EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document COM:2005:183:FIN

Návrh rozhodnutí Rady o podpisu Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o revizi Dohody o vzájemném uznávání v souvislosti s posuzováním shody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací
Návrh rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o revizi Dohody o vzájemném uznávání v souvislosti s posuzováním shody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací

/* KOM/2005/0183 konecném znení - ACC 2005/0066 */ /* KOM/2005/0183 konecném znení - ACC 2005/0067 */

52005PC0183(01)

Návrh rozhodnutí Rady o podpisu Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o revizi Dohody o vzájemném uznávání v souvislosti s posuzováním shody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací /* KOM/2005/0183 konecném znení - ACC 2005/0066 */


[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |

V Bruselu dne 4.5.2005

KOM(2005) 183 v konečném znění

2005/0066 (ACC)

2005/0067 (ACC)

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY

o podpisu Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o revizi Dohody o vzájemném uznávání v souvislosti s posuzováním shody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY

o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o revizi Dohody o vzájemném uznávání v souvislosti s posuzováním shody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací

(předložené Komisí)

ODŮVODNĚNÍ

1) Dohoda mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací („strany“) o vzájemném uznávání v souvislosti s posuzováním shody[1] vstoupila v platnost 1. června 2002.

2) S cílem dalšího zdokonalení a zjednodušení fungování uvedené dohody se strany dohodly na revizi některých jejích částí.

3) Záměrem revize je snížit administrativní zátěž spojenou s řízením uvedené dohody, dále usnadnit obchod a upřesnit a zjednodušit fungování dohody.

4) Za účelem snížení administrativní zátěže bude revidován článek 10 tak, aby výbor ustavený v rámci uvedené dohody již nemusel vydávat oficiální rozhodnutí týkající se uznávání, změny rozsahu činnosti subjektů posuzování shody nebo zrušení jejich uznání v případech, kdy uznání, jeho zrušení nebo změna rozsahu činnosti příslušného subjektu posuzování shody nebyla zpochybněna druhou stranou. V případech, kdy uznání, jeho zrušení či změna rozsahu činnosti určitého subjektu posuzování shody byla zpochybněna, bude oficiální rozhodnutí vyžadováno i nadále.

5) V článku 11 jsou jasně stanoveny nové postupy pro všechny možné činnosti týkající se uznání, zrušení uznání, změny rozsahu a pozastavení činnosti subjektů posuzování shody.

6) Nový odstavec bude vložen do článku 11 pro upřesnění situace týkající se platnosti certifikátů vydaných subjekty posuzování shody, jejichž uznání bylo zrušeno.

7) Znění článků 1, 5, 6, 7, 8, 9 a 10 bylo změněno tak, aby zohlednilo změny článků 10 a 11.

8) Některá ustanovení článku 6, která jsou totožná s ustanoveními článku 11, byla zrušena.

9) Odkaz v čl. 8 odst. 2 na předsedu výboru je chybný, neboť výboru společně předsedají obě strany, a proto byl zrušen.

10) Článek 2 se týká konkrétních vydání příslušných příruček ISO/IEC. Aby nebylo nutno měnit dohodu pokaždé, kdy vyjde nové vydání příručky ISO/IEC, byl v článku 2 zrušen konkrétní odkaz a nahrazen obecným odkazem na definice stanovené ISO a IEC. Odkaz na definice stanovené v Evropských normách 45020 (rok vydání 1993) již neplatí, a proto byl v článku 2 zrušen.

11) Povinnost uvádět případná pozastavení činnosti uznaných subjektů posuzování shody v seznamu uznaných subjektů posuzování shody byla zařazena do článku 8.

12) Požadavek, aby orgány, které provádějí jmenování subjektů posuzování shody, vynaložily maximální úsilí k zajištění toho, aby subjekty posuzování shody vhodným způsobem spolupracovaly, byl vložen do článku 9.

13) Pro usnadnění a zjednodušení fungování uvedené dohody v případě, kdy mohou vzniknout pochybnosti ohledně její použitelnosti, bylo zrušeno pravidlo o původu v článku 4. Dohoda se použije na všechny výrobky, na něž se vztahuje, bez ohledu na jejich původ.

