Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C2005/149/12

    F-Paříž: Provozování pravidelné letecké dopravy — Nabídkové řízení zahájené Francií podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 za účelem provozování pravidelné letecké dopravy ze Štrasburku

    Úř. věst. C 149, 21.6.2005, p. 23–24 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    21.6.2005   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    C 149/23


    F-Paříž: Provozování pravidelné letecké dopravy

    Nabídkové řízení zahájené Francií podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 za účelem provozování pravidelné letecké dopravy ze Štrasburku

    (2005/C 149/12)

    1.   Úvod: Na základě čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství rozhodla Francie uložit závazek veřejné služby na pravidelnou leteckou dopravu mezi letištěm ve Štrasburku na jedné straně a letišti v Amsterdamu, Miláně a Mnichově na straně druhé. Normy, kterými se závazky řídí, byly uveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie C 85/04 ze dne 9.4.2002, C 257/04 a C 257/05 ze dne 25.10.2003.

    Nabídková řízení byla zahájena nezávisle pro každou z těchto tras:

    Štrasburk – Amsterdam,

    Štrasburk – Miláno (Malpensa/Linate/Bergamo),

    Štrasburk – Mnichov.

    Pro každou z výše uvedených tras, v případě, že žádný dopravce nezačne nebo se nechystá začít do 17. září 2005 provozovat dané spojení podle uložených závazků veřejné služby a bez požádání o finanční vyrovnání, Francie v rámci postupu podle čl. 4 odst. 1 písm. d) uvedeného nařízení rozhodla omezit přístup k tomuto spojení na jednoho dopravce a po nabídkovém řízení mu pak poskytnout právo provozovat tyto letecké služby od 17. října 2005 do dne před začátkem letecké sezóny IATA v létě roku 2007, tj. 24. března 2007.

    Uchazeči mohou podat nabídky pro několik výše uvedených tras, zejména pokud se tím sníží celkově požadované vyrovnání. Uchazeči však musí pro každou trasu jasně uvést částku požadovaného finančního vyrovnání, případně rozčleněnou podle různých možností výběru jejich nabídek pro případ, že by byla vybrána pouze část tras, pro něž byla nabídka podána.

    2.   Předmět jednotlivých nabídkových řízení: Poskytovat od 17. října 2005 na každé z tras uvedených v odstavci 1 pravidelné letecké služby v souladu s dotyčnými závazky veřejné služby zveřejněnými v Úředním věstníku Evropských společenství C 85 ze dne 9.4.2002 a v Úředním věstníku Evropské unie C 257 ze dne 25.10.2003.

    3.   Účast v nabídkovém řízení: Nabídkové řízení je otevřeno všem leteckým dopravcům Společenství, kteří mají platnou licenci k provozování letecké dopravy vydanou podle nařízení Rady (EHS) č. 2407/92 ze dne 23. července 1992 o vydávání licencí leteckým dopravcům.

    4.   Postup při nabídkovém řízení: Na všechna nabídková řízení se vztahují ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. d), e), f), g), h) a i) nařízení (EHS) č. 2408/92.

    5.   Zadávací dokumentace k nabídkovému řízení: Úplnou zadávací dokumentaci k nabídkovým řízením, která obsahuje zvláštní zadávací podmínky a dohodu o pověření veřejnou službou včetně technické přílohy (krátká zpráva o demografické, sociální a hospodářské situaci v oblasti, která spadá do přitažlivosti letiště ve Štrasburku, krátká zpráva o letišti ve Štrasburku, studie trhu, krátká zpráva o Evropském parlamentu, znění závazků veřejné služby zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie), je možné získat zdarma u:

    Ministère des affaires étrangères, Direction des affaires budgétaires et financières, Sous-direction du budget et des interventions financières, Bureau des interventions, 23, rue La Pérouse, F-75775 Paris Cedex 16. Tel.: (33) 1 43 17 77 99. Fax: (33) 1 43 17 77 69. E-mail: marie-francoise.luciani@diplomatie.gouv.fr.

