Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52022JC0011

    Společný návrh NAŘÍZENÍ RADY, kterým se mění nařízení Rady (EU) č. 833/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině

    JOIN/2022/11 final/2

    V Bruselu dne 3.5.2022

    JOIN(2022) 11 final/2 DOWNGRADED on 5.7.2022

    2022/0149(NLE)

    Společný návrh

    NAŘÍZENÍ RADY,

    kterým se mění nařízení Rady (EU) č. 833/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině


    DŮVODOVÁ ZPRÁVA

    2022/0149 (NLE)

    Společný návrh

    NAŘÍZENÍ RADY,

    kterým se mění nařízení Rady (EU) č. 833/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině

    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,

    s ohledem na rozhodnutí (SZBP) 2022/XXX 1 ze dne XX. května 2022, kterým se mění rozhodnutí 2014/512/SZBP o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině,

    s ohledem na společný návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,

    vzhledem k těmto důvodům:

    1)Dne 31. července 2014 přijala Rada nařízení (EU) č. 833/2014 2 .

    2)Nařízení (EU) č. 833/2014 provádí některá opatření stanovená v rozhodnutí Rady 2014/512/SZBP 3 .

    3)Dne XXX přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2022/XXX, kterým se mění rozhodnutí 2014/512/SZBP a ukládají další omezující opatření v různých odvětvích.

    4)Rozhodnutím (SZBP) 2022/XXX se rozšiřuje zákaz poskytování specializovaných služeb předávání údajů o finančních transakcích na další tři ruské úvěrové instituce.

    5)Rozhodnutím (SZBP) 2022/XXX se rozšiřuje seznam osob spojených s ruskou obrannou a průmyslovou základnou, na něž se vztahují přísnější omezení vývozu zboží a technologií dvojího užití a zboží a technologií, které by mohly přispět k technologickému posílení Ruska v oblasti obrany a bezpečnosti.

    6)Rovněž se považuje za vhodné rozšířit seznam kontrolovaného zboží, které by mohlo přispět k vojenskému a technologickému posílení Ruska nebo k rozvoji jeho odvětví obrany a bezpečnosti.

    7)Rozhodnutím (SZBP) 2022/XXX se prodlužuje pozastavení licencí na vysílání ruských sdělovacích prostředků pod trvalou kontrolou ruského vedení v Unii.

    8)Ruská federace zahájila systematickou mezinárodní kampaň zaměřenou na manipulaci se sdělovacími prostředky a zkreslení faktů s cílem posílit svou strategii destabilizace sousedních zemí, Unie a jejích členských států. Propaganda se zejména opakovaně a důsledně zaměřuje na evropské politické strany, zejména v období voleb, jakož i na občanskou společnost, žadatele o azyl, ruské etnické menšiny, genderové menšiny a fungování demokratických institucí v EU a jejích členských státech.

    9)S cílem ospravedlnit a podpořit svou agresi vůči Ukrajině Ruská federace provádí soustavné a koordinované propagandistické akce, které jsou zaměřené na občanskou společnost v Unii a sousedních zemích a které závažným způsobem zkreslují fakta a manipulují s nimi.

    10)Uvedená propaganda je šířena prostřednictvím řady sdělovacích prostředků pod stálou přímou či nepřímou kontrolou vedení Ruské federace. Tato opatření představují významnou a přímou hrozbu pro veřejný pořádek a bezpečnost Unie. Uvedené sdělovací prostředky mají zásadní význam pro prosazování a podporu agrese proti Ukrajině a pro destabilizaci sousedních zemí.

    11)Vzhledem k závažnosti situace a v reakci na činnosti Ruska destabilizující situaci na Ukrajině je nutné v souladu se základními právy a svobodami uznanými v Listině základních práv Evropské unie (dále jen „Listina“), zejména s právem na svobodu projevu a informací, jak je uznáno v článku 11 Listiny, zavést další omezující opatření s cílem urychleně pozastavit činnost těchto sdělovacích prostředků v Unii nebo zaměřených na Unii. Tato opatření by měla být zachována, dokud nebude agrese vůči Ukrajině ukončena a dokud Ruská federace a její přidružené sdělovací prostředky neukončí propagandistické akce proti Unii a jejím členským státům.

    12)V souladu se základními právy a svobodami uznanými v Listině, a zejména s právem na svobodu projevu a informací, svobodou podnikání a právem na vlastnictví, které jsou uznány v článcích 11, 16 a 17 Listiny, tato opatření nebrání těmto sdělovacím prostředkům a jejich zaměstnancům, aby v Unii vykonávali jiné činnosti než vysílání, jako je například výzkum a vedení rozhovorů. Těmito opatřeními není zejména dotčena povinnost respektovat práva, svobody a zásady uvedené v článku 6 Smlouvy o Evropské unii, v Listině a v ústavách členských států v rozsahu jejich příslušných oblastí působnosti.

    13)Rozhodnutím (SZBP) 2022/XXX se rovněž ukládá zákaz reklamy na výrobky nebo služby v jakémkoli obsahu vytvořeném nebo vysílaném ruskými sdělovacími prostředky pod trvalou kontrolou ruského vedení, na které se vztahuje pozastavení vysílacích licencí.

