This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C2007/176/10
Notice of a standing invitation to tender in order to determine refunds on exports of white sugar (No 1/2007)
Oznámení o stálém nabídkovém řízení na stanovení vývozních náhrad pro bílý cukr (č. 1/2007)
Oznámení o stálém nabídkovém řízení na stanovení vývozních náhrad pro bílý cukr (č. 1/2007)
Úř. věst. C 176, 28.7.2007, p. 15–20
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
28.7.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 176/15 |
Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB), Bruxelles
Държавен фонд „Земеделие“ — Разплащателна агенция, Sofia
Státní zemědělský intervenční fond, Praha
Direktoratet for FødevareErhverv, København
Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE), Bonn
Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA), Tartu
Οργανισμός πληρωμών και ελέγχου κοινοτικών ενισχύσεων προσανατολισμού και εγγυήσεων (OΠEKEΠE), Αθήνα
Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA), Madrid
Office National Interprofessionnel des Grandes Cultures (ONIGC), Paris
Intervention Operations, Subsidies and Storage Division (OFI), County Wexford
Agenzia per le erogazioni in agricoltura (AGEA), Roma
Κυπριακός οργανισμός αγροτικών πληρωμών (KOAΠ), Nicosia
Lauku Atbalsta Dienests (LAD), Riga
Nacionalinė mokėjimo agentūra (NMA), Vilnius
Ministère de l'agriculture, Luxembourg
Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH), Budapest
Agenzija ta' Pagamenti (AP), Valletta
Hoofdproductschap Akkerbouw (HPA), Den Haag
Agrarmarkt Austria (AMA), Wien
Agencja Rynku Rolnego (ARR), Warszawa
Ministério das Finanças, Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo, Direcção de Serviços de Licenciamento, Lisboa
Agenția de Plăți și Intervenție pentru Agricultură, București
Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja, Ljubljana
Pôdohospodárska platobná agentúra, Bratislava
Maaseutuvirasto Mavi, Helsinki
Statens jordbruksverk (SJV), Jönköping
Rural Payments Agency (RPA), Newcastle-upon-Tyne
Oznámení o stálém nabídkovém řízení na stanovení vývozních náhrad pro bílý cukr
(č. 1/2007)
(2007/C 176/10)
I. PŘEDMĚT
1. |
Otevírá se stálé nabídkové řízení na stanovení vývozních náhrad pro bílý cukr kódu KN 1701 99 10 pro všechna místa určení kromě Andorry, Gibraltaru, Ceuty, Melilly, Svatého Stolce (Vatikánský městský stát), Lichtenštejnska, samosprávných obcí Livigno a Campione d'Italia, Heligolandu, Grónska, Faerských ostrovů, oblastí Kypru, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu, Albánie, Chorvatska, Bosny a Hercegoviny, Srbska (1), Černé Hory a Bývalé jugoslávské republiky Makedonie. Po celou dobu tohoto stálého nabídkového řízení probíhají dílčí nabídková řízení. |
2. |
Stálé nabídkové řízení se koná v souladu s článkem 32 nařízení Komise (ES) č. 318/2006 (2) a s nařízením Komise (ES) č. 900/2007 (3). |
II. LHŮTY
1. |
Stálé nabídkové řízení je otevřeno do 25. září 2008. Po celou dobu tohoto stálého nabídkového řízení probíhají dílčí nabídková řízení. |
2.1. |
Lhůta pro předložení nabídek pro první dílčí nabídkové řízení začíná 1. srpna 2007 a skončí 9. srpna 2007 v 10:00 hod. bruselského času. |
2.2. |
Pro každé následující dílčí nabídkové řízení začíná lhůta pro předložení nabídek běžet první pracovní den po skončení lhůty stanovené pro předešlé dílčí nabídkové řízení. |
2.3. |
