EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2006:127:FULL
Official Journal of the European Union, C 127, 31 May 2006
Úřední věstník Evropské unie, C 127, 31. květen 2006
Úřední věstník Evropské unie, C 127, 31. květen 2006
ISSN 1725-5163 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 127 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 49 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
I Informace |
|
|
Komise |
|
2006/C 127/1 |
||
2006/C 127/2 |
||
2006/C 127/3 |
Sdělení Komise v rámci provádění směrnice Rady 88/378/EHS ze dne 3. května 1988 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se bezpečnosti hraček ( 1 ) |
|
2006/C 127/4 |
||
2006/C 127/5 |
||
2006/C 127/6 |
Provozování letecké dopravy na letecké trase s omezenými dopravními právy |
|
2006/C 127/7 |
||
2006/C 127/8 |
||
2006/C 127/9 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Případ č.j. COMP/M.4232 – Scottish & Newcastle/Kuehne + Nagel/JV) ( 1 ) |
|
2006/C 127/0 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4165 – Sonae Indústria/Hornitex) ( 1 ) |
|
2006/C 127/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4059 – Swiss RE/GE Insurance Solutions) ( 1 ) |
|
2006/C 127/2 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.3699 – EQT/Smurfit Munksjö) ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
I Informace
Komise
31.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 127/1 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
30. května 2006
(2006/C 127/01)
1 euro=
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,2839 |
JPY |
japonský jen |
144,05 |
DKK |
dánská koruna |
7,4573 |
GBP |
britská libra |
0,68470 |
SEK |
švédská koruna |
9,2726 |
CHF |
švýcarský frank |
1,5585 |
ISK |
islandská koruna |
92,61 |
NOK |
norská koruna |
7,8250 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CYP |
kyperská libra |
0,5750 |
CZK |
česká koruna |
28,203 |
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
HUF |
maďarský forint |
261,51 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,6959 |
MTL |
maltská lira |
0,4293 |
PLN |
polský zlotý |
3,9323 |
RON |
rumunský lei |
3,5280 |
SIT |
slovinský tolar |
239,64 |
SKK |
slovenská koruna |
37,690 |
TRY |
turecká lira |
1,9885 |
AUD |
australský dolar |
1,6848 |
CAD |
kanadský dolar |
1,4138 |
HKD |
hongkongský dolar |
9,9600 |
NZD |
novozélandský dolar |
2,0054 |
SGD |
singapurský dolar |
2,0227 |
KRW |
jihokorejský won |
1 214,31 |
ZAR |
jihoafrický rand |
8,4320 |
CNY |
čínský juan |
10,3077 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,2690 |
IDR |
indonéská rupie |
11 799,04 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,646 |
PHP |
filipínské peso |
67,514 |
RUB |
ruský rubl |
34,6520 |
THB |
thajský baht |
48,981 |
Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
31.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 127/2 |
Oznámení o zahájení částečného prozatímního přezkumu antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz ručních paletových vozíků a jejich hlavních součástí pocházejících z Čínské lidové republiky
(2006/C 127/02)
Komise rozhodla z vlastní iniciativy zahájit částečný prozatímní přezkum podle čl. 11 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 384/96 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (dále jen „základní nařízení“) (1). Tento přezkum je omezen pouze na zkoumání aspektů dumpingu ve vztahu k jednomu vyvážejícímu výrobci, společnosti Ningbo Ruyi Joint Stock Co., Ltd. (dále jen „společnost“).
1. Výrobek
Přezkoumávaným výrobkem jsou ruční paletové vozíky a jejich hlavní součásti, tj. podvozky a hydraulika pocházející z Čínské lidové republiky (dále jen „dotčený výrobek“), obvykle kódů KN ex 8427 90 00 a ex 8431 20 00. Tyto kódy KN se uvádějí pouze pro informaci.
2. Stávající opatření
V současné době je platným opatřením konečné antidumpingové clo uložené nařízením Rady (ES) č. 1174/2005 (2).
3. Odůvodnění přezkumu
Komise má k dispozici dostatečné přímé důkazy, že okolnosti, na jejichž základě byla stávající opatření zavedena, se změnily a že tyto změny jsou trvalé povahy.
Z informací, které má Komise k dispozici, vyplývá, že u společnosti převládají podmínky tržního hospodářství, což dokazuje skutečnost, že společnost splňuje kritéria stanovená v čl. 2 odst. 7 písm. c) základního nařízení. Kromě toho by srovnání běžné hodnoty založené na vlastních nákladech/domácích cenách společnosti a vývozních cenách vedlo ke snížení dumpingu výrazně pod úroveň současných opatření. Proto pokračující uplatňování opatření na stávající úrovni, založené na dříve stanovené úrovni dumpingu, již není pro vyrovnání účinků dumpingu zapotřebí.
4. Postup pro stanovení dumpingu
Po konzultaci s poradním výborem Komise uznala, že existují dostatečné důkazy pro zahájení částečného prozatímního přezkumu, a zahajuje v souladu s čl. 11 odst. 3 základního nařízení přezkum, aby stanovila, zda společnost podniká za podmínek tržního hospodářství podle čl. 2 odst. 7 písm. c) základního nařízení, a pokud ano, aby stanovila individuální dumpingové rozpětí pro společnost založené na vlastních nákladech/domácích cenách a, v případě zjištění dumpingu, určila úroveň cla, kterému by měly podléhat její dovozy dotčeného výrobku do Společenství.
Šetřením se posoudí, zda je třeba, aby stávající opatření ve vztahu k výše uvedené společnosti nadále platila či byla zrušena nebo změněna.
a) Dotazníky
Aby Komise získala informace, které považuje za nezbytné k šetření, zašle společnosti a orgánům dotčené země vývozu dotazníky. Informace a příslušnou dokumentaci musí Komise obdržet ve lhůtě stanovené v odst. 5 písm. a) bodě i) tohoto oznámení.
b) Shromažďování informací a pořádání slyšení
Všechny zúčastněné strany se vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily kromě odpovědí na dotazník další informace a poskytly příslušné důkazy. Informace a důkazy musí Komise obdržet ve lhůtě stanovené v odst. 5 písm. a) bodě i) tohoto oznámení.
Komise může kromě toho zúčastněné strany vyslechnout, pokud o to požádají a doloží konkrétní důvody pro takové slyšení. Tato žádost musí být podána ve lhůtě stanovené v odst. 5 písm. a) bodě ii) tohoto oznámení.
c) Status tržního hospodářství
V případě, že společnost poskytne dostatečné důkazy o tom, že podniká v podmínkách tržního hospodářství, tj. splňuje kritéria stanovená v čl. 2 odst. 7 písm. c) základního nařízení, se běžná hodnota stanoví v souladu s čl. 2 odst. 7 písm. b) základního nařízení. Za tímto účelem musí být předložena řádně odůvodněná žádost ve zvláštní lhůtě stanovené v odst. 5 písm. b) tohoto oznámení. Komise zašle formulář žádosti společnosti a orgánům Čínské lidové republiky.
5. Lhůty
a) Obecné lhůty
i) Pro zúčastněné strany za účelem přihlášení se a předložení odpovědí na dotazník a jakýchkoli jiných informací
Všechny zúčastněné strany, mají-li být jejich stanoviska při šetření zohledněna, se musejí přihlásit, a to tak, že se obrátí na Komisi, a musejí předložit svá stanoviska a odpovědi na dotazník nebo jakékoli jiné informace do 40 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Je třeba věnovat pozornost skutečnosti, že výkon většiny procesních práv uvedených v základním nařízení závisí na tom, zda se zúčastněná strana přihlásí ve výše uvedené lhůtě.
ii) Slyšení
Všechny zúčastněné strany mohou Komisi v téže lhůtě 40 dnů rovněž požádat o slyšení.
b) Zvláštní lhůta pro podání žádosti o uplatnění statusu země s tržním hospodářstvím
Řádně odůvodněnou žádost o uplatnění statusu země s tržním hospodářstvím podle odst. 4 písm. c) tohoto oznámení musí společnost doručit Komisi do 15 dnů od zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
6. Písemná podání, odpovědi na dotazník a korespondence
Veškerá podání a žádosti zúčastněných stran musejí být předloženy písemně (nikoli v elektronické podobě, není-li stanoveno jinak) a musí v nich být uveden název, poštovní a e-mailová adresa a telefonní a faxová čísla zúčastněné strany. Veškerá písemná podání, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, odpovědí na dotazník a korespondence, jež zúčastněné strany poskytují jako důvěrné, se označí poznámkou „Limited (3)“ a v souladu s čl. 19 odst. 2 základního nařízení se k nim přiloží verze, která není důvěrná a je označena poznámkou „FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES“.
Korespondenční adresa Komise, generálního ředitelství pro obchod, ředitelství B:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate B |
Office: J-79 5/16 |
B-1049 Brussels |
Fax (32-2) 295 65 05 |
7. Nedostatečná spolupráce
Pokud zúčastněná strana odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení prozatímní nebo konečná pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.
Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nepřihlédne se k nim a bude se vycházet z dostupných údajů. Pokud zúčastněná strana nespolupracuje nebo spolupracuje pouze částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může být výsledek pro dotčenou stranu méně příznivý, než kdyby spolupracovala.
8. Časový rozvrh šetření
Podle čl. 11 odst. 5 základního nařízení bude šetření ukončeno do 15 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
(1) Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 2117/2005 (Úř. věst. L 340, 23.12.2005, s. 17).
(2) Úř. věst. L 189, 21.7.2005, s. 1.
(3) Rozumí se tím, že dokument je určen pouze pro interní použití. Je chráněn podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43). Jde o důvěrný dokument podle článku 19 základního nařízení a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda).
31.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 127/4 |
Sdělení Komise v rámci provádění směrnice Rady 88/378/EHS ze dne 3. května 1988 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se bezpečnosti hraček
(2006/C 127/03)
(Text s významem pro EHP)
(Zveřejnění názvů a odkazů harmonizovaných norem v rámci směrnice)
ESO (1) |
Odkaz a název harmonizované normy (a referenční dokument) |
Odkaz na nahrazovanou normu |
Datum ukončení presumpce shody nahrazované normy Poznámka 1 |
CEN |
EN 71-2:2006 Bezpečnost hraček – Část 2: Hořlavost |
EN 71-2:2003 |
31. 7. 2006 |
CEN |
EN 71-5:1993 Bezpečnost hraček – Část 5: Chemické hračky (soupravy) jiné než soupravy pro pokusy |
— |
|
EN 71-5:1993/A1:2006 |
Pozn. 3 |
31. 7. 2006 |
Pozn. 1 |
Datum ukončení presumpce shody je obvykle datum ukončení platnosti (dup) stanovené Evropskou organizací pro normalizaci. Uživatelé těchto norem se však upozorňují na to, že v některých výjimečných případech tomu může být i jinak. |
Pozn. 3 |
Dochází-li ke změnám, je referenčním dokumentem norma EN CCCCC:YYYY, její předchozí změny, pokud existují, a nová, citovaná změna. Nahrazovanou normu (sloupec 3) proto tvoří norma EN CCCCC:YYYY a její předchozí změny, pokud existují, ale bez nové, citované změny. Od uvedeného data přestává u nahrazované normy platit presumpce shody se základními požadavky směrnice. |
POZNÁMKA:
— |
Veškeré informace o dostupnosti norem lze obdržet buď od Evropských organizací pro normalizaci nebo od národních orgánů pro normalizaci. Jejich seznam je v příloze směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES (2), ve znění směrnice 98/48/ES (3). |
— |
Zveřejnění odkazů v Úředním věstníku Evropské unie neznamená, že uvedené normy jsou k dispozici ve všech jazycích Společenství. |
— |
Tento seznam nahrazuje všechny předchozí seznamy zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie. Komise zajišťuje aktualizaci tohoto seznamu. |
Více informací o harmonizovaných normách je k dispozici na adrese:
http://europa.eu.int/comm/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/
(1) ESO: Evropské organizace pro normalizaci:
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brusel; tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cenorm.be) |
— |
CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brusel; tel. (32-2) 519 08 68; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis; Tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org) |
(2) Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37.
(3) Úř. věst. L 217, 5.8.1998, s. 18.
31.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 127/5 |
Informační procedura – Technické předpisy
(2006/C 127/04)
(Text s významem pro EHP)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu při poskytování informací v oblasti norem a technických předpisů a pravidel pro služby informační společnosti. (Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37; Úř. věst. L 217, 5.8.1998, s. 18).
