EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52014PC0076

Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření jménem Evropské unie a jejích členských států protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé, který zohledňuje přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii

/* COM/2014/076 final - 2014/0039 (NLE) */

52014PC0076

Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření jménem Evropské unie a jejích členských států protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé, který zohledňuje přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii /* COM/2014/076 final - 2014/0039 (NLE) */


DŮVODOVