené |
80 |
70 |
50 |
0 |
0 |
0 |
2104 10 90 |
– – Ostatní |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2104 20 00 |
– Homogenizované směsi potravinových přípravků |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2105 00 |
Zmrzlina též obsahující kakao |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
0 |
2106 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
|
|
|
|
|
|
2106 10 |
– Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky a podobné výrobky: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2106 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
2106 90 20 |
– – Složené alkoholické přípravky, jiné než založené na vonných látkách, používané k výrobě nápojů |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
2106 90 92 |
– – – Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2106 90 98 |
– – – Ostatní |
85 |
70 |
55 |
40 |
20 |
0 |
2201 |
Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh: |
|
|
|
|
|
|
2201 10 |
– Minerální vody a sodovky |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
0 |
2201 90 00 |
– Ostatní |
70 |
60 |
50 |
40 |
30 |
0 |
2202 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009: |
|
|
|
|
|
|
2202 10 00 |
– Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná |
80 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
2202 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
2202 90 10 |
– – Neobsahující výrobky čísel 0401 až 0404 ani tuky získané z výrobků těchto čísel |
85 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
– – Ostatní, s hmotnostním obsahem tuků získaných z výrobků čísel 0401 až 0404: |
|
|
|
|
|
|
|
2202 90 91 |
– – – Nižším než 0,2 % hmotnostní |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
2202 90 95 |
– – – 0,2 % hmotnostní nebo vyšším, avšak nižším než 2 % hmotnostní |
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
0 |
2202 90 99 |
– – – 2 % hmotnostní nebo vyšším |
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
0 |
2203 00 |
Pivo ze sladu: |
|
|
|
|
|
|
– V nádobách o obsahu nepřesahujícím 10 litrů: |
|
|
|
|
|
|
|
2203 00 01 |
– – V lahvích |
80 |
70 |
50 |
0 |
0 |
0 |
2203 00 09 |
– – Ostatní |
80 |
70 |
60 |
50 |
30 |
0 |
2203 00 10 |
– V nádobách o obsahu převyšujícím 10 litrů |
80 |
70 |
60 |
50 |
30 |
0 |
2205 |
Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2207 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a jiné destiláty, denaturované, s jakémkoli obsahem alkoholu |
95 |
90 |
80 |
70 |
50 |
40 |
2208 |
Ethylalkohol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje: |
|
|
|
|
|
|
2208 20 |
– Destiláty z vinných matolin nebo hroznů: |
|
|
|
|
|
|
– – V nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 20 12 |
– – – Koňak |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
2208 20 14 |
– – – Armagnac |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
2208 20 26 |
– – – Grappa |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
2208 20 27 |
– – – Brandy de Jerez |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
2208 20 29 |
– – – Ostatní |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
– – V nádobách o obsahu převyšujícím 2 litry: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 20 40 |
– – – Čisté destiláty |
85 |
70 |
65 |
40 |
20 |
0 |
– – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 20 62 |
– – – – Koňak |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
2208 20 64 |
– – – – Armagnac |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
2208 20 86 |
– – – – Grappa |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2208 20 87 |
– – – – Brandy de Jerez |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2208 20 89 |
– – – – Ostatní |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2208 30 |
– Whisky: |
|
|
|
|
|
|
– – Whisky „bourbon“, v nádobách o obsahu: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 30 11 |
– – – nepřesahujícím 2 litry |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2208 30 19 |
– – – Převyšujícím 2 litry |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
– – Scotch whisky: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Sladová whisky, v nádobách o obsahu: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 30 32 |
– – – – Nepřesahujícím 2 litry |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2208 30 38 |
– – – – Převyšujícím 2 litry |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
– – – Míchaná whisky, v nádobách o obsahu: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 30 52 |
– – – – Nepřesahujícím 2 litry |
80 |
70 |
50 |
0 |
0 |
0 |
2208 30 58 |
– – – – Převyšujícím 2 litry |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
– – – Ostatní, v nádobách o obsahu: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 30 72 |
– – – – Nepřesahujícím 2 litry |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2208 30 78 |
– – – – Převyšujícím 2 litry |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
– – Ostatní, v nádobách o obsahu: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 30 82 |
– – – Nepřesahujícím 2 litry |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2208 30 88 |
– – – Převyšujícím 2 litry |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2208 40 |
– Rum a jiné destiláty získané destilací kvašených (fermentovaných) produktů z cukrové třtiny |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2208 50 |
– Gin a jalovcová: |
|
|
|
|
|
|
– – Gin, v nádobách o obsahu: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 50 11 |
– – – Nepřesahujícím 2 litry |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2208 50 19 |
– – – Převyšujícím 2 litry |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
– – Jalovcová, v nádobách o obsahu: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 50 91 |
– – – Nepřesahujícím 2 litry |
80 |
70 |
60 |
40 |
30 |
0 |
2208 50 99 |
– – – Převyšujícím 2 litry |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2208 60 |
– Vodka |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2208 70 |
– L ikéry a cordialy |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2208 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
– – Arak, v nádobách o obsahu: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 90 11 |
– – – Nepřesahujícím 2 litry |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2208 90 19 |
– – – Převyšujícím 2 litry |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
– – Slivovice, hruškovice nebo třešňovice (vyjma likéry), v nádobách o obsahu: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 90 33 |
– – – Nepřesahujícím 2 litry |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
30 |
2208 90 38 |
– – – Převyšujícím 2 litry: |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
30 |
– – Ostatní destiláty a jiné lihové nápoje v nádobách o obsahu: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Nepřesahujícím 2 litry: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 90 41 |
– – – – Ouzo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
– – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – – Destiláty (vyjma likéry): |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – – – Z ovoce: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 90 45 |
– – – – – – – Kalvados |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2208 90 48 |
– – – – – – – Ostatní |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
30 |
– – – – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 90 52 |
– – – – – – – Korn |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2208 90 54 |
– – – – – – – Tequila |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2208 90 56 |
– – – – – – – – Ostatní |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2208 90 69 |
– – – – – Ostatní lihové nápoje |
80 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
– – – Převyšujícím 2 litry: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – Destiláty (vyjma likéry): |
|
|
|
|
|
|
|
2208 90 71 |
– – – – – Z ovoce |
90 |
80 |
60 |
50 |
30 |
0 |
2208 90 75 |
– – – – – Tequila |
80 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
2208 90 77 |
– – – – – Ostatní |
80 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
2208 90 78 |
– – – – Ostatní lihové nápoje |
80 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
– – Nedenaturovaný ethylalkohol s objemovým obsahem alkoholu menším než 80 % obj., v nádobách o obsahu: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 90 91 |
– – – Nepřesahujícím 2 litry |
80 |
70 |
50 |
40 |
30 |
20 |
2208 90 99 |
– – – Převyšujícím 2 litry |
80 |
70 |
50 |
40 |
30 |
20 |
2402 |
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek: |
|
|
|
|
|
|
2402 10 00 |
– Doutníky (též s odříznutými konci) a doutníčky obsahující tabák |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2402 20 |
– Cigarety obsahující tabák: |
|
|
|
|
|
|
2402 20 10 |
– – Cigarety obsahující hřebíček |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2402 20 90 |
– – Ostatní |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
2402 90 00 |
– Ostatní |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2403 |
Ostatní tabákové výrobky a vyrobené tabákové náhražky; homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák; tabákové výtažky a esence (tresti): |
|
|
|
|
|
|
2403 10 |
– Tabák ke kouření, též obsahující tabákové náhražky v jakémkoliv poměru |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
2403 91 00 |
– – Homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
2403 99 |
– – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
2403 99 10 |
– – – Žvýkací a šňupací tabák |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2403 99 90 |
– – – Ostatní |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
2905 |
Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |
|
|
|
|
|
|
– Ostatní vícesytné alkoholy: |
|
|
|
|
|
|
|
2905 43 00 |
– – Mannitol (mannit) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2905 44 |
– – D-glucitol (sorbitol, sorbit) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2905 45 00 |
– – Glycerol |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3301 |
Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné, získané enfleuráží nebo macerací; terpenické vedlejší produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic: |
|
|
|
|
|
|
3301 90 |
– Ostatní |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3302 |
Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek, používané k výrobě nápojů: |
|
|
|
|
|
|
3302 10 |
– Používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů: |
|
|
|
|
|
|
– – Druhy používané k výrobě nápojů: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj: |
|
|
|
|
|
|
|
3302 10 10 |
– – – – Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 0,5 % obj. |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
– – – – Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
|
3302 10 21 |
– – – – – Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, izoglukósu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3302 10 29 |
– – – – – Ostatní |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3501 |
Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy: |
|
|
|
|
|
|
3501 10 |
– Kasein |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3501 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
3501 90 90 |
– – Ostatní |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3505 |
Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |
|
|
|
|
|
|
3505 10 |
– Dextriny a jiné modifikované škroby: |
|
|
|
|
|
|
3505 10 10 |
– – Dextriny |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
– – Ostatní modifikované škroby: |
|
|
|
|
|
|
|
3505 10 90 |
– – – Ostatní |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3505 20 |
– Klihy |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3809 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
3809 10 |
– Na bázi škrobových látek |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3824 |
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
3824 60 |
– Sorbitol, jiný než položky 2905 44 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
PROTOKOL 2
o vzájemných preferenčních koncesích na některá vína a o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole názvů vín, lihovin a aromatizovaných vín
Článek 1
Tento protokol obsahuje:
1) |
Dohodu o vzájemných preferenčních obchodních koncesích pro některá vína (příloha I tohoto protokolu) a |
2) |
Dohodu o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole názvů vín, lihovin a aromatizovaných vín (příloha II tohoto protokolu). |
Článek 2
Dohoda uvedená v článku 1 tohoto protokolu se vztahuje na:
1) |
vína kódu 22.04 harmonizovaného systému Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselném označování zboží podepsané v Bruselu dne 14. června 1983, která byla vyrobena z čerstvých hroznů;
|
2) |
lihoviny kódu 22.08 úmluvy uvedené v odstavci 1, které
|
3) |
aromatizovaná vína kódu 22.05 úmluvy uvedené v odstavci 1, která
|
(1) Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1.
(2) Úř. věst. L 194, 31.7.2000, s. 1.
(3) Úř. věst. L 160, 12.6.1989, s. 1.
(4) Úř. věst. L 105, 25.4.1990, s. 9.
(5) Úř. věst. L 149, 14.6.1991, s. 1.
PŘÍLOHA I k Protokolu 2
DOHODA MEZI SPOLEČENSTVÍM A SRBSKEM O VZÁJEMNÝCH PREFERENČNÍCH KONCESÍCH PRO NĚKTERÁ VÍNA
1. |
Na dovoz následujících vín uvedených v článku 2 tohoto protokolu do Společenství se vztahují tyto koncese:
|
2. |
Společenství přizná preferenční nulové clo v rámci celních kvót podle bodu 1 s výhradou, že pro vývozy těchto množství nebude Srbsko vyplácet žádné vývozní subvence. |
3. |
Na dovoz následujících vín uvedených v článku 2 tohoto protokolu do Srbska se vztahují tyto koncese:
|
4. |
Srbsko přizná preferenční nulové clo v rámci celních kvót podle bodu 3 s výhradou, že pro vývozy těchto množství nebude Společenství vyplácet žádné vývozní subvence. |
5. |
Pravidla původu uplatňovaná podle dohody v této příloze jsou stanovena v protokolu 3 dohody o stabilizaci a přidružení. |
6. |
Dovoz vína v rámci koncesí stanovených v dohodě v této příloze je podmíněn předložením osvědčení a průvodního dokladu v souladu s nařízením Komise (ES) č. 883/2001 ze dne 24. dubna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro obchod se třetími zeměmi s produkty v odvětví vína (2), které potvrzují, že dotyčné víno je v souladu s čl. 2 odst. 1 protokolu 2. Osvědčení a průvodní doklad vydává úřední subjekt uznaný oběma smluvními stranami uvedený ve společně vypracovaných seznamech. |
7. |
Nejpozději třetí rok po vstupu této dohody v platnost přezkoumají smluvní strany možnost vzájemného poskytnutí dalších koncesí, přičemž vezmou v úvahu vývoj vzájemného obchodu s vínem. |
8. |
Smluvní strany zajistí, aby vzájemně přiznané výhody nebyly omezovány jinými opatřeními. |
9. |
Na žádost kterékoli smluvní strany proběhnou konzultace o jakémkoli problému souvisejícím s uplatňováním dohody v této příloze. |
(1) Na žádost některé ze smluvních stran mohou být svolány konzultace za účelem přizpůsobení kvót převedením množství z kvóty pro položku ex 2204 29 na kvótu pro položky ex 2204 10 a ex 2204 21.
PŘÍLOHA II k Protokolu 2
DOHODA MEZI SPOLEČENSTVÍM A SRBSKEM O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ, OCHRANĚ A KONTROLE NÁZVŮ VÍN, LIHOVIN A AROMATIZOVANÝCH VÍN
Článek 1
Cíle
1. Smluvní strany na základě nediskriminace a vzájemnosti a za podmínek stanovených v této příloze uznávají, chrání a kontrolují názvy produktů uvedených v článku 2 tohoto protokolu.
2. Smluvní strany přijmou veškerá nezbytná obecná a zvláštní opatření, aby zajistily dodržování závazků stanovených touto přílohou a dosažení cílů této přílohy.
Článek 2
Definice
Pro účely dohody v této příloze, a není-li v ní stanoveno jinak, se rozumí:
a) |
výrazem „pocházející z“ použitým v souvislosti s názvem jedné ze smluvních stran:
|
b) |
„zeměpisným označením“ uvedeným v dodatku 1 označení uvedené v čl. 22 odst. 1 Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (dále jen „dohoda TRIPS“); |
c) |
„tradičním výrazem“ tradičně používaný název podle dodatku II, který se vztahuje především k produkční metodě nebo jakosti, barvě, druhu nebo místu nebo historické události související s historií dotyčného vína a který je uznávaný právními předpisy smluvní strany za účelem označování a obchodní úpravy vína pocházejícího z území této smluvní strany; |
d) |
„homonymním“ totožné zeměpisné označení nebo totožný tradiční výraz nebo označení tak podobné, že při použití k označení by mohlo vést k záměně s jiným místem, jiným postupem nebo jinou věcí; |
e) |
„označením“ slova používaná při označování vína, lihoviny či aromatizovaného vína na etiketách nebo v průvodních dokladech při přepravě vína, lihoviny či aromatizovaného vína, v obchodních dokladech, zejména na fakturách a dodacích listech, jakož i při reklamě; |
f) |
„etiketou“ veškerá označení a ostatní výrazy, značky, vyobrazení, zeměpisná označení nebo ochranné známky, podle kterých se vína, lihoviny a aromatizovaná vína rozlišují a které jsou uvedeny na téže nádobě včetně uzávěru nebo na visačce připevněné k nádobě a na krycím obalu hrdla lahví; |
g) |
„obchodní úpravou“ souhrn výrazů, odkazů atd. vztahujících se na víno, lihovinu nebo aromatizované víno použitých na etiketách a balení, na nádobách, uzávěrech, v reklamních materiálech a/nebo jakýchkoli materiálech na podporu prodeje; |
h) |
„balením“ ochranné obaly, jako je papír, jakékoli opletení, krabice a bedny používané při přepravě jedné nebo více nádob nebo za účelem prodeje konečnému spotřebiteli; |
i) |
„vyrobeným“ celý proces výroby vína, lihoviny a aromatizovaného vína; |
j) |
„vínem“ pouze nápoj získaný úplným nebo částečným alkoholovým kvašením čerstvých hroznů odrůd révy uvedených v dohodě v této příloze, též lisovaných, nebo moštu hroznů; |
k) |
„odrůdami révy“ odrůdy druhu Vitis Vinifera, aniž jsou dotčeny možné právní předpisy některé ze smluvních stran týkající se používání různých odrůd révy pro víno vyrobené na území této smluvní strany; |
l) |
„Dohodou o WTO“ dohoda z Marrákeše o zřízení Světové obchodní organizace, podepsaná dne 15. dubna 1994. |
Článek 3
Obecná pravidla pro dovoz a uvádění na trh
Není-li v dohodě v této příloze stanoveno jinak, řídí se dovoz a uvádění produktů uvedených v článku 2 na trh právními a správními předpisy používanými na území dotyčné strany.
HLAVA I
VZÁJEMNÁ OCHRANA NÁZVŮ VÍN, LIHOVIN A AROMATIZOVANÝCH VÍN
Článek 4
Chráněné názvy
Aniž jsou dotčeny články 5, 6 a 7 této přílohy, chráněny jsou:
a) |
pokud jde o výrobky uvedené v článku 2 tohoto protokolu:
|
b) |
pokud jde o vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející ze Srbska:
|
Článek 5
Ochrana názvů odkazujících na členské státy Společenství a na Srbsko
1. V Srbsku jsou odkazy na členské státy Společenství a jiné názvy používané k označení daného členského státu pro účely identifikace původu vína, lihoviny a aromatizovaného vína:
a) |
vyhrazeny pro vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející z dotyčného členského státu a |
b) |
Společenství je smí používat pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy Společenství. |
2. Ve Společenství jsou odkazy na Srbsko a jiné názvy používané k označení Srbska (též doplněné názvem odrůdy révy) pro účely identifikace původu vína, lihoviny a aromatizovaného vína:
a) |
vyhrazeny pro vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející ze Srbska a |
b) |
Srbsko je smí používat pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy Srbska. |
Článek 6
Ochrana zeměpisných označení
1. V Srbsku jsou zeměpisná označení Společenství uvedená v dodatku I, části A:
a) |
chráněna pro vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející ze Společenství, |
b) |
Srbsko je smí používat pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy Společenství. |
2. Ve Společenství jsou zeměpisná označení Srbska uvedená v dodatku I, části B
a) |
chráněna pro vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející ze Srbska a |
b) |
Srbsko je smí používat pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy Společenství. |
Aniž je dotčen čl. 2 odst. 2 písm. b) protokolu 2, pokud odkazuje na právní předpisy EU o lihovinách, obchodní označení lihovin pocházejících ze Srbska a uváděných na trh v EU nelze doplnit nebo nahradit zeměpisným označením.
3. Smluvní strany přijmou v souladu s dohodou v této příloze všechna nezbytná opatření k zajištění vzájemné ochrany názvů podle čl. 4 písm. a) druhé odrážky a čl. 4 písm. b) druhé odrážky, které jsou používány pro označování a obchodní úpravu vín, lihovin a aromatizovaných vín pocházejících z území smluvních stran. Za tímto účelem použije každá smluvní strana vhodné právní prostředky podle článku 23 dohody TRIPS k zajištění účinné ochrany a k zamezení používání zeměpisných označení k identifikaci vín, lihovin a aromatizovaných vín, na něž se dotyčná označení nebo výrazy nevztahují.
4. Zeměpisná označení uvedená v článku 4 jsou vyhrazena výlučně pro produkty pocházející z území té smluvní strany, na kterou se vztahují, a smí být používána pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy této smluvní strany.
5. Ochrana stanovená v dohodě v této příloze zakazuje zejména jakékoli používání chráněných názvů vín, lihovin a aromatizovaných vín, která nepocházejí z uvedené zeměpisné oblasti, a uplatňuje se i v případě, že
— |
je uveden skutečný původ vína, lihoviny nebo aromatizovaného vína, |
— |
je zeměpisné označení použito v překladu, |
— |
je k názvu připojen výraz jako „druh“, „typ“, „styl“, „imitace“, „způsob“ nebo jiné podobné výrazy, |
— |
se chráněné označení používá jakýmkoli způsobem pro produkty kódu 20.09 harmonizovaného systému Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselném označování zboží podepsané v Bruselu dne 14. června 1983. |
6. Jsou-li zeměpisná označení uvedená v dodatku 1 homonymní, poskytuje se ochrana každému označení za předpokladu, že se používá v dobré víře. Smluvní strany společně stanoví praktické podmínky používání, za nichž budou homonymní zeměpisná označení od sebe rozlišována, přičemž je třeba zajistit, aby bylo spravedlivě zacházeno s příslušnými výrobci a aby spotřebitelé nebyli uváděni v omyl.
7. Pokud je zeměpisné označení uvedené v dodatku I homonymní se zeměpisným označením třetí země, použije se čl. 23 odst. 3 dohody TRIPS.
8. Dohodou v této příloze nejsou nijak dotčena práva jakékoli osoby na obchodní použití jejího jména nebo jména jejího předchůdce v obchodu, není-li toto jméno použito způsobem, který by mohl spotřebitele uvést v omyl.
9. Dohoda v této příloze nezavazuje žádnou smluvní stranu chránit zeměpisné označení druhé smluvní strany uvedené v dodatku 1, které není nebo přestává být chráněno ve své zemi původu nebo se v této zemi již nepoužívá.
10. Vstupem této dohody v platnost přestanou smluvní strany považovat chráněná zeměpisná označení uvedená v příloze 1 za běžné výrazy používané v obecném jazyce smluvních stran jako běžné názvy pro vína, lihoviny a aromatická vína ve smyslu čl. 24 odst. 6 dohody TRIPS.
Článek 7
Ochrana tradičních výrazů
1. V Srbsku se tradiční výrazy používané ve Společenství, které jsou uvedeny v dodatku 2,
a) |
nepoužijí k označení nebo obchodní úpravě vína pocházejícího ze Srbska a |
b) |
použijí se k označení nebo obchodní úpravě vína pocházejícího ze Společenství pouze v souvislosti s víny, jejichž původ, kategorie a jazyk jsou stanoveny v dodatku 2, a za podmínek stanovených právními a správními předpisy Společenství. |
2. Ve Společenství se tradiční výrazy používané v Srbsku, které jsou uvedeny v dodatku 2,
— |
nepoužijí k označení nebo obchodní úpravě vína pocházejícího ze Společenství; a použijí se k označení nebo obchodní úpravě vína pocházejícího ze Srbska pouze v souvislosti s víny, jejichž původ, kategorie a srbský jazyk jsou stanoveny v dodatku 2, a za podmínek stanovených právními a správními předpisy Srbska. |
3. Smluvní strany přijmou v souladu s touto hlavou nezbytná opatření k zajištění vzájemné ochrany tradičních výrazů podle článku 4, které jsou používány pro označování a obchodní úpravu vín pocházejících z území smluvních stran. Za tímto účelem poskytnou smluvní strany vhodné právní prostředky k zajištění účinné ochrany a k zamezení používání tradičních výrazů k označení vína, které jimi nemůže být označeno, a to ani v případě, že je k použitým tradičním výrazům připojen výraz jako „druh“, „typ“, „styl“, „imitace“ a „způsob“ nebo jiné podobné výrazy.
4. Jsou-li tradiční výrazy uvedené v dodatku 2 homonymní, poskytuje se ochrana každému označení za předpokladu, že se používá v dobré víře a spotřebitel není uváděn v omyl ohledně skutečného původu vína. Smluvní strany společně stanoví praktické podmínky používání, za nichž budou homonymní tradiční výrazy od sebe odlišovány, přičemž je třeba zajistit, aby bylo spravedlivě zacházeno s příslušnými producenty a aby spotřebitelé nebyli uváděni v omyl.
5. Ochrana tradičních výrazů se vztahuje pouze na: jazyk nebo jazyky a abecedy, v nichž jsou uvedeny v dodatku 2, a nikoli na jejich překlad; a na kategorii výrobků, která je podle dodatku 2 pro smluvní strany chráněna.
Článek 8
Ochranné známky
1. Příslušné úřady smluvních stran zamítnou pro víno, lihovinu nebo aromatizované víno zápis ochranné známky, která se shoduje s odkazem na zeměpisné označení chráněné podle článku 4 nebo se mu podobá nebo tento odkaz obsahuje, pokud toto víno, lihovina nebo aromatizované víno není tohoto původu ani není v souladu s příslušnými pravidly pro použití tohoto odkazu.
2. Příslušné úřady smluvních stran zamítnou pro víno zápis ochranné známky, která obsahuje tradiční výraz chráněný dohodou v této příloze, pokud dotyčné víno není vínem, pro něž je tradiční výraz vyhrazen podle dodatku 2.
Článek 9
Vývoz
Smluvní strany přijmou všechna nezbytná opatření, aby se v případě, že se vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející z území jedné ze stran vyvážejí do třetí země, nepoužívala chráněná zeměpisná označení podle čl. 4 písm. a) druhé odrážky a čl. 4 písm. b) druhé odrážky a v případě vín tradiční výrazy této strany podle čl. 4 písm. a) třetí odrážky k označení a obchodní úpravě výrobků pocházejících z příslušné druhé strany.
HLAVA II
PROVÁDĚNÍ DOHODY A VZÁJEMNÁ POMOC MEZI PŘÍSLUŠNÝMI ORGÁNY A ŘÍZENÍ DOHODY V TÉTO PŘÍLOZE
Článek 10
Pracovní skupina
1. Při podvýboru pro zemědělství, který má být zřízen v souladu s článkem 45 prozatímní dohody (článkem 123 dohody o stabilizaci a přidružení) mezi Srbskem a Společenstvím, se zřizuje pracovní skupina.
2. Pracovní skupina dohlíží na řádné fungování dohody v této příloze a zabývá se všemi otázkami, které vzniknou při jejím provádění.
3. Pracovní skupina může vydávat doporučení a projednávat a podávat návrhy v souvislosti s veškerými otázkami vzájemného zájmu v odvětví vín, lihovin a aromatizovaných vín, které by mohly přispívat k dosažení cílů dohody v této příloze. Schází se na žádost kterékoli smluvní strany střídavě ve Společenství a v Srbsku; místo, způsob a čas určí smluvní strany vzájemnou dohodou.
Článek 11
Úkoly stran
1. Smluvní strany přímo nebo prostřednictvím pracovní skupiny podle článku 10 udržují styk ve všech záležitostech, které se týkají provádění a fungování této dohody.
2. Srbsko určí jako svůj zastupující orgán ministerstvo zemědělství, lesnictví a vodohospodářství. Společenství určí jako svůj zastupující orgán Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise. Jestliže jedna strana změní svůj zastupující orgán, oznámí to druhé straně.
3. Zastupující orgán zajišťuje koordinaci činností všech orgánů odpovědných za provádění dohody v této příloze.
4. Strany:
a) |
rozhodnutím Prozatímního výboru společně mění seznamy podle článku 4, aby zohlednily případné změny právních a správních předpisů stran; |
b) |
rozhodnutím Prozatímního výboru společně přijímají změny dodatků dohody v této příloze. Dodatky se za změněné považují buď ode dne uvedeného ve výměně dopisů mezi smluvními stranami, nebo ode dne rozhodnutí pracovní skupiny; |
c) |
společně stanoví praktické podmínky podle čl. 6 odst. 6; |
d) |
vzájemně se informují o záměru přijmout novou právní úpravu nebo změny stávající právní úpravy ohledně otázek veřejného zájmu, jako je zdraví nebo ochrana spotřebitele, které mají význam pro odvětví vín, lihovin a aromatizovaných vín; |
e) |
vzájemně si oznamují všechna legislativní, správní a soudní rozhodnutí týkající se provádění dohody v této příloze a vzájemně se informují o opatřeních přijatých na základě těchto rozhodnutí. |
Článek 12
Uplatňování dohody v této příloze
Strany určí kontaktní místa uvedená v dodatku 3 odpovědná za uplatňování dohody v této příloze.
Článek 13
Provádění dohody a vzájemná pomoc mezi stranami
1. Pokud označení nebo obchodní úprava vína, lihoviny nebo aromatizovaného vína zejména na etiketě nebo v úředních či obchodních dokladech nebo v reklamě je v rozporu s dohodou v této příloze, přijmou smluvní strany nezbytné správní opatření nebo zahájí soudní řízení s cílem potírat nekalou soutěž nebo zabránit jakýmkoliv jiným způsobem neoprávněnému používání chráněného názvu.
2. K opatřením a řízením uvedeným v odstavci 1 se přikročí zejména tehdy,
a) |
pokud jsou použity popisy či překlad popisů, názvy, nápisy nebo vyobrazení týkající se vína, lihoviny nebo aromatizovaného vína, jejichž názvy jsou dohodou v této příloze chráněny, která přímo nebo nepřímo poskytují chybné nebo zavádějící údaje o původu, druhu nebo jakosti vína, lihoviny nebo aromatizovaného vína. |
b) |
pokud jsou pro potřebu balení použity nádoby, které jsou zavádějící s ohledem na původ vína. |
3. Má-li některá ze stran odůvodněné podezření, že:
a) |
víno, lihovina nebo aromatizované víno ve smyslu článku 2, s nímž se obchoduje nebo obchodovalo v Srbsku a ve Společenství, není v souladu s pravidly pro odvětví vín, lihovin a aromatizovaných vín ve Společenství nebo v Srbsku nebo s touto dohodou a |
b) |
tento nesoulad je zvláštním zájmem druhé smluvní strany a mohl by vést ke správním opatřením nebo soudnímu řízení, |
neprodleně o této skutečnosti informuje zastupující orgán druhé smluvní strany.
4. Informace poskytované podle článku 3 zahrnují podrobnosti o nedodržení pravidel pro odvětví vín, lihovin a aromatizovaných vín smluvní strany nebo o nedodržení dohody v této příloze a přikládají se k nim úřední, obchodní nebo jiné příslušné doklady a údaje o tom, jaká správní opatření lze případně přijmout nebo jaké soudní řízení lze zahájit.
Článek 14
Konzultace
1. Domnívá-li se jedna ze stran, že druhá smluvní strana nedodržela závazek podle dohody v této příloze, zahájí smluvní strany konzultace.
2. Smluvní strana, která požádá o konzultace, poskytne druhé straně všechny informace potřebné k podrobnému prozkoumání příslušného případu.
3. V případech, kdy by jakékoli zpoždění mohlo ohrozit lidské zdraví nebo oslabit účinnost opatření pro potírání podvodů, mohou být přijata vhodná dočasná ochranná opatření bez předchozí konzultace za předpokladu, že budou konzultace zahájeny okamžitě po přijetí těchto opatření.
4. Jestliže při konzultacích podle odstavců 1 a 3 nedosáhly smluvní strany dohody, může smluvní strana, která požádala o konzultace nebo která přijala opatření podle odstavce 3, přijmout vhodná opatření v souladu s článkem 49 prozatímní dohody (článek129 dohody o stabilizaci a přidružení) s cílem zajistit řádné uplatňování dohody v této příloze.
HLAVA III
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 15
Tranzit malých množství
1. Dohoda v této příloze se nevztahuje na vína, lihoviny a aromatizovaná vína, která:
a) |
jsou přepravována tranzitně přes území jedné ze smluvních stran, nebo |
b) |
pocházejí z území jedné ze smluvních stran a která se mezi smluvními stranami dodávají v malých množstvích za podmínek a podle postupů stanovených v odstavci II: |
2. Za malé množství vína, lihoviny a aromatizovaného vína se považují tato množství:
I. |
množství v nádobách o objemu nejvýše 5 litrů označených etiketou a opatřených jednorázovým uzávěrem, pokud celkové přepravované množství tvořené jednou zásilkou nebo více oddělenými zásilkami nepřesahuje 50 litrů; |
II. |
Případ výjimky uvedený v bodě 1 nelze kombinovat s jedním nebo více případy výjimek uvedenými v bodě 2. |
Článek 16
Uvedení stávajících zásob na trh
1. Vína, lihoviny nebo aromatizovaná vína, která v době vstupu této dohody v platnost nebo před ním byla v souladu s vnitrostátními právními předpisy jedné či druhé smluvní strany vyrobena, připravena, označena a obchodně upravena způsobem, který dohoda v této příloze zakazuje, se mohou uvádět na trh až do vyčerpání zásob.
2. Vína, lihoviny a aromatizovaná vína, která byla vyrobena, připravena, označena a obchodně upravena podle dohody v této příloze, ale jejichž výroba, označení a obchodní úprava již nevyhovují této dohodě v důsledku změny této dohody, se mohou uvádět na trh až do vyčerpání zásob, pokud se smluvní strany nedohodnou jinak.