Oznámení o návrzích národních technických předpisů, které obdržela Komise
Reference (1) |
Název |
Konec tříměsíčního období pozastavení prací (2) |
2006/0180/I |
Usnesení krajské rady č. 111 ze dne 20. února 2006, jehož předmětem je: „Regionální nařízení č. 25/99 – Ochranná známka kvality Agriqualità – Výrobek integrovaného zemědělství. Schválení návrhu obecných zásad pro transformaci a komercializaci ovocnářsko-zelinářských produktů.“ |
14. 7. 2006 |
2006/0181/NL |
Návrh předpisů ředitelství Úřadu pro správu katastru nemovitostí a veřejných rejstříků (Dienst voor het kadaster en de openbare registers) ke změně Katastrálních předpisů 1994, Předpisů o registrovaných plavidlech 1994, Předpisů o registrovaných leteckých dopravních prostředcích 2005 a Předpisů o platbě katastrálních poplatků (změna v souvislosti se vstupem pozměňovacího zákona pro Katastrální zákon I) v platnost |
17. 7. 2006 |
2006/0182/F |
Technické nóty Pro farmaceutické látky předložené k veřejnému šetření |
17. 7. 2006 |
2006/0183/E |
Návrh výnosu, jímž se upravuje dodatek Královského dekretu 648/1994 ze dne 15. dubna, kterým se vyhlašují státní etalony pro měření základních jednotek Mezinárodního systému jednotek |
10. 7. 2006 |
2006/0184/S |
Státní předpisy Úřadu pro zemědělství o vyhlášení nákazy ohledně moru včelího plodu a varoázy u včel |
|
2006/0185/NL |
Úprava o poskytování dotací a inovačních voucherů |
|
2006/0186/SK |
Vyhláška Ministerstva zemědělství Slovenské republiky, kterou se mění a doplňuje vyhláška Ministerstva zemědělství Slovenské republiky č. 232/2005 Sb. z. o vinohradnické oblasti Tokaj |
24. 7. 2006 |
2006/0187/PL |
Návrh nařízení ministerstva dopravy a stavebnictví ve věci technických podmínek kladených na užívání a přesný rozsah kontroly mořských hydrotechnických staveb |
25. 7. 2006 |
2006/0188/NL |
Úprava ke změně úpravy o žádosti a schválení povolení pro použití frekvenčního prostoru |
25. 7. 2006 |
2006/0189/A |
Popis rádiové spojovací stanice „Letecké rádiové spojení“ Č. spojovacího místa: FSB-AF002; FSB-AF003; FSB-AF004; FSB-AF005, FSB-AF006; FSB-AF007; FSB-AF008; FSB-AF009, FSB-AF010; FSB-AF011; FSB-AF012 |
26. 7. 2006 |
2006/0190/D |
Změna části II seznamu technických stavebních předpisů – nařízení o užívání stavebních výrobků a stavebnic dle evropských technických schválení a harmonizovaných norem dle směrnice o stavebních výrobcích, znění únor 2006 |
26. 7. 2006 |
2006/0191/D |
Změny a doplnění vzorového seznamu technických stavebních předpisů pro vydání únor 2006 |
26. 7. 2006 |
2006/0192/D |
Změna části III seznamu technických stavebních předpisů – nařízení o užívání stavebních výrobků a stavebnic dle evropských technických schválení a harmonizovaných norem dle směrnice o stavebních výrobcích v rozsahu platnosti nařízení dle § 17 odst. 4 a § 21 odst 2 MBO, znění únor 2006 |
26. 7. 2006 |
2006/0193/A |
Popis rádiové spojovací stanice „Rádiové systémy“ Č. spojovacího místa: FSB-LM001; FSB-LM021; FSB-LM022; FSB-LM023 |
26. 7. 2006 |
2006/0194/A |
Popis rádiového spojovacího místa „Soukromé mobilní radiokomunikace“ Č. spojovacího místa: FSB-LS014; FSB-LS016 |
26. 7. 2006 |
2006/0195/B |
Návrh královského nařízení, jež pozměňuje královské nařízení ze dne 7. července 1994, které stanovuje základní normy ve věci prevence proti požáru a výbuchu, kterým musí vyhovovat nové budovy |
26. 7. 2006 |
2006/0196/A |
Popis rádiového spojovacího místa „Short Range Devices“ Č. spojovacího místa: FSB-LD007; FSB-LD068; FSB-LD069; FSB-LD070 |
26. 7. 2006 |
2006/0197/A |
Popis rádiové spojovací stanice „Amatérské radiokomunikace“ Č. spojovacího místa: FSB-QQ001; FSB-QQ002; FSB-QQ003; FSB-QQ004, FSB-QQ005; FSB-QQ006; FSB-QQ007; FSB-QQ008; FSB-QQ009; FSB-QQ010, FSB-QQ011; FSB-QQ012; FSB-QQ013; FSB-QQ014, FSB-QQ015; FSB-QQ016; FSB-QQ018; FSB-QQ019; FSB-QQ020; FSB-QQ021; FSB-QQ022; FSB-QQ023; FSB-QQ024; FSB-QQ025; FSB-QQ026; FSB-QQ027; FSB-QQ029; FSB-QQ033; FSB-QQ035; FSB-QQ036; FSB-QQ038; |
27. 7. 2006 |
2006/0198/A |
Popis rádiové spojovací stanice „Směrový rádiový spoj“ Č. spojovacího místa: FSB-RR014; FSB-RR015; FSB-RR016; FSB-RR025, FSB-RR044; FSB-RR068; FSB-RR069 |
27. 7. 2006 |
2006/0199/PL |
Nařízení ministra hospodářství ve věci požadavků, kterým musí vyhovovat nádoby určené k měření a kontrolování objemu tekutiny, a podrobného rozsahu zkoušek a zjištění prováděných během legislativní metrologické kontroly těchto měřicích zařízení |
28. 7. 2006 |
2006/0200/B |
Předběžný návrh nařízení valonské vlády, které stanoví souhrnné podmínky pro stacionární baterie, jejichž kapacita vyjádřená v Ah (ampérhodinách) a napětí vyjádřené ve V (voltech) je vyšší než 10 000 |
28. 7. 2006 |
Komise upozorňuje na rozsudek vydaný dne 30. dubna 1996 v právní věci „CIA Security“ (C-194/94 – Sb. rozh. 1996 I, s. 2201), v němž Soudní dvůr rozhodl, že články 8 a 9 směrnice 98/34/ES (dříve 83/189/EHS) mají být interpretovány tak, že na ně osoby mohou spoléhat před národními soudy, které se musí zdržet aplikace technického předpisu, který nebyl oznámen v souladu s touto směrnicí.
Tento rozsudek potvrzuje sdělení Komise ze dne 1. října 1986 (Úř. věst. C 245, 1.10.1986, s. 4).
Z toho vyplývá, že porušení oznamovací povinnosti způsobuje neplatnost dotyčných technických předpisů, a tudíž i jejich nevynutitelnost ve vztahu k jednotlivým osobám.
