Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52017PC0595

    Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Norským královstvím o dodatečných obchodních preferencích pro zemědělské produkty

    COM/2017/0595 final - 2017/0259 (NLE)

    V Bruselu dne 17.10.2017

    COM(2017) 595 final

    2017/0259(NLE)

    Návrh

    ROZHODNUTÍ RADY

    o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Norským královstvím o dodatečných obchodních preferencích pro zemědělské produkty


    DŮVODOVÁ ZPRÁVA

    1.SOUVISLOSTI NÁVRHU

    Odůvodnění a cíle návrhu

    Evropská unie a Norsko jsou signatáři Dohody o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „dohoda o EHP“), která zajišťuje volný pohyb zboží, s výjimkou zemědělských produktů a produktů rybolovu. V souvislosti se zemědělstvím článek 19 dohody o EHP stanoví, že strany provedou každé dva roky přezkum podmínek obchodu se zemědělskými produkty a v zájmu obou stran rozhodnou o dalším snižování případných překážek obchodu v tomto odvětví.

    Jednání probíhala od 3. února 2015 do 5. dubna 2017. Dohoda, kterou strany parafovaly dne 5. dubna 2017, stanoví další obchodní preference pro obchod se zemědělskými produkty, včetně doplnění dalších plně liberalizovaných celních položek. Pro citlivější produkty, jako je maso, mléčné výrobky, zelenina a okrasné rostliny, byly dohodnuty dodatečné nebo nové celní kvóty.

    Záměrem obou stran je, aby tato dohoda vstoupila v platnost prvním dnem třetího měsíce následujícího po dni uložení poslední listiny o schválení.

    Soulad s platnými předpisy v této oblasti politiky

    Předchozí dohoda měla podobu výměny dopisů a na základě článku 19 dohody o EHP liberalizovala obchod se zemědělskými produkty mezi Evropskou unií a Norskem. Tato předchozí dohoda byla podepsána dne 15. dubna 2011. Stanovila vzájemné celní kvóty a snížení celních sazeb. Kromě toho zahrnovala závazek stran obnovit bilaterální jednání podle článku 19 dohody o EHP po uplynutí dvou let.

    Uzavřením bilaterální dohody mezi EU a Norskem o obchodu se zemědělskými produkty v roce 2011 vzrostl podíl zemědělských produktů EU s bezcelním přístupem na norský trh na přibližně 60 %. Tato čísla ukazují, že zůstal značný prostor pro další obchodní koncese. Poslední kolo jednání se proto soustředilo na:

    ·zvýšení stupně liberalizace na obou stranách,

    ·zvýšení stávajících celních kvót a

    ·otevření nových celních kvót pro další zemědělské produkty,

    ·řešení některých přetrvávajících překážek obchodu.

    Soulad s ostatními politikami EU

    Prohloubení obchodních vztahů s Norskem zapadá do celkového kontextu obchodní politiky EU a je pro ni výhodné, neboť EU je čistým vývozcem základních zemědělských produktů do Norska. Obchodní bilance za rok 2016 skončila výrazně ve prospěch EU: vývoz z EU představoval 2 495 milionů EUR oproti 307 milionům EUR dovozu z Norska. Hlavními produkty vyváženými z EU je víno a ocet, krmiva, sója a řepkový olej, živé rostliny a sýry. Do EU se z Norska dováží hlavně sójové boby, živočišné a rostlinné oleje a jejich rezidua, kožešiny a nedenaturovaný ethylalkohol.

    2.PRÁVNÍ ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA

    V listopadu 2014 Rada zmocnila Komisi, aby zahájila nové kolo jednání s Norskem o dodatečných obchodních preferencích pro zemědělské produkty podle článku 19 dohody o EHP.

    3.ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY

    Dohoda nebude mít žádný dopad na stranu výdajů rozpočtu EU. Nové koncese na dovoz z Norska pravděpodobně povedou ke snížení vlastních zdrojů kvůli nižším výběrům cel.

    2017/0259 (NLE)

    Návrh

    ROZHODNUTÍ RADY

    o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Norským královstvím o dodatečných obchodních preferencích pro zemědělské produkty

    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) bodem v) této smlouvy,

    s ohledem na návrh Evropské komise,

    s ohledem na souhlas Evropského parlamentu,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)Článek 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru stanoví závazek stran, že budou pokračovat ve svém úsilí o dosažení postupné liberalizace obchodu se zemědělskými produkty.