14) Pro zvýšení transparentnosti fungování dohody byla do článku 12 vložena povinnost písemně oznamovat všechny změny příslušných legislativních, regulativních a správních předpisů.

15) Tento návrh nemá žádné finanční důsledky ani důsledky pro malé a střední podniky.

16) Revidovaná dohoda bude zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie .

Vzhledem k nutnosti těchto změn je žádoucí přijmout rozhodnutí Rady o podpisu a uzavření dohody se Švýcarskou konfederací, kterou se reviduje tato dohoda.

2005/0066 (ACC)

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY

o podpisu Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o revizi Dohody o vzájemném uznávání v souvislosti s posuzováním shody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací

(Text s významem pro EHP)

RADA EVROPSKÉ UNIE,[2]

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 první větou prvního pododstavce této Smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) Komise vyjednala jménem Společenství Dohodu se Švýcarskou konfederací o revizi Dohody o vzájemném uznávání v souvislosti s posuzováním shody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací.

(2) S výhradou možného uzavření uvedené dohody k pozdějšímu datu by měla být tato dohoda, která byla parafována dne 14. října 2004, podepsána,

ROZHODLA TAKTO:

Článek Jediný článek

S výhradou možného uzavření uvedené dohody k pozdějšímu datu je předseda Rady oprávněn jmenovat osobu zmocněnou podepsat jménem Evropského společenství Dohodu mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o revizi Dohody o vzájemném uznávání v souvislosti s posuzováním shody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací.

V Bruselu dne

Za Radu

předseda

2005/0067 (ACC)

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY

o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o revizi Dohody o vzájemném uznávání v souvislosti s posuzováním shody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací

(Text s významem pro EHP)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 první větou prvního pododstavce této Smlouvy,

s ohledem na návrh Komise[3],

vzhledem k těmto důvodům:

(1) Komise vyjednala jménem Společenství Dohodu se Švýcarskou konfederací o revizi Dohody o vzájemném uznávání v souvislosti s posuzováním shody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací.

(2) Uvedená dohoda byla podepsána jménem Evropského společenství dne […], s výhradou možného uzavření uvedené dohody k pozdějšímu datu, v souladu s rozhodnutím …/…/ES Rady ze dne […][4].

(3) Uvedená dohoda by měla být schválena,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Dohoda mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o revizi Dohody o vzájemném uznávání v souvislosti s posuzováním shody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací se schvaluje jménem Společenství.

Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu zmocněnou uložit jménem Evropského společenství schvalovací listinu uvedenou v článku 21 uvedené dohody jako výraz souhlasu Společenství s tím, že bude touto dohodou vázáno.

V Bruselu dne

Za Radu

předseda

PŘÍLOHA

DOHODA

o revizi Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o vzájemném uznávání v souvislosti s posuzováním shody

EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ A ŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE, dále jen „strany“,

které uzavřely dohodu o vzájemném uznávání v souvislosti s posuzováním shody (dále jen „dohoda“),

vzhledem k tomu, že uvedená dohoda vstoupila v platnost dne 1. června 2002,

vzhledem k tomu, že je nutné zjednodušit fungování uvedené dohody,

vzhledem k tomu, že dohoda v článcích 1, 5, 6, 7, 8, 9, 10 a 11 odkazuje na subjekty posuzování shody, jejichž seznam je uveden v příloze 1,

vzhledem k tomu, že dohoda v článku 2 odkazuje na definice stanovené ve vydání Příručky 2 ISO/IEC z roku 1996 a vydání evropské normy EN 45020 z roku 1993,

vzhledem k tomu, že dohoda v článku 4 omezuje použití této dohody na výrobky pocházející ze zemí uvedených stran podle nepreferenčních pravidel původu,

vzhledem k tomu, že dohoda v článku 6 odkazuje na postupy stanovené v článku 11,

vzhledem k tomu, že dohoda v článku 8 odkazuje na předsedu výboru,

vzhledem k tomu, že dohoda v článku 9 odkazuje na koordinační a srovnávací činnosti mezi subjekty posuzování shody uznanými v souladu s uvedenou dohodou,

