EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2013:158:FULL

Úřední věstník Evropské unie, C 158, 4. červen 2013


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1977-0863

doi:10.3000/19770863.C_2013.158.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 158

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 56
4. června 2013


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Smíšené parlamentní shromáždění podle dohody o partnerství uzavřené mezi členy africké, karibské a tichomořské skupiny států na straně jedné a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé
24. zasedání se konalo v Paramibu (Surinam) ve dnech od 27. do 29. listopadu 2012.

2013/C 158/01

Zápis ze zasedání konaného v úterý 27. listopadu 2012

1

2013/C 158/02

Zápis ze zasedání konaného ve středu 28. listopadu 2012

5

2013/C 158/03

Zápis ze zasedání konaného ve čtvrtek 29. listopadu 2012

8

Vysvětlivky k použitým symbolům

*

Konzultace

**I

Spolupráce: první čtení

**II

Spolupráce: druhé čtení

***

Postup souhlasu

***I

Spolurozhodování: první čtení

***II

Spolurozhodování: druhé čtení

***III

Spolurozhodování: třetí čtení

(Druh postupu se určuje právním základem navrženým Komisí)

Zkratky používané pro parlamentní výbory

AFET

Výbor pro zahraniční věci

DEVE

Výbor pro rozvoj

INTA

Výbor pro mezinárodní obchod

BUDG

Rozpočtový výbor

CONT

Výbor pro rozpočtovou kontrolu

ECON

Hospodářský a měnový výbor

EMPL

Výbor pro zaměstnanost a sociální věci

ENVI

Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

ITRE

Výbor pro průmysl, výzkum a energetiku

IMCO

Výbor pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů

TRAN

Výbor pro dopravu a cestovní ruch

REGI

Výbor pro regionální rozvoj

AGRI

Výbor pro zemědělství a rozvoj venkova

PECH

Výbor pro rybolov

CULT

Výbor pro kulturu a vzdělávání

JURI

Výbor pro právní záležitosti

LIBE

Výbor pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci

AFCO

Výbor pro ústavní záležitosti

FEMM

Výbor pro práva žen a rovnost pohlaví

PETI

Petiční výbor

DROI

Podvýbor pro lidská práva

SEDE

Podvýbor pro bezpečnost a obranu

Zkratky používané pro politické skupiny

PPE

skupina Evropské lidové strany (Křesťanští demokraté)

S&D

skupina Pokrokové aliance socialistů a demokratů v Evropském parlamentu

ALDE

skupina Aliance liberálů a demokratů pro Evropu

Verts/ALE

skupina Zelených / Evropské svobodné aliance

ECR

skupina Evropských konzervativců a reformistů

GUE/NGL

skupina konfederace Evropské sjednocené levice a Severské zelené levice

EFD

skupina Evropa svobody a demokracie

NI

nezařazení poslanci

CS

 


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Smíšené parlamentní shromáždění podle dohody o partnerství uzavřené mezi členy africké, karibské a tichomořské skupiny států na straně jedné a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé 24. zasedání se konalo v Paramibu (Surinam) ve dnech od 27. do 29. listopadu 2012.

4.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 158/1


ZÁPIS ZE ZASEDÁNÍ KONANÉHO V ÚTERÝ 27. LISTOPADU 2012

2013/C 158/01

Obsah

Slavnostní zahajovací zasedání

Zasedání smíšeného parlamentního shromáždění

Složení Smíšeného parlamentního shromáždění

Akreditace zástupců neparlamentních subjektů

1.

Přijetí pořadu jednání (AP101.257)

2.

Schválení zápisu z posledních dvou schůzí 23. zasedání Smíšeného parlamentního shromáždění (Úř. věst. C 309, 12 října 2012)

3.

Sdělení spolupředsedů včetně rozhodnutí přijatých na schůzi předsednictva dne 26. November 2012

4.

Reakce na politickou a humanitární krizi v Somálsku: Výzvy pro Evropskou unii a skupinu AKT

5.

Regionální integrace v karibské oblasti a provádění dohody o hospodářském partnerství uzavřené mezi členy uskupení CARIFORUM a Evropskou unií

6.

Úloha zámořských zemí a území a nejvzdálenějších regionů EU ve vztazích AKT-EU v oblasti Karibiku

7.

Podnikání založené na informačních a komunikačních technologiích a jeho dopad na rozvoj v zemích AKT

ZÁPIS ZE ZASEDÁNÍ KONANÉHO V ÚTERÝ 27. LISTOPADU 2012

(Zasedání bylo zahájeno v 11:00)

Slavnostní zahajovací zasedání

Na shromáždění promluvili:

Louis Michel, spolupředseda Smíšeného parlamentního shromáždění, Musikari Kombo, spolupředseda Smíšeného parlamentního shromáždění, Jennifer Geerlings-Simmonsová, předsedkyně Národního shromáždění Surinamu.

(Zasedání bylo přerušeno ve 12:00 a pokračovalo v 15:00.)

PŘEDSEDAJÍCÍ: Musikari KOMBO

Spolupředseda

Zasedání Smíšeného parlamentního shromáždění

Spolupředseda přivítal všechny účastníky.

Složení Smíšeného parlamentního shromáždění

Spolupředseda oznámil, že k zápisu bude jako příloha připojen seznam členů Smíšeného parlamentního shromáždění tak, jak jej předložily orgány států AKT a Evropský parlament.

Akreditace zástupců neparlamentních subjektů

Spolupředseda oznámil, že bylo předloženo pět žádostí o akreditaci zástupců neparlamentních subjektů. V souladu s čl. 17 odst. 1 dohody z Cotonu a s čl. 1 odst. 2 jednacího řádu Smíšeného parlamentního shromáždění, z důvodu výjimečných případů vyšší moci.

Tito zástupci budou akreditováni a jejich jména zanesena do přílohy k zápisu.

1.   Přijetí pořadu jednání (AP101.257)

Vystoupili: Rabindre T. Parmessar (Surinam), Fitz Jackson (Jamajka), Michèle Rivasi a Regueiferos Linares (Kuba).

Vzhledem ke klíčovému zasedání členů Komise bude evropského komisaře pro rozvoj Andrise Piebalgse výjimečně zastupovat zástupce generálního ředitele Klaus Rudischhauser.

Pořad jednání byl přijat ve znění uvedeném v tomto zápisu.

2.   Schválení zápisu z posledních dvou schůzí 23. zasedání Smíšeného parlamentního shromáždění (Úř. věst. C 309, 12 října 2012)

Zápis byl schválen.

3.   Sdělení spolupředsedů včetně rozhodnutí přijatých na schůzi předsednictva dne 26. listopadu 2012

Spolupředseda informoval shromáždění, že 25. listopadu 2012 se sešlo Fórum žen.

Spolupředseda informoval shromáždění, že dne 25. listopadu 2012 se uskutečnily dva workshopy (o surinamském přístavu a o státní ropné společnosti).

Spolupředseda informoval o výsledcích schůze předsednictva konané dne 26. listopadu 2012.

Byla učiněna následující rozhodnutí:

a)

Stálé výbory vypracují následující zprávy:

 

Výbor pro politické záležitosti

Respektování právního státu a úloha nestranného a nezávislého soudnictví

 

Výbor pro hospodářský rozvoj, finance a obchod

spolupráce jih-jih a třístranná spolupráce: Příležitosti a výzvy pro státy AKT

 

Výbor pro sociální věci a životní prostředí

Sociální a environmentální dopady pastevectví ve státech AKT

b)

V souladu s článkem 35 jednacího řádu bude Výboru pro politické záležitosti zasláno ke konzultaci množství nových pozměňovacích návrhů k jednacímu řádu a o dalších se bude hlasovat v plénu na tomto zasedání.

c)

Ve dnech 14. až 16. února 2013 se bude konat 9. regionální zasedání v oblasti Karibiku. Karibské země AKT navrhly, aby se toto zasedání uskutečnilo na Kubě, a plénum tento návrh schválilo. Někteří členové Evropského parlamentu vyjádřily z právního hlediska výhrady k vhodnosti rozhodnutí uspořádat regionální zasedání v rámci dohody z Cotonou v zemi, která tuto dohodu nepodepsala.

d)

Ve dnech 21. až 25. ledna 2013 bude vyslána vyšetřovací mise do Mali.

e)

Bude vyslána pracovní skupina složená z 6 poslanců AKT a z 6 poslanců EP s cílem podpořit spolupráci s Evropským hospodářským a sociálním výborem, s počátečním jednoročním mandátem. Skupina bude zasedat v rámci zasedání stálých výborů.

f)

Ve dnech 17. až 19. června 2013 se v prostorách Evropského parlamentu v Bruselu uskuteční 25. zasedání shromáždění. 26. zasedání ve dnech 25. až 27. listopadu 2013 se uskuteční ve východoafrickém regionu.

Spolupředseda oznámil, že příslušným vedoucím delegací AKT bylo předáno hodnocení v polovině období týkající se národních a regionálních strategických dokumentů pro období 2008–2013 10. Evropského rozvojového fondu, aby je předali parlamentům zemí AKT ke zvážení.

Spolupředseda oznámil následující termíny:

pro pozměňovací návrhy k usnesením zahrnutým do zpráv předložených stálými výbory: úterý 27. listopadu 2012 ve 12:00.

pro pozměňovací návrhy ke kompromisním usnesením a k oběma urgentním návrhům usnesení: středa 28. listopadu 2012 ve 12:00.

pro požadavky, které se týkají způsobu hlasování: čtvrtek 29. listopadu 2012 v 10:00, písemně.

Vystoupili: Assarid Ag. Imbarcaouane (Mali), Fitz Jackson (Jamajka) a Michael Gahler.

4.   Reakce na politickou a humanitární krizi v Somálsku: úkoly pro Evropskou unii a skupinu AKT

Výbor pro politické záležitosti

Spoluzpravodajové: Véronique De Keyser a Ali Soubaneh (Džibutsko)

Poslanci uvítali úsilí nové somálské vlády o stabilizaci země. Mezinárodní společenství musí tuto zemi nadále podporovat a posílit misi Africké unie v Somálsku (AMISOM). Poslanci zdůraznili, že Somálsko dokazuje, že lze bojovat proti terorismu a porazit jej, a tato zkušenost by měla být pobídkou mezinárodnímu společenství, aby tak postupovalo v oblasti Sahelu.

Vystoupili: Omar Abdi Said (Džibutsko) (jménem spoluzpravodaje), Boniface Yehouetome (Benin), Mariya Gabriel, Bobbo Hamatoukour (Kamerun), Zita Gurmai, Christophe Lutundula (Konžská demokratická republika), Olle Schmidt, Abadula Gemeda Dago (Etiopie), Michèle Striffler, Ricardo Cortés Lastra, Assarid Imbarcaoune (Mali), Frank Engel, Adjedoue Weidou (Čad), Jacob Oulanyah (Uganda) a José Costa Pereira (ESVČ).

5.   Regionální integrace v karibské oblasti a provádění dohody o hospodářském partnerství uzavřené mezi členy uskupení CARIFORUM a Evropskou unií

Rozprava bez usnesení

Peter Thompson (Evropská komise) promluvil o karibské regionální integraci a provádění Dohody o hospodářském partnerství mezi státy Carifora a EU.

Poslanci zhodnotili dopad první komplexní dohody o hospodářském partnerství mezi Cariforem a EU. Poslanci zdůraznili, že je zapotřebí posílit hospodářskou a obchodní spolupráci a regionální integraci, což také napomůže překonat dopad celosvětové hospodářské a finanční krize. Několik poslanců se dotázalo na přínosy dohod o hospodářském partnerství a další vyzvali k rychlejšímu provádění a k urychlenému uzavření probíhajících jednání, přičemž zdůraznili přínosy dohod o hospodářském partnerství v procesu hospodářské integrace.

Vystoupili: Bobbo Hamatoukour (Kamerun), Maurice Ponga, Netty Baldeh (Gambie), David Martin, Rabindre T. Parmessar (Surinam), Marielle De Sarnez, Fitz Jackson (Jamajka), Michèle Rivasi, Piet Van Der Walt (Namibie), Malgorzata Handzlik, Adjedoue Weidou (Čad), Patrice Tirolien, Zita Gurmai a Michael Gahler.

6.   Úloha zámořských zemí a území a nejvzdálenějších regionů EU ve vztazích AKT-EU v oblasti Karibiku

Rozprava bez usnesení

Peter Craig-Mcquaide (Evropská komise) pohovořil o úloze zámořských zemí a území a nejvzdálenějších regionů EU ve vztazích AKT-EU v oblasti Karibiku.

Poslanci zdůraznili, že nejvzdálenější regiony a zámořské země a území poskytují EU vzhledem ke vzájemné geografické a kulturní blízkosti příležitost posilovat vztahy se zeměmi AKT, a možnosti, které tyto země poskytují EU pro posílení jejího postavení ve světě. Poslanci také konstatovali, že nejvzdálenější regiony a zámořské země a území by měly posílit svou spolupráci a regionální integraci se sousedními státy AKT. Zejména karibské nejvzdálenější regiony a zámořské země a území tvoří velmi užitečný most mezi EU na straně jedné a Latinskou Amerikou a karibskými státy na straně druhé.

Vystoupili: Bobbo Hamatoukour (Kamerun), Nathalie Griesbeck, Netty Baldeh (Gambie), Maurice Ponga, Rabindre T. Parmessar (Surinam), Patrice Tirolien, Assarid Ag. Imbarcaouane (Mali), Jean-Jacob Bicep, Philippe Boulland, Michael Gahler a Manuel Jiménez (Dominikánská republika).

7.   Podnikání založené na informačních a komunikačních technologiích a jeho dopad na rozvoj v zemích AKT

Výbor pro hospodářský rozvoj, finance a obchod

Spoluzpravodajové: Rabindre T. Parmessar (Surinam) a Younous Omarjee

Rabindre T. Parmessar (Surinam) přednesl zprávu.

Poslanci zdůraznili význam informačních a komunikačních technologií (IKT) jako nástroje pro rozvoj a hospodářský růst a zdůraznili přínosy IKT napříč hospodářskými odvětvími i hluboký dopad IKT na každodenní život občanů. Byly však vyjádřeny obavy ohledně přístupu k technologiím a jejich dostupnosti. Poslanci také uvítali úlohu, již mohou IKT hrát v demokratických procesech, neboť zvyšují transparentnost a zapojení.

Vystoupili: Bobbo Hamatoukour (Kamerun), Horst Schnellhardt, Derek Vaughan, Catherine Bearder, Assarid Ag. Imbarcaouane (Mali), Jean-Jacob Bicep, Salem Mariem (Mauritánie), Michèle Rivasi, Adjedoue Weidou (Čad), Ricardo Cortés Lastra, Komi Selom Klassou (Togo), Netty Baldeh (Gambie) a Peter Craig-Mcquaide (Evropská komise).

(Zasedání bylo ukončeno v 18:17)

Musikari KOMBO, EGH a

Louis MICHEL

Spolupředsedové

Mohamed Ibn CHAMBAS a

Luis Marco AGUIRIANO NALDA

Generální spolutajemníci


4.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 158/5


ZÁPIS ZE ZASEDÁNÍ KONANÉHO VE STŘEDU 28. LISTOPADU 2012

2013/C 158/02

Obsah

1.

vystoupení Komise

2.

Rozprava s Komisí

3.

Doba vyhrazená pro otázky Komisi

4.

Opatření učiněná Komisí v souvislosti s usneseními, která byla přijata na 23. zasedání smíšeného parlamentního shromáždění

5.

Význam přístupu k energii pro udržitelný hospodářský rozvoj a dosažení rozvojových cílů tisíciletí

6.

Zpráva hospodářských a sociálních partnerů

7.

Souhrnné zprávy ze seminářů

8.

Zpráva z 8. regionálního zasedání (tichomořská oblast), které se konalo ve dnech 18.– 20. července 2012 v Apie (Samoa), předkládaná spolupředsedy

9.

Opatření navazující na dohodu z Cotonou

10.

Naléhavé téma č. 1: Situace v Mali

11.

Harmonická multikulturní surinamská společnost

12.

Kroky v návaznosti na výsledky dosažené na konferenci Rio+20

ZÁPIS ZE ZASEDÁNÍ KONANÉHO VE STŘEDU 28. LISTOPADU 2012

(Zasedání bylo zahájeno v 9:00)

PŘEDSEDAJÍCÍ: Louis MICHEL

Spolupředseda

1.   Prohlášení Komise

Klaus Rudischhauser zastupující komisaře Piebalgse (Evropská komise) přednesl projev zaměřený na budoucí rozvojovou pomoc EU, probíhající jednání o víceletém finančním rámci na období 2014–2020 a možné škrty ve finanční pomoci EU, včetně rozpočtu Evropského rozvojového fondu (EDF). Komise zdůrazuila důležitou úlohu, již v současných finančních jednáních hraje každá jednotlivá země ze skupiny států AKT. Dalšími otázkami zvláštního zájmu byl návrh Komise týkající se „Zajištění důstojného života pro všechny do roku 2030“, významné úlohy, již musí Smíšené parlamentní shromáždění AKT-EU hrát v rozvojové agendě po roce 2015, a ratifikace druhé revize partnerství z Cotonou.

2.   Rozprava s Komisí

Vystoupili: John Attard-Montalto, Bobbo Hamatoukour (Kamerun), Olle Schmidt, Mariya Gabriel, Gay Mitchell, Sorel Jacinthe (Haiti), Michael Gahler, Frederic Assomption Korsaga (Burkina Faso), Ricardo Cortés Lastra, María Muñiz de Urquiza, Assarid Ag. Imbarcaouane (Mali), Komi Selom Klassou (Togo), Jacob Oulanyah (Uganda), Laurent Ngon-Baba (Středoafrická republika), Adjedoue Weidou (Čad), Milner Tozaka (Šalamounovy ostrovy), Soubaneh Atteye Ali (Džibutsko), Miguel Angel Martínez Martínez, Abdourahamane Chegou (Niger) a Louis Michel.

Klaus Rudischhauser zodpověděl dotazy poslanců v pořadí podle postupu zvednuté ruky.

3.   Doba vyhrazená pro otázky Komisi

Komisi bylo položeno celkem 23 otázek.

Komise již odpověděla na otázky písemně. Klaus Rudischhauser ústně zodpověděl doplňující otázky, které položili následující tazatelé:

 

Otázku č. 1 Assarid Ag. Imbarcaouane (Mali) o situaci maliských uprchlíků a vysídlených osob.

 

Otázku č. 2 Derek Vaughan o jižním Súdánu.

 

Otázku č. 4 Olle Schmidt o situaci v oblasti Afrického rohu.

 

Otázku č. 6 Gay Mitchell o snižování rizika katastrof.

 

Otázku č. 8 Michael Cahman (zastoupený Davidem Martinem) o podpoře EU plánu Africké unie pro sdílenou odpovědnost a celosvětovou solidaritu týkající se AIDS, tuberkulózy a malárie.

 

Otázku č. 9 Eleni Theocharousová o podpoře ES v oblasti zdravotnictví.

 

Otázku č. 10 Edit Bauerová o závazcích pro boj proti dětské úmrtnosti.

 

Otázku č. 11 Hans-Peter Mayer (zastoupený Horstem Schnellhardtem) o nedostatku vody.

 

Otázku č. 12 Jo Leinen (zastoupený Norbertem Neuserem) o energetické bezpečnosti ve státech AKT.

 

Otázku č. 14 Françoise Castexová (zastoupená Patricem Tirolienem) o těžebních podnicích a trestním právu.

 

Otázku č. 16 David Martin o dohodách o hospodářském partnerství a regionální integraci.

 

Otázku č. 17 Marielle de Sarnez (zastoupená Catherine Bearderovou) o výrobě cukru v zemích AKT.

 

Otázku č. 18 Horst Schnellhardt o evropských darech šatstva v Africe.

 

Otázku č. 21 Patrice Tirolien o pomoci odborům.

 

Otázku č. 22 Norbert Neuser o rozvojových cílech tisíciletí po roce 2015 – rozdíly v příjmech.

Autoři otázek č. 3, 7 a 23 nepoložili doplňující otázky.

Autoři otázek č. 5, 13, 15, 19 a 20 nebyli přítomni.

4.   Opatření učiněná Komisí v souvislosti s usneseními, která byla přijata na 23. zasedání smíšeného parlamentního shromáždění

Klaus Rudischhauser informoval o dokumentu, který se týká opatření, jež Komise učinila na základě usnesení přijatých Smíšeným parlamentním shromážděním ve městě Horsens (Dánsko).

5.   Význam přístupu k energii pro udržitelný hospodářský rozvoj a dosažení rozvojových cílů tisíciletí

Výbor pro sociální věci a životní prostředí

Spoluzpravodajové: Manuel Jímenez (Dominikánská republika) a Horst Schnellhardt

Horst Schnellhardt and Manuel Jiménez (Dominikánská republika) přednesli zprávu.

Komise oznámila, že komisař Piebalgs vyjádřil myšlenku přerozdělit případné nevyčerpané zůstatky finančních prostředků z 10. Evropského rozvojového fondu do iniciativy Energie pro všechny.

Vystoupili: Boniface Yehouetome (Benin), Filip Kaczmarek, Norbert Neuser, Frédéric Assomption Korsaga (Burkina Faso), Catherine Bearder, Bobbo Hamatoukour (Kamerun), Michèle Rivasi, Edit Bauer, Ole Christensen, Tadeusz Zwiefka, Sabado Teresa Malendza (Mozambik), Komi Selom Klassou (Togo), Milner Tozaka (Šalamounovy ostrovy) a Klaus Rudischhauser (Evropská komise).

6.   Zpráva hospodářských a sociálních partnerů

Vystoupení Brendy Kingové, předsedkyně Monitorovacího výboru AKT

Evropský hospodářský a sociální výbor

Předsedkyně Monitorovacího výboru AKT Brenda Kingová a zástupci Evropského hospodářského a sociálního výboru poskytli aktuální informace o postupu, jehož cílem je vyhlásit rok 2015 Evropským rokem pro rozvojovou spolupráci, a hovořili o situaci v oblasti lidských práv na Fidži a o 12. regionálním semináři s hospodářskými a sociálními zájmovými skupinami Carifora.

Vystoupili: Olle Schmidt, Michèle Rivasi a Louis Michel.

7.   Souhrnné zprávy z workshopů

Zpravodajka Jutta Haugová představila workshop o přístavu v Paramaribu.

Vystoupili: Bobbo Hamatoukour (Kamerun) a Jutta Haug.

Zpravodaj Netty Baldeh (Gambie) představil workshop o státní ropné společnosti (Staatsolie).

Vystoupili: Michèle Rivasi, Olle Schmidt a Bobbo Hamatoukour.

8.   Zpráva z 8. regionálního zasedání (tichomořská oblast), které se konalo ve dnech 18.– 20. července 2012 v Apie (Samoa), předkládaná spolupředsedy

Spoluzpravodajové Louis Michel a Musikari Kombo ústně přednesli zprávu o 8. regionálním zasedání, přičemž mimo jiné zdůraznili proces regionální integrace a spolupráce v oblasti Tichomoří, aktuální situaci dohod o hospodářském partnerství, změnu klimatu, dosažení rozvojových cílů tisíciletí (zejména přístup ke zdravotnictví a vzdělání, ale také rovnost žen a mužů a řádnou správu věcí veřejných, demokracii a lidská práva v regionu).

Vystoupili: Bobbo Hamatoukour (Kamerun), Tom Marsters (Cookovy ostrovy), Horst Schnellhardt a Louis Michel.

Zasedání bylo přerušeno ve 12:45 a pokračovalo v 15:00.

PŘEDSEDAJÍCÍ: Musikari KOMBO

Spolupředseda

9.   Opatření navazující na dohodu z Cotonou

Rámcová diskuse

Vystoupili: José Costa Pereira (ESVČ), Klaus Rudischhauser (Evropská komise), Bobbo Hamatoukour (Kamerun), Gay Mitchell, Netty Baldeh (Gambie), Patrice Tirolien, Assarid Ag. Imbarcaoune (Mali), Niccolò Rinaldi, Hassab Elrusol Aamir (Súdán), Adjedoue Weidou (Čad), Mariya Gabriel, Komi Selom Klassou (Togo), Ricardo Cortés Lastra, Elżbieta Łukacijewska, Cristian Preda, Horst Schnellhardt a Pjotr Borys.

Rozprava poslanců se týkala zejména zásad, na nichž by se mohly zakládat budoucí vztahy mezi AKT a EU, a přidané hodnoty současného partnerství po roce 2020. Poslanci zdůraznili, že je zapotřebí posílit jeho politickou dimenzi, a navrhli, aby byla v rámci shromáždění vytvořena pracovní skupina, která by připravila návrhy scénáře na období po roce 2020.

José Costa Pereira (ESVČ) a Klaus Rudischhauser (Evropská komise) ukončili rozpravu.