    6.   Bankovní záruka: Bankovní záruku ve výši jednoho milionu eur musí poskytnout banka se sídlem v Evropské unii s dlouhodobým ratingem „Standard and Poors A+“ (nebo rovnocenné). Táto záruka bude uvolněná v případě každého neúspěšného uchazeče ihned po rozhodnutí komisie o zahájení nabídek. Poslouží jako záruka správného plnění smlouvy během celého jejího trvání pro vybraného kandidáta a uvolní se až po definitivním uzavření účtů.

    7.   Finanční vyrovnání: Nabídky podané uchazeči musejí jasně uvádět částku požadovanou jako vyrovnání za provozování každé linky po dobu stanovenou ve smlouvě (s vyúčtováním pro první období od 17. října 2005 do 25. března 2006 a pro druhé období od 26. března 2006 do 24. března 2007). Přesná výše nakonec poskytnutého vyrovnání se každý rok stanoví zpětně pro každé období v závislosti na doložených skutečných výdajích a příjmech na službu, které nesmí přesáhnout mezní hodnoty částek uvedených v nabídce.

    8.   Ceny: V nabídkách, které předložili uchazeči, se upřesní stanovené ceny a podmínky jejich vývoje.

    9.   Trvání, změna a vypovězení smlouvy: Smlouva platí od 17. října 2005. Její platnost končí den před začátkem období IATA v létě 2007, tj. dne 24. března 2007. Plnění smlouvy bude předmětem ověření se souhlasem dopravce na konci každého z dvou období definovaných v článku 7. V případě nepředvídatelné změny provozních podmínek se může výše vyrovnání přehodnotit.

    V souladu se závazky veřejné služby zveřejněnými v Úředním věstníku Evropských společenství C 85, 9.4.2002 a v Úředním věstníku Evropské unie C 257, 25.10.2003 může vybraný dopravce přerušit poskytování služeb po výpovědní lhůtě minimálně 6 měsíců.

    10.   Sankce: Nedodržení výpovědní lhůty uvedené v článku 9 ze strany dopravce se stíhá pokutou. Vypočítává se za použití:

    násobícího koeficientu 3 na průměrnou zjištěnou měsíční ztrátu během prvních měsíců provozování násobeného počtem měsíců, ve kterých nebyly plněny závazky, během prvního období do 25. března 2006,

    násobícího koeficientu 3 na měsíční ztrátu předchozího období násobeného počtem měsíců, ve kterých nebyly plněny závazky, v průběhu následujícího roku.

    V případě, že dopravce nemůže provozovat danou službu v důsledku vyšší moci, výše finančního vyrovnání může být poměrně snížena o neuskutečněné lety.

    V případě, že dopravce neprovozuje danou linku z důvodů jiných než je vyšší moc, nebo v případě, že nedodržuje závazky veřejné služby, Obchodní a průmyslová komora ve Štrasburku nebo ministerstvo zahraničních věcí mohou:

    snížit výši finančního vyrovnání poměrně o neuskutečněné lety,

    žádat dopravce o vysvětlení. Pokud není toto vysvětlení dostatečné, může se smlouva vypovědět.

    Tyto sankce se použijí, aniž je dotčeno použití článku R. 330-20 zákona o civilním letectví (code de l'aviation civile).

    11.   Podávání nabídek: Nabídky musejí být zaslány do 17.00 hodin (místního času) na tuto adresu:

    Ministère des affaires étrangères, Direction des affaires budgétaires et financières, Sous-direction du budget et des interventions financières, Bureau des interventions, 23, rue La Pérouse, F-75775 Paris Cedex 16,

    nejpozději do 5 týdnů ode dne zveřejnění této výzvy k nabídkovému řízení v Úředním věstníku Evropské unie doporučeným dopisem s dodejkou, přičemž rozhodující je datum oznámení o přijetí, nebo předány na místě proti potvrzení.

    12.   Platnost nabídkového řízení: Platnost každého z těchto nabídkových řízení je v souladu s čl. 4 odst. 1 písm. d) první věty nařízení (EHS) č. 2408/92 podmíněna tím, že žádný dopravce Společenství nepředloží do 17. září 2005 program, na jehož základě by od 17. října 2005 hodlal provozovat dopravu na dotyčných trasách v souladu s uloženými závazky veřejné služby bez požadavku na finanční vyrovnání.


    Top