vzhledem k tomu, že dohoda v článku 10 zřizuje výbor, který rozhoduje o zařazení subjektů posuzování shody do přílohy 1 a o jejich odstranění z přílohy 1,

vzhledem k tomu, že dohoda v článku 11 stanoví postup pro zařazení subjektů posuzování shody do přílohy 1 a o jejich odstranění z přílohy 1,

vzhledem k tomu, že dohoda v článku 12 stanoví závazky v oblasti výměny informací,

berouce v úvahu, že pro zohlednění změn provedených v článku 11 uvedené dohody by měla být slova „subjekty posuzování shody, jejichž seznam je uveden v příloze 1“ v článcích 1, 5, 6, 7, 8, 9, 10 a 11 zrušena a nahrazena odkazem na „uznané subjekty posuzování shody“,

berouce v úvahu, že aby nebylo nutno měnit uvedenou dohodu v případě, kdy jsou prováděny změny v definicích v příslušných příručkách ISO/IEC, měl by být odkaz na konkrétní vydání těchto příruček v článku 2 zrušen a nahrazen obecným odkazem na definice stanovené v ISO a IEC,

berouce v úvahu, že odkaz na definice stanovené v Evropských normách 45020 (vydání z roku 1993) již neplatí, měl by být v článku 2 zrušen,

berouce v úvahu, že pro usnadnění obchodu mezi stranami a zjednodušení fungování uvedené dohody by mělo být omezení použití dohody na produkty pocházející ze zemí uvedených stran v článku 4 zrušeno,

berouce v úvahu, že pro zjednodušení uvedené dohody by měla být některá ustanovení článku 6 zrušena, aby bylo zabráněno zdvojení odpovídajících ustanovení v článku 11,

berouce v úvahu, že aby bylo zohledněno, že výboru společně předsedají obě strany, by měl být odkaz na předsedu výboru v článku 8 zrušen,

berouce v úvahu, že pro usnadnění obchodu mezi stranami a zajištění transparentnosti fungování uvedené dohody by měla být povinnost uvádět případná pozastavení činnosti uznaných subjektů posuzování shody uvedených v seznamu uznaných subjektů posuzování shody zařazena do článku 8,

berouce v úvahu, že pro usnadnění fungování uvedené dohody by měla být nutnost vynaložení nejvyššího úsilí ze strany orgánů, které provádějí jmenování subjektů posuzování shody, k zajištění toho, aby subjekty posuzování shody vhodným způsobem spolupracovaly, zařazena do článku 9,

berouce v úvahu, že pro zjednodušení fungování uvedené dohody by měla být nutnost vydávání rozhodnutí výboru týkajících se uznání nebo zrušení uznání subjektů posuzování shody v článku 10 omezena na případy, které byly zpochybněny druhou stranou,

berouce v úvahu, že pro zjednodušení fungování uvedené dohody by měl být zaveden jednodušší postup pro uznání, zrušení uznání, změnu rozsahu a pozastavení činnosti subjektů posuzování shody v článku 11,

berouce v úvahu, že pro zvýšení transparentnosti by měla být povinnost písemně oznamovat změny týkající se příslušných právních, regulativních a správních předpisů i orgánů, které provádějí jmenování subjektů posuzování shody, a příslušných orgánů vložena do článku 12,

se dohodly, že provedou revizi uvedené dohody takto:

Článek 1

Změny v uvedené dohodě

1. Článek 1 se reviduje takto:

i) V odstavci 1 se slova „subjekty, jejichž seznam je uveden v příloze 1“, nahrazují slovy „subjekty uznanými v souladu s postupy této dohody“ (dále jen „uznané subjekty posuzování shody“).

ii) V odstavci 2 se slova „subjekty, jejichž seznam je uveden v příloze 1“, nahrazují slovy „uznanými subjekty posuzování shody“.