10.   Naléhavé téma č. 1: Situace v Mali

Vystoupili: José Costa Pereira (ESVČ), Bobbo Hamatoukour (Kamerun), Philippe Boulland, Christophe Lutundula (Konžská demokratická republika), Juan Fernando López Aguilar, Kouadio Koffi Baudoua (Pobřeží slonoviny), Louis Michel, Omar Abdi Said (Džibutsko), Nicole Kiil-Nielsen, Netty Baldeh (Gambie), Assarid Ag. Imbarcaoune (Mali), Mohamed Abdallahi Ould Guelaye (Mauretánie), Edit Bauer, Mohammed Muktar Ahmed (Nigérie), John Attard-Montalto, Adjedoue Weidou (Čad), Niccolò Rinaldi, Komi Selom Klassou (Togo), Mariya Gabriel, Ricardo Cortés Lastra, Krzysztof Lisek, Cristian Preda a Michèle Striffler.

Poslanci vyjádřili znepokojení nad situací v zemi a nečinností v terénu, vzhledem k tomu, že další zdržování a otálení může vést ke zhoršení humanitární situace na severu země. Zdůraznili, že na to, aby byla vojenská akce povolená v rezoluci č. 2071 OSN úspěšná, je třeba logistické podpory EU a zapojení Alžírska.

José Costa Pereira (ESVČ) zahájil rozpravu.

11.   Harmonická multikulturní surinamská společnost

Výměna názorů se surinamskými orgány

Minister vnitřních věcí Surinamu Soewarto Moestadja představil harmonickou multikulturní společnost Surinamu a zdůraznil, že základem jeho úspěchu je etnicky různorodé složení vlády Surinamu.

Vystoupili: Soewarto Moestadja (Minister vnitřních věcí Surinamu), Bobbo Hamatoukour (Kamerun), Michael Gahler, Manuel Jiménez (Dominikánská republika), John Attard-Montalto, Vikens Derilus (Haiti), Catherine Bearder, Hassab Elrusol Aamir (Súdán), Fitz Jackson (Jamajka), Piotr Borys a Juan Fernando López Aguilar.

Mnozí poslanci vyjádřili uznání „jednotě v rozmnitosti“, jíž se podařilo dosáhnout v Surinamu, a zdůraznili, že by se tím mohly inspirovat i mnohé další zeměh.

Minister vnitřních věcí Surinamu Soewarto Moestadja ukončil diskusi.

12.   Kroky v návaznosti na výsledky dosažené na konferenci Rio+20

Rozprava bez usnesení

Vystoupili: Peter Craig-Mcquaide (Evropká komise), Bobbo Hamatoukour (Kamerun), Ricardo Cortés Lastra, Sławomir Nitras, Catherine Bearder a Michèle Rivasi.

Poslanci přivítali skutečnost, že EU podporuje ponechání životního prostředí států AKT v nedotčeném stavu a zdůraznili, že změna klimatu má už vliv na rozvinuté i rozvojové země. V tomto ohledu má proto společná akce EU a států AKT větší význam než kdykoli předtím.

Peter Craig-Mcquaide (Evropská komise) uzavřel rozpravu.

(Zasedání bylo ukončeno v 18:20)

Musikari KOMBO, EGH a

Louis MICHEL

Spolupředsedové

Mohamed Ibn CHAMBAS a

Luis Marco AGUIRIANO NALDA

Generální spolutajemníci


4.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 158/8


ZÁPIS ZE ZASEDÁNÍ KONANÉHO VE ČTVRTEK 29. LISTOPADU 2012

2013/C 158/03

Obsah

1.

Prohlášení Pierra Titiho, ministra financí, odpovědného za rozpočet (Kamerun), úřadující předseda Rady AKT

2.

Vystoupení Erata Kozakou-Marcoullise, ministra zahraničí Kypru, úřadujícího předsedy Rady EU

3.

Prostor pro dotazy Radě

4.

Rozprava s Radou – postup zvednutím ruky

5.

Kuba

6.

Schválení zápisu z úterý 27. listopadu 2012 a středy 28. listopadu 2012, 28 listopadu 2012

7.

Naléhavé téma č. 2: nestabilní a nebezpečná situace v regionu Velkých jezer a zejména na východě Konžské demokratické republiky

8.

Hlasování o návrzích usnesení, které jsou obsaženy ve zprávách předložených třemi stálými výbory

9.

Hlasování o naléhavých návrzích usnesení

10.

Hlasování o pozměňovacích návrzích k jednacímu řádu smíšeného parlamentního shromáždění

11.

Různé

12.

Datum a místo konání 25. zasedání smíšeného parlamentního shromáždění

Příloha I

Abecední seznam členů Smíšeného parlamentního shromáždění

Příloha II

Seznam účastníků zasedání od 27. do 29. listopadu 2009 v Paramaribu (Surinam)

Příloha III

Akreditace zástupců neparlamentních subjektů

Příloha IV

Přijaté texty

Usnesení o odpovědi na politickou a humanitární krizi v Somálsku: výzvy pro Evropskou unii a skupinu AKT (ACP-EU/101.261/v konečném znění.)

usnesení o podnikání založené na informačních a komunikačních technologiích a jeho dopad na rozvoj v zemích AKT (ACP-EU/101.256/v konečném znění)

Usnesení o významu přístupu k energii pro udržitelný hospodářský rozvoj a dosažení rozvojových cílů tisíciletí (ACP-EU/101.251/v konečném znění)

Usnesení o situaci v Mali ACP-EU/101.281/konečném znění.)

Usnesení o nestabilní a nebezpečné situaci v regionu Velkých jezer a zejména na východě Konžské demokratické republiky (ACP-EU/101.280/v konečném znění.)

Změny jednacího řádu Smíšeného parlamentního shromáždění AKT–EU předložené předsednictvem v souladu s článkem 35 jednacího řádu

ZÁPIS ZE ZASEDÁNÍ KONANÉHO VE ČTVRTEK 29. LISTOPDU 2012

(Zasedání bylo zahájeno v 9:00)

PŘEDSEDAJÍCÍ: Louis MICHEL

Spolupředseda

1.   Prohlášení Pierra Titiho, ministra financí, odpovědného za rozpočet (Kamerun), úřadujícího předsedy Rady AKT

Pierre Titi vyslovil uznání multikulturní společnosti Surinamu, která by měla být příkladem pro všechny. Předsednictvo AKT se soustředilo na některé výzvy, ale zdůraznilo, že v regionu AKT nastal z mnoha hledisek pozitivní vývoj, a to včetně demokratických voleb, dynamického hospodářského rozvoje a regionální integrace. Obchodní vztahy s Evropskou unií, která je hlavním obchodním partnerem, se zhoršily a došlo na dobu k zamyšlení s cílem dospět k výhodné situaci pro obě strany.

2.   Vystoupení Erata Kozakou-Marcoullisové, ministryně zahraničí Kypru, úřadující předsedkyně Rady EU

Erato Kozakou-Marcoullisová zdůraznila význam partnerství EU–AKT, a to, že je potřeba rozvíjet ho v souladu s vnitřním i vnějším vývojem. Přivítala skutečnost, že shromáždění začalo diskutovat o budoucnosti Dohody z Cotonou. Diskusi o této důležité otázce, která určuje budoucnost vztahů mezi AKT a EU, třeba zintenzívnit a rozprava v rámci shromáždění byla dobrým startovacím bodem. Shromáždění též informovala o iniciatívách, které přijala Rada v souvislosti s dalšími otázkami na programu shromáždění.

3.   Doba vyhrazená pro otázky Radě

Bernard Titi zodpověděl následující otázky a doplňující otázky:

 

Otázka č. 1 o nárůstu násilí ve východní časti Konžské demokratické republiky, kterou položil Horst Schnellhardt

 

Otázka č. 2 o základní zdravotní péči, kterou položil Filip Kaczmarek

 

Otázku č. 3 o jižním Súdánu a dohodě z Cotonou, kterou položil Ricardo Cortés Lastra

 

Otázka č. 4 k ratifikaci druhé revize dohody z Cotonou, kterou položil Michael Cashman

 

Otázka č. 5 o transparentnosti těžebních podniků, kterou položila Françoise Castexová

 

Otázka č. 6 o dialogu se Surinamem podle článku 8, kterou položil Toine Manders

 

Otázka č. 7 o dohodách o hospodářském partnerství, kterou položila Joyce Labosová (Keňa)

 

Otázka 8 o Eritreji, kterou položil Gay Mitchell

 

Otázka č. 9 o pracovní skupině pro politické vězně, kterou položil Olle Schmidt.

 

Otázka č. 10 o dohodě o hospodářském partnerství mezi EU a státy uskupení CARIFORUM, kterou položila Marielle de Sarnez

 

Otázka č. 11 o Konzultačním výboru CARIFORUM–ES, kterou položil David Martin

 

Otázku č. 12 o rozvojových cílech tisíciletí po roce 2015, kterou položil Norbert Neuser

Autoři otázek č. 7 a 11 nepoložili doplňující otázky.

Autoři otázek č. 2, 3, 4, 5, 6, 8 a 10 nebyli přítomni.

Erato Kozakou-Marcoullisová odpověděla na následující otázky a doplňující otázky:

 

Otázka č. 13 o nárůstu násilí ve východní časti Konžské demokratické republiky, kterou položil Horst Schnellhardt

 

Otázku č. 14 o bezpečnostní situaci v Libyji, kterou položil Assarid Ag.

 

Otázka č. 15 o obchodování s lidmi na Sinajském polostrově, kterou položil Olle Schmidt

 

Otázka č. 16 o základní zdravotní péči, kterou položil Filip Kaczmarek

 

Otázku č. 17 o jižním Súdánu a dohodě z Cotonou, kterou položil Ricardo Cortés Lastra

 

Otázka č. 18 o ratifikaci druhé revize dohody z Cotonou, kterou položil Michael Cashman (zastoupený Davidem Martinem)

 

Otázka č. 19 o transparentnosti těžebních podniků, kterou položila Françoise Castexová (nahradil ji Patrice Tirolien)

 

Otázka č. 20 o dialogu se Surinamem podle článku 8, kterou položil Toine Manders

 

Otázka č. 21 o bezpečnosti vlastnictví půdy v zemích AKT, kterou položil Maurice Ponga

 

Otázka č. 22 o zabírání půdy, kterou položil Philippe Boulland

 

Otázka č. 23 o dohodě o hospodářském partnerství, kterou položila Marielle de Sarnezová (nahradila ji Catherine Bearderová)

 

Otázka č. 24 o Konzultačním výboru CARIFORUM–ES, kterou položil David Martin

Autoři otázek č. 19 a 21 nepoložili doplňující otázky.

Autoři otázek č. 16, 17 a 20 nebyli přítomni.

4.   Rozprava s Radou – možnost přihlásit se a položit dotaz

Vystoupili: Michèle Rivasi, Fitz Jackson (Jamajka), Denis Polisi (Rwanda), Olle Schmidt, Sorel Jacinthe (Haiti), Assarid Ag. Imbarcaouane (Mali), Bobbo Hamatoukour (Kamerun), Louis Michel, Mary Margaret Muchada (Zimbabwe), Eleni Theocharous, Adjedoue Weidou (Čad), Gay Mitchell and Omar Abou Saïd (Džibutsko).

Pierre Titi a Erato Kozakou-Marcoullisová odpověděli na různé otázky týkající se například energetické strategie, oblasti Velkých jezer, pracovních práv, práv homosexuálů, voleb, Libye, doprovodná opatření pro banány, MMF a prostředků EU na rozvojovou spolupráci, voleb v Zimbabwe a Keni, Turecka a budoucnosti skupiny AKT.

5.   Kuba

Rozprava bez usnesení – postup zvednutím ruky

Vystoupili: Spolupředseda Louis Michel, Erato Kozakou-Marcoullis (úřadující předsedkyně Rady EU), Olle Schmidt, Michael Gahler, Miguel Angel Martínez Martínez, Michèle Rivasi, Sorel Jacinthe (Haiti), Norbert Neuser, Manuel Jiménez (Dominikánská republika), Ana Rita Geremias Sithole (Mozambik), Jean-Jacob Bicep, Frederic Assomption Korsaga (Burkina Faso), Jacek Protasiewicz, Rabindre Parmessar (Surinam), Mariya Gabriel and Yenielys Regueiferos (Kuba).

Erato Kozakou-Marcoullisová informovala poslance o výměně názorů o alternativách budoucích vztazích EU a Kuby, která se uskutečnila v Radě v Bruselu dne 19. listopadu 2012. Zatímco někteří poslanci se domnívali, že politická situace v zemi se za poslední měsíce nezlepšila, jiní zastávali názor, že by bylo žádoucí přikročit k dvojstrannějšímu dialogu a normalizaci vztahů s Kubou.

6.   Schválení zápisu z úterý 27. listopadu 2012 a středy 28. listopadu 2012

Zápis byl schválen.

7.   Naléhavé téma č. 2: nestabilní a nebezpečná situace v regionu Velkých jezer a zejména na východě Demokratické republiky Kongo

Vystoupili: José Fernando Costa Pereira (ESVČ), Bobbo Hamatoukour (Kamerun), Mariya Gabriel, Roger Julien Menga (Konžská republika), Norbert Neuser, Christophe Apala Pen’Apala Lutundula (DRC), Assarid Ag. Imbarcaouane (Mali), Ana Rita Geremias Sithole (Mozambik), Michèle Striffler, Denis Polisi (Rwanda), Maria Muñiz de Urquiza, Horst Schnellhardt, Adjedoue Weidou (Čad), Jacek Protasiewicz, Komi Selom Klassau (Togo) a Jacob Oulanyah (Uganda).

Poslanci zdůraznili, že jakékoli řešení krize v Konžské demokratické republice by mělo být politickým řešením a že pro řešení základních příčin konfliktu je třeba použít komplexní plán. Primární odpovědnost spolupracovat s cílem dosáhnout mírové a trvalé řešení konfliktu mají státy regionu. Poslanci odsoudili porušování lidských práv na východě Konžské demokratické republiky a vyslovili naléhavý požadavek, aby byli zodpovědné osoby stíhány. Poslanci zároveň upozornili, že v Konžské demokratické republice je třeba zreformovat a posílit odvětí bezpečnosti a zlepšit řízení v této oblasti. Přislíbili zároveň zvýšení účinnosti mise MONUSCO.

8.   Hlasování o návrzích usnesení, které jsou obsaženy ve zprávách předložených třemi stálými výbory

Spolupředseda připomněl Shromáždění postupy hlasování.

Reakce na politickou a humanitární krizi v Somálsku: Výzvy pro Evropskou unii a skupinu AKT (ACP-EU/101.261/v konečném znění.)

Výbor pro politické záležitosti

Spoluzpravodajové: Ali Soubaneh (Džibutsko) a Véronique De Keyser

Přijatý pozměňovací návrh: 1.

Skupiny PPE a ALDE požádaly o oddělené hlasování komor o bodu 10 a tento bod byl zamítnut.

Takto pozměněné usnesení bylo jednomyslně přijato.

podnikání založené na informačních a komunikačních technologiích a jeho dopad na rozvoj v zemích AKT (ACP-EU/101.256/v konečném znění.)

Výbor pro hospodářský rozvoj, finance a obchod

Spoluzpravodajové: Rabindre T. Parmessar (Surinam) a Younous Omarjee

Nebyly předloženy žádné pozměňovací návrhy.

Usnesení bylo přijato jednomyslně.

Význam přístupu k energii pro udržitelný hospodářský rozvoj a dosažení rozvojových cílů tisíciletí (ACP-EU/101.251/v konečném znění.)

Výbor pro sociální věci a životní prostředí

Spoluzpravodajové: Manuel Jímenez (Dominikánská republika) a Horst Schnellhardt

Přijatý pozměňovací návrh: 1.

Skupina PPE požádala o oddělené hlasování komor o bodu 13 a první část tohoto bodu byla přijata. Druhá část tohoto bodu byl odmítnuta.

Takto pozměněné usnesení bylo jednomyslně přijato.

9.   Hlasování o naléhavých návrzích usnesení

Návrh na usnesení o situaci v Mali ACP-EU/101.281/v konečném znění.)

Pozměňovací návrhy, které byly přijaty: 1 a 3.

Pozměňovací návrh, který byl zamítnut: 2.

Členové AKT požádali o oddělené hlasování komor o bodu 8 a tento bod byl zamítnut.

Takto pozměněné usnesení bylo přijato.

Návrh na usnesení o nestabilní a nebezpečné situaci v regionu Velkých jezer a zejména na východě Konžské demokratické republiky (ACP-EU/101.280/v konečném znění.)

Pozměňovací návrhy, které byly přijaty: 1, 2, 3, ústní pozměňovací návrh odůvodnění 7, ústní pozměňovací návrh o odstavci 2.

Takto upravené usnesení bylo jednomyslně přijato.

10.   Hlasování o pozměňovacích návrzích k jednacímu řádu smíšeného parlamentního shromáždění

Pozměňovací návrhy jednacího řádu smíšeného parlamentního shromáždění předložené předsednictvem v souladu s článkem 35 jednacího řádu byly přijaty jednomyslně.

11.   Různé

Olle Schmidt vyzval shromáždění, aby do zápisu ze středy vložilo odkaz na Basila Mahana Gahého, uvězněného odborového předáka v Pobřeží Slonoviny.

Jacob Oulanyah (Uganda) přednesl prohlášení k právům homosexuálů v Ugandě s cílem objasnit určité nedorozumění týkající se poslaneckého návrhu zákona, o kterém je v současnosti jednáno v parlamentu v jeho zemi.

Komi Selom Klassou (Togo) přednesl prohlášení o stavu demokracie v Togu a vyzval EU, aby situaci podrobně monitorovala.

12.   Datum a místo konání 25. zasedání Smíšeného parlamentního shromáždění

Ve dnech 17. až 19. června 2013 se v Bruselu uskuteční 25. zasedání shromáždění.

Spolupředseda poděkoval úřadům Surinamu za vřelé přijetí a dobré organizační zabezpečení shromáždění a spolusekretariátu a všem zamestnancům za jejich pracovní úsilí.

(Zasedání bylo ukončeno v 12:45)

Musikari KOMBO, EGH a

Louis MICHEL

Spolupředsedové

Mohamed Ibn CHAMBAS a

Luis Marco AGUIRIANO NALDA

Generální spolutajemníci


PŘÍLOHA I

ABECEDNÍ SEZNAM ČLENŮ SMÍŠENÉHO PARLAMENTNÍHO SHROMÁŽDĚNÍ

Zástupci za AKT

Zástupci za EP

KOMBO EGH, (KEŇA), spolupředseda

MICHEL, spolupředseda

ANGOLA

ALFONSI

ANTIGUA A BARBUDA

ALVES

BAHAMY

ARIF

BARBADOS

BAUER

BELIZE

BEARDER

BENIN

BOVÉ

BOTSWANA

BULLMANN

BURKINA FASSO

CALLANAN

BURUNDI

CARVALHO

KAMERUN (VP)

CASA

KAPVERDY

CASINI

STŘEDOAFRICKÁ REPUBLIKA

CASPARY

ČAD

CASTEX

KOMORY

CHRISTENSEN

KONŽSKÁ DEMOKRATICKÁ REPUBLIKA

COELHO

Konžská demokratická republika (VP)

DE KEYSER

COOKOVY OSTROVY

DE MITA

POBŘEŽÍ SLONOVINY

DE SARNEZ

DŽIBUTI (VP)

DELVAUX

DOMINIKA

DURANT

DOMINIKÁNSKÁ REPUBLIKA (VP)

ENGEL

ROVNÍKOVÁ GUINEA

ESTARÀS FERRAGUT

ERITREA

FERREIRA, Elisa

ETIOPIE

FERREIRA, João

FIDŽI

FORD

GABUN

GABRIEL

GAMBIE

GAHLER

GHANA

GOERENS (VP)

GRENADA (VP)

GRIESBECK

GUINEA

GUERRERO SALOM

GUINEA-BISSAU

Hall

GUYANA

HÄNDEL

HAITI

HANNAN

JAMAJKA

HAUG

KIRIBATI

JENSEN

LESOTHO

JOLY

LIBÉRIE

KACZMAREK

MADAGASCAR

KLAß (VP)

MALAWI (VP)

KORHOLA

MALI

KUHN

Marshallovy ostrovy (Republika)

KURSKI

MAURITÁNIE (VP)

LE PEN

MAURICIUS (VP)

LEGUTKO

MIKRONÉSIE (Federativní státy)

LÓPEZ AGUILAR

MOZAMBIK (VP)

LÖVIN

NAMIBIE

MANDERS

NAURU

MARTIN

NIGER (VP)

MARTÍNEZ MARTÍNEZ

NIGÉRIE

MATO ADROVER

NIUE

MAYER

PALAU

McMILLAN-SCOTT

PAPUA NOVÁ GUINEA

MITCHELL

RWANDA

MOREIRA

SVATÝ KRYŠTOF A NEVIS

NEUSER

SVATÁ LUCIE

NICHOLSON (VP)

SVATÝ VINCENC A GRENADINY

OMARJEE (VP)

SAMOA (VP)

OUZKÝ (VP)

SVATÝ TOMÁŠ A PRINCŮV OSTROV

RIVASI (VP)

SENEGAL

ROITHOVÁ (VP)

SEYCHELY

RONZULLI (VP)

SIERRA LEONE

SCHLYTER

ŠALAMOUNOVY OSTROVY

SCHMIDT

SOMÁLSKO

SCHNELLHARDT

JIHOAFRICKÁ REPUBLIKA

SCICLUNA

SÚDÁN

SCOTTÀ

SURINAM

SENYSZYN

SVAZIJSKO

SPERONI (VP)

TANZÁNIE

ŠŤASTNÝ (místopředseda)

VÝCHODNÍ TIMOR

STRIFFLER

TOGO

STURDY

TONGA

TIROLIEN

TRINIDAD A TOBAGO

TOIA

TUVALU

VAUGHAN (VP)

UGANDA

VLASÁK

VANUATU (VP)

WIELAND

ZAMBIE

ZANICCHI

ZIMBABWE

ZIMMER


VÝBOR PRO POLITICKÉ ZÁLEŽITOSTI

Poslanci za zemí AKT

Poslanci EP

TAMAPUA (SAMOA), spolupředseda

CASA, spolupředseda

MNKANDHLA (ZIMBABWE), VC

KORHOLA, VC

ROGOMBE (GABON), VC

CASTEX, VC

ANTIGUA A BARBUDA

ALFONSI

YEHOUETOME (BENIN)

CALLANAN

NGON-BABA (STŘEDOAFRICKÁ REPUBLIK)

CASINI

KONGO, REPUBLIKA

DE KEYSER

DACOURY-TABLEY (POBŘEŽÍ SLONOVINY)

DURANT

SAID (DŽIBUTSKO)

FERREIRA, Elisa

NAIB (ERITREA)

GABRIEL

DAGO (ETIOPIE)

GAHLER

VUIRA (FIDŽI)

GRIESBECK

GUINEA

HANNAN

DHARAMKUMAR (GUYANA)

HÄNDEL

VUIRA (HAITI)

KACZMAREK

JACKSON (JAMAJKA)

LE PEN

KIRIBATI

LÓPEZ AGUILAR

LIBÉRIE

MANDERS

IMBARCAOUANE (MALI)

MARTÍNEZ MARTÍNEZ

SITHOLE (MOZAMBIK)

MOREIRA

PALAU

NICHOLSON

TOZAKA (ŠALAMOUNOVY OSTROVY)

ROITHOVÁ

SLATER (SV. VINCENT A GRENADINY)

SCHMIDT

SVAZIJSKO

SPERONI

TOGO

STRIFFLER

OULANYAH (UGANDA)

WIELAND


VÝBOR PRO HOSPODÁŘSKÝ ROZVOJ, FINANCE A OBCHOD

Poslanci za zemí AKT

Poslanci EP

SALL (SENEGAL), spolupředseda

CARVALHO, spolupředseda

BUTUSOL (VANUATU), VC

LEGUTKO, místopředseda

VAN DER WALT (NAMÍBIE), VC

ALVES, místopředseda

BARBADOS

BICEP

BASHARA (KONŽSKÁ DEMOKRATICKÁ REPUBLIKA)

BULLMANN

ANTWI (GHANA)

CASPARY

ROVNÍKOVÁ GUINEA

ENGEL

LABOSO (KEŇA)

FORD

SOFONIA (LESOTHO)

GOERENS

BANDA (MALAWI)

GUERRERO SALOM

MARSHALOVY OSTROVY

JENSEN

OULD GUELAYE (MAURITÁNIE)

KUHN

MAURICIUS

MARTIN

AHMED (NIGÉRIE)

MATO ADROVER

RWANDA

MAYER

SVATÝ KRYŠTOF A NEVIS

McMILLAN-SCOTT

LONG (SV. LUCIE)

MICHEL

SAO TOMÉ A PRINCIPE

MITCHELL

POOL (SEYCHELY)

OMARJEE

SIERRA LEONE

SCHLYTER

JIHOAFRICKÁ REPUBLIKA

SCICLUNA

ELHAG MUSA (SÚDÁN)

ŠŤASTNÝ

PARMESSAR (SURINAM)

STURDY

HAVEA TAIONE (TONGA)

TIROLIEN

KHAN (TRINIDAD A TOBAGO)

WEBER

TUVALU

ZANICCHI


VÝBOR PRO SOCIÁLNÍ VĚCI A ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ

Poslanci za zemí AKT

Poslanci EP

NDUGAI (TANZÁNIE), spolupředseda

RIVASI, spolupředseda

WEIDOU (ČAD), VC

BAUER, místopředsedkyně

NOEL (GRENADA), VC

SCHNELLARDT, VC

JOAQUIM (ANGOLA)

BEARDER

BAHAMY

CHRISTENSEN

BELIZE

COELHO

GABORONE (BOTSWANA)

DELVAUX

KORSAGA (BURKINA FASO)

DE MITA

KARERWA (BURUNDI)

DE SARNEZ

HAMATOUKOU (KAMERUN)

ESTARÀS FERRAGUT

KAPVERDY

FERREIRA, João

KOMORSKÉ OSTROVY

Hall

MARSTERS (COOKOVY OSTROVY)

HAUG

DOMINIKA

JOLY

JÍMENEZ (DOMINIKÁNSKÁ REPUBLIKA)

KLAß

BALDEH (GAMBIE)

KURSKI

GUINEA-BISSAU

LÖVIN

RAKOTOARIVELO (MADAGASCAR)

NEUSER

MIKRONÉSIE (Federativní státy)

OUZKÝ

NAURU

RONZULLI

OUSMANE (NIGER)

SCOTTÀ

TAGELAGI (NIUE)

SENYSZYN

PAPUA NOVÁ GUINEA

TOIA

SOMÁLSKO

VAUGHAN

VÝCHODNÍ TIMOR

VLASÁK

ZAMBIE

ZIMMER


PŘÍLOHA II

SEZNAM ÚČASTNÍKŮ ZASEDÁNÍ OD 27 DO 29. LISTOPADU V PARAMARIBU (SURINAM)

KOMBO, EGH (Keňa), Co-President

MICHEL, spolupředseda

DE FONTES PEREIRA (Angola)

ATTARD-MONTALTO (3)  (4) (za FERREIRA, E.)