    14)Rozhodnutím (SZBP) 2022/XXX se rovněž ukládá zákaz nákupu, dovozu nebo převodu, přímo či nepřímo, surové ropy a některých ropných produktů do Unie a přepravy tohoto zboží plavidly Unie do třetích zemí. Jsou stanovena vhodná přechodná období.

    15)Vzhledem ke specifické zeměpisné situaci Maďarska a Slovenska jakožto vnitrozemských zemí a k jejich podstatné závislosti na surové ropě dovážené ropovodem z Ruska, může jejich příslušný vnitrostátní orgán za určitých podmínek udělit výjimku ze zákazu na delší období.

    16)Rozhodnutím (SZBP) 2022/XXX se rovněž zakazuje prodej a převod vlastnických práv k nemovitému majetku nacházejícímu se na území Unie ruským státním příslušníkům a rezidentům v Rusku, jakož i právnickým osobám, subjektům nebo orgánům usazeným v Rusku.

    17)Rozhodnutím (SZBP) 2022/XXX se dále ukládají zákazy poskytovat Rusku účetnické a auditorské služby a služby daňového poradenství, jakož i služby poradenství v oblasti podnikání a řízení a v oblasti vztahů s veřejností.

    18)V souladu s přílohou II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 184/2005 ze dne 12. ledna 2005 o statistice Společenství týkající se platební bilance, mezinárodního obchodu službami a přímých zahraničních investic zahrnují účetnické a auditorské služby a služby daňového poradenství zaznamenávání obchodních transakcí pro podniky a jiné subjekty; služby přezkoumání účetních záznamů a účetních závěrek; plánování a poradenství v daňové oblasti u podnikatelů a přípravu daňových dokladů. Poradenské služby v oblasti podnikání a řízení a v oblasti vztahů s veřejností zahrnují poradenské, pomocné a provozní asistenční služby poskytované podnikům pro podnikatelskou politiku a strategii a celkové plánování, strukturování a řízení organizace. Patří sem manažerské poplatky, manažerské audity; řízení trhu, lidské zdroje, řízení výroby a poradenství pro řízení projektů a poradenské, pomocné a provozní služby týkající se zlepšování postavení klientů a jejich vztahů s veřejností a jinými institucemi.

    19)Aby se zajistilo správné provádění opatření stanovených v nařízení (EU) č. 833/2014, je vhodné rozšířit výjimku ze zákazu přepravy zboží podniky silniční dopravy usazenými v Rusku na všechna diplomatická a konzulární zastoupení v Rusku. Je rovněž vhodné rozšířit některé výjimky ze zákazů týkajících se přijímání vkladů a svěřenských fondů a vyjasnit a posílit ustanovení o vnitrostátních sankcích za porušení opatření stanovených v tomto nařízení.

    20)Tato opatření spadají do oblasti působnosti Smlouvy, a proto je, zejména z důvodu zajištění jejich jednotného uplatňování ve všech členských státech, nezbytné regulační opatření na úrovni Unie.

    21)Nařízení (EU) č. 833/2014 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

    Článek 1

    Nařízení (EU) č. 833/2014 se mění takto:

    1)v článku 2f se doplňuje nový odstavec, které zní:

    „3. Zakazuje se inzerovat výrobky nebo služby v jakémkoli obsahu vytvořeném nebo vysílaném právnickými osobami, subjekty nebo orgány uvedenými v příloze XV, a to i prostřednictvím přenosu nebo šíření jakýmikoli prostředky uvedenými v odstavci 1.“;

    2)v čl. 3l odst. 4 se písmeno d) nahrazuje tímto:

    „d) fungování diplomatických a konzulárních zastoupení v Rusku, včetně delegací, velvyslanectví a misí, nebo mezinárodních organizací v Rusku požívajících výsad podle mezinárodního práva, nebo“;

    3)vkládají se nové články, které znějí:

    „Článek 3m

    1.Zakazuje se přímo či nepřímo nakupovat, dovážet nebo převádět surovou ropu a ropné produkty uvedené v příloze XXV, pokud pocházejí z Ruska nebo z něj jsou vyvezena.

    2.Zakazuje se poskytovat přímo či nepřímo technickou pomoc, zprostředkovatelské služby, financování nebo finanční pomoc nebo jakékoli jiné služby související se zákazem uvedeným v odstavci 1.

    3.Zákazy podle odstavců 1 a 2 se:

    a)do [Úř. věst.: vložte prosím datum 6 měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost] nevztahují na jednorázové transakce týkající se dodávek v blízkém horizontu uzavřené a provedené před tímto datem, ani na plnění smluv o nákupu, dovozu nebo převodu zboží kódu KN 2709 00 uzavřených před [Úř. věst.: vložte prosím datum vstupu tohoto nařízení v platnost] nebo doplňkových smluv nezbytných pro plnění těchto smluv,

    b)do [Úř. věst.: vložte prosím datum 8 měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost] nevztahují na jednorázové transakce týkající se dodávek v blízkém horizontu uzavřené a provedené před tímto datem, ani na plnění smluv o nákupu, dovozu nebo převodu zboží kódu KN 2710 uzavřených před [Úř. věst.: vložte prosím datum vstupu tohoto nařízení v platnost] nebo doplňkových smluv nezbytných pro plnění těchto smluv,

    za předpokladu, že smlouvy uvedené v tomto odstavci byly příslušnými členskými státy oznámeny Komisi do [Úř. věst.: vložte prosím datum 10 dnů po vstupu tohoto nařízení v platnost] a že příslušné členské státy oznámí Komisi jednorázové transakce týkající se dodávek v blízkém horizontu do [10] dnů od jejich dokončení.

    4.Ke dni [Úř. věst.: vložte prosím datum 6 měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost] a odchylně od odstavců 1 a 2 tohoto článku mohou příslušné orgány Maďarska a Slovenska povolit do 31. prosince 2023 plnění smluv uzavřených před [Úř. věst.: vložte prosím datum vstupu tohoto nařízení v platnost] nebo doplňkových smluv nezbytných pro plnění těchto smluv, jež se týkají nákupu, dovozu nebo převodu zboží kódu KN 2709 00, které pochází z Ruska nebo je vyvezeno z Ruska.

    5.Zboží uvedené v odstavci 4 se nesmí prodávat kupujícím nacházejícím se v jiném členském státě nebo ve třetí zemi.

    6.Příslušné orgány Maďarska a Slovenska oznámí Komisi všechna povolení udělená podle odstavce 4 do [10] dnů od udělení odchylky. Toto oznámení musí obsahovat výslovný odkaz na smlouvu a popis podmínek, včetně informací o protistraně, množstvích, která mají být převedena, a očekávaných termínech dodání.

    Článek 3n

    1.Zakazuje se přepravovat, a to i prostřednictvím překládek z lodě na loď, do třetích zemí surovou ropu a ropné produkty uvedené v příloze XXV, které pocházejí z Ruska nebo byly vyvezeny z Ruska, jakýmkoli plavidlem registrovaným pod vlajkou členského státu nebo vlastněným, pronajatým, provozovaným či jinak kontrolovaným státním příslušníkem členského státu nebo jakoukoli právnickou osobou, subjektem nebo orgánem založeným nebo zřízeným podle práva některého členského státu.

    2.Zakazuje se přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby, financování nebo finanční pomoc nebo jakékoli jiné služby související s přepravou surové ropy a ropných produktů uvedených v příloze XXV, které pocházejí z Ruska nebo byly vyvezeny z Ruska, do třetích zemí, a to i prostřednictvím překládek z lodě na loď.

    3.Zákaz podle odstavců 1 a 2 se do [Úř. věst.: vložte prosím datum jeden měsíc po vstupu tohoto nařízení v platnost] nevztahuje na plnění smluv uzavřených před [Úř. věst.: vložte prosím datum vstupu tohoto nařízení v platnost] nebo doplňkových smluv nezbytných pro plnění těchto smluv.

    Článek 3o

    1.Zakazuje se přímo či nepřímo prodávat nebo převádět vlastnická práva k nemovitému majetku nacházejícímu se na území Unie nebo podílovým jednotkám subjektů kolektivního investování poskytujících expozici vůči tomuto nemovitému majetku:

    a)ruským státním příslušníkům nebo fyzickým osobám s bydlištěm v Rusku; nebo

    b)právnickým osobám, subjektům nebo orgánům usazeným v Rusku.

    2.Odstavec 1 se nevztahuje na státní příslušníky některého členského státu nebo na fyzické osoby, které mají povolení k dočasnému nebo trvalému pobytu v některém členském státě.

    3.Odstavec 1 se do [Úř. věst.: vložte prosím datum tři měsíce po vstupu tohoto nařízení v platnost] nevztahuje na plnění právně závazných dohod uzavřených před [Úř. věst.: vložte prosím datum vstupu tohoto nařízení v platnost].“;

    4)v článku 5aa se doplňuje nový odstavec, které zní:

    „2a. Zákaz stanovený v odstavci 1 se nevztahuje na přijímání plateb, které mají uhradit právnické osoby, subjekty nebo orgány uvedené v odstavci 1 podle smluv provedených před 15. květnem 2022.“;

    5)v čl. 5aa odst. 3 se doplňuje nové písmeno, které zní:

    „d) transakce, které jsou nezbytně nutné k odstoupení od společných podniků nebo podobných právních uspořádání zahrnujících právnickou osobu, subjekt nebo orgán uvedené v odstavci 1 do [Úř. věst.: vložte prosím datum 4 měsíce ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost].“;

    6)článek 5c se nahrazuje tímto:

    „1. Odchylně od čl. 5b odst. 1 a 2 mohou příslušné orgány povolit přijetí takového vkladu nebo poskytnutí služby peněženky, účtu nebo úschovy za podmínek, které považují za vhodné, pokud určí, že přijetí takového vkladu nebo poskytnutí služby peněženky, účtu nebo úschovy je:

    a)nezbytné pro uspokojení základních potřeb fyzických nebo právnických osob, subjektů či orgánů uvedených v čl. 5b odst. 1 a na nich závislých rodinných příslušníků, včetně plateb za potraviny, plateb nájemného nebo splácení hypoték, plateb za léky a lékařskou péči, plateb daní, pojistného a poplatků za veřejné služby;

    b)určené výlučně k úhradě přiměřených honorářů za odborné výkony nebo k náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb;

    c)určené výlučně k úhradě poplatků nebo nákladů na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů;

    d)nezbytné k úhradě mimořádných výdajů, pokud dotčený příslušný orgán oznámil příslušným orgánům ostatních členských států a Komisi alespoň dva týdny před udělením povolení důvody, pro něž se domnívá, že by dané povolení mělo být uděleno; nebo

    e)nezbytné pro oficiální účely diplomatické nebo konzulární mise či mezinárodní organizace.