2. V článku 2 se odstavec 2 nahrazuje takto:

„Pro stanovení významu obecných termínů týkajících se posuzování shody obsažených v této dohodě lze použít definice stanovené v ISO a IEC.“

3. Článek 4 se nahrazuje takto:

„Článek 4

Původ

Ustanovení této dohody se použijí na produkty, na něž se vztahuje tato dohoda, bez ohledu na jejich původ.“

4. Článek 5 se nahrazuje takto:

„Článek 5

Uznané subjekty posuzování shody

Strany se dohodly, že subjekty posuzování shody uznané v souladu s postupem stanoveným v článku 11 splňují podmínky způsobilosti k posuzování shody.“

5. Článek 6 se nahrazuje takto:

„Článek 6

Orgány, které provádějí jmenování subjektů posuzování shody

1. Strany se zavazují, že zajistí, aby jejich orgány, které provádějí jmenování subjektů posuzování shody, měly nezbytné zmocnění a pravomoc pro jmenování nebo zrušení jmenování, pozastavení nebo odvolání pozastavení jmenování jmenovaných subjektů posuzování shody v rámci své příslušné pravomoci.

2. Při jmenování subjektů posuzování shody budou orgány, které provádějí jmenování subjektů posuzování shody, dodržovat obecné zásady pro jmenování stanovené v příloze 2, s výhradou ustanovení příslušného oddílu IV v příloze 1. Tyto orgány, které provádějí jmenování subjektů posuzování shody, budou dodržovat stejné zásady při zrušení jmenování, jeho pozastavení či odvolání pozastavení.“

6. Článek 7 se reviduje takto:

V odstavci 1 se slova „subjekty posuzování shody v jejich pravomoci, jejichž seznam je uveden v příloze 1“, nahrazují slovy „uznané subjekty posuzování shody v jejich pravomoci“.

7. Článek 8 se reviduje takto:

i) V odstavci 1 se v prvním pododstavci slova „jejichž seznam je uveden v příloze 1“ nahrazují slovy „uznaných subjektů posuzování shody“.

ii) V odstavci 1 se ve druhém pododstavci ruší slova „a předsedovi výboru“.

iii) V odstavci 4 se za první větu vkládá nová věta: „Toto pozastavení bude uvedeno ve společném seznamu uznaných subjektů posuzování shody, na které se odkazuje v příloze 1.“

8. Článek 9 se reviduje takto:

i) V odstavci 2 se slova „subjekty posuzování shody v jejich pravomoci, jejichž seznam je uveden v příloze 1“, nahrazují slovy „uznané subjekty posuzování shody v jejich pravomoci“.

ii) V odstavci 3 se slova „Subjekty posuzování shody, jejichž seznam je uveden v příloze 1“, nahrazují slovy „Uznané subjekty posuzování shody“ a za první větu se vkládá tato věta: „Orgány, které provádějí jmenování subjektů posuzování shody, vynaloží nejvyšší úsilí k zajištění toho, aby subjekty posuzování shody vhodným způsobem spolupracovaly.“

9. V článku 10 se odstavec 4 nahrazuje takto:

„4. Výbor může posoudit jakoukoli záležitost týkající se této dohody. Zejména je zodpovědný za:

a) vypracování postupu pro provádění ověřování stanovených v článku 7,

b) vypracování postupu pro provádění ověřování stanovených v článku 8,

c) rozhodování o uznání subjektů posuzování shody zpochybněných podle článku 8,

d) rozhodování o zrušení uznání uznaných subjektů posuzování shody zpochybněných podle článku 8,

e) přezkoumání všech právních, regulativních a správních předpisů, které oznámila jedna strana straně druhé v souladu s článkem 12, pro účely posouzení jejich vlivu na dohodu a pozměnění odpovídajících oddílů v příloze 1.“

10. Článek 11 se nahrazuje takto:

„Článek 11

Uznání, zrušení uznání, změna rozsahu a pozastavení subjektů posuzování shody

1. Tento postup se použije na uznání subjektů posuzování shody ve vztahu k požadavkům stanoveným v příslušných kapitolách přílohy 1:

a) Strana, která si přeje, aby byl určitý subjekt uznán za subjekt posuzování shody, oznámí písemně svůj návrh v tomto smyslu druhé straně a svoji žádost doplní příslušnými informacemi.

b) Pokud druhá strana s návrhem souhlasí nebo nevznese žádné námitky do 60 dní od oznámení návrhu, považuje se subjekt posuzování shody za uznaný v souladu s podmínkami článku 5.

c) Pokud druhá strana vznese písemně námitky v rámci 60tidenní lhůty, použije se článek 8.