THOMPSON (Barbados)

BAGO (2) (za CASSINI, C.)

YEHOUETOME (Benin)

BAUER

GABORONE (Botswana)

BEARDER

KORSAGA (Burkina Faso) (1)

BICEP

HAMATOUKOUR (Kamerun) (VP)

BINEV (za Le Pen)

NGON-BABA (Středoafrická republika)

BORYS (za COELHO, C.)

WEIDOU (Chad)

BOUILLAND (za DE MITA, L.C.)

LUTUNDULA (Konžská demokratická republika )

CHRISTENSEN (2)  (3)

MENGA (Kongo) (1)

CORTES LASTRA (za ALVES, L. P.)

MARSTERS (Cookovy ostrovy)

CZARNECKI

DACOURY-TABLEY (Pobřeží slonoviny)

DE SARNEZ (2)

ALI (Džibuti) (VP)

ENGEL (2)

JIMÉNEZ (Dominikánská republika) (VP)

GABRIEL

NAIB (Eritrea)

GAHLER

DAGO (Etiopie)

GRIESBECK (2)

SERICHE DOUGAN MALABO (Rovníková Guinea)

GURMAI (2) (za DE KEYSER, V.)

VOCEA (Fidži) (1)

HANDZLIK (za CASPARY, D.)

ROGOMBE (Gabon)

HAUG

BALDEH (Gambie)

JAATTEENMAKI (2) (za HALL, F.)

BANDUA (Ghana)

KACZMAREK

NOEL (Grenada) (VP)

KIIL-NIELSEN (za DURANT, I.)

BALDE (Guinea Bissau)

LEGUTKO

SEERAJ (Guyana)

LISEK (za ZANICCHI, I.)

JACINTHE (Haiti)

LÓPEZ AGUILAR (3)  (4)

JACKSON (Jamajka)

LUKACIEJEWESKA (za ESTARAS FEERAGUT, R.)

LABOSO (Keňa)

MARTIN

SOFONIA (Lesotho)

MARTINEZ MARTINEZ

RAKOTOARIVELO (Madagaskar) (1)

MIGALSKI (2)

MWALWANDA (Malawi)

MITCHELL

ASSARID AG. IMBARCAOUANE (Mali)

MUNIZ DE URQUIZA (za MOREIRA, V.)

OULD GUELAYE (Mauritánie) (VP)

NEUSER

DEERPALSING (Mauricius)(VP)

NITRAS (za STASTNY, P.)

SITHOLE (Mozambik) (VP)

OOMEN-RUIJTEN (2) (za RONZULLI, L.)

VAN DER WALT (Namíbie)

OUZKY (VP)

CHEGOU (Niger) (VP)

PONGA (za CARVALHO, M.D.G.)

AHMED (Nigérie)

PREDA (za CASA, D.)

TAGELAGI (Niue)

PROTASIEWICZ (4) (za DELVAUX, A.)

KANA (Palau)

RAPKAY (za BULLMANN, U.)

POLISI (Rwanda) (VP)

RINALDI (3)  (4)

LONG (Sv. Lucia)

RIVASI (VP)

SLATER (Sv. Vincent a Grenadiny)

ROSBACH (za FORD, V.)

TAMAPUA (Samoa)(VP)

SCHMIDT

POOL (Seychely)

SCHNELLHARDT

BUNDU (Sierra Leone)

SPERONI (VP) (3)  (4)

TOSAKA (Šalamounovy ostravy)

STRIFFLER

MUSA (Súdán)

STURDY (2)  (3)

PARMESSAR (Surinam)

THEOCHAROUS

GAMEDZE (Swaziland)

TIROLIEN (VP)

NDUGAI (Tanzánie) (VP)

VAUGHAN (VP)

KLASSOU (Togo)

WLOSOWICZ

TAIONE (Tonga)

ZWIEFKA (za MATO-ADROVER G.)

KHAN (Trinidad a Tobago)

 

LATASI (Tuvalu)

 

OULANYAH (Uganda)

 

KAKOMA (Zambie)

 

MNKANDHLA (Zimbabwe)

 

JOY (Vanuatu) (1)

 

Dále přítomni:

ANGOLA

JOAQUIM

CALUNGA

ALBINO

ULIPAMUE

DA CARVALHO

BARBADOS

CHANDLER

BENIN

DAYORI

HOUNGNIGBO

BOTSWANA

MANGOLE

KAMERUN

GBERI

AWUDU MBAYA

OWONA KONO

STŘEDOAFRICKÁ REPUBLIKA

DOTE

ČAD

ADJI

TEKILO

DINGAOMAIBE

NGARSOULEDE

AFFONO

KONŽSKÁ DEMOKRATICKÁ REPUBLIKA

MABAYA GIZI AMINE

APALA LUTUNDULA

NDEBO AKANDA

BASIALA MAKA

Elvis MUTIRI wa BASHARA

MOLIWA MOLEKO

KONGO

KOMORY

ALI

COOKOVY OSTROVY

MARSTERS

POBŘEŽÍ SLONOVINY

BAUDOUA

DŽIBUTSKO

OMAR ABOU SAID

DOMINIKÁNSKÁ REPUBLIKA

RIZEK CAMILO

ERITREA

TEKLE

ETIOPIE

DABA WAKJIRA

GAYESA

ROVNÍKOVÁ GUINEA

NFA NDONG NSENG

NGUEMA MANANA

GABUN

ONGOUORI NGOUBIL

GAMBIE

SILLAH

GHANA

ALIFO

ANTWI

YIADOM

HAITI

DERILUS

SOREL

KEŇA

AFFEY

FARAH

NJIRU

NJOROGE

MALI

SIDIBE

MALAWI

BANDA

KANNDA

MAURITÁNIE

SALEM MARIEM

OULD HAMOUD

GUELADIO

OULD ZAMEL

MINT BILAL

OULD SIDI ABDALLA

MAURICIUS

KOONJUL

MOSAMBIK

MALENDZA

MANUEL

NEMBA UAIENE

NAMIBIE

NAHOLO

NIGER

OUSMANE

FOUKORI

MAINA

TONDY

NIGÉRIE

UZODIMMA

MADWATTE

IBRAHIM

OKORIE

NSIEGBE

HAMZA

BURAIMO

NIUE

TAGELAGI

SVATÁ LUCIE

LONG

SEYCHELY

FOCK TAVE

VEL

SAMSON

SÚDÁN

ABDEL HALIM

HASSAN

MOHAMMED AHMED

AAMIR

SURINAM

MOESTADJA

CASTELEN

TANZÁNIE

MWANJELWA

TOGO

GBONE

TUVALU

LEUELU

UGANDA

CHEMUTAI

BIHANDE-BWAMBALE

ABASON

ZAMBIE

MUTALE

ZIMBABWE

MUCHADA

HLONGWANE

MLOTSHWA

RADA AKT

TITI, ministr financí (Kamerun)

RADA EU

KOZAKOU-MARCOULLISOVÁ, ministryně zahraničních věcí (Kypr)

VÝBOR VELVYSLANCŮ AKT

EVROPSKÁ KOMISE

RUDISCHHAUSER, zástupce generálního ředitele, GŘ DEVCO

THOMPSON, ředitel, GŘ TRADE

ESVČ

COSTA PEREIRA, vedoucí útvaru, Pan-Africa

EHSV

KING, předseda – AKT monitorovací výbor

TECHNICKÉ CENTRUM PRO SPOLUPRÁCI V ZEMĚDĚLSTVÍ A ROLNICTVÍ

BOTO, vedoucí útvaru, Brusel

COMESA

NKANAGU, vedoucí útvaru, Brusel

Organizace OSN pro výživu a zemědělství (FAO):

MAIGA, styčný důstojník, kontaktní kancelář s EU a Belgií

SEKRETARIÁT AKT

CHAMBAS, generální spolutajemník

SEKRETARIÁT EU

AGUIRIANO NALDA, generální spolutajemník


(1)  Země zastoupené někým jiným, než členem parlamentu.

(2)  Přítomen 27. November 2012.

(3)  Přítomen 28. November 2012.

(4)  Přítomen 29. November 2012.


PŘÍLOHA III

AKREDITACE ZÁSTUPCŮ NEPARLAMENTNÍCH SUBJEKTŮ

Burkina Faso

Jeho Excelence pan Frédéric Assomption Korsaga

velvyslanec Burkiny Faso v Belgii

Konžská republika

Jeho Excelence pan Roger Julien Menga

velvyslanec Konžské demokratické republiky v Belgii

Fidži

Pan Akuila Kamalanagi Vuira, hlavní zástupce tajemníka na ministerstvu zahraničních věcí a zahraniční spolupráce na Fidži.

Madagaskar

pan Mamy Rakotoarivelo

předseda Dočasného kongresu Madagaskaru

Vanuatu

Jeho Excelence Roy Mickey Joy

velvyslanec Vanuatské republiky v Belgii


PŘÍLOHA IV

TEXTY PŘIJATÉ

Usnesení o odpovědi na politickou a humanitární krizi v: Somálsku: výzvy pro Evropskou unii a skupinu AKT (AKT-EU/101.261/v konečném znění)

usnesení o podnikání založené na informačních a komunikačních technologiích v zemích AKT (AKT-EU/101.256/v konečném znění)

Usnesení významu přístupu k energii pro udržitelný hospodářský rozvoj a dosažení rozvojových cílů tisíciletí (AKT-EU/101.251/v konečném znění)

Usnesení o situaci v Mali (AKT-EU/101.281/v konečném znění)

Usnesení o nestabilní a nebezpečná situaci v regionu Velkých jezer a zejména na východě Konžské demokratické republiky (AKT-EU/101.280/v konečném znění)

Změny jednacího řádu Smíšeného parlamentního shromáždění AKT–EU předložené předsednictvem v souladu s článkem 35 jednacího řádu

USNESENÍ (1)

Reakce na politickou a humanitární krizi v Somálsku: výzvy pro Evropskou unii a skupinu AKT

Smíšené parlamentní shromáždění AKT-EU,

zasedající v Paramaribu (Surinam) ve dnech 27.–29. listopadu 2012,

s ohledem na čl. 17 odst. 2 jednacího řádu,

s ohledem na rozvojové cíle tisíciletí,

s ohledem na prohlášení místopředsedkyně Komise / vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku Catherine Ashtonové ze dne 24. srpna 2011 týkající se zpráv o reakci EU na hladomor v oblasti Afrického rohu,

s ohledem na dárcovskou konferenci, kterou pořádala Africká unie v Addis Abebě dne 25. srpna 2011,

s ohledem na Kampalskou dohodu ze dne 9. června 2011 a dohodu z Galkacya ze dne 22. června 2012,

s ohledem na dohodu z Garowe I ze dne 15. prosince 2011 a dohodu z Garowe II ze dne 15. února 2012, kterými se zejména vytváří parlamentní politická struktura složená z nové dolní komory o 225 poslancích a národního ústavodárného shromáždění o 1 000 členech, a to s minimálně 30 % zastoupením žen v každém z těchto dvou útvarů,

s ohledem na závěry zasedání Africké unie a Politického úřadu OSN pro Somálsko (UNPOS) dne 23. května 2012 v Addis Abebě,

s ohledem na usnesení Smíšeného parlamentního shromáždění AKT-EU ze dne 9. dubna 2009 o nastolení a prosazování míru, bezpečnosti, stability a správy v Somálsku,

s ohledem na rezoluci Rady bezpečnosti OSN ze dne 26. května 2009, v níž se doporučuje opětovné vytvoření, výcvik, vyzbrojení a zachování somálských bezpečnostních sil,

s ohledem na usnesení Rady Evropské unie ze dne 30. listopadu 2009, v němž opětovně zdůraznila, že respektuje svrchovanost, územní celistvost, politickou nezávislost a jednotu Somálska,

s ohledem na závěry mezinárodní schůzky Istanbul II ve dnech 31. května a 1. června 2012, které opětovně připomenuly závazek mezinárodních společenství zajistit, aby byla dodržována svrchovanost, územní celistvost, politická nezávislost a jednota Somálska,

s ohledem na zprávu Výboru pro politické záležitosti (AKT-EU/101.261/12/A/v konečném znění),

A.

vzhledem k tomu, že v Somálsku již více než 20 let dochází k neustálým ozbrojeným konfliktům a že zažívá sucha, která vedou ke značným potravinovým krizím a že oba tyto problémy vyústily v přesuny vysídlených osob a uprchlíků na rozsáhlém území;

B.

vzhledem k tomu, že tato extrémní chudoba a hladomor mají řadu příčin, včetně občanské války, politické nestability, nedostatečné bezpečnosti v celém regionu, degradace půdy, rozsáhlého skupování zemědělské půdy zahraničními investory, růstu cen zemědělských produktů, spekulací se základními komoditami, změny klimatu, nezákonného ukládání toxického odpadu na pobřeží Somálska a nadměrně intenzivního a nelegálního rybolovu u somálského pobřeží prováděného evropskými a asijskými průmyslovými rybářskými plavidly;

C.

vzhledem k tomu, že 80 % uprchlíků jsou ženy a děti, mnozí z nichž se na své cestě do uprchlických táborů či přímo v nich stali oběťmi sexuálního násilí a zastrašování;

D.

vzhledem k tomu, že přístup k těmto lidem je i nadále velkým problémem, pokud jde o humanitární pomoc v této oblasti;

E.

vzhledem k tomu, že mise Africké unie v Somálsku (AMISOM) je částečně financována Mírovým nástrojem pro Afriku, který je financovaný Evropským rozvojovým fondem;

F.

vzhledem k tomu, že Uganda byla první zemí, která poskytla své prostředky, kterou následovaly další země této oblasti, zejména Etiopie, Burundi, Keňa a Džibutsko;

G.

vzhledem k tomu, že braní rukojmí a pirátství jsou zdrojem financování terorismu;

H.

vzhledem k tomu, že Evropská unie má od roku 2008 podél somálského pobřeží své zastoupení díky operaci Atalanta (EUNAVFOR), a to spolu s NATO a dalšími zeměmi, které se zapojily do boje proti pirátství;

I.

vzhledem k tomu, že trvalou bezpečnost, stabilitu a mír nelze nastolit pouhou vojenskou operací;

J.

vzhledem k tomu, že EU je pro Somálsko největším dárcem a že od roku 2008 do roku 2013 tuto zemi podpoří částkou ve výši více než jedné miliardy eur, která bude rozdělena do více programů – 500 milionů EUR na rozvojovou pomoc, 242 milionů EUR na programy humanitární pomoci a 325 milionů EUR na AMISOM;

K.

vzhledem k tomu, že Komise v nejbližší době zvýší částku celkové humanitární pomoci, kterou letos poskytne obyvatelům postiženým suchem, na 158 milionů EUR;

L.

vzhledem k tomu, že na dárcovské konferenci v Addis Abebě se hlavní členské státy Africké unie zavázaly uvolnit téměř 350 milionů USD pro země postižené suchem;

M.

vzhledem k tomu, že smrtelné incidenty, k nimž došlo v sousedních zemích, jsou známkou toho, že se tento konflikt rozšíří i do okolních zemí;

N.

vzhledem k tomu, že mezinárodní vojenské operace nemohou nikdy samy o sobě nastolit trvalou bezpečnost, stabilitu a mír, pokud nejsou doprovázeny programy pro demokratický rozvoj;

1.

vyzývá Radu EU, Evropskou komisi, členské státy EU a Africkou unii, aby vynakládaly větší úsilí na podporu Somálska v jeho přechodu k mírovému a demokratickému právnímu státu v souladu s prioritami stanovenými v akčním plánu a harmonogramu, zejména se zřízením udržitelných institucí, řešením konfliktů, bojem proti nedostatečné bezpečnosti, zabezpečením potravin a potravinové nezávislosti, hospodářským růstem podporujícím zaměstnanost a podporou regionální spolupráce;

2.

domnívá se, že k řešení krize v Somálsku a problému pirátství ve vodách Afrického rohu / Somálska nelze přistupovat výlučně vojenskými prostředky;

3.

uvítal by, kdyby Somálsko co nejdříve vybudovalo své kapacity v politické, bezpečnostní, soudní a vězeňské oblasti, aby se mohlo stát právním státem fungujícím podle demokratických zásad řádné veřejné správy;

4.

vyzývá Evropskou komisi a Radu EU, aby nadále podporovaly proces usmíření mezi stranami, které jsou zapojeny do občanské války v Somálsku; naléhavě je vyzývá k zajištění technické a finanční podpory pro usmiřovací a mírový proces a pro mediaci mezi všemi stranami občanské války;

5.

vítá rozhodnutí Rady Africké unie pro mír a bezpečnost z roku 2007 vytvořit misi Africké unie v Somálsku (AMISOM) na podporu přechodné federální vlády s cílem navázat konstruktivní dialog mezi všemi obyvateli Somálska a vyvíjet činnost zaměřenou na vybudování právního státu;

6.

žádá, aby se prioritou stal boj proti terorismu v Somálsku zejména tím, že se pozornost zaměří na zdroje jeho financování, například zbraně a pašování drog, zadržování rukojmí a námořní pirátství, a to včetně posouzení důsledků arabského jara v této oblast;

7.

považuje za nevyhnutelné zaručit svobodné a transparentní volby v zájmu posílení legitimity institucí, jejichž cílem je vést transformaci Somálska a přeměnit je na demokratický mírový stát, v němž vládně zákon;

8.

naléhá na vládu Somálska, aby se přednostně zaměřila na boj proti korupci a zdůrazňuje, že doporučení vyplývající ze zpráv OSN musejí být zohledněna a následována konkrétními opatřeními;

9.

vítá zřízení fondu na obnovu somálských bezpečnostních a obranných sil, který by měl Somálsku umožnit rozvoj profesionálních a dobře vyzbrojených bezpečnostních a obranných sil (národní armády, policie, pobřežní stráže a informační služby) a vítá v této souvislosti přínos vojenské mise EU na podporu výcviku bezpečnostních sil Somálska (EUTM);

10.

vítá nový program Evropské unie SHARE, jehož cílem je zvýšit odolnost zemí Afrického rohu, pokud jde o různé hrozby, jimž čelí, ale trvá na tom, aby byl tento program koordinován se strategií EU pro oblast Sahelu, která čelí stejným hrozbám (terorismus, drogy, změna klimatu, uprchlíci a přesídlování osob);

11.

vítá novou misi Evropské unie na budování regionálních námořních kapacit Afrického rohu (EU EUCAP NESTOR) zaměřenou na námořních kapacit zemí Afrického rohu, včetně Somálska, s cílem zajistit v Indickém oceánu námořní bezpečnost;

12.

vítá jmenování zvláštního zástupce EU pro Africký roh a otevření kanceláře Evropské unie v Mogadišu;

13.

vítá vytvoření Fondu místní stability, který je určen především na koordinaci mezinárodní pomoci v nově zpřístupněných oblastech na jihu Somálska;

14.

vítá činnost Světového potravinového programu, který se snaží poskytovat potravinovou pomoc co největšímu počtu lidí i navzdory nepřátelským projevům islámské skupiny aš-Šabáb;

15.

vyzývá místní orgány a všechny strany vojenského konfliktu, aby v souladu s mezinárodním právem v oblasti humanitární pomoci umožnily humanitárním organizacím přístup k postiženým lidem;

16.

odsuzuje nejasnou obchodní politiku Somálska, které část své potravinové produkce vyváží, aniž by zajistilo zabezpečení potravin pro vlastní obyvatele, a naléhavě žádá, aby byla zemědělská produkce zvýšena a podporována, tak aby účinným způsobem řešila potravinovou krizi, s níž se země potýká;

17.

vyjadřuje znepokojení nad stávající deregulací somálského trhu a skutečností, že tato země funguje jako obrovská svobodná zóna, přes niž je přepravováno velké množství zboží, hotových výrobků a hospodářských zvířat;

18.

vyjadřuje znepokojení nad korupcí, která v zemi existuje a v jejímž důsledku dochází podle odborníků OSN k úniku 70 % státních příjmů; vyzývá Somálsko, aby zřídilo kontrolní orgán;

19.

zdůrazňuje zásadní úlohu, kterou hrají při budování somálského státu mladí lidé, a doporučuje somálským orgánům, jakož i všem regionálním a mezinárodním partnerům, aby zavedly programy pro mladé lidi na podporu vzdělávání, odborné přípravy a zaměstnávání;

20.

zdůrazňuje pozitivní úlohu, kterou mohou hrát somálské přistěhovalecké komunity, zejména pokud jde o hospodářství, a to prostřednictvím převodů jejich vlastních finančních prostředků, jež jsou odhadovány na dvě miliardy USD ročně;

21.

domnívá se, že je důležité podporovat zemědělství, pastevectví a chov dobytka a vítá skutečnost, že nevládní organizace vykonávají v této oblasti důležitou práci;

22.

vyzývá Evropskou komisi, aby podporovala všechny programy zaměřené na zajištění přístupu k vodě, která je základním právem a společným dědictvím všech lidí, a aby prosazovala partnerství veřejného a soukromého sektoru v oblasti přístupu k pitné vodě;

23.

konstatuje, že Evropská unie by měla považovat pozitivní úlohu ostatních států regionu při řešení krize za důležitou, a vybízí tyto státy, aby nadále přijímaly veškerá opatření nezbytná pro upevnění míru a bezpečnosti v celém regionu;

24.

naléhavě žádá mezinárodní společenství, aby ve spolupráci s Mezinárodním výborem Červeného kříže a s organizací Červeného půlměsíce co nejdříve zavedlo a rozvinulo zařízení zdravotní péče a ambulantní střediska pro péči a terapeutickou výživu;

25.

vybízí Evropskou komisi, aby zvážila poskytnutí pomoci a podpory všem africkým zemím, které zemím Afrického rohu a zejména v Somálsku poskytly vojenské mírové síly, neboť tyto země by mohly být vystaveny odvetným akcím teroristických skupin, jež působí v tomto regionu;

26.

vyzývá Evropskou unii, aby poskytla pomoc africkým zemím, které Somálsku pomohly získat zpět své území, a jež tak dodržely své mezinárodní závazky i přes lidské ztráty a značné finanční náklady;

27.

vítá skutečnost, že Somálsko dodrželo termín ukončení přechodného období, tj. 20. srpna 2012, již stanovila OSN;

28.

vítá vytvoření ustavujícího shromáždění, návrh znění nové ústavy a její schválení nově ustaveným parlamentem, jakož i zvolení prezidenta republiky na základě dohody;

29.

vítá vytvoření parlamentu složeného z poslanců, které jmenovalo 135 somálských kmenových vůdců (stařešinů), jehož členové zastupují všechny čtyři hlavní somálské klany (Darod, Havíje, Rahanvejn a Dir), ale i klany menší, který zajišťuje vysoký stupeň zastoupení celé somálské společnosti;

30.

vítá skutečnost, že 30 % kvótu pro zastoupení žen v parlamentu se podařilo do dnešního dne téměř naplnit;

31.

domnívá se, že v rámci nevyhnutelného boje proti korupci je zapotřebí bojovat nejen proti těm, kdo úplatky přijímají, ale také proti těm, kteří je poskytují;

32.

vítá skutečnost, že v prezidentských volbách bylo šest kandidátů a že zvolení nového prezidenta Somálské republiky, Hasana Šeika Mohameda, bylo dosaženo velkou většinou; vítá jmenování Abdiho Faraha Širdana Saida předsedou vlády;

33.

vyjadřuje znepokojení nad přetrvávající nedostatečnou bezpečností v hlavním městě Mogadišu a odsuzuje teroristický útok, jehož terčem se jen několik dnů po svém zvolení stal prezident Hasan Šejk Mohamed;

34.

připomíná, že nové somálské instituce musejí dořešit základní otázky, které nebyly v prozatímní ústavě vyřešeny a vyvinout úsilí a stabilizovat všechny oblasti vnitrostátního území osvobozeného od nadvlády skupiny aš-Šabáb;

35.

připomíná, že je naprosto nezbytné, aby byla obyvatelům Somálska co nejdříve zaručena řádná veřejná správa, transparentnost státní správy, jednoznačné a transparentní soudnictví a dodržování základních svobod a svobody vyznání a přesvědčení,

36.

vyjadřuje politování nad tím, že mise AMISOM nebyla při svém vzniku dostatečně finančně zajištěna, což ji oslabilo v boji proti islámské teroristické skupině aš-Šabáb, která vznikla z radikálního křídla Svazu islámských soudů, avšak vítá skutečnost, že Rada bezpečnosti ve své rezoluci č. 2036/2012 konečně vyčlenila na misi AMISOM dostatečné zdroje;

37.

trvá na tom, že je nutné podporovat Somálsko a jeho demokratické instituce při obnově a rozvoji dialogu mezi veškerým obyvatelstvem země a při realizaci programu národního usmíření;

38.

zdůrazňuje, že je nezbytné kontrolovat nové somálské vojenské síly, dohlížet na ně a pravidelně je platit s cílem zabránit tomu, aby po absolvování výcviku nezběhly ke svým klanům či dokonce povstaleckým a extremistickým skupinám, jako je například Hizb al-Islám nebo Šabáb;

39.

zdůrazňuje význam výcvikového programu (EUTM Somalia) pro bezpečnostní síly (policie a armáda), na němž se podílí Evropská unie; má za to, že mise AMISOM musí stanovit řadu výběrových kritérií, jimiž by zaručila vhodné podmínky náboru budoucích členů somálských bezpečnostních sil, a sice: klanovou rozmanitost, zdravotní způsobilost, věk (nad 18 let), míru schopnosti vzdělávat se, čistý rejstřík, pokud jde o porušování lidských práv, atd.;

40.

vyzývá mezinárodní společenství a Africkou unii, aby podporovaly Somálsko při kontrole jeho přírodních zdrojů;

41.

pověřuje své spolupředsedy, aby toto usnesení předali přechodným orgánům v Somálsku, institucím Africké unie a Evropské unie, Radě AKT, Mezivládnímu úřadu pro rozvoj (IGAD) a generálnímu tajemníkovi OSN.

USENSENÍ (2)

o podnikání založeném na informačních a komunikačních technologiích a jeho dopadu na rozvoj v zemích AKT

Smíšené parlamentní shromáždění AKT-EU,

zasedající v Paramaribu (Surinam) ve dnech 27.–29. listopadu 2012,

s ohledem na čl. 18 odst. 1 jednacího řádu,

s ohledem na dohodu o partnerství mezi AKT a ES (dohoda z Cotonou) a zvláště na čl. 21 odst. 1 písm. b) o rozvoji podnikatelských dovedností a podnikatelské kultury; čl. 23 písm. g) o hospodářské a technologické infrastruktuře a službách včetně dopravy, telekomunikačních systémů, sdělovacích služeb a rozvoje informační společnosti; a na článek 43 o informačních a komunikačních technologiích a informační společnosti,

s ohledem na rozhodnutí o sociální a ekonomické transformaci a rozvoji infrastruktury v Africe: odvětví energetiky, železniční dopravy, pozemních komunikací a IKT – přijaté na pátém běžném zasedání Shromáždění Africké unie dne 27. července 2010 v Kampale, Uganda (Doc. Assembly/AU/17(XV) Add.4),

s ohledem na sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu o informačních a komunikačních technologiích v oblasti rozvoje – úloha IKT v rozvojové politice ESK (COM(2001)770 v konečném znění ze dne 14. prosince 2001),

s ohledem na partnerství více zúčastněných stran XI. zasedání Konference OSN pro obchod a rozvoj (UNCTAD), IKT pro oblast rozvoje, které bylo založeno na 11. zasedání UNCTAD v Sao Paulu ve dnech 13. až 18. června 2004,

s ohledem na rozvojové cíle tisíciletí (cíl 8F) přijaté Organizací spojených národů v roce 2000,

s ohledem na zprávu o stavu širokopásmového připojení z roku 2012, kterou v září 2012 Valnému shromáždění OSN předložil Výbor pro digitální rozvoj zřízený ITU/UNESCO,

s ohledem na společnou strategii Afriky a EU (JAES) a její Akční plán 2011–2013 a na její partnerství v oblasti vědy, informační společnosti a vesmírného prostoru, přijaté během 3. zasedání vrcholných představitelů států a vlád EU-Afrika v Tripolisu v listopadu 2010,

s ohledem na strategii Světové banky v oblasti informačních a komunikačních technologií na 2011,

s ohledem na usnesení Meziparlamentní unie o příspěvku nových informačních a komunikačních technologií k řádné veřejné správě, zlepšení parlamentní demokracie a řízení globalizace, které dne 3. října 2003 přijalo 109. shromáždění v Ženevě,

s ohledem na program Karibského společenství (CARICOM) Připojitelnost, přijatý v roce 2003,

s ohledem na politický a strategický plán tichomořských ostrovů v oblasti IKT, který v roce 2000 přijali vedoucí představitelé Fóra tichomořských ostrovů,

s ohledem na zprávu Výboru pro hospodářský rozvoj, finance a obchod (AKT-EU/101.256/12/v konečném znění),

A.

vzhledem k tomu, že IKT mohou být pro rozvoj a hospodářský růst důležitým nástrojem, ale v zájmu využití průřezové povahy IKT a jejich potenciálu přispět k dosažení rozvojových cílů mezinárodního společenství, jež jsou zakotveny v prohlášení o rozvojových cílech tisíciletí, musejí být činnosti v oblasti IKT začleněny do programů rozvojové pomoci;

B.

vzhledem k tomu, že IKT jsou základním nástrojem na podporu demokracie a míru ve společnostech / státech díky tomu, že zvyšují míru interakce a transparentnost na každé úrovni, od občanské společnosti až po mezinárodní vztahy; vzhledem k tomu, že využívání IKT pro politické účely je možné podpořit tím, že se oslabí tradiční hierarchie v politice a tím, že se nevládním organizacím a dalším zainteresovaným stranám umožní účastnit se volebního procesu;

C.

vzhledem k tomu, že je důležité připomenout, že velký pokrok ve svém celkovém rozvoji dokázaly učinit i některé dnes již ekonomicky rozvinuté země tím, že vybudovaly IKT;

D.

vzhledem k tomu, že přístup a připojení k informacím a komunikačním technologiím mají mimořádný význam nejen pro technologie samotné, ale i z hlediska integrace rozvojových zemí a zemí s transformujícím se hospodářstvím, do globální znalostní společnosti, čímž se podporují sociální, hospodářské a kulturní cíle jejich společností a zvyšuje se účinnost a růst klíčových odvětví jejich hospodářství; vzhledem k tomu, že IKT mají obrovské možnosti použití, jež překračují hranice jednotlivých odvětví; jde například o zemědělství, obyvatelstvo, zdravotní péči a vzdělávání, životní prostředí, předcházení a zvládání katastrof, kulturu a umění, posilování pravomocí obyvatelstva a veřejné správy, sdílení informací a znalostí, vytváření pracovních míst, dopravu, průmysl, obchod a finance;

E.

vzhledem k tomu, že IKT jsou strategickým faktorem a je nezbytné, aby byly systematicky začleňovány do rozvojových plánů a do programových priorit;

F.

vzhledem k tomu, že IKT mají hluboký přímý a nepřímý dopad na politický, hospodářský, sociální, kulturní a každodenní život občanů v zemích AKT, včetně vytváření pracovních míst a hospodářského růstu, což vyžaduje určení nejnaléhavějších potřeb z hlediska rozvoje, politická řešení těchto potřeb a závazky na vnitrostátní a mezinárodní úrovni, jako jsou např. politiky orientované na rozvoj;

G.

vzhledem k tomu, že vliv IKT a jejich využívání je ve velké míře závislé na vzdělání a především pak na schopnostech číst a psát; vzhledem k tomu, že například pro člověka s omezeným vzděláním představuje používání internetu větší překážku než hlasová komunikace; vzhledem k tomu, že mají-li se IKT rozšířit do mnoha zemí a komunit a mít význam, musí být gramotnost celostátním cílem;

H.

vzhledem k tomu, že počítače a internet jsou i nadále pro velkou část obyvatel v ekonomicky vyspělých zemích neznámými nástroji a nahánějí jim strach a vzhledem k tomu, že bude trvat několik generací, než tuto překážku překoná negramotné a domorodé obyvatelstvo;

I.

vzhledem k tomu, že ačkoli se celkový počet osob s přístupem k IKT rychle zvyšuje, zůstává digitální propast realitou a je důkazem obrovské nerovnováhy v přístupu k IKT či jejich využívání, zejména v rozvojovém světě; vzhledem k tomu, že v situaci, kdy je nedostatek prostředků hlavním omezením, je navíc třeba, aby bylo rozšíření IKT a jejich univerzální využívání podpořeno také základní infrastrukturou a rozvojem lidských zdrojů;

J.

vzhledem k tomu, že je nezbytné uznat, že IKT rovněž vyvolávají vážné obavy ohledně bezpečnosti a soukromí, jejich zneužívání pro trestnou činnost, ohledně kulturní identity, ztráty příjmů ve prospěch elektronického obchodu a ohledně jazykové a genderové bariéry; vzhledem k tomu, že technologickou propast lze překonat i bez nutnosti procházet tradičními stádii rozvoje a přístup k IKT může vést k pozitivnímu rozvoji v oblasti lidských zdrojů, ačkoli tento přístup nelze poskytnout hned od počátku ve všech regionech;

K.

vzhledem k tomu, že ochranu osobních údajů je nezbytné zaručit všem;

1.

blahopřeje zemím AKT, které učinily významný pokrok v oblasti podpory IKT a zajistily svým občanům a podnikům přístup a připojení k celosvětovým znalostem, a dále je v tomto procesu povzbuzuje;

2.

potvrzuje, že IKT jsou účinným nástrojem posilování práv občanů, upevňování demokracie, vytváření řádné veřejné správy a prosazování lidských práv;

3.

důrazně poukazuje na skutečnost, že využívání IKT v rozvojových zemích může mít důležitý vliv na boj proti chudobě, pokud jde o oblasti jako je vzdělávání, zdravotní péče, životní prostředí, rozvoj venkova a cestovního ruchu;

4.

vyzývá všechny zainteresované strany, aby vyvinuly společné úsilí a zaměřily se na překlenutí současné propasti mezi rozvinutými a rozvojovými zeměmi, pokud jde o přístup k IKT a jejich využívání, neboť tato propast může rozvojové země vytlačit dále na okraj; vyzývá státy AKT, aby se zavázaly k vyčlenění finančních prostředků a projevily politickou vůli k vytvoření příznivých podmínek pro konkurenceschopnost na základě IKT a aby se na tomto závazku podíleli všichni příslušní vnitrostátní partneři, včetně vlády, podnikatelské obce a občanské společnosti vůbec;

5.

připomíná, že mají-li IKT přinést slibovaný trvale udržitelný lidský rozvoj, bude velmi důležité, aby odvětví IKT zůstalo v zemích AKT v celostátním či regionálním vlastnictví a že v této oblasti bude zapotřebí nejen infrastruktura, ale také budování kapacit a podnikání;

6.

potvrzuje právo států AKT stanovit si své vlastní vnitrostátní, regionální a partnerské strategie rozvoje IKT; vybízí vlády, aby vytvořily podpůrné právní a institucionální rámce pro investice do IKT a na jejich podporu; vyzývá státy AKT, aby zabezpečily dostupnost infrastruktury IKT, zejména v odlehlých a venkovských oblastech a aby do školského vzdělávacího plánu veřejných vzdělávacích institucí zahrnuly odborné vzdělávání v oblasti IT; vyzývá státy AKT, aby investovaly do širokopásmového připojení a jeho začlenění do celostátních a regionálních rozvojových strategií;

7.

vyzývá země AKT, aby pracovaly na rozšíření infrastruktury IKT ve školách a zejména na univerzitách s cílem umožnit všem výzkumným pracovníkům účastnit se celosvětových diskusí a vzdělávacích procesů;

8.

vyzývá vlády zemí AKT, aby přijaly a prováděly právní předpisy na prosazování zásady ochrany osobních údajů;

9.

podporuje neomezenou mezinárodní spolupráci a celosvětovou angažovanost, aby bylo možné účinněji řešit nejzávažnější problémy a výzvy a umožnit podnikům, zejména malým a středním podnikům ve státech AKT, aby byly účinněji integrovány do rychle se rozvíjejících světových trhů a lépe na ně reagovaly; vybízí k intenzivnějšímu šíření a využívání IKT ve státech AKT, čímž lze významně posílit produktivitu a tudíž i konkurenceschopnost podnikatelského odvětví států AKT; domnívá se, že by mělo být vynakládáno úsilí k usnadnění a povzbuzení toku informací a sdílení zkušeností a osvědčených postupů mezi rozvojovými zeměmi, zejména v rámci spolupráce mezi jižními zeměmi;

10.

zdůrazňuje, že podpora budování kapacit a inovativního využívání IKT je rovněž zvláštní příležitostí k překonání překážek bránícím rozvoji malých a středních ostrovů a izolovaných odlehlých komunit; zdůrazňuje rovněž, že malé a střední ostrovy mají vážný zájem o rozvoj strategií pro budování kapacit v oblasti IKT na regionální úrovni s cílem snížit a sdílet náklady na infrastrukturu; domnívá se, že ostrovy AKT musejí v oblasti IKT spolupracovat s nejvzdálenějšími regiony a zámořskými zeměmi a územími EU;

11.

vyzývá všechny zainteresované strany, včetně vlád států AKT, aby prozkoumaly inovativní finanční mechanismy za účelem zavedení podmínek na podporu účinnějšího využívání IKT pro účely rozvoje; zdůrazňuje, že přístup k informacím je v současné době pro získávání pravomocí a vědomostí rozhodující;

12.

vyzývá k partnerství, spolupráci – zejména mezi malými a středními podniky v Evropě a ve státech AKT, které jsou aktivní v oblasti IKT – a iniciativám na podporu výzkumu a vzdělávání s výrazným zaměřením na rozvoj dovedností; vyzývá k podpoře místních inovací v oblasti IKT a k rozvoji podnikání v oblasti IKT ve státech AKT;

13.

zdůrazňuje, že IKT mohou být použity na podporu stávajících národních strategií a programů rozvoje, čímž zabezpečí jejich účinnější a transparentnější poskytování a zlepšení ročních výsledků;

14.

vyzývá EU a ostatní dárce, aby na podporu institucionálních kapacit zemí a regionů AKT vyčlenily více finančních prostředků, které budou použity na rozvoj informační a znalostní společnosti prostřednictvím programů zaměřených na rozvoj schopností občanů zemí AKT, institucí veřejné služby a podniků při poskytování informací a získávání přístupu k informacím a při jejich řízení a uplatňování globálních a místních znalostí ve prospěch rozvoje; domnívá se, že místní znalosti a perspektivy jsou důležité pro rozvoj a podnikání, ale také pro zajištění toho, aby internetový obsah odrážel kulturní a jazykovou rozmanitost světa;

15.

vybízí země AKT, aby vypracovaly transparentnější a předvídatelnější rámce a vytvořily podmínky pro účinnou spolupráci v oblasti rozvoje; vybízí země AKT, aby s větším úsilím zakládaly veřejně-soukromá partnerství a vyzývá skupinu zemí AKT a Evropskou unii, aby stanovily inovativní mechanismy financování s cílem zlepšit přístup k IKT a jejich kvalitu a snížit náklady na jejich využívání;

16.

je přesvědčen, že podpora udržitelné energie a udržitelného životního prostředí je nezbytnou součástí spolupráce v oblasti rozvoje IKT;

17.

vyzývá Komisi, aby vyhodnotila úlohu IKT v rozvojové politice EU a širší dopad IKT ve státech AKT v souvislosti s podnikatelskými iniciativami založenými na IKT a jejich přínosu k rozvoji ve státech AKT s cílem podpořit vlastnictví IKT ve státech AKT a rovněž rozvoj a využívání příslušného obsahu a etických a právních rámců k zabezpečení univerzálního přístupu při dodržování základních lidských práv;

18.

vyzývá Komisi, aby prozkoumala možnost vytvoření útvaru pro elektronický rozvoj, který by mohl pomáhat se zaváděním IKT do zemí AKT a podporovat znalosti a výměnu osvědčených postupů v této oblasti;

19.

vyzývá Komisi, aby v rámci rozvojové politiky EU zabezpečila soudržnou politiku pro IKT;

20.

pověřuje své spolupředsedy, aby předali toto usnesení Radě ministrů AKT-EU, Evropskému parlamentu, Evropské komisi, předsednictví Rady EU, Africké unii a Panafrickému parlamentu.

USNESENÍ (3)

o významu přístupu k energii pro udržitelný hospodářský rozvoj a dosažení rozvojových cílů tisíciletí

Smíšené parlamentní shromáždění AKT-EU,

zasedající v Paramaribu (Surinam) ve dnech 27.–29. listopadu 2012,

s ohledem na čl. 18 odst. 1 jednacího řádu,

s ohledem na dohodu o partnerství AKT-ES (dohoda z Cotonou) a zvláště na čl. 32 odst. 1 o životním prostředí a přírodních zdrojích a článek 32A o změně klimatu,

s ohledem na rezoluci přijatou Valným shromážděním Organizace spojených národů na jeho šedesátém pátém zasedání, kterou byl vyhlášen mezinárodní rok udržitelné energie pro všechny (A/RES/65/151, New York, 20. prosince 2010),

s ohledem na nástroj AKT-ES pro energii, což je společně financovaný nástroj zřízený v roce 2005 na podporu projektů, které zlepšují přístup chudých ve venkovských a příměstských oblastech zemí AKT k udržitelným a cenově dostupným energetickým službám,

s ohledem na rezoluci přijatou Valným shromážděním Organizace spojených národů na padesátém pátém zasedání o Deklaraci tisíciletí OSN (A/RES/55/2, New York, 8 září 2000),

s ohledem na bod 16 Prohlášení o společném postoji Afriky k summitu Rio+20 přijaté Africkou unií 25. října 2011 (E/ECA/CFSSD/7/Min./3),

s ohledem na společné prohlášení k summitu Rio+20, které přijalo AKT-EU na 37. schůzi Rady ministrů konané v Port Vile ve dnech 14.–15. června 2012,

s ohledem na prohlášení nazvané „Budoucnost, kterou chceme“ přijaté na konferenci OSN o udržitelném rozvoji, která se konala v Riu de Janeiru ve dnech 20.–22. června 2012,

s ohledem na program Komise Africké unie pro rozvoj infrastruktury v Africe přijatý na summitu hlav států a předsedů vlád států Africké unie, který se konal Addis Abebě ve dnech 23.–30. ledna 2012,

s ohledem na prohlášení z prvního zasedání vysokých představitelů energetického partnerství mezi Afrikou a EU, které se konalo ve Vídni ve dnech 14.–15. září 2010,

s ohledem na iniciativu Evropské komise nazvanou „Energie pro rozvoj“ (IP/12/372) ze dne 16. dubna 2012 v rámci energetického partnerství mezi Afrikou a EU,

s ohledem na usnesení Evropského parlamentu ze dne 2. února 2012 o rozvojové spolupráci EU na podporu cíle všeobecného přístupu k energii do roku 2030 (4),

s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů o zabezpečení dodávek energie a mezinárodní spolupráci – „Energetická politika EU: jednání s partnery za našimi hranicemi“ (COM(2011)0593),

s ohledem na stanovisko Výboru pro rozvoj Evropského parlamentu pro Výbor pro průmysl, výzkum a energetiku o jednání o spolupráci v energetické politice s partnery za našimi hranicemi: Strategický přístup k zabezpečeným, udržitelným a konkurenceschopným dodávkám energie (2012/2029(INI)),

s ohledem na zprávu Výboru pro sociální věci a životní prostředí (AKT-EU/101.251/12/A/v konečném znění),

A.

vzhledem k tomu, že přibližně 1,3 miliardy lidí, což je zhruba 20 % světové populace, nemá přístup k elektřině, a vzhledem k tomu, že naprostá většina z nich žije ve venkovských oblastech rozvojových zemí;

B.

vzhledem k tomu, že zhruba 3 miliardy lidí používají k vaření a vytápění biomasu a že dým z kamen způsobí každoročně přibližně 2 miliony předčasných úmrtí, především žen a dětí;

C.

vzhledem k tomu, že přístup k moderním, udržitelným energetickým službám pro všechny znamená mít přístup k celé škále potřebných a žádaných energetických služeb (nejen k elektřině), např. ke svícení, vaření a ohřevu vody, vytápění prostor, chlazení, přístup k informacím a komunikačním službám a energii k výrobním a výdělečným účelům;

D.

vzhledem k tomu, že přístup ke spolehlivým, udržitelným a cenově dostupným energiím je nezbytným předpokladem pro uspokojení základních lidských potřeb a pro podporu hospodářského a společenského rozvoje; vzhledem k tomu, že pokud nebude dosaženo podstatného pokroku ve věci přístupu k energiím, nebude možné splnit rozvojové cíle tisíciletí;

E.

vzhledem k tomu, že špatný přístup k moderní energii ovlivňuje produktivitu zemědělství, má negativní dopad na regionální obchod a integraci a stojí v cestě vytváření pracovních míst a podnikání;

F.

vzhledem k tomu, že využíváním tradičních zdrojů energie se značně zvyšuje počet pracovních hodin strávených nošením vody a sbíráním dříví z neudržitelných zdrojů, upírá se tak dětem právo na vzdělání a volný čas a ženám příležitost věnovat se činnostem, které produkují zisk; vzhledem k tomu, že pálení velkého množství biomasy poškozuje zdraví, a to zejména žen a dětí, a zároveň zapříčiňuje odlesňování;

G.

vzhledem k tomu, že klíčovou záležitostí je průnik témat energie, chudoby a rovnosti žen a mužů; vzhledem k tomu, že energetickou chudobou jsou nejvíce zasaženy zejména ženy z venkovských oblastí a domácnosti s nízkými příjmy;

H.

vzhledem k tomu, že nedostatek moderních a spolehlivých energetických zdrojů ovlivňuje kvalitu zdravotních služeb a brání používání moderních diagnostických a terapeutických metod;

I.

vzhledem k tomu, že bez moderního a spolehlivého zdroje energie nelze zabezpečit chladící řetězec, který by umožňoval konzervaci a přepravu očkovacích látek a léků, jež jsou nezbytné pro zdraví lidí i hospodářských zvířat;

J.

vzhledem k tomu, že podle Mezinárodní energetické agentury (IEA) v roce 2010 získalo 20 % obyvatelstva s nejnižšími příjmy pouhých 8 % z celkové částky 409 miliard USD poskytnuté na podporu spalování fosilních paliv;

K.

vzhledem k tomu, že využití technologií pro výrobu obnovitelné energie je nezbytné k tomu, aby rozvojové země omezily svou závislost na fosilních palivech, a tím snížily svou zranitelnost vůči výkyvům cen energií; vzhledem k tomu, že i rozsáhlé projekty v oblasti obnovitelné energie (jako je využívání vodní energie a energetických plodin) mohou mít z environmentálního a sociálního hlediska závažný dopad na místní obyvatelstvo, tj. na zajišťování vody a potravin; vzhledem k tomu, že důležitým předpokladem pro poskytování finančních dotací technologiím pro využívání obnovitelné energie tudíž je pečlivé posouzení dopadů na životní prostředí;

L.

vzhledem k tomu, že země AKT skýtají ohromný potenciál energetických zdrojů, zvláště v oblasti obnovitelných zdrojů, a vzhledem k tomu, že výroba energie vyžaduje závazek k obrovským udržitelným a dlouhodobým investicím soukromého i veřejného sektoru;

M.

vzhledem k tomu, že podmínky výroby a distribuce energie se v zemích AKT významně liší a řešení, která mají zlepšit přístup k energii, musí tyto rozdíly zohlednit, neboť diverzifikovaná řešení mohou být z dlouhodobého hlediska udržitelnější;

N.