    2. Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odst. 1 písm. a), b), c) a e) do dvou týdnů po jeho udělení.“;

    7)v článku 5f se odstavec 2 nahrazuje tímto:

    „2.   Odstavec 1 se nevztahuje na státní příslušníky členského státu, země, která je členem Evropského hospodářského prostoru, nebo Švýcarska ani na fyzické osoby s povolením k dočasnému nebo trvalému pobytu v členském státě, zemi, která je členem Evropského hospodářského prostoru, nebo Švýcarsku.“;

    8)v čl. 5m odst. 5 se doplňuje nové písmeno, které zní:

    „c) provozování svěřenských fondů, jejichž účelem je správa zaměstnaneckých penzijních plánů, pojistných smluv nebo zaměstnaneckých akcií, charitativních organizací, amatérských sportovních klubů a fondů pro nezletilé osoby nebo zranitelné dospělé osoby.“;

    9)vkládá se nový článek, který zní:

    „Článek 5n

    1.Zakazuje se poskytovat přímo či nepřímo účetnické a auditorské služby, včetně povinného auditu, nebo služby daňového poradenství nebo poradenské služby v oblasti podnikání a řízení nebo v oblasti vztahů s veřejností:

    a)vládě Ruska; nebo

    b)právnickým osobám, subjektům nebo orgánům usazeným v Rusku.

    2.Odstavec 1 se do [Úř. věst.: vložte prosím datum 1 měsíc po vstupu tohoto nařízení v platnost] nevztahuje na poskytování služeb, které jsou nezbytně nutné pro ukončení smluv, které nejsou v souladu s tímto článkem a které byly uzavřeny před [Úř. věst.: vložte prosím datum vstupu tohoto nařízení v platnost], nebo doplňkových smluv nezbytných pro plnění těchto smluv.

    3.Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, uvedené služby povolit, pokud určí, že jsou nezbytné pro:

    a)ukončení operací, smluv nebo jiných dohod uzavřených právnickými osobami, subjekty nebo orgány usazenými v Rusku před [Úř. věst.: vložte prosím datum 1 měsíc po vstupu tohoto nařízení v platnost], pokud jsou tyto služby poskytovány výhradně ve prospěch právnické osoby, subjektu nebo orgánu založených nebo zřízených podle práva členského státu, které likvidují dceřinou společnost usazenou v Rusku;

    b)výkon práva na obhajobu v soudním řízení a práva na účinnou právní ochranu;

    c)humanitární účely, jako jsou dodávky nebo usnadnění dodávek pomoci, včetně zdravotnického vybavení, potravin nebo převozu humanitárních pracovníků a související pomoci, nebo pro evakuaci nebo

    d)činnosti občanské společnosti, které přímo podporují demokracii, lidská práva nebo právní stát v Rusku.“;

    10)v článku 8 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

    „1. Členské státy stanoví sankce, včetně trestních sankcí, za porušení ustanovení tohoto nařízení a přijmou veškerá nezbytná opatření k zajištění jejich uplatňování. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Členské státy rovněž stanoví vhodná opatření ke konfiskaci výnosů z těchto porušení.“

    11)Příloha IV se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

    12)Příloha VII se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

    13)Příloha VIII se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

    14)Příloha XII se mění v souladu s přílohou IV tohoto nařízení.

    15)Příloha XIV se mění v souladu s přílohou V tohoto nařízení.

    16)Příloha XV se mění v souladu s přílohou VI tohoto nařízení.

    17)Příloha XXI se mění v souladu s přílohou VII tohoto nařízení.

    18)Vkládá se nová příloha XXV v souladu s přílohou VIII tohoto nařízení.

    Článek 2

    Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne

       Za Radu

       předseda/předsedkyně

    (1)    Úř. věst. L , , s. .
    (2)    Nařízení Rady (EU) č. 833/2014 ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině ( Úř. věst. L 229, 31.7.2014, s. 1 ).
    (3)    Rozhodnutí Rady 2014/512/SZBP ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině ( Úř. věst. L 229, 31.7.2014, s. 13 ).
    Top

    V Bruselu dne 3.5.2022

    JOIN(2022) 11 final/2 DOWNGRADED on 5.7.2022

    společného návrhu

    PŘÍLOHY

    nařízení Rady,

    kterým se mění nařízení Rady (EU) č. 833/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině


    PŘÍLOHA I

    V příloze IV nařízení (EU) č. 833/2014 se doplňují tyto fyzické a právnické osoby, subjekty nebo orgány:

    „46th TSNII Central Scientific Research Institute (46. Ústřední vědecko-výzkumný ústav)

    Alagir Resistor Factory

    All-Russian Research Institute of Optical and Physical Measurements (Všeruský výzkumný ústav optických a fyzikálních měření)