2. Každá ze stran může zrušit nebo pozastavit či odvolat pozastavení uznání určitého subjektu posuzování shody v rámci své pravomoci. Dotyčná strana musí okamžitě oznámit písemně druhé straně své rozhodnutí spolu s uvedením data tohoto rozhodnutí. Zrušení, pozastavení nebo odvolání pozastavení uznání nabývá účinku k tomuto datu. Toto zrušení nebo pozastavení bude vyznačeno ve společném seznamu subjektů posuzování shody uvedeném v příloze 1.

3. Každá ze stran může navrhnout, aby byl pozměněn rozsah činnosti uznaného subjektu posuzování shody v rámci její pravomoci. Na rozšíření a omezení rozsahu se vztahují postupy stanovené v čl. 11 odst. 1 a v čl. 11 odst. 2.

4. Za výjimečných okolností může jedna strana zpochybnit technickou způsobilost určitého uznaného subjektu posuzování shody v rámci pravomoci druhé strany. V tomto případě se použije článek 8.

5. Zprávy, certifikáty, povolení a značky shody vydané určitým subjektem posuzování shody po datu, kdy bylo jeho uznání zrušeno nebo pozastaveno, strany nemusí uznat. Zprávy, certifikáty, povolení a značky shody vydané určitým subjektem posuzování shody před datem, kdy bylo jeho uznání zrušeno nebo pozastaveno, budou strany i nadále uznávat, pokud odpovědný orgán, který provádí jmenování subjektů posuzování shody, neomezí nebo nezruší jejich platnost. Strana, v jejíž pravomoci tento odpovědný orgán, který provádí jmenování subjektů posuzování shody, působí, oznámí písemně druhé straně všechny změny týkající se omezení nebo zrušení platnosti.“

11. Článek 12 se reviduje takto:

i) V odstavci 2 se za výraz „a oznámí“ vkládá slovo „písemně“.

ii) Za odstavec 2 se vkládá nový odstavec 2a, který zní: „Každá strana oznámí písemně změny ve svých orgánech, které provádějí jmenování subjektů posuzování shody, a příslušných orgánech druhé straně.“

Článek 2

Vstup v platnost

Strany ratifikují nebo schválí tuto dohodu v souladu se svými vlastními postupy. Dohoda vstoupí v platnost prvním dnem druhého měsíce po dni, kdy si strany vzájemně vymění diplomatické nóty potvrzující ukončení příslušných postupů pro přijetí této dohody .

Článek 3

Jazyky

1. Tato dohoda je vyhotovena ve dvou prvopisech v angličtině, dánštině, finštině, francouzštině, italštině, němčině, nizozemštině, řečtině, portugalštině, španělštině a švédštině, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

2. Tato dohoda a dohoda mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o vzájemném uznávání v souvislosti s posuzováním shody bude co nejdříve přeložena do češtiny, estonštiny, litevštiny, lotyštiny, maďarštiny, maltštiny, polštiny slovenštiny a slovinštiny. Výbor je zmocněn schválit tyto jazykové verze. Po schválení budou mít znění v těchto jazycích stejnou platnost jako znění v jazycích uvedených v odstavci 1.

Za Švýcarskou konfederaci | Za Evropské společenství |

Podepsáno v Bernu dne | Podepsáno v Bruselu dne |

[1]2002/309/ES, Euratom; Úř. věst. L114/1, 30.4.2002.

[2] Úř. věst. C , , s. .

[3] Úř. věst. C , , s. .

[4] Úř. věst. L […], […], s. […]

Top