    (2)V souladu s rozhodnutím Rady (EU) 2017/... 1 byla Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Norským královstvím o dodatečných obchodních preferencích pro zemědělské produkty (dále jen „dohoda“) podepsána dne [...], s výhradou jejího uzavření.

    (3)Dohoda by měla být jménem Evropské unie schválena,

    PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

    Článek 1

    Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Norským královstvím o dodatečných obchodních preferencích pro zemědělské produkty se jménem Unie schvaluje.

    Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

    Článek 2

    Předseda Rady jmenuje osobu zmocněnou přistoupit jménem Evropské unie k uložení listiny o schválení stanovené dohodou vyjadřující souhlas Evropské unie být touto dohodou 2 vázána.

    Článek 3

    Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dne […].

    V Bruselu dne

       Za Radu

       předseda/předsedkyně

    (1) Rozhodnutí Rady (EU) 2017//… o podpisu Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Norským královstvím o dodatečných obchodních preferencích pro zemědělské produkty jménem Evropské unie (Úř. věst. […], […], s.[…]).
    (2) Den vstupu dohody v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.
    Top

    V Bruselu dne 17.10.2017

    COM(2017) 595 final

    PŘÍLOHA

    návrhu
    ROZHODNUTÍ RADY

    o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Norským královstvím o dodatečných obchodních preferencích pro zemědělské produkty

    Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Norským královstvím o dodatečných obchodních preferencích pro zemědělské produkty dosažená na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru


    Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Norským královstvím o dodatečných obchodních preferencích pro zemědělské produkty

    A. Dopis Evropské unie

    Vážený pane,

    mám tu čest odvolat se na jednání mezi Evropskou unií a Norským královstvím (dále jen „strany“) o dvoustranném obchodu se zemědělskými produkty, která byla uzavřena dne 5. dubna 2017.

    Nové kolo jednání o obchodu se zemědělskými produkty mezi Evropskou komisí a Norským královstvím proběhlo na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „dohoda o EHP“) s cílem rozšířit postupnou liberalizaci obchodu se zemědělskými produkty mezi stranami na preferenčním, recipročním a vzájemně výhodném základě. Jednání byla vedena systematicky a s patřičným ohledem na vývoj zemědělské politiky stran a okolnosti, včetně vývoje dvoustranného obchodu a obchodních podmínek s dalšími obchodními partnery.

    Potvrzuji tyto výsledky jednání:

    1.Norsko se zavazuje poskytnout bezcelní přístup pro produkty pocházející z Evropské unie uvedené v příloze I této dohody.

    2.Norsko se zavazuje zavést celní kvóty pro produkty pocházející z Evropské unie uvedené v příloze II této dohody.

    3.Evropská unie se zavazuje poskytnout bezcelní přístup pro produkty pocházející z Norska uvedené v příloze III této dohody.

    4.Evropská unie se zavazuje zavést celní kvóty pro produkty pocházející z Norska uvedené v příloze IV této dohody.

    5.Kódy celního sazebníku uvedené v přílohách I až IV  této dohody platí pro strany ode dne 1. ledna 2017.

    6.Stávající celní kvóty pro dovoz 600 tun vepřového masa, 800 tun drůbežího masa a 900 tun hovězího masa uvedených v příloze II Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Norským královstvím podepsané dne 15. dubna 2011 (dále jen „dohoda z roku 2011“) do Norska nebudou dotčeny případnou budoucí dohodou WTO o zemědělství. Bod 7 dohody z roku 2011 se tudíž vypouští.

    7.Pokud jde o dodatečnou celní kvótu pro dovoz 1 200 tun sýru a tvarohu do Norska, strany se dohodly, že správa 700 tun proběhne v aukci a 500 tun v systému udělování licencí.

    8.Strany budou pokračovat v úsilí o sjednocení všech dvoustranných koncesí (těch, které již platí i těch, které jsou stanoveny v této dohodě) v nové výměně dopisů, která by měla nahradit stávající dvoustranné zemědělské dohody.

    9.Pravidla původu pro účely provádění koncesí uvedených v přílohách I až IV této dohody jsou stanovena v příloze IV dohody ve formě výměny dopisů ze dne 2. května 1992 (dále jen „dohoda z roku 1992“). Místo dodatku k příloze IV dohody z roku 1992 se však použije příloha II protokolu 4 dohody o EHP.

    10.Strany zajistí, že koncese, které si navzájem poskytují, nebudou ohroženy.

    11.Strany se dohodly, že celní kvóty budou spravovány takovým způsobem, aby se dovoz mohl uskutečňovat pravidelně a aby bylo možné dohodnutá množství skutečně dovážet.

    12.Strany se dohodly, že si budou pravidelně vyměňovat informace o obchodovaných produktech, správě celních kvót, cenových kotacích a další užitečné informace o svých domácích trzích a provádění výsledků těchto jednání.

    13.Na žádost jedné ze stran se povedou konzultace o jakémkoliv problému ohledně provádění výsledků těchto jednání. V případě obtíží při provádění se tyto konzultace budou konat co nejdříve, aby bylo možné přijmout patřičná nápravná opatření.

    14.Strany znovu potvrdily svůj závazek v souladu s článkem 19 dohody o EHP pokračovat ve svém úsilí o dosažení postupné liberalizace zemědělského obchodu. Za tímto účelem se strany dohodly, že za dva roky znovu zrevidují podmínky obchodu se zemědělskými produkty, aby prozkoumaly možné koncese.

    15.V případě dalšího rozšíření Evropské unie strany posoudí dopad na dvoustranný obchod a přizpůsobí dvoustranné preference tak, aby předtím existující preferenční obchodní toky mezi Norskem a přistupujícími zeměmi mohly pokračovat.

    Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem třetího měsíce následujícího po dni uložení poslední listiny o schválení.

    Byl bych Vám vděčen, pokud byste mohl/a potvrdit souhlas Vaší vlády s výše uvedeným.

    S úctou

    V Bruselu dne

    Za Evropskou unii



    B. Dopis Norského království

    Vážený pane,

    mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dopisu z [doplnit datum dopisu] tohoto znění:

    „Mám tu čest odvolat se na jednání mezi Evropskou unií a Norským královstvím (dále jen „strany“) o dvoustranném obchodu se zemědělskými produkty, která byla uzavřena dne 5. dubna 2017.

    Nové kolo jednání o obchodu se zemědělskými produkty mezi Evropskou komisí a Norským královstvím proběhlo na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „dohoda o EHP“) s cílem rozšířit postupnou liberalizaci obchodu se zemědělskými produkty mezi stranami na preferenčním, recipročním a vzájemně výhodném základě. Jednání byla vedena systematicky a s patřičným ohledem na vývoj zemědělské politiky stran a okolnosti, včetně vývoje dvoustranného obchodu a obchodních podmínek s dalšími obchodními partnery.

    Potvrzuji tyto výsledky jednání:

    1.Norsko se zavazuje poskytnout bezcelní přístup pro produkty pocházející z Evropské unie uvedené v příloze I této dohody.

    2.Norsko se zavazuje zavést celní kvóty pro produkty pocházející z Evropské unie uvedené v příloze II této dohody.

    3.Evropská unie se zavazuje poskytnout bezcelní přístup pro produkty pocházející z Norska uvedené v příloze III této dohody.

    4.Evropská unie se zavazuje zavést celní kvóty pro produkty pocházející z Norska uvedené v příloze IV této dohody.

    5.Kódy celního sazebníku uvedené v přílohách I až IV  této dohody platí pro strany ode dne 1. ledna 2017.

    6.Stávající celní kvóty pro dovoz 600 tun vepřového masa, 800 tun drůbežího masa a 900 tun hovězího masa uvedených v příloze II Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Norským královstvím podepsané dne 15. dubna 2011 (dále jen „dohoda z roku 2011“) do Norska nebudou dotčeny případnou budoucí dohodou WTO o zemědělství. Bod 7 dohody z roku 2011 se tudíž vypouští.

    7.Pokud jde o dodatečnou celní kvótu pro dovoz 1 200 tun sýru a tvarohu do Norska, strany se dohodly, že správa 700 tun proběhne v aukci a 500 tun v systému udělování licencí.

    8.Strany budou pokračovat v úsilí o sjednocení všech dvoustranných koncesí (těch, které již platí i těch, které jsou stanoveny v této dohodě) v nové výměně dopisů, která by měla nahradit stávající dvoustranné zemědělské dohody.