Dodatek 1
SEZNAM CHRÁNĚNÝCH NÁZVŮ
(uvedených v článcích 4 a 6 přílohy II protokolu 2)
ČÁST A: VE SPOLEČENSTVÍ
A) VÍNA POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ
Rakousko
1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
Burgenland
Carnuntum
Donauland
Kamptal
Kärnten
Kremstal
Mittelburgenland
Neusiedlersee
Neusiedlersee-Hügelland
Niederösterreich
Oberösterreich
Salzburg
Steiermark
Südburgenland
Süd-Oststeiermark
Südsteiermark
Thermenregion
Tirol
Traisental
Vorarlberg
Wachau
Weinviertel
Weststeiermark
Wien
2. Stolní vína se zeměpisným označením
Bergland
Steire
Steirerland
Weinland
Wien
Belgie
1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse Wijn
Haspengouwse Wijn
Heuvellandse wijn
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
2. Stolní vína se zeměpisným označením
Vin de pays des jardins de Wallonie
Vlaamse landwijn
Bulharsko
1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
Stanovené pěstitelské oblasti
Асеновград (Asenovgrad)
Черноморски район (Black Sea Region)
Брестник (Brestnik)
Драгоево (Dragoevo)
Евксиноград (Evksinograd)
Хан Крум (Han Krum)
Хърсово (Harsovo)
Хасково (Haskovo)
Хисаря (Hisarya)
Ивайловград (Ivaylovgrad)
Карлово (Karlovo)
Карнобат (Karnobat)
Ловеч (Lovech)
Лозица (Lozitsa)
Лом (Lom)
Любимец (Lyubimets)
Лясковец (Lyaskovets)
Мелник (Melnik)
Монтана (Montana)
Нова Загора (Nova Zagora)
Нови Пазар (Novi Pazar)
Ново село (Novo Selo)
Оряховица (Oryahovitsa)
Павликени (Pavlikeni)
Пазарджик (Pazardjik)
Перущица (Perushtitsa)
Плевен (Pleven)
Пловдив (Plovdiv)
Поморие (Pomorie)
Русе (Ruse)
Сакар (Sakar)
Сандански (Sandanski)
Септември (Septemvri)
Шивачево (Shivachevo)
Шумен (Shumen)
Славянци (Slavyantsi)
Сливен (Sliven)
Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)
Стамболово (Stambolovo)
Стара Загора (Stara Zagora)
Сухиндол (Suhindol)
Сунгурларе (Sungurlare)
Свищов (Svishtov)
Долината на Струма (Struma valley)
Търговище (Targovishte)
Върбица (Varbitsa)
Варна (Varna)
Велики Преслав (Veliki Preslav)
Видин (Vidin)
Враца (Vratsa)
Ямбол (Yambol)
2. Stolní vína se zeměpisným označením
Дунавска равнина (Danube Plain)
Тракийска низина (Thracian Lowlands)
Kypr
1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
V řečtině |
V angličtině |
||
Stanovené pěstitelské oblasti |
Dílčí pěstitelské oblasti (též uvedené za názvem stanovené pěstitelské oblasti) |
Stanovené pěstitelské oblasti |
Dílčí pěstitelské oblasti (též uvedené za názvem stanovené pěstitelské oblasti) |
Κουμανδαρία |
|
Commandaria |
|
Λαόνα Ακάμα |
|
Laona Akama |
|
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης |
|
Vouni Panayia – Ambelitis |
|
Πιτσιλιά |
|
Pitsilia |
|
Κρασοχώρια Λεμεσού |
Αφάμης nebo Λαόνα |
Krasohoria Lemesou |
Afames nebo Laona |
2. Stolní vína se zeměpisným označením
V řečtině |
V angličtině |
Λεμεσός |
Lemesos |
Πάφος |
Pafos |
Λευκωσία |
Lefkosia |
Λάρνακα |
Larnaka |
Česká Republika
1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
Stanovené pěstitelské oblasti (též doplněné názvem dílčí pěstitelské oblasti) |
Dílčí pěstitelské oblasti (též doplněné buď názvem vinařské obce a/nebo názven viniční trati) |
Čechy |
litoměřická mělnická |
Morava |
mikulovská slovácká velkopavlovická znojemská |
2. Stolní vína se zeměpisným označením
české zemské víno
moravské zemské víno
Francie
1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
Alsace Grand Cru, doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
Alsace, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
Alsace or Vin d’Alsace, též doplněno „Edelzwicker“ nebo názvem odrůdy révy a/nebo menší zeměpisné jednotky
Ajaccio
Aloxe-Corton
Anjou, též doplněno Val de Loire nebo Coteaux de la Loire, nebo Villages Brissac
Anjou, též doplněno „Gamay“, „Mousseux“ nebo „Villages“
Arbois
Arbois Pupillin
Auxey-Duresses nebo Auxey-Duresses Côte de Beaune nebo Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
Bandol
Banyuls
Barsac
Bâtard-Montrachet
Béarn or Béarn Bellocq
Beaujolais Supérieur
Beaujolais, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
Beaujolais-Villages
Beaumes-de-Venise, též uvedeno za „Muscat de“
Beaune
Bellet nebo Vin de Bellet
Bergerac
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Blagny
Blanc Fumé de Pouilly
Blanquette de Limoux
Blaye
Bonnes Mares
Bonnezeaux
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux, též doplněno „Clairet“ nebo „Supérieur“ nebo „Rosé“ nebo „mousseux“
Bourg
Bourgeais
Bourgogne, též doplněno „Clairet“ nebo „Rosé“ nebo názvem menší zeměpisné jednotky
Bourgogne Aligoté
Bourgueil
Bouzeron
Brouilly
Buzet
Cabardès
Cabernet d’Anjou
Cabernet de Saumur
Cadillac
Cahors
Canon-Fronsac
Cap Corse, uvedeno za „Muscat de“
Cassis
Cérons
Chablis Grand Cru, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
Chablis, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
Chambertin
Chambertin Clos de Bèze
Chambolle-Musigny
Champagne
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet nebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune nebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Château Châlon
Château Grillet
Châteaumeillant
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Chenas
Chevalier-Montrachet
Cheverny
Chinon
Chiroubles
Chorey-lès-Beaune nebo Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune nebo Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Clos Saint-Denis
Clos Vougeot
Collioure
Condrieu
Corbières, též doplněno Boutenac
Cornas
Corton
Corton-Charlemagne
Costières de Nîmes
Côte de Beaune, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
Côte de Beaune-Villages
Côte de Brouilly
Côte de Nuits
Côte Roannaise
Côte Rôtie
Coteaux Champenois, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
Coteaux d’Aix-en-Provence
Coteaux d’Ancenis, též doplněno názvem odrůdy vinné révy
Coteaux de Die
Coteaux de l’Aubance
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
Coteaux du Layon or Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Layon, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
Coteaux du Loir
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Coteaux Varois
Côte-de-Nuits-Villages
Côtes Canon-Fronsac
Côtes d’Auvergne, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
Côtes de Beaune, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Bourg
Côtes de Brulhois
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de la Malepère
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence, též doplněno Sainte Victoire
Côtes de Saint-Mont
Côtes de Toul
Côtes du Forez
Côtes du Frontonnais, též doplněno Fronton nebo Villaudric
Côtes du Jura
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages, též doplněno názvem obcí Caramany nebo Latour de France nebo Les Aspres nebo Lesquerde nebo Tautavel
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Cour-Cheverny
Crémant d’Alsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Criots Bâtard-Montrachet
Crozes Ermitage
Crozes-Hermitage
Echezeaux
Entre-Deux-Mers or Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Ermitage
Faugères
Fiefs Vendéens, též doplněno „lieu dits“ Mareuil nebo Brem nebo Vix nebo Pissotte
Fitou
Fixin
Fleurie
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Gevrey-Chambertin
Gigondas
Givry
Grand Roussillon
Grands Echezeaux
Graves
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Haut-Médoc
Haut-Montravel
Hermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnières
Juliénas
Jurançon
L’Etoile
La Grande Rue
Ladoix or Ladoix Côte de Beaune or Ladoix Côte de beaune-Villages
Lalande de Pomerol
Languedoc, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
Latricières-Chambertin
Les-Baux-de-Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lunel, též uvedeno za „Muscat de“
Lussac Saint-Émilion
Mâcon nebo Pinot-Chardonnay-Macôn
Mâcon, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
Mâcon-Villages
Macvin du Jura
Madiran
Maranges Côte de Beaune or Maranges Côtes de Beaune-Villages
Maranges, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
Marcillac
Margaux
Marsannay
Maury
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Médoc
Menetou Salon, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
Mercurey
Meursault or Meursault Côte de Beaune or Meursault Côte de Beaune-Villages
Minervois
Minervois-la-Livinière
Mireval
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie nebo Monthélie Côte de Beaune or Monthélie Côte de Beaune-Villages
Montlouis, též doplněno „mousseux“ nebo „pétillant“
Montrachet
Montravel
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moselle
Moulin-à-Vent
Moulis
Moulis-en-Médoc
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Côtes de Grandlieu
Muscadet Sèvre-et-Maine
Musigny
Néac
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Orléans
Orléans-Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh
Palette
Patrimonio
Pauillac
Pécharmant
Pernand-Vergelesses nebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune nebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages
Pessac-Léognan
Petit Chablis, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
Pineau des Charentes
Pinot-Chardonnay-Macôn
Pomerol
Pommard
Pouilly Fumé
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-sur-Loire
Pouilly-Vinzelles
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
Puisseguin Saint-Émilion
Puligny-Montrachet nebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune nebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Quarts-de-Chaume
Quincy
Rasteau
Rasteau Rancio
Régnié
Reuilly
Richebourg
Rivesaltes, též uvedeno za „Muscat de“
Rivesaltes Rancio
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Rosé d’Anjou
Rosé de Loire
Rosé des Riceys
Rosette
Roussette de Savoie, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
Roussette du Bugey, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint Julien
Saint-Amour
Saint-Aubin nebo Saint-Aubin Côte de Beaune nebo Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
Saint-Bris
Saint-Chinian
Sainte-Croix-du-Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estèphe
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Jean-de-Minervois, též uvedeno za „Muscat de“
Saint-Joseph
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saint-Péray
Saint-Pourçain
Saint-Romain nebo Saint-Romain Côte de Beaune nebo Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
Saint-Véran
Sancerre
Santenay nebo Santenay Côte de Beaune nebo Santenay Côte de Beaune-Villages
Saumur
Saumur Champigny
Saussignac
Sauternes
Savennières
Savennières-Coulée-de-Serrant
Savennières-Roche-aux-Moines
Savigny nebo Savigny-lès-Beaune
Seyssel
Tâche (La)
Tavel
Thouarsais
Touraine Amboise
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Touraine
Tursan
Vacqueyras
Valençay
Vin d’Entraygues et du Fel
Vin d’Estaing
Vin de Corse, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
Vin de Lavilledieu
Vin de Savoie nebo Vin de Savoie-Ayze, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
Vin du Bugey, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
Vin Fin de la Côte de Nuits
Viré Clessé
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Vouvray, též doplněno „mousseux“ nebo „pétillant“
2. Stolní vína se zeměpisným označením
Vin de pays de l’Agenais
Vin de pays d’Aigues
Vin de pays de l’Ain
Vin de pays de l’Allier
Vin de pays d’Allobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de l’Ardèche
Vin de pays d’Argens
Vin de pays de l’Ariège
Vin de pays de l’Aude
Vin de pays de l’Aveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays du Calvados
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Cathare
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes, též doplněno Mont Bouquet
Vin de pays Charentais, též doplněno Ile de Ré nebo Ile d’Oléron nebo Saint-Sornin
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de la Corrèze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d’Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Cèze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de l’Ardèche
Vin de pays des coteaux de l’Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Montélimar
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux de Tannay
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sèvres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays Duché d’Uzès
Vin de pays de Franche-Comté, též doplněno Coteaux de Champlitte
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d’Hauterive, též doplněno Val d’Orbieu nebo Coteaux du Termenès nebo Côtes de Lézignan
Vin de pays de la Haute-Saône
Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude
Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l’Hérault
Vin de pays de l’Ile de Beauté
Vin de pays de l’Indre et Loire
Vin de pays de l’Indre
Vin de pays de l’Isère
Vin de pays du Jardin de la France, též doplněno Marches de Bretagne nebo Pays de Retz
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Mayenne
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nièvre
Vin de pays d’Oc
Vin de pays du Périgord, též doplněno Vin de Domme
Vin de pays des Portes de Méditerranée
Vin de pays de la Principauté d’Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de la Sainte Baume
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, též doplněno Coteaux de Chalosse nebo Côtes de L’Adour nebo Sables Fauves nebo Sables de l’Océan
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d’Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l’Yonne
Německo
1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
Názvy stanovených pěstitelských oblastí (též doplněné názvem dílčí pěstitelské oblasti) |
Dílčí pěstitelské oblasti |
Ahr |
Walporzheim / Ahrtal |
Baden |
Badische Bergstraße Bodensee Breisgau Kaiserstuhl Kraichgau Markgräflerland Ortenau Tauberfranken Tuniberg |
Franken |
Maindreieck Mainviereck Steigerwald |
Hessische Bergstraße |
Starkenburg Umstadt |
Mittelrhein |
Loreley Siebengebirge |
Mosel-Saar-Ruwer(*) or Mosel |
Bernkastel Burg Cochem Moseltor Obermosel Ruwertal Saar |
Nahe |
Nahetal |
Pfalz |
Mittelhaardt / Deutsche Weinstraße Südliche Weinstraße |
Rheingau |
Johannisberg |
Rheinhessen |
Bingen Nierstein Wonnegau |
Saale-Unstrut |
Mansfelder Seen Schloß Neuenburg Thüringen |
Sachsen |
Elstertal Meißen |
Württemberg |
Bayerischer Bodensee Kocher-Jagst-Tauber Oberer Neckar Remstal-Stuttgart Württembergischer Bodensee Württembergisch Unterland |
2. Stolní vína se zeměpisným označením
Landwein |
Tafelwein |
Ahrtaler Landwein Badischer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Landwein Main Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mecklenburger Landwein Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheingauer Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Taubertäler Landwein |
Albrechtsburg Bayern Burgengau Donau Lindau Main Moseltal Neckar Oberrhein Rhein Rhein-Mosel Römertor Stargarder Land |
Řecko
1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
V řečtině |
V angličtině |
Σάμος |
Samos |
Μοσχάτος Πατρών |
Moschatos Patra |
Μοσχάτος Ρίου – Πατρών |
Moschatos Riou Patra |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας |
Moschatos Kephalinia |
Μοσχάτος Λήμνου |
Moschatos Lemnos |
Μοσχάτος Ρόδου |
Moschatos Rhodos |
Μαυροδάφνη Πατρών |
Mavrodafni Patra |
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας |
Mavrodafni Kephalinia |
Σητεία |
Sitia |
Νεμέα |
Nemea |
Σαντορίνη |
Santorini |
Δαφνές |
Dafnes |
Ρόδος |
Rhodos |
Νάουσα |
Naoussa |
Ρομπόλα Κεφαλληνίας |
Robola Kephalinia |
Ραψάνη |
Rapsani |
Μαντινεία |
Mantinia |
Μεσενικόλα |
Mesenicola |
Πεζά |
Peza |
Αρχάνες |
Archanes |
Πάτρα |
Patra |
Ζίτσα |
Zitsa |
Αμύνταιο |
Amynteon |
Γουμένισσα |
Goumenissa |
Πάρος |
Paros |
Λήμνος |
Lemnos |
Αγχίαλος |
Anchialos |
Πλαγιές Μελίτωνα |
Slopes of Melitona |
2. Stolní vína se zeměpisným označením
V řečtině |
V angličtině |
Ρετσίνα Μεσογείων, též doplněno Αττικής |
Retsina of Mesogia, též doplněno Attika |
Ρετσίνα Κρωπίας or Ρετσίνα Κορωπίου, též doplněno Αττικής |
Retsina of Kropia or Retsina Koropi, též doplněno Attika |
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, též doplněno Αττικής |
Retsina of Markopoulou, též doplněno Attika |
Ρετσίνα Μεγάρων, též doplněno Αττικής |
Retsina of Megara, též doplněno Attika |
Ρετσίνα Παιανίας nebo Ρετσίνα Λιοπεσίου, též doplněno Αττικής |
Retsina of Peania or Retsina of Liopesi, též doplněno Attika |
Ρετσίνα Παλλήνης, též doplněno Αττικής |
Retsina of Pallini, též doplněno Attika |
Ρετσίνα Πικερμίου, též doplněno Αττικής |
Retsina of Pikermi, též doplněno Attika |
Ρετσίνα Σπάτων, též doplněno Αττικής |
Retsina of Spata, též doplněno Attika |
Ρετσίνα Θηβών, též doplněno Βοιωτίας |
Retsina of Thebes, též doplněno Viotias |
Ρετσίνα Γιάλτρων, též doplněno Ευβοίας |
Retsina of Gialtra, též doplněno Evvia |
Ρετσίνα Καρύστου, též doplněno Ευβοίας |
Retsina of Karystos, též doplněno Evvia |
Ρετσίνα Χαλκίδας, též doplněno Ευβοίας |
Retsina of Halkida, též doplněno Evvia |
Βερντεα Ζακύνθου |
Verntea Zakynthou |
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Mount Athos Agioritikos |
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου |
Regional wine of Anavyssos |
Αττικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Attiki-Attikos |
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας |
Regional wine of Vilitsa |
Τοπικός Οίνος Γρεβενών |
Regional wine of Grevena |
Τοπικός Οίνος Δράμας |
Regional wine of Drama |
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos |
Τοπικός Οίνος Επανομής |
Regional wine of Epanomi |
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Heraklion - Herakliotikos |
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Thessalia - Thessalikos |
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Thebes - Thivaikos |
Τοπικός Οίνος Κισσάμου |
Regional wine of Kissamos |
Τοπικός Οίνος Κρανιάς |
Regional wine of Krania |
Κρητικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Crete - Kritikos |
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos |
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Macedonia - Macedonikos |
Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας |
Regional wine of Nea Messimvria |
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Messinia - Messiniakos |
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Peanea |
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Pallini - Palliniotikos |
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου |
Regional wine of Slopes of Ambelos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου |
Regional wine of Slopes of Vertiskos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα |
Regional wine of Slopes of Kitherona |
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Korinthos - Korinthiakos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας |
Regional wine of Slopes of Parnitha |
Τοπικός Οίνος Πυλίας |
Regional wine of Pylia |
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας |
Regional wine of Trifilia |
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου |
Regional wine of Tyrnavos |
ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας |
Regional wine of Siatista |
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας |
Regional wine of Ritsona Avlidas |
Τοπικός Οίνος Λετρίνων |
Regional wine of Letrines |
Τοπικός Οίνος Σπάτων |
Regional wine of Spata |
Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού |
Regional wine of Slopes of Pendeliko |
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Aegean Sea |
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου |
Regional wine of Lilantio Pedio |
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου |
Regional wine of Markopoulo |
Τοπικός Οίνος Τεγέας |
Regional wine of Tegea |
Τοπικός Οίνος Αδριανής |
Regional wine of Adriani |
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας |
Regional wine of Halikouna |
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής |
Regional wine of Halkidiki |
Καρυστινός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Karystos - Karystinos |
Τοπικός Οίνος Πέλλας |
Regional wine of Pella |
Τοπικός Οίνος Σερρών |
Regional wine of Serres |
Συριανός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Syros - Syrianos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού |
Regional wine of Slopes of Petroto |
Τοπικός Οίνος Γερανείων |
Regional wine of Gerania |
Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος |
Regional wine of Opountia Lokridos |
Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας |
Regional wine of Sterea Ellada |
Τοπικός Οίνος Αγοράς |
Regional wine of Agora |
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης |
Regional wine of Valley of Atalanti |
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας |
Regional wine of Arkadia |
Τοπικός Οίνος Παγγαίου |
Regional wine of Pangeon |
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων |
Regional wine of Metaxata |
Τοπικός Οίνος Ημαθίας |
Regional wine of Imathia |
Τοπικός Οίνος Κλημέντι |
Regional wine of Klimenti |
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας |
Regional wine of Corfu |
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας |
Regional wine of Sithonia |
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων |
Regional wine of Mantzavinata |
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Ismaros - Ismarikos |
Τοπικός Οίνος Αβδήρων |
Regional wine of Avdira |
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων |
Regional wine of Ioannina |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας |
Regional wine of Slopes of Egialia |
Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου |
Regional wine of Slopes of Enos |
Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Θράκης |
Regional wine of Thrace - Thrakikos or Regional wine of Thrakis |
Τοπικός Οίνος Ιλίου |
Regional wine of Ilion |
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Metsovo - Metsovitikos |
Τοπικός Οίνος Κορωπίου |
Regional wine of Koropi |
Τοπικός Οίνος Φλώρινας |
Regional wine of Florina |
Τοπικός Οίνος Θαψανών |
Regional wine of Thapsana |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος |
Regional wine of Slopes of Knimida |
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Epirus - Epirotikos |
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος |
Regional wine of Pisatis |
Τοπικός Οίνος Λευκάδας |
Regional wine of Lefkada |
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Monemvasia - Monemvasios |
Τοπικός Οίνος Βελβεντού |
Regional wine of Velvendos |
Λακωνικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Lakonia – Lakonikos |
Tοπικός Οίνος Μαρτίνου |
Regional wine of Martino |
Aχαϊκός Tοπικός Οίνος |
Regional wine of Achaia |
Τοπικός Οίνος Ηλιείας |
Regional wine of Ilia |
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης |
Regional wine of Thessaloniki |
Τοπικός Οίνος Κραννώνος |
Regional wine of Krannona |
Τοπικός Οίνος Παρνασσού |
Regional wine of Parnassos |
Τοπικός Οίνος Μετεώρων |
Regional wine of Meteora |
Τοπικός Οίνος Ικαρίας |
Regional wine of Ikaria |
Τοπικός Οίνος Καστοριάς |
Regional wine of Kastoria |
Maďarsko
1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
Stanovené pěstitelské oblasti |
Dílčí pěstitelské oblasti (též uvedené za názvem stanovené pěstitelské oblasti) |
Ászár-Neszmély(-i) |
Ászár(-i) Neszmély(-i) |
Badacsony(-i) |
|
Balatonboglár(-i) |
Balatonlelle(-i) Marcali |
Balatonfelvidék(-i) |
Balatonederics-Lesence(-i) Cserszeg(-i) Kál(-i) |
Balatonfüred-Csopak(-i) |
Zánka(-i) |
Balatonmelléke or Balatonmelléki |
Muravidéki |
Bükkalja(-i) |
|
Csongrád(-i) |
Kistelek(-i) Mórahalom or Mórahalmi Pusztamérges(-i) |
Eger nebo Egri |
Debrő(-i), též doplněné Andornaktálya(-i) nebo Demjén(-i) nebo Egerbakta(-i) nebo Egerszalók(-i) nebo Egerszólát(-i) nebo Felsőtárkány(-i) nebo Kerecsend(-i) nebo Maklár(-i) nebo Nagytálya(-i) nebo Noszvaj(-i) nebo Novaj(-i) nebo Ostoros(-i) nebo Szomolya(-i) nebo Aldebrő(-i) nebo Feldebrő(-i) nebo Tófalu(-i) nebo Verpelét(-i) nebo Kompolt(-i) nebo Tarnaszentmária(-i) |
Etyek-Buda(-i) |
Buda(-i) Etyek(-i) Velence(-i) |
Hajós-Baja(-i) |
|
Kőszegi |
|
Kunság(-i) |
Bácska(-i) Cegléd(-i) Duna mente nebo Duna menti Izsák(-i) Jászság(-i) Kecskemét-Kiskunfélegyháza nebo Kecskemét-Kiskunfélegyházi Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) Kiskőrös(-i) Monor(-i) Tisza mente nebo Tisza menti |
Mátra(-i) |
|
Mór(-i) |
|
Pannonhalma (Pannonhalmi) |
|
Pécs(-i) |
Versend(-i) Szigetvár(-i) Kapos(-i) |
Szekszárd(-i) |
|
Somló(-i) |
Kissomlyó-Sághegyi |
Sopron(-i) |
Köszeg(-i) |
Tokaj(-i) |
Abaújszántó(-i) nebo Bekecs(-i) nebo Bodrogkeresztúr(-i) nebo Bodrogkisfalud(-i) nebo Bodrogolaszi nebo Erdőbénye(-i) nebo Erdőhorváti nebo Golop(-i) nebo Hercegkút(-i) nebo Legyesbénye(-i) nebo Makkoshotyka(-i) nebo Mád(-i) nebo Mezőzombor(-i) nebo Monok(-i) nebo Olaszliszka(-i) nebo Rátka(-i) nebo Sárazsadány(-i) nebo Sárospatak(-i) nebo Sátoraljaújhely(-i) nebo Szegi nebo Szegilong(-i) nebo Szerencs(-i) nebo Tarcal(-i) nebo Tállya(-i) nebo Tolcsva(-i) nebo Vámosújfalu(-i) |
Tolna(-i) |
Tamási Völgység(-i) |
Villány(-i) |
Siklós(-i), též doplněno Kisharsány(-i) nebo Nagyharsány(-i) nebo Palkonya(-i) nebo Villánykövesd(-i) nebo Bisse(-i) nebo Csarnóta(-i) nebo Diósviszló(-i) nebo Harkány(-i) nebo Hegyszentmárton(-i) nebo Kistótfalu(-i) nebo Márfa(-i) nebo Nagytótfalu(-i) nebo Szava(-i) nebo Túrony(-i) nebo Vokány(-i) |
Itálie
1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)
Albana di Romagna
Asti nebo Moscato d’Asti nebo Asti Spumante
Barbaresco
Bardolino superiore
Barolo
Brachetto d’Acqui nebo Acqui
Brunello di Motalcino
Carmignano
Chianti, též doplněno Colli Aretini nebo Colli Fiorentini nebo Colline Pisane nebo Colli Senesi nebo Montalbano nebo Montespertoli nebo Rufina
Chianti Classico
Fiano di Avellino
Forgiano
Franciacorta
Gattinara
Gavi nebo Cortese di Gavi
Ghemme
Greco di Tufo
Montefalco Sagrantino
Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane
Ramandolo
Recioto di Soave
Sforzato di Valtellina nebo Sfursat di Valtellina
Soave superiore
Taurasi
Valtellina Superiore, též doplněno Grumello nebo Inferno nebo Maroggia nebo Sassella nebo Stagafassli nebo Vagella
Vermentino di Gallura nebo Sardegna Vermentino di Gallura
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano
D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)
Aglianico del Taburno nebo Taburno
Aglianico del Vulture
Albugnano
Alcamo nebo Alcamo classico
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero nebo Sardegna Alghero
Alta Langa
Alto Adige nebo dell’Alto Adige (Südtirol nebo Südtiroler), též doplněno: - Colli di Bolzano (Bozner Leiten),- Meranese di Collina nebo Meranese (Meraner Hugel nebo Meraner),- Santa Maddalena (St.Magdalener),- Terlano (Terlaner),- Valle Isarco (Eisacktal nebo Eisacktaler),- Valle Venosta (Vinschgau)
Ansonica Costa dell’Argentario
Aprilia
Arborea nebo Sardegna Arborea
Arcole
Assisi
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra nebo Bagnoli
Barbera d’Asti
Barbera del Monferrato
Barbera d'Alba
Barco Reale di Carmignano nebo Rosato di Carmignano nebo Vin Santo di Carmignan nebo Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
Bardolino
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell’Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpè
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc’e mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Caldaro (Kalterer) nebo Lago di Caldaro (Kalterersee), též doplněno „Classico“
Campi Flegrei
Campidano di Terralba nebo Terralba nebo Sardegna Campidano di Terralba nebo Sardegna Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna, též doplněno Capo Ferrato nebo Oliena nebo Nepente di Oliena Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis nebo Sardegna Carignano del Sulcis
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile nebo Affile
Cesanese di Olevano Romano nebo Olevano Romano
Cilento
Cinque Terre nebo Cinque Terre Sciacchetrà, též doplněno Costa de sera nebo Costa de Campu nebo Costa da Posa
Circeo
Cirò
Cisterna d’Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Berici, též doplněno„Barbarano“
Colli Bolognesi, též doplněno Colline di Riposto nebo Colline Marconiane nebo Zola Predona nebo Monte San Pietro nebo Colline di Oliveto nebo Terre di Montebudello nebo Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli del Trasimeno nebo Trasimeno
Colli della Sabina
Colli dell'Etruria Centrale
Colli di Conegliano, též doplněno Refrontolo nebo Torchiato di Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni (Regione Liguria)
Colli di Luni (Regione Toscana)
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli d'Imola
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani, též doplněno Todi
Colli Orientali del Friuli Picolit, též doplněno Cialla nebo Rosazzo
Colli Perugini
Colli Pesaresi, též doplněno Focara nebo Roncaglia
Colli Piacentini, též doplněno Vigoleno nebo Gutturnio nebo Monterosso Val d’Arda nebo Trebbianino Val Trebbia nebo Val Nure
Colli Romagna Centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano nebo Collio
Conegliano-Valdobbiadene, též doplněno Cartizze
Conero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell’Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d’Amalfi, též doplněno Furore nebo Ravello nebo Tramonti
Coste della Sesia
Delia Nivolelli
Dolcetto d’Acqui
Dolcetto d’Alba
Dolcetto d’Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d’Alba nebo Diano d’Alba
Dolcetto di Dogliani superior nebo Dogliani
Dolcetto di Ovada
Donnici
Elba
Eloro, též doplněno Pachino
Erbaluce di Caluso nebo Caluso
Erice
Esino
Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani nebo Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Frascati
Freisa d’Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo nebo Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda (Regione Lombardia)
Garda (Regione Veneto)
Garda Colli Mantovani
Genazzano
Gioia del Colle
Girò di Cagliari nebo Sardegna Girò di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d’Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi o Guardiolo
Irpinia
I Terreni di Sanseverino
Ischia
Lacrima di Morro nebo Lacrima di Morro d'Alba
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano, též doplněno: Oltrepò Mantovano nebo Viadanese-Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lison Pramaggiore
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana (Regione Veneto)
Lugana (Regione Lombardia)
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa nebo Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari nebo Sardegna Malvasia di Cagliari
Malvasia di Casorzo d'Asti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mandrolisai nebo Sardegna Mandrolisai
Marino
Marmetino di Milazzo nebo Marmetino
Marsala
Martina nebo Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi, též doplněno Feudo nebo Fiori nebo Bonera
Merlara
Molise
Monferrato, též doplněno Casalese
Monica di Cagliari nebo Sardegna Monic a di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri Colonna nebo Montecompatri nebo Colonna
Montecucco
Montefalco
Montello e Colli Asolani
Montepulciano d'Abruzzo, též doplněno: Casauri nebo Terre di Casauria nebo Terre dei Vestini
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini nebo Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari nebo Sardegna Moscato di Cagliari
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria nebo Passito di Pantelleria nebo Pantelleria
Moscato di Sardegna, též doplněno: Gallura nebo Tempio Pausania nebo Tempio
Moscato di Siracusa
Moscato di Sorso-Sennori nebo Moscato di Sorso nebo Moscato di Sennori nebo Sardegna Moscato di Sorso-Sennori nebo Sardegna Moscato di Sorso nebo Sardegna Moscato di Sennori
Moscato di Trani
Nardò
Nasco di Cagliari nebo Sardegna Nasco di Cagliari
Nebiolo d’Alba
Nettuno
Nuragus di Cagliari nebo Sardegna Nuragus di Cagliari
Offida
Oltrepò Pavese
Orcia
Orta Nova
Orvieto (Regione Umbria)
Orvieto (Regione Lazio)
Ostuni
Pagadebit di Romagna, též doplněno Bertinoro
Parrina
Penisola Sorrentina, též doplněno Gragnano nebo Lettere nebo Sorrento
Pentro di Isernia nebo Pentro
Pergola
Piemonte
Pietraviva
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio nebo Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano nebo Garda Bresciano
Riviera Ligure di Ponente, též doplněno: Riviera dei Fiori nebo Albenga o Albenganese nebo Finale nebo Finalese nebo Ormeasco
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua nebo Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa nebo Rosso Canosa Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Rosso Orvietano nebo Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro nebo San Colombano
San Gimignano
San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant’Agata de Goti
Santa Margherita di Belice
Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto
Sant'Antimo
Sardegna Semidano, též doplněno Mogoro
Savuto
Scanzo nebo Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca, též doplněno Rayana
Serrapetrona
Sizzano
Soave
Solopaca
Sovana
Squinzano
Strevi
Tarquinia
Teroldego Rotaliano
Terracina, též uvedeno za „Moscato di“
Terre dell’Alta Val Agri
Terre di Franciacorta
Torgiano
Trebbiano d'Abruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino, též doplněno Sorni nebo Isera nebo d’Isera nebo Ziresi nebo dei Ziresi
Trento
Val d'Arbia
Val di Cornia, též doplněno Suvereto
Val Polcevera, též doplněno Coronata
Valcalepio
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)
Valdadige (Etschtaler), též doplněno nebo uvedeno za TerradeiForti (Regieno Veneto)
Valdichiana
Valle d’Aosta nebo Vallée d’Aoste, též doplněno: Arnad-Montjovet nebo Donnas nebo Enfer d’Arvier nebo Torrette nebo Blanc de Morgex et de la Salle nebo Chambave nebo Nus
Valpolicella, též doplněno Valpantena
Valsusa
Valtellina
Valtellina superiore, též doplněno Grumello nebo Inferno nebo Maroggia nebo Sassella nebo Vagella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga nebo Verduno
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano nebo Sardegna Vernaccia di Oristano
Vernaccia di San Gimignano
Vernacia di Serrapetrona
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave nebo Piave
Vittoria
Zagarolo
2. Stolní vína se zeměpisným označením:
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza (Regione veneto)
Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghillà
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella d'Agliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Colli Trevigiani
Collina del Milanese
Colline del Genovesato
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese nebo Histonium
Delle Venezie (Regione Veneto)
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)
Dugenta
Emilia nebo dell’Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlì
Fortana del Taro
Frusinate nebo del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia nebo Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma toscana
Marmilla
Mitterberg nebo Mitterberg tra Cauria e Tel nebo Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Modena nebo Provincia di Modena
Montecastelli
Montenetto di Brescia
Murgia
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco nebo Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona nebo Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi di Brescia
Ronchi Varesini
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Sillaro nebo Bianco del Sillaro
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscana nebo Toscano
Trexenta
Umbria
Valcamonica
Val di Magra
Val di Neto
Val Tidone
Valdamato
Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)
Vallagarina (Regione Veneto)
Valle Belice
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valle d'Itria
Valle Peligna
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti nebo Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)
Vigneti delle Dolomiti nebo Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)
Lucembursko
1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
Stanovené pěstitelské oblasti (též doplněné názvem obce nebo částí obce) |
Názvy obcí nebo částí obcí |
Moselle Luxembourgeoise |
Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellingen Elvange Erpeldingen Gostingen Greiveldingen Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldingen Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsingen Stadtbredimus Trintingen Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldingen |
Malta
1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
Stanovené pěstitelské oblasti (též doplněné názvem obce nebo částí obce) |
Názvy obcí nebo částí obcí |
Island of Malta |
Rabat Mdina nebo Medina Marsaxlokk Marnisi Mgarr Ta‘ Qali Siggiewi |
Gozo |
Ramla Marsalforn Nadur Victoria Heights |
2. Stolní vína se zeměpisným označením
V maltštině |
V angličtině |
Gzejjer Maltin |
Maltese Islands |
Portugalsko
1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
Stanovené pěstitelské oblasti (též doplněné názvem dílčí pěstitelské oblasti) |
Dílčí pěstitelské oblasti |
Alenquer |
|
Alentejo |
Borba Évora Granja-Amareleja Moura Portalegre Redondo Reguengos Vidigueira |
Arruda |
|
Bairrada |
|
Beira Interior |
Castelo Rodrigo Cova da Beira Pinhel |
Biscoitos |
|
Bucelas |
|
Carcavelos |
|
Colares |
|
Dão, též doplněno Nobre |
Alva Besteiros Castendo Serra da Estrela Silgueiros Terras de Azurara Terras de Senhorim |
Douro, též uvedeno za Vinho do nebo Moscatel do |
Baixo Corgo Cima Corgo Douro Superior |
Encostas d’Aire |
Alcobaça Ourém |
Graciosa |
|
Lafões |
|
Lagoa |
|
Lagos |
|
Lourinhã |
|
Madeira nebo Madère nebo Madera nebo Vinho da Madeira nebo Madeira Weine nebo Madeira Wine nebo Vin de Madère nebo Vino di Madera nebo Madeira Wijn |
|
Madeirense |
|
Óbidos |
|
Palmela |
|
Pico |
|
Portimão |
|
Port nebo Porto nebo Oporto nebo Portwein nebo Portvin nebo Portwijn nebo Vin de Porto nebo Port Wine nebo Vinho do Porto |
|
Ribatejo |
|
Setúbal, též uvedeno za Moscatel nebo doplněno Roxo |
|
Tavira |
|
Távora-Varosa |
|
Torres Vedras |
|
Trás-os-Montes |
Chaves Planalto Mirandês Valpaços |
Vinho Verde |
Amarante Ave Baião Basto Cávado Lima Monção Paiva Sousa |
2. Stolní vína se zeměpisným označením
Stanovené pěstitelské oblasti (též doplněné názvem dílčí pěstitelské oblasti) |
Dílčí pěstitelské oblasti |
Açores |
|
Alentejano |
|
Algarve |
|
Beiras |
Beira Alta Beira Litoral Terras de Sicó |
Duriense |
|
Estremadura |
Alta Estremadura |
Minho |
|
Ribatejano |
|
Terras Madeirenses |
|
Terras do Sado |
|
Transmontano |
|
Rumunsko
1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
Stanovené pěstitelské oblasti (též doplněné názvem dílčí pěstitelské oblasti) |
Dílčí pěstitelské oblasti |
Aiud |
|
Alba Iulia |
|
Babadag |
|
Banat, též doplněno |
Dealurile Tirolului Moldova Nouă Silagiu |
Banu Mărăcine |
|
Bohotin |
|
Cernătești - Podgoria |
|
Cotești |
|
Cotnari |
|
Crișana, též doplněno |
Biharia Diosig Șimleu Silvaniei |
Dealu Bujorului |
|
Dealu Mare, též doplněno |
Boldești Breaza Ceptura Merei Tohani Urlați Valea Călugărească Zorești |
Drăgășani |
|
Huși, též doplněno |
Vutcani |
Iana |
|
Iași, též doplněno |
Bucium Copou Uricani |
Lechința |
|
Mehedinți, též doplněno |
Corcova Golul Drâncei Orevița Severin Vânju Mare |
Miniș |
|
Murfatlar, též doplněno |
Cernavodă Medgidia |
Nicorești |
|
Odobești |
|
Oltina |
|
Panciu |
|
Pietroasa |
|
Recaș |
|
Sâmburești |
|
Sarica Niculițel, též doplněno |
Tulcea |
Sebeș - Apold |
|
Segarcea |
|
Ștefănești, též doplněno |
Costești |
Târnave, též doplněno |
Blaj Jidvei Mediaș |
2. Stolní vína se zeměpisným označením
Stanovené pěstitelské oblasti (též doplněné názvem dílčí pěstitelské oblasti) |
Dílčí pěstitelské oblasti |
Colinele Dobrogei Dealurile Crișanei |
|
Dealurile Moldovei, nebo |
Dealurile Covurluiului Dealurile Hârlăului Dealurile Hușilor Dealurile lașilor Dealurile Tutovei Terasele Siretului |
Dealurile Munteniei Dealurile Olteniei Dealurile Sătmarului Dealurile Transilvaniei Dealurile Vrancei Dealurile Zarandului Terasele Dunării Viile Carașului Viile Timișului |
|
Slovensko
1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
Stanovené pěstitelské oblasti (též doplněné výrazem „vinohradnícka oblasť“) |
Dílčí pěstitelské oblasti (též doplněné názvem stanovené pěstitelské oblasti) (též doplněné výrazem „vinohradnícky rajón“) |
Južnoslovenská |
Dunajskostredský Galantský Hurbanovský Komárňanský Palárikovský Šamorínsky Strekovský Štúrovský |
Malokarpatská |
Bratislavský Doľanský Hlohovecký Modranský Orešanský Pezinský Senecký Skalický Stupavský Trnavský Vrbovský Záhorský |
Nitrianska |
Nitriansky Pukanecký Radošinský Šintavský Tekovský Vrábeľský Želiezovský Žitavský Zlatomoravecký |
Stredoslovenská |
Fiľakovský Gemerský Hontiansky Ipeľský Modrokamenecký Tornaľský Vinický |
Tokaj / -ská / -sky / -ské |
Čerhov Černochov Malá Tŕňa Slovenské Nové Mesto Veľká Bara Veľká Tŕňa Viničky |
Východoslovenská |
Kráľovskochlmecký Michalovský Moldavský Sobranecký |
Slovinsko
1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
Stanovené pěstitelské oblasti (též doplněné buď názvem vinařské obce a/nebo názvem viniční trati)
Bela krajina nebo Belokranjec
Bizeljsko-Sremič nebo Sremič-Bizeljsko
Dolenjska
Dolenjska, cviček
Goriška Brda nebo Brda
Haloze nebo Haložan
Koper nebo Koprčan
Kras
Kras, teran
Ljutomer-Ormož nebo Ormož-Ljutomer
Maribor nebo Mariborčan
Radgona-Kapela nebo Kapela Radgona
Prekmurje nebo Prekmurčan
Šmarje-Virštanj nebo Virštanj-Šmarje
Srednje Slovenske gorice
Vipavska dolina nebo Vipavec nebo Vipavčan
2. Stolní vína se zeměpisným označením
Podravje
Posavje
Primorska
Španělsko
1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
Stanovené pěstitelské oblasti (též doplněné názvem dílčí pěstitelské oblasti) |
Dílčí pěstitelské oblasti |
Abona Alella |
|
Alicante |
Marina Alta |
Almansa Ampurdán-Costa Brava Arabako Txakolina-Txakolí de Alava nebo Chacolí de Álava Arlanza Arribes Bierzo Binissalem-Mallorca Bullas Calatayud Campo de Borja Cariñena Cataluña Cava Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina Cigales Conca de Barberá Condado de Huelva |
|
Costers del Segre |
Raimat Artesa Valls de Riu Corb Les Garrigues |
Dehesa del Carrizal Dominio de Valdepusa El Hierro Finca Élez Guijoso Jerez-Xérès-Sherry nebo Jerez nebo Xérès nebo Sherry Jumilla La Mancha |
|
La Palma |
Hoyo de Mazo Fuencaliente Norte de la Palma |
Lanzarote Málaga Manchuela Manzanilla Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda Méntrida Mondéjar |
|
Monterrei |
Ladera de Monterrei Val de Monterrei |
Montilla-Moriles Montsant |
|
Navarra |
Baja Montaña Ribera Alta Ribera Baja Tierra Estella Valdizarbe |
Penedés Pla de Bages Pla i Llevant Priorato |
|
Rías Baixas |
Condado do Tea O Rosal Ribera do Ulla Soutomaior Val do Salnés |
Ribeira Sacra |
Amandi Chantada Quiroga-Bibei Ribeiras do Miño Ribeiras do Sil |
Ribeiro Ribera del Duero |
|
Ribera del Guardiana |
Cañamero Matanegra Montánchez Ribera Alta Ribera Baja Tierra de Barros |
Ribera del Júcar |
|
Rioja |
Alavesa Alta Baja |
Rueda |
|
Sierras de Málaga |
Serranía de Ronda |
Somontano |
|
Tacoronte-Acentejo |
Anaga |
Tarragona Terra Alta Tierra de León Tierra del Vino de Zamora Toro Uclés Utiel-Requena Valdeorras Valdepeñas |
|
Valencia |
Alto Turia Clariano Moscatel de Valencia Valentino |
Valle de Güímar Valle de la Orotava Valles de Benavente (Los) Valtiendas |
|
Vinos de Madrid |
Arganda Navalcarnero San Martín de Valdeiglesias |
Ycoden-Daute-Isora Yecla |
|
2. Stolní vína se zeměpisným označením
Vino de la Tierra de Abanilla
Vino de la Tierra de Bailén
Vino de la Tierra de Bajo Aragón
Vino de la Tierra Barbanza e Iria
Vino de la Tierra de Betanzos
Vino de la Tierra de Cádiz
Vino de la Tierra de Campo de Belchite
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
Vino de la Tierra de Cangas
Vino de la Terra de Castelló
Vino de la Tierra de Castilla
Vino de la Tierra de Castilla y León
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de Córdoba
Vino de la Tierra de Costa de Cantabria
Vino de la Tierra de Desierto de Almería
Vino de la Tierra de Extremadura
Vino de la Tierra Formentera
Vino de la Tierra de Gálvez
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
Vino de la Tierra de Ibiza
Vino de la Tierra de Illes Balears
Vino de la Tierra de Isla de Menorca
Vino de la Tierra de La Gomera
Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra
Vino de la Tierra de Liébana
Vino de la Tierra de Los Palacios
Vino de la Tierra de Norte de Granada
Vino de la Tierra Norte de Sevilla
Vino de la Tierra de Pozohondo
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
Vino de la Tierra de Torreperojil
Vino de la Tierra de Valdejalón
Vino de la Tierra de Valle del Cinca
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
Vino de la Tierra Valles de Sadacia
Spojené Království
1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
English Vineyards
Welsh Vineyards
2. Stolní vína se zeměpisným označením
England nebo Berkshire
Buckinghamshire
Cheshire
Cornwall
Derbyshire
Devon
Dorset
East Anglia
Gloucestershire
Hampshire
Herefordshire
Isle of Wight
Isles of Scilly
Kent
Lancashire
Leicestershire
Lincolnshire
Northamptonshire
Nottinghamshire
Oxfordshire
Rutland
Shropshire
Somerset
Staffordshire
Surrey
Sussex
Warwickshire
West Midlands
Wiltshire
Worcestershire
Yorkshire
Wales nebo Cardiff
Cardiganshire
Carmarthenshire
Denbighshire
Gwynedd
Monmouthshire
Newport
Pembrokeshire
Rhondda Cynon Taf
Swansea
The Vale of Glamorgan
Wrexham
B) LIHOVINY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ
1. Rum
Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2. a) Whisky
Scotch Whisky
Irish Whisky
Whisky español
(Tato označení mohou být doplněna slovy „malt“ nebo „grain“.)
2. b) Whiskey
Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey
(Tato označení mohou být doplněna slovy „Pot Still“.)
3. Obilný destilát
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4. Vinný destilát
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Cognac
(Označení „Cognac“ může být doplněno těmito výrazy:
— |
Fine |
— |
Grande Fine Champagne |
— |
Grande Champagne |
— |
Petite Champagne |
— |
Petite Fine Champagne |
— |
Fine Champagne |
— |
Borderies |
— |
Fins Bois |
— |
Bons Bois) |
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugères / Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
„Сунгурларска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сунгурларе / Sungurlarska grozdova rakiya / Grozdova rakiya from Sungurlare“
„Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) / Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya / Grozdova rakiya from Sliven)“
„Стралджанска Мускатова ракия / Мускатова ракия от Стралджа / Straldjanska Muscatova rakiya / Muscatova rakiya from Straldja“
„Поморийска гроздова ракия / Гроздова ракия от Поморие / Pomoriyska grozdova rakiya / Grozdova rakiya from Pomorie“
„Русенска бисерна гроздова ракия / Бисерна гроздова ракия от Русе / Russenska biserna grozdova rakiya / Biserna grozdova rakiya from Russe“
„Бургаска Мускатова ракия / Мускатова ракия от Бургас / Bourgaska Muscatova rakiya / Muscatova rakiya from Bourgas“
„Добруджанска мускатова ракия / Мускатова ракия от Добруджа / Dobrudjanska muscatova rakiya / Muscatova rakiya from Dobrudja“
„Сухиндолска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сухиндол / Suhindolska grozdova rakiya / Grozdova rakiya from Suhindol“
„Карловска гроздова ракия / Гроздова Ракия от Карлово / Karlovska grozdova rakiya / Grozdova Rakiya from Karlovo“
Vinars Târnave
Vinars Vaslui
Vinars Murfatlar
Vinars Vrancea
Vinars Segarcea
5. Brandy
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy Αττικής /Brandy of Attica
Brandy Πελλοπονήσου / Brandy of the Peloponnese
Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6. Matolinová pálenka
Eau-de-vie de marc de Champagne or
Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d'Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d'Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese / Grappa del Piemonte
Grappa lombarda / Grappa di Lombardia
Grappa trentina / Grappa del Trentino
Grappa friulana / Grappa del Friuli
Grappa veneta / Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige
Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete
Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Ζιβανία / Zivania
Törkölypálinka
7. Ovocný destilát
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d'Alsace
Quetsch d'Alsace
Framboise d'Alsace
Mirabelle d'Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige
Südtiroler Aprikot / Südtiroler
Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto Adige
Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige
Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige
Williams friulano / Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino
Williams trentino / Williams del Trentino
Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino / Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Gönci barackpálinka
Pálinka
„Троянска сливова ракия / Сливова ракия от Троян / Troyanska slivova rakiya / Slivova rakiya from Troyan“
„Силистренска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Силистра / Silistrenska kayssieva rakiya / Kayssieva rakiya from Silistra“
„Тервелска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Тервел / Tervelska kayssieva rakiya / Kayssieva rakiya from Tervel“
„Ловешка сливова ракия / Сливова ракия от Ловеч / Loveshka slivova rakiya / Slivova rakiya from Lovech“
Pălincă
Țuică Zetea de Medieșu Aurit
Țuică de Valea Milcovului
Țuică de Buzău
Țuică de Argeș
Țuică de Zalău
Țuică Ardelenească de Bistrița
Horincă de Maramureș
Horincă de Cămârzana
Horincă de Seini
Horincă de Chioar
Horincă de Lăpuș
Turț de Oaș
Turț de Maramureș
8. Destilát z jablečného vína (ze cidru) a destilát z hruškového vína
Calvados
Calvados du Pays d'Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9. Enzian
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige
Genziana trentina / Genziana del Trentino
10. Ovocné lihoviny
Pacharán
Pacharán navarro
11. Jalovcové lihoviny
Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička
12. Kmínové lihoviny nebo kmínka
Dansk Akvavit / Dansk Aquavit
Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit
13. Anýzové lihoviny
Anis español
Évoca anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Oύζο / Ouzo
14. Likéry
Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry / Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee / Jagertee / Jagatee
Allažu Kimelis
Čepkelių
Demänovka Bylinný Likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15. Lihoviny
Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch / Swedish Punch
16. Vodka
Svensk Vodka / Swedish Vodka
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland
Polska Wódka/ Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali Lietuviška Degtinė
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / bylinná vodka z nížin severního Podlesí aromatizovaná výtažkem ze zubří trávy
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
17. Hořké lihoviny
Rīgas melnais Balzāms / Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká
C) AROMATIZOVANÁ VÍNA POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ
Nürnberger Glühwein
Pelin
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino
ČÁST B: V SRBSKU
A) VÍNA POCHÁZEJÍCÍ ZE SRBSKA
1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
V srbštině |
V angličtině |
||
Подрејони (Контролисано порекло и квалитет / K.П.K.) |
Виногорја (Контролисано порекло и гарантован квалитет / K.П.Г.) |
Stanovené pěstitelské oblasti (kontrolované označení a jakost) |
Dílčí pěstitelské oblasti (též uvedené za názvem stanovené pěstitelské oblasti) (kontrolované označení a jakost) |
Крајински |
Кључко |
Krajina |
Kljuc |
Брзопаланачко |
Brza Palanka |
||
Михајловачко |
Mihajlovac |
||
Неготинско |
Negotin |
||
Рајачко |
Rajac |
||
Књажевачки |
Борско |
Кnjazevac |
Bor |
Бољевачко |
Boljevac |
||
Зајечарско |
Zajecar |
||
Врбичко |
Vrbica |
||
Џервинско |
Dzervin |
||
Алексиначки |
Ражањско |
Aleksinac |
Razanj |
Сокобањско |
Sokobanja |
||
Житковачко |
Zitkoac |
||
Топлички |
Прокупачко |
Toplica |
Prokuplje |
Добричко |
Dobric |
||
Нишки |
Матејевачко |
Nis |
Matejevac |
Сићевачко |
Sicevo |
||
Кутинско |
Kutin |
||
Нишавски |
Белопаланачко |
Nisava |
Bela Palanka |
Пиротско |
Pirot |
||
Бабушничко |
Babusnica |
||
Лесковачки |
Бабичко |
Leskovac |
Babicko |
Пусторечко |
Pusta reka |
||
Винарачко |
Vinarce |
||
Власотиначко |
Vlasotince |
||
Врањски |
Сурдуличко |
Vranje |
Surdulica |
Вртогошко |
Vrtogos |
||
Буштрањско |
Bustranje |
||
Чачански |
Љубићко |
Cacak |
Ljubic |
Јеличко |
Jelica |
||
Крушевачки |
Трстеничко |
Krusevac |
Trstenik |
Темничко |
Temnic |
||
Расинско |
Rasina |
||
Жупско |
Zupa |
||
Млавски |
Браничевско |
Mlava |
Branicevo |
Ореовачко |
Oreovica |
||
Ресавско |
Resava |
||
Јагодински |
Јагодинско |
Jagodina |
Jagodina |
Левачко |
Levac |
||
Јовачко |
Jovac |
||
Параћинско |
Paracin |
||
Београдски |
Грочанско |
Belgrade |
Grocka |
Смедеревско |
Smederevo |
||
Дубонско |
Dubona |
||
Крњевачко |
Krnjevo |
||
Опленачки |
Космајско |
Oplenac |
Kosmaj |
Венчачко |
Vencac |
||
Рачанско |
Raca |
||
Крагујевачко |
Kragujevac |
||
Поцерски |
Тамнавско |
Cer |
Tamnava |
Подгорско |
Podgorina |
||
Сремски |
Фрушкогорско |
Srem |
Fruska Gora |
Јужнобанатски |
Вршачко |
Southern Banat |
Vrsac |
Белоцркванско |
Bela Crkva |
||
Делиблатска пешчара |
Deliblato Sands |
||
Севернобанатски |
Банатско-потиско |
Northern Banat |
Banat-Tisa |
|
Палићко |
|
Palic |
|
Хоргошко |
|
Horgos |
Северни… (1) |
Источко |
Northern Kosovo (1) |
Istok |
Пећко |
Pec |
||
Јужни… (1) |
Ђаковичко |
Southern Kosovo (1) |
Djakovica |
Ораховачко |
Orahovac |
||
Призренско |
Prizren |
||
Суворечко |
Suva Reka |
||
Малишевско |
Malisevo |
2. Stolní vína se zeměpisným označením
V srbštině (Контролисано порекло / K.П.) |
V angličtině (Zeměpisné označení) |
Тимочки |
Timok |
Нишавско-jужноморавски |
Nisava-Juzna Morava |
Западноморавски |
Zapadna Morava |
Шумадијско-великоморавски |
Sumadija-Velika Morava |
Поцерски |
Cer |
Сремски |
Srem |
Банатски |
Banat |
Суботичко-хоргошка пешчара |
Subotica-Horgos Sands |
Косовско-метохијски (2) |
Kosovo-Metohija (2) |
B) LIHOVINY POCHÁZEJÍCÍ ZE SRBSKA
1. Ovocné destiláty
Српска шљивовица (Srpska sljivovica)
2. Vinné destiláty
Лозовача из Поморавља (Lozovaca iz Pomoravlja)
Вршачка лозовача (Vrsacka lozovaca)
Тимочка лозовача (Timocka lozovaca)
Смедеревска лозовача (Smederevska lozovaca)
Вршачка комовица (Vrsacka komovica)
Жупска комовица (Zupska komovica)
Јастребачка комовица (Jastrebacka komovica)
3. Ostatní lihoviny
Шумадијски чај (Sumadijski caj)
Линцура из Шумадије (Lincura iz Sumadije)
Пиротска линцура (Pirotska lincura)
Траварица са Хомоља (Travarica sa Homolja)
Траварица из Топлице (Travarica iz Toplice)
Клековача Бајина Башта (Klekovaca Bajina Basta)
(1) Kosovo podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1244
(2) Kosovo podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1244
Dodatek 2
SEZNAM TRADIČNÍCH VÝRAZŮ A OZNAČENÍ JAKOSTI PRO VÍNA VE SPOLEČENSTVÍ
uvedených v článcích 4 a 7 přílohy II protokolu 2
ČÁST A: VE SPOLEČENSTVÍ
Tradiční výrazy |
Dotčená vína |
Kategorie vína |
Jazyk |
||||||||||||
ČESKÁ REPUBLIKA |
|||||||||||||||
pozdní sběr |
všechna |
jakostní víno s. o. |
český |
||||||||||||
archivní víno |
všechna |
jakostní víno s. o. |
český |
||||||||||||
panenské víno |
všechna |
jakostní víno s. o. |
český |
||||||||||||
NĚMECKO |
|||||||||||||||
Qualitätswein |
všechna |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Qualitätswein garantierten Ursprungs / Q.g.U |
všechna |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Qualitätswein mit Prädikät / at/ Q.b.A.m.Pr / Prädikatswein |
všechna |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs / Q.g.U |
všechna |
jakostní šumivé víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Auslese |
všechna |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Beerenauslese |
všechna |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Eiswein |
všechna |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Kabinett |
všechna |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Spätlese |
všechna |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Trockenbeerenauslese |
všechna |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Landwein |
všechna |
stolní víno se zeměpisným označením |
|
||||||||||||
Affentaler |
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz / Bühl, Bühlertal, Neuweier / Baden-Baden |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Badisch Rotgold |
Baden |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Ehrentrudis |
Baden |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Hock |
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
stolní víno se zeměpisným označením jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Klassik / Classic |
všechna |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Liebfrau(en)milch |
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Riesling-Hochgewächs |
všechna |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Schillerwein |
Württemberg |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Weißherbst |
všechna |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Winzersekt |
všechna |
jakostní šumivé víno s. o. |
německý |
||||||||||||
ŘECKO |
|||||||||||||||
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) |
všechna |
jakostní víno s. o. |
řecký |
||||||||||||
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) |
všechna |
jakostní víno s. o. |
řecký |
||||||||||||
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) |
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) |
jakostní likérové víno s. o. |
řecký |
||||||||||||
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) |
Vins de paille : Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) |
jakostní víno s. o. |
řecký |
||||||||||||
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) |
všechna |
stolní víno se zeměpisným označením |
řecký |
||||||||||||
Τοπικός Οίνος (vins de pays) |
všechna |
stolní víno se zeměpisným označením |
řecký |
||||||||||||
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
řecký |
||||||||||||
Αμπέλι (Ampeli) |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
řecký |
||||||||||||
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
řecký |
||||||||||||
Aρχοντικό (Archontiko) |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
řecký |
||||||||||||
Κάβα (Cava) |
všechna |
stolní víno se zeměpisným označením |
řecký |
||||||||||||
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) |
jakostní likérové víno s. o. |
řecký |
||||||||||||
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. |
řecký |
||||||||||||
Κάστρο (Kastro) |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
řecký |
||||||||||||
Κτήμα (Ktima) |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
řecký |
||||||||||||
Λιαστός (Liastos) |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
řecký |
||||||||||||
Μετόχι (Metochi) |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
řecký |
||||||||||||
Μοναστήρι (Monastiri) |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
řecký |
||||||||||||
Νάμα (Nama) |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
řecký |
||||||||||||
Νυχτέρι (Nychteri) |
Σαντορίνη |
jakostní víno s. o. |
řecký |
||||||||||||
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
řecký |
||||||||||||
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
řecký |
||||||||||||
Πύργος (Pyrgos) |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
řecký |
||||||||||||
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. |
řecký |
||||||||||||
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
všechna |
jakostní likérové víno s. o. |
řecký |
||||||||||||
Βερντέα (Verntea) |
Ζάκυνθος |
stolní víno se zeměpisným označením |
řecký |
||||||||||||
Vinsanto |
Σαντορίνη |
jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. |
řecký |
||||||||||||
ŠPANĚLSKO |
|||||||||||||||
Denominacion de origen (DO) |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Denominacion de origen calificada (DOCa) |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Vino dulce natural |
všechna |
jakostní likérové víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Vino generoso |
jakostní likérové víno s. o. |
španělský |
|||||||||||||
Vino generoso de licor |
jakostní likérové víno s. o. |
španělský |
|||||||||||||
Vino de la Tierra |
všechna |
stolní víno se zeměpisným označením |
|
||||||||||||
Aloque |
DO Valdepeñas |
jakostní víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Amontillado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles |
jakostní likérové víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Añejo |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
španělský |
||||||||||||
Añejo |
DO Malaga |
jakostní likérové víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Chacoli / Txakolina |
DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava |
jakostní víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Clásico |
DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
jakostní víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Cream |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
jakostní likérové víno s. o. |
anglický |
||||||||||||
Criadera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Quality liqueur wine psr |
Spanish |
||||||||||||
Criaderas y Soleras |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
jakostní likérové víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Crianza |
všechna |
jakostní víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Dorado |
DO Rueda DO Malaga |
jakostní likérové víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Fino |
DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
jakostní likérové víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Fondillon |
DO Alicante |
jakostní víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Gran Reserva |
všechna jakostní vína s. o. Cava |
jakostní víno s. o. jakostní šumivé víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Lágrima |
DO Málaga |
jakostní likérové víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Noble |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
španělský |
||||||||||||
Noble |
DO Malaga |
jakostní likérové víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Oloroso |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
jakostní likérové víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Pajarete |
DO Málaga |
jakostní likérové víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Pálido |
DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
jakostní likérové víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Palo Cortado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
jakostní likérové víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Primero de cosecha |
DO Valencia |
jakostní víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Rancio |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Raya |
DO Montilla-Moriles |
jakostní likérové víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Reserva |
všechna |
jakostní víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Sobremadre |
DO vinos de Madrid |
jakostní víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Solera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
jakostní likérové víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Superior |
všechna |
jakostní víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Trasañejo |
DO Málaga |
jakostní likérové víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Vino Maestro |
DO Málaga |
jakostní likérové víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Vendimia inicial |
DO Utiel-Requena |
jakostní víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
Viejo |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
španělský |
||||||||||||
Vino de tea |
DO La Palma |
jakostní víno s. o. |
španělský |
||||||||||||
FRANCIE |
|||||||||||||||
Appellation d’origine contrôlée |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
Appellation contrôlée |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. |
|
||||||||||||
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
Vin doux naturel |
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes |
jakostní víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
Vin de pays |
všechna |
stolní víno se zeměpisným označením |
francouzský |
||||||||||||
Ambré |
všechna |
jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
francouzský |
||||||||||||
Château |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
Clairet |
AOC Bourgogne AOC Bordeaux |
jakostní víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
Claret |
AOC Bordeaux |
jakostní víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
Clos |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
Cru Artisan |
AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
jakostní víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
Cru Bourgeois |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
jakostní víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
Cru Classé,éventuellement précédé de :
|
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac |
jakostní víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
Edelzwicker |
AOC Alsace |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Grand Cru |
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, , Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion |
jakostní víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
Grand Cru |
Champagne |
jakostní šumivé víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
Hors d’âge |
AOC Rivesaltes |
jakostní likérové víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
Passe-tout-grains |
AOC Bourgogne |
jakostní víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
Premier Cru |
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, , Côtes de Brouilly, , Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, , Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
Primeur |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
francouzský |
||||||||||||
Rancio |
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau |
jakostní likérové víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
Sélection de grains nobles |
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac |
jakostní víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
Sur Lie |
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
francouzský |
||||||||||||
Tuilé |
AOC Rivesaltes |
jakostní likérové víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
Vendanges tardives |
AOC Alsace, Jurançon |
jakostní víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
Villages |
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon |
jakostní víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
Vin de paille |
AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage |
jakostní víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
Vin jaune |
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) |
jakostní víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
ITÁLIE |
|||||||||||||||
Denominazione di Origine Controllata / D.O.C. |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o., částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením |
italský |
||||||||||||
Denominazione di Origine Controllata e Garantita / D.O.C.G. |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o., částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením |
italský |
||||||||||||
Vino Dolce Naturale |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Inticazione geografica tipica (IGT) |
všechna |
Stolní víno „vin de pays“, víno z přezrálých hroznů a částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením |
italský |
||||||||||||
Landwein |
víno se zeměpisným označením autonomní provincie Bolzano |
Stolní víno „vin de pays“, víno z přezrálých hroznů a částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením |
německý |
||||||||||||
Vin de pays |
víno se zeměpisným označením oblasti Aosta |
Stolní víno „vin de pays“, víno z přezrálých hroznů a částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením |
francouzský |
||||||||||||
Alberata o vigneti ad alberata |
DOC Aversa |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Amarone |
DOC Valpolicella |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Ambra |
DOC Marsala |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Ambrato |
DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Annoso |
DOC Controguerra |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Apianum |
DOC Fiano di Avellino |
jakostní víno s. o. |
latinský |
||||||||||||
Auslese |
DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Barco Reale |
DOC Barco Reale di Carmignano |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Brunello |
DOC Brunello di Montalcino |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Buttafuoco |
DOC Oltrepò Pavese |
jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Cacc’e mitte |
DOC Cacc’e Mitte di Lucera |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Cagnina |
DOC Cagnina di Romagna |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Cannellino |
DOC Frascati |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Cerasuolo |
DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Chiaretto |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
italský |
||||||||||||
Ciaret |
DOC Monferrato |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Château |
DOC de la région Valle d’Aosta |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
Classico |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Dunkel |
DOC Alto Adige DOC Trentino |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Est !Est ! !Est ! ! ! |
DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. |
latinský |
||||||||||||
Falerno |
DOC Falerno del Massico |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Fine |
DOC Marsala |
jakostní likérové víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Fior d’Arancio |
DOC Colli Euganei |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
italský |
||||||||||||
Falerio |
DOC Falerio dei colli Ascolani |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Flétri |
DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Garibaldi Dolce (ou GD) |
DOC Marsala |
jakostní likérové víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Governo all’uso toscano |
DOCG Chianti / Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
italský |
||||||||||||
Gutturnio |
DOC Colli Piacentini |
jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Italia Particolare (ou IP) |
DOC Marsala |
jakostní likérové víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet |
DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Kretzer |
DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Lacrima |
DOC Lacrima di Morro d’Alba |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Lacryma Christi |
DOC Vesuvio |
jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Lambiccato |
DOC Castel San Lorenzo |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
London Particolar (ou LP ou Inghilterra) |
DOC Marsala |
jakostní likérové víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Morellino |
DOC Morellino di Scansano |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Oro |
DOC Marsala |
jakostní likérové víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Pagadebit |
DOC pagadebit di Romagna |
jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Passito |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
italský |
||||||||||||
Ramie |
DOC Pinerolese |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Rebola |
DOC Colli di Rimini |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Recioto |
DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Riserva |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Rubino |
DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Rubino |
DOC Marsala |
jakostní likérové víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Sangue di Giuda |
DOC Oltrepò Pavese |
jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Scelto |
všechna |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Sciacchetrà |
DOC Cinque Terre |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Sciac-trà |
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Sforzato, Sfursàt |
DO Valtellina |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Spätlese |