    All-Russian Scientific-Research Institute Etalon JSC (Všeruský vědecko-výzkumný ústav Etalon, akciová společnost)

    Almaz, JSC

    Arzam Scientific Production Enterprise Temp Avia (Arzamaský vědecko-výrobní závod Temp Avia)

    Automated Procurement System for State Defense Orders, LLC

    Dolgoprudniy Design Bureau of Automatics (DDBA JSC) (Dolgoprudenská konstrukční kancelář automatiky, akciová společnost)

    Electronic Computing Technology Scientific-Research Center JSC (Vědecko-výzkumné centrum elektronické výpočetní techniky, akciová společnost)

    Electrosignal, JSC

    Engineering Center Moselectronproekt (Inženýrské centrum Moselectronproekt)

    Etalon Scientific and Production Association (Vědecko-výrobní sdružení Etalon)

    Evgeny Krayushin

    Far-East Factory Zvezda

    Foreign Trade Association Mashpriborintorg (Sdružení zahraničního obchodu Mašpriborintorg)

    Ineko LLC

    Informakustika JSC

    Institute of High Energy Physics (Ústav vysokoenergetické fyziky)

    Institute of Theoretical and Experimental Physics (Ústav teoretické a experimentální fyziky)

    Inteltech PJSC

    ISE SO RAN Institute of High-Current Electronics (Ústav silnoproudé elektroniky SO RAN)

    Joint Stock Company NPO Elektromechaniki

    JSC Energiya

    Kaluga Scientific-Research Institute of Telemechanical Devices JSC (Kalužský vědecko-výzkumný ústav telemechanických zařízení, akciová společnost)

    Kulon Scientific-Research Institute JSC (Vědecko-výzkumný ústav Kulon, akciová společnost)

    Lutch Design Office JSC (Konstrukční kancelář Luč, akciová společnost)

    Meteor Plant JSC

    Moscow Communications Research Institute JSC (Moskevský komunikační výzkumný ústav, akciová společnost)

    Moscow Order of the Red Banner of Labor Research Radio Engineering Institute JSC (Moskevský vědecko-výzkumný ústav radiotechniky, nositel Řádu rudého praporu práce, akciová společnost)

    OJSC Pella Shipyard

    Omsk Production Union Irtysh JSC

    Omsk Scientific-Research Institute of Instrument Engineering JSC (Omský vědecko-výzkumný ústav strojírenství, akciová společnost)

    Optron, JSC

    Polyot Chelyabinsk Radio Plant JSC

    Pskov Distance Communications Equipment Plant (Pskovský závod pro zařízení dálkové komunikace)

    Radiozavod, JSC

    Razryad, JSC

    Research Production Association Mars (Vědecko-výrobní sdružení Mars)

    Ryazan Radio-Plant (Rjazaňský radiozávod)

    Scientific Production Center Vigstar JSC (Vědecko-výrobní centrum Vigstar, akciová společnost)

    Scientific Production Enterprise ‘Radiosviaz’ (Vědecko-výrobní závod Radiosvjaz)

    Scientific Research Institute Ferrite-Domen (Vědecko-výzkumný ústav Ferrit-Domen)

    Scientific Research Institute of Communication Management Systems (Vědecko-výzkumný ústav komunikačních řídicích systémů)

    Scientific-Production Association and Scientific-Research Institute of Radio-Components (Vědecko-výrobní sdružení a vědecko-výzkumný ústav radiosoučástek)

    Scientific-Production Enterprise ‘Kant’ (Vědecko-výrobní závod Kant)

    Scientific-Production Enterprise ‘Svyaz’ (Vědecko-výrobní závod Svjaz)

    Scientific-Production Enterprise Almaz, JSC (Vědecko-výrobní závod Almaz, akciová společnost)

    Scientific-Production Enterprise Salyut, JSC (Vědecko-výrobní závod Saljut, akciová společnost)

    Scientific-Production Enterprise Volna (Vědecko-výrobní závod Volna)

    Scientific-Production Enterprise Vostok, JSC (Vědecko-výrobní závod Vostok, akciová společnost)

    Scientific-Research Institute ‘Argon’ (Vědecko-výzkumný ústav Argon)

    Scientific-Research Institute and Factory Platan (Vědecko-výzkumný ústav a závod Platan)

    Scientific-Research Institute of Automated Systems and Communications Complexes Neptune JSC (Vědecko-výzkumný ústav automatizovaných systémů a komunikačních komplexů Neptun, akciová společnost)

    Special Design and Technical Bureau for Relay Technology (Speciální konstrukční a technická kancelář pro reléové technologie)

    Special Design Bureau Salute JSC (Speciální konstrukční kancelář Saljut, akciová společnost)

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘Salute’ (akciová společnost Saljut)

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘State Machine Building Design Bureau ‘Vympel’ By Name I.I.Toropov’ (akciová společnost Toropovova státní strojírenská konstrukční kancelář Vympel)

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘URALELEMENT’ (akciová společnost URALELEMENT)

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘Plant Dagdiesel’ (akciová společnost Závod Dagdizel)

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘Scientific Research Institute of Marine Heat Engineering’ (akciová společnost Vědecko-výzkumný ústav mořské termální techniky)