    9.Pravidla původu pro účely provádění koncesí uvedených v přílohách I až IV této dohody jsou stanovena v příloze IV dohody ve formě výměny dopisů ze dne 2. května 1992 (dále jen „dohoda z roku 1992“). Místo dodatku k příloze IV dohody z roku 1992 se však použije příloha II protokolu 4 dohody o EHP.

    10.Strany zajistí, že koncese, které si navzájem poskytují, nebudou ohroženy.

    11.Strany se dohodly, že celní kvóty budou spravovány takovým způsobem, aby se dovoz mohl uskutečňovat pravidelně a aby bylo možné dohodnutá množství skutečně dovážet.

    12.Strany se dohodly, že si budou pravidelně vyměňovat informace o obchodovaných produktech, správě celních kvót, cenových kotacích a další užitečné informace o svých domácích trzích a provádění výsledků těchto jednání.

    13.Na žádost jedné ze stran se povedou konzultace o jakémkoliv problému ohledně provádění výsledků těchto jednání. V případě obtíží při provádění se tyto konzultace budou konat co nejdříve, aby bylo možné přijmout patřičná nápravná opatření.

    14.Strany znovu potvrdily svůj závazek v souladu s článkem 19 dohody o EHP pokračovat ve svém úsilí o dosažení postupné liberalizace zemědělského obchodu. Za tímto účelem se strany dohodly, že za dva roky znovu zrevidují podmínky obchodu se zemědělskými produkty, aby prozkoumaly možné koncese.

    15.V případě dalšího rozšíření Evropské unie strany posoudí dopad na dvoustranný obchod a přizpůsobí dvoustranné preference tak, aby předtím existující preferenční obchodní toky mezi Norskem a přistupujícími zeměmi mohly pokračovat.

    Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem třetího měsíce následujícího po dni uložení poslední listiny o schválení.“

    Mám tu čest potvrdit, že Norské království souhlasí s obsahem tohoto dopisu.

    S úctou

    V Oslu dne […].

    Za Norské království

    Top

    V Bruselu dne 17.10.2017

    COM(2017) 595 final

    PŘÍLOHA

    návrhu
    ROZHODNUTÍ RADY

    o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Norským královstvím o dodatečných obchodních preferencích pro zemědělské produkty


    Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Norským královstvím o dodatečných obchodních preferencích pro zemědělské produkty dosažená na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru


    PŘÍLOHA I

    Bezcelní přístup pro dovoz produktů pocházejících z Evropské unie do Norska

    Norský celní sazebník

    Popis zboží

    01.01.2100

    Živí koně, osli, muly a mezci; koně; plemenná čistokrevná zvířata

    01.01.2902

    Živí koně, osli, muly a mezci; ostatní koně; o hmotnosti menší než 133 kg

    01.01.2908

    Živí koně, osli, muly a mezci; ostatní koně; ostatní

    02.07.4300

    Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 01.05, čerstvé, chlazené nebo zmrazené; z kachen; tučná játra, čerstvá nebo chlazená

    02.07.5300

    Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 01.05, čerstvé, chlazené nebo zmrazené; z hus; tučná játra, čerstvá nebo chlazená

    05.06.9010

    Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše opracované (avšak nepřiříznuté do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prach a odpad z těchto produktů; ostatní; pro krmné účely

    05.11.9911

    Produkty živočišného původu jinde neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo 3, nezpůsobilá k lidské spotřebě; ostatní; krevní moučka, nezpůsobilá k lidské spotřebě; pro krmné účely

    05.11.9930

    Produkty živočišného původu jinde neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo 3, nezpůsobilá k lidské spotřebě; ostatní; maso a krev; pro krmné účely

    05.11.9980

    Produkty živočišného původu jinde neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo 3, nezpůsobilá k lidské spotřebě; ostatní; ostatní; pro krmné účely

    06.02.1021

    Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí; nekořenovité řízky a rouby; řízky pro školky nebo zahradnické účely, s výjimkou zelených rostlin, od 15. prosince do 30. dubna; begonie, všechny druhy, Campanula isophylla, Eupharboria pulcherrima, Poinsettia pulcherrima, Fuchsia, Hibiscus, Kalanchoe a Petunia-hanging (Petunia hybrida, Petunia atkinsiana)

    06.02.1024

    Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí; nekořenovité řízky a rouby; řízky pro školky nebo zahradnické účely, s výjimkou zelených rostlin, od 15. prosince do 30. dubna; pelargonie