DOC / IGT de Bolzano |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
německý |
||||||||||||
Soleras |
DOC Marsala |
jakostní likérové víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Stravecchio |
DOC Marsala |
jakostní likérové víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Strohwein |
DOC / IGT de Bolzano |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
německý |
||||||||||||
Superiore |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Superiore Old Marsala (ou SOM) |
DOC Marsala |
jakostní likérové víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Torchiato |
DOC Colli di Conegliano |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Torcolato |
DOC Breganze |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Vecchio |
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico |
jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Vendemmia Tardiva |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
italský |
||||||||||||
Verdolino |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
italský |
||||||||||||
Vergine |
DOC Marsala DOC Val di Chiana |
jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Vermiglio |
DOC Colli dell Etruria Centrale |
jakostní likérové víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Vino Fiore |
všechna |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Vino Nobile |
Vino Nobile di Montepulciano |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Vino Novello o Novello |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
italský |
||||||||||||
Vin santo / Vino Santo / Vinsanto |
DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino |
jakostní víno s. o. |
italský |
||||||||||||
Vivace |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
italský |
||||||||||||
KYPR |
|||||||||||||||
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης(ΟΕΟΠ) |
všechna |
jakostní víno s. o. |
řecký |
||||||||||||
Τοπικός Οίνος (Regional Wine) |
všechna |
stolní víno se zeměpisným označením |
řecký |
||||||||||||
Μοναστήρι (Monastiri) |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
řecký |
||||||||||||
Κτήμα (Ktima) |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
řecký |
||||||||||||
Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es)) |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
řecký |
||||||||||||
Μονή (Moni) |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
řecký |
||||||||||||
LUCEMBURSKO |
|||||||||||||||
Marque nationale |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
Appellation contrôlée |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
Appellation d’origine controlée |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
Vin de pays |
všechna |
stolní víno se zeměpisným označením |
francouzský |
||||||||||||
Grand premier cru |
všechna |
jakostní víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
Premier cru |
všechna |
jakostní víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
Vin classé |
všechna |
jakostní víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
Château |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. |
francouzský |
||||||||||||
MAĎARSKO |
|||||||||||||||
minőségi bor |
všechna |
jakostní víno s. o. |
maďarský |
||||||||||||
különleges minőségű bor |
všechna |
jakostní víno s. o. |
maďarský |
||||||||||||
fordítás |
Tokaj / -i |
jakostní víno s. o. |
maďarský |
||||||||||||
máslás |
Tokaj / -i |
jakostní víno s. o. |
maďarský |
||||||||||||
szamorodni |
Tokaj / -i |
jakostní víno s. o. |
maďarský |
||||||||||||
aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6 |
Tokaj / -i |
jakostní víno s. o. |
maďarský |
||||||||||||
aszúeszencia |
Tokaj / -i |
jakostní víno s. o. |
maďarský |
||||||||||||
eszencia |
Tokaj / -i |
jakostní víno s. o. |
maďarský |
||||||||||||
tájbor |
všechna |
stolní víno se zeměpisným označením |
maďarský |
||||||||||||
bikavér |
Eger, Szekszárd |
jakostní víno s. o. |
maďarský |
||||||||||||
késői szüretelésű bor |
všechna |
jakostní víno s. o. |
maďarský |
||||||||||||
válogatott szüretelésű bor |
všechna |
jakostní víno s. o. |
maďarský |
||||||||||||
muzeális bor |
všechna |
jakostní víno s. o. |
maďarský |
||||||||||||
siller |
všechna |
stolní víno se zeměpisným označením, jakostní víno s. o. |
maďarský |
||||||||||||
RAKOUSKO |
|||||||||||||||
Qualitätswein |
všechna |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart / Prädikatswein |
všechna |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
všechna |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Ausbruch / Ausbruchwein |
všechna |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Auslese / Auslesewein |
všechna |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Beerenauslese (wein) |
všechna |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Eiswein |
všechna |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Kabinett / Kabinettwein |
všechna |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Schilfwein |
všechna |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Spätlese / Spätlesewein |
všechna |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Strohwein |
všechna |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Trockenbeerenauslese |
všechna |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Landwein |
všechna |
stolní víno se zeměpisným označením |
|
||||||||||||
Ausstich |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
německý |
||||||||||||
Auswahl |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
německý |
||||||||||||
Bergwein |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
německý |
||||||||||||
Klassik / Classic |
všechna |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Erste Wahl |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
německý |
||||||||||||
Hausmarke |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
německý |
||||||||||||
Heuriger |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
německý |
||||||||||||
Jubiläumswein |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
německý |
||||||||||||
Reserve |
všechna |
jakostní víno s. o. |
německý |
||||||||||||
Schilcher |
Steiermark |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
německý |
||||||||||||
Sturm |
všechna |
částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením |
německý |
||||||||||||
PORTUGALSKO |
|||||||||||||||
Denominação de origem (DO) |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. |
portugalský |
||||||||||||
Denominação de origem controlada (DOC) |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. |
portugalský |
||||||||||||
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. |
portugalský |
||||||||||||
Vinho doce natural |
všechna |
jakostní likérové víno s. o. |
portugalský |
||||||||||||
Vinho generoso |
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos |
jakostní likérové víno s. o. |
portugalský |
||||||||||||
Vinho regional |
všechna |
stolní víno se zeměpisným označením |
portugalský |
||||||||||||
Canteiro |
DO Madeira |
jakostní likérové víno s. o. |
portugalský |
||||||||||||
Colheita Seleccionada |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
portugalský |
||||||||||||
Crusted / Crusting |
DO Porto |
jakostní likérové víno s. o. |
anglický |
||||||||||||
Escolha |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
portugalský |
||||||||||||
Escuro |
DO Madeira |
jakostní likérové víno s. o. |
portugalský |
||||||||||||
Fino |
DO Porto DO Madeira |
jakostní likérové víno s. o. |
portugalský |
||||||||||||
Frasqueira |
DO Madeira |
jakostní likérové víno s. o. |
portugalský |
||||||||||||
Garrafeira |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením jakostní likérové víno s. o. |
portugalský |
||||||||||||
Lágrima |
DO Porto |
jakostní likérové víno s. o. |
portugalský |
||||||||||||
Leve |
stolní víno se zeměpisným označením Estremadura a Ribatejano DO Madeira, DO Porto |
stolní víno se zeměpisným označením jakostní likérové víno s. o. |
portugalský |
||||||||||||
Nobre |
DO Dão |
jakostní víno s. o. |
portugalský |
||||||||||||
Reserva |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
portugalský |
||||||||||||
Reserva velha (nebo grande reserva) |
DO Madeira |
jakostní šumivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. |
portugalský |
||||||||||||
Ruby |
DO Porto |
jakostní likérové víno s. o. |
anglický |
||||||||||||
Solera |
DO Madeira |
jakostní likérové víno s. o. |
portugalský |
||||||||||||
Super reserva |
všechna |
jakostní šumivé víno s. o. |
portugalský |
||||||||||||
Superior |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
portugalský |
||||||||||||
Tawny |
DO Porto |
jakostní likérové víno s. o. |
anglický |
||||||||||||
Vintage doplněno Late Bottle (LBV) nebo Character |
DO Porto |
jakostní likérové víno s. o. |
anglický |
||||||||||||
Vintage |
DO Porto |
jakostní likérové víno s. o. |
anglický |
||||||||||||
SLOVINSKO |
|||||||||||||||
Penina |
všechna |
jakostní šumivé víno s. o. |
slovinský |
||||||||||||
pozna trgatev |
všechna |
jakostní víno s. o. |
slovinský |
||||||||||||
zbor |
všechna |
jakostní víno s. o. |
slovinský |
||||||||||||
jagodni izbor |
všechna |
jakostní víno s. o. |
slovinský |
||||||||||||
suhi jagodni izbor |
všechna |
jakostní víno s. o. |
slovinský |
||||||||||||
ledeno vino |
všechna |
jakostní víno s. o. |
slovinský |
||||||||||||
arhivsko vino |
všechna |
jakostní víno s. o. |
slovinský |
||||||||||||
mlado vino |
všechna |
jakostní víno s. o. |
slovinský |
||||||||||||
Cviček |
Dolenjska |
jakostní víno s. o. |
slovinský |
||||||||||||
Teran |
Kras |
jakostní víno s. o. |
slovinský |
||||||||||||
SLOVENSKO |
|||||||||||||||
forditáš |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
jakostní víno s. o. |
slovenský |
||||||||||||
mášláš |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
jakostní víno s. o. |
slovenský |
||||||||||||
samorodné |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
jakostní víno s. o. |
slovenský |
||||||||||||
výber … putňový, completed by the numbers 3-6 |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
jakostní víno s. o. |
slovenský |
||||||||||||
výberová esencia |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
jakostní víno s. o. |
slovenský |
||||||||||||
esencia |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
jakostní víno s. o. |
slovenský |
||||||||||||
BULHARSKO |
|||||||||||||||
Гарантирано наименование за произход (ГНП) (guaranteed appellation of origin) |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o. a jakostní likérové víno s. o.. |
bulharský |
||||||||||||
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (guaranteed and controlled appellation of origin) |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o. a jakostní likérové víno s. o.. |
bulharský |
||||||||||||
Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine) |
všechna |
jakostní likérové víno s. o. |
bulharský |
||||||||||||
регионално вино (Regional wine) |
všechna |
stolní víno se zeměpisným označením |
bulharský |
||||||||||||
Ново (young) |
všechna |
jakostní víno s. o. stolní víno se zeměpisným označením |
bulharský |
||||||||||||
Премиум (premium) |
všechna |
stolní víno se zeměpisným označením |
bulharský |
||||||||||||
Резерва (reserve) |
všechna |
jakostní víno s. o. stolní víno se zeměpisným označením |
bulharský |
||||||||||||
Премиум резерва (premium reserve) |
všechna |
stolní víno se zeměpisným označením |
bulharský |
||||||||||||
Специална резерва (special reserve) |
všechna |
jakostní víno s. o. |
bulharský |
||||||||||||
Специална селекция (special selection) |
všechna |
jakostní víno s. o. |
bulharský |
||||||||||||
Колекционно (collection) |
všechna |
jakostní víno s. o. |
bulharský |
||||||||||||
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) |
všechna |
jakostní víno s. o. |
bulharský |
||||||||||||
Беритба на презряло грозде (vintage of overripe grapes) |
všechna |
jakostní víno s. o. |
bulharský |
||||||||||||
Розенталер (Rosenthaler) |
všechna |
jakostní víno s. o. |
bulharský |
||||||||||||
RUMUNSKO |
|||||||||||||||
Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.) |
všechna |
jakostní víno s. o. |
rumunský |
||||||||||||
Cules la maturitate deplină (C.M.D.) |
všechna |
jakostní víno s. o. |
rumunský |
||||||||||||
Cules târziu (C.T.) |
všechna |
jakostní víno s. o. |
rumunský |
||||||||||||
Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) |
všechna |
jakostní víno s. o. |
rumunský |
||||||||||||
Vin cu indicație geografică |
všechna |
stolní víno se zeměpisným označením |
rumunský |
||||||||||||
Rezervă |
všechna |
jakostní víno s. o. |
rumunský |
||||||||||||
Vin de vinotecă |
všechna |
jakostní víno s. o. |
rumunský |
ČÁST B: V SRBSKU
Seznam zvláštních tradičních výrazů pro vína |
||
Zvláštní tradiční výrazy |
Dotčená vína |
Kategorie vína |
Контролисано порекло / K.П. (Kontrolisano poreklo / K.P.) |
všechna |
stolní víno se zeměpisným označením (stanovené oblasti) |
Контролисано порекло и квалитет / K.П.K. (Kontrolisano poreklo i kvalitet / K.P.K.) |
všechna |
jakostní víno s.o. (stanovené pěstitelské oblasti) |
Контролисано порекло и гарантован квалитет / K.П.Г. (Kontorlisano poreklo i garantovan kvalitet / K.P.G.) |
všechna |
(vysoce) jakostní víno s.o. (dílčí pěstitelské oblasti) |
Seznam doplňujících tradičních výrazů pro vína |
|||
Doplňující tradiční výrazy |
Dotčená vína |
Kategorie vína |
Jazyk |
Сопствена берба (z vlastních vinic) |
všechna |
stolní víno se zeměpisným označením, jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. a jakostní likérové víno s. o. |
srbský |
Архивско вино (rezerva) |
všechna |
jakostní víno s.o. |
srbský |
Касна берба (pozdní sběr) |
všechna |
jakostní víno s.o. |
srbský |
Суварак (z přezrálých hroznů) |
všechna |
jakostní víno s.o. |
srbský |
Младо вино (mladé víno) |
všechna |
stolní víno se zeměpisným označením, jakostní víno s.o. |
srbský |
(1) Dotčená vína jsou jakostní likérová vína s. o. uvedená v příloze VI části L bodu 8 nařízení Rady (ES) č. 1493/1999.
(2) Dotčená vína jsou jakostní likérová vína s. o. uvedená v příloze VI části L bodu 8 nařízení Rady (ES) č. 1493/1999.
Dodatek 3
SEZNAM KONTAKTNÍCH MÍST
uvedených v článku 12 přílohy II protokolu 2
a) |
Srbsko
|
b) |
Společenství
|
PROTOKOL 3
týkající se definice pojmu „původní produkty“ a metod správní spolupráce pro uplatňování ustanovení této dohody mezi Společenstvím a Srbskem
OBSAH
HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1 |
Definice |
HLAVA II DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“
Článek 2 |
Obecné požadavky |
Článek 3 |
Kumulace ve Společenství |
Článek 4 |
Kumulace v Srbsku |
Článek 5 |
Zcela získané produkty |
Článek 6 |
Dostatečně opracované nebo zpracované produkty |
Článek 7 |
Nedostatečné opracování nebo zpracování |
Článek 8 |
Určující jednotka |
Článek 9 |
Příslušenství, náhradní díly a nástroje |
Článek 10 |
Soupravy (sady) |
Článek 11 |
Neutrální prvky |
HLAVA III POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE ÚZEMÍ
Článek 12 |
Zásada teritoriality |
Článek 13 |
Přímá doprava |
Článek 14 |
Výstavy |
HLAVA IV VRACENÍ CLA NEBO OSVOBOZENÍ OD CLA
Článek 15 |
Zákaz vrácení cla nebo osvobození od cla |
HLAVA V DOKLAD O PŮVODU
Článek 16 |
Obecné požadavky |
Článek 17 |
Postup pro vydávání průvodního osvědčení EUR.1 |
Článek 18 |
Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně |
Článek 19 |
Vydávání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1 |
Článek 20 |
Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vyhotoveného dokladu o původu |
Článek 21 |
Odděleně vedené účetnictví (účetní segregace) |
Článek 22 |
Podmínky pro vyhotovování prohlášení na faktuře |
Článek 23 |
Schválený vývozce |
Článek 24 |
Platnost dokladu o původu |
Článek 25 |
Předkládání dokladu o původu |
Článek 26 |
Dovoz po částech |
Článek 27 |
Osvobození od povinnosti předložit doklad o původu |
Článek 28 |
Podpůrné doklady |
Článek 29 |
Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů |
Článek 30 |
Rozdíly a formální chyby |
Článek 31 |
Částky vyjádřené v eurech |
HLAVA VI UJEDNÁNÍ O SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCI
Článek 32 |
Vzájemná pomoc |
Článek 33 |
Ověřování dokladů o původu |
Článek 34 |
Řešení sporů |
Článek 35 |
Sankce |
Článek 36 |
Svobodná pásma |
HLAVA VII CEUTA A MELILLA
Článek 37 |
Uplatňování tohoto protokolu |
Článek 38 |
Zvláštní podmínky |
HLAVA VIII ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 39 |
Změny tohoto protokolu |
SEZNAM PŘÍLOH
Příloha I: |
Úvodní poznámky k seznamu v příloze II |
Příloha II: |
Seznam opracování nebo zpracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby zpracovaný produkt mohl získat status původu |
Příloha III: |
Vzory průvodního osvědčení EUR.1 a žádosti o průvodní osvědčení EUR.1 |
Příloha IV: |
Znění prohlášení na faktuře |
Příloha V: |
Produkty vyloučené z kumulace uvedené v článcích 3 a 4 |
SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ
Společné prohlášení o Andorrském knížectví
Společné prohlášení o Republice San Marino
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto protokolu se rozumí:
a) |
„výrobou“ každé opracování nebo zpracování, včetně sestavování nebo specifických procesů; |
b) |
„materiálem“ jakékoli příměsi, suroviny, komponenty, části apod., které jsou používány při výrobě produktu; |
c) |
„produktem“ vyráběný produkt, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci; |
d) |
„zbožím“ jak materiál, tak produkty; |
e) |
„celní hodnotou“ celní hodnota určená v souladu s Dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (dohoda Světové obchodní organizace o celní hodnotě); |
f) |
„cenou ze závodu“ cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci ve Společenství nebo v Srbsku, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování nebo zpracování, pokud tato cena zahrnuje hodnotu všeho materiálu použitého při výrobě po odečtení případných vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného produktu; |
g) |
„hodnotou materiálů“ celní hodnota použitých nepůvodních materiálů v okamžiku dovozu, a není-li známa nebo nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály ve Společenství nebo v Srbsku; |
h) |
„hodnotou původních materiálů“ hodnota těchto materiálů stanovená podle písmene g) obdobně; |
i) |
„přidanou hodnotou“ cena ze závodu po odečtení celní hodnoty každého z obsažených materiálů, které pocházejí z ostatních zemích uvedených v článcích 3 a 4, pokud není celní hodnota známa nebo ji nelze zjistit, první zjistitelná cena zaplacená za materiály ve Společenství nebo v Srbsku; |
j) |
„kapitolami“ a „čísly“ kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře, která tvoří harmonizovaný systém popisu a číselného označování zboží, dále v tomto protokolu nazývaný „harmonizovaný systém“ nebo „HS“; |
k) |
„zařazením“ zařazení produktu nebo materiálu pod určité číslo; |
l) |
„zásilkou“ produkty, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, nebo které jsou přepravovány na podkladě jediného přepravního dokladu od vývozce k příjemci, a pokud tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury; |
m) |
„územím“ území včetně teritoriálních vod. |
HLAVA II
DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“
Článek 2
Obecné požadavky
1. Pro účely provádění této dohody se za produkty pocházející ze Společenství, považují:
a) |
produkty, které byly ve Společenství zcela získány ve smyslu článku 5; |
b) |
produkty, které byly získány ve Společenství a obsahují materiály, které zde nebyly zcela získány, jestliže byly tyto materiály ve Společenství dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 6. |
2. Pro účely provádění této dohody se za produkty pocházející ze Srbska považují:
a) |
produkty, které byly v Srbsku zcela získány ve smyslu článku 5; |
b) |
produkty, které byly získány v Srbsku a obsahují materiály, které zde nebyly zcela získány, jestliže byly tyto materiály v Srbsku dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 6. |
Článek 3
Kumulace ve Společenství
1. Aniž je dotčen čl. 2 odst. 1, považují se za produkty pocházející ze Společenství produkty, které jsou získány ve Společenství a obsahují materiály pocházející ze Srbska, ze Společenství nebo jiných zemí či území, jež se účastní procesu stabilizace a přidružení Evropské unie (1), nebo obsahující materiály, na něž se použije rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko 1/95 ze dne 22. prosince 1995 (2), za předpokladu, že opracování nebo zpracování provedené ve Společenství přesahuje rámec operací uvedených v článku 7. Není nutné, aby tyto materiály prošly dostatečným opracováním či zpracováním.
2. V případech, kdy opracování nebo zpracování provedené ve Společenství nepřesahuje rámec operací uvedených v článku 7, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející ze Společenství pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu použitých materiálů pocházejících z jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v odstavci 1. Pokud tomu tak není, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející ze země, která vytváří nejvyšší hodnotu původních materiálů použitých při výrobě ve Společenství.
3. Produkty pocházející z jedné ze zemí nebo území uvedených v odstavci 1, které nebyly ve Společenství žádným způsobem opracovány nebo zpracovány, si při vývozu do jedné z těchto zemí nebo území uchovají svůj původ.
4. Kumulaci stanovenou v tomto článku lze uplatnit pouze za předpokladu, že:
a) |
mezi zeměmi nebo územími zapojenými do získání statusu původu a zemí určení lze použít preferenční dohodu o obchodu v souladu s článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT z roku 1994); |
b) |
materiály a produkty získaly status původu na základě pravidel původu, které se shodují s pravidly uvedenými v tomto protokolu; a |
c) |
v Úředním věstníku Evropské unie (řadě C) a v Srbsku podle jeho vlastních postupů byla zveřejněna oznámení o splnění nezbytných podmínek pro použití kumulace. |
Kumulace stanovená tímto článkem platí od data uvedeného v oznámení, které bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie (řadě C).
Společenství poskytne Srbsku prostřednictvím Evropské komise podrobnosti o dohodách a odpovídajících pravidlech původu, které se uplatňují ve vztahu k ostatním zemím a územím uvedeným v odstavci 1.
Produkty uvedené v příloze V jsou vyloučeny z kumulace stanovené v tomto článku.
Článek 4
Kumulace v Srbsku
1. Aniž je dotčen čl. 2 odst. 2, považují se za produkty pocházející ze Srbska produkty, které jsou získány v Srbsku a obsahují materiály pocházející ze Společenství, ze Srbska nebo jiných zemí či území, jež se účastní procesu stabilizace a přidružení Evropské unie (3), nebo obsahující materiály, na něž se použije Rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko 1/95 ze dne 22. prosince 1995 (4), za předpokladu, že opracování nebo zpracování provedené v Srbsku přesahuje rámec operací uvedených v článku 7. Není nutné, aby tyto materiály prošly dostatečným opracováním či zpracováním.
2. V případech, kdy opracování nebo zpracování provedené v Srbsku nepřesahuje rámec operací uvedených v článku 7, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející ze Srbska pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu použitých materiálů pocházejících z jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v odstavci 1. Pokud tomu tak není, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející ze země, která vytváří nejvyšší hodnotu původních materiálů použitých při výrobě v Srbsku.
3. Produkty pocházející z jedné ze zemí nebo území uvedených v odstavci 1, které nebyly v Srbsku žádným způsobem opracovány nebo zpracovány, si při vývozu do jedné z těchto zemí nebo území uchovají svůj původ.
4. Kumulaci stanovenou v tomto článku lze uplatnit pouze za předpokladu, že:
a) |
mezi zeměmi nebo územími zapojenými do získání statusu původu a zemí určení lze použít preferenční dohodu o obchodu v souladu s článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT z roku 1994); |
b) |
materiály a produkty získaly status původu na základě pravidel původu, které se shodují s pravidly uvedenými v tomto protokolu; a |
c) |
v Úředním věstníku Evropské unie (řadě C) a v Srbsku podle jeho vlastních postupů byla zveřejněna oznámení o splnění nezbytných podmínek pro použití kumulace. |
Kumulace stanovená tímto článkem platí od data uvedeného v oznámení, které bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie (řadě C).
Srbsko poskytne Společenství prostřednictvím Evropské komise podrobnosti o dohodách a odpovídajících pravidlech původu, které se uplatňují ve vztahu k ostatním zemím a územím uvedeným v odstavci 1.
Produkty uvedené v příloze V jsou vyloučeny z kumulace stanovené v tomto článku.
Článek 5
Zcela získané produkty
1. Produkty zcela získanými ve Společenství nebo v Srbsku se rozumějí:
a) |
nerostné produkty tam vytěžené z půdy nebo mořského dna; |
b) |
rostlinné produkty tam sklizené; |
c) |
živá zvířata tam narozená či vylíhnutá a odchovaná; |
d) |
produkty získané z živých zvířat tam chovaných; |
e) |
produkty tamního lovu a rybolovu; |
f) |
produkty mořského rybolovu a jiné produkty vytěžené z moře mimo teritoriální vody Společenství nebo Srbska jejich plavidly; |
g) |
produkty vyrobené na palubě jejich výrobních plavidel výlučně z produktů uvedených v písmenu f); |
h) |
použité předměty tam sebrané, jsou-li použitelné pouze k opětovnému získání surovin, včetně použitých pneumatik vhodných pouze k protektorování nebo k použití jako odpad; |
i) |
odpad a šrot pocházející z výrobních operací tam provedených; |
j) |
produkty získané z mořského dna nebo z mořského podzemí ležícího mimo jejich teritoriální vody, mají-li výhradní práva k využívání tohoto mořského dna nebo mořského podzemí; |
k) |
zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až j). |
2. Pojmy „jejich plavidla“ a „jejich výrobní plavidla“ v odst. 1 písm. f) a g) se vztahují pouze na plavidla a výrobní plavidla:
a) |
která jsou registrována nebo přihlášena v členském státě Společenství nebo v Srbsku; |
b) |
která plují pod vlajkou členského státu Společenství nebo Srbska; |
c) |
která alespoň z 50 % vlastní státní příslušníci členského státu Společenství nebo Srbska nebo společnost, jejíž ústředí se nachází v těchto státech a jejíž ředitel nebo ředitelé, předseda představenstva nebo dozorčí rady a většina členů těchto orgánů jsou státními příslušníky členského státu Společenství nebo Srbska, a v případě veřejných obchodních společností či společností s ručením omezeným navíc alespoň polovinu základního kapitálu vlastní tyto státy nebo veřejnoprávní subjekty nebo státní příslušníci těchto států; |
d) |
jejichž důstojnický sbor tvoří státní příslušníci členského státu Společenství nebo Srbska a |
e) |
jejichž posádku tvoří alespoň ze 75 % státní příslušníci členského státu Společenství nebo Srbska. |
Článek 6
Dostatečně opracované nebo zpracované produkty
1. Pro účely článku 2 se produkty, jež nejsou zcela získány, považují za dostatečně opracované nebo zpracované, jsou-li splněny podmínky uvedené v seznamu v příloze II.
Výše uvedené podmínky stanoví pro všechny produkty, jichž se dohoda týká, opracování či zpracování, které se musí provést u nepůvodních materiálů použitých při výrobě, přičemž se vztahují pouze na tyto materiály. Z tohoto vyplývá, že pokud se produkt, který získal status původu splněním podmínek uvedených v seznamu, použije při výrobě jiného produktu, podmínky použitelné pro produkt, jehož součást tvoří, se na něj nevztahují a neberou se v úvahu nepůvodní materiály, které se mohou použít při jeho výrobě.
2. Odchylně od odstavce 1 lze však nepůvodní materiály, které by se podle podmínek uvedených v seznamu neměly používat při výrobě produktu, použít za předpokladu, že:
a) |
jejich celková hodnota nepřesahuje 10 % ceny daného produktu ze závodu; |
b) |
použitím tohoto odstavce není překročen žádný procentní podíl uvedený v seznamu jako nejvyšší přípustná hodnota nepůvodních materiálů. |
Tento odstavec neplatí pro produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.
3. Odstavce 1 a 2 se použijí s výhradou článku 7.
Článek 7
Nedostatečné opracování nebo zpracování
1. Aniž je dotčen odstavec 2 tohoto článku, jsou za opracování nebo zpracování nedostatečná pro to, aby produktu udělila status původu, bez ohledu na to, zda jsou splněny podmínky článku 6, považovány tyto operace:
a) |
operace, jejichž účelem je uchování produktů v nezměněném stavu během přepravy a skladování; |
b) |
rozdělování nebo spojování nákladových kusů; |
c) |
praní a mytí, čištění; odstranění prachu, oxidů, oleje, nátěru nebo jiných nánosů; |
d) |
žehlení nebo mandlování textilií; |
e) |
prosté natírání, malování nebo leštění; |
f) |
loupání, částečné nebo úplné mletí, leštění a hlazení obilovin a rýže; |
g) |
operace spočívající v barvení cukru nebo tvarování cukru; |
h) |
loupání, vypeckovávání nebo louskání ovoce, ořechů a zeleniny; |
i) |
ostření, prosté broušení nebo prosté řezání; |
j) |
prosévání, prohazování, třídění zařazování, srovnávání, sdružování (včetně vytváření souprav (sad) předmětů); |
k) |
prosté plnění do lahví, konzerv, baněk, pytlů, beden, krabic, upevnění na podložky nebo desky a veškeré ostatní prosté balící operace; |
l) |
připevňování nebo tisk značek, štítků, log nebo obdobných rozlišovacích znaků na produkty nebo jejich obaly; |
m) |
prosté mísení produktů, též různých druhů; mísení cukru s jiným materiálem; |
n) |
prosté sestavování součástí produktu na úplný produkt nebo rozkládání produktů na části; |
o) |
kombinace dvou nebo více úkonů uvedených v písmenech a) až n); |
p) |
porážení zvířat. |
2. Při určování, zda se opracování nebo zpracování provedené na produktu považuje za nedostatečné ve smyslu odstavce 1, se všechny operace provedené na tomto produktu ve Společenství nebo v Srbsku posuzují společně.
Článek 8
Určující jednotka
1. Určující jednotkou pro účely tohoto protokolu je produkt, který se považuje za základní jednotku při jeho zařazení pomocí nomenklatury harmonizovaného systému.
Z toho vyplývá, že:
a) |
je-li produkt sestávající ze skupiny nebo sestavy předmětů zařazen podle harmonizovaného systému do jednoho kódu, je určující jednotkou tento celek; |
b) |
sestává-li zásilka z více identických produktů zařazených do stejného kódu harmonizovaného systému, použije se tento protokol na každý produkt samostatně. |
2. Je-li podle všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému zařazován s produktem i jeho obal, považuje se pro účely určení původu za jeden celek s produktem.
Článek 9
Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Příslušenství, náhradní díly a nástroje, které jsou dodávány spolu se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, jsou součástí běžného vybavení a jsou zahrnuty do jeho ceny nebo nejsou samostatně fakturovány, se považují za jeden celek s příslušným zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem.
Článek 10
Soupravy (sady)
Soupravy (sady) produktů ve smyslu všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému se považují za původní, jsou-li původními produkty všechny jejich součásti. Pokud se však souprava (sada) skládá z původních i nepůvodních produktů, považuje se za původní jako celek pod podmínkou, že hodnota nepůvodních produktů netvoří více než 15 procent ceny ze závodu této soupravy (sady).
Článek 11
Neutrální prvky
Při určování, zda je produkt původní, není nutné určovat původ těchto prvků, které mohou být použity při jeho výrobě:
a) |
energie a palivo; |
b) |
zařízení a vybavení; |
c) |
stroje a nástroje; |
d) |
zboží, které se nestává ani nemá stát součástí konečného složení produktu. |
HLAVA III
POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE ÚZEMÍ
Článek 12
Zásada teritoriality
1. S výjimkou článků 3 a 4 a odstavce 3 tohoto článku musí být podmínky pro získání statusu původu ve smyslu hlavy II ve Společenství nebo v Srbsku plněny nepřetržitě.
2. Je-li původní zboží, které bylo ze Společenství nebo Srbska vyvezeno do jiné země, vráceno, musí být s výjimkou případů uvedených v článcích 3 a 4 považováno za nepůvodní, nelze-li celnímu orgánu uspokojivě prokázat, že:
a) |
vrácené zboží je totožné s vyvezeným zbožím; a |
b) |
během doby, kdy se nacházelo v dané zemi, nebo při vývozu bylo podrobeno pouze operacím nezbytným pro jeho uchování v nezměněném stavu. |
3. Na získání statusu původního produktu v souladu s podmínkami stanovenými v hlavě II nemá vliv opracování nebo zpracování provedené mimo Společenství nebo Srbsko v případě materiálů, které byly ze Společenství nebo Srbska vyvezeny a následně zpět dovezeny, pokud:
a) |
uvedené materiály jsou zcela získány ve Společenství nebo v Srbsku nebo byly před vývozem opracovány či zpracovány nad rámec operací uvedených v článku 7; a |
b) |
celním orgánům lze uspokojivě prokázat, že:
|
4. Pro účely odstavce 3 se podmínky pro získání statusu původního produktu uvedené v hlavě II nevztahují na opracování či zpracování provedené mimo Společenství nebo Srbsko. Avšak v případech uvedených v seznamu v příloze II, u nichž se při určování statusu původu výsledného produktu používá pravidlo stanovující maximální hodnotu u všech obsažených nepůvodních materiálů, nesmí celková hodnota nepůvodních materiálů, které byly do tohoto produktu zahrnuty na území dotčené strany, posuzovaná společně s celkovou přidanou hodnotou získanou podle tohoto článku mimo Společenství nebo Srbsko, přesáhnout uvedený procentní podíl.
5. Pro účely odstavců 3 a 4 se „celkovou přidanou hodnotou“ rozumějí všechny náklady vynaložené mimo Společenství nebo Srbsko, včetně hodnoty tam zahrnutých materiálů.
6. Odstavce 3 a 4 se nevztahují na produkty, které nesplňují podmínky uvedené v seznamu přílohy II nebo které lze považovat za dostatečně opracované nebo zpracované pouze uplatněním obecné tolerance stanovené v čl. 6 odst. 2.
7. Odstavce 3 a 4 se nevztahují na produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.
8. Jakékoli opracování nebo zpracování, na něž se vztahuje tento článek a které bylo provedeno mimo Společenství nebo Srbsko, se uskuteční v režimu pasivního zušlechťovacího styku nebo v obdobném režimu.
Článek 13
Přímá doprava
1. Preferenční zacházení stanovené podle této dohody se vztahuje pouze na produkty, které splňují požadavky tohoto protokolu a jsou přepravovány přímo mezi Společenstvím a Srbskem, nebo přes jiné země nebo území uvedené v článcích 3 a 4. Produkty tvořící jedinou zásilku však mohou být přepravovány přes jiná území s případnou překládkou nebo dočasným uskladněním na těchto územích, jestliže zůstanou pod dohledem celních orgánů v zemi tranzitu nebo uskladnění a nepodrobí se jiným operacím než vykládce, překládce nebo operaci, jejímž účelem je zachování jejich dobrého stavu.
Původní produkty se mohou přepravovat potrubím přes jiné území, než je území Společenství nebo Srbska.
2. Celním orgánům země dovozu se splnění podmínek stanovených v odstavci 1 prokáže předložením:
a) |
jediného přepravního dokladu, jenž se vztahuje na přepravu ze země vývozu přes zemi tranzitu; nebo |
b) |
potvrzení vydaného celními orgány země tranzitu, které obsahuje:
|
c) |
jiných průkazných dokladů, nemohou-li být předloženy doklady uvedené výše. |
Článek 14
Výstavy
1. Jsou-li původní produkty zaslány na výstavu do jiné země nebo jiného území, než které jsou uvedené v článcích 3 a 4, a jsou-li po ukončení výstavy prodány za účelem dovozu do Společenství nebo Srbska, uplatní se na ně při dovozu tato dohoda, pokud je celním orgánům uspokojivě prokázáno, že:
a) |
vývozce zaslal tyto produkty ze Společenství nebo ze Srbska do země konání výstavy a vystavil je tam; |
b) |
vývozce tyto produkty prodal osobě ze Společenství nebo ze Srbska nebo je na ni jinak převedl; |
c) |
produkty byly odeslány během výstavy nebo bezprostředně po ní ve stavu, v němž byly na tuto výstavu odeslány; a |
d) |
produkty nebyly od okamžiku, kdy byly odeslány na výstavu, použity k jinému účelu než k předvedení na této výstavě. |
2. V souladu s hlavou V musí být vydán nebo vyhotoven doklad o původu, který se předloží obvyklým způsobem celním orgánům země dovozu. Musí v něm být uveden název výstavy a adresa místa jejího konání. V případech potřeby se může požadovat předložení dalších písemných dokladů o podmínkách, za nichž byly tyto produkty vystaveny.
3. Odstavec 1 se vztahuje na všechny obchodní, průmyslové, zemědělské nebo řemeslné výstavy, veletrhy nebo obdobné veřejné přehlídky či expozice, během nichž produkty zůstávají pod celním dohledem, s výjimkou akcí pořádaných soukromě v prodejnách nebo podnikových prostorách za účelem prodeje zahraničních produktů.
HLAVA IV
NAVRACENÍ CLA NEBO OSVOBOZENÍ OD CLA
Článek 15
Zákaz navracení cla nebo osvobození od cla
1. Nepůvodní materiály použité při výrobě produktů, které pocházejí ze Společenství, Srbska nebo jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4 a pro které se vydává nebo vyhotovuje doklad o původu v souladu s hlavou V, nepodléhají ve Společenství nebo v Srbsku navrácení nebo osvobození od cla jakéhokoli druhu.
2. Zákaz uvedený v odstavci 1 se vztahuje na jakékoli opatření týkající se náhrad, částečného či úplného prominutí nebo neplacení cel nebo poplatků s rovnocenným účinkem, které se ve Společenství nebo v Srbsku vztahují na materiály použité při výrobě, jestliže se tyto náhrady, prominutí nebo neplacení uplatňují, výslovně nebo fakticky, jestliže se produkty získané z uvedených materiálů vyvážejí, a neuplatňují, jestliže se ponechávají k vnitrostátnímu použití.
3. Vývozce produktů, které jsou zahrnuty v dokladu o původu, musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů předložit všechny příslušné dokumenty dokládající, že v souvislosti s nepůvodními materiály použitými při výrobě dotčených produktů nebylo vráceno žádné clo a že všechna cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem, které se vztahují na tyto materiály, byly skutečně zaplaceny.
4. Odstavce 1 až 3 se rovněž vztahují na obaly ve smyslu čl. 8 odst. 2, na příslušenství, náhradní díly a nástroje ve smyslu článku 9 a na soupravy (sady) produktů ve smyslu článku 10, pokud tyto předměty nejsou původní.
5. Odstavce 1, 2, 3 a 4 se použijí pouze u takových druhů materiálů, na které se vztahuje tato dohoda. Kromě toho nevylučují použití režimu vývozních náhrad při vývozu zemědělských produktů, který se používá při vývozu v souladu s ustanoveními této dohody.
HLAVA V
DOKLAD O PŮVODU
Článek 16
Obecné požadavky
1. Tato dohoda se vztahuje na produkty pocházející ze Společenství při dovozu do Srbska a na produkty pocházející ze Srbska při dovozu do Společenství po předložení jednoho z těchto dokladů o původu:
a) |
průvodního osvědčení EUR.1, jehož vzor je uveden v příloze III; nebo |
b) |
v případech uvedených v čl. 22 odst. 1, prohlášení (dále jen „prohlášení na faktuře“), které vývozce uvede na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu a které dostatečně podrobně popisuje dotyčné produkty, aby umožnilo jejich identifikaci. Znění prohlášení na faktuře jsou uvedena v příloze IV. |
2. Odchylně od odstavce 1 tohoto článkuse tato dohoda vztahuje na původní produkty ve smyslu tohoto protokolu v případech stanovených v článku 27, aniž by bylo nutné předložit jakýkoli z výše uvedených dokumentů.
Článek 17
Postup pro vydávání průvodního osvědčení EUR.1
1. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány země vývozu na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo na odpovědnost vývozce jeho oprávněným zástupcem.
2. Za tímto účelem vyplní vývozce nebo jeho oprávněný zástupce obě průvodní osvědčení EUR.1 a formulář žádosti, jejichž vzory jsou uvedeny v příloze III. Tyto formuláře se vyplní v jenom z jazyků, v němž je vypracována tato dohoda, a v souladu s vnitrostátním právem země vývozu. Jsou-li formuláře vyplňovány rukou, musí být vyplněny inkoustem a hůlkovým písmem. Popis produktů se uvede v kolonkách vyhrazených pro tento účel a žádné řádky se nesmějí ponechat prázdné. Není-li vyplněna celá kolonka, podtrhne se poslední řádek popisu vodorovnou čarou a prázdný prostor se proškrtne
3. Vývozce žádající o vystavení průvodního osvědčení EUR.1 musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů země vývozu, v níž se vydává průvodní osvědčení EUR.1, předložit všechny příslušné dokumenty dokládající původní status dotčených produktů, jakož i splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány členského státu Společenství nebo Srbska, pokud lze dotyčné produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství, Srbska nebo jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4 a pokud splňují ostatní podmínky tohoto protokolu.
5. Celní orgány vydávající průvodní osvědčení EUR.1 podniknou veškeré potřebné kroky k ověření statusu původu produktů a splnění ostatních podmínek tohoto protokolu. Za tímto účelem mají právo požadovat jakékoli doklady a provádět jakoukoli kontrolu účtů vývozce nebo jakoukoliv jinou kontrolu, kterou pokládají za nezbytnou. Dále zajistí správné vyplnění formulářů uvedených v odstavci 2. Zejména zkontrolují, zda byly vyplněny kolonky určené pro popis výrobků tak, aby byla vyloučena možnost dodatečného podvodného vpisování.
6. Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 se uvádí v kolonce 11 osvědčení.
7. Celní orgány vydají průvodní osvědčení EUR.1 a poskytnou jej vývozci, jakmile je vlastní vývoz proveden nebo zajištěn.
Článek 18
Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně
1. Odchylně od čl. 17 odst. 7 lze průvodní osvědčení EUR.1 výjimečně vydat po vývozu produktů, na něž se vztahuje, pokud:
a) |
nebylo vydáno při vývozu kvůli chybám, neúmyslným opomenutím nebo mimořádným okolnostem; nebo |
b) |
se celním orgánům dostatečně prokáže, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno, ale při dovozu nebylo z technických důvodů přijato. |
2. Pro účely odstavce 1 musí vývozce ve své žádosti uvést místo a datum vývozu produktů, na něž se vztahuje průvodní osvědčení EUR.1, a odůvodnění této žádosti.
3. Celní orgány mohou vystavit průvodní osvědčení EUR.1 dodatečně pouze poté, co ověří, zda informace uvedené v žádosti vývozce souhlasí s informacemi v odpovídajících záznamech.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně musí obsahovat následující poznámku v angličtině: „ISSUED RETROSPECTIVELY“.
5. Poznámka uvedená v odstavci 4 se uvede v kolonce „Poznámky“ průvodního osvědčení EUR.1.
Článek 19
Vystavení duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
1. V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 může vývozce požádat celní orgány, které jej vydaly, o vystavení duplikátu na základě dokladů o vývozu, které mají tyto orgány k dispozici.
2. Duplikát vydaný tímto způsobem musí obsahovat označení v angličtině: „DUPLICATE“.
3. Poznámka uvedená v odstavci 2 se uvede v kolonce „Poznámky“ duplikátu průvodního osvědčení EUR.1.
4. Duplikát, na kterém musí být uvedeno datum vydání originálu průvodního osvědčení EUR.1, nabývá účinku uvedeným dnem.
Článek 20
Vydání průvodního osvědčení EUR.1 na základědokladu o původu vydaného nebo vyhotoveného dříve
Jsou-li původní produkty umístěny pod dohled celního úřadu ve Společenství nebo v Srbsku, je možné pro účely zasílání všech nebo některých těchto produktů na libovolné místo v rámci Společenství nebo Srbska nahradit původní doklad o původu jedním nebo více průvodními osvědčeními EUR.1. Náhradní průvodní osvědčení EUR.1 vydává celní úřad, pod jehož dohledem se produkty nacházejí.
Článek 21
Odděleně vedené účetnictví (účetní segregace)
1. V případech, kdy by oddělené uchovávání zásob původních a nepůvodních materiálů, které jsou totožné nebo vzájemně zaměnitelné, bylo příliš nákladné nebo obtížné, mohou celní orgány na základě písemné žádosti dotčených osob povolit při správě těchto zásob metodu tzv. „účetní segregace“.
2. Tato metoda musí být schopna zajistit, aby se v konkrétním referenčním období rovnal počet získaných produktů, které mohou být považovány za „původní“, počtu produktů, které by byly získány, pokud by zásoby byly fyzicky odděleny.
3. Celní orgány mohou udělit toto povolení, pokud jsou splněny podmínky, které považují za vhodné.
4. Tato metoda se vykazuje a používá na základě všeobecných účetních principů platných v zemi, kde byl produkt vyroben.
5. Osoba využívající tohoto zjednodušení může podle konkrétní situace vyhotovit doklady původu, nebo o ně požádat, a to na takové množství produktů, které lze považovat za původní. Na žádost celních orgánů příjemce podá prohlášení o způsobu, jakým byla uvedená množství spravována.
6. Celní orgány sledují, jakým způsobem je povolení využíváno, a mohou jej kdykoliv odejmout, jakmile jej příjemce využívá nesprávným způsobem nebo neplní ostatní podmínky stanovené v tomto protokolu.
Článek 22
Podmínky pro vyhotovování prohlášení na faktuře
1. Prohlášení na faktuře uvedené v čl. 16 odst. 1) písm. b) může učinit:
a) |
schválený vývozce ve smyslu článku 23; nebo |
b) |
každý vývozce pro každou zásilku sestávající z jednoho nebo více balení obsahujících původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6 000 EUR. |
2. Prohlášení na faktuře může být učiněno, lze-li dotčené produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství, Srbska nebo z jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4, a splňují-li tyto produkty ostatní podmínky tohoto protokolu.
3. Vývozce činící prohlášení na faktuře musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů země vývozu předložit všechny příslušné dokumenty dokládající status původu dotyčných produktů, jakož i splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.
4. Prohlášení na faktuře vyhotovuje vývozce tak, že na fakturu, dodací list nebo jiný obchodní doklad napíše na stroji, otiskne razítkem nebo vytiskne prohlášení, jehož text je uveden v příloze IV, přičemž použije jednu z jazykových verzí uvedených v příslušné příloze a dodrží ustanovení vnitrostátního práva země vývozu. Je-li prohlášení psáno rukou, píše se inkoustem a hůlkovým písmem.
5. Prohlášení na faktuře podepisuje vlastnoručně vývozce. Schválený vývozce ve smyslu článku 23 není povinen tato prohlášení podepisovat, pokud se celním orgánům země vývozu písemně zaváže, že přijímá plnou odpovědnost za každé prohlášení na faktuře, které jej identifikuje takovým způsobem, jako kdyby jej vlastnoručně podepsal.
6. Prohlášení na faktuře může vývozce vyhotovit při vývozu produktů, k nimž se vztahuje, nebo až po jejich vývozu, pod podmínkou, že jej předloží v zemi dovozu nejpozději do dvou let od dovozu produktů, k nimž se vztahuje.
Článek 23
Schválený vývozce
1. Celní orgány země vývozu mohou povolit vývozci, dále jen „schválený vývozce“, který často zasílá produkty podle této dohody, aby činil prohlášení na faktuře bez ohledu na hodnotu dotyčných produktů. Vývozce, který o takové povolení žádá, musí celním orgánům poskytnout uspokojivým způsobem veškeré záruky, které jsou nezbytné k ověření statusu původu produktů, jakož i splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.
2. Celní orgány mohou udělení statusu schváleného vývozce podmínit splněním jakýchkoli podmínek, které považují za vhodné.
3. Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního povolení, které se uvádí v prohlášení na faktuře.
4. Celní orgány sledují, jakým způsobem schválený vývozce povolení využívá.
5. Celní orgány mohou povolení kdykoli odejmout. Učiní tak v případě, kdy schválený vývozce již dále neposkytuje záruky uvedené v odstavci 1, nesplňuje podmínky uvedené v odstavci 2 nebo jinak nesprávně využívá povolení.
Článek 24
Platnost dokladu o původu
1. Doklad o původu je platný po dobu čtyř měsíců od data jeho vydání v zemi vývozu a během tohoto období musí být předložen celním orgánům země dovozu.
2. Doklady o původu, které jsou předloženy celním orgánům země dovozu po uplynutí lhůty pro jejich předložení uvedené v odstavci 1, mohou být za účelem uplatnění preferenčního zacházení uplatněny pouze v případě, že nemohly být předloženy ve stanovené lhůtě v důsledku mimořádných okolností.
3. V ostatních případech opožděného předložení mohou celní orgány země dovozu přijmout doklady o původu, pokud jim byly příslušné produkty předloženy před uplynutím uvedené lhůty.
Článek 25
Předkládání dokladu o původu
Doklady o původu se předkládají celním orgánům země dovozu v souladu s postupy platnými v dané zemi. Zmíněné orgány mohou požádat o překlad dokladu o původu a mohou rovněž požadovat, aby k dovoznímu prohlášení bylo připojeno prohlášení dovozce v tom smyslu, že produkty splňují podmínky požadované pro provádění této dohody.
Článek 26
Dovoz po částech
V případech, kdy se na základě žádosti dovozce a za podmínek stanovených celními orgány země dovozu dovážejí rozložené nebo nesložené produkty po částech ve smyslu všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému, které spadají do tříd XVI a XVII nebo kódů 7308 a 9406 harmonizovaného systému, předkládá se celním orgánům jediný doklad o původu pro tyto produkty při dovozu první části.
Článek 27
Osvobození od povinnosti předložit doklad o původu
1. Produkty, které jsou posílány v drobných zásilkách soukromými osobami soukromým osobám nebo se nacházejí v osobním zavazadle cestujících, se považují za původní produkty, aniž by bylo třeba předložit doklad o původu, pokud tyto produkty nejsou dováženy obchodně, pokud odvozce prohlásí, že produkty splňující podmínky tohoto protokolu, a o pravdivosti takového prohlášení neexistují žádné pochybnosti. U produktů zasílaných poštou lze toto prohlášení uvést na celním prohlášení CN22/CN23 nebo na listu papíru přiloženém k uvedenému dokladu.
2. Příležitostné dovozy tvořené výhradně produkty pro osobní potřebu příjemců nebo cestujících či jejich rodin se nepovažují za obchodní dovozy, je-li z povahy a množství produktů zřejmé, že žádnému obchodnímu účelu neslouží.
3. Celková hodnota těchto produktů nesmí u drobných zásilek přesáhnout částku 500 EUR a u produktů nacházejících se v osobním zavazadle cestujících částku 1 200 EUR.
Článek 28
Podpůrné doklady
Doklady uvedené v čl. 17 odst. 3 a v čl. 22 odst. 3 používané za účelem doložení toho, že produkty zahrnuté do průvodního osvědčení EUR.1 nebo do prohlášení na faktuře lze považovat za produkty pocházející ze Společenství, Srbska nebo jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4 a že se tyto produkty splňující ostatní požadavky tohoto protokolu mohou mimo jiné skládat z těchto dokladů:
a) |
přímý důkaz o činnostech prováděných vývozcem nebo dodavatelem za účelem získání dotyčného zboží, který se nachází například v jeho účtech nebo vnitřním účetnictví; |
b) |
dokumenty prokazující status původu použitých materiálů, vydané nebo vyhotovené ve Společenství nebo v Srbsku, pokud se tyto dokumenty používají v souladu s vnitrostátním právem; |
c) |
dokumenty prokazující opracování nebo zpracování materiálů ve Společenství nebo v Srbsku, vydané nebo vyhotovené ve Společenství nebo v Srbsku, pokud se tyto dokumenty používají v souladu s vnitrostátním právem; |
d) |
průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře prokazující status původu použitých materiálů vydaná nebo vyhotovená ve Společenství nebo v Srbsku v souladu s tímto protokolem, nebo v jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4, v souladu s pravidly původu, která se shodují s pravidly uvedenými v tomto protokolu; |
e) |
vhodný důkaz o opracování nebo zpracování provedeném mimo Společenství nebo Srbsko na základě článku 12, jímž se dokládá splnění podmínek tohoto článku. |
Článek 29
Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů
1. Vývozce, který žádá o vystavení průvodního osvědčení EUR.1, uchovává dokumenty uvedené v čl. 17 odst. 3 po dobu nejméně tří let.
2. Vývozce, který vyhotovuje prohlášení na faktuře, uchovává kopii tohoto prohlášení na faktuře, jakož i dokumenty uvedené v čl. 22 odst. 3, po dobu nejméně tří let.
3. Celní orgány země vývozu, které vydávají průvodní osvědčení EUR.1, uchovávají formulář žádosti uvedený v čl. 17 odst. 2 po dobu nejméně tří let.
4. Celní orgány země dovozu uchovávají průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře, která jim byla předložena, po dobu nejméně tří let.
Článek 30
Rozdíly a formální chyby
1. Zjištění drobných rozdílů mezi tvrzeními v dokladu o původu a tvrzeními v dokladech předložených celnímu úřadu za účelem splnění formalit pro dovoz produktů, není samo o sobě důvodem neplatnosti dokladu o původu, je-li řádně prokázáno, že tento doklad odpovídá předloženým produktům.
2. Zřejmé formální chyby, jako například překlepy, v dokladu o původu by neměly vést k odmítnutí tohoto dokladu, pokud tyto chyby nejsou takové, že by vedly k pochybnostem o správnosti tvrzení v něm obsažených.
Článek 31
Částky vyjádřené v eurech
1. Pro účely čl. 22 odst. 1 písm. b) a čl. 27 odst. 3 v případech, kdy jsou produkty fakturovány v jiné měně než v eurech, stanoví každoročně každá dotčená země částky v národních měnách členských států Společenství, Srbska a ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4 odpovídající částkám vyjádřeným v eurech.
2. Na zásilku se vztahuje čl. 22 odst. 1 písm. b) nebo čl. 27 odst. 3, je-li částka v měně, ve které je vystavena faktura, v souladu s částkou stanovenou dotčenou zemí.
3. Částky, které se mají použít v jakékoli dané národní měně, jsou přepočtem na tuto měnu částek vyjádřených v eurech podle kursu platného k prvnímu pracovnímu dni měsíce října. Částky se sdělují Evropské komisi do 15. října a budou platit od 1. ledna následujícího roku. Komise Evropských společenství tyto částky oznámí všem dotčeným zemím.
4. Země může částku vyplývající z přepočtu částky vyjádřené v eurech na její národní měnu zaokrouhlit směrem nahoru nebo dolů. Zaokrouhlená částka se nesmí lišit od částky vyplývající z přepočtu o více než 5 %. Země si může ve své národní měně zachovat nezměněný ekvivalent částky vyjádřené v eurech, pokud při každoroční úpravě stanovené v odstavci 3 přepočet této částky před zaokrouhlením převyšuje stávající ekvivalent v národní měně o méně než 15 %. Ekvivalent v národní měně může být ponechán beze změny, pokud by z přepočtu vyplýval pokles jeho hodnoty.
5. Částky vyjádřené v eurech přezkoumává Prozatímní výbor na žádost Společenství nebo Srbska. Prozatímní výbor při provádění tohoto přezkumu zváží, zda je žádoucí zachovat účinky dotčených limitů v reálných hodnotách. Za tímto účelem může rozhodnout o změně částek vyjádřených v eurech.
HLAVA VI
UJEDNÁNÍ O SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCI
Článek 32
Vzájemná pomoc
1. Celní orgány členských států Společenství a Srbska si prostřednictvím Evropské komise vzájemně poskytnou vzory otisků razítek, která jejich celní úřady používají při vydávání průvodních osvědčení EUR.1 spolu s adresami celních orgánů odpovědných za ověřování těchto osvědčení a prohlášení na faktuře.
2. Za účelem zajištění řádného uplatňování tohoto protokolu si Společenství a Srbsko poskytnou prostřednictvím příslušných celních správ vzájemnou pomoc při kontrole pravosti průvodních osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře a při kontrole správnosti informací uváděných v těchto dokumentech.
Článek 33
Ověřování dokladů o původu
1. Dodatečné ověřování dokladů o původu se provádí nahodile nebo vždy v případech, kdy mají celní orgány země dovozu důvodné pochybnosti o pravosti těchto dokumentů, o statusu původu dotčených produktů nebo o splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.
2. Pro účely odstavce 1 vrátí celní orgány země dovozu průvodní osvědčení EUR.1 a fakturu, pokud byla předložena, prohlášení na faktuře nebo kopie těchto dokumentů celním orgánům země vývozu, a případně uvedou důvody pro ověření těchto dokumentů. K žádosti o ověření se přiloží veškeré získané dokumenty a informace naznačující, že údaje uvedené v dokladu o původu jsou nesprávné.
3. Ověřování provádějí celní orgány země vývozu. Za tímto účelem mají právo požadovat jakékoli doklady a provádět jakoukoli kontrolu účetnictví vývozce nebo jakoukoliv jinou kontrolu, kterou považují za nezbytnou.
4. Jestliže se celní orgány země dovozu rozhodnou během čekání na výsledky ověření pozastavit udělování preferenčního zacházení s dotyčnými produkty, nabídnou dovozci propuštění produktů, avšak mohou přijmout ochranná opatření, která považují za nezbytná.
5. Celní orgány žádající o ověření jsou informovány o výsledcích tohoto ověření co nejdříve. Z výsledků musí být zřejmé, zda jsou doklady pravé a zda lze příslušné produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství, ze Srbska nebo z jedné z ostatních zemí či území uvedených v článcích 3 a 4 a zda splňují ostatní podmínky tohoto protokolu.
6. Pokud v případě důvodných pochybností není během deseti měsíců od data podání žádosti o ověření doručena žádná odpověď nebo pokud tato odpověď neobsahuje dostatečné informace, které by umožnily určit pravost daného dokumentu nebo skutečný původ produktů, celní orgány, které žádost podaly, nepřiznají právo na preferenční zacházení, s výjimkou výjimečných okolností.
Článek 34
Řešení sporů
Pokud v souvislosti s postupy ověřování uvedenými v článku 33 nastanou spory, které nelze vyřešit mezi celními orgány žádajícími o ověření a celními orgány příslušnými k provedení tohoto ověření, nebo pokud tyto orgány vznesou otázku ohledně výkladu tohoto protokolu, předloží se spory Prozatímnímu výboru.
Ve všech případech se řešení sporů mezi dovozcem a celními orgány dovážející země řídí právními předpisy zmíněné země.
Článek 35
Sankce
Každé osobě, která za účelem získání preferenčního režimu vyhotoví doklad obsahující nesprávné informace nebo zaviní vyhotovení takového dokladu, se uloží sankce.
Článek 36
Svobodná pásma
1. Společenství a Srbsko podniknou veškeré potřebné kroky k zajištění toho, aby obchodované produkty provázené dokladem o původu, které jsou během přepravy umístěny ve svobodném celním pásmu nacházejícím se na jejich území, nebyly nahrazeny jiným zbožím a nebylo s nimi zacházeno jinak, než je obvyklé pro jejich uchování v nezměněném stavu.
2. Odchylně od odstavce 1 vydají dotčené orgány na žádost vývozce nové průvodní osvědčení EUR.1 v případech, kdy jsou produkty pocházející ze Společenství nebo Srbska dovezeny do svobodného celního pásma s dokladem o původu a podrobí se určitému zacházení nebo zpracování, pod podmínkou, že je toto zacházení nebo zpracování v souladu s tímto protokolem.
HLAVA VII
CEUTA A MELILLA
Článek 37
Uplatňování protokolu
1. Pojem „Společenství“ použitý v článku 2 nezahrnuje Ceutu a Melillu.
2. Produkty pocházející ze Srbska podléhají při dovozu do Ceuty nebo Melilly ve všech ohledech stejnému celnímu režimu, jaký je uplatňován u produktů pocházejících z celního území Společenství podle protokolu 2 aktu o přistoupení Španělského království a Portugalské republiky k Evropským společenstvím. Srbsko poskytne na dovozy produktů, na něž se vztahuje tato dohoda a jež pocházejí z Ceuty a Melilly, stejný celní režim, jako je režim pro produkty dovážené a pocházející ze Společenství.
3. Pro účely odstavce 2, který se týká produktů pocházejících z Ceuty a Melilly, se tento protokol použije obdobně s výhradou zvláštních podmínek stanovených v článku 38.
Článek 38
Zvláštní podmínky
1. Následující produkty se za předpokladu, že byly přepraveny přímo v souladu s článkem 13, považují za:
1.1. |
pocházející z Ceuty a Melilly:
|
1.2. |
pocházející ze Srbska:
|
2. Ceuta a Melilla se považují za jednotné území.
3. Vývozce nebo jeho oprávněný zástupce uvede v kolonce 2 průvodního osvědčení EUR.1 nebo v prohlášení na faktuře „Srbsko“ a „Ceuta a Melilla“. Kromě toho se u produktů pocházejících z Ceuty a Melilly uvádí tento údaj i v kolonce 4 průvodního osvědčení EUR.1 nebo v prohlášení na faktuře.
4. Za uplatňování tohoto protokolu na Ceutě a Melille odpovídají španělské celní orgány.
HLAVA VIII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 39
Změny protokolu
O změně tohoto protokolu může rozhodnout Prozatímní výbor.
(1) Jak je definováno v závěrech Rady ve složení pro obecné záležitosti z dubna 1997 a sdělení Komise z května 1999 o vytvoření procesu stabilizace a přidružení se zeměmi západního Balkánu.
(2) Rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko 1/95 ze dne 22. prosince 1995 se použije na jiné než zemědělské produkty podle Dohody zakládající přidružení mezi Evropským hospodářským společenstvím a Tureckem a na produkty jiné než uhlí a ocel podle Dohody mezi Evropským společenstvím uhlí a oceli a Tureckou republikou o obchodu s výrobky, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli.
(3) Jak je definováno v závěrech Rady ve složení pro obecné záležitosti z dubna 1997 a sdělení Komise z května 1999 o vytvoření procesu stabilizace a přidružení se zeměmi západního Balkánu.
(4) Rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko 1/95 ze dne 22. prosince 1995 se použije na jiné než zemědělské produkty podle Dohody zakládající přidružení mezi Evropským hospodářským společenstvím a Tureckem a na produkty jiné než uhlí a ocel podle Dohody mezi Evropským společenstvím uhlí a oceli a Tureckou republikou o obchodu s výrobky, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli.
PŘÍLOHA I K Protokolu 3
Úvodní poznámky k seznamu v Příloze II
Poznámka 1:
V seznamu jsou uvedeny podmínky, jejichž splnění se vyžaduje u všech produktů, aby bylo možné tyto výrobky považovat za dostatečně opracované nebo zpracované ve smyslu článku 6 protokolu 3.
Poznámka 2:
2.1. |
První dva sloupce seznamu popisují získaný produkt. První sloupec uvádí číslo položky nebo číslo kapitoly používané v harmonizovaném systému a druhý sloupec uvádí popis zboží používaný v tomto systému pro tuto položku či kapitolu. Pro každý údaj v prvních dvou sloupcích je ve sloupcích 3 nebo 4 stanoveno pravidlo. V určitých případech je před údajem v prvním sloupci uvedeno „ex“, což znamená, že pravidla uvedená ve sloupcích 3 nebo 4 se týkají pouze části tohoto čísla, jak je uvedeno ve sloupci 2. |
2.2. |
Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly a popis produktů ve sloupci 2 je tudíž obecný, týká se příslušné pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 všech produktů, které jsou podle harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli kódu nebo kapitole. |
2.3. |
Jsou-li v seznamu stanovena rozdílná pravidla pro různé produkty patřící do téhož čísla, obsahuje každá odrážka popis té části čísla, které odpovídá příslušné pravidlo ve sloupci 3 a 4. |
2.4. |
Jsou-li pro údaj v prvních dvou sloupcích uvedena pravidla ve sloupci 3 i 4, může si vývozce zvolit, zda uplatní pravidlo uvedené ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4. Pokud není ve sloupci 4 uvedeno žádné pravidlo o původu, musí se použít pravidlo uvedené ve sloupci 3. |
Poznámka 3:
3.1. |
Ustanovení článku 6 protokolu 3týkající se produktů, jež získaly status původu a které byly použity při výrobě dalších výrobků, se použijí bez ohledu na to, zda byl tento status získán v závodu, kde se tyto výrobky používají, nebo v jiném závodě smluvní strany. Příklad: Motor čísla 8407, u kterého pravidlo stanoví, že hodnota nepůvodních materiálů, které se mohou použít, nesmí přesáhnout 40 % ceny „ze závodu“, je vyroben z „ostatní legované oceli v ingotech nebo v jiných základních tvarech“ čísla ex 7224. Pokud byl tento výkovek vyroben ve Společenství z nepůvodního ingotu, již získal status původu vzhledem k předpisu pro číslo ex 7224 uvedenému v seznamu. Výkovek může být při kalkulaci ceny motoru považován za původní, bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném závodu nebo v jiném závodu ve Společenství. Hodnota nepůvodního ingotu se při přidávání hodnoty nepůvodních použitých materiálů tudíž nebere v úvahu. |
3.2. |
Pravidlo v seznamu stanoví minimální požadovaný stupeň opracování nebo zpracování; vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá status původu; naopak při menším rozsahu opracování či zpracování nemůže být status původu udělen. Pokud tedy předpis uvádí, že lze v určité fázi výroby použít nepůvodní materiál, je přípustné použití tohoto materiálu i v dřívější fázi výroby, avšak v pozdější fázi výroby už nikoliv. |
3.3. |
Aniž je dotčena poznámka 3.2., pokud pravidlo používá výraz „Výroba z materiálů kteréhokoli čísla“, lze použít materiály kteréhokoli čísla (čísel) (i materiály stejného popisu a čísla jako u produktu), avšak s podmínkou splnění všech zvláštních omezení, která mohou být též obsažena v tomto pravidle. Avšak výraz „výroba z materiálů libovolného čísla, včetně dalších materiálů čísla …“ nebo „výroba z materiálů libovolného čísla, včetně dalších materiálů stejného čísla jako výrobek“ znamená, že lze použít materiály libovolného čísla, s výjimkou těch, které mají stejný popis jako produkt, jak je uvedeno ve druhém sloupci seznamu. |
3.4. |
Určuje-li pravidlo v seznamu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená to, že je možno libovolně použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Nevyžaduje se tedy použití všech materiálů Příklad: Předpis pro tkaniny čísel 5208 až 5212 stanoví, že lze použít přírodní vlákna a zároveň je možné použít kromě jiných materiálů také syntetické materiály. To neznamená, že se musí použít oba typy materiálů; je možné použít jeden či druhý nebo oba. |
3.5. |
Určuje-li pravidlo v seznamu, že výrobek musí být zhotoven z konkrétního materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat. (Viz také poznámka 6.2, která se vztahuje k textiliím). Příklad: Pravidlo pro výrobky čísla 1904, které výslovně vylučuje použití obilovin nebo výrobků z nich, nevylučuje však možnost použití minerálních solí, chemických a jiných přísad, které nejsou vyrobeny z obilovin. To se však nevztahuje na výrobky, které ačkoliv nemohou být vyrobeny z konkrétních materiálů uvedených v seznamu, jsou vyrobeny z materiálů stejné povahy na nižším stupni zpracování. Příklad: V případě oděvů ex kapitoly 62 zhotovených z netkaných materiálů, je-li pro tento typ zboží dovoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možno použít jako výchozí materiál netkané textilie – a to i přesto, že netkané textilie nelze obvykle zhotovit z příze. V takových případech bude obvykle výchozí materiál ve stavu před přízí – tj. ve stavu vlákna. |
3.6. |
Jestliže jsou v pravidle v seznamu uvedeny dvě procentní sazby, které stanoví maximální hodnotu nepůvodních materiálů, které mohou být použity, pak tyto procentní sazby nelze sčítat. Maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout nejvyšší z daných procentních sazeb. Jednotlivé procentní sazby vztahující se na konkrétní materiály nesmějí být překročeny. |
Poznámka 4:
4.1. |
Pojmem „přírodní vlákna“ se v seznamu rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická a tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená. |
4.2. |
Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, vlnu a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305. |
4.3. |
Pojmy „textilní vláknina“, „chemické materiály“ a „papírenské materiály“ se v seznamu používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít pro výrobu umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo přízí. |
4.4. |
Pojem „chemická střižová vlákna“ se v seznamu používá k označení kabelů ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken, syntetických nebo umělých střižových vláken nebo odpadu čísel 5501 až 5507. |
Poznámka 5:
5.1. |
Obsahuje-li pravidlo původu pro určitý produkt odkaz na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 seznamu pro žádné použité základní textilní materiály, jejichž souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz též poznámky 5.3 a 5.4 níže). |
5.2. |
Přípustnou odchylku uvedenou v poznámce 5.1 lze však uplatnit pouze pro směsové výrobky, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů. Základními textilními materiály se rozumí:
Příklad: Příze čísla 5205 vyrobená z vláken bavlny čísla 5203 a syntetických střižových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střižová vlákna, která nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti příze. Příklad: Vlněná tkanina čísla 5112 vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze střižových vláken čísla 5509 je směsová textilie. Proto lze použít syntetickou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání), nebo kombinaci těchto dvou materiálů, za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny. Příklad: Všívaná textilie čísla 5802 vyrobená z bavlněné příze čísla 5205 a bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsový výrobek pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina směsovou tkaninou zhotovenou z přízí zařazených ve dvou různých číslech nebo je-li použitá bavlněná příze směsovou přízí. Příklad: Jestliže je dotyčná všívaná textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak jsou použité příze dvěma různými základními textilními materiály a všívaná textilie je proto směsový výrobek. |
5.3. |
V případě vláken zahrnujících „polyuretanovou přízi s pružnými polyetherovými součástmi, též opředenou“ je uvedená přípustná odchylka pro tuto přízi 20 %. |
5.4. |
V případě výrobků „s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií,“ je uvedená přípustná odchylka pro tento pásek 30 %. |
Poznámka 6:
6.1. |
V případě textilních výrobků, které jsou v seznamu označeny poznámkou pod čarou odkazující na tuto poznámku, lze použít textilní materiály s výjimkou podšívek a mezipodšívek, které nesplňují pravidlo stanovené v seznamu ve sloupci 3 pro dané zhotovené produkty, za předpokladu, že tyto textilní materiály jsou zařazeny pod číslem jiným, než je číslo produktu, a že jich hodnota nepřesahuje 8 % ceny produktu ze závodu. |
6.2. |
Aniž je dotčena poznámka 6.3, mohou být materiály nezařazené v kapitolách 50 až 63 volně používány při výrobě textilních výrobků bez ohledu na to, zda obsahují textilie. Příklad: Pokud některé pravidlo v seznamu stanoví, že pro určitý textilní výrobek, například kalhoty, musí být použita příze, nebrání to použití kovových součástí, například knoflíků, protože knoflíky nejsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Ze stejného důvodu se mohou používat i zipy, přestože součástí zipů je obvykle i tkanina. |
6.3. |
Při uplatnění procentního pravidla se však musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63. |
Poznámka 7:
7.1. |
Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 se „specifickými procesy“ rozumějí:
|
7.2. |
Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712 se „specifickými procesy“ rozumějí:
|
7.3. |
Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 nejsou pro získání statusu původu postačující prosté operace, jako jsou čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, zjišťování obsahu síry mísením produktů s různým obsahem síry nebo jakákoli kombinace těchto nebo podobných operací. |
Příloha II K Protokolu 3
Seznam opracování nebo zpracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby zpracovaný produkt mohl získat status původu
Tato dohoda se nemusí vztahovat na všechny produkty uvedené v seznamu. Je proto nezbytné přihlédnout k ostatním částem této dohody.
Kód HS |
Popis zboží |
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu |
||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) nebo (4) |
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 1 |
Živá zvířata |
Všechna zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 2 |
Maso a jedlé droby |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 1 a 2 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 3 |
Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 4 |
Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišnéhopůvodu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; vyjma: |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |
Výroba, v níž:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 5 |
Produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté vyjma: |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 5 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 0502 |
Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; |
Čištění, desinfekce, třídění a rovnání štětin a chlupů |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 6 |
Živé stromy a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň |
Výroba, v níž:
|
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 7 |
Jedlá zelenina, některé kořeny a hlízy |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 8 |
Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo slupky melounů |
Výroba, v níž:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 9 |
Káva, čaj, maté a koření; vyjma: |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 9 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||
0901 |
Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
|||||||||||||||||||||||
0902 |
Čaj, též aromatizovaný |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 0910 |
Směsi koření |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 10 |
Obiloviny |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 10 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 11 |
Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek; vyjma: |
Výroba, při níž jsou všechny obiloviny, jedlá zelenina, kořeny a hlízky čísla 0714 nebo použité ovoce získávány celé. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 1106 |
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713 |
Sušení a mletí luštěnin čísla 0708 |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 12 |
Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; technické plodiny a léčivé rostliny; sláma a pícniny |
Výroba, v níže všechny použité materiály kapitoly 12 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||
1301 |
Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a pryskyřice (např. balzámy) |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 1301 nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
1302 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené |
Výroba z neupravených slizů a zahušťovadel |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 14 |
Rostlinné pletací materiály; rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 14 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 15 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
1501 |
Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– tuky z kostí nebo odpadu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 0203, 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba z masa nebo poživatelných vepřových drobů čísla 0203 nebo 0206 nebo z masa a poživatelných drůbežích drobů čísla 0207 |
|
||||||||||||||||||||||||
1502 |
Hovězí, ovčí nebo kozí lůj, jiný než čísla 1503 |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– tuky z kostí nebo odpadu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 0201, 0202, 0204 nebo 0206 nebo kostí čísla 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||
1504 |
Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Pevné frakce |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 1504 |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba, při níž jsou všechny použité materiály kapitol 2 a 3 získávány celé. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 1505 |
Rafinovaný lanolin |
Výroba ze surového tuku vlny čísla 1505 |
|
|||||||||||||||||||||||
1506 |
Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Pevné frakce |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 1506 |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||
1507 až 1515 |
Rostlinné oleje a jejich frakce: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Sojový, podzemnicový, palmový, kokosový (kopra), palmojádrový, babasový, tungový a ojticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakce jojobového oleje a oleje pro technické nebo průmyslové účely, jiné než k výrobě potravin pro lidskou spotřebu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||
– Pevné frakce, kromě frakce jojobového oleje |
Výroba z jiných materiálů čísel 1507 až 1515 |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba, při níž jsou všechny použité rostlinné materiály získávány celé. |
|
||||||||||||||||||||||||
1516 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, avšak jinak neupravené |
Výroba, v níž:
|
|
|||||||||||||||||||||||
1517 |
Margarin; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 |
Výroba, v níž:
|
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 16 |
Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 17 |
Cukr a cukrovinky; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 1701 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa, v pevném stavu, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Chemicky čistá maltosa a fruktosa |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 1702 |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní cukry v pevném stavu s přísadou aromatických přípravků nebo barviva |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály, původní. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 1703 |
Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 18 |
Kakao a kakaové přípravky |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
1901 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Sladový výtažek |
Výroba z obilovin kapitoly 10 |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Obsahující nejvýše 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů |
Výroba, v níž všechny použité obiloviny a výrobky z nich (kromě pšenice tvrdé a výrobků z ní) musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||
– Obsahující více než 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů |
Výroba, v níž:
|
|
||||||||||||||||||||||||
1903 |
Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo podobných formách |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě bramborového škrobu čísla 1108 |
|
|||||||||||||||||||||||
1904 |
Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky a krupice), předvařené nebo jinak upravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky Výroba |
z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů kapitoly 11 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 20 |
Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin, vyjma: |
Výroba, při níž jsou veškeré použité ovoce, ořechy a zelenina získávány celé. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2001 |
Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2004 a ex ex 2005 |
Brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
2006 |
Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
2007 |
Džemy, želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky a pasty upravené vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2008 |
– Ořechy, bez přídavku cukru nebo alkoholu |
Výroba, při níž hodnota všech použitých původních ořechů a olejnatých semen čísel 0801, 0802 a 1202 až 1207 přesáhne 60 % ceny výrobku ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
– Máslo z podzemnice olejné; směsi na bázi obilovin; palmová jádra; kukuřice |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní kromě ovoce a ořechů vařených jinak než v páře nebo ve vodě, bez přídavku cukru, zmrazené |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||
2009 |
Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené, bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 21 |
Různé jedlé přípravky; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
2101 |
Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
2103 |
Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Omáčky a přípravky pro omáčky; kořenící směsi Výroba |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít hořčičná mouka a hotová hořčice. |
|
||||||||||||||||||||||||
– Hořčičná moučka a připravená hořčice |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 2104 |
Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě upravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002 až 2005 |
|
|||||||||||||||||||||||
2106 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 22 |
Nápoje, lihoviny a ocet; vyjma: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
2202 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009 |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
2207 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a jiné destiláty, denaturované, o jakémkoliv obsahu alkoholu |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
2208 |
Ethylalkohol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových; destiláty, likéry a jiné lihoviny |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 23 |
Zbytky a odpady z potravinářského průmyslu; připravené krmivo, kromě: vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2301 |
Velrybí maso; moučky, šroty a pelety z masa, drobů, ryb a korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nevhodné k lidské spotřebě; |
Výroba, v níže všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2303 |
Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (kromě koncentrované vody z máčení) obsahující v sušině více než 40 % hmotnostních proteinů |
Výroba, při níž je veškerá použití kukuřice získávána celá. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2306 |
Pokrutiny z oliv a jiné zbytky po extrakci olivového oleje, obsahující více než 3 % hmotnostní olivového oleje |
Výroba, při níž jsou všechny použité olivy získávány celé. |
|
|||||||||||||||||||||||
2309 |
Přípravky používané k výživě zvířat |
Výroba, v níž:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 24 |
Tabák a tabákové náhražky; vyjma: |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 24 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||
2402 |
Doutníky, doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek |
Výroba, při níž je alespoň 70 % hmotnostních nezpracovaného použitého tabáku nebo tabákového odpadu čísla 240101 původních. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2403 |
Tabák ke kouření |
Výroba, při níž je alespoň 70 % hmotnostních nezpracovaného použitého tabáku nebo tabákového odpadu čísla 240101 původních. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 25 |
Sůl; síra; zeminy a přírodní kameny; sádrové materiály; vápno a cement, kromě: kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2504 |
Přírodní grafit, s obohaceným obsahem uhlíku, čištěný a mletý |
Obohacení obsahu uhlíku, čištění a mletí surového přírodního grafitu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2515 |
Mramor, též rozřezaný pilou do bloků nebo desek čtvercového nebo obdélníkového tvaru o tloušťce nejvýše 25 cm |
Řezání mramoru pilou nebo jinak (i nařezaného) o tloušťce přesahující 25 cm |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2516 |
Žula, porfyr, čedič, pískovec a ostatní kameny pro výtvarné nebo stavební účely, též hrubě opracované nebo rozřezané pilou do bloků nebo desek čtvercového nebo obdélníkového tvaru o tloušťce nejvýše 25 cm |
Řezání kamene pilou nebo jinak (i nařezaného) o tloušťce přesahující 25 cm |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2518 |
Kalcinovaný dolomit |
Kalcinace nekalcinovaného dolomitu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2519 |
Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit), v hermeticky uzavřených nádobách, a oxid hořečnatý, též čistý, jiný než tavená magnézie nebo přepálená (slinutá) magnézie |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Může se však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit). |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2520 |
Sádra, speciálně upravená pro zubní lékařství |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2524 |
Přírodní azbestová vlákna |
Výroba z koncentrátu azbestu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2525 |
Slídový prach |
Mletí slídy nebo slídového odpadu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2530 |
Přírodní barviva, kalcinované nebo v prášku |
Kalcinace nebo mletí přírodních barviv |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 26 |
Rudy kovů, strusky a popílky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 27 |
Fosilní paliva, ropy a jejich destiláty; živičné látky; minerální vosky, vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2707 |
Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, přičemž se jedná o oleje podobné minerálním olejům získaným destilací vysokoteplotního uhelného dehtu, u nichž nejméně 65 % objemu předestiluje při teplotě do 250 oC (včetně směsí lakového benzinu a benzolu), k použití jako paliva pro výrobu elektřiny nebo topných olejů |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2709 |
Ropné frakce ze živičných nerostů |
Štěpná destilace živičných materiálů |
|
|||||||||||||||||||||||
2710 |
Ropné frakce a frakce ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70 % hmotnostních ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů, jsou-li tyto frakce základní složkou těchto přípravků; odpadní oleje |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
2711 |
Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
2712 |
Vazelína; parafín, mikrokrystalický parafín, parafínový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
2713 |
Ropný koks, ropný asfalt a ostatní zbytky ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
2714 |
Přírodní asfalt a přírodní asfaltové směsi; živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky; asfaltity a asfaltické horniny |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
2715 |
Asfaltové směsi na bázi přírodního asfaltu, ropného asfaltu, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly (např. živičné tmely, ředěné výrobky) |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 28 |
Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2805 |
„Smíšené kovy“ |
Výroba elektrolytickým nebo tepelným ošetřením, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2811 |
Oxid sírový |
Výroba z oxidu siřičitého |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2833 |
Síran hliníku |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2840 |
Perboritan sodíku |
Výroba z tetraboritanu disodného pentahydrátu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2852 |
Sloučeniny rtuti nasycených acyklických monokarboxylových kyselin a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2852, 2933 a 2915 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
Sloučeniny rtuti vnitřních etherů a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
Sloučeniny rtuti heterocyklických sloučenin pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2852, 2932 a 2933 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
Sloučeniny rtuti nukleových kyselin a jejich soli, též chemicky definované; ostatní heterocyklické sloučeniny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2852, 2932, 2933 a 2934 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
Sloučeniny rtuti kyseliny naftenové, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
Ostatní sloučeniny rtuti připravených pojidel pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex Chapter 29 |
Organické chemikálie; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2901 |
Acyklické uhlovodíky k použití jako paliva pro výrobu elektřiny nebo topných olejů |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo |
|
|||||||||||||||||||||||
|
jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 2902 |
Cykloalkany, cykloalkeny (kromě azulenů), benzen, toluen, xyleny, k použití jako paliva pro výrobu elektřiny nebo topných olejů |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2905 |
Kovové alkoholáty alkoholů tohoto čísla a ethanolu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 2905. Kovové alkoholáty tohoto čísla se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
2915 |
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2932 |
– Vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
– Cyklické acetaly a vnitřní poloacetaly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
2933 |
Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým heteroatomem (dusíkatými heteroatomy) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
2934 |
Nukleové kyseliny a jejich soli, též chemicky definované; ostatní heterocyklické sloučeniny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2939 |
Koncentráty sušeného máku obsahující alespoň 50 % hmotnostních alkaloidů |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 30 |
Farmaceutické výrobky; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
3002 |
Lidská krev; zvířecí krev upravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům; antiséra, jiné krevní složky a modifikované imunologické výrobky, též získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasinek) a podobné výrobky: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Výrobky sestávající ze dvou nebo více složek smíchaných k terapeutickým nebo profylaktickým účelům nebo nesmíchané výrobky k těmto účelům, odměřené nebo ve formách či v baleních pro maloobchodní prodej Výroba |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– – Lidská krev |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||
– – Zvířecí krev připravená k terapeutickým nebo profylaktickým účelům |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||
– – Krevní složky, jiné než antiséra, hemoglobin, krevní globuliny a sérové globuliny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||
– – Hemoglobin, krevní globuliny a sérové globuliny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||
– – Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||
3003 a 3004 |
Léky (kromě výrobků čísel 3002, 3005 nebo 3006): |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Získané z amikacinu čísla 2941 |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály čísel 3003 a 3004 se však mohou použít v případě, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. - |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 3006 |
– Farmaceutický odpad specifikovaný v poznámce 4 písm. k) k této kapitole |
Původ výrobku v jeho původním zařazení se ponechává. |
|
|||||||||||||||||||||||
– Sterilní adhézní bariéry pro chirurgii nebo zubní lékařství, též absorbovatelné: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– z ostatních plastů |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu (5) |
|
||||||||||||||||||||||||
– z vláken |
Výroba z (7):
syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
– Zařízení rozpoznatelná pro stomické použití |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 31 |
Hnojiva; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3105 |
Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři hnojivé prvky: dusík, fosfor nebo draslík; jiná hnojiva; výrobky této kapitoly, buď ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o hrubé hmotnosti nejvýše 10 kg, kromě:
|
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 32 |
Tříslící nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; barvy a laky; nátěrové hmoty; tmely; inkousty; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3201 |
Taniny a jejich soli, ethery, estery a jiné deriváty |
Výroba z taninových extraktů rostlinného původu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
3205 |
Barevné laky; přípravky na bázi barevných laků uvedené v poznámce 3 k této kapitole (3) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísel 3203, 3204 a 3205. Materiály čísla 3205 se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 33 |
Silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
3301 |
Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné, získané enfleuráží nebo macerací; terpenické vedlejší produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky silic Výroba |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně materiálů jiné „skupiny“ (4) tohoto čísla. Materiály téže skupiny jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 34 |
Mýdlo, organické povrchově aktivní látky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí a cídící přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, dentální vosky a dentální přípravky na bázi sádry; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3403 |
Mazací prostředky obsahující maximálně 70 % hmotnostních ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
3404 |
Umělé vosky a připravené vosky: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Na bázi parafínu, ropných vosků, vosků získaných z živičných nerostů, vosk z uhelného kalu nebo šupinový vosk |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||
– Other |
Manufacture from materials of any heading, except:
Tyto materiály se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 35 |
Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
3505 |
Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Esterifikované a etherifikované škroby Výroba |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 3505 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 1108 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex ex 3507 |
Upravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 36 |
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; samovzněcující slože; některé hořlavé přípravky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 37 |
Fotografické nebo kinematografické zboží; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
3701 |
Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií; ploché okamžité kopírovací filmy, citlivé, neexponované, též v kazetách: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Okamžité kopírovací filmy pro barevnou fotografii, v kazetách Výroba |
z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 3701 a 3702. Materiály čísla 3702 se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 3701 a 3702. Materiály čísel 3701 a 3702 se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
3702 |
Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií; okamžité kopírovací filmy ve svitcích, citlivé, neexponované Výroba |
z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 3701 a 3702. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
3704 |
Fotografické desky, filmy, papíry, lepenky a textilie, exponované, avšak nevyvolané Výroba |
z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 3701 až 3704 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 38 |
Různé chemické výrobky; kromě: vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3801 |
– Koloidní grafit v olejové suspenzi; semikoloidní grafit; uhlíkaté pasty pro elektrody |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
– Grafit ve formě pasty ve směsi s minerálním olejem, která obsahuje více než 30 % hmotnostních grafitu |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3403 nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex ex 3803 |
Rafinovaný tallový olej |
Rafinace surového tallového oleje |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3805 |
Silice sulfátového terpentýnu, čištěné |
Čištění destilací nebo rafinací surových silic sulfátového terpentýnu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3806 |
Esterové pryskyřice |
Výroba z pryskyřičných kyselin |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3807 |
Dřevný dehet |
Destilace dřevné smoly |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
3808 |
Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro maloobchodní prodej nebo jako přípravky či zboží (např. sírou upravené pásy, knoty a svíčky a mucholapky) |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
3809 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo fixování barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
3810 |
Přípravky na čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů; přípravky používané pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí a k jejich oplášťování |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
3811 |
Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), inhibitory oxidace, inhibitory vzniku pryskyřic, zlepšovače viskozity, antikorozní prostředky a jiné přísady do výrobků pocházejících z minerálních olejů (včetně benzinu) nebo do jiných tekutin používaných pro stejné účely jako minerální oleje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Přísady do mazacích olejů, obsahující ropné oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3811 nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
3812 |
Syntetické urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
3813 |
Přípravky a náplně do hasicích přístrojů; naplněné hasicí granáty a bomby |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
3814 |
Kombinovaná organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedená ani nezahrnutá; přípravky na odstraňování nátěrů a laků |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
3818 |
Chemické prvky zušlechtěné přísadami pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektronice |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
3819 |
Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, neobsahující nebo obsahující méně než 70 % hmotnostních ropných olejů nebo olejů získaných ze živičných nerostů |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
3820 |
Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3821 |
Připravené živné půdy pro udržování nebo vyživování mikroorganismů (včetně virů apod.) nebo rostlinných, lidských nebo živočišných buněk |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
3822 |
Diagnostické nebo laboratorní reagencie na podložce a připravené diagnostické nebo laboratorní reagencie, též na podložce, jiné než čísla 3002 nebo 3006; certifikované referenční materiály |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||
– Technické mastné alkoholy |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 3823 |
|
||||||||||||||||||||||||
3824 |
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– – The following of this heading:
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
3901 až 3915 |
Plasty v primárních formách, odpad, úlomky a odřezky z plastů; kromě čísel ex ex 3907 a 3912, pro která jsou pravidla stanovena níže: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Přídavné homopolymerizační výrobky, v nichž jediný monomer přispívá více než 99 % hmotnostních k celkovému obsahu polymerů |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu (5) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex ex 3907 |
– Kopolymer vyrobený z polykarbonátu a akrylonitril-butadien-styrenového kopolymeru (ABS) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu (5) |
|
|||||||||||||||||||||||
– Polyester |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu, a/nebo výroba z polykarbonátu tetrabromo-(bisfenolu A). |
|
||||||||||||||||||||||||
3912 |
Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů téhož čísla jako výrobek nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
3916 až 3921 |
Polotovary a plastové zboží; kromě čísel ex ex 3916, ex ex 3917, ex ex 3920 a ex ex 3921, pro něž jsou pravidla stanovena níže: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Ploché výrobky, dále opracované jinak než pouze povrchově nebo nařezané do forem jiných než pravoúhlých (včetně čtvercových); jiné výrobky dále opracované jinak než pouze povrchově |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Přídavné homopolymerizační výrobky, v nichž jediný monomer přispívá více než 99 % hmotnostních k celkovému obsahu polymerů |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
– – Ostatní |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu (5) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex ex 3916 a ex ex 3917 |
Profily a trubky |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3920 |
– Ionomerní listy nebo fólie |
Výroba z termoplastové částečné soli, která je kopolymerem ethylenu a kyseliny metacrylové částečně neutralizované ionty kovů, zejména zinku a sodíku. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
– Listy z regenerované celulózy, polyamidů nebo polyethylenu |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů téhož čísla jako výrobek nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 3921 |
Folie z plastů, metalizované |
Výroba z vysoce transparentních polyesterových folií o tloušťce méně než 23 mikronů (6) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
3922 až 3926 |
Plastové zboží |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 40 |
Kaučuk a výrobky z kaučuku; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4001 |
Laminované desky krepy pro obuv |
Laminování listů přírodního kaučuku |
|
|||||||||||||||||||||||
4005 |
Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kromě přírodního kaučuku nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
4012 |
Protektorované nebo použité pneumatiky z pryže; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, vyměnitelné běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky, z pryže: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Protektorované pneumatiky, komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, z pryže; |
Protektorování použitých pneumatik |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4011 a 4012 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 4017 |
Výrobky z tvrdé pryže |
Výroba z tvrdé pryže |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 41 |
Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4102 |
Surové kůže ovčí nebo jehněčí bez vlny |
Odstranění vlny z ovčí nebo jehněčí kůže, s vlnou |
|
|||||||||||||||||||||||
4104 až 4106 |
Vyčiněné nebo inkrustované kůže, bez vlny a chlupů, též štípané, avšak dále neupravené |
Přečinění vyčiněné kůže nebo Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
4107, 4112 a 4113 |
Usně dále upravené po vyčinění nebo inkrustování včetně pergamenové kůže, bez vlny nebo chlupů, též štípané, kromě usní čísla 4114 |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísel 4104 až 4113 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4114 |
Lakové nebo lakové-laminované usně; metalizované usně |
Výroba z materiálů čísel 4104 až 4106, 4107, 4112 nebo 4113 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 42 |
Kožené výrobky; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiné než z housenek bource morušového) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 43 |
Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4302 |
Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Sešité, kříže a podobné formy |
Bělení nebo barvení, navíc ke stříhání a sešití nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba z nesešitých, vyčiněných nebo upravených kožešin |
|
||||||||||||||||||||||||
4303 |
Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin |
Výroba z nesešitých, vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 44 |
Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4403 |
Dřevo nahrubo opracované |
Výroba ze surového dřeva, též odkorněné nebo pouze hrubě opracované |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4407 |
Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm |
Hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4408 |
Dýhy a listy pro překližované desky (též spojené) a jiné dřevo podélně rozřezané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovými ozuby, o tloušťce nejvýše 6 mm |
Spojování, hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4409 |
Dřevo profilované na jedné nebo několika hranách nebo plochách, též hoblované, broušené nebo spojované klínovými ozuby: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Broušené nebo spojované klínovými ozuby |
Broušení nebo spojování klínovým ozubem |
|
||||||||||||||||||||||||
– Lišty a tvarované lišty |
Lemování nebo lištování |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 4410 až ex ex 4413 |
Obruby a lišty včetně tvarovaných lemů a jiných tvarovaných desek |
Lemování nebo lištování |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4415 |
Bedny, bedničky, přepravky, sudy a podobné dřevěné obaly; kabelové bubny ze dřeva |
Výroba z desek neuříznutých na míru |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4416 |
Sudy, kádě, škopky a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřeva |
Výroba ze štípaných prken, dále neopracovaných jinak než nařezaných pilou na dvou hlavních plochách |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4418 |
– Výrobky stavebního truhlářství a tesařství |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít odlehčené dřevěné panely, šindele a parketové desky |
|
|||||||||||||||||||||||
– Lišty a tvarované lišty |
Lemování nebo lištování |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 4421 |
Štěpiny pro zápalky; dřevěné kolíky nebo zarážky pro obuv |
Výroba ze dřeva kteréhokoli čísla, kromě taženého dřeva čísla 4409 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 45 |
Korek a korkové výrobky; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
4503 |
Výrobky z přírodního korku |
Výroba z korku čísla 4501 |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 46 |
Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 47 |
Buničina ze dřeva nebo jiných celulózových vláknovin; sběrový papír nebo lepenka (odpad a výmět) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 48 |
Papír a lepenka; výrobky z papírenských vláknin, papíru a lepenky; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4811 |
Papír a lepenka, v kotoučích, pouze linkované nebo čtverečkované |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
|||||||||||||||||||||||
4816 |
Uhlový papír, přímopropisovací papír a jiný kopírovací nebo přetiskový papír (jiný než čísla 4809), rozmnožovací blány a ofsetové matrice, z papíru, též v krabicích |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
|||||||||||||||||||||||
4817 |
Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru nebo lepenky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru nebo lepenky |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4818 |
Toaletní papír |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4819 |
Krabice, bedny, pytle, sáčky, kornouty a jiné obaly z papíru nebo lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4820 |
Složky dopisních papírů |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4823 |
Ostatní papír a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, řezané na určitý rozměr nebo tvar |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 49 |
Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
4909 |
Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4909 a 4911 |
|
|||||||||||||||||||||||
4910 |
Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Kalendáře trvalého typu nebo s vyměnitelnými bloky připevněnými na základě jiném než z papíru nebo lepenky |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4909 a 4911 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 50 |
Hedvábí; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 5003 |
Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu), mykaný a česaný |
Mykání nebo česání hedvábného odpadu |
|
|||||||||||||||||||||||
5004 až ex ex 5006 |
Hedvábné nitě a nitě spředené z hedvábného odpadu |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5007 |
Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Obsahující pryžové nitě |
Výroba z jednoduché příze (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba z (7):
nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 51 |
Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné nitě a tkaniny; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
5106 až 5110 |
Vlněná příze, z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo žíní |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5111 až 5113 |
Vlněné tkaniny, z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo žíní: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Obsahující pryžové nitě |
Výroba z jednoduché příze (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba z (7):
nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5% ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 52 |
Bavlna; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
5204 až 5207 |
Bavlněná vlákna a nitě |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5208 až 5212 |
Bavlněné tkaniny: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Obsahující pryžové nitě |
Výroba z jednoduché příze (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba z (7):
nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 53 |
Jiná rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
5306 až 5308 |
Nitě z jiných rostlinných textilních vláken; papírové nitě |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5309 až 5311 |
Tkaniny z jiných rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Obsahující pryžové nitě |
Výroba z jednoduché příze (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba z (7):
nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||
5401 až 5406 |
Nitě a monofilamenty ze syntetických vláken |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5407 a 5408 |
Tkaniny z nití ze syntetických nekonečných vláken: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Obsahující pryžové nitě |
Výroba z jednoduché příze (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba z (7):
nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||
5501 až 5507 |
Syntetická střižová vlákna |
Výroba z chemických materiálů nebo textilní drti |
|
|||||||||||||||||||||||
5508 až 5511 |
Šicí nitě ze syntetických střižových vláken |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5512 až 5516 |
Tkaniny ze syntetických střižových vláken: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Obsahující pryžové nitě |
Výroba z jednoduché příze (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba z (7):
nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 56 |
Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich; vyjma: |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5602 |
Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Vpichovaná plsť |
Výroba z (7):
Mohou se však použít:
jejichž označení jednoduchého nekonečného vlákna nebo vlákna je v každém případě nižší než 9 decitex, pokud jejich celková hodnota nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu. Jutová tkanina se může použít jako podklad. |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5604 |
Pryžové nitě a šňůry potažené textilem; textilní nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné pryží nebo plasty: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Pryžové nitě a šňůry potažené textilem |
Výroba z pryžových nití nebo šňůry nepotažené textilem |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5605 |
Kovové a metalizované nitě, též opředené, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, kombinované s kovem ve formě vláken, pásků nebo prášků nebo potažené kovem |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5606 |
Opředené nitě, pásky a podobné opředené tvary čísel 5404 nebo 5405 (jiné než čísla 5605 a jiné než ovinuté žíněné nitě); žinylkové nitě (včetně povločkované žinylkové nitě); řetízkové nitě |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 57 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– ze vpichované plsti |
Výroba z (7):
Mohou se však použít:
jejichž označení jednoduchého nekonečného vlákna nebo vlákna je v každém případě nižší než 9 decitex, pokud jejich celková hodnota nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu. Jutová tkanina se může použít jako podklad. všívané textilie; |
|
||||||||||||||||||||||||
– Z jiné plsti |
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba z (7):
Jako podklad lze použít jutovou tkaninu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 58 |
tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky; kromě: prýmkařské výrobky; výšivky; vyjma: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Výroba z jednoduchých nití |
Výroba z jednoduché příze (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba z (7):
nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||
5805 |
Ručně tkané tapiserie (typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais apod.) a jehlou vypracované tapiserie (např. stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též nezhotovené |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
5810 |
Výšivky v metráži, pásech nebo motivech |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
5901 |
Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravená malířská plátna; ztužená plátna a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky |
Výroba z příze |
|
|||||||||||||||||||||||
5902 |
Kordové textilie pro pneumatiky z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Obsahující nejvýše 90 % hmotnostních textilních materiálů |
Výroba z příze |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba z chemických materiálů nebo textilní drti |
|
||||||||||||||||||||||||
5903 |
Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902 |
Výroba z příze nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
5904 |
Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo potahu na podložce z textilního materiálu, též přiříznuté do tvaru |
Výroba z příze (7) |
|
|||||||||||||||||||||||
5905 |
Textilní tapety: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Impregnované, povrstvené nebo potažené pryží, umělou hmotou nebo jinými materiály |
Výroba z příze |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba z (7):
nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||
5906 |
Textilie povrstvené pryží, jiné než čísla 5902: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Pletené nebo háčkované textilie |
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní textilie vyrobené ze syntetické příze, obsahující více než 90 % hmotnostních textilních materiálů |
Výroba z chemických materiálů |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba z příze |
|
||||||||||||||||||||||||
5907 |
Ostatní textilie impregnované, povrstvené nebo potažené; malovaná plátna pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné účely |
Výroba z příze nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
5908 |
Tkané, splétané nebo pletené textilní knoty pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Žárové punčošky, impregnované |
Výroba z dutých úpletů |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||
5909 až 5911 |
Textilní předměty vhodné pro technické účely: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Lešticí kotouče nebo kroužky, jiné z plsti čísla 5911 |
Výroba z vlákna nebo odpadních tkanin či hadrů čísla 6310 |
|
||||||||||||||||||||||||
– Tkaniny používané v papírenství pro podobné technické účely, též plstěné, též impregnované nebo potažené, nekonečné nebo opatřené spojovacími částmi, jednoduše nebo násobně tkané nebo násobně tkané na plocho na osnově nebo na útku čísla 5911 |
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 60 |
Pletené nebo háčkované textilie |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 61 |
Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pleteného nebo háčkovaného materiálu, který byl buď ustřihnut do tvaru nebo získán přímo ve tvaru |
|
|||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 62 |
Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované; vyjma: |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 6202, ex ex 6204, ex ex 6206, ex ex 6209 a ex ex 6211 |
Dámské, dívčí a kojenecké oděvy a oděvní doplňky pro kojence, vyšívané |
Výroba z příze (9) nebo výroba z nevyšívané textilie za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (9) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 6210 a ex ex 6216 |
Ohnivzdorné vybavení z tkanin pokrytých fólií z aluminizovaného polyesteru |
Výroba z příze (9) nebo výroba z nevyšívané tkaniny za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané tkaniny nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu (9) |
|
|||||||||||||||||||||||
6213 a 6214 |
Kapesníky a kapesníčky, přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Vyšívané |
Výroba z nebělené jednoduché příze (7) (9): nebo výroba z nevyšívané textilie za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (9) |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba z nebělené jednoduché příze (7) (9): nebo zhotovení následované potiskem doprovázeným alespoň dvěma přípravnými nebo konečnými operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota veškerého použitého nepotištěného zboží čísel 6213 a 6214 nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||
6217 |
Ostatní zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Vyšívané |
Výroba z příze (9) nebo výroba z nevyšívané textilie za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (9) |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ohnivzdorné vybavení z tkanin pokrytých fólií z aluminizovaného polyesteru |
Výroba z příze (9) nebo výroba z nevyšívané tkaniny za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané tkaniny nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu (9) |
|
||||||||||||||||||||||||
– Podšívky pro límce a manžety, vystřižené |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba z příze (9) |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 63 |
Ostatní zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
6301 až 6304 |
Přikrývky, cestovní pokrývky, ložní prádlo atd.; záclony atd.; ostatní bytové textilie: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Z plsti; |
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– – Vyšívané |
Výroba z nebělené jednoduché příze (9) (10): nebo výroba z nevyšívané tkaniny (jiné než pletené nebo háčkované) za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané tkaniny nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||
– – Ostatní |
|
|||||||||||||||||||||||||
6305 |
Pytle a pytlíky k balení zboží |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
6306 |
Nepromokavé plachty, ochranné a stínící plachty; stany; lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Z netkaných textilií |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
|
|||||||||||||||||||||||||
6307 |
Ostatní zhotovené výrobky, včetně střihových šablon |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
6308 |
Soupravy sestávající z tkanin a nití, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro maloobchodní prodej |
Každá součást soupravy musí splňovat pravidlo, které by se na ni uplatňovalo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Nepůvodní předměty však mohou být do souprav zařazeny za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny soupravy ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 64 |
Obuv, kamaše a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě sestav svršků připevněných k vnitřním podrážkám nebo k jiným součástem podrážky čísla 6406 |
|
|||||||||||||||||||||||
6406 |