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company PA Strela (akciová společnost PA Strela)

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company Plant Kulakov (akciová společnost Kulakovův závod)

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo (akciová společnost Ravenstvo)

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo-service (akciová společnost Ravenstvo-servis)

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company Saratov Radio Instrument Plant (akciová společnost Saratovský závod rádiových zařízení)

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company Severny Press (akciová společnost Severnyj Press)

    Tactical Missile Company, Joint-Stock Company ‘Research Center for Automated Design’ (akciová společnost Výzkumné centrum pro automatizované konstruování)

    Tactical Missile Company, KB Mashinostroeniya (KB Mašinostrojenija)

    Tactical Missile Company, NPO Electromechanics (NPO Elektromechanika)

    Tactical Missile Company, NPO Lightning (NPO Blesk)

    Tactical Missile Company, Petrovsky Electromechanical Plant ‘Molot’ (Petrovský elektromechanický závod Molot)

    Tactical Missile Company, PJSC ‘MBDB ‘ISKRA’’

    Tactical Missile Company, PJSC ANPP Temp Avia

    Tactical Missile Company, Raduga Design Bureau (Konstrukční kancelář Raduga)

    Tactical Missile Corporation, ‘Central Design Bureau of Automation’ (Centrální konstrukční kancelář automatizace)

    Tactical Missile Corporation, 711 Aircraft Repair Plant (Letecký opravárenský závod 711)

    Tactical Missile Corporation, AO GNPP ‘Region’

    Tactical Missile Corporation, AO TMKB ‘Soyuz’ (AO TMKB Sojuz)

    Tactical Missile Corporation, Azov Optical and Mechanical Plant (Azovský opticko-mechanický závod)

    Tactical Missile Corporation, Concern ‘MPO – Gidropribor’ (koncern MPO – Gidropribor)

    Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company ‘KRASNY GIDROPRESS’ (akciová společnost KRASNYJ GIDROPRESS)

    Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Avangard (akciová společnost Avangard)

    Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Concern Granit-Electron (akciová společnost Koncern Granit-Elektron)

    Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Elektrotyaga (akciová společnost Elektrotjaga)

    Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company GosNIIMash (akciová společnost GosNIIMash)

    Tactical Missile Corporation, RKB Globus

    Tactical Missile Corporation, Smolensk Aviation Plant (Smolenský letecký závod)

    Tactical Missile Corporation, TRV Engineering (TRV Strojírenství)

    Tactical Missile Corporation, Ural Design Bureau ‘Detal’ (Uralská konstrukční kancelář Detal)

    Tactical Missile Corporation, Zvezda-Strela Limited Liability Company (společnost s ručením omezeným Zvězda-Strela)

    Tambov Plant (TZ) ‘October’ (Tambovský závod Říjen)

    United Shipbuilding Corporation ‘Production Association Northern Machine Building Enterprise’ (Výrobní sdružení Severní strojírenský závod)

    United Shipbuilding Corporation '5th Shipyard‘ (5. loděnice)“.

    PŘÍLOHA II

    Příloha VII nařízení (EU) č. 833/2014 se mění takto:

    i) v kategorii I – Elektronika, podkategorii X.A.I.003 se písm. a. nahrazuje tímto:

    „měniče frekvencí a jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;“

    ii) doplňují se nové kategorie, které znějí:

    „Kategorie IX – Zvláštní materiály a související příslušenství

    X.C.IX.001Samostatné chemicky definované sloučeniny dle poznámky 1 ke kapitolám 28 a 29 kombinované nomenklatury:

    a.V koncentracích 95 % hmotnostních nebo vyšších:

    1.ethylendichlorid (CAS 107-06-2);

    2.nitromethan (CAS 75-52-5);

    3.kyselina pikrová (CAS 88-89-1);

    4.chlorid hlinitý (CAS 7446-70-0);

    5.arsen (CAS 7440-38-2);

    6.oxid arsenitý (CAS 1327-53-3);

    7.bis(2-chlorethyl)ethylamin-hydrochlorid (CAS 3590-07-6);

    8.bis(2-chlorethyl)methylamin-hydrochlorid (CAS 55-86-7);

    9.tris(2-chlorethyl)amin-hydrochlorid (CAS 817-09-4);

    10.tributyl-fosfit (CAS 102-85-2);

    11.methyl-isokyanát (CAS 624-83-9);

    12.chinaldin (CAS 91-63-4);

    13.2-bromchlorethan (CAS 107-04-0);

    14.benzil (CAS 134-81-6);

    15.diethylether (CAS 60-29-7);

    16.dimethylether (CAS 115-10-6);

    17.2-(dimethylamino)ethan-1-ol (CAS 108-01-0);

    18.2-methoxyethanol (CAS 109-86-4);

    19.butyrylcholinesterasa (BCHE);

    20.diethylentriamin (CAS 111-40-0);

    21.dichlormethan (CAS 75-09-2);

    22.dimethylanilin (CAS 121-69-7);

    23.ethylbromid (CAS 74-96-4);

    24.ethylchlorid (CAS 75-00-3);

    25.ethylamin (CAS 75-04-7);

    26.hexamin (CAS 100-97-0);