Lhůta pro předložení nabídek skončí v těchto datech v 10:00 hod. bruselského času:
|
3. |
Podmínky tohoto oznámení se budou, s výhradou jeho změny nebo nahrazení, vztahovat na každé dílčí nabídkové řízení uskutečněné po dobu tohoto stálého nabídkového řízení. |
III. NABÍDKOVÁ ŘÍZENÍ
1. |
Toto oznámení je výzvou, aby zájemci předložili pro každé dílčí nabídkové řízení nabídky na vývozní náhrady pro cukr podle výše uvedené hlavy I. |
2.1. |
Písemné nabídky musí být podány příslušnému orgánu členského státu nejpozději ve lhůtě stanovené v hlavě II čl. 2 a musí být zaslány faxem nebo e-mailem, pokud příslušná agentura přijme tyto formy zasílání, na jednu z těchto adres:
|
3. |
Nabídka je platná pouze tehdy, jsou-li jsou splněny tyto podmínky:
|
4. |
Nabídka spolu s důkazy a prohlášeními podle článku 3 musí být učiněna v úředním jazyce nebo jednom z úředních jazyků členského státu, v němž je nabídka podávána. |
5. |
Nabídka, která není předložena v souladu s tímto oznámením nebo která obsahuje jiné podmínky, než které jsou stanoveny pro toto nabídkové řízení, nebude přijata. |
6. |
Předložená nabídka nemůže být stažena zpět. |
7. |
Nabídka může obsahovat údaj o tom, že je uznána za předloženou pouze tehdy, pokud je splněna jedna z těchto podmínek nebo obě tyto podmínky:
|
IV. JISTOTA
1.1. |
Každý uchazeč musí složit jistotu ve výši 11 EUR na 100 kilogramů bílého cukru, který se má v rámci tohoto nabídkového řízení vyvézt. |
1.2. |
Aniž je dotčena hlava VI čl. 3, stává se jistota dle čl. 1 odst. 1 pro úspěšné uchazeče v okamžiku podání žádosti podle hlavy V čl. 6 odst. 2 jistotou pro vývozní licenci. |
2.1. |
Jistota stanovená v čl. 1 odst. 1 může být složena, podle výběru uchazeče, v hotovosti nebo ve formě záruky poskytnuté bankou schválenou dotčeným členským státem a vyjádřené v měně tohoto členského státu. Tato záruka musí být vystavena ve prospěch dotčeného příslušného orgánu. |
2.2. |
V případě nabídky podávané u příslušného orgánu v Německu však jistota musí být složena ve prospěch Spolkové republiky Německo. U nabídek předkládaných příslušnému orgánu v jiných členských státech může být jistota poskytnuta také finanční institucí schválenou daným členským státem. Záruka musí být vystavena v úředním jazyce nebo jednom z úředních jazyků členského státu, v němž je nabídka podávána. |
3.1. |
Jistota podle čl. 1 odst. 1 je uvolněna:
V případě uvedeném v prvním pododstavci písm. b) může být uvolnitelná část jistoty případně snížena o rozdíl mezi maximální částkou vývozní náhrady stanovenou pro dané dílčí nabídkové řízení a maximální částkou vývozní náhrady stanovenou pro následující dílčí nabídkové řízení, pokud je tato druhá částka vyšší než první. S výjimkou případů vyšší moci ta část jistoty nebo jistota, která není uvolněna a která se týká množství cukru, pro nějž nebyly splněny odpovídající závazky, propadá. |
4. |
V případě vyšší moci stanoví příslušný orgán daného členského státu opatření týkající se uvolnění jistoty, která považuje za nutná s ohledem na okolnosti uvedené dotčenou stranou. |
V. VÝBĚR NABÍDEK
1. |
Po přezkoumání obdržených nabídek může být pro dílčí nabídkové řízení stanoveno maximální množství. |
2. |
Může být rozhodnuto, že v rámci daného dílčího nabídkového řízení nebude vybrána žádná nabídka. |
3.1. |