Pro více informací o proceduře oznamování si můžete napsat na adresu:
European Commission |
DG Enterprise and Industry, Unit C3 |
B-1049 Brussels |
E-mail: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
Můžete též navštívit webové stránky: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/
Pokud potřebujete další informace o těchto oznámeních, kontaktujte laskavě níže uvedené národní instituce:
SOUPIS NÁRODNÍCH INSTITUCÍ ZODPOVĚDNÝCH ZA SPRÁVU SMĚRNICE 98/34/ES
BELGIE
BELNotif |
Qualité et Sécurité |
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
NG III – 4ème étage |
boulevard du Roi Albert II/16 |
B-1000 Bruxelles |
Paní Pascaline Descamps |
Tel.: (32-2) 277 80 03 |
Fax: (32-2) 277 54 01 |
E-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
Obecný e-mail: belnotif@mineco.fgov.be |
Webové stránky: http://www.mineco.fgov.be |
ČESKÁ REPUBLIKA
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
Gorazdova 24 |
P. O. BOX 49 |
CZ-128 01 Praha 2 |
Pan Miroslav Chloupek |
Director of International Relations Department |
Tel.: (420) 224 90 71 23 |
Fax: (420) 224 91 49 90 |
E-mail: chloupek@unmz.cz |
Paní Lucie Růžičková |
Tel.: (420) 224 90 71 39 |
Fax: (420) 224 90 71 22 |
E-mail: ruzickova@unmz.cz |
Obecný e-mail: eu9834@unmz.cz |
Webové stránky: http://www.unmz.cz |
DÁNSKO
Erhvervs- og Byggestyrelsen |
(National Agency for Enterprise and Construction) |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 København Ø (nebo DK-2100 Copenhagen OE) |
Pan Bjarne Bang Christensen |
Legal adviser |
Tel.: (45) 35 46 63 66 (přímý) |
E-mail: bbc@ebst.dk |
Paní Birgit Jensen |
Principal Executive Officer |
Tel.: (45) 35 46 62 87 (přímý) |
Fax: (45) 35 46 62 03 |
E-mail: bij@ebst.dk |
Společná schránka pro oznamovací zprávy – noti@ebst.dk |
Webové stránky: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
NĚMECKO
Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie |
Referat XA2 |
Scharnhorststr. 34-37 |
D-10115 Berlin |
Paní Christina Jäckel |
Tel.: (49-30) 20 14 63 53 |
Fax: (49-30) 20 14 53 79 |
E-mail: infonorm@bmwa.bund.de |
Webové stránky: http://www.bmwa.bund.de |
ESTONSKO
Ministry of Economic Affairs and Communications |
Harju str. 11 |
EE-15072 Tallinn |
Pan Karl Stern |
Executive Officer of Trade Policy Division |
EU and International Co-operation Department |
Tel.: (372-6) 25 64 05 |
Fax: (372-6) 31 30 29 |
E-mail: karl.stern@mkm.ee |
Obecný e-mail: el.teavitamine@mkm.ee |
Webové stránky: http://www.mkm.ee |
ŘECKO
Ministry of Development |
General Secretariat of Industry |
Mesogeion 119 |
GR-101 92 Athens |
Tel.: (30-210) 696 98 63 |
Fax: (30-210) 696 91 06 |
ELOT |
Acharnon 313 |
GR-111 45 Athens |
Paní Evangelia Alexandri |
Tel.: (30-210) 212 03 01 |
Fax: (30-210) 228 62 19 |
E-mail: alex@elot.gr |
Obecný e-mail: 83189in@elot.gr |
Webové stránky: http://www.elot.gr |
ŠPANĚLSKO
S.G. de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
D.G. de Coordinación del Mercado Interior y otras PPCC |
Secretaría de Estado para la Unión Europea |
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación |
Torres „Ágora“ |
C/ Serrano Galvache, 26-4a |
E-20033 Madrid |
Pan Angel Silván Torregrosa |
Tel.: (34) 91 379 83 32 |
Paní Esther Pérez Peláez |
Technical Advisor |
E-mail: esther.perez@ue.mae.es |
Tel.: (34) 91 379 84 64 |
Fax: (34) 91 379 84 01 |
Obecný e-mail: d83-189@ue.mae.es |
FRANCIE
Délégation interministérielle aux normes |
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
DiGITIP 5 |
12, rue Villiot |
F-75572 Paris Cedex 12 |
Paní Suzanne Piau |
Tel.: (33) 1 53 44 97 04 |
Fax: (33) 1 53 44 98 88 |
E-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
Paní Françoise Ouvrard |
Tel.: (33) 1 53 44 97 05 |
Fax: (33) 1 53 44 98 88 |
E-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
Obecný e-mail: d9834.france@industrie.gouv.fr |
IRSKO
NSAI |
Glasnevin |
Dublin 9 |
Ireland |
Pan Tony Losty |
Tel.: (353-1) 807 38 80 |
Fax: (353-1) 807 38 38 |
E-mail: tony.losty@nsai.ie |
Webové stránky: http://www.nsai.ie |
ITÁLIE
Ministero delle attività produttive |
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
Ufficio F1 – Ispettorato tecnico dell'industria |
Via Molise 2 |
I-00187 Roma |
Pan Vincenzo Correggia |
Tel.: (39) 06 47 05 22 05 |
Fax: (39) 06 47 88 78 05 |
E-mail: vincenzo.correggia@attivitaproduttive.gov.it |
Pan Enrico Castiglioni |
Tel.: (39) 06 47 05 26 69 |
Fax: (39) 06 47 88 78 05 |
E-mail: enrico.castiglioni@attivitaproduttive.gov.it |
Obecný e-mail: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it |
Webové stránky: http://www.minindustria.it |
KYPR
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
13-15, A. Araouzou street |
CY-1421 Nicosia |
Tel.: (357-22) 40 93 10 |
Fax: (357-22) 75 41 03 |
Pan Antonis Ioannou |
Tel.: (357-22) 40 94 09 |
Fax: (357-22) 75 41 03 |
E-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
Obecný e-mail: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
Webové stránky: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LOTYŠSKO
Ministry of Economics of Republic of Latvia |
Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
SOLVIT Coordination Centre |
55, Brīvības Street |
LV-1519 Riga |
Reinis Berzins |
Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
Tel.: (371) 701 32 30 |
Fax: (371) 728 08 82 |
Zanda Liekna |
Senior Officer of Division of EU Internal Market Coordination |
Tel.: (371) 701 32 36 |
Tel.: (371) 701 30 67 |
Fax: (371) 728 08 82 |
E-mail: zanda.liekna@em.gov.lv |
Obecný e-mail: notification@em.gov.lv |
LITVA
Lithuanian Standards Board |
T. Kosciuskos g. 30 |
LT-01100 Vilnius |
Paní Daiva Lesickiene |
Tel.: (370-5) 270 93 47 |
Fax: (370-5) 270 93 67 |
E-mail: dir9834@lsd.lt |
Webové stránky: http://www.lsd.lt |
LUCEMBURSKO
SEE – Service de l'Energie de l'Etat |
34, avenue de la Porte-Neuve B.P. 10 |
L-2010 Luxembourg |
Pan J.P. Hoffmann |
Tel.: (352) 46 97 46 1 |
Fax: (352) 22 25 24 |
E-mail: see.direction@eg.etat.lu |
Webové stránky: http://www.see.lu |
MAĎARSKO
Hungarian Notification Centre – |
Ministry of Economy and Transport |