vzhledem k tomu, že zejména v nejméně rozvinutých zemích má přístup k přenosovým sítím pouze malá menšina obyvatelstva; vzhledem k tomu, že ani v dohledné budoucnosti jej celá populace nezíská, takže decentralizovaná řešení, jako jsou velikostně nenáročná energetická řešení, řešení nevyžadující připojení do sítě či elektrické minisítě představují důležitou možnost, jak v následujících letech dosáhnout všeobecného přístupu k energii; vzhledem k tomu, že všeobecný přístup k rozvodným sítím energií by měl být dlouhodobým cílem;

O.

vzhledem k tomu, že nedostatek technologií pro výrobu obnovitelné energie, nízká vzdělanost a nedostatečné provádění politik omezuje možnost plně využívat obnovitelné energetické zdroje v zemích AKT;

1.

vyzývá všechny zúčastněné strany, aby věnovaly zvýšenou pozornost všeobecnému přístupu k energii a aby si uvědomily její důležitost pro dosažení rozvojových cílů tisíciletí; zdůrazňuje, že lepší přístup ke spolehlivým, bezpečným, cenově dostupným, nákladově efektivním a udržitelným energetickým službám šetrným ke klimatu přispívá ke kvalitě života lidí i ke snahám o udržitelný rozvoj;

2.

podporuje návrh, aby byl všeobecný přístup k energii zahrnut do rámce celosvětového vývoje po roce 2015, který je třeba ještě definovat a který by měl být formulován způsobem, jenž je transparentní a plně podporuje začlenění;

3.

konstatuje, že zkušenosti dokládají, že centralizované cíle v oblasti energetické kapacity a rozšiřování přenosové sítě často nedokázaly zlepšit energetické služby pro chudé; zdůrazňuje proto nutnost podporovat decentralizovaná řešení s využitím obnovitelné energie, jako jsou energetické systémy menšího rozsahu, systémy nevyžadující připojení do sítě či elektrické rozvodné minisítě, neboť mohou sloužit všem vrstvám obyvatelstva rozvojových zemí, zejména chudému a venkovskému obyvatelstvu; vyzývá EU, aby zaměřila své finanční a technické úsilí na tato řešení v malém měřítku zaměřená na energetickou chudobu v nejvzdálenějších regionech, aniž by byly opomíjeny rozsáhlé projekty nezbytné pro rozvoj průmyslu;

4.

bere na vědomí, že energie z obnovitelných zdrojů mají v mnoha rozvojových zemích obrovský potenciál zajistit udržitelné dodávky elektřiny a omezit jejich závislost na fosilních palivech, a tím i snížit jejich zranitelnost vůči výkyvům cen energie; vyzývá země AKT, aby revidovaly státní dotace, jež poskytují na fosilní pasiva, s cílem výrazněji podpořit obnovitelné zdroje a zpřístupnit je zejména obyvatelstvu s nejnižšími příjmy;

5.

uznává, že EU během posledních deseti let již vynaložila více než miliardu eur na zlepšení přístupu k energii v rozvojových zemích, a vítá, že přístup k bezpečnější, cenově dostupnější a udržitelnější energii šetrné k životnímu prostředí má být zahrnut i mezi budoucí cíle podpory v rámci rozvojové strategie EU „Agenda pro změnu“; vyzývá Evropskou komisi, aby společně se svými partnerskými zeměmi AKT monitorovala prostřednictvím spolehlivých a důvěryhodných ukazatelů, jak se díky těmto financím zlepšil přístup k energii; vítá iniciativu EU „Energie pro rozvoj“, která usiluje o to, aby byly do roku 2030 zajištěny služby v oblasti zásobování udržitelnou energií pro 500 milionů lidí; vítá, že je přístupu k energii udělena vysoká priorita v programu Evropské komise „Agenda pro změnu“;

6.

naléhavě vyzývá partnery v oblasti rozvoje včetně Evropské unie, aby své finanční prostředky zaměřili na obnovitelná, energeticky účinná, decentralizovaná energetická řešení v malém měřítku, zejména pro venkovské a chudé obyvatelstvo, a aby také zlepšili propojenost mezi domácnostmi a distribuční soustavou a aby uznali škálu energetických potřeb u chudšího obyvatelstva a zohlednili to ve svých plánech a portfoliích pro financování; zdůrazňuje, že je třeba inovovat energetické produkty, aby vyhovovaly dané oblasti, a investovat do jejich zavádění;

7.

vyzývá vlády zemí AKT, aby zlepšily bezpečnost přístupu koncových uživatelů ke spolehlivým, cenově dostupným, bezpečným, nákladově efektivním a udržitelným moderním dodávkám energií šetrným ke klimatu a zajistily rovný přístup k energetickým službám a k růstu, jenž bude skutečně podporovat začlenění;

8.

dále vybízí k podpoře inovativních možností platby s cílem zajistit koncovým uživatelům cenově dostupný přístup k energiím;

9.

vybízí k tomu, aby byla využívána účinnější zařízení k přípravě pokrmů, protože tradiční spalování velkého množství biomasy na otevřeném ohni má škodlivý účinek na zdraví, zejména žen a dětí, a zároveň zapříčiňuje odlesňování;

10.

vyzývá k tomu, aby byl podporován převod cenově dostupných obnovitelných technologií a souvisejícího výzkumu, poznatků a inovací do zemí AKT;

11.

vyzývá k šíření povědomí o těchto opatřeních a k výměně osvědčených postupů s cílem zvýšit jejich účinnost;

12.

bere na vědomí význam spolupráce jih-jih v oblasti energetiky, která může přinést technologická řešení a větší soběstačnost, což by umožnilo předejít možným sporům vyplývajícím z práv duševního vlastnictví; vyzývá země AKT, aby vytvořily regionální platformy pro spolupráci v oblasti výzkumu a vývoje a sítě vlastních stávajících výzkumných institucí, čímž by umožnily sdílet zdroje a náklady na výzkum a vývoj;

13.

zdůrazňuje, že by měla být vytvořena zvláštní opatření s cílem zlepšit přístup k energii, aby z tohoto rozvoje mohli těžit i nejchudší členové společnosti;

14.

zdůrazňuje klíčovou úlohu organizací občanské společností zemí AKT a členských států EU, aby na pomoc dosáhli nejchudší a nejvzdálenější členové společnosti, a při prosazování přístupu k energii jako k předpokladu pro rozvoj jak na regionální, tak na celostátní úrovni;

15.

vyzývá země AKT, aby začlenily tato opatření do svých vnitrostátních strategií rozvoje za účelem dosažení rozvojových cílů tisíciletí;

16.

žádá, aby byly poskytovány informace o udržitelném využívání energie a příslušné vzdělávání;

17.

zdůrazňuje, že nástroj AKT-EU pro energetiku je na mezinárodní úrovni jeden z velmi mála finančních mechanismů, které zajišťují financování pro energetická řešení v malém měřítku, jež využívají obnovitelnou energii, a vyzývá proto k pokračující finanční podpoře s cílem posílit nástroje AKT-EU pro energetiku v příštím víceletém finančním rámci na období 2014–2020; uznává, že rozšířená podoba nástroje je jedinou iniciativou, která se zaměřuje na decentralizované projekty na snížení energetické chudoby;

18.

vyzývá EU, aby vypracovala jasné pokyny pro kritéria environmentální udržitelnosti v rámci financování projektů v oblasti energie z obnovitelných zdrojů; vyzývá Komisi, aby využívání energie z decentralizovaných obnovitelných zdrojů či nízké udržitelné emise uhlíku / vysokou udržitelnou energetickou účinnost učinila prioritní podmínkou pro podporu nových energetických projektů;

19.

znovu potvrzuje právo zemí AKT na určení vlastní kombinace energií a žádá je, aby sepsaly strategické dokumenty, v nichž bude stanovena jejich energetická politika;

20.

vybízí země AKT, aby se zapojily do programu OSN „Udržitelná energie pro všechny“ a vytvořily národní prováděcí plány; podporuje státní pověřence států AKT, aby se na všeobecný přístup k energii dívali jako na rozvojovou prioritu a podporovali ji jako centrální oblast ve svých dokumentech o strategii snižování chudoby a ve svých vzdělávacích programech;

21.

zdůrazňuje význam jasně formulovaných, měřitelných minimálních norem, které by měly být stanoveny jako cíl, aby bylo možné sledovat pokrok v oblasti dostupnosti energie k vaření, svícení, vytápění, chlazení nebo komunikaci;

22.

vyzývá EU, aby podpořila země AKT, které se připojily k programu OSN „Udržitelná energie pro všechny“, při budování jejich institucionálních a technologických kapacit; zdůrazňuje, že nutným předpokladem pro zahraniční investice je spolehlivý právní rámec a dodržování zásad právního státu; vyzývá země AKT, aby na základě veškerých dostupných informací zvolily vhodné obchodní modely, které umožní sladit nabídku s poptávkou; vybízí členské státy EU k tomu, aby zemím AKT pomáhaly vyměňovat si znalosti a osvědčené postupy v oblasti vhodných technologií;

23.

v této souvislosti pak podporuje zejména převod energeticky účinných technologií, aby mohla být energie využívána co nejúčelněji a maximalizovalo se tak množství energetických služeb, které dané množství energie může zajistit;

24.

vyzývá zúčastněné strany, aby přispívaly k vyrovnanému poměru mezi velkými a decentralizovanými projekty, jejichž smyslem je poskytnout přístup k cenově dostupným energetickým službám v zemích AKT; uznává, že má-li být splněn cíl všeobecného přístupu k energii do roku 2030, je třeba více než 55 % veškeré nové elektřiny vyrobit v rámci elektrických rozvodných minisítí a v systémech nevyžadujících připojení k síti;

25.

konstatuje, že k udržitelnému pokrytí narůstající energetické poptávky městských oblastí a průmyslu, zejména v nově se rozvíjejících zemích, mohou být zapotřebí velkokapacitní systémy obnovitelných energií; vyzývá, aby takové systémy vždy splňovaly nejpřísnější sociální normy i normy týkající se životního prostředí;

26.

připomíná, že základem rozvojové spolupráce AKT-EU je transparentnost a řádná veřejná správa;

27.

vyzývá EU, aby při vytváření návrhů a provádění mezinárodních dohod, které mají dopad na odvětví energetiky, zohlednila zásadu všeobecného přístupu ke spolehlivým, bezpečným, cenově dostupným, nákladově efektivním a udržitelným energetickým službám šetrným ke klimatu;

28.

uznává významnou úlohu občanské společnosti, místních úřadů a regulačních orgánů v odvětví energetiky při omezování korupce;

29.

vyzývá EU, aby prostřednictvím oficiální rozvojové pomoci a vytvářením partnerství mezi veřejným a soukromým sektorem nebo programy úvěrových záruk v bankách, podpořila soukromé zahraniční investice do energetických infrastruktur a služeb;

30.

zdůrazňuje, že soukromé společnosti by zde měly sehrát užitečnou roli tím, že umožní rozvojovým zemím splnit rozvojové cíle tisíciletí, zejména pokud jde o všeobecný přístup k energii; zdůrazňuje dále význam podpory vytvoření finančních zdrojů a technologických postupů vhodných pro nízkopříjmové trhy, zejména větším zapojením soukromých společností do vnitrostátních a mezinárodních institucionálních partnerství;

31.

zdůrazňuje, že rozvojová spolupráce mezi AKT a EU v oblasti energetiky by se měla zaměřit na dodávání většího množství energie do více oblastí a na kvalitu, stabilitu a spolehlivost energetických zdrojů a energetickou efektivitu;

32.

pověřuje své spolupředsedy, aby předali toto usnesení Radě ministrů AKT-EU, Evropskému parlamentu, Evropské komisi, předsednictví Rady Evropské unie, Africké unii, Panafrickému parlamentu a Radě OSN pro lidská práva.

USNESENÍ (5)

o situaci v Mali

Smíšené parlamentní shromáždění AKT-EU,

zasedající v Paramaribu (Surinam) ve dnech 27.–29. listopadu 2012,

s ohledem na čl. 18 odst. 2 jednacího řádu,

s ohledem na svá předchozí usnesení,

s ohledem na své usnesení ze dne 18. května 2011 o demokratických zvratech v severní Africe a na Blízkém východě: jejich důsledky pro země AKT, Evropu a svět (6) a na své usnesení ze dne 23. listopadu 2011 o arabském jaru a jeho důsledcích na subsaharské sousedství (7),

s ohledem na své usnesení o politickém dopadu konfliktu v Libyi na sousední státy AKT a EU (101.157/v konečném znění), které bylo přijato dne 30. května 2012 v dánském městě Horsens,

s ohledem na prohlášení svých spolupředsedů o situaci v Mali přednesené dne 28. května 2012 ve městě Horsens,

s ohledem na usnesení Evropského parlamentu ze dne 20. dubna 2012 o situaci v Mali a ze dne 14. června 2012 o situaci v oblasti lidských práv a bezpečnosti v oblasti Sahelu,

s ohledem na závěrečnou zprávu Rady Evropské unie ze dne 1. října 2010 o bezpečnostní a rozvojové iniciativě v oblasti Sahelu (8),

s ohledem na závěry Rady o strategii Evropské unie na podporu bezpečnosti a rozvoje v oblasti Sahelu ze dne 21. března 2011 (3076. zasedání Rady pro zahraniční věci),

s ohledem na zprávu ESVČ nazvanou „Strategie zaměřená na bezpečnost a rozvoj oblasti Sahelu: zpráva o pokroku, březen 2012“,

s ohledem na závěry Rady Evropské unie o Sahelu ze dne 23. března 2012 (9), kterými se schvaluje koncepce řešení krize pro civilní misi SBOP v oblasti Sahelu určenou k poskytování poradenství, pomoci a výcviku,

s ohledem na závěry Rady Evropské unie o Mali a Sahelu ze dne 23. července 2012,

s ohledem na závěry zasedání Rady o Mali ze dne 15. října a 19. listopadu 2012,

s ohledem na prohlášení generálního ředitelství Evropské komise pro humanitární pomoc o prevenci humanitární krize v Mali,

s ohledem na prohlášení místopředsedkyně a vysoké představitelky Evropské unie Catherine Ashtonové a její mluvčí ze dne 22. a 26. března 2012, na prohlášení z dubna 2012 o situaci v Mali a na prohlášení ze dne 4. července 2012 o situaci v oblasti lidských práv v severní části Mali a o ničení historického dědictví ve městě Timbuktu,

s ohledem na prohlášení místopředsedkyně a vysoké představitelky Evropské unie Catherine Ashtonové ze dne 4. července 2012, které opětovně potvrzuje závazek EU podporovat lid Mali při znovunastolení legitimní a odpovědné vlády v celé zemi, a na prohlášení ze dne 31. července 2012, které připomíná, že Evropská unie se za všech okolností staví proti trestu smrti a proti popravě ukamenováním, což je mimořádně krutý a nelidský trest,

s ohledem na prohlášení Rady bezpečnosti OSN o Mali ze dne 22. a 26. března, 4. a 9. dubna, 8. srpna (10) a 17. září 2012 (11),

s ohledem na žádost Rady bezpečnosti OSN z července, aby mezinárodní společenství vytvořilo integrovanou regionální strategii pro situaci v Mali,

s ohledem na rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2056 ze dne 5. července 2012 a č. 2071 ze dne 12. října 2012 o situaci v Mali,

s ohledem na zasedání na vysoké úrovni o Sahelu, které se konalo v New Yorku dne 26. září 2012, na výzvu generálního tajemníka OSN Pan Ki-muna z téhož dne týkající se naléhavé mezinárodní podpory pro oblast Sahelu, a na jmenování Romana Prodiho zvláštním vyslancem generálního tajemníka OSN,

s ohledem na zprávu OSN o hodnocení dopadu libyjské krize na oblast Sahelu ze dne 26. ledna 2012,

s ohledem na rezoluce Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1325 (2000) o ženách, míru a bezpečnosti, a 1888 (2008), 1820 (2009) a 1960 (2010) o sexuálním násilí v ozbrojených konfliktech,

s ohledem na výzvu Úřadu vysokého komisaře OSN pro uprchlíky (UNHCR) ze dne 23. února 2012, aby bylo na zastavení zhoršující se humanitární krize v Mali vyčleněno 35,6 milionů USD,

s ohledem na zprávy a výzvy různých agentur OSN:

(i)

výzvu organizace UNICEF k poskytnutí 26 milionů USD pro Mali a na veřejné odsouzení verbování dětí od 12 let věku ozbrojenými skupinami na severu k vojenským účelům,

(ii)

výzvu UNHCR a Světové zdravotnické organizace k poskytnutí dodatečných finančních prostředků pro tisíce lidí postižené nedostatkem potravin v oblasti Sahelu,

(iii)

výzvu úřadu OCHA, jež uvádí, že bezpečnostní krize ohrožuje 4,6 milionu lidí,

s ohledem na prohlášení vysoké komisařky OSN pro lidská práva, jež veřejně odsuzuje závažné porušování lidských práv, k němuž dochází na severu a na jihu země,

s ohledem na Protokol k úmluvě Africké unie o prevenci a boji proti terorismu, který byl přijat 8. července 2004 na třetím řádném zasedání Konference Africké unie v Addis Abebě, a na protokol k závěrečnému komuniké Rady míru a bezpečnosti Africké unie o situaci v Mali ze dne 14. července 2012,

s ohledem na výzvu úřadujícího předsedy Africké unie, prezidenta Beninu Yayiho Boniho, v níž vyzývá mezinárodní společenství ke spolupráci s Africkou unií s cílem zabránit rozsáhlé humanitární katastrofě, na jejímž základě se uskutečnilo zasedání skupiny pro podporu a monitorování situace v Mali dne 19. října 2012 v Bamaku z iniciativy Africké unie a v konzultaci s Organizací spojených národů a se Společenstvím států západní Afriky,

s ohledem na rozhodnutí Africké unie ze dne 13. listopadu 2012, které potvrzuje harmonizovanou operační koncepci plánovaného rozmístění mezinárodní mise na podporu Mali vedené africkými zeměmi (MISMA), a na její doporučení, aby Rada bezpečnosti OSN povolila tuto misi v trvání jednoho roku,

s ohledem na příslušná ustanovení protokolu společenství ECOWAS o mechanismu prevence, řízení a řešení konfliktů a o zachování míru a bezpečnosti,

s ohledem na prohlášení z Ouagadougou ze dne 15. dubna 2012, na rámcovou dohodu mezi vojenskou juntou a společenstvím ECOWAS ze dne 6. dubna 2012 a na závazek ze dne 1. dubna 2012 týkající se návratu k ústavnímu pořádku,

s ohledem na závěrečné komuniké z mimořádného zasedání konference hlav států a vlád společenství ECOWAS o Mali ze dne 11. listopadu 2012, v němž je oznámeno rozhodnutí přijmout harmonizovanou operační koncepci pro rozmístění mezinárodních sil pod africkým vedením,

s ohledem na zahájení „předběžného šetření“ situace na žádost maliské vlády žalobcem Mezinárodního trestního soudu a na pravomoci Mezinárodního trestního soudu, pokud jde o zločiny spáchané v severní části země: znásilnění, masakry civilního obyvatelstva, verbování dětských vojáků, mučení, rabování, násilná zmizení a ničení nemocnic, soudů, radnic, škol, kostelů, mešit a hrobek,

s ohledem na dopis dočasného prezidenta Mali Dioncoundy Traorého zaslaný generálnímu tajemníkovi OSN, v němž vyzývá k přijetí rezoluce Rady bezpečnosti OSN, která by na základě kapitoly VII Charty OSN povolila zásah mezinárodních vojenských sil s cílem pomoci maliské armádě opět získat kontrolu nad okupovanými severními oblastmi,

s ohledem na zprávu Mezinárodní krizové skupiny ze dne 24. září 2012, na zprávu organizace Human Rights Watch za rok 2012 o závažném zneužívání místního obyvatelstva a na zprávu organizace Amnesty International o násilných zmizeních, popravách bez soudu a mučení, jehož se dopouští junta,

A.

vzhledem k tomu, že dne 17. ledna 2012 začala v severní části Mali nová vlna násilných střetů, při nichž se proti maliské armádě zformovaly militantní islamistické skupiny ve spolupráci se separatistickými etnickými tuaréckými rebely;

B.

vzhledem k tomu, že po protestu důstojníků, kteří nezískali dostatečnou podporu pro boj proti rebelům v severní části Mali, ukončil puč dne 22. března 2012 dlouhotrvající demokratický proces započatý v Mali před více než dvaceti lety, čímž byl přerušen volební proces a nelegálním ozbrojeným skupinám bylo umožněno postoupit směrem k jihu země;

C.

vzhledem k tomu, že v souladu s ústavou ze dne 25. února 1992 byl předseda Národního shromáždění prohlášen za úřadujícího prezidenta republiky;

D.

s ohledem na vlnu zatýkání politických představitelů bez jakéhokoli soudního řízení, a to včetně dvou kandidátů v prezidentských volbách, a vrchních vojenských důstojníků, kteří jsou vězněni ve vojenských táborech;

E.

s ohledem na „výzvu k dialogu“ prezidenta Traorého s cílem zachovat jednotu Mali a vzhledem k tomu, že vyjednávání se silami, které okupují severní část země, by bylo možné pouze na základě závazku respektovat územní celistvost země a definitivně se vzdát násilí, terorismu a organizovaného zločinu;

F.

vzhledem k tomu, že dočasná vláda, která byla ustavena, čelí mnoha výzvám, včetně hluboké bezpečnostní, politické, hospodářské a sociální krize, již provází nárůst nezaměstnanosti, a vzhledem k tomu, že tuto situaci může trvale vyřešit pouze legitimní demokraticky zvolený orgán;

G.

vzhledem k tomu, že Sahel je klíčovou oblastí mezi subsaharskou Afrikou a Evropou, který má velký význam pro bezpečnost Maghrebu, Afriky a Evropy, a vzhledem k tomu, že by se proto o něj mělo zajímat celé mezinárodní společenství s cílem zajistit, aby trvání této situace v žádném případě neumožnilo teroristickým silám upevnit jejich vliv v severní části Mali;

H.

vzhledem k tomu, že severní část Mali se stala oblastí poznamenanou nezákonností a okupovanou vojenskými silami, které porušují základní práva občanů a provádějí hromadné popravy, rabování a znásilňování a nadále ničí náboženské symboly, které jsou součástí celosvětového kulturního dědictví a na něž je hrdé Mali, Afrika i celý svět, a vzhledem k tomu, že tato oblast navíc poskytuje podpůrnou základnu útokům teroristů na Maghreb, země Africké a Evropské unie a umožňuje jim sledovat různé cíle, jako je rozmach nezákonného obchodování a zakládání islámských států;

I.

vzhledem k tomu, že v oblasti je aktivní organizace al-Kájdá islámského Maghrebu (AQMI) a další militantní islámské síly, jako jsou Ansar Dine, Hnutí pro jednotu a džihád v západní Africe (MUJAO) a hnutí Boko Haram sídlící v Nigérii, a to zejména v nezákonném obchodu s drogami, zbraněmi, cigaretami a v obchodu s lidmi, a že jsou zejména zapojeny do únosů rukojmích za výkupné;

J.

vzhledem k tomu, že okupační síly v severní části Mali porušují tradice tolerance, solidarity a úcty k lidským bytostem, které jsou součástí islámu v té formě, jak je v této oblasti praktikován;

K.

vzhledem k tomu, že od roku 2008 bylo v Sahelu uneseno více než 25 osob ze západních zemí; vzhledem k tomu, že mezi oběťmi jsou turisté, zaměstnanci nevládních organizací a diplomaté různé státní příslušnosti, především Evropané a Alžířané; vzhledem k tomu, že určitý počet těchto rukojmích je nadále zadržován, včetně skupiny francouzských státních příslušníků, kteří byli uneseni v září 2010;

L.

vzhledem k tomu, že částky získané jako výkupné za přibližně 40 rukojmích unesených od roku 2003 zajišťují organizaci AQMI a jejím spojencům hlavní zdroj příjmu a umožňují jim financovat zbraně, logistiku a verbování a také placení kompliců, což znamená, že úsilí o boj proti terorismu vyžaduje také úsilí o boj proti nezákonným finančním tokům a daňovým rájům;

M.

vzhledem k tomu, že rozsah severních oblastí Mali a prostupnost jejich hranic vyžadují dobrou koordinaci informací a akcí v oblasti;

N.

vzhledem k tomu, že šíření zbraní z Libye v severní části Mali, proti němuž se nesnaží postavit žádný oficiální orgán, nezákonný obchod s drogami a cigaretami, vysoká míra nezaměstnanosti a chudoby značně přispívají k destabilizaci této oblasti jako celku a ohrožují bezpečnost a stabilitu Afriky od západu až po Somálsko, a také bezpečnost a stabilitu Maghrebu a Evropské unie;

O.

vzhledem k tomu, že obnova územní celistvosti Mali a trvalý mír v této oblasti vyžadují účinnou účast alžírské vlády a její jasné zapojení;

P.

s ohledem na investice EU, zejména s cílem podpořit rozvoj v Mali a v celé oblasti;

Q.

vzhledem k tomu, že se jedinou otázkou zájmu mezinárodního společenství nesmějí stát potenciální přírodní zdroje v severní části Mali;

R.

vzhledem k tomu, že příčinou těchto konfliktů je obecně nedodržování lidských práv, neexistence právního státu, napětí mezi etniky a náboženstvími, organizovaný zločin, nespravedlnost a nerovnost;

S.

s ohledem na závažné porušování lidských práv, které vůči lidu Mali uplatňují ozbrojení bandité, zejména v severní oblasti Mali, kde jsou lidem usekávány ruce a nohy, údajně v souladu s právem šaría;

T.

vzhledem k tomu, že zvláštní zástupkyně generálního tajemníka OSN pro děti a ozbrojené konflikty vyjádřila vážné obavy v souvislosti se zprávami o verbování dětských vojáků v okupovaných oblastech;

U.

vzhledem k tomu, že více než 50 % uvedených vysídlených osob jsou ženy a děti, které nemají žádnou formu ochrany, a proto tvoří mimořádně zranitelnou skupinu, jak zejména dokládá skutečnost, že organizace Ansar Dine zřídila vězení pro ženy zatčené proto, že na sobě neměly islámský závoj;

V.

s ohledem na závažné dopady převládající nejistoty nejen na hospodářství v této oblasti, ale také v takových oblastech, jako je rozdělování příjmu plynoucího z využívání těchto zdrojů prostřednictvím státního rozpočtu s cílem bojovat proti vysoké nezaměstnanosti mladých lidí, epidemii chudoby, nedostatečnému zabezpečení zaměstnání, mimořádné sociální deprivaci a verbování mladých lidí teroristickými skupinami; vzhledem k tomu, že v oblasti Sahelu je proto třeba dlouhodobě bojovat proti terorismu mimo jiné takovými prostředky, jako jsou aktivní politika podporující rozvoj, sociální spravedlnost, právní stát a integraci;

W.

vzhledem k tomu, že humanitární situace v oblastech kontrolovaných rebely se neustále zhoršuje, neboť se rozšířilo rabování, únosy a chaos, což lidi nutí prchat do oblastí, kde žijí v podmínkách extrémní chudoby a kde nejsou uspokojovány jejich základní lidské potřeby;

X.

vzhledem k tomu, že většina humanitárních organizací opustila severní oblasti z důvodu rabování jejich vybavení a skladů;

Y.

vzhledem k tomu, že podle odhadů OSN je 4,6 milionu lidí v Mali vystaveno riziku nedostatečného zásobování potravinami, přičemž 1,6 milionu z nich žije v severní části země, a to zejména z důvodu přerušení operací humanitární pomoci z důvodu nedostatečné bezpečnosti;

Z.

vzhledem k tomu, že jednání mezi stranami konfliktu vedla k vytvoření humanitárních koridorů pro poskytování pomoci lidem v severní části Mali, což Maliskému červenému kříži umožnilo poskytovat potraviny;

AA.

s ohledem na systematické ničení kulturních památek ve městech Timbuktu a Gau, které jsou památkami světového kulturního dědictví UNESCO;

1.