Rozhodne-li se Komise vybrat v rámci daného dílčího nabídkového řízení některou z nabídek, stanoví postupem stanoveným v čl. 39 odst. 2 nařízení (ES) č. 318/2006 s ohledem na situaci a na předvídatelný vývoj na trhu Společenství s cukrem a na světovém trhu s cukrem maximální částku vývozní náhrady. |
3.2. |
Aniž jsou dotčena ustanovení hlavy V čl. 4, je vybrána nabídka každého uchazeče, která se pohybuje na úrovni maximální částky vývozní náhrady nebo na úrovni nižší. |
4. |
Pokud je při dílčím nabídkovém řízení stanoveno maximální množství, je vybrána nabídka uchazeče, který uvádí nejnižší vývozní náhradu. Není-li přijetím této nabídky vyčerpáno celé maximální množství, přijímají se nabídky dalších uchazečů až do vyčerpání celého množství na základě výše vývozní náhrady počínaje tou nejnižší. |
5.1. |
Pokud by vybrání nabídky podle článku 4 vedlo k překročení maximálního množství, je nabídka omezena pouze na množství, které je ještě k dispozici. |
5.2 |
Udají-li dva nebo více uchazečů stejnou vývozní náhradu a vybrání nabídek všech těchto uchazečů by vedlo k překročení maximálního množství, přidělí se dostupné množství dotčeným uchazečům jedním z těchto způsobů:
|
6.1 |
Každý úspěšný uchazeč má právo za podmínek stanovených v čl. 6 odst. 2 na vydání vývozní licence na přidělené množství, v níž se uvede částka vývozní náhrady stanovená v nabídce. |
6.2 |
Každý úspěšný uchazeč má povinnost podat v souladu s platnými ustanoveními nařízení (ES) č. 1291/2000 žádost o vývozní licenci na množství, které mu bylo přiděleno; tato žádost je neodvolatelná, odchylně od článku 12 nařízení (EHS) č. 120/89 (5). Žádost musí být podána nejpozději:
Každý úspěšný uchazeč je povinen vyvézt množství uvedené v nabídce a případně zaplatit, pokud tento závazek není dodržen, částku stanovenou v hlavě VI čl. 3. |
6.3 |
Toto právo a tyto povinnosti nejsou převoditelné. |
7.1 |
Příslušný orgán daného členského státu neprodleně oznámí uchazečům výsledek jejich účasti v nabídkovém řízení. Úspěšným uchazečům zároveň rozešle rozhodnutí o vybrání nabídky. |
7.2 |
V rozhodnutí o vybrání nabídky se uvádí přinejmenším:
|
VI. VÝVOZNÍ LICENCE
1. |
Pro účely stanovení doby platnosti licence se použije čl. 23 odst. 1 nařízení (ES) č. 1291/2000. |
2. |
Vývozní licence vydané v rámci dílčího nabídkového řízení jsou platné ode dne jejich vydání až do skončení pátého kalendářního měsíce od měsíce, v němž proběhlo dané dílčí nabídkové řízení. |
3. |
S výjimkou případů vyšší moci držitel licence zaplatí příslušnému orgánu stanovenou částku za množství, pro něž nebyla splněna vývozní povinnost, která vyplývá z vývozní licence podle hlavy V čl. 6 odst. 1, pokud je jistota uvedená v hlavě IV čl. 1 odst. 1 nižší než rozdíl mezi vývozní náhradou uvedenou v čl. 33 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 318/2006 platnou v poslední den platnosti licence a částkou náhrady uvedenou na licenci. Částka splatná dle prvního odstavce se rovná rozdílu dle prvního odstavce a jistotě stanovené v hlavě IV čl. 1 odst. 1. |
VII. SPORY
Jakýkoli spor mezi úspěšným uchazečem a příslušným orgánem
1) |
spadá do výhradní jurisdikce:
|
2) |
bude urovnán:
|
(1) Včetně Kosova, pod záštitou OSN, na základě rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1244 ze dne 10. června 1999.
(2) Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1.
(3) Úř. věst. L 196, 28.7.2007, s. 26.
(4) Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1.
(5) Úř. věst. L 16, 20.1.1989, s. 19.