    27.isopropanol (CAS 67-63-0);

    28.isopropylbromid (CAS 75-26-3);

    29.isopropylether (CAS 108-20-3);

    30.methylamin (CAS 74-89-5);

    31.methylbromid (CAS 74-83-9);

    32.monoisopropylamin (CAS 75-31-0);

    33.obidoximiumchlorid (CAS 114-90-9);

    34.bromid draselný (CAS 7758-02-3);

    35.pyridin (CAS 110-86-1);

    36.pyridostigminbromid (CAS 101-26-8);

    37.bromid sodný (CAS 7647-15-6);

    38.kovový sodík (CAS 7440-23-5);

    39.tributylamin (CAS 102-82-9);

    40.triethylamin (CAS 121-44-8) nebo

    41.trimethylamin (CAS 75-50-3).

    b.V koncentracích 90 % hmotnostních nebo vyšších:

    1.aceton (CAS 67-64-1);

    2.acetylen (CAS 74-86-2);

    3.amoniak (CAS 7664-41-7);

    4.antimon (CAS 7440-36-0);

    5.benzaldehyd (CAS 100-52-7);

    6.benzoin (CAS 119-53-9);

    7.butan-1-ol (CAS 71-36-3);

    8.butan-2-ol (CAS 78-92-2);

    9.isobutyl-alkohol (CAS 78-83-1);

    10.terc-butylalkohol (CAS 75-65-0);

    11.karbid vápníku (CAS 75-20-7);

    12.oxid uhelnatý (CAS 630-08-0);

    13.chlor (CAS 7782-50-5);

    14.cyklohexanol (CAS 108-93-0);

    15.dicyklohexylamin (CAS 101-83-7);

    16.ethanol (CAS 64-17-5);

    17.ethylen (CAS 74-85-1);

    18.ethylenoxid (CAS 75-21-8);

    19.fluoroapatit (CAS 1306-05-4);

    20.chlorovodík (CAS 7647-01-0);

    21.sulfan (CAS 7783-06-4);

    22.kyselina mandlová (CAS 90-64-2);

    23.methanol (CAS 67-56-1);

    24.methylchlorid (CAS 74-87-3);

    25.methyljodid (CAS 74-88-4);

    26.methylmerkaptan (CAS 74-93-1);

    27.monoethylenglykol (CAS 107-21-1);

    28.oxalylchlorid (CAS 79-37-8);

    29.sulfid draselný (CAS 1312-73-8);

    30.thiokyanatan draselný (CAS 333-20-0);

    31.chlornan sodný (CAS 7681-52-9);

    32.síra (CAS 7704-34-9);

    33.oxid siřičitý (CAS 7446-09-5);

    34.oxid sírový (CAS 7446-11-9);

    35.thiofosforyl-trichlorid (CAS 3982-91-0);

    36.triisobutyl-fosfit (CAS 1606-96-8);

    37.fosfor bílý (CAS 12185-10-3) nebo

    38.fosfor žlutý (CAS 7723-14-0).

    X.C.IX.002Fentanyl a jeho deriváty alfentanil, sufentanil, remifentanil, karfentanil a jejich soli.

    Poznámka:Položka X.C.IX.002 nezahrnuje výrobky označené jako spotřební zboží v balení pro maloobchodní prodej k osobnímu použití nebo v balení pro individuální použití.

    X.C.IX.003Chemické prekurzory chemických látek působících na centrální nervový systém:

    a.4-anilino-N-fenethylpiperidin (CAS 21409-26-7) nebo

    b.N-fenethyl-4-piperidon (CAS 39742-60-4).

    Poznámky:

    1.Položka X.C.IX.003 nezahrnuje „směsi chemických látek“ obsahující jednu nebo více chemických látek uvedených v podpoložce X.C.IX.003, ve kterých žádná uvedená chemická látka netvoří více než 1 % hmotnostní směsi.

    2.Položka X.C.IX.003 nezahrnuje výrobky označené jako spotřební zboží v balení pro maloobchodní prodej k osobnímu použití nebo v balení pro individuální použití.

    Kategorie X – Zpracování materiálů

    X.B.X.001‚Reaktory s kontinuálním průtokem‘ a jejich ‚modulové součásti‘.

    Technické poznámky:

    1.Pro účely položky X.B.X.001 jsou ‚reaktory s kontinuálním průtokem‘ tvořeny systémy na principu plug and play, u nichž jsou do reaktoru nepřetržitě přiváděny reaktanty a na výstupu je odebírán výsledný produkt.

    2.Pro účely položky X.B.X.001 se ‚modulovými součástmi‘ rozumějí fluidní moduly, kapalinová čerpadla, ventily, moduly pevného lože, míchací moduly, tlakoměry, separátory kapalina-kapalina atd.

    X.B.X.002Kompilátory a syntetizátory nukleových kyselin nezahrnuté do položky 2B352.i, které jsou částečně nebo zcela automatizované a navržené tak, aby generovaly nukleové kyseliny delší než 50 bází.

    X.B.X.003Automatizované syntetizátory peptidů schopné pracovat v podmínkách řízené atmosféry.“

    PŘÍLOHA III

    V příloze VIII nařízení (EU) č. 833/2014 se doplňují tyto partnerské země:

    „Spojené království

    Jižní Korea“.