Části a součásti obuvi (včetně svršků též spojených s podešvemi, jinými než vnějšími); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, chrániče holení a podobné výrobky a jejich části a součásti |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 65 |
Pokrývky hlavy a jejich části a součásti; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
6505 |
Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zcela zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilií (ne však v pásech), též s podšívkou a obroubené; síťky na vlasy z jakýchkoliv materiálů, též s podšívkou nebo obroubené |
Výroba z příze nebo textilních vláken (9) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 6506 |
Klobouky a jiné pokrývky hlavy z plsti, zhotovené ze šišáků nebo šišákových plochých kotoučů čísla 6501, též s podšívkou nebo obroubené 6503 |
Výroba z příze nebo textilních vláken (9) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 66 |
Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
6601 |
Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 67 |
Peří a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 68 |
Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 6803 |
Výrobky z břidlice nebo z aglomerované břidlice |
Výroba z opracované břidlice |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 6812 |
Výrobky z osinku; směsi na bázi osinku nebo osinku a uhličitanu hořečnatého |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 6814 |
Výrobky ze slídy, včetně lisované nebo rekonstituované slídy, též na podložce z papíru, lepenky nebo jiných materiálů |
Výroba z opracované slídy (včetně lisované nebo rekonstituované slídy) |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 69 |
Keramické výrobky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 70 |
Sklo a skleněné výrobky; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7003, ex ex 7004 a ex ex 7005 |
Sklo s nereflexní vrstvou |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||
7006 |
Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s broušenými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak zpracované, avšak nezarámované nebo nespojované s jinými materiály: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Skleněné substráty, povrstvené slabou dielektrickou fólií, polovodičového stupně v souladu s normami SEMII (11) |
Výroba z nepovrstveného skleněného substrátu čísla 7006 |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||
7007 |
Bezpečnostní sklo tvrzené nebo vrstvené |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||
7008 |
Izolační jednotky z několika skleněných tabulí |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||
7009 |
Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||
7010 |
Balóny, skleněné lahve, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; konzervové sklo; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
7013 |
Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné výrobky, skleněné výrobky pro vnitřní výzdobu nebo pro podobné účely (jiné než zboží čísel 7010 nebo 7018) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu nebo ruční dekorování (kromě zdobení sítotiskem) ručně foukaných skleněných výrobků, za předpokladu, že hodnota použitého ručně foukaných skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7019 |
Výrobky (kromě příze) ze skleněných vláken |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 71 |
Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7101 |
Přírodní nebo uměle pěstované perly, opracované a dočasně navlečené pro usnadnění dopravy |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7102, ex ex 7103 a ex ex 7104 |
Opracované drahokamy a polodrahokamy (přírodní, umělé nebo tříděné) |
Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů |
|
|||||||||||||||||||||||
7106, 7108 a 7110 |
Drahé kovy: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Surové |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 7106, 7108 a 7110 nebo elektrolytická, teplotní nebo chemická separace drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 nebo Legování drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 navzájem nebo s neryzími kovy |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ve formě polotovarů nebo prachu |
Výroba ze surových drahých kovů |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 7107, ex ex 7109 a ex ex 7111 |
Obecné kovy plátované drahými kovy, ve formě polotovarů |
Výroba z obecných kovů plátovaných drahými kovy, surových |
|
|||||||||||||||||||||||
7116 |
Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstruovaných) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
7117 |
Bižuterie |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo výroba z části neryzích kovů, neplátovaných ani nepokrytých drahými kovy za předpokladu, že hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 72 |
Železo a ocel; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
7207 |
Předvýrobky ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204 nebo 7205 |
|
|||||||||||||||||||||||
7208 až 7216 |
Ploché válcované výrobky, tyče a profily ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||
7217 |
Dráty ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z předvýrobků čísla 7207 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7218, 7219 až 7222 |
Předvýrobky, ploché válcované výrobky, tyče a profily z korozivzdorné oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||
7223 |
Dráty z korozivzdorné oceli |
Výroba z předvýrobků čísla 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7224, 7225 až 7228 |
Předvýrobky, ploché válcované výrobky, tyče a pruty válcované za tepla, v nepravidelných svitcích; úhelníky, tvarovky a profily z ostatnílegované oceli; duté tyče z legované nebo nelegované oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísel 7206, 7218 nebo 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||
7229 |
Dráty z ostatní legované oceli |
Výroba z předvýrobků čísla 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 73 |
Výrobky ze železa nebo oceli; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7301 |
Štětovnice |
Výroba z materiálů čísla 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||
7302 |
Konstrukční materiály železničních a tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, výhybky a ostatní přejezdový materiál pro výměny a křížení, příčné pražce, kolejnicové spojky, stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladové desky, přídržky, podpěrné desky, kleštiny (táhla) a jiné dílce speciálně přizpůsobené pro kladení, spojování nebo upevňování kolejnic |
Výroba z materiálů čísla 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||
7304, 7305 a 7306 |
Trouby, trubky a duté profily, ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli |
Výroba z materiálů čísla 7206, 7207, 7218, 7224 nebo 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7307 |
Příslušenství pro trouby nebo trubky z nerezavějící oceli (ISO č. X5CrNiMo 1712), sestávající z několika částí |
Soustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů, odstraňování otřepů a otryskávání (pískování) kovaných polotovarů, jejichž hodnota nepřesahuje 35 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
7308 |
Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části konstrukcí ze železa nebo oceli (např. mosty a jejich části, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové stožáry, stěžně, pilíře, sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře, okna a jejich rámy, zárubně, dveřní prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli připravené pro použití v konstrukcích |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Nemohou se však použít svařované profily čísla 7301. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7315 |
Protismykové řetězy |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 74 |
Měď a výrobky z mědi; vyjma: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7401 |
Měděný kamínek (lech); cementová měď (srážená měď) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
7402 |
Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
7403 |
Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Rafinovaná měď |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||
– Slitiny mědi a rafinovaná měď obsahující jiné prvky |
Výroba z rafinované mědi, netvářené, nebo z odpadu a šrotu z mědi |
|
||||||||||||||||||||||||
7404 |
Odpad a šrot z mědi |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
7405 |
Předslitiny mědi |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 75 |
Nikl a výrobky z niklu; vyjma: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7501 až 7503 |
Niklový kamínek (lech), spékané výrobky oxidu nikelnatého a jiné mezivýrobky metalurgie niklu; netvářený nikl; odpad a šrot z niklu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 76 |
Hliník a výrobky z hliníku; vyjma: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7601 |
Netvářený hliník |
Výroba:
nebo výroba tepelným nebo elektrolytickým ošetřením z nelegovaného hliníku nebo odpadu a šrotu z hliníku. |
|
|||||||||||||||||||||||
7602 |
Odpad a šrot z hliníku |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7616 |
Výrobky z hliníku jiné než jemné drátěné pletivo, drátěné tkaniny, mřížkoviny, síťoviny, oplocení, výztužné tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a mřížkový plech z hliníku |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 77 |
Rezervována pro možné budoucí použití v harmonizovaném systému |
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 78 |
Olovo a výrobky z olova; vyjma: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7801 |
Netvářené olovo: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Rafinované olovo |
Výroba z olova se slitinou zlata a stříbra nebo ze surového olova |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Nemůže se však použít odpad a šrot z cínu čísla 7802. |
|
||||||||||||||||||||||||
7802 |
Odpad a šrot z olova |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 79 |
Zinek a výrobky ze zinku; vyjma: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7901 |
Netvářený zinek |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Nemůže se však použít odpad a šrot z cínu čísla 7902. |
|
|||||||||||||||||||||||
7902 |
Odpad a šrot ze zinku |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 80 |
Cín a výrobky z cínu; vyjma: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
8001 |
Netvářený cín |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Nemůže se však použít odpad a šrot z cínu čísla 8002. |
|
|||||||||||||||||||||||
8002 a 8007 |
Odpad a šrot z cínu; ostatní výrobky z cínu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 81 |
Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Ostatní obecné kovy, netvářené; výrobky z nich |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů téhož čísla jako výrobek nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 82 |
Nástroje a nářadí, nožířské výrobky a příbory z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
8206 |
Nástroje nejméně dvou čísel 8202 až 8205, v soupravách pro maloobchodní prodej |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 8202 až 8205. Nástroje čísel 8202 až 8205 však mohou být zařazeny do soupravy za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny soupravy ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
8207 |
Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, též mechanicky poháněné, nebo pro obráběcí a tvářecí stroje (např. na lisování, ražení, zápustkové kování, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, vystružování, protahování, frézování, soustružení, šroubování), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačování kovů a vrtání nebo sondáž při zemních pracích |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
8208 |
Nože pro stroje nebo mechanická zařízení |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8211 |
Nože (jiné než čísla 8208) s hladkou nebo zoubkovanou čepelí (včetně zahradnických žabek) a jejich čepele |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít čepele a rukojeti ze základních kovů. |
|
|||||||||||||||||||||||
8214 |
Jiné nožířské zboží (např. strojky na stříhání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery, kolébací nože, nože na papír); soupravy a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít rukojeti ze základních kovů. |
|
|||||||||||||||||||||||
8215 |
Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní nástroje |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít rukojeti ze základních kovů. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 83 |
Různé výrobky z obecných kovů; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8302 |
Úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů vhodné pro budovy, a zařízení pro automatické zavírání dveří |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Ostatní materiály čísla 8302 se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8306 |
Sošky a jiné ozdobné předměty z obecných kovů |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Ostatní materiály čísla 8306 se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 84 |
Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti; vyjma: |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8401 |
Prvky jaderného paliva |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku (12) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
8402 |
Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak teplou, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“: |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
8403 a ex ex 8404 |
Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402 a pomocné přístroje a zařízení pro kotle k ústřednímu vytápění Výroba |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 8403 a 8404 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
8406 |
Parní turbíny |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8407 |
Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8408 |
Pístové vznětové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8409 |
Části a součásti převážně nebo výhradně motorů čísel 8407 nebo 8408 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8411 |
Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
8412 |
Ostatní motory a pohony |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8413 |
Odstředivá objemová čerpadla |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8414 |
Průmyslové ventilátory, kompresory a podobné výrobky |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
8415 |
Klimatizační zařízení skládající se z ventilátoru s vestavěným motorem a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8418 |
Chladničky, mrazicí boxy a ostatní chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla, jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8419 |
Stroje pro dřevařský průmysl, pro zpracování papírové buničiny a lepenky |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
8420 |
Kalandry nebo jiné válcovací stroje, jiné než stroje na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
8423 |
Přístroje a zařízení na určování hmotnosti (kromě vah o citlivosti nejméně 50 mg), včetně vah spojených s počítacími nebo kontrolními přístroji; závaží pro váhy všech druhů |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
8425 až 8428 |
Zdvihací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
8429 |
Buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače, dusadla a silniční válce, s vlastním pohonem: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Silniční válce |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
8430 |
Ostatní srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací stroje a přístroje na zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézy |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8431 |
Části a součásti vhodné výhradně nebo zejména pro použití se silničními válci |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8439 |
Stroje a přístroje na výrobu buničiny z celulózových vláknovin nebo na výrobu nebo konečnou úpravu papíru nebo lepenky |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
8441 |
Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny (papíroviny), papíru nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8443 |
Tiskárny pro kancelářské stroje (např. stroje na automatické zpracování dat, stroje pro zpracování textu atd.) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8444 až 8447 |
Stroje těchto čísel pro použití v textilním průmyslu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8448 |
Přídavná strojní zařízení ke strojům čísel 8444 a 8445, |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8452 |
Šicí stroje, jiné než stroje na sešívání knih čísla 8440; nábytek, podstavce a kryty speciálně konstruované pro šicí stroje; jehly do šicích strojů: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Šicí stroje (pouze s prošívacím stehem) s hlavou o hmotnosti nejvýše 16 kg bez motoru nebo 17 kg včetně motoru; |
Výroba, v níž:
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
8456 až 8466 |
Obráběcí nástroje a stroje a jejich díly a příslušenství čísel 8456 až 8466 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8469 až 8472 |
Kancelářské stroje (například psací stroje, počítací stroje, zařízení pro automatizované zpracování dat, rozmnožovací stroje, spínací stroje) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8480 |
Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8482 |
Kuličková nebo válečková valivá ložiska |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
8484 |
Kovoplastická těsnění; soubory a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8486 |
– Obráběcí stroje na zpracování všech materiálů úběrem pomocí laserů nebo jiných světelných nebo fotonových svazků, ultrazvuku, elektroeroze, elektrochemických reakcí, elektronových svazků, ionizujícího záření nebo obloukových výbojů v plazmatu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
– obráběcí stroje (včetně lisů) na tváření kovů ohýbáním, drážkováním (plechu) a překládáním, vyrovnáváním, rovnáním a rozkováním, střiháním, děrováním a probíjením nebo nařezáváním, nastřihováním nebo vrubováním |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Obráběcí stroje pro opracování kamene, keramiky, betonu nebo podobných nerostných materiálů nebo stroje na opracovávání skla za studena |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Části, součásti a příslušenství výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8456, 8462 a 8464 |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Přístroje vytvářející předlohy pro zhotovení masek nebo ohniskových destiček z materiálů potažených fotocitlivou vrstvou; jejich části, součásti a příslušenství |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– formy, vstřikovacího nebo kompresního typu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní zdvihací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
– Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo zásadně se stroji čísel 8428 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
– Fotografické přístroje používané k přípravě tiskových štočků nebo válců, které vytvářejí předlohy pro zhotovení masek nebo ohniskových destiček z materiálů potažených fotocitlivou vrstvou; jejich části, součásti a příslušenství |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
8487 |
Části a součásti strojů a přístrojů neobsahující elektrické svorky, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 85 |
Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, části a součásti a příslušenství k těmto přístrojům; vyjma: |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
8501 |
Střídavé a stejnosměrné motory a generátory (kromě elektrických zdrojových soustrojí) |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
8502 |
Elektrická zdrojová soustrojí a rotační měniče |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8504 |
Napájecí zdroje pro stroje pro automatické zpracování dat |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8517 |
Ostatní přístroje pro vysílání nebo příjímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě); jiné vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443, 8525, 8527 nebo 8528 |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8518 |
Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; elektrické audiofrekvenční zesilovače; sady elektrických zesilovačů zvuku |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
8519 |
Přístroje pro záznam nebo reprodukci zvuku |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
8521 |
Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
8522 |
Části, součásti a příslušenství výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8519 až 8521 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8523 |
– Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení, „čipové karty“ a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, též nenahraná,včetně matric a galvanických otisků pro výrobu disků, avšak s výjimkou výrobků kapitoly 37; |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
– Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení, „čipové karty“ a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, též nenahraná,včetně matric a galvanických otisků pro výrobu disků, avšak s výjimkou výrobků kapitoly 37; |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
– bezdotykové karty, čipové karty se dvěma nebo více integrovanými obvody |
Výroba, v níž:
nebo operace rozpojení (při níž vznikají integrované obvody na polovodičovém podkladu selektivním zaváděním vhodného prostředku), ať už sestavené a/nebo testované v zemi jiné, než jsou země uvedené v článcích 3 a 4. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
– čipové karty s jedním elektrickým integrovaným obvodem |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
8525 |
Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry) |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
8526 |
Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
8527 |
Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom pouzdře s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
8528 |
– Monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; používané zejména os v systému pro automatizované zpracování dat čísla 8471 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
– ostatní monitory a projektory, neobsahující televizní přijímací přístroje; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
8529 |
Části a součásti výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8525 až 8528: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Vhodné pro použití výhradně nebo zásadně s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
– Vhodné pro použití výhradně či převážně s monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; používané zejména os v systému pro automatizované zpracování dat čísla 8471 |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
8535 |
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování k nebo v elektrických obvodech s napětím přesahujícím 1 000 V |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
8536 |
– Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování k nebo v elektrických obvodech s napětím nepřesahujícím 1 000 V |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
– konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– – -z plastů |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
– – z keramiky, železa a oceli |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||
– – z mědi |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||
8537 |
Rozvaděče, rozvodné panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené nejméně dvěma zařízeními čísel 8535 nebo 8536, pro elektrická řídící nebo rozvodná zařízení, včetně zabudovaných nástrojů nebo přístrojů kapitoly 90, číslicově řízené přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517 |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8541 |
Diody, tranzistory a podobná polovodičová zařízení, kromě membrán ještě nenařezaných na čipy |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8542 |
Elektronické integrované obvody a mikrosoustavy: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Monolitické integrované obvody |
Výroba, v níž:
nebo operace rozpojení (při níž vznikají integrované obvody na polovodičovém podkladu selektivním zaváděním vhodného prostředku), ať už sestavené a/nebo testované v zemi jiné, než jsou země uvedené v článcích 3 a 4. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
– multičipy, které jsou části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
8544 |
Dráty, vodiče (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) kabely (včetně koaxiálních) a jiné izolované elektrické vodiče včetně konektorů; optické kabely vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo konektory |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8545 |
Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky zhotovené z grafitu nebo jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8546 |
Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8547 |
Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (např. s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, kromě izolátorů čísla 8546; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8548 |
Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 86 |
Železniční nebo tramvajové lokomotivy; kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich části a součásti; mechanická (též elektromechanická) dopravní signalizační zařízení všeho druhu; vyjma: |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8608 |
Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (též elektromechanické) návěstní, bezpečnostní, kontrolní, ovládací zařízení pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, pro silniční nebo říční dopravu, parkoviště, přístavní nebo letištní zařízení; jejich části a součásti |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 87 |
Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství; vyjma: |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8709 |
Vozíky s vlastním pohonem bez zdvihacího nebo manipulačního zařízení používané v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
8710 |
Tanky a jiná bojová obrněná vozidla, motorová, též se zbraněmi, jejich části a součásti |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
8711 |
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola s pomocným motorem, též s přívěsnými vozíky; přívěsné vozíky: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– s pístovým motorem s obsahem válců: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– -Nepřesahujícím 50 cm3 |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
– -Převyšujícím 50 cm3 |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex ex 8712 |
Jízdní kola bez kuličkových ložisek |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 8714 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
8715 |
Dětské kočárky a jejich části a součásti |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
8716 |
Přípojná vozidla a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 88 |
Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8804 |
Rotující padáky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 8804 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
8805 |
Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení pro přistání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik; jejich části a součásti Výroba |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 89 |
Lodě, čluny a plovoucí konstrukce |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Trupy čísla 8906 se však mohou použít. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 90 |
Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, jemnomechanické, zdravotnické nebo lékařské přístroje a zařízení; jejich části, součásti a příslušenství; vyjma: |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
9001 |
Optická vlákna; optické kabely, jiné než čísla 8544; polarizační materiál v listech nebo deskách; čočky (včetně kontaktních), hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9002 |
Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, pro přístroje nebo zařízení, jiné než z opticky neopracovaného skla |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9004 |
Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9005 |
Binokulární a monokulární dalekohledy a jiné optické teleskopy a jejich podstavce a rámy; kromě astronomických čočkových teleskopů a jejich podstavců a rámů |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9006 |
Fotografické přístroje (jiné než kinematografické kamery); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, kromě elektricky rozsvěcených bleskových světel |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
9007 |
Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
9011 |
Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9014 |
Ostatní navigační přístroje a zařízení |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9015 |
Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální přístroje a zařízení, kromě kompasů; dálkoměry |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9016 |
Váhy o citlivosti nejméně 5 cg, též se závažími |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9017 |
Kreslicí, rýsovací, označovací nebo počítací přístroje (např. kreslicí stroje, pantografy, úhloměry, rýsovadla, logaritmická pravítka a kalkulačky); ruční délková měřidla (např. měřicí tyče, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9018 |
Zdravotnické, lékařské, stomatologické nebo veterinární nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje a přístroje pro vyšetření zraku: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Zubařská křesla zahrnující zubařské nástroje nebo zubařská plivátka |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 9018 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
9019 |
Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozónem, kyslíkem, aerosolem, resuscitátory nebo jiné respirační přístroje |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
9020 |
Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, kromě ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
9024 |
Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti v tahu, pevnosti v tlaku, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (např. kovů, dřeva, textilních materiálů, papíru, plastů) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9025 |
Hydrometry a podobné plovoucí přístroje, teploměry, žároměry, tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry, též s registračním zařízením a navzájem kombinované |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9026 |
Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (např. průtokoměry, hladinoměry, tlakoměry, měřiče spotřeby tepla), kromě přístrojů a zařízení čísel 9014, 9015, 9028 nebo 9032 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9027 |
Přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory (např. polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení na kalorimetrické, akustické nebo fotometrické měření (včetně expozimetrů); mikrotomy |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9028 |
Plynoměry, průtokoměry kapalin, elektroměry, včetně jejich kalibračních měřidel: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Části, součásti a příslušenství |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||
9029 |
Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje; ukazatele rychlosti a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015; stroboskopy |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9030 |
Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a zařízení na měření a kontrolu elektrických veličin, kromě měřidel čísla 9028; přístroje a zařízení na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9031 |
Měřicí nebo kontrolní přístroje, zařízení a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9032 |
Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9033 |
Části, součásti a příslušenství, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro stroje, přístroje a zařízení této kapitoly |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 91 |
Hodiny a hodinky a jejich části a součásti; vyjma: |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9105 |
Ostatní hodiny |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
9109 |
Hodinové strojky, úplné a smontované |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
9110 |
Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné, nedokončené hodinové nebo hodinkové strojky |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
9111 |
Pouzdra hodinek a jejich části a součásti |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
9112 |
Kryty a skříňky k hodinářským výrobkům a jejich části a součásti |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
9113 |
Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Z obecných kovů, též zlacené nebo stříbřené, nebo z kovů plátovaných drahými kovy |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ostatní |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 92 |
Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 93 |
Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 94 |
Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a čalouněné výrobky; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená nebo nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9401 a ex ex 9403 |
Nábytek ze základních kovů zahrnující nepolstrovanou bavlněnou tkaninu o hmotnosti nejvýše 300 g/m2 |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo výroba z bavlněné tkaniny již zhotovené ve formě připravené pro použití s materiály čísla 9401 nebo 9403 za předpokladu, že:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||
9405 |
Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9406 |
Montované stavby |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 95 |
Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
9503 |
Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všech druhů |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9506 |
Golfové hole a jejich části |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít hrubě opracované bloky pro výrobu hlav golfových holí. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 96 |
Různé výrobky; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9601 a ex ex 9602 |
Výrobky z živočišných, rostlinných nebo minerálních řezbářských materiálů |
Výroba z „opracovaných“ řezbářských materiálů téhož čísla jako výrobek. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9603 |
Košťata a kartáče (kromě proutěných košťat a podobných výrobků a kartáčů vyrobených ze srsti kun nebo veverek), ruční mechanická košťata bez motoru, malířské podložky a válečky, pryžové stěrky a mopy |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9605 |
Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů |
Každá součást soupravy musí splňovat pravidlo, které by se na ni uplatňovalo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Nepůvodní předměty však mohou být do souprav zařazeny za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 15% ceny soupravy ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
9606 |
Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků; knoflíkové polotovary |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
9608 |
Kuličková pera a propisovací tužky; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužky a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků, včetně ochranných uzávěrů a svorek, kromě výrobků čísla 9609 |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Hroty téhož čísla jako výrobek se však mohou použít. |
|
|||||||||||||||||||||||
9612 |
Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9613 |
Zapalovače s piezozapalováním |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 9613 nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9614 |
Dýmky a dýmkové hlavy |
Výroba z hrubě tvarovaných špalků |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 97 |
Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
(1) Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.
(2) Viz úvodní poznámka 7.2, která se týká „specifických procesů“.
(3) Podle poznámky 3 ke kapitole 32 se jedná o přípravky, které jsou používány pro barvení jakýchkoli materiálů nebo jako přísady při výrobě barvicích přípravků, za předpokladu, že tyto přípravky nejsou zařazeny v jiném čísle kapitoly 32.
(4) „Skupina“ se považuje za část čísla odděleného od zbytku středníkem.
(5) V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl ve výrobku převládá.
(6) Za vysoce transparentní se považují fólie, jejichž optická adsorbce je menší než 2 %, měřeno podle metody ASTM-D 1003-16 Gardnera Hazemetera (tzv. Hazefaktor).
(7) Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(8) Použití tohoto materiálu je omezeno na výrobu tkanin určených pro papírenský průmysl.
(9) Viz úvodní poznámka 6.
(10) Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny podmínky pro pletené nebo háčkované výrobky, nepružné nebo nepogumované, získané sešitím nebo sestavením pletených nebo háčkovaných částí (nastříhaných nebo pletených přímo ve tvaru).
(11) SEMII - Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.
(12) Toto pravidlo platí do 31. prosince 2005.
PŘÍLOHA III k Protokolu 3
VZORY PRŮVODNÍHO OSVĚDČENÍ EUR.1 A ŽÁDOSTI O PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ EUR.1
Pokyny pro tisk
1. |
Každý formulář musí mít rozměry 210 × 297 mm; pro délku osvědčení je povolená tolerance minus 5 mm nebo plus 8 mm. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, bez dřevoviny a o plošné hmotnosti nejméně 25 g/m2. Musí být tištěný na pozadí zeleným gilošovaným vzorem, aby bylo zjevné každé falšování mechanickými nebo chemickými prostředky. |
2. |
Příslušné orgány stran si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat vytisknout schválenými tiskárnami. V druhém případě je třeba na každém osvědčení poukázat na toto zmocnění. Každé osvědčení je opatřeno poznámkou uvádějící jméno a adresu tiskaře nebo značkou, které umožňuje zjištění jeho totožnosti. Je na něm rovněž uvedeno sériové číslo, vytištěné či nikoli, pro jeho identifikaci. |
PŘÍLOHA IV k Protokolu 3
ZNĚNÍ PROHLÁŠENÍ NA FAKTUŘE
Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedené níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Poznámky pod čarou však nemusí být reprodukovány.
bulharské znění
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2)) преференциален произход.
španělské znění
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
české znění
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
dánské znění
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
německé znění
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
estonské znění
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.
řecké znění
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
anglické znění
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
francouzské znění
L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
italské znění
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
lotyšské znění
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. . . (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme . . (2).
litevské znění
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
maďarské znění
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
maltské znění
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
nizozemské znění
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
polské znění
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
portugalské znění
O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
rumunské znění
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
slovenské znění
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
slovinské znění
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
finské znění
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
švédské znění
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
srbská znění
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр … (1)) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла.
nebo
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla.
(1) Je-li prohlášení na faktuře vyhotoveno schváleným vývozcem, musí zde být uvedeno číslo oprávnění schváleného vývozce. Není-li prohlášení na faktuře učiněno schváleným vývozcem, musí být slova v závorce vynechána, popř. příslušné místo musí být ponecháno prázdné.
(2) Označení původu produktů. Týká-li se prohlášení na faktuře zcela nebo zčásti produktů s původem na Ceutě nebo Melille, musí to vývozce v dokladu, ve kterém je prohlášení obsaženo, jasně uvést použitím zkratky „CM“.
PŘÍLOHA V k Protokolu 3
Produkty vyloučené z kumulace Uvedené v článcích 3 a 4
Kód KN |
Popis zboží |
1704 90 99 |
Ostatní cukrovinky neobsahující kakao. |
1806 10 30 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao |
1806 10 90 |
– kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: |
– – obsahující nejméně 65 %, avšak méně než 80 % hmotnostních sacharosy (včetně invertovaného cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa |
|
– – obsahující nejméně 80 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa |
|
1806 20 95 |
– ostatní potravinové přípravky obsahující kakao v blocích, v tabulkách a tyčinkách o hmotnosti vyšší než 2 kg, v tekutém stavu, ve formě pasty nebo ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo ve spotřebitelském obalu o obsahu vyšším než 2 kg: |
– – Ostatní |
|
– – – Ostatní |
|
1901 90 99 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
– ostatní |
|
– – ostatní (jiné než sladový výtažek) |
|
– – – ostatní |
|
2101 12 98 |
Ostnatí přípravky na bázi kávy. |
2101 20 98 |
Ostatní přípravky na bázi čaje nebo maté. |
2106 90 59 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
– ostatní |
|
– – ostatní |
|
2106 90 98 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
– ostatní (jiné než proteinové koncentráty a bílkovinné texturované látky) |
|
– – ostatní |
|
– – – ostatní |
|
3302 10 29 |
Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek, používané k výrobě nápojů: |
– Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů |
|
– – Druhy používané k výrobě nápojů: |
|
– – – Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj: |
|
– – – – Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 0,5 % obj. |
|
– – – – Ostatní: |
|
– – – – – Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo izoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu |
|
– – – – – Ostatní |
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O ANDORRSKÉM KNÍŽECTVÍ
1. |
Produkty pocházející z Andorrského knížectví, zařazené do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému, jsou Srbskem považovány za pocházející ze Společenství ve smyslu této dohody. |
2. |
Protokol 3 se použije obdobně pro účely vymezení statutu původu výše uvedených produktů. |
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O REPUBLICE SAN MARINO
1. |
Produkty pocházející z Republiky San Marino jsou Srbskem považovány za pocházející ze Společenství ve smyslu této dohody. |
2. |
Protokol 3 se použije obdobně pro účely vymezení statutu původu výše uvedených produktů. |
PROTOKOL 4
o státní podpoře ocelářskému průmyslu
1. |
Strany uznávají potřebu zajistit, aby Srbsko neprodleně řešilo strukturální nedostatky svého odvětví oceli s cílem zajistit celkovou konkurenceschopnost svého průmyslu. |
2. |
Kromě pravidel stanovených v čl. 38 odst. 1 bodu iii) této dohody se posouzení slučitelnosti státní podpory udělované ocelářskému průmyslu a definované v příloze I Pravidel pro vnitrostátní regionální podporu na období 2007–2013 provádí na základě kritérií vyplývajících z použití článku 87 Smlouvy o založení ES na ocelářský průmysl, včetně sekundárního práva. |
3. |
Pro účely čl. 38 odst. 1 bodu iii) této dohody, pokud jde o ocelářský průmysl, Společenství uznává, že po dobu pěti let po vstupu této dohody v platnost, může Srbsko výjimečně poskytnout firmám vyrábějící ocel státní podporu na restrukturalizační účely z předpokladu, že:
|
4. |
Srbsko předloží Evropské komisi k posouzení národní restrukturalizační program a jednotlivé obchodní plány pro každou společnost, která využívá restrukturalizační podporu, z nichž vyplývá, že výše uvedená kritéria jsou splněna. Jednotlivé obchodní plány posuzuje a schvaluje srbský orgán pro dohled nad státní podporou s ohledem na jejich soulad s odstavcem 3 tohoto protokolu. Evropská komise potvrdí, zda je národní restrukturalizační program v souladu s požadavky uvedenými v odstavci 3. |
5. |
Evropská komise sleduje provádění plánů v úzké spolupráci s příslušnými vnitrostátními orgány, zejména srbským orgánem pro dohled nad státní podporou. Pokud ze sledování vyplyne, že od data podpisu této dohody byla udělena podpora příjemcům, která není schválena v národním restrukturalizačním programu nebo restrukturalizační podpora ve prospěch ocelářských firem, které nejsou uvedeny v národním restrukturalizačním programu, srbský orgán pro dohled nad státní podporou zajistí, aby každá taková podpora byla vrácena. |
6. |
Společenství poskytne Srbsku na žádost technickou podporu pro přípravu národního restrukturalizačního programu a jednotlivých obchodních plánů. |
7. |
Každá ze stran zabezpečí naprostou transparentnost státní podpory. Zvláště pokud jde o státní podporu poskytovanou ocelářskému průmyslu v Srbsku a provádění restrukturalizačních programů a obchodních plánů, je nutná úplná a nepřetržitá výměna informací. |
8. |
Prozatímní výbor dohlíží na provádění požadavků stanovených ve výše uvedených odstavcích 1 až 4. Za tímto účelem může Prozatímní výbor navrhnout prováděcí pravidla. |
9. |
Pokud se jedna ze stran domnívá, že určitý postup druhé strany není slučitelný s podmínkami tohoto protokolu a pokud tento postup poškozuje či hrozí, že poškodí zájmy první strany, nebo způsobí či hrozí způsobit materiální újmu domácímu průmyslu, může tato strana přijmout vhodná opatření po konzultaci v rámci podvýboru, který se zabývá záležitostmi hospodářské soutěže, nebo po uplynuté třiceti pracovních dnů od podání žádosti o tuto konzultaci. |
PROTOKOL 5
o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto protokolu se:
a) |
„celními předpisy“ rozumějí všechny právní a správní předpisy platné na území stran, které upravují dovoz, vývoz a tranzit zboží a jeho umístění do určitého celního režimu, včetně zákazů, omezení a kontrol; |
b) |
„dožadujícím orgánem“ rozumí příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen stranou a který podává žádost o spolupráci na základě tohoto protokolu; |
c) |
„dožádaným orgánem“ rozumí příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen stranou a který obdrží žádost o pomoc na základě tohoto protokolu; |
d) |
„osobními údaji“ rozumějí veškeré informace o identifikované nebo identifikovatelné osobě; |
e) |
„porušováním celních předpisů“ rozumí jakékoliv porušení nebo pokus o porušení celních předpisů. |
Článek 2
Oblast působnosti
1. Strany si vzájemně pomáhají v oblastech spadajících do jejich působnosti za účelem zajištění řádného uplatňování celních předpisů, zejména předcházením, vyšetřováním a potíráním činností, které porušují celní předpisy, a to způsobem a za podmínek stanovených v tomto protokolu.
2. Pomoc v celních otázkách podle tohoto protokolu se vztahuje na všechny správní orgány stran, které jsou odpovědné za uplatňování tohoto protokolu. Nejsou jí dotčeny předpisy, jimiž se řídí vzájemná pomoc v trestních věcech. Nevztahuje se ani na informace získané při výkonu pravomocí na základě žádosti soudních orgánů, s výjimkou případů, kdy tyto orgány sdělení těchto informací povolí.