Industrial Department |
Budapest |
Honvéd u. 13-15. |
H-1880 |
Pan Zsolt Fazekas |
Leading Councillor |
E-mail: fazekas.zsolt@gkm.gov.hu |
Tel.: (36-1) 374 28 73 |
Fax: (36-1) 473 16 22 |
E-mail: notification@gkm.gov.hu |
Webové stránky: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MALTA
Malta Standards Authority |
Level 2 |
Evans Building |
Merchants Street |
VLT 03 |
MT-Valletta |
Tel.: (356) 21 24 24 20 |
Tel.: (356) 21 24 32 82 |
Fax: (356) 21 24 24 06 |
Paní Lorna Cachia |
E-mail: lorna.cachia@msa.org.mt |
Obecný e-mail: notification@msa.org.mt |
Webové stránky: http://www.msa.org.mt |
NIZOZEMÍ
Ministerie van Financiën |
Belastingsdienst/Douane Noord |
Team bijzondere klantbehandeling |
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
Engelse Kamp 2 |
Postbus 30003 |
9700 RD Groningen |
Nederland |
Pan Ebel van der Heide |
Tel.: (31-50) 523 21 34 |
Paní Hennie Boekema |
Tel.: (31-50) 523 21 35 |
Paní Tineke Elzer |
Tel.: (31-50) 523 21 33 |
Fax: (31-50) 523 21 59 |
Obecný e-mail: |
Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
RAKOUSKO
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Abteilung C2/1 |
Stubenring 1 |
A-1010 Wien |
Paní Brigitte Wikgolm |
Tel.: (43-1) 711 00 58 96 |
Fax: (43-1) 715 96 51 or (43-1) 712 06 80 |
E-mail: not9834@bmwa.gv.at |
Webové stránky: http://www.bmwa.gv.at |
POLSKO
Ministry of Economy and Labour |
Department for European and Multilateral Relations |
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
PL-00-507 Warszawa |
Paní Barbara Nieciak |
Tel.: (48-22) 693 54 07 |
Fax: (48-22) 693 40 28 |
E-mail: barnie@mg.gov.pl |
Paní Agata Gągor |
Tel.: (48-22) 693 56 90 |
Obecný e-mail: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGALSKO
Instituto Portugês da Qualidade |
Rua Antonio Gião, 2 |
P-2829-513 Caparica |
Paní Cândida Pires |
Tel.: (351) 21 294 82 36 or 81 00 |
Fax: (351) 21 294 82 23 |
E-mail: c.pires@mail.ipq.pt |
Obecný e-mail: not9834@mail.ipq.pt |
Webové stránky: http://www.ipq.pt |
SLOVINSKO
SIST – Slovenian Institute for Standardization |
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
Šmartinska 140 |
SLO-1000 Ljubljana |
Paní Vesna Stražišar |
Tel.: (386-1) 478 30 41 |
Fax: (386-1) 478 30 98 |
E-mail: contact@sist.si |
SLOVENSKO
Paní Kvetoslava Steinlova |
Director of the Department of European Integration, |
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
Štefanovičova 3 |
SK-814 39 Bratislava |
Tel.: (421-2) 52 49 35 21 |
Fax: (421-2) 52 49 10 50 |
E-mail: steinlova@normoff.gov.sk |
FINSKO
Kauppa-ja teollisuusministeriö |
(Ministry of Trade and Industry) |
Visitor address: |
Aleksanterinkatu 4 |
FIN-00171 Helsinki |
and |
Katakatu 3 |
FIN-00120 Helsinki |
Poštovní adresa: |
PO Box 32 |
FIN-00023 Government |
Paní Leila Orava |
Tel.: (358-9) 16 06 46 86 |
Fax: (358-9) 16 06 46 22 |
E-mail: leila.orava@ktm.fi |
Paní Katri Amper |
Tel.: (358-9)16 06 46 48 |
Obecný e-mail: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
Webové stránky: http://www.ktm.fi |
ŠVÉDSKO
Kommerskollegium |
(National Board of Trade) |
Box 6803 |
Drottninggatan 89 |
S-113 86 Stockholm |
Paní Kerstin Carlsson |
Tel.: (46-8) 690 48 82 or (46-8) 690 48 00 |
Fax: (46-8) 690 48 40 or (46-8) 30 67 59 |
E-mail: kerstin.carlsson@kommers.se |
Obecný e-mail: 9834@kommers.se |
Webové stránky: http://www.kommers.se |
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
Department of Trade and Industry |
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
151 Buckingham Palace Road |
London SW1 W 9SS |
United Kingdom |
Pan Philip Plumb |
Tel.: (44-20) 72 15 14 88 |
Fax: (44-20) 72 15 15 29 |
E-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
Obecný e-mail: 9834@dti.gsi.gov.uk |
Webové stránky: http://www.dti.gov.uk/strd |
ESVO – Kontrolní úřad ESVO
EFTA Surveillance Authority |
Rue Belliard 35 |
B-1040 Bruxelles |
Paní Adinda Batsleer |
Tel.: (32-2) 286 18 61 |
Fax: (32-2) 286 18 00 |
E-mail: aba@eftasurv.int |
Paní Tuija Ristiluoma |
Tel.: (32-2) 286 18 71 |
Fax: (32-2) 286 18 00 |
E-mail: tri@eftasurv.int |
Obecný e-mail: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
Webové stránky: http://www.eftasurv.int |
EFTA |
Goods Unit |
EFTA Secretariat |
Rue Joseph II 12-16 |
B-1000 Bruxelles |
Paní Kathleen Byrne |
Tel.: (32-2) 286 17 49 |
Fax: (32-2) 286 17 42 |
E-mail: kathleen.byrne@efta.int |
Obecný e-mail: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
Webové stránky: http://www.efta.int |
TURECKO
Undersecretariat of Foreign Trade |
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
Inönü Bulvari no 36 |
TR-06510 |
Emek – Ankara |
Pan Mehmet Comert |
Tel.: (90-312) 212 58 98 |
Fax: (90-312) 212 87 68 |
E-mail: comertm@dtm.gov.tr |
Webové stránky: http://www.dtm.gov.tr |
(1) Rok – registrační číslo – členský stát, z něhož návrh pochází.
(2) Období, během kterého nemůže být návrh přijat.
(3) Bez období pozastavení prací, protože Komise přijímá naléhavé důvody, na které se členský stát odvolává.
(4) Bez období pozastavení prací, protože opatření se v souladu s třetí odrážkou druhého odstavce čl. 1 odst. 11 směrnice 98/34/ES týká technických specifikací nebo pravidel pro služby či jiných požadavků souvisejících s daňovými nebo finančními opatřeními.
(5) Informační procedura byla uzavřena.
31.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 127/11 |
Oznámení týkající se platných vyrovnávacích opatření na dovoz některého bavlněného ložního prádla pocházejícího z Indie do Společenství: změna názvu společnosti podléhající individuální sazbě vyrovnávacího cla
(2006/C 127/05)
Dovoz některého bavlněného ložního prádla pocházejícího z Indie podléhá konečnému vyrovnávacímu clu uloženému nařízením Rady (ES) č. 74/2004. (1)
Společnost Harimann International se sídlem v Indii, jejíž vývoz některého bavlněného ložního prádla do Společenství podléhá na základě nařízení Rady (ES) č. 2143/2004 (2) vyrovnávacímu clu ve výši 7,6 %, informovala Komisi, že v důsledku změny právní formy společnosti došlo dne 20. června 2005 ke změně názvu společnosti na Harimann International Private Limited.