    PŘÍLOHA IV

    V příloze XII nařízení (EU) č. 833/2014 se název nahrazuje tímto:

    „Seznam právnických osob, subjektů a orgánů podle čl. 5 odst. 2 písm. a)“.



    PŘÍLOHA V

    V příloze XIV nařízení (EU) č. 833/2014 se doplňují tyto subjekty:

    „Sberbank

    Credit Bank of Moscow (Moskevská kreditní banka)

    Joint Stock Company Russian Agricultural Bank, JSC Rosselkhozbank (Ruská zemědělská banka, akciová společnost, Rosselchozbank, akciová společnost)“.

    PŘÍLOHA VI

    V příloze XV nařízení (EU) č. 833/2014 se doplňují tyto subjekty:

    „Rossiya RTR / RTR Planeta

    Rossiya 24 / Russia 24

    TV Centre International“.



    PŘÍLOHA VII

    Příloha XXI nařízení (EU) č. 833/2014 se nahrazuje tímto:

    „PŘÍLOHA XXI

    SEZNAM ZBOŽÍ A TECHNOLOGIÍ PODLE ČLÁNKU 3i

    Kód KN

    Název zboží

    0306

    Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; uzení korýši, též bez krunýřů, též vaření před nebo během uzení; korýši v krunýřích, vaření ve vodě nebo v páře, též chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu

    1604 31 00

    Kaviár

    1604 32 00

    Kaviárové náhražky

    2208

    Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje

    2303

    Škrobárenské zbytky a podobné zbytky, řepné řízky, bagasa a jiné cukrovarnické odpady, pivovarnické nebo lihovarnické mláto a odpady, též ve tvaru pelet

    2523

    Portlandský cement, hlinitanový cement, struskový cement, supersulfátový cement a podobné hydraulické cementy, též barvené nebo ve formě slínků

    ex 2825

    Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli; ostatní anorganické zásady; ostatní oxidy, hydroxidy a peroxidy kovů, s výjimkou kódů KN 28252000 a 28253000

    ex 2835

    Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany (fosfáty); polyfosforečnany (polyfosfáty), chemicky definované i nedefinované, s výjimkou kódu KN 28352600

    ex 2901

    Acyklické uhlovodíky, s výjimkou kódu KN 29011000

    2902

    Cyklické uhlovodíky

    ex 2905

    Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, s výjimkou kódu KN 29051100

    2907

    Fenoly; fenolalkoholy

    2909

    Ethery, etheralkoholy, etherfenoly, etheralkoholfenoly, alkoholperoxidy, etherperoxidy, acetal- a poloacetalperoxidy, ketoperoxidy (chemicky definované i nedefinované) a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

    310420

    Chlorid draselný

    310520

    Minerální nebo chemická hnojiva obsahující tři hnojivé prvky: dusík, fosfor a draslík

    310560

    Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva hnojivé prvky: fosfor a draslík

    ex 31059020

    Ostatní hnojiva obsahující chlorid draselný

    ex 31059080

    Ostatní hnojiva obsahující chlorid draselný

    3902

    Polymery propylenu nebo ostatních olefinů, v primárních formách

    4011

    Nové pneumatiky z kaučuku

    44

    Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí

    4705

    Dřevná buničina získávaná kombinací mechanického a chemického rozvlákňovacího postupu

    4804

    Nenatíraný papír, kartón a lepenka kraft, v kotoučích nebo listech (arších), jiné než patřící do čísel 4802 nebo 4803, v nepřeloženém stavu (jiné než zboží čísla 4802 nebo 4803)

    6810

    Výrobky z cementu, betonu nebo umělého kamene, též vyztužené

    7005

    Plavené sklo a sklo na povrchu broušené nebo leštěné, v tabulích, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované

    7007

    Bezpečnostní sklo sestávající z tvrzeného nebo vrstveného skla

    7010

    Demižony, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla

    7019

    Skleněná vlákna (včetně skleněné vlny) a výrobky z nich (například příze, pramence (rovings), tkaniny)

    7106

    Stříbro (včetně stříbra pokoveného zlatem nebo platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu

    7606

    Hliníkové desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,2 mm

    7801

    Netvářené (surové) olovo

    8411

    Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny

    8431

    Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a zařízeními čísel 8425 až 8430

    8901

    Lodě pro osobní dopravu, turistické lodě, trajektové lodě, nákladní lodě a čluny a podobná plavidla pro přepravu osob nebo nákladů

    8904

    Lodě k vlečení nebo tlačení jiných lodí (remorkéry)

    8905

    Majákové lodě, požární lodě, plovoucí bagry, plovoucí jeřáby a jiná plavidla, u nichž je plavba ve srovnání s jejich hlavní funkcí pouze vedlejší činností; plovoucí doky; plovoucí nebo ponorné vrtné nebo těžební plošiny

    9403

    Ostatní nábytek a jeho části a součásti“



    PŘÍLOHA VIII

    Doplňuje se nová příloha, která zní:

    Příloha XXV

    Seznam surové ropy a ropných produktů podle článku 3m a 3n

    Kód KN

    Popis

    2709 00

    Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, surové

    2710    

    Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků; odpadní oleje“

    Top