    06.02.9032

    Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí; ostatní; s kořenovým balem nebo jinou živnou půdou; ostatní rostliny v květináčích nebo sazenice rostlin, včetně ovoce a zeleniny pro okrasné účely; zelené rostliny v květináčích od 1. května do 14. prosince; Asplenium, Begonia x rex-cultorum Chlorophytum, Euonymus japanicus, Fatsia japonica, Aralia sieboldii, Ficus elastica, Monstera, Philodendron scandens, Radermachera, Stereospermum, Syngonium a X-Fatshedera, i pokud jsou dovezeny jako součást smíšených skupin rostlin

    ex 07.08.2009(i)

    Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené; fazole; čerstvé nebo chlazené fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.) jiné než zelené fazole, chřestové fazole, voskové fazole a fazolové lusky

    07.09.9930

    Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená; ostatní; ostatní; kukuřice cukrová; pro krmné účely

    ex 07.10.2209(i)

    Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená; luštěniny, též vyluštěné; fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.); jiné než zelené fazole, chřestové fazole, voskové fazole a fazolové lusky

    07.11.5100

    Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slaném nálevu, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání; houby a lanýže; houby rodu Agaricus (žampióny)

    07.11.5900

    Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slaném nálevu, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání; houby a lanýže; ostatní

    07.14.3009

    Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny, topinambury, sladké brambory a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu nebo inulinu, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet; dřeň ságovníku; jamy (Dioscorea spp.) jiné než pro krmné účely

    ex07.14.4000(i)

    Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny, topinambury, sladké brambory a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu nebo inulinu, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet; dřeň ságovníku; kolokázie (Colocasia spp.)

    07.14.5009

    Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny, topinambury, sladké brambory a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu nebo inulinu, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet; dřeň ságovníku; yautia (Xanthosoma spp.) jiná než pro krmné účely

    08.11.2011

    Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel; ostružiny, moruše nebo Loganovy ostružiny

    08.11.2012

    Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel; s přídavkem cukru nebo jiných sladidel; bílý nebo červený rybíz

    08.11.2013

    Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel; s přídavkem cukru nebo jiných sladidel; angrešt

    08.11.2092

    Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel; ostatní; ostružiny, moruše nebo Loganovy ostružiny

    08.11.2094

    Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel; ostatní; bílý nebo červený rybíz

    08.11.2095

    Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel; ostatní; angrešt

    08.12.1000

    Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání; třešně a višně

    10.08.5000

    Pohanka, proso a lesknice kanárská; ostatní obiloviny; merlík chilský (Chenopodium quinoa)

    11.09.0010

    Pšeničný lepek, též sušený; pro krmné účely

    12.12.2910

    Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum) používané zejména k lidské spotřebě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; chaluhy a jiné řasy; ostatní; pro krmné účely

    17.02.2010

    Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísady aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel; javorový cukr a javorový sirup; pro krmné účely

    20.08.9300

    Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté; ostatní, včetně směsí jiných než položky 2008.1900; brusinky (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea)

    20.09.8100

    Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel; šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny; brusinky (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea)

    ex 20.09.8999

    Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel; šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny; ostatní, borůvková šťáva či koncentrát

    22.06

    Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (např. jablečné víno, hruškové víno, medovina, saké); směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    23.03.1012

    Škrobárenské zbytky a podobné zbytky, řepné řízky, bagasa a jiné cukrovarnické odpady, pivovarnické nebo lihovarnické mláto a odpady, též ve tvaru pelet; škrobárenské a podobné zbytky; pro krmné účely; z brambor.

    ---------------------------------------

    (i) Tyto produkty jsou dováženy bezcelně. Nicméně Norsko si vyhrazuje právo uvalit clo, pokud jsou produkty dováženy ke krmení.