Společnost uvedla, že změna názvu neovlivňuje její právo využívat individuální celní sazby, která jí byla přidělena pod jejím předchozím názvem Harimann International.
Komise přezkoumala předložené informace a dospěla k závěru, že změna názvu a právní formy nemá v žádném případě vliv na zjištění uvedená v nařízení Rady (ES) č. 2143/2004. Z těchto důvodů by měl být v článku 1 nařízení Rady (ES) č. 2143/2004 odkaz na společnost Harimann International nahrazen odkazem na společnost Harimann International Private Limited.
Doplňkový kód Taric A498 původně přidělený společnosti Harimann International se použije pro společnost Harimann International Private Limited.
(1) Úř. věst. L 12, 17.1.2004, s. 1, ve znění nařízení Rady (ES) č. 2143/2004 (Úř. věst. L 370, 17.12.2004, s. 1) a nařízení Rady (ES) č. 122/2006, (Úř. věst. L 22, 26.1.2006, s. 3).
(2) Nařízení Rady (ES) č. 2143/2004 (Úř. věst. L 370, 17.12.2004, s. 1), kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 74/2004, (Úř. věst. L 12, 17.1.2004, s. 1).
31.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 127/12 |
Provozování letecké dopravy na letecké trase s omezenými dopravními právy
(2006/C 127/06)
Na základě odstavce 61 zákona o letecké dopravě ze dne 3. března 1995 (281/1995) a s odkazem na nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 847/2004 ze dne 29. dubna 2004 o vyjednávání a provádění dohod mezi členskými státy a třetími zeměmi o leteckých službách rozhodl Úřad civilního letectví takto:
1. Oblast působnosti
Toto rozhodnutí stanoví podrobná ustanovení týkající se udělení dopravní licence leteckým dopravcům ES pro leteckou trasu s omezenými dopravními právy (dále jen „trasa s omezenými dopravními možnostmi“). Pro účely tohoto rozhodnutí se však závazky k zajištění veřejných služeb uložené podle článku 4 nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství nebudou považovat za omezení.
2. Dopravní práva a potřeba jejich využití leteckými dopravci
2.1 |
Informace ohledně dopravních práv a jejich využití na trasách mezi Finskem a státy, které nejsou členy Evropské unie a s kterými Finsko uzavřelo dohody o letecké dopravě, poskytuje oddělení pro politiku letecké dopravy Úřadu civilního letectví a nebo jsou k dispozici na internetových stránkách úřadu (www.ilmailulaitos.fi). |
2.2 |
Oddělení pro politiku letecké dopravy uveřejní na internetových stránkách Úřadu civilního letectví informace o jednání o letecké dopravě mezi Finskem a třetími zeměmi. |
2.3 |
Letečtí dopravci ES, kteří mají zájem provádět letecké služby na trase s omezenými dopravními možnostmi nebo na trasách mezi Finskem a státem, který není členem Evropské unie a s kterým Finsko neuzavřelo dohodu o letecké dopravě, mohou oznámit své plány a potřeby oddělení pro politiku letecké dopravy. Informace, které oddělení pro politiku letecké dopravy obdrží, budou při přípravě jednání Finska o dohodách o letecké dopravě zohledněny. |
3. Žádost o dopravní licenci
3.1 |
V případě, že letecký dopravce ES projeví zájem o nevyužitou kapacitu na trase s omezenými dopravními možnostmi, vydá oddělení pro politiku letecké dopravy Úřadu civilního letectví oznámení o možnosti podání žádosti o dopravní licenci pro tuto leteckou trasu. Oznámení bude elektronicky odesláno všem leteckým dopravcům ES, kteří provádí letecké služby ve Finsku, do a/nebo z Finska, nebo kteří požádali oddělení pro politiku letecké dopravy o informace ohledně nevyužité kapacity. Oznámení bude rovněž zveřejněno na internetových stránkách Úřadu civilního letectví. Oznámení uvádí lhůtu pro podání žádosti o dopravní licenci. |
3.2 |
Žádost o dopravní licenci musí obsahovat alespoň následující údaje:
|
3.3 |
Žádost o dopravní licenci musí být oddělení pro politiku letecké dopravy podána ve finštině nebo ve švédštině ve stanovené lhůtě. |
4. Udělení dopravní licence
4.1 |
Oddělení pro politiku letecké dopravy Úřadu civilního letectví udělí dopravní licenci pro trasu s omezenými dopravními možnostmi žadateli/žadatelům, kteří se projeví jako nejlepší při celkovém posouzení, při kterém se bere v úvahu potřeba osobní a/nebo nákladní dopravy, podpora konkurence a vyvážený rozvoj letecké dopravy Společenství. Dopravní licence je platná na dobu neurčitou nebo na období stanovené oddělením pro politiku letecké dopravy. |
4.2 |
V souvislosti s posouzením, které vede k výběru leteckých dopravců, provede oddělení pro politiku letecké dopravy finanční analýzu různých alternativ z pohledu osobní a nákladní dopravy. Analýza musí popsat situaci trhu a konkurence na této trase. |
4.3 |
Oddělení pro politiku letecké dopravy může v souvislosti s posuzováním žádostí uspořádat veřejná slyšení (hearing), kterých se mohou zúčastnit všichni žadatelé. Oddělení pro politiku letecké dopravy musí ze slyšení vypracovat zápis, který bude k dispozici všem leteckým dopravcům, kteří podali žádost o příslušnou dopravní licenci. Žadatelé mohou k zápisu ve stanovené lhůtě podat písemné námitky. Je-li uspořádáno veřejné slyšení, nemůže oddělení pro politiku letecké dopravy rozhodnout o udělení dopravních licencí před uplynutím lhůty stanovené pro podání námitek. |
4.4 |
Kromě toho, že udělení dopravní licence bude oznámeno podle odstavce 54 správního zákona (434/2003), bude rozhodnutí také zveřejněno na internetových stránkách Úřadu civilního letectví. |
4.5 |
Rozhodnutí o udělení dopravní licence, přijaté oddělením pro politiku letecké dopravy Úřadu civilního letectví, je správní rozhodnutí, o jehož změnu je možno požádat podle odstavce 3 bodu 3 zákona o civilním letectví (1123/1990). |
5. Nové přezkoumání dopravní licence
5.1 |
Oddělení pro politiku letecké dopravy Úřadu civilního letectví může rozhodnout o novém přezkoumání udělení dopravní licence. Dopravní licence musí vždy být podrobena novému přezkoumání na žádost leteckého dopravce ES, který provádí letecké služby ve Finsku, do a/nebo z Finska. Nové přezkoumání však nelze provést dříve než po uplynutí lhůty pěti let po udělení dopravní licence nebo po předcházejícím přezkoumání. |