3. Tento protokol se nevztahuje na pomoc při vybírání cel, daní nebo pokut.
Článek 3
Pomoc na žádost
1. Na žádost dožadujícího orgánu mu dožádaný orgán poskytne všechny potřebné informace, které dožadujícímu orgánu umožní zajistit správné uplatňování celních předpisů, včetně informací o zjištěných nebo plánovaných činnostech, které porušují nebo by mohly porušovat celní předpisy.
2. Na žádost dožadujícího orgánu dožádaný orgán sdělí:
a) |
zda bylo zboží vyvezené z území jedné strany řádně dovezeno na území druhé strany a případně uvede celní režim, do kterého bylo zboží propuštěno; |
b) |
zda bylo zboží dovezené na území jedné strany řádně vyvezeno z území druhé strany a případně uvede celní režim, do kterého bylo zboží propuštěno. |
3. Na žádost dožadujícího orgánu přijme dožádaný orgán v rámci svých právních a správních předpisů nezbytné kroky pro zajištění zvláštního sledování:
a) |
fyzických nebo právnických osob, u kterých existuje důvodné podezření, že se podílejí nebo se podílely na činnostech, které porušují celní předpisy; |
b) |
míst, kde se zboží skladovalo nebo může skladovat způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že toto zboží je určeno pro činnosti porušující celní předpisy; |
c) |
zboží, které je nebo může být přepravováno způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že toto zboží je určeno pro činnosti porušující celní předpisy; |
d) |
dopravních prostředků, které jsou nebo mohou být používány způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že mají být použity při činnostech porušujících celní předpisů. |
Článek 4
Spontánní pomoc
Strany si z vlastního podnětu a v souladu se svými právními a správními předpisy navzájem pomáhají, pokud to považují za nezbytné pro řádné uplatňování celních předpisů, zejména poskytováním informací, které získají o:
a) |
činnostech, které porušují celní předpisy nebo se tak jeví a o které může mít zájem druhá strana; |
b) |
nových způsobech nebo metodách používaných při provádění činností, které porušují celní předpisy; |
c) |
zboží, které může být předmětem porušování celních předpisů; |
d) |
fyzických nebo právnických osobách, u kterých existuje důvodné podezření, že se podílejí nebo se podílely na činnostech, které porušuje celní předpisy; |
e) |
dopravních prostředcích, u kterých existuje důvodné podezření, že byly, jsou nebo mohou být použity při činnostech, které porušují celní předpisy. |
Článek 5
Doručení, oznámení
Na žádost dožadujícího orgánu přijme dožádaný orgán v souladu s příslušnými právními nebo správními ustanoveními veškerá nezbytná opatření pro:
a) |
doručení všech dokumentů nebo |
b) |
oznámení všech rozhodnutí, |
které pocházejí od dožadujícího orgánu a spadají do oblasti působnosti tohoto protokolu, příjemci pobývajícímu nebo usazenému na území dožádaného orgánu.
Žádosti o doručení dokladů nebo oznámení o rozhodnutí se podávají písemně v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj přijatelném.
Článek 6
Forma a obsah žádostí o pomoc
1. Žádosti podle tohoto protokolu se podávají písemně. K žádosti se přikládají dokumenty potřebné k jejímu vyřízení. V naléhavých případech lze přijmout ústní žádost, která však musí být ihned potvrzena písemně.
2. Žádosti podle odstavce 1 obsahují tyto informace:
a) |
název dožadujícího orgánu; |
b) |
požadované opatření; |
c) |
předmět a důvod žádosti; |
d) |
příslušné právní nebo správní předpisy a jiné právní skutečnosti; |
e) |
co nejpřesnější a nejúplnější údaje o fyzických nebo právnických osobách, které jsou předmětem šetření; |
f) |
shrnutí podstatných skutečností a dosud provedených šetření. |
3. Žádosti se podávají v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj přijatelném. Tento požadavek se nevztahuje na doklady přiložené k žádosti podle odstavce 1.
4. Pokud žádost nesplňuje výše uvedené formální náležitosti, lze požadovat její opravu nebo doplnění; mezitím však lze nařídit předběžná opatření.
Článek 7
Vyřizování žádostí
1. Za účelem vyhovění žádosti o pomoc postupuje dožádaný orgán v mezích své působnosti a dostupných zdrojů tak, jako by jednal sám nebo na žádost jiných orgánů téže strany, poskytne informace, které má k dispozici, a provede příslušná šetření, nebo je nechá provést. Toto ustanovení platí i pro jiné orgány, kterým dožádaný orgán postoupil tuto žádost, pokud nemohl jednat sám.
2. Žádosti o pomoc se vyřizují v souladu s právními nebo správními předpisy dožádané strany.
3. Náležitě pověření úředníci strany mohou podle článku 1 se souhlasem druhé strany a v souladu s podmínkami stanovenými touto druhou stranou získat v prostorách dožádaného orgánu nebo jiného příslušného orgánu informace, které se vztahují k činnostem, jež porušují nebo mohou porušovat celní předpisy, a které dožadující orgán potřebuje pro účely tohoto protokolu.
4. Náležitě pověření úředníci strany mohou být se souhlasem dotčené strany a v souladu s podmínkami stanovenými touto druhou stranou přítomni vyšetřování, která probíhají na území druhé strany.
Článek 8
Forma předávaných informací
1. Dožádaný orgán seznámí písemně dožadující orgán s výsledky vyšetřování, jakož i s příslušnými dokumenty, ověřenými kopiemi nebo jinými podklady.
2. Tyto informace lze předávat v elektronické formě.
3. Originály dokumentů se předávají pouze na žádost a v případech, kdy by ověřené kopie byly nedostačující. Tyto originály jsou vráceny co nejdříve.
Článek 9
Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc
1. Pomoc může být odmítnuta nebo podmíněna splněním určitých podmínek nebo požadavků v případech, kdy se jedna ze stran domnívá, že by poskytnutí pomoci podle tohoto protokolu:
a) |
mohlo ohrozit svrchovanost Srbska nebo členského státu, který byl požádán o pomoc podle tohoto protokolu; nebo |
b) |
mohlo ohrozit veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné základní zájmy, zejména v případech uvedených v čl. 10 odst. 2; nebo |
c) |
ohrožovalo průmyslové, obchodní nebo profesní tajemství. |
2. Dožádaný orgán může poskytnutí pomoci odložit, pokud by narušilo probíhající vyšetřování, stíhání nebo řízení. V tomto případě se dožádaný orgán s dožadujícím orgánem dohodne, zda je poskytnutí pomoci možné za podmínek, které může stanovit dožádaný orgán.
3. Žádá-li dožadující orgán o pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, pokud by o ni byl požádán, uvede tuto skutečnost ve své žádosti. V tom případě záleží na rozhodnutí dožádaného orgánu, jak na tuto žádost odpoví.
4. V případech podle odstavců 1 a 2 musí být rozhodnutí dožádaného orgánu a jeho důvody bezodkladně oznámeny dožadujícímu orgánu.
Článek 10
Výměna informací a povinnost zachovávat důvěrnost
1. Všechny informace sdělené v jakékoliv formě na základě tohoto protokolu jsou důvěrné nebo vyhrazené povahy v závislosti na předpisech platných v každé ze stran. Vztahuje se na ně povinnost zachovávat úřední tajemství a požívají ochrany poskytované informacím stejného druhu podle příslušných právních předpisů strany, která je obdržela, a odpovídajících ustanovení použitelných pro orgány Společenství.
2. Výměnu osobních údajů lze provádět pouze v případě, že se strana získávající tyto údaje zaváže chránit je alespoň způsobem rovnocenným ochraně pro takový případ ve smluvní straně, která údaje poskytla. Za tímto účelem si strany navzájem sdělí informace o svých příslušných pravidlech, případně včetně právních předpisů platných v členských státech Společenství.
3. Použití informací získaných podle tohoto protokolu v soudních nebo správních řízeních ve věcech jednání v rozporu s celními předpisy se považuje za použití pro účely tohoto protokolu. Strany tedy mohou ve svých důkazních záznamech, zprávách a výpovědích a při soudních řízeních a žalobách používat jako důkazy informace získané a dokumenty konzultované v souladu s tímto protokolem. Příslušný orgán, který poskytl tyto informace nebo umožnil přístup k těmto dokumentům, je o tomto použití informován.
4. Získané informace lze použít pouze pro účely tohoto protokolu. Hodlá-li jedna ze smluvních stran použít tyto informace pro jiné účely, musí získat předchozí písemný souhlas orgánu, který informace poskytl. Takové použití potom podléhá případným omezením, která tento orgán stanoví.
Článek 11
Znalci a svědci
Úředník dožádaného orgánu může být pověřen, aby v mezích svého pověření vystupoval jako znalec nebo svědek v soudním nebo správní řízení v záležitostech, na které se vztahuje tento protokol, a předkládal předměty, dokumenty nebo jejich ověřené kopie pro účely řízení. V předvolání musí být zejména uvedeno, u jakého soudního nebo správního orgánu má úředník vystupovat, v jaké věci a na základě jakého nároku nebo oprávnění bude úředník vyslechnut.
Článek 12
Náklady na pomoc
Strany se vzdávají všech vzájemných nároků na úhradu nákladů vzniklých podle tohoto protokolu, kromě případných nákladů na znalce a svědky, tlumočníky a překladatele, kteří nejsou zaměstnanci veřejné správy.
Článek 13
Provádění
1. Provádění tohoto protokolu se svěřuje celním orgánům Srbska na jedné straně a příslušným útvarům Evropské komise, případně celním orgánům členských států na straně druhé. Tyto orgány rozhodují o všech praktických opatřeních a ujednáních, která jsou nezbytná pro jeho uplatňování, přičemž zohledňují platné předpisy zejména na ochranu údajů. Příslušným orgánům mohou doporučovat změny tohoto protokolu, které považují za vhodné.
2. Strany vzájemně konzultují a následně se informují o prováděcích pravidlech přijatých v souladu s ustanoveními tohoto protokolu.
Článek 14
Jiná ujednání
1. S ohledem na příslušné pravomoci Společenství a členských států se ustanovení tohoto protokolu:
a) |
nedotýkají závazků stran podle jiných mezinárodních dohod nebo úmluv; |
b) |
považují se za doplňková k dohodám o vzájemné pomoci, které byly nebo mohou být uzavřeny mezi jednotlivými členskými státy a Srbskem; a |
c) |
nedotýkají se ustanovení Společenství o sdělování informací získaných podle tohoto protokolu, které mohou být v zájmu Společenství, mezi příslušnými útvary Evropské komise a celními orgány členských států. |
2. Bez ohledu na ustanovení odstavce 1 mají ustanovení tohoto protokolu přednost před ustanoveními jakékoli z dvoustranných dohod o vzájemné pomoci, které byly nebo mohou být uzavřeny mezi jednotlivými členskými státy a Srbskem, pokud nejsou ustanovení těchto dohod slučitelná s ustanoveními tohoto protokolu.
3. Strany navzájem konzultují případné otázky použitelnosti tohoto protokolu a řeší je v rámci Prozatímního výboru zřízeného podle článku 42 této dohody.
PROTOKOL 6
Řešení sporů
KAPITOLA I
CÍL A OBLAST PŮSOBNOSTI
Článek 1
Cíl
Cílem tohoto protokolu je předcházet a urovnávat spory mezi stranami a dospět k oboustranně přijatelným řešením.
Článek 2
Oblast působnosti
Ustanovení tohoto protokolu se použijí pouze u rozporů, které se týkajíc výkladu a provádění níže uvedených ustanovení, včetně situace, kdy se jedna strana domnívá, že opatření přijaté druhou stranou nebo nečinnost druhé strany, je porušením závazků plynoucích z těchto ustanovení:
a) |
Hlava II (Volný pohyb zboží) s výjimkou článků 18 (článek 33 dohody o stabilizaci a přidružení), 25 (článek 40 dohody o stabilizaci a přidružení), 26 (článek 41 dohody o stabilizaci a přidružení) odst. 1, 4 a 5 (pokud se tato ustanovení týkají opatření přijatých podle čl. 26 odst. 1) a článku 32 (článku 47 dohody o stabilizaci a přidružení). |
b) |
Hlava III (Další ustanovení týkající se obchodu a obchodních záležitostí): Článek 35 (článek 62 dohody o stabilizaci a přidružení) a čl. 40 odst. 2 (čl. 75 odst. 2 dohody o stabilizaci a přidružení). |
KAPITOLA II
POSTUPY ŘEŠENÍ SPORŮ
ODDÍL I
Rozhodčí řízení
Článek 3
Zahájení rozhodčího řízení
1. Pokud strany nedospějí k urovnání sporu, může strana, která podala stížnost (dále jen „stěžovatel“), v souladu s podmínkami uvedenými v článku 50 této dohody (článek 130 dohody o stabilizaci a přidružení) písemně požádat Prozatímní výbor a stranu, proti které je stížnost podána, o ustavení rozhodčího tribunálu.
2. Stěžovatel ve své žádosti uvede předmět sporu a dle povahy sporu buď opatření přijatá druhou stranou, nebo nečinnost, o kterých se domnívá, že představují porušení ustanovení uvedených v článku 2.
Článek 4
Složení rozhodčího tribunálu
1. Rozhodčí tribunál se skládá ze 3 rozhodců.
2. Do deseti dnů ode dne doručení žádosti o ustavení rozhodčího tribunálu Prozatímního výboru zahájí strany konzultace s cílem dosáhnout dohody ohledně složení rozhodčího tribunálu.
3. Pokud se strany nejsou schopny dohodnout na jeho složení ve lhůtě stanovené v odstavci 2, může každá ze stran požádat předsedu Prozatímního výboru nebo jeho zástupce, aby vybral všechny tři členy losem ze seznamu uvedeného v článku 15, přičemž mezi nimi bude jedna osoba z osob navržených stěžovatelem, jedna osoba z osob navržených stranou, proti níž je stížnost podána, a jedna osoba z rozhodců vybraných těmito stranami, která bude jednat jako předseda.
V případě, že se strany dohodnou na jednom či více členech rozhodčího tribunál, budou zbývající členové jmenování stejným postupem.
4. Výběr rozhodců předsedou Prozatímního výboru, nebo jeho zástupcem, se uskutečňuje za přítomnosti zástupců obou stran.
5. Dnem ustavení rozhodčího tribunálu je den, ve který je předseda rozhodčího tribunálu informován o jmenování tří rozhodců vzájemnou dohodou mezi stranami nebo popřípadě den, kdy byli vybráni v souladu s odstavcem 3.
6. Pokud se strana domnívá, že rozhodce nesplňuje požadavky pravidel chování pro rozhodce uvedených v článku 18, přistoupí strany ke konzultaci a pokud se dohodnou, nahradí rozhodce a vyberou za něj náhradníka podle odstavce 7. Pokud se strany nedohodnou na nutnosti nahradit rozhodce, bude záležitost postoupena předsedovi rozhodčího tribunálu, jehož rozhodnutí bude konečné.
Pokud se některá ze stran domnívá, že předseda rozhodčího tribunálu nesplňuje požadavky pravidel chování pro rozhodce uvedených v článku 18, bude záležitost postoupena jednomu ze zbývajících členů skupiny rozhodců, který bude jednat jako předseda a jehož jméno určí losem předseda Prozatímního výboru nebo jeho zástupce za přítomnosti zástupců obou stran, pokud se strany nedohodnou jinak.
7. Pokud se rozhodce nemůže zúčastnit řízení, odstoupí nebo byl nahrazen podle odstavce 6, je do 5 dnů v souladu s postupy pro výběr, podle kterých byl vybrán původní rozhodce, vybrán náhradník. Rozhodčí řízení bude pozastaveno na dobu potřebnou k provedení tohoto řízení.
Článek 5
Rozhodnutí rozhodčího tribunálu
1. Rozhodčí tribunál oznámí své rozhodnutí stranám a Prozatímnímu výboru do 90 dnů ode dne ustavení rozhodčího tribunálu. Pokud se rozhodčí tribunál domnívá, že tento termín nemůže být dodržen, musí to předseda tribunálu písemně oznámit stranám a Prozatímnímu výboru a uvést důvody průtahů. Za žádných okolností nesmí být rozhodnutí vydáno později než 120 dnů ode dne ustavení tribunálu.
2. V naléhavých případech, včetně těch, které se týkají zboží podléhajícího rychlé zkáze, rozhodčí tribunál vyvine veškeré úsilí, aby bylo rozhodnutí vydáno do 45 dnů ode dne ustavení tohoto tribunálu. Za žádných okolností nesmí být rozhodnutí vydáno později než 100 dnů ode dne ustavení tohoto tribunálu. Rozhodčí tribunál může vydat předběžné rozhodnutí do deseti dnů ode dne svého ustavení, pokud se domnívá, že jde o naléhavý případ.
3. Rozhodnutí musí obsahovat popis skutkových okolností, výčet použitelných ustanovení této dohody a základní odůvodnění všech dílčích rozhodnutí a závěrů. Rozhodnutí může obsahovat doporučení ohledně opatření, která mají být přijata s cílem zajistit soulad s rozhodnutím.
4. Stěžovatel může svoji stížnost stáhnout kdykoli před oznámením rozhodnutí stranám a Prozatímnímu výboru, a to písemným oznámením předsedovi rozhodčího tribunálu, straně, proti které je stížnost podána a Prozatímnímu výboru. Stáhnutím stížnosti není dotčeno právo stěžovatele podat v téže věci k pozdějšímu datu novou stížnost.
5. Rozhodčí tribunál na žádost obou stran pozastaví kdykoli svoji činnost na dobu nepřesahující 12 měsíců. Pokud byla lhůta 12 měsíců překročena, zmocnění k ustavení tribunálu vyprší, přičemž nebude dotčeno právo stěžovatele požádat v téže věci v pozdější fázi o ustavení nového tribunálu.
ODDÍL II
Provedení rozhodnutí
Článek 6
Provedení rozhodnutí rozhodčího tribunálu
Každá strana přijme veškerá opatření nezbytná k provedení rozhodnutí rozhodčího tribunálu a usiluje o dohodu ohledně přiměřené lhůty pro provedení tohoto rozhodnutí.
Článek 7
Přiměřená lhůta pro provedení rozhodnutí
1. Nejpozději do 30 dnů od oznámení rozhodnutí rozhodčího tribunálu dotčeným stranám sdělí stěžovatel straně, proti které je stížnost podána, lhůtu, kterou potřebuje pro provedení rozhodnutí (dále „přiměřená lhůta“). Obě strany usilují o dohodu ohledně přiměřené lhůty.
2. Pokud se strany nemohou dohodnout na přiměřené lhůtě pro provedení rozhodnutí rozhodčího tribunálu, může strana, proti které byla stížnost podána, požádat do 20 dnů od oznámení učiněného podle odstavce 1 Prozatímní výbor, aby znovu svolal rozhodčí tribunál a určil přiměřenou lhůtu. Rozhodčí tribunál oznámí své rozhodnutí do 20 dnů ode dne podání žádosti.
3. V případě, že není možné, aby byl původní tribunál nebo někteří jeho členové znovu svoláni, použijí se postupy uvedené v článku 4. Lhůta pro oznámení rozhodnutí zůstává 20 dnů ode dne ustavení tribunálu.
Článek 8
Přezkum opatření přijatých za účelem provedení rozhodnutí rozhodčího tribunálu
1. Strana, proti které byla stížnost podána, oznámí druhé straně a Prozatímnímu výboru před uplynutím přiměřené lhůty opatření, která musí přijmout, aby bylo dodrženo rozhodnutí rozhodčího tribunálu.
2. V případě neshody mezi stranami, která se týká souladu opatření oznámených v odstavci 1 tohoto článku s ustanoveními uvedenými v článku 2, může stěžovatel požádat původní rozhodčí tribunál o rozhodnutí v této věci. Tato žádost musí obsahovat vysvětlení, proč opatření není v souladu s dohodou. Pokud je rozhodčí tribunál znovu svolán, vydá své rozhodnutí do 45 dní ode dne svého znovuustavení.
3. V případě, že není možné, aby byl původní rozhodčí tribunál nebo někteří jeho členové znovu svolán, použijí se postupy uvedené v článku 4. Lhůta pro oznámení rozhodnutí zůstává 45 dnů ode dne ustavení tribunálu.
Článek 9
Dočasná nápravná opatření v případě nesouladu s rozhodnutím
1. Pokud strana, proti níž byla stížnost podána, neoznámí opatření přijaté za účelem provedení rozhodnutí rozhodčího tribunálu před uplynutím přiměřené lhůty nebo pokud rozhodčí tribunál rozhodne, že opatření oznámené podle čl. 8 odst. 1 není v souladu s povinnostmi strany podle této dohody, strana, proti níž byla stížnost podána, pokud je požádán stěžovatelem, předloží nabídku dočasných kompenzací.
2. Pokud do 30 dnů od uplynutí přiměřené lhůty není dosaženo dohody ohledně kompenzací nebo je přijato rozhodnutí rozhodčího tribunálu podle článku 8, že opatření přijaté za účelem provedení rozhodnutí není v souladu s touto dohodou, je stěžovatel oprávněn po oznámení druhé straně a Prozatímnímu výboru pozastavit uplatňování výhod udělovaných podle ustanovení uvedených v článku 2 tohoto protokolu v rozsahu odpovídajícím nepříznivému hospodářskému dopadu způsobenému tímto porušením. Stěžovatel může uplatňovat pozastavení po dobu deseti dnů od oznámení, pokud strana, proti níž byla stížnost podána, nepožádala o rozhodčí řízení podle odstavce 3.
3. Pokud se strana, proti níž byla stížnost podána, se domnívá, že rozsah pozastavení výhod neodpovídá nepříznivému hospodářskému dopadu způsobenému tímto narušením, může před uplynutím desetidenní lhůty uvedené v odstavci 2 písemně požádat předsedu původního rozhodčího tribunálu o znovuustavení původního rozhodčího tribunálu. Rozhodčí tribunál oznámí své rozhodnutí o rozsahu pozastavení výhod stranám a Prozatímnímu výboru do 30 dnů ode dne podání žádosti. Výhody nesmí být pozastaveny do té doby, než rozhodčí tribunál vydá své rozhodnutí, a všechna pozastavení musí být v souladu s rozhodnutím rozhodčího tribunálu.
4. Pozastavení výhod je dočasné a použije se pouze do doby, než bude opatření porušující dohodu zrušeno či změněno tak, aby bylo v souladu s dohodou, nebo dokud se strany nedohodnou na urovnání sporu.
Článek 10
Přezkum opatření za účelem provedení rozhodnutí přijatých po pozastavení výhod
1. Strana, proti níž byla stížnost podána, oznámí druhé straně a Prozatímnímu výboru opatření, které přijala za účelem provedení rozhodnutí rozhodčího tribunálu, a svoji žádost o ukončení pozastavení výhod uplatňovaných stěžovatelem.
2. Pokud strany nedospějí k dohodě ohledně slučitelnosti oznámeného opatření s dohodou do 30 dnů ode dne předložení tohoto oznámení, může stěžovatel písemně požádat předsedu původního rozhodčího tribunálu, aby vydal rozhodnutí v této věci. Tato žádost musí být oznámena současně druhé straně a Prozatímnímu výboru. Rozhodnutí rozhodčího tribunálu musí být oznámeno do 45 dnů ode dne podání žádosti. Pokud rozhodčí tribunál rozhodne, že opatření přijaté za účelem provedení rozhodnutí není v souladu s touto dohodou, určí, zda stěžovatel může pokračovat v pozastavení výhod v původním či rozdílném rozsahu. Pokud rozhodčí tribunál rozhodne, že opatření přijaté za účelem provedení rozhodnutí je v souladu s touto dohodou, bude pozastavení výhod ukončeno.
3. V případě, že není možné, aby byl původní rozhodčí tribunál nebo někteří jeho členové znovu svoláni, použijí se postupy uvedené v článku 4 tohoto protokolu. Lhůta pro oznámení rozhodnutí zůstává 45 dnů ode dne ustavení tohoto tribunálu.
ODDÍL III
Společná ustanovení
Článek 11
Veřejnost jednání
Jednání rozhodčího tribunálu jsou veřejná za podmínek stanovených v jednacím řádu uvedeném v článku 18, pokud rozhodčí tribunál z vlastního podnětu nebo na žádost stran nerozhodne jinak.
Článek 12
Informace a odborné poradenství
Na žádost strany nebo z vlastní iniciativy může tribunál požadovat informace od zdrojů, které považuje pro účely rozhodčího řízení za vhodné. Tribunál má také právo požádat o stanovisko odborníky, považuje-li to za vhodné. Informace získané tímto způsobem musí být zpřístupněny oběma stranám, které se k nim mohou vyjádřit. Zúčastněné strany jsou oprávněny zaslat rozhodčímu tribunálu informace amicus curiae za podmínek stanovených v jednacím řádu uvedeném v článku 18.
Článek 13
Výkladová pravidla
Rozhodčí tribunál uplatňuje a vykládá ustanovení této dohody v souladu se zvykovými pravidly výkladu mezinárodního práva veřejného, včetně Vídeňské úmluvy o smluvním právu. Není oprávněn podávat výklad acquis communautaire. Skutečnost, že ustanovení je v podstatě shodné s ustanovením Smlouvy o založení Evropského společenství, není při výkladu tohoto ustanovení rozhodující.
Článek 14
Usnášení a rozhodnutí rozhodčího tribunálu
1. Veškeré usnesení rozhodčího tribunálu, včetně přijetí rozhodnutí, se přijímají většinovým hlasováním.
2. Veškerá rozhodnutí rozhodčího tribunálu jsou pro strany závazná. Budou oznámena stranám a Prozatímnímu výboru, který je zpřístupní veřejnosti, pokud na základě dohody nerozhodne jinak.
KAPITOLA III
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 15
Seznam rozhodců
1. Prozatímní výbor nejpozději do šesti měsíců od vstupu tohoto protokolu v platnost sestaví seznam 15 osob, které jsou ochotny a schopny zastávat funkci rozhodců. Každá ze stran vybere 5 osob. Strany se také dohodnou na pěti osobách, které budou vykonávat funkci předsedy rozhodčího tribunálu. Prozatímní výbor odpovídá za udržování seznamu na výše uvedené úrovni.
2. Rozhodci by měli mít odborné znalosti a zkušenosti v oblasti práva, mezinárodního práva, práva Společenství nebo mezinárodního obchodu. Měli by být nezávislí, zastávat tuto funkci podle svých vlastních schopností a nebýt spojeni s žádnou organizací nebo vládou nebo od nich přijímat pokyny a měli by jednat v souladu s pravidly chování pro rozhodce uvedenými v článku 18.
Článek 16
Vztah k závazkům WTO
Po případném přistoupení Srbska ke Světové obchodní organizaci (WTO) platí:
a) |
Rozhodčí tribunály ustavené podle tohoto protokolu nerozhodují spory týkající se práv a povinností stran vyplývajících z Dohody o zřízení Světové obchodní organizace. |
b) |
Právo stran uplatnit ustanovení o řešení sporů uvedené v tomto protokolu není dotčeno žádnou akcí v rámci WTO, včetně akcí pro urovnání sporů. Avšak pokud některá ze stran ve vztahu ke konkrétnímu opatření zahájila řízení o urovnání sporu podle čl. 3 odst. 1 tohoto protokolu nebo podle Dohody o WTO, nesmí zahájit řízení o urovnání téhož sporu u jiného tribunálu, dokud první řízení nebude ukončeno. Pro účely tohoto odstavce je řízení o urovnání sporu podle Dohody o WTO považováno za zahájené od okamžiku, kdy jedna strana požádala o ustavení rozhodčího tribunálu podle článku 6 Výkladu pravidel a postupů řešení sporů v rámci WTO. |
c) |
Žádné ustanovení tohoto protokolu nebrání stranám, aby uplatňovaly pozastavení závazků schválených orgánem WTO pro řešení sporů. |
Článek 17
Lhůty
1. Všechny lhůty uvedené v tomto protokolu se počítají v kalendářních dnech ode dne následujícího po dni, kdy došlo k jednání nebo skutečnosti, k níž se vztahují.
2. Veškeré lhůty uvedené v tomto protokolu mohou být prodlouženy vzájemnou dohodou stran.
3. Veškeré lhůta uvedené v tomto protokolu mohou být prodlouženy také předsedou rozhodčího tribunálu na základě odůvodněné žádosti některé ze stran nebo z jeho vlastní iniciativy.
Článek 18
Jednací řád, pravidla chování pro rozhodce a změny protokolu
1. Prozatímní výbor vypracuje nejpozději šest měsíců do vstupu tohoto protokolu v platnost jednací řád obsahující pravidla vedení řízení před rozhodčím tribunálem.
2. Prozatímní výbor doplní nejpozději šest měsíců po vstupu tohoto protokolu v platnost jednací řád pravidly chování pro rozhodce, jež zaručují nezávislost a nestrannost rozhodců.
3. Prozatímní výbor může rozhodnout o změně tohoto protokolu, s výjimkou článku 2.
ZÁVĚREČNÝ AKT
Zplnomocnění zástupci EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ a EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII,
dále jen „Společenství“,
na jedné straně a
zplnomocnění zástupci REPUBLIKY SRBSKO,
dále jen „Srbsko“,
na straně druhé,
kteří se sešli v Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm za účelem podpisu Prozatímní dohody o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Srbskem na straně druhé, dále jen „tato dohoda“, přijali tyto dokumenty:
tuto dohodu a její přílohy I až V a VI:
— |
přílohu I (článek 6) – Srbské celní koncese na průmyslové výrobky pocházející ze Společenství |
— |
přílohu II (článek 11) – Definice produktů „baby beef“ |
— |
přílohu III (článek 12) – Srbské celní koncese na zemědělské produkty pocházející ze Společenství |
— |
přílohu IV (článek 14) – Koncese Společenství na produkty rybolovu pocházející ze Srbska |
— |
přílohu V (článek 15) – Srbské koncese na produkty rybolovu pocházející ze Společenství |
— |
přílohu VI (článek 40) – Práva duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví |
a tyto protokoly:
— |
protokol 1 (článek 10) – O obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty mezi Společenstvím a Srbskem |
— |
protokol 2 (článek 13) – Víno a lihoviny |
— |
protokol 3 (článek 29) – Definice pojmu původní produkty a metody správní spolupráce |
— |
protokol 4 (článek 38) – O státní podpoře ocelářskému průmyslu |
— |
protokol 5 (článek 41) – Vzájemná správní pomoc v celních otázkách |
— |
protokol 6 (článek 50) – Řešení sporů. |
Zplnomocnění zástupci Společenství a zplnomocnění zástupci Srbska přijali znění společných prohlášení uvedených níže a připojených k závěrečnému aktu:
Společné prohlášení k článku 17 této dohody (článek 32 dohody o stabilizaci a přidružení)
Společné prohlášení k článku 40 této dohody (článek 75 dohody o stabilizaci a přidružení).
Zplnomocnění zástupci Srbska vzali na vědomí prohlášení uvedené níže a připojené k závěrečnému aktu:
Prohlášení Společenství.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČLÁNKU 17 TÉTO DOHODY (ČLÁNEK 32 DOHODY O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ)
Účelem opatření uvedených v článku 17 je sledování obchodu s produkty s vysokým obsahem cukru, které by bylo možno použít k dalšímu zpracování, a zabránit možnému narušení struktury obchodu s cukrem a s produkty, jejichž vlastnosti se podstatně neliší od vlastností cukru.
Uvedený článek je třeba vykládat takovým způsobem, aby nebyl narušen obchod s produkty určenými ke konečné spotřebě, případně aby byl narušen v co nejmenší možné míře.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČLÁNKU 40 TÉTO DOHODY (ČLÁNEK 75 DOHODY O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ)
Strany souhlasí, že pro účely této dohody zahrnuje duševní a průmyslové vlastnictví zejména autorské právo, včetně autorského práva k počítačovým programům, a související práva, práva k databázím, patentům, včetně doplňujících ochranných osvědčení, průmyslovým vzorům, obchodním a servisním známkám, topografiím integrovaných obvodů, zeměpisným označením, včetně označení původu, a odrůdová práva.
Ochrana práv obchodního vlastnictví zahrnují zejména ochranu proti nekalé soutěži, jak je uvedeno v čl. 10a Pařížské úmluvy na ochranu průmyslového vlastnictví, a ochranu důvěrných informací, jak je uvedeno v článku 39 Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (dohoda Trips).
Strany se dále dohodly, že úroveň ochrany uvedená v čl. 40 odst. 3 (čl. 75 odst. 3 dohody o stabilizaci a přidružení) bude zahrnovat dostupnost opatření, postupů a opravných prostředků uvedených ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2004/48/ES ze dne 29. dubna 2004 o dodržování práv duševního vlastnictví (1).
(1) Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 45. Opravené znění v Úř. věst. L 195, 2.6.2004, s. 16.
PROHLÁŠENÍ SPOLEČENSTVÍ
S ohledem na výjimečná obchodní opatření zavedená Evropským společenstvím vůči zemím, které se účastní nebo jsou spojeny s procesem stabilizace a přidružení Evropské unie, včetně Srbska, na základě nařízení Rady (ES) č. 2007/2000, Evropské Společenství prohlašuje, že:
— |
podle článku 20 této dohody (článek 35 dohody o stabilizaci a přidružení)se vedle smluvních obchodních koncesí poskytovaných Společenstvím v dohodě uplatňují po dobu účinnosti nařízení (ES) č. 2007/2000 ze dne 18. září 2000, kterým se zavádějí mimořádná obchodní opatření pro země a území účastnící se procesu stabilizace a přidružení zavedeného Evropskou unií či s tímto procesem spjaté, výhodnější jednostranná autonomní obchodní opatření (1), |
— |
zejména u produktů kapitol 7 a 8 kombinované nomenklatury, pro které společný celní sazebník stanoví použití valorických a specifických cel, se snižování vztahuje i na specifická cla odchylně od příslušného ustanovení čl. 11 odst. 2 (čl. 26 odst. 2 dohody o stabilizaci a přidružení). |