    Top

    V Bruselu dne 17.10.2017

    COM(2017) 595 final

    PŘÍLOHA

    návrhu
    ROZHODNUTÍ RADY

    o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Norským královstvím o dodatečných obchodních preferencích pro zemědělské produkty



    Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Norským královstvím o dodatečných obchodních preferencích pro zemědělské produkty dosažená na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru


    Příloha II

    Celní kvóty pro dovoz produktů pocházejících z Evropské unie do Norska

    Norský celní sazebník

    Popis zboží

    Konsolidované celní kvóty (roční množství v tunách)

    Z toho dodatečné kvóty ( 1 )

    Clo v rámci kvóty (NOK/kg)

    02.01.1000

    02.01.2001

    02.01.2002

    02.01.2003

    02.01.2004

    02.02.1000

    02.02.2001

    02.02.2002

    02.02.2003

    02.02.2004

    Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené

    V celku a půlené

    „Kompenzované“ čtvrti, tj. přední a zadní čtvrti téhož zvířete předložené ve stejnou dobu

    Ostatní přední čtvrti    

    Ostatní zadní čtvrti    

    Tzv. řezy „pistola“

    Hovězí maso, zmrazené

    V celku a půlené

    „Kompenzované“ čtvrti, tj. přední a zadní čtvrti téhož zvířete předložené ve stejnou dobu

    Ostatní přední čtvrti    

    Ostatní zadní čtvrti

    Tzv. řezy „pistola“

    2500

    1 600

    0

    02.03.1904

    Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    Bůčky (prorostlé) a kusy z nich; nevykostěné.

    300( 2 )

    300(2)

    15

    02.07.1100

    02.07.1200

    02.07.2400

    02.07.2500

    Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 01.05, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    Z kohoutů nebo slepic kura domácího (Gallus domesticus)

    Nedělené, čerstvé nebo chlazené

    Nedělené, zmrazené

    z krůt;

    Nedělené, čerstvé nebo chlazené

    Nedělené, zmrazené

    950

    150

    0

    02.07.4401

    Z kachen, čerstvé nebo chlazené;

    Prsa a jejich části

    200

    100

    30

    02.10.1101

    02.10.1109

    02.10.1900

    Maso a jedlé droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů

    Vepřové maso; kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné;

    obsahující 15 % hmotnostních nebo více kostí

    Jiné (méně než 15 % kostí)

    Jiné (než kýty, plece a kusy z nich nebo bůčky a kusy z nich, nevykostěné)

    600( 3 )

    200(3)

    0

    04.06

    Sýry a tvaroh

    8 400

    1 200

    0

    ex 06.02.9043( 4 )

    06.02.9044

    Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí

    Ostatní; rostliny v květináčích nebo sazenice rostlin, v květu;

    20 milionů NOK

    12 milionů NOK

    0

    06.02.9031

    Zelené rostliny v květináčích od 1. května do 14. prosince ( 5 )

    7 milionů NOK

    3 miliony NOK

    0

    07.05.1112

    07.05.1119

    Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené

    Ledový salát;

    od 1. března do 31. května;

    Celý

    Jiný

    500( 6 )

    100(6)

    0

    10.05.9010

    Kukuřice

    krmná

    15 000

    5 000

    0

    16.01.0000

    Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto výrobků

    600

    200

    0

    (1) ()Pro období od 1.1.–31.12. a v průběhu prvního roku používání dohody poměrným dílem, bude-li to nutné. Dodatečné kvóty, které by měly být přidány do stávajících kvót, jež byly sjednány v rámci předchozích dohod mezi EU a Norskem.
    (2) ()V období od 1.12.–31.12.
    (3) ()Množství je dáno pro dovoz nevykostěných kýt. Konverzní faktor 1,15 se používá pro dovozy vykostěných kýt.
    (4) ()Výjimka pro tyto rostliny: Argyranthemum frutescens, Chrsanthemum frutescens, Begonia x hiemalis, Begonia elatior, Campanula, Dendranthema x grandiflora, Chrysanthemum x morifolium, Euphorbia pulcherrima, Poinsettia pulcherrima, Hibiscus, Kalanchoe, Pelargonium, Primula a Saintpaulia.
    (5) ()Zahrnuty jsou tyto rostliny: Condiaeum, Croton, Dieffenbachia, Epipremnum, Scindapsus aureum, Hedera, Nephrolepis, Peperomia obtusifolia, Peperomia rotundifolia, Schefflera, Soleirolia a Helxine, též dovážené jako součást smíšených skupin rostlin.
    (6) ()Kritéria konečného uživatele: zpracovatelský průmysl.
    Top

    V Bruselu dne 17.10.2017

    COM(2017) 595 final

    PŘÍLOHA

    návrhu
    ROZHODNUTÍ RADY

    o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Norským královstvím o dodatečných obchodních preferencích pro zemědělské produkty



    Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Norským královstvím o dodatečných obchodních preferencích pro zemědělské produkty dosažená na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru


    PŘÍLOHA III

    Bezcelní přístup pro dovoz produktů pocházejících z Norska do Evropské unie

    Kód KN

    Popis v kombinované nomenklatuře

    0101 21 00

    Živí koně, plemenná čistokrevná zvířata

    0101 29 10

    Živí koně, jiní než plemenná čistokrevná zvířata k porážce

    0101 29 90

    Živí koně, jiní než plemenná čistokrevná zvířata, jiní než koně k porážce

    0207 43 00

    Tučná játra z kachen, čerstvá nebo chlazená

    0207 53 00

    Tučná játra z hus, čerstvá nebo chlazená

    ex 0506 90 00

    Kosti a rohové kosti a prach a odpad z nich, neopracované, zbavené tuku, zbavené klihu nebo jednoduše opracované (jiné než ossein a kosti upravené kyselinou a přiříznuté do tvaru) k výživě zvířat

    ex 0511 99 85

    Krevní moučka k výživě zvířat, nezpůsobilá k lidské spotřebě

    ex 0511 99 85

    Maso a krev moučka k výživě zvířat, nezpůsobilé k lidské spotřebě

    ex 0511 99 85

    Ostatní živočišné produkty určené k výživě zvířat, jinde neuvedené ani nezahrnuté, nezpůsobilé k lidské spotřebě (jiné než produkty z ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých; mrtvá zvířata kapitoly 3; krev; maso; přírodní houby živočišného původu; býčí sperma)

    ex 0602 10 90

    Nekořenovité řízky všech druhů Begonia, Campanula isophylla, Euphorbia pulcherrima, Poinsettia pulcherrima, Fuchsia, Hibiscus, Kalanchoe a závěsných květin rodu Petunia (Petunia hybrida, Petunia atkinsiana) pro školky nebo zahradnické účely [s výjimkou zelených rostlin od 15. prosince do 30. dubna]

    ex 0602 10 90

    Nekořenovité řízky rodu Pelargonium pro školky nebo zahradnické účely, [s výjimkou zelených rostlin, od 15. prosince do 30. dubna]

    ex 0602 90 99

    Asplenium, Begonia x rex-cultorum, Chlorophytum, Euonymus japanicus, Fatsia japonica, Aralia sieboldii, Ficus elastica, Monstera, Philodendron scandens, Radermachera, Stereospermum, Syngonium a X-Fatshedera,  předložené jako zelené rostliny v květináčích od 1. května do 14. prosince

    ex 0708 20 00

    Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.), též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené, s výjimkou zelených fazolí, chřestových fazolí, voskových fazolí a fazolových lusků

    ex 0709 99 60

    Kukuřice cukrová k výživě zvířat, čerstvá nebo chlazená

    ex 0710 22 00

    Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.), též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, s výjimkou zelených fazolí, chřestových fazolí, voskových fazolí a fazolových lusků

    0711 51 00

    Houby rodu Agaricus, prozatímně konzervované, avšak v tomto stavu nezpůsobilé k přímému požívání

    0711 59 00

    Houby (jiné než rodu Agaricus) a lanýže, prozatímně konzervované, avšak v tomto stavu nezpůsobilé k přímému požívání

    ex 0714 30 00

    Jamy (Dioscorea spp.), jiné než k výživě zvířat, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet

    ex 0714 40 00

    Kolokázie (Colocasia spp.), jiné než k výživě zvířat, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet

    ex 0714 50 00

    Xanthosoma (Xanthosoma spp.), jiná než k výživě zvířat, čerstvá, chlazená, zmrazená nebo sušená, též ve formě plátků nebo pelet

    ex 0811 20 11

    Ostružiny, moruše nebo Loganovy ostružiny, bílý nebo červený rybíz a angrešt, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, o obsahu cukru vyšším než 13 % hmotnostních

    ex 0811 20 19

    Ostružiny, moruše nebo Loganovy ostružiny, bílý nebo červený rybíz a angrešt, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, o obsahu cukru nižším než 13 % hmotnostních

    0811 20 51

    Červený rybíz, též vařený ve vodě nebo v páře, zmrazený, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel

    0811 20 59

    Ostružiny a moruše, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel

    ex 0811 20 90

    Loganovy ostružiny, bílý rybíz a angrešt, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel

    0812 10 00

    Třešně, prozatímně konzervované, avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání

    1008 50 00

    Merlík chilský (Chenopodium quinoa)

    ex 1109 00 00

    Pšeničný lepek k výživě zvířat, též sušený

    ex 1212 29 00

    Chaluhy a jiné řasy k výživě zvířat, čerstvé chlazené, zmrazené nebo sušené, též v prášku

    ex 1702 20 10

    Javorový cukr v pevném stavu s přísadou aromatických přípravků nebo barviv k výživě zvířat

    ex 1702 20 90

    Javorový cukr (jiný než v pevném stavu s přísadou aromatických přípravků nebo barviv) a javorový sirup k výživě zvířat

    2008 93

    Brusinky (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea), jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu

    2009 81

    Brusinková šťáva (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea), nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel

    ex 2009 89

    Borůvková šťáva nebo koncentrát, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel

    2206

    Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (např. jablečné víno, hruškové víno, medovina, saké); směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    ex 2303 10 90

    Škrobárenské a podobné zbytky z brambor, k výživě zvířat

    2302 50

    Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky, též ve tvaru pelet, po prosévání, mletí nebo jiném zpracování obilí nebo luštěnin:

    – z luštěnin

    ex 2309 90 31

    Přípravky používané k výživě zvířat, neobsahující žádný škrob nebo obsahující nejvýše 10 % hmotnostních škrobu, neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků, jiné než výživa pro psy nebo kočky v balení pro drobný prodej a jiné než rybí krmivo.

    Top

    V Bruselu dne 17.10.2017

    COM(2017) 595 final

    PŘÍLOHA

    návrhu
    ROZHODNUTÍ RADY

    o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Norským královstvím o dodatečných obchodních preferencích pro zemědělské produkty



    Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Norským královstvím o dodatečných obchodních preferencích pro zemědělské produkty dosažená na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru


    PŘÍLOHA IV

    Celní kvóty na dovoz produktů pocházejících z Norska do Evropské unie

    Kód KN

    Popis v kombinované nomenklatuře

    Konsolidované celní kvóty (roční množství v tunách)

    Z toho dodatečné množství( 1 )

    Clo v rámci kvóty (EUR/kg)

    0207 14 30

    Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

    Z kohoutů nebo slepic kura domácího (Gallus domesticus)

    Maso dělené, nevykostěné, zmrazené

    Celá křídla, též bez špiček

    550

    550

    0

    0207 14 70

    Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

    Z kohoutů nebo slepic kura domácího (Gallus domesticus)

    Ostatní maso dělené, nevykostěné, zmrazené

    150

    150

    0

    0204

    0210

    Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    Maso a jedlé droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů

    500

    0

    0

    0404 10

    Syrovátka a modifikovaná (upravená) syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla

    1250

    1250

    0

    0404 10 02

    Syrovátka a modifikovaná (upravená) syrovátka, v prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, bez přidaného cukru nebo jiných sladidel, o obsahu bílkovin „obsah dusíku × 6,38“ ≤ 15 % hmotnostních a o obsahu tuku ≤ 1,5 % hmotnostních

    3150

    3150

    0

    0603 19 70

    Řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, jiné než růže, karafiáty, orchideje, chryzantémy, lilie (Lilium spp.), gladioly a pryskyřníky

    500 000

    EUR

    500 000 EUR

    0

    1602

    Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve

    300

    300

    0

    2005 20 20

    Tenké bramborové plátky, smažené nebo pečené, též solené nebo ochucené, v hermeticky uzavřených obalech, vhodné k okamžité spotřebě

    350

    150

    0

    2309 90 96

    Přípravky používané k výživě zvířat; ostatní

    200

    200

    0

    3502 20

    Albuminy (včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů, obsahujících více než 80 % hmotnostních syrovátkových proteinů, počítáno v sušině), albumináty a jiné deriváty albuminu:

       

    - Mléčný albumin, včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů

    500

    500

    0

    (1) ()Pro období od 1.1.–31.12. a v průběhu prvního roku používání dohody poměrným dílem, je-li to nutné. Dodatečné kvóty, které by měly být přidány do stávajících kvót, jež byly sjednány v rámci předchozích dohod mezi EU a Norskem.
    Top