5.2 |
Držitel dopravní licence musí být informován o novém přezkoumání, které bude také zveřejněno na internetových stránkách Úřadu civilního letectví. V oznámení je uvedena lhůta v jejímž rámci letecký dopravce ES, který má zájem užívat dopravní práva pokrytá dopravní licencí, musí předložit žádost o dopravní licenci. |
5.3 |
Při novém přezkoumání dopravní licence jsou uplatňovány body 3.2, 3.3 a 4 a to tak, aby nedošlo k zásahu do platných dopravních licencí, jsou-li dopravní práva pokrytá licencí využívána účinně a v souladu s právem hospodářské soutěže Evropského společenství a odpovídajícími vnitrostátními právními předpisy. |
5.4 |
Bez ohledu na to, co je předepsáno v bodě 5.1, je možné dopravní licenci pro leteckou trasu s omezenými dopravními možnostmi, která byla udělena před vstupem tohoto rozhodnutí v platnost a která se vztahuje na leteckou trasu, kde podle ustanovení příslušného zákona o letecké dopravě lze určit jen jediného leteckého dopravce, podrobit novému přezkoumání po uplynutí tří let od vstupem tohoto rozhodnutí v platnost. |
6. Zrušení platnosti a stažení dopravní licence
6.1 |
Jestliže doprava, jíž se licence týká
|
6.2 |
Platnost dopravní licence bude zrušena v případě, že držitel dopravní licence písemně oznámí oddělení pro politiku letecké dopravy Úřadu civilního letectví, že dopravní práva pokrytá licencí již dále nehodlá užívat. |
6.3 |
Oddělení pro politiku letecké dopravy Úřadu civilního letectví může zcela nebo na určitou dobu stáhnout dopravní licenci, nebo omezit činnost uvedenou v dopravní licenci, jestliže držitel dopravní licence
|
7. Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 2. srpna 2004. Úřad civilního letectví, Vanda, dne 24. června 2004.
31.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 127/14 |
Seznam úřadů vázaných povinností oznamovat návrhy technických předpisů (kromě centrálních vlád členských států)
(Článek 1 bod 11 směrnice 98/34/ES (1))
(2006/C 127/07)
Belgie
Régions/Gewesten (3)
Communautés/Gemeenschappen (3)
Česká republika
Kraje (14)
Dánsko
—
Německo
Länder (16)
Estonsko
—
Řecko
Perifereia (13)
Španělsko
Comunidades autónomas (17)
Francie
Régions (včetně zámořských území) (26)
Irsko
IE Domain services
UCD Computing centre
Itálie
Regioni (20)
Banca d'Italia
Commissione nazionale per le Società e la Borsa (CONSOB)
Istituto per la Vigilanza delle Assicurazioni private e di interesse collettivo (ISVAP)
Autorità per le garanzie nelle comunicazioni
Garante per la tutela delle persone e di altri soggetti rispetto al trattamento dei dati personali
Autorità per l'informatica nella pubblica amministrazione (AIPA)
Kypr
—
Lotyšsko
—
Litva
—
Lucembursko
—
Maďarsko
—
Malta
—
Nizozemí
Bedrijfslichamen ingevolge de Wet op de bedrijfsorganisatie
Rakousko
Bundesländer (9)
Polsko
Terenowe organy administracji rządowej (16)
Organy samorządu terytorialnego
Portugalsko
Regiões autónomas (2)
Slovinsko
—
Slovensko
Vyššie územné celky (samosprávne kraje) (8)
Finsko
Ahvenanmaan maakunta/Ålands landskap (1)
Švédsko
—
Spojené království
Nations (4)
Gibraltar (jen pro služby informační společnosti)
(1) Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37; směrnice ve znění směrnice 98/48/ES (Úř. věst. L 217, 5.8.1998, s. 18).
31.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 127/16 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
(2006/C 127/08)
Toto zveřejnění uděluje právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006. Komise musí obdržet námitky do 6 měsíců po tomto zveřejnění.
PŘEHLED
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
Žádost o zápis podle článku 5 a čl. 17 odst. 2
„EKSTRA DEVIŠKO OLJČNO OLJE SLOVENSKE ISTRE“
č. ES: SI/0420/29.10.2004
CHOP ( X ) CHZO ( )
Tento přehled byl vypracován pouze pro informační účely. Veškeré údaje naleznou zúčastněné strany v úplném znění specifikace produktu, které je možné získat od vnitrostátních orgánů uvedených v oddíle 1 nebo od Evropské komise (1).
1. Příslušný orgán členského státu:
Název: |
Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano |
Adresa: |
Dunajska cesta 58, SLO-1000 Ljubljana |
Tel.: |
(386-1) 478 90 00 |
Fax: |
(386-1) 478 90 55 |
E-mail: |
varnahrana.mkgp@gov.si |
2. Skupina:
Název: |
DOSI — Društvo Oljkarjev Slovenske Istre |
Adresa: |
p.p. 55, SLO-6310 Izola |
Tel.: |
— |
Fax: |
— |
E-mail: |
— |
Složení: |
producenti/zpracovatelé ( X ) ostatní ( ) |
3. Druh produktu:
Třída 1.5. Oleje
4. Specifikace:
(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2)
4.1 Název: „Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre“
4.2 Popis: Extra panenský olivový olej ze slovinské Istrie se zeměpisným označením je vyroben z oliv, které rostou na území slovinské Istrie. Olej vyrobený z určité odrůdy musí obsahovat nejméně 80 % udané odrůdy. Povolené odrůdy jsou: Istrska belica, Leccino, Buga, Črnica, Maurino, Frantoio a Pendolino.
Chemické složení:
Extra panenský olivový olej ze slovinské Istrie se vyznačuje vysokým obsahem kyseliny olejové (≥ 72), nízkým obsahem kyseliny linolové (≤ 8,0) a vysokým obsahem antioxydantů. Hodnota peroxidového čísla vyjádřeného v mmol O2/kg je ≤ 7.
Organoleptické vlastnosti:
Příznačné je ovocné aroma, které připomíná olivu a jiné ovoce. Olej nesmí mít senzorické nedostatky a musí mít obecné senzorické hodnocení ≥ 6,5.
4.3 Zeměpisná oblast: Extra panenský olivový olej ze slovinské Istrie se zeměpisným označením se vyrábí a připravuje za účelem uvedení na trh na území slovinské Istrie. Slovinská Istrie je vymezena:
na severu státní hranice s Itálií,
na západě moře,
na jihu hranice s Chorvatskem,
na východě okraj Krasu.
4.4 Důkaz původu: Oblast produkce je uvedena v bodě 4.3 tohoto přehledu. Způsob výroby musí splňovat kritéria zabezpečující nejvyšší jakost a jedinečnost Extra panenského olivového oleje ze slovinské Istrie.