Odsuzuje:

přerušení demokratického procesu v Mali;

prohlášení Národního hnutí za osvobození Azawadu (NHOA) o vytvoření státu Azawad na části území Maliské republiky, což je v rozporu s přáním dvou třetin obyvatelstva;

násilí páchané ozbrojenými skupinami;

ukrutnosti páchané ve městech Aguelhoc, Tessalit, Gao a Timbuku, na které je třeba pohlížet jako na válečné zločiny; teroristické akce páchané na civilním obyvatelstvu a ženách, zejména únosy, znásilňování, amputace paží a nohou, každodenní bičování a další ponižující zacházení;

hanobení hrobek a loupení kulturního dědictví;

ničení veškerých nástrojů rozvoje uvedenými ozbrojenými skupinami, zvláště nemocnic, škol, zdravotních středisek, bank a ústředních úřadů odpovědných za všeobecnou správu, což přináší utrpení lidu Mali a sousedních zemí;

2.

odsuzuje násilí páchané proti úřadujícím prezidentovi, Dioncoundovi Traorému, dne 21. května 2012;

3.

důrazně odsuzuje veškeré případy násilného přebírání moci, všechny teroristické činy a vykrádání nemocnic, škol, agentur pro poskytování pomoci a vládních budov, všechny formy krutých a nelidských trestů a veškeré válečné zločiny a únosy a vyjadřuje nejhlubší soucit s nevinnými civilisty, kteří v souvislosti s těmito činy přišli o život;

4.

důrazně odsuzuje porušování lidských práv civilního obyvatelstva v Mali, především zdravotnického personálu, tradičních vůdců, učitelů a novinářů;

5.

vyjadřuje vážné znepokojení zejména nad náborem dětských vojáků a zdůrazňuje podporu, která by měla být poskytována zejména ženám a dívkám;

6.

nezávislost státu Azawad vyhlašuje za neplatnou a opětovně potvrzuje, že Mali je nezávislým, suverénním, sekulárním a nerozdělitelným státem;

7.

odsuzuje veškerou podporu z jakékoli strany těm, kteří jsou odpovědni za všechny tyto teroristické akty;

8.

vyzývá k obnovení územní celistvosti Mali, jakož i opětovné nastolení míru, demokracie a stability v regionu;

9.

vyzývá vládu národní jednoty a společenství ECOWAS, aby usilovaly o dodržování 45denní časové lhůty stanovené v bodu 7 rezoluce 2071 pro předložení podrobných a uskutečnitelných doporučení pro strategický koncept a koncept činností pro operace afrických sil, kterou povolila Rada bezpečnosti OSN;

10.

vyzývá Radu bezpečnosti OSN, aby co nejdříve přijala opatření v souvislosti s výzvou dočasných úřadů Mali na pomoci maliské armádě ze strany mezinárodních sil získat zpět obsazená území v severním Mali v souladu s bodem 6 rezoluce 2071 s cílem ukončit utrpení obyvatelstva;

11.

vyzývá dočasnou vládu, aby vyšetřila případ zmizení vojáků 33. výsadkového oddílu (tzv. „červené barety“) a násilí, které bylo vůči nim spácháno a předvedla odpovědné osoby před soud;

12.

vyzývá společenství ECOWAS a EU, aby podporovaly demokratizaci a rozvoj této země, jako hlavní způsob boje proti netoleranci a násilí;

13.

vyjadřuje politování nad rostoucím vlivem politického, netolerantního a násilného islámu v této zemi;

14.

připomíná, že jediným legitimním způsobem jak vyjádřit právo obyvatelů na sebeurčení jsou svobodné a spravedlivé volby a proto věří v rychlý návrat k demokratickému ústavnímu řádu prostřednictvím znovuobnovení svobodného a demokratického volebního procesu v rámci období stanoveného v akčním plánu a rámcová smlouva ze dne 6. dubna 2012;

15.

vyzývá k okamžitému propuštění rukojmích a vyjadřuje upřímný soucit jejich rodinám a vyjadřuje soustrast rodinám rukojmích, kteří byli popraveni;

16.

vyzývá všechny zainteresované strany – zejména politiky v Mali – aby projevily zdrženlivost a jednotný postoj s cílem znovunastolit a posílit autoritu veřejných orgánů a ulehčit provádění iniciativ přijatých na regionální a mezinárodní úrovni;

17.

žádá, aby bylo vyšetřeny brutální činy spáchané v Mali v uplynulých měsících; vyzývá Mezinárodní trestní soud, aby konal na základě materiálů, které mu doručila vláda Mali a stíhal všechny osoby, které spáchaly válečné zločiny a zločiny proti lidskosti;

18.

vyzývá Národní hnutí za osvobození Azawadu (MNLA), Hnutí pro jednotu a džihád v západní Africe (MUJAO) a Ansar Dine, aby s okamžitou platností odevzdaly moc na okupovaných územích legitimním orgánům Mali v souladu s ústavou Mali a mezinárodním právem;

19.

zdůrazňuje nezbytnost zavedení účinných opatření na přerušení zdrojů financování pro teroristy a jejich spolupachatele; vyzývá k přijetí opatření, která prosazuje Úřad OSN pro drogy a kriminalitu (UNODC), a k vytvoření specializovaného programu Tracfin;

20.

vyjadřuje politování nad pomalým přijímáním cílených sankcí ze strany EU v úzké spolupráci s ECOWAS, Africkou unií a OSN proti osobám zapojeným do ozbrojených skupin v severním Mali a proti těm, kteří brání návratu k ústavnímu pořádku;

21.

vyzývá k tomu, aby všechna opatření přijatá v boji proti terorismu byla v souladu s mezinárodními úmluvami a protokoly o lidských právech;

22.

vyjadřuje v plné míře spřízněnost a solidaritu se ženami, muži a dětmi severního Mali

23.

vítá:

rychlost, s níž mezinárodní společenství odsoudilo rozdělení Mali;

jednoznačné stanovisko Rady bezpečnosti OSN, v němž vyzvala k respektování územní celistvosti Maliské republiky;

podpis rámcové dohody a naléhavě žádá všechny zainteresované maliské strany, aby ji dodržovaly;

otevření humanitárního koridoru s cílem pomoci desítkám tisíc vysídlených osob;

prokázané porozumění a podporu, kterou vyjádřily sousední státy tím, že přijaly desítky tisíc uprchlíků;

dohodu mezi Mali a ECOWAS o vyslání vojenských sil s cílem opětovně získat kontrolu nad severní částí země;

24.

oceňuje zprostředkovatelské úsilí, jež vyvinulo společenství ECOWAS; vítá aktivity ECOWAS, Africké unie a OSN, jakož i sousedních států, jejichž cílem je pomoci Mali přijmout konkrétní opatření pro ochranu jeho nezávislosti, jednoty a územní celistvosti;

25.

vítá dohodu mezi vládou Mali a společenství ECOWAS ze dne 23. září 2012, která vedla k vyslání afrických ozbrojených sil do Mali;

26.

vyzývá ECOWAS, aby pokračovalo ve svém zprostředkovatelském úsilí a vyzývá Evropskou unii, aby se vedle společenství ECOWAS a Organizace spojených národů aktivně zapojila do obnovy míru, bezpečnosti a územní suverenity Mali;

27.

vítá zprostředkovatelské úsilí Burkiny Faso a vyzývá vládu Mali, aby zřídila vnitrostátní vyjednávací komisi na podporu mezinárodní mediace;

28.

vítá rozhodnutí generálního tajemníka OSN jmenovat zvláštního vyslance pro Mali, jakož i rozhodnutí Africké unie jmenovat vysokého představitele pro Mali a pro oblast Sahelu;

29.

vítá přijetí rezoluce č. 2071 Rady bezpečnosti OSN podle kapitoly VII charty OSN a rostoucí mezinárodní zájem o Sahel a Mali, důkazem čehož je i setkání na nejvyšší úrovni, které se uskutečnilo v rámci Valného shromáždění OSN 26. září 2012, a vypracování návrhu integrované strategie OSN pro Sahel;

30.

vyzývá západoafrické vlády a státy Maghrebu, aby bojovaly proti šíření zbraní i obchodování s drogami tím, že těžištěm své rozvojové politiky učiní vyváženou a udržitelnou rozvojovou politiku s cílem poskytnout veškerému obyvatelstvu základní veřejné služby a mladým lidem v prvé řadě zaručit zaměstnání;

31.

věří, že se zapojí africké státy, které nejsou členy společenství ECOWAS, ale na něž má přímý vliv bezpečnostní situace v sahelské a saharské oblasti;

32.

věří, že Společný řídící operační výbor (CEMOC), který v roce 2010 založily Alžírsko, Mali, Mauretánie a Niger za účelem koordinace boje proti terorismu, organizovanému zločinu a činnosti obchodníků s omamnými látkami v sahelsko-saharské oblasti, začne konečně hrát významnou úlohu;

33.

žádá o přijetí společného plánu EU, který by se zabýval podrobným hodnocením podpory pro činnosti na řešení krizové situace v sahelské oblasti a ozbrojeného konfliktu v Mali; domnívá se, že Evropská unii by se měla aktivně zapojovat společně se společenstvím EOWAS, Africkou unií a OSN do obnovy míru, bezpečnosti a územní suverenity Mali; naléhavě vyzývá Evropskou unii, aby poskytla nezbytnou podporu vojenské akci společenství ECOWAS;

34.

vítá zahájení mise SBOP EUCAP SAHEL v Nigeru dne 1. srpna 2012;

35.

vítá závěry Rady ministrů zahraničních věcí EU ze dne 19. listopadu 2012, v nichž byl opětovně uveden záměr EU poskytnout finanční podporu operacím afrických sil v Mali a vítá návrh mise v rámci společné bezpečnostní a obranné politiky na základě mandátu OSN;

36.

zdůrazňuje, že evropská vojenská intervence v podobě aktivní vojenské operace je vyloučena, avšak doufá, že EU dokáže úspěšně reagovat na základě mandátu OSN a na žádost úřadů Mali o logistickou pomoc, která umožní poskytnout ochranu institucím, reorganizovat ozbrojené a bezpečnostní síly tak, aby spadaly od civilní řízení, a obnovit územní celistvost;

37.

je přesvědčen, že cílem trvalého řešení situace v tomto regionu by mělo být posílení státních institucí, aktivní podíl občanů na rozhodování a položení základu udržitelného a spravedlivého ekonomického rozvoje;

38.

vyzývá vládu Mali, aby v případě mezinárodních investic prosazovala spravedlivou politiku přístupu k půdě a vodě pro veškeré obyvatelstvo Mali;

39.

zastává názor, že v zájmu dosažení mírového řešení konfliktu v Mali je nezbytné se zaměřit na základní příčiny konfliktu, t.j. garantovat rozdělení zdrojů a příjmů, které z nich plynou, prostřednictvím státního rozpočtu s cílem zabezpečit udržitelný a spravedlivý rozvoj různých regionů a dodržování základních lidských práv;

40.

naléhavě vyzývá k dodržování vnitrostátních a mezinárodních dohod, pokud jde o řízení projektů v oblasti těžby;

41.

opakuje, že je vážně znepokojen v souvislosti s rychle se zhoršující humanitární a potravinovou krizí, a vyzývá Evropskou komisi a členské státy, aby zvýšily a urychlily humanitární dodávky pro trpící obyvatelstvo;

42.

vyzývá mezinárodní společenství, aby podporovalo státy sousedící s Mali, které přijímají desítky tisíc uprchlíků;

43.

pověřuje své spolupředsedy, aby toto usnesení předali institucím EU, Africké unii skupině AKT a společenství ECOWAS, generálnímu tajemníkovi OSN a vládě, parlamentu a dočasnému prezidentovi Mali.

USNESENÍ (12)

o nestabilní a nebezpečné situaci v regionu Velkých jezer a zejména na východě Demokratické republiky Kongo

Smíšené parlamentní shromáždění AKT-EU,

zasedající v Paramaribu (Surinam) ve dnech 27.–29. listopadu 2012,

s ohledem na čl. 18 odst. 2 jednacího řádu,

s ohledem na dohodu o partnerství 2000/483/ES mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, podepsanou v Cotonou dne 23. června 2000 a pozměněnou v roce 2005 a 2010,

s ohledem na Všeobecnou deklaraci lidských práv (1948) a na Mezinárodní pakt o občanských a politických právech (1966),

s ohledem na článek 3 Ženevské úmluvy z roky 1949 a na její protokol č. II, který zakazuje hromadné popravy, znásilňování, nucený odvod a další krutosti,

s ohledem na Mezinárodní úmluvu o právech dítěte ze dne 20. listopadu 1989, která zejména zakazuje zapojení dětí do ozbrojených konfliktů,

s ohledem na Opční protokol k Mezinárodní úmluvě o právech dítěte o zapojování dětí do ozbrojených konfliktů, který byl ratifikován zeměmi oblasti Velkých jezer,

s ohledem na rezoluce Rady bezpečnosti Organizace spojených národů, zejména na rezoluce 2076 (2012), 2053 (2012), 1925 (2010) a 1856 (2008) o situaci v Konžské demokratické republice, které dávají mandát stabilizační misi OSN v této zemi (MONUSCO), na prohlášení Rady bezpečnosti ze dne 2. srpna 2012 a na měsíční zprávy generálního tajemníka Organizace spojených národů na toto téma,

s ohledem na rezoluce Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009) a 1960 (2010) o ženách, míru a bezpečnosti,

s ohledem na rezoluci Valného shromáždění OSN č. 60/1 ze dne 24. října 2005 o závěrech světového summitu z roku 2005, a zejména na body 138 až 140 této rezoluce, které se týkají povinnosti chránit obyvatelstvo,

s ohledem na ustavující akt Africké unie (Smlouvu z Lomé), přijatý na mimořádném sumitu hlav států a předsedů vlád Organizace africké jednoty v Lomé v červenci 2000,

s ohledem na listinu lidských práv a práv národů Africké unie, kterou Konžská demokratická republika ratifikovala v roce 1982,

s ohledem na rozhodnutí Rady pro mír a bezpečnost Africké unie ze dne 19. září 2012 o bezpečnostní situaci na východě Konžské demokratické republiky,

s ohledem na závěry Rady ministrů zahraničních věcí EU ze dne 25. června a 19. listopadu 2012 týkající se bezpečnostní situace na východě Konžské demokratické republiky,

s ohledem na pokyny Evropské unie pro ochranu obránců lidských práv z roku 2004 a na místní strategii uplatňování těchto pokynů pro Konžskou demokratickou republiku, kterou přijali velitelé mise dne 20. března 2010,

s ohledem na společnou akci Rady 2009/769/SZBP ze dne 19. října 2009, kterou se mění společná akce 2007/405/SZBP o policejní misi Evropské unie v Konžské demokratické republice v rámci reformy bezpečnostního sektoru a justičního rozhraní (EUPOL RD Congo),

s ohledem na misi USEC RD Congo pro reformu bezpečnostního sektoru vytvořenou v červnu 2005 (společná akce Rady 2005/355/SZBP ze dne 2. května 2005 o poradní a pomocné misi Evropské unie pro reformu bezpečnostního sektoru v Konžské demokratické republice),

s ohledem na zprávu generálního tajemníka Organizace Spojených národů ze dne 23. srpna 2010 o nedávných případech hromadného znásilňování civilního obyvatelstva páchané ozbrojenými skupinami ve východní části KDR;

s ohledem na prohlášení předsedy Rady bezpečnosti OSN ze dne 19. října 2012,

s ohledem na prohlášení paní Wallströmové, bývalé zvláštní zástupkyně generálního tajemníka OSN pro otázky sexuálně motivovaného násilí páchaného při konfliktech, ze dne 23. června 2011,

s ohledem na předchozí usnesení Evropského parlamentu o Konžské demokratické republice, zejména usnesení ze dne 12. června 2012 o monitorování voleb v Konžské demokratické republice,

s ohledem na prohlášení předsedy Evropské rady Hermana Van Rompuye ze dne 27. září 2012,

s ohledem na prohlášení místopředsedkyně Komise, vysoké představitelky Evropské unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku Catherine Ashtonové, která učinila ve dnech 7. června, 12. června, 10. července a 23. listopadu 2012,

s ohledem na prohlášení Andrise Piebalgsise, evropského komisaře pro rozvoj, ze dne 22. února 2011, nazvané „Konžská demokratická republika: krok směrem ke skoncování s beztrestností“,

s ohledem na prohlášení Kristaliny Georgievové, evropské komisařky zodpovědné za mezinárodní spolupráci, humanitární pomoc a řešení krizí, ze dne 26. června 2012 týkající se zhoršení humanitární situace v Konžské demokratické republice,

s ohledem na Pakt o bezpečnosti, stabilitě a rozvoji v oblasti Velkých jezer, který přijaly hlavy států a předsedové vlád členských států Mezinárodní konference o oblasti Velkých jezer (ICGRL) v Nairobi v prosinci 2006, který nabyl platnosti v červnu 2008,

s ohledem na prohlášení hlavy států a předsedové vlád členských států Mezinárodní konference o oblasti Velkých jezer (ICGRL) o bezpečnostní situaci na východě Konžské demokratické republice, zejména na prohlášení ze dne 24. listopadu 2012,

s ohledem na rezoluci Mezinárodní organizace frankofonie přijatou na 14. summitu frankofonních zemí v Kinshase ve dnech 13. a 14. října 2012 o situaci v Konžské demokratické republice,

s ohledem na dopis ze dne 21. června 2012, který zaslal předseda výboru Rady bezpečnosti OSN ustaveného rezolucí 1533 (2004) předsedovi Rady bezpečnosti, který se týká Konžské demokratické republiky a který obsahuje průběžnou zprávu skupiny odborníků na Konžskou demokratickou republiku, a na jeho přílohy požadující jejich zveřejnění jakožto dokumentu Rady (S/2012/348),

s ohledem na zprávy organizací zabývajících se lidskými právy o vážných porušeních lidských práv páchaných na východě Konžské demokratické republiky,

s ohledem na svá předchozí usnesení o Konžské demokratické republice a oblasti Velkých jezer, zejména na své usnesení ze dne 22. listopadu 2007,

A.

vzhledem k tomu, že se od dubna 2012 bouří složky ozbrojených sil Konžské demokratické republiky (FARDC) na východě země, přesněji v provincii Severní Kivu, a vzhledem k tomu, že tato vzpoura se rychle změnila v ozbrojenou rebelii pod názvem „Hnutí 23. března“ (M23 – March 23 Movement), která požaduje uplatnění mírových dohod podepsaných v Gomě dne 23. března 2009 vládou Konžské demokratické republiky a ozbrojenou skupinou známou jako Národní kongres na obranu lidu (CNDP);

B.

vzhledem k tomu, že cyklus bojů v KDR v nedávné době charakterizuje zejména konflikt mezi ozbrojenými skupinami rebelů – skupinou M23, skupinou Mai-Mai, Demokratickými silami za osvobození Rwandy (FDLR) a rwandskými povstalci z etnika Hutu na jedné straně a Ozbrojenými silami KDR (FARDC) na straně druhé;

C.

vzhledem k tomu, že téměř osm měsíců okupuje povstalecká skupina M23 velkou část provincie Severní Kivu, vzhledem k tomu, že zde zavedla svou vlastní vládu a vzhledem k tomu, že tato část provincie je tudíž úplně mimo kontrolu Konžské demokratické republiky, což je příčinou neustálé nestability a nejistoty;

D.

vzhledem k závažným rizikům, které tento válečný stav a přítomnost polovojenských jednotek v regionu velkých jezer přináší pro mír, bezpečnost, stabilitu a hospodářský a sociální vývoj v KDR a v celém regionu; s ohledem na závažné porušování lidských práv a humanitární krizi, které tato situace přináší;

E.

vzhledem k hodnotící zprávě o embargu zbraní do KDR, kterou vypracovali odborníci OSN v červnu 2012, a vzhledem k odpovědím orgánů, jichž se týkala obvinění uvedená ve zprávě;

F.

vzhledem k úsilí členských států mezinárodní konference o oblasti Velkých jezer (ICGLR), Jihoafrického rozvojového společenství (SADC), EU, AU a OSN nalézt konstruktivní politické řešení konfliktu ve východní části KDR a zabezpečit dodržování lidských práv a základních svobod, demokracie a právní stát a zajistit bezpečnost obyvatel zasažených konfliktem;

G.

vzhledem k tomu, že členské státy mezinárodní konference o oblasti Velkých jezer zavedly společný mechanismus ověřování za účelem sledování pohybu vojenských jednotek na východě Konžské demokratické republiky a rozhodly se nasadit nestranné mezinárodní síly;

H.

vzhledem k tomu, že Rada bezpečnosti OSN rozšířila na základě rezoluce č. 2053 (2012) mandát stabilizační mise OSN v KDR (Monusco) do 30. června 2013;

I.

vzhledem k tomu, že od začátku této války východ Konžské demokratické republiky trpí opakovanými krutostmi, pro něž jsou příznačné případy porušování lidských práv a válečných zločinů, jako je hromadné znásilňování včetně znásilňování dívek, mučení, zabíjení civilního obyvatelstva a obecný nábor dětských vojáků;

J.

vzhledem k tomu, že sexuální násilí a rozšířenější znásilňování mají ohromné dopady, jako je fyzická a psychologická devastace obětí, musejí být proto považovány za válečné zločiny;

K.

vzhledem k tomu, že skutečnost, že osoby zodpovědné za porušení lidských práv a válečné zločiny nejsou stíhány, podporuje atmosféru beztrestnosti a motivuje k páchání nových zločinů;

L.

vzhledem k tomu, že v návaznosti na spáchání uvedených trestných činů a boje mezi FARDC a rebely ze skupiny M23 bylo vnitřně vysídleno více než 2,4 milionů obyvatel Konga žijících v oblastech zasažených boji a 420 000 osob uteklo do okolních států a vzhledem k tomu, že žijí v nelidských podmínkách;

M.

vzhledem k tomu, že Evropská unie přispívá k obnově práva a bezpečnosti (policie a armáda) a prostřednictvím finanční a technické pomoci a školení personálu v rámci misí EUSEC RD a EUPOL RF usiluje o to, aby řádně fungovaly;

N.

vzhledem k tomu, že KDR oplývá množstvím přírodních zdrojů a vzhledem k tomu, že neustálá nezákonná těžba těchto zdrojů, především na východě KDR, které mají dále často pod kontrolou ozbrojené polovojenské skupiny, pomáhá financovat a prodlužovat tento konflikt a nadále zůstává zdrojem nestability v regionu jako celku;

O.

vzhledem k tomu, že za nestabilitu oblasti jsou částečně zodpovědné také rostoucí nezaměstnanost, sociální krize, potravinová krize, nedostatečné základní služby, chudoba obyvatelstva a zhoršení životního prostředí; vzhledem k tomu, že tyto problémy vyžadují komplexní rozvojový plán a strategii;

P.

vzhledem k tomu, že konflikty, které předcházely současné situaci, mají nadále neustálý vliv na aktuální události; vzhledem k tomu, že je nutné vypořádat se s následky konfliktů, zejména prostřednictvím demilitarizace, demobilizace a znovuzačlenění bývalých bojovníků, repatriace uprchlíků, znovupřesídlení obyvatel, kteří byli přemístěni v rámci své země, a prováděním uskutečnitelných rozvojových programů;

Q.

vzhledem k tomu, že je proto naprosto nezbytné přijmout veškerá nutná opatření k ukončení konfliktů, odzbrojení a rozpuštění ozbrojených skupin a prevenci veškerých budoucích konfliktů tak, aby se upevnil mír a demokracie, aby byla podpořena stabilita a rozvoj v regionu ku prospěchu všech lidí v oblasti Velkých jezer a aby zákonné instituce Konžské demokratické republiky mohly věnovat svou energii novému vybudování své země zničené opakovanými válkami,

1.

vyjadřuje silné znepokojení nad zhoršením celkové situace na východě Konžské demokratické republiky, která má závažné politické, hospodářské, sociální, humanitární a bezpečnostní důsledky pro Konžskou demokratickou republiku i pro celou oblast;

2.

ostře odsuzuje útoky hnutí M23 a všech dalších záporných sil na východě Konžské demokratické republiky v nedávných měsících; vyjadřuje nesouhlas s jakýmikoli zásahy do konfliktu zvnějšku a vyzývá všechny strany, které jsou v regionu zainteresovány, aby v dobré víře přispěly k mírovému řešení; žádá dále okamžité uskutečnění plánu pro řešení krize přijatého v Kampale 24. listopadu 2012 a vítá především diplomatické úsilí prezidenta Sassoua Nguessa z Konžské republiky v tomto směru;

3.

vítá úsilí členských států ICGRL, Africké Unie (AU) a OSN, pokud jde o jejich snahy a iniciativy věnované hledání dlouhodobého a trvalého mírového politického řešení krize;

4.

vyzývá vlády Konžské demokratické republiky a sousedních zemí, aby podnikly nezbytná opatření s cílem nalézt strukturální řešení, které přinese trvalý mír, bezpečnost, stabilitu, hospodářský rozvoj a dodržování lidských práv v této oblasti prostřednictvím spolupráce, trvalého dialogu, nastolení důvěry a usmíření; potvrzuje svůj závazek spolupracovat za tímto účelem s Konžskou demokratickou republikou a oblastí Velkých jezer;

5.

odsuzuje veškeré násilné činy a porušování lidských práv na východě Konžské demokratické republiky a v oblasti Velkých jezer, a vyjadřuje svou solidaritu s obyvateli Konžské demokratické republiky postiženými válkou; vyzývá všechny síly, které se účastní konfliktů na východě Konžské demokratické republiky, aby dodržovaly lidská práva a mezinárodní humanitární právo, aby ukončily veškeré útoky na civilní obyvatelstvo, zejména na ženy a děti, a aby poskytly přístup a ochranu humanitárním agenturám, které přicházejí na pomoc trpícímu civilnímu obyvatelstvu;

6.

rozhodně odsuzuje akty sexuálního násilí, které jsou v oblasti Velkých jezer páchány v obrovském měřítku, zejména znásilňování žen a dívek, a nábor dětských vojáků; odsuzuje pokus o zavraždění dr. Mukwegeho a žádá nezávislé soudní vyšetřování, které by vneslo světlo do tohoto případu;

7.

považuje za nezbytné uskutečnit nestranné, hloubkové vyšetřování všech minulých i přítomných případů porušení lidských práv; naléhavě žádá, aby ti, kdo porušují lidská práva, páchají válečné zločiny, zločiny proti lidskosti, sexuální násilí na ženách a provádějí nábor dětských vojáků, byli nahlášeni, identifikováni, trestně stíháni a potrestáni podle vnitrostátního a mezinárodního trestního práva;

8.

vyzývá všechny státy v regionu Velkých jezer, aby vyvinuly úsilí zaměřené na ukončení beztrestnosti, což je nejdůležitější součástí procesu zvyšování úrovně právního státu, který představuje jediný způsob, jak zabezpečit trvalý mír a zaručit obětem právo na účinnou nápravu před nestranným soudem; vyzývá vlády v regionu a evropské státy, aby v tomto směru plně spolupracovaly s Mezinárodním trestním soudem a žádá okamžité uplatňování mezinárodních zatykačů;

9.

vyzývá mezinárodní společenství, a konkrétněji Evropskou unii, Africkou unii a OSN, aby nadále podnikalo veškerá možná opatření s cílem poskytnout koordinovanější a účinnější pomoc lidem na východě Konžské demokratické republiky a přispělo k snahám řešit tuto humanitární katastrofu; vyjadřuje nejvážnější znepokojení, pokud jde o situaci a počet osob vysídlených v rámci států a uprchlíků v okolních státech, a žádá navýšení humanitární pomoci, která je jim poskytována;

10.

vyzývá všechny orgány v regionu Velkých jezer, aby spolupracovaly s cílem chránit obyvatelstvo a poskytovat přístup pro přísun humanitární pomoci, přičemž by měly zvláštní pozornost věnovat zranitelným skupinám, například ženám a dětem; vítá záměr ICGLR vytvořit fond humanitární pomoci pro oběti katastrof;

11.

naléhavě vyzývá vládu Konžské demokratické republiky a mezinárodní společenství, aby všem lidem v nouzi na východě Konžské demokratické republiky poskytly náležitou zdravotní péči včetně posttraumatické a psychologické pomoci;

12.

domnívá se, že transparentní přístup k přírodním zdrojům KDR a jejich transparentní kontrola, jakož i spravedlivé přerozdělení příjmů z těžby těchto zdrojů prostřednictvím státního rozpočtu, je nezbytné pro trvale udržitelný rozvoj státu, zejména v oblasti vzdělávání, zdraví a bezpečnosti; žádá proto Africkou unii a státy regionu Velkých jezer, aby přijaly další opatření pro boj proti nelegální těžbě přírodních zdrojů a obchodování s nimi, a žádá Evropskou unii a celé mezinárodní společenství, aby zintenzívnily spolupráci s KDR v této oblasti;

13.

opět potvrzuje nezcizitelné a nezadatelné právo Konžské demokratické republiky na svrchovanost a územní celistvost;

14.

požaduje, aby na vnitrostátní i mezinárodní úrovni bylo vyvinuto úsilí o posílení autority státu a právního řádu v Konžské demokratické republice, zejména v oblastech správy věcí veřejných a bezpečnosti, a to i v úzké spolupráci s pomocnou vojenskou misí Evropské unie (EUSEC) a s pomocnou policejní misí Unie (EUPOL), které by měly pokračovat v zájmu upevnění míru a bezpečnosti v zemi i v oblasti Velkých jezer;

15.

vyzývá všechny země v této oblasti a všechny mezinárodní subjekty, aby aktivně spolupracovaly s orgány Konžské demokratické republiky s cílem rozpustit a demobilizovat všechny ozbrojené skupiny a nastolit na východě Konžské demokratické republiky trvalý mír;

16.

vyzývá hlavy států a vlád oblasti Velkých jezer, aby pracovaly na dosažení skutečného provádění stávajících regionálních nástrojů pro mír a rozvoj, a vyzývá všechny státy, které podepsaly Pakt o bezpečnosti, stabilitě a rozvoji v oblasti Velkých jezer, aby jej plně dodržovaly za účelem vytvoření a upevnění nezbytného základu pro mír a bezpečnost v této oblasti; vyzývá OSN, EU a Africkou unii a přátele oblasti Velkých jezer, aby silně a aktivně podpořili úsilí o dodržování tohoto paktu;

17.

vítá iniciativy, které už byly přijaty ICGLR na podporu úsilí o dosažení stabilizace v KDR, a zdůrazňuje význam účinného fungování společného ověřovacího mechanizmu a vytvoření a účinného vyslání plánovaných neutrálních mezinárodních sil; skutečnost, že zainteresované státy aktivně usilují o vytvoření tohoto společného ověřovacího mechanizmu;

18.

naléhavě vyzývá, aby byly poskytnuty odpovědi a přijata opatření v souvislosti s podezřeními uvedenými ve zprávě Výboru pro sankce Rady bezpečnosti OSN a v jejích přílohách;

19.

podporuje pokračování stabilizační mise MONUSCO v KDR a zároveň tuto misi výslovně vyzývá, aby civilnímu obyvatelstvu účinněji zajistila ochranu a bezpečnost; doporučuje podporovat a napomáhat zakládání místních mírových iniciativ ze strany mise Monusco a vlády Konžské demokratické republiky, zejména v oblastech, kde panuje silné etnické napětí, aby se docílilo trvalé stabilizace situace;

20.

podporuje vedoucí představitele Konžské demokratické republiky, aby podnikli veškeré nezbytné iniciativy s cílem upevnit demokracii a zajistit účast všech aktivních sil v řadách obyvatel Konga na správě země na základě ústavních a legislativních pravidel;

21.

pověřuje své spolupředsedy, aby toto usnesení předali Radě a Komisi Africké unie, Radě ministrů AKT–EU, Radě a Komisi EU, místopředsedkyni Komise, vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, generálnímu tajemníkovi OSN, Radě bezpečnosti OSN, Radě OSN pro lidská práva, zvláštní zástupkyni OSN pro problematiku sexuálního násilí v ozbrojených konfliktech, členským státům mezinárodní konference o oblasti Velkých jezer a prezidentům, předsedům vlád a parlamentům příslušných členských států.

ZMĚNY JEDNACÍHO ŘÁDU SMÍŠENÉHO PARLAMENTNÍHO SHROMÁŽDĚNÍ AKT–EU PŘEDLOŽENÉ PŘEDSEDNICTVEM V SOULADU S ČLÁNKEM 35 JEDNACÍHO ŘÁDU

Jednací řád smíšeného parlamentního shromáždění

Článek 1

Smíšené parlamentní shromáždění

1.   Smíšené parlamentní shromáždění AKT-EU (dále jen „shromáždění“) je zřízeno na základě článku 17 Dohody o partnerství mezi africké, karibské a tichomořské skupiny států na jedné straně a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé.

2.   Shromáždění se skládá ze dvou sněmoven, přičemž každá má stejný počet zástupců EU a zástupců AKT. Členy shromáždění jsou na jedné straně členové Evropského parlamentu a na straně druhé členové parlamentu nebo v jiných – výjimečných – případech, jako jsou případy vyšší moci, o nichž je nutno písemně předem vyrozumět předsednictvo shromáždění podle článku 2 (dále jen "předsednictvo"), zástupci určení parlamentem z každého státu AKT. V případě, že neexistuje parlament, podléhá účast zástupce dotyčného státu AKT bez hlasovacího práva předchozímu souhlasu shromáždění.

3.   Členové shromáždění jsou pověřeni výkonem funkce na základě písemného jmenování, které vystavují zástupcům AKT příslušné orgány jejich států a členům Evropského parlamentu jeho předseda.

Článek 2

Předsednictvo

1.   Každá sněmovna volí své členy do předsednictva v souladu se svými vlastními postupy.

2.   Předsednictvo se skládá ze dvou spolupředsedů, kteří mají stejné postavení, a dvaceti čtyř místopředsedů. Členy předsednictva jsou jmenováni z jedné poloviny zástupci států AKT a z druhé poloviny členové Evropského parlamentu, podle postupu schváleného každou z těchto dvou sněmoven.

3.   Předsednictvo vypracuje pracovní program shromáždění, dohlíží na postup prací a na usnesení shromáždění a navazuje veškeré potřebné kontakty s Radou ministrů AKT-EU a Výborem velvyslanců AKT-EU.

4.   Předsednictvo odpovídá za koordinaci prací shromáždění.

5.   Předsednictvo se schází na žádost jeho spolupředsedů nejméně čtyřikrát ročně; dvě schůze se konají ve dnech předcházejících zasedáním shromáždění.

6.   Předsednictvo předkládá shromáždění návrh pořadu jednání k rozpravám. Odpovídá za to, že, pokud je to možné, polovina bodů na pořadu jednání se týká otázek společného zájmu.

Může navrhnout omezení řečnické doby.

7.   Předsednictvo je příslušným orgánem ve věci složení a pravomocí stálých výborů podle článku 25 (dále jen "stálé výbory").

8.   Předsednictvo je příslušné pro schvalování zprávy a návrhy usnesení stálých výborů.

9.   Předsednictvo může také předkládat otázky k posouzení stálým výborům, které mohou následně požádat o souhlas s vypracováním zpráv na jednotlivá témata.

10.   Předsednictvo odpovídá za kontrolu následného postupu usnesení a rozhodnutí přijatých shromážděním. V případě usnesení předložených některým stálým výborem, může shromáždění přenést odpovědnost za kontrolu následného postupu na předsedu nebo zpravodaje dotyčného stálého výboru.

10a.     Předsednictvo je odpovědné za neveřejná jednání o konkrétních případech v oblasti lidských práv.

11.   Schůze předsednictva nejsou veřejné.

Článek 3

Účast jiných orgánů

1.   Rada ministrů AKT-EU, jak stanoví článek 15 Dohody o partnerství, se vyzývá, aby shromáždění předkládala svou výroční zprávu o provádění Dohody o partnerství. Po předložení této zprávy následuje rozprava.

2.   Rada ministrů AKT a Výbor velvyslanců AKT a také Rada Evropské unie , vysoká představitelka Unie pro zahraniční věci a bezpečností politiku (dále jen „vysoká představitelka“) a Evropská komise se mohou na pozvání předsednictva zúčastnit zasedání shromáždění.

2a.     Rada ministrů AKT, jakož i Rada Evropské unie, vysoká představitelka a Evropská komise se na pozvání předsednictva mohou účastnit jeho schůzí věnovaných otázkám týkajícím se jejich oblastí odpovědnosti.

Článek 4

Pozorovatelé a jiní hosté

1.    Následující státy, coby stálí pozorovatelé, mohou zaslat své zástupce na zasedání shromáždění:

a)

státy, které procházejí procesem ratifikace dohody o partnerství;

b)

státy , které jsou členy skupiny AKT.

Stálí pozorovatelé mohou na shromáždění vystoupit.

2.    Jiné organizace nebo orgány se mohou jako pozorovatelé účastnit zasedání shromáždění, schůzí stálých výborů a regionálních parlamentních schůzí na pozvání spolupředsedů a za souhlasu předsednictva .

Mohou se ujmout slova se souhlasem shromáždění na základě posouzení jednotlivých případů, nebo v případě schůzí výboru se souhlasem předsednictva dotyčného výboru.

3.    Ani stálí ani ostatní pozorovatelé nemají hlasovací právo .

4.   Účast jiných hostů s poradním statusem, jako jsou zástupci občanské společnosti, na zasedání shromáždění, schůzích stálých výborů a regionálních parlamentních schůzí shromáždění schvaluje předsednictvo na základě posouzení jednotlivých případů.

Článek 5

Zasedání shromáždění

1.   Shromáždění se schází dvakrát do roka, a to na dobu tří dnů; zasedání svolávají jeho spolupředsedové a konají se střídavě v některém státě AKT a v některém členském státě Evropské unie, pokud možno v členském státě, který v daném období předsedá Radě Evropské unie.

2.   Pro určení místa zasedání je dodržován princip rotace mezi skupinami států AKT a členskými státy Evropské unie.

3.   Na žádost předsednictva nebo Rady ministrů AKT-EU mohou spolupředsedové svolat mimořádné zasedání shromáždění.

Článek 6

Regionální schůze shromáždění

1.   V souladu s čl. 17, odst. 3 Dohody o partnerství může shromáždění pořádat parlamentní regionální schůze. O těchto schůzích se rozhoduje na základě žádosti předsednictva nebo dotčených regionů.

2.   Za účelem provádění tohoto jednacího řádu, se pojem „region“ vztahuje k celkům, které jsou vymezeny vnitrostátními parlamenty států AKT. Každý takto vymezený celek podléhá konečnému schválení shromážděním.

3.   Těchto regionálních schůzí se účastní jeden člen z každého státu AKT v regionu a stejný počet členů Evropského parlamentu.

4.   Shromáždění pořádá nejvýše tři regionální schůze ročně, přičemž každá trvá nejvýše tři dny. Konají-li se více než dvě schůze, koná se jedna z nich v rámci zasedání konaného ve státě AKT. Na uvedených schůzích se přijímají závěry ve formě komuniké. Jednací řád se použije obdobně na regionální schůze.

5.   Regionální schůze se zaměřují na otázky regionálního a aktuálního zájmu, zejména na strategické národní a regionální dokumenty týkající se dotčené oblasti. Na následném zasedání shromáždění se předkládá zpráva o následných opatřeních z každé regionální schůze.

5a.     Zprávy o jednotlivých regionech AKT se vypracují před každou regionální schůzí, aby mohly být v této souvislosti projednány.

Článek 7

Pořad jednání

1.   Předsednictvo vypracuje návrh pořadu jednání zasedání. Uvedený návrh předkládají spolupředsedové shromáždění ke schválení. Témata se týkají rozvojové spolupráce mezi Evropskou unií a státy AKT v rámci Dohody o partnerství.

Návrh pořadu jednání pro každé zasedání zahrnuje následující kategorie témat:

i)

zprávy předložené stálými výbory. Jejich počet je omezen na tři pro každé zasedání. Délku návrhů usnesení, které jsou obsaženy ve zprávách, stanoví příloha II tohoto jednacího řádu;

ii)

naléhavá témata navržená některým stálým výborem nebo předložená samotným představenstvem. Zařazení naléhavých témat na pořad jednání zůstává výjimkou a na každém zasedání mohou být na pořad jednání zařazena nejvýše dvě taková témata. Jiná témata se postoupí příslušnému stálému výboru;

iii)

hlavní téma pro rozpravu na vysoké úrovni.

2.   K naléhavým tématům mohou zástupce států AKT, politická skupina nebo deset členů shromáždění předložit návrh usnesení. Návrhy usnesení se musí omezit pouze na naléhavá témata, která jsou zařazena do návrhu pořadu jednání pro zasedání, a nesmí překročit délku stanovenou v příloze II. Návrhy usnesení musí být předloženy nejpozději čtyři týdny před zahájením zasedání, během kterého mají být projednány a odhlasovány.

3.   V naléhavých případech mohou spolupředsedové aktualizovat návrh pořadu jednání mezi schůzemi předsednictva písemným nebo zjednodušeným postupem.

4.   Návrhy usnesení o naléhavých tématech se předkládají předsednictvu. Předsednictvo ověří, že každý návrh usnesení splňuje podmínky vymezené v odstavci 2, že je zařazen na pořad jednání a že je k dispozici v angličtině a francouzštině. Návrhy předsednictva jsou předloženy ke schválení shromáždění.

5.   Předsednictvo předává příslušnému výboru návrhy usnesení o naléhavých tématech pro informaci.

Článek 8

Usnášeníschopnost

1.   Shromáždění je usnášeníschopné, je-li přítomna třetina zástupců států AKT i Evropského parlamentu.

2.   Každé hlasování je platné bez ohledu na počet hlasujících, neprohlásí-li předseda na žádost, kterou před začátkem hlasování podá nejméně deset členů shromáždění, v době, kdy má být hlasováno, že shromáždění není usnášeníschopné. Pokud shromáždění není usnášeníschopné, hlasování se zařadí na pořad jednání následujícího zasedání.

Článek 9

Předsednictví zasedání

1.   Spolupředsedové společně rozhodují o tom, kdo z nich bude předsedat každému zasedání shromáždění.

2.   Předsedající zahajuje, přerušuje a ukončuje zasedání shromáždění. Zajišťuje dodržování jednacího řádu, zachování pořádku, uděluje slovo, ukončuje rozpravy, dává hlasovat o jednotlivých otázkách a vyhlašuje výsledky hlasování.

3.   Předsedající smí promluvit v rozpravě pouze proto, aby poukázal na stav věcí v souvislosti s danou otázkou nebo vrátil účastníky rozpravy k tématu; pokud se chce účastnit rozpravy, uvolní předsednické křeslo.

4.   Oba spolupředsedové se v předsednictví shromáždění mohou nechat zastoupit každý jedním místopředsedou.

Článek 10

Zasedací pořádek

Členové shromáždění jsou usazeni v abecedním pořadí. Toto pořadí je určeno v případě členů Evropského parlamentu jejich jménem a v případě zástupců AKT názvem jejich země, přičemž na každém zasedání se pravidelně mění počáteční písmeno v abecedě.

Článek 11

Úřední jazyky

1.   Úředními jazyky shromáždění jsou angličtina, bulharština, čeština, dánština, estonština, finština, francouzština, italština, litevština, lotyština, maďarština, maltština, němčina, nizozemština, polština, portugalština, rumunština, řečtina, slovenština, slovinština, španělština a švédština.

Pro všechny schůze konané v obvyklém pracovním místě Evropského parlamentu se poskytne tlumočení ve všech pracovních jazycích přítomných členů Evropského parlamentu. Pro všechny schůze konané mimo obvyklé pracovní místo Evropského parlamentu se poskytne tlumočení v souladu s příslušnými vnitřními předpisy Evropského parlamentu, jak je uvedeno v Pravidlech pro schůze smíšeného parlamentního shromáždění AKT-EU a jeho orgánů, které bylo přijato svým rozhodnutím předsednictví Evropského parlamentu dne 10. února 2003 (13). Na každé schůzi budou poskytnuty překladatelské služby v angličtině a francouzštině.

2.   Akty přijaté shromážděním jsou zveřejněny v úředních jazycích. Přípravné dokumenty a pracovní dokumenty jsou zveřejněny alespoň v angličtině a francouzštině.

Článek 12

Veřejný charakter jednání

Zasedání shromáždění jsou veřejná, pokud shromáždění nerozhodne jinak.

Článek 13

Zápis

1.   Zápis z každého zasedání obsahuje rozhodnutí shromáždění a jména řečníků. Je rozdán na následujícím zasedání.

2.   Evropský parlament zveřejňuje zápis v Úředním věstníku Evropské unie a státy AKT tak činí v podobě, kterou každý z nich uzná za vhodnou. Zápis z posledního zasedání se předloží ke schválení na začátku následujícího zasedání a veškeré opravy se zveřejní v následujícím vydání Úředního věstníku Evropské unie a státy AKT tak činí v podobě, kterou každý z nich uzná za vhodnou.

Článek 14

Prohlášení a tiskové zprávy spolupředsedů

1.   Spolupředsedové mohou v případě potřeby po konzultaci členů předsednictva prostřednictvím písemného nebo zjednodušeného postupu vydávat společná prohlášení k jakékoli naléhavé záležitosti týkající se partnerství AKT-EU. Tato prohlášení musí vycházet ze stávajících usnesení a prohlášení. Jakmile byly vydána, musí spolupředsedové o jejich vydání informovat předsednictvo za účelem jejich projednání a co nejdříve poté také všechny členy shromáždění.

2.   Tiskové zprávy se vypracovávají v angličtině a francouzštině. Nemají oficiální charakter.

Článek 15

Právo vystoupit před shromážděním

1.   Člen shromáždění se může ujmout slova, pouze je-li vyzván předsedajícím. Zástupci zemí zmíněných v usneseních nebo v rámci rozprav mají právo na odpověď po dobu, která je jim vyhrazena.

2.   Řečnická doba v rozpravách na shromáždění se rozděluje rovným dílem mezi zástupce Evropského parlamentu a zástupce států AKT. Na návrh předsedajícího může shromáždění rozhodnout o omezení řečnické doby. Členové mohou předložit písemné příspěvky doplňující jejich prohlášení, a to v maximálním rozsahu 2 000 znaků. Písemné příspěvky se archivují v jejich původním jazyce.

3.   Členům Evropského parlamentu se řečnická doba přiděluje podle d'Hondtova systému.

4.   Členové Rady ministrů AKT-EU nebo jejich jmenovaní zástupci a zástupci orgánů a institucí uvedených ve čl. 3 odst. 2, jsou vyslechnuti, pokud o to požádají.

5.   Kromě případu uvedeného v článku 6 nemůže být řečník přerušen nikým jiným než předsedajícím, a to pouze v případě, překročí-li svoji řečnickou dobu.

6.   Jestliže se řečník odchýlí od tématu, předsedající jej napomene. Pokud řečník neuposlechne, předsedající mu může odebrat slovo na dobu, kterou uzná za vhodnou.

Článek 16

Hlasovací právo a způsob hlasování

1.   Každý člen s hlasovacím právem má jeden hlas, který nelze delegovat.

2.   Zpravidla se ve shromáždění hlasuje zvednutím ruky. Pokud je výsledek hlasování zvednutím ruky nejasný, je shromáždění vyzváno, aby se vyjádřilo pomocí barevných karet nebo elektronickým hlasováním.

3.   Pokud podalo do 10:00 v den hlasování písemnou žádost nejméně deset členů, shromáždění hlasuje tajně.

4.   Aby bylo přijato, musí rozhodnutí získat většinu hlasů všech členů shromáždění. Pokud podalo do 10:00 v den hlasování žádost o konání odděleného hlasování nejméně pět členů, přistoupí se k hlasování, při němž členové parlamentů států AKT a členové Evropského parlamentu hlasují odděleně a střídavě. V tomto případě je rozhodnutí považováno za přijaté, pouze získá-li zároveň většinu hlasů členů parlamentů států AKT a členů Evropského parlamentu, kteří se zúčastnili hlasování.

5.   V případě, že hlasování dopadne nerozhodně, návrh není přijat. Lze jej znovu předložit na následujícím zasedání shromáždění.

6.   Pokud podalo do 10:00 v den hlasování žádost nejméně pět členů, shromáždění přistoupí k oddělenému hlasování o jednotlivých částech textu některého odstavce nebo pozměňovacího návrhu.

7.   Každá žádost předložená v souladu s odstavci 3, 4, a 6 může být kdykoliv před hlasováním předkladatelem vzata zpět.

Článek 17

Vysvětlení hlasování

Každý člen shromáždění může k závěrečnému hlasování podat ústní vysvětlení v délce trvání nejvýše jedné minuty a 30 vteřin nebo podat písemné vysvětlení obsahující nejvýše 200 slov. Písemná vysvětlení se archivují v jejich původním jazyce.

Článek 18

Usnesení shromáždění

1.   Shromáždění hlasuje o návrzích usnesení obsažených ve zprávách předložených stálými výbory v souladu s článkem 7.

2.   Shromáždění v případě potřeby také hlasuje o návrzích usnesení o naléhavých tématech v souladu s článkem 7.

3.   Předsedající vyzve předkladatele návrhu usnesení, která se týkají podobných naléhavých témat, aby vypracovali kompromisní usnesení. Po rozpravě jsou shromáždění předloženy k hlasování každý kompromisní návrh usnesení a pozměňující návrhy k němu. Jakmile je kompromisní návrh usnesení schválen, všechny ostatní návrhy usnesení předložené na toto téma nejsou brána v potaz.

4.   Usnesení schválená sněmovnou jsou předána Evropské komisi, Radě ministrů AKT-EU a jakékoliv další zúčastněné straně. Evropská komise a Rada ministrů AKT-EU podávají zprávu na následujícím zasedání sněmovny o dalším postupu ve věci přijatých usnesení.

Článek 19

Změny

1.   Zástupce států AKT s hlasovacím právem, politická skupina nebo deset členů shromáždění mohou předložit pozměňující návrhy. Tyto pozměňující návrhy se musí týkat textu, který se snaží pozměnit a být předloženy písemně. Předseda posuzuje jejich přípustnost podle těchto kritérií.

2.   Lhůta pro předkládání pozměňovacích návrhů je oznámena na začátku zasedání.

3.   Při hlasování mají pozměňovací návrhy přednost před textem, k němuž se vztahují.

4.   Pokud se nejméně dva pozměňující návrhy týkají stejného tématu, hlasuje se nejprve o návrhu, který se svým obsahem nejvíce odchyluje od projednávaného znění. Ústní pozměňující návrhy mohou být vzaty v úvahu, pouze pokud opravují obsahové nebo jazykové chyby. Všechny ostatní ústní pozměňovací návrhy jsou přípustné pouze se souhlasem shromáždění. Ústní pozměňující návrh se nebere v úvahu, pokud jej odmítne povstáním alespoň deset členů.

Článek 20

Otázky k písemnému zodpovězení

1.   Každý člen sněmovny může Radě ministrů AKT-EU nebo Evropské komisi položit otázky k písemnému zodpovězení.

2.   Otázky jsou písemně předloženy předsednictvu, které, pokud je uzná za přijatelné, je postoupí podle případu Radě ministrů AKT-EU nebo Evropské komisi. Rada ministrů AKT-EU nebo Evropská komise je vyzvána, aby na ně písemně odpověděla do dvou měsíců od sdělení otázky.

3.   Otázky, které byly zodpovězeny, jsou zveřejněny včetně odpovědi Evropským parlamentem v Úředním věstníku Evropské unie a státy AKT v té podobě, kterou každý z nich uzná za vhodnou.

4.   Otázky, které nebyly zodpovězeny ve stanovené lhůtě, jsou zveřejněny za stejných podmínek s označením, že jsou dosud bez odpovědi.

Článek 21

Doba vyhrazená pro otázky

1.   Hodina pro otázky s Radou ministrů AKT-EU a Evropskou komisí se koná během každého zasedání v době stanovené předsednictvem tak, aby byla zajištěna přítomnost obou orgánů na nejvyšší úrovni.

2.   Každý člen sněmovny může položit otázku Radě ministrů AKT-EU a Evropské komisi. U otázek podepsaných více členy je pouze jeden z nich vyzván, aby ji položil.

3.   Otázky jsou předloženy předsednictvu písemně ve lhůtě jím stanovené.

4.   V naléhavých případech a po dohodě s orgánem, jemuž je otázka určena, spolupředsedové nebo předsednictvo mohou rozhodnout o zařazení otázky na pořad jednání, i když lhůta stanovená předsednictvem uplynula.

5.   Spolupředsedové sněmovny rozhodují o přípustnosti otázek k ústnímu zodpovězení. Ta je vymezena oblastí působnosti a podmínkami Dohody o partnerství. Otázky související s tématy, která jsou již na pořadu jednání s dotčenými orgány , budou považovány za nepřípustné. Otázky označené za přípustné jsou sděleny Radě ministrů AKT-EU nebo Evropské komisi. Spolupředsedové rozhodují o pořadí, ve kterém jsou otázky projednávány. Tazatel je okamžitě vyrozuměn o jejich rozhodnutí.

6.   Otázky nesmějí obsahovat více než 100 slov. Musí mít podobu otázek, nikoli prohlášení.

7.   Shromáždění na každém zasedání vyhradí konkrétní dobu pro otázky k ústnímu zodpovězení předložené Radě ministrů AKT-EU a Evropské komisi . Otázky, které zůstanou nezodpovězeny vzhledem k nedostatku času, jsou zodpovězeny písemně, kromě případu kdy tazatel otázku vezme zpět.

8.   Otázka nemůže být zodpovězena, pokud tazatel není přítomen, nebo pokud písemně neinformoval spolupředsedy před začátkem hodiny pro otázky o jméně svého zástupce.

9.   Pokud ani tazatel otázky ani jeho zástupce není přítomen, otázka je zodpovězena písemně.

10.   Rada ministrů AKT-EU nebo Evropská komise otázky předem písemně zodpoví . Tazatel původní otázky , pokud je přítomen, nebo jeho zástupce, pokud tazatel spolupředsedům před zahájením hodiny pro otázky sdělil jeho jméno, může položit stručnou doplňující otázku. Předsedající může odmítnout každou otázku, která nesouvisí s původní otázkou. Pokud čas dovolí, je možné předložit další otázky Radě ministrů AKT-EU nebo Evropské komisi bez předchozího stanovení pořadí.

11.   Pokud o to požádá alespoň deset členů shromáždění, může po odpovědi Rady ministrů AKT-EU nebo Evropské komise následovat rozprava. Délka jejího trvání je stanovena předsedajícím.

Článek 22

Zpráva o provádění dohody o partnerství Radou ministrů AKT-EU

Zpráva o provádění dohody o partnerství Radou ministrů AKT-EU, která mimo jiné pojednává o opatřeních přijatých pro následný postup k usnesením a doporučením, které shromáždění schválilo, je vytištěna v úředních jazycích a rozdána před výroční rozpravou shromáždění .

Článek 23

Kontrola provádění Dohody o partnerství

Aniž by byly dotčeny zprávy o jednotlivých regionech uvedené v článku 6, může shromáždění na návrh předsednictva jmenovat jednoho spoluzpravodaje AKT a jednoho spoluzpravodaje EU k vypracování zprávy o určitém regionu AKT nebo o jakékoliv jiné otázce, která souvisí s prováděním Dohody o partnerství.

Článek 24

Žádosti o stanovisko Rady ministrů AKT-EU

1.   Jestliže je shromáždění vyzváno k tomu, aby vydalo své stanovisko k rozhodnutí, návrhu rozhodnutí, usnesení, doporučení nebo stanovisku Rady ministrů AKT-EU, je žádost v tomto ohledu postoupena předsednictvu, které otázku předloží shromáždění společně s doporučením.

2.   V naléhavém případě stanoveném Radou ministrů AKT-EU může předsednictvo rozhodnout s konečnou platností.

Článek 25

Stálé výbory

1.   Sněmovna zřizuje tři stálé výbory (14) odpovědné v rámci provádění Dohody o partnerství v následujících oblastech:

podpora demokratických procesů prostřednictvím dialogu a konzultace,

otázky týkající se hospodářství, financí a obchodu a zřízení Evropského rozvojového fondu,

sociální věci a životní prostředí.

2.   Podle všeobecného ujednání o fungování shromáždění jsou stálé výbory složeny v souladu s článkem 1 z členů shromáždění a pracují výhradně paritním způsobem.

3.   Stálé výbory mají k dispozici jednací řád přijatý shromážděním na návrh předsednictva.

Článek 26

Dočasné kontrolní výbory

1.   Předsednictvo může na návrh shromáždění zřídit určitý počet dočasných kontrolních výborů na nějaké konkrétní téma, které souvisí s Dohodou o partnerství nebo s otázkami, na které se tato dohoda vztahuje. Současně nemohou působit více než dva takové výbory. Kontrolní výbory musí ukončit svou práci do jednoho roku.

2.   Předsednictvo vymezí jejich odpovědnost, složení a pravomoci.

Článek 27

Semináře

1.   Ve snaze umožnit „větší porozumění mezi národy Evropské unie a států AKT a upozornit veřejné mínění na otázky rozvoje“, shromáždění pravidelně organizuje pracovní skupiny jak v Evropské unii, tak ve státech AKT.

2.   Pracovní skupiny jsou pořádány pod záštitou předsednictva a umožňují zejména pozvat osoby, které jsou schopny shromáždění informovat o politické, hospodářské, sociální a kulturní situaci, která je předmětem zájmu.

2a.     Den před zahájením každého zasedání shromáždění se pořádají až tři semináře. Na zasedání každý zpravodaj přednese stručnou ústní zprávu, po níž může následovat diskuse.

Článek 28

Mise a delegace

1.   Předsednictvo může rozhodnout o vyslání informačních a studijních misí do států AKT nebo do členských států EU nebo do mezinárodních organizací s výhradou, že nebude překročen rozpočet. Předsednictvo nebo shromáždění může také, na pozvání dotyčných zemí rozhodnout o vyslání společných delegací za účelem sledování průběhu prezidentských nebo parlamentních voleb, pod podmínkou, že bude zajištěna jejich bezpečnost a že to bude v případě členů Evropského parlamentu slučitelné s vnitřními pravidly Evropského parlamentu. V rámci užší spolupráce stanovené v článku 29 může také předsednictvo vyslat delegace na schůze Evropského hospodářského a sociálního výboru a sociálních partnerů, i když se tyto schůze nekonají v Bruselu.

Předsednictvu a shromáždění se na následujícím zasedání předloží zpráva. Na následující schůzi předsednictva se předloží opatření navazující na doporučení uvedená v této zprávě.

2.   Spolupředsedové nebo místopředsedové se mohou, ať samostatně nebo společně, jménem shromáždění účastnit jednání na vysoké úrovni nebo jednání mezinárodních parlamentních orgánů, pokud jsou na ně pozváni v rámci svých úředních povinností. Na těchto misích musí reprezentovat shromáždění jako celek a související aktivity musí odrážet společné zájmy AKT-EU.

Článek 29

Konzultace s občanskou společností

Shromáždění dohlíží na to, aby státy AKT a Evropská unie udržovaly pravidelné kontakty a vedly konzultace se zástupci hospodářských a sociálních partnerů AKT-EU a dalšími zástupci občanské společnosti a měli tak možnost vyslechnout jejich názor na realizaci cílů Dohody o partnerství. Uvedení zástupci občanské společnosti mají možnost účastnit se regionálních schůzí a schůzí stálých výborů a účastnit se pracovních skupin. Předsednictvo posuzuje případ od případu podmínky, za kterých jim jsou zasílány pozvánky.

Článek 30

Čestný předseda

Na návrh předsednictva, a ve výjimečných případech, může shromáždění udělit titul čestného předsedy jednomu ze svých bývalých spolupředsedů. Toto vyznamenání vyjadřuje uznání shromáždění vůči mimořádným službám, které poskytla dotyčná osoba během svého funkčního období pro věc shromáždění.

Článek 31

Sekretariát

Generální tajemník Evropského parlamentu a generální tajemník sekretariátu AKT přijímají veškerá nutná opatření s cílem pomoci shromáždění a zajistit hladký průběh jeho práce. Jsou přitom odpovědni předsednictvu shromáždění.

Článek 32

Finanční nařízení

Shromáždění schvaluje své finanční nařízení na základě návrhů předsednictva.

Článek 33

Výklad jednacího řádu

Předsedající nebo, na jeho žádost, předsednictvo rozhoduje o otázkách, týkajících se výkladu tohoto jednacího řádu.

Článek 34

Procesní námitky

1.   Každý člen shromáždění může vystoupit, aby vyzval k dodržování jednacího řádu nebo podal procesní návrh. V tomto případě je mu přednostně uděleno slovo a může hovořit nejvýše po dobu dvou minut k takovému dodržování jednacího řádu nebo k takovému procesnímu návrhu.

2.   Předsedající může udělit na žádost slovo řečníku, který vystupuje proti návrhu, a to nejvýše po dobu dvou minut.

3.   Dalším řečníkům již slovo uděleno nebude.

4.   Předsedající sdělí své rozhodnutí o vystoupení, týkající se dodržování jednacího řádu nebo procesního návrhu. Své rozhodnutí může nejprve projednat s předsednictvem.

Článek 35

Revize jednacího řádu

1.   O každé změně jednacího řádu rozhoduje shromáždění na základě návrhů předsednictva po konzultaci s Výborem pro politické záležitosti.

2.   Navržené změny jsou přijaty, pouze pokud získají většinu hlasů v obou skupinách zástupců shromáždění.

3.   Kromě stanovených výjimek v okamžiku hlasování vstupují změny stávajícího jednacího řádu v platnost prvním dnem zasedání, které následuje po jejich přijetí.

PŘÍLOHA I

Pravomoci, odpovědnost, složení a postupy stálých výborů

Článek 1

Ustavují se tři stálé parlamentní výbory s následujícími pravomocemi a odpovědnostmi:

I.

VÝBOR PRO POLITICKÉ ZÁLEŽITOSTI

Do působnosti tohoto výboru spadají záležitosti týkající se:

1.

politického dialogu (článek 8 Dohody o partnerství AKT-EU), rozvoje a institucionálních otázek;

2.

dodržování a podpory lidských práv, demokracie a dobré správy věcí veřejných (článek 9 Dohody o partnerství AKT-EU);

3.

mírotvorných politik, prevence a řešení konfliktů (článek 11 Dohody o partnerství AKT-EU);

4.

otázek migrace (článek 13 Dohody o partnerství AKT-EU);

5.

vztahů shromáždění s odpovídajícími mezinárodními organizacemi.

Výbor koordinuje práci informačních a studijních misí, včetně misí vyslaných za účelem sledování průběhu voleb, v souladu s článkem 28 jednacího řádu shromáždění.

II.

VÝBOR PRO HOSPODÁŘSKÝ ROZVOJ, FINANCE A OBCHOD

Do působnosti tohoto výboru spadají záležitosti týkající se:

1.

hospodářského rozvoje a obchodní spolupráce a posílení kapacity pro rozvoj a partnerství;

2.

makroekonomických a strukturálních reforem, rozvoje hospodářských odvětví a cestovního ruchu (články 22 až 24 Dohody o partnerství AKT-EU);

3.

nových obchodních dohod AKT-EU, přístupu na trh a postupné integrace států AKT do světové ekonomiky (článek 34 až 37 Dohody o partnerství AKT-EU);

4.

obchodu a pracovního práva (článek 50 Dohody o partnerství AKT-EU);

5.

rozvoje venkova, rybolovu a zajištění potravin (články 53 a 54 Dohody o partnerství AKT-EU);

6.

veškerých otázek vztahujících se ke spolupráci ve věci financování rozvoje, včetně dohledu nad zřízením Evropského rozvojového fondu.

III.

VÝBOR PRO SOCIÁLNÍ VĚCI A ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ

Do působnosti tohoto výboru spadají záležitosti týkající se:

1.

sociálního a lidského rozvoje;

2.

infrastruktury a sociálních služeb, včetně otázek zdravotnictví a vzdělávání (článek 25 Dohody o partnerství AKT-EU);

3.

otázek vztahujících se k mládeži a kultuře (články 26 a 27 Dohody o partnerství AKT-EU);

4.

otázek vztahujících se k postavení mužů a žen (článek 31 Dohody o partnerství AKT-EU);

5.

životního prostředí a přírodních zdrojů (článek 32 Dohody o partnerství AKT-EU).

Článek 2

1.   Každý člen shromáždění má právo být členem jednoho ze stálých výborů.

2.   Výbory mají 52 členů a skládají se ze stejného počtu členů Evropského parlamentu na jedné straně a členů parlamentů států AKT na straně druhé. Jestliže se počet států AKT zvýší, zvýší se úměrně s tím počet členů stálých výborů.

3.   Členové shromáždění se také mohou zúčastnit schůzí výborů, jejichž nejsou členy, v roli poradců nebo na žádost předsednictva výboru, pokud se předmět rozpravy týká jejich země nebo regionu.

4.   Účast zástupců, kteří nejsou členy žádného z parlamentů, je povolena, pouze pokud se předmět rozprav týká jejich země, avšak zástupci nemají hlasovací právo.

5.   Všechny schůze jsou veřejné, nerozhodne-li výbor jinak.

Článek 3

1.   Složení výborů odráží, v rámci možností, složení shromáždění.

2.   Výbor volí ze svých členů předsednictvo výboru na dobu jednoho roku.

3.   Předsednictvo výboru se skládá ze dvou spolupředsedů (jeden zástupce Evropského parlamentu a jeden zástupce států AKT) a ze čtyř spolumístopředsedů (dva zástupci států AKT a dva zástupci Evropského parlamentu).

4.   Výborům předsedají společně jeden člen Evropského parlamentu a jeden člen parlamentů států AKT.

5.   Výbory mohou jmenovat zpravodaje, aby přezkoumali zvláštní otázky, týkající se jejich působnosti a vypracovali zprávy k předložení shromáždění, po souhlasu předsednictva a v souladu s článkem 2 jednacího řádu.

Návrhy usnesení obsažené ve zprávách mohou být doplněny vysvětlujícím prohlášením nepřesahujícím čtyři stránky.

6.   Stálé výbory se mohou beze zprávy zabývat jinými body na pořadu jednání a písemně oznámit předsednictvu, že dané body byly projednány.

7.   Výbory také přispívají k dialogu s nestátními subjekty v souladu se čl. 17 odst. 3 Dohody o partnerství, a to zejména prostřednictvím slyšení.

8.   Výbory se ze své činnosti zodpovídají shromáždění.

Článek 4

1.   Zasedání výborů svolávají jejich spolupředsedové, a to nejvýše čtyři zasedání ročně, z nichž dvě zasedání se konají během zasedání shromáždění.

2.   Kterýkoliv člen může předkládat pozměňovací návrhy k projednání ve výboru. Pokud jde o postup, články 3 (přítomnost jiných orgánů), 4 (pozorovatelé), 8 (usnášeníschopnost), 9 (předsednictví zasedání), 16 (hlasovací právo a způsob hlasování) a 29 (konzultace s občanskou společností) jednacího řádu shromáždění platí obdobně pro schůze výborů.

PŘÍLOHA II

Rozsah textů

Následující maximální délka textů se týká textů předkládaných k překladu a k reprodukci:

vysvětlující prohlášení, přípravné pracovní dokumenty a zprávy informačních a studijních misí: 6 stran

návrhy usnesení obsažené ve zprávách a naléhavá témata: 4 strany včetně bodů odůvodnění, ale bez právních východisek

Jedna strana odpovídá textu o 1 500 znacích (bez mezer).

Tato příloha může být změněna rozhodnutím předsednictva.

PŘÍLOHA IIA

Schůze politických skupin

Politické skupiny Evropského parlamentu, jakož i poslanci Evropského parlamentu a parlamentů států AKT, mohou v rámci shromáždění pořádat schůze podle své politické příslušnosti, avšak nikoli současně se zasedáním shromáždění. Pro tyto schůze je zajištěno tlumočení.

PŘÍLOHA II B

Pravidla Evropského parlamentu pro poskytování tlumočení a překladů (článek 11 tohoto jednacího řádu)

Zajištění překladatelských a tlumočnických služeb  (15)

a)

Pro každou schůzi, které se koná v obvyklých pracovních místech Evropského parlamentu

i)

bude zajištěno tlumočení do všech pracovních jazyků evropských poslanců v SPS, kteří jsou skutečně přítomni;

ii)

skutečnou přítomností se ve smyslu tohoto odstavce rozumí účast příslušných poslanců na všech jednáních daného zasedání a rovněž účast na schůzích předsednictva a stálých výborů,

iii)

během každé schůze budou zajištěny překladatelské služby v angličtině a francouzštině.

b)

Pro každou schůzi, která se koná mimo obvyklá pracovní místa Evropského parlamentu

i)

bude na schůzích Společného parlamentního shromáždění AKT-EU zpravidla zajištěno tlumočení v anglickém, francouzském, německém, španělském, italském a portugalském jazyce; pro určitá zasedání lze za výjimečných okolností zvážit tlumočení i v jiných jazycích (např. v jazyce předsednictví Rady);

tlumočení v příslušném jazyce/jazycích nebude zajištěno, zjistí-li se dva týdny před plánovaným datem schůze, že se jí účastní méně než tři poslanci hovořící některým z daných jazyků. Účast se potvrzuje následovně:

pokud jde o schůzi mimo území Evropské unie: prostřednictvím rezervace letenky u cestovní kanceláře Evropského parlamentu, nebo

pokud jde o schůzi v rámci Evropské unie: prostřednictvím seznamů, jež politické skupiny zašlou evropskému spolusekretariátu s rezervací jízdenky nebo letenky a ubytování,

ii)

jakmile je schůze zahájena, bude tlumočení ve smluvených jazycích zajištěno i v případě, že na určité schůzi zůstanou méně než tři poslanci hovořící daným jazykem,

iii)

pokud po uplatnění pravidel stanovených v podbodu i) jazyk hostitelské země nespadá do profilu jazyků pro tlumočení v rámci zasedání SPS, je možno navíc zajistit aktivní i pasivní tlumočení v tomto jazyce za předpokladu, že tento jazyk je jazykem Společenství,

iv)

během každé schůze budou zajištěny překladatelské služby v angličtině a francouzštině.


(1)  Které přijalo Smíšené parlamentní shromáždění AKT-EU dne 29. listopadu 2012 v Paramaribo (Surinam).

(2)  Které přijalo Smíšené parlamentní shromáždění AKT-EU dne 29. listopadu 2012 v Paramaribu (Surinam).

(3)  Které přijalo Smíšené parlamentní shromáždění AKT-EU dne 29. listopadu 2012 v Paramaribu (Surinam).

(4)  Přijaté texty, P7_TA(2012)0029.

(5)  Které přijalo Smíšené parlamentní shromáždění AKT-EU dne 29. listopadu 2012 v Paramaribo (Surinam).

(6)  Úř. věst. C 327, 10.11.2011, s. 38.

(7)  Úř. věst. C 145, 23.5.2012, s. 34.

(8)  Dokument 14361/2010.

(9)  Dokument 8067/2012.

(10)  SC/10737.

(11)  SC/10767.

(12)  Které přijalo Smíšené parlamentní shromáždění AKT-EU dne 29. listopadu 2012 v Paramaribu (Surinam).

(13)  Viz příloha IIB.

(14)  Viz Přílohu I, pokud jde o detailnější pravidla.

(15)   Viz rovněž pravidla pro uplatňování mnohojazyčnosti, a zejména čl. 2 odst. 2 a čl. 8 odst. 2 těchto pravidel.


Top