Všichni producenti musí být registrováni v příslušné oblasti a zapsáni do registru producentů a rovněž výroba musí probíhat v registrovaných lisovnách v té samé oblasti. Při skladování se musí každá nádoba označit nápisem „geografsko poreklo“ (zeměpisný původ) a musí mít číslo série. Štítek musí obsahovat rovněž všechny údaje o sériích. Stáčení do láhví je povoleno pouze ve stáčírnách, které jsou v dané oblasti registrované.
4.5 Způsob produkce: Během zpracování musí být dodrženy tyto podmínky:
olivový olej musí být získaný z plodů při teplotě nižší než 27 °C,
během zpracování se nesmí přidávat žádné doplňkové látky kromě vody,
olivy je třeba zpracovat do 48 hodin po sklizni.
Hlavní fáze výroby extra panenského olivového oleje ze slovinské Istrie:
pěstování oliv s kontrolou množství a sortimentu,
sběr oliv (ruční sběr) probíhá v období optimální zralosti,
uskladnění oliv (ne více než 48 hodin),
zpracování (registrované lisovny) s kontrolou hygieny, teploty a získaného produktu,
uskladnění v náležitě označených nádobách za přiměřené teploty (12 – 20 °C),
odebírání vzorků (prověrka jakosti),
stáčení do láhví a označování v registrovaných stáčírnách,
uskladnění oleje v láhvích.
4.6 Souvislost: Jedinečnost olivového oleje ze slovinské Istrie spočívá ve vybrané kombinaci odrůd, v níž je stanovené zastoupení odrůdy Istrska belica. Oleje z Istrske belice, zpracované v období optimální zralosti, se vyznačují vysokým obsahem biofenolů (přírodních antioxidantů). Přírodní antioxidanty jsou důležité pro ochranu oleje před znehodnocením, pomáhají déle zachovat jeho čerstvost a zvyšují jeho stabilitu.
Pravost:
Slovinská Istrie má velmi vhodnou zeměpisnou polohu pro pěstování oliv. Moře se středomořským podnebím zde zasahuje vysoko na sever, což umožňuje velmi dobrý poměr mezi získaným produktem a jeho obsahem biofenolů. Proto se Extra panenský olivový olej ze slovinské Istrie vyznačuje vysokým obsahem antioxidantů – biofenolů a vysokou jakostí. Napomáhá tomu i povaha půdy, neboť ve slovinské Istrii převládají karbonátové flyše pokryté eutrickou hnědou půdou (stupeň nasycení bázemi přesahuje 50 %), na které se olivovníku nejlépe daří.
Historie:
Tradice výroby olivového oleje v oblasti slovinské Istrie sahá hluboko do minulosti, neboť již řecký historik Pausanias (180 př.n.l. až 115 př.n.l.) ve svém díle Popis Řecka v odstavci 10.32.19 zmiňuje istrijský olivový olej. O výrobě oleje v této oblasti se zachovalo mnoho dokumentů v období od roku 1201 do 17. století a dále až do současnosti (podrobný seznam v žádosti), které ukazují rozvoj výroby olivového oleje ve slovinské Istrii během staletí. Tradiční metody a po staletí získávané poznatky přispívají i dnes k vysoké jakosti oleje z této oblasti.
4.7 Kontrolní subjekt:
Název: |
INSPECT d.o.o |
Bureau Veritas Company |
|
Adresa: |
Linhartova 49a, SLO-1000 Ljubljana |
Tel.: |
(386-1) 475 76 70 |
Fax: |
(386-1) 474 76 02 |
E-mail: |
inspect@bureauveritas.com |
4.8 Označování: Extra panenský olivový olej ze slovinské Istrie se zeměpisným označením se označuje podle nařízení Komise č. 1019/2002 o obchodních normách pro olivový olej.
Extra panenský olivový olej ze slovinské Istrie se zeměpisným označením se může plnit do láhví pouze na území slovinské Istrie. Nápis „Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre“ a označení „prvo hladno prešanje“ (první lisování za studena) nebo „hladno stiskanje“ (lisování za studena) musí být viditelně označeny na štítku.
Pro zajištění sledovatelnosti vystaví sdružení štítek s čísly série podle registru producentů olivového oleje se zeměpisným označením.
4.9 Vnitrostátní požadavky: Nařízení o zeměpisném označení „Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre“ (Úřední věstník Slovinské republiky č. 47/04).
(1) Evropská komise, Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova, oddělení pro politiku jakosti zemědělských produktů – B-1049 Brusel.
31.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 127/19 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Případ č.j. COMP/M.4232 – Scottish & Newcastle/Kuehne + Nagel/JV)
(2006/C 127/09)
(Text s významem pro EHP)
1. |
Komise obdržela dne 19. května 2006 oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým Scottish & Newcastle UK Ltd („S&N“, Spojené království, patřící do skupiny S&N Group) a Kuehne + Nagel Logistics Ltd („K+N“, Spojené království, patřící do skupiny K&N Group) ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady získávají společnou kontrolu nad podnikem JVCo („JV“, Spojené království) na základě nákupu akcií v nově založené společnosti vytvářející společný podnik. |
2. |
Předmět podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném přezkoumání zjistila, že se na oznamovanou transakci vztahuje nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
4. |
Komise vyzývá dotčené třetí strany, aby Komisi předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů od zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou, s uvedením čísla jednacího COMP/M.4232 – Scottish & Newcastle/Kuehne + Nagel/JV, na následující adresu:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
31.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 127/20 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc č. COMP/M.4165 – Sonae Indústria/Hornitex)
(2006/C 127/10)
(Text s významem pro EHP)
1. |
Komise dne 19. května 2006 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Sonae Indústria – SGPS, SA („Sonae Indústria“, Portugalsko) patřící skupině Sonae získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií a aktiv kontrolu nad celým podnikem Hornitex-Werke Beeskow GmbH, nad aktivy podniku Hornitex-Werke Gebr. Cloos GmbH se sídlem v Duisburgu a aktivy podniku Hornitex-Werke Gebr. Künnemeyer GmbH se sídlem v Meinbergu, jež všechny náleží skupině Hornitex („Target“, Německo). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou, s uvedením čísla jednacího COMP/M.4165 – Sonae Indústria/Hornitex, na následující adresu Generálního ředitelství Evropské komise pro hospodářskou soutěž:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
31.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 127/21 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.4059 – Swiss RE/GE Insurance Solutions)
(2006/C 127/11)
(Text s významem pro EHP)
Dne 24. dubna 2006 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství. |
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32006M4059. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex) |
31.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 127/21 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.3699 – EQT/Smurfit Munksjö)
(2006/C 127/12)
(Text s významem pro EHP)
Dne 16. února 2005 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství. |
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32005M3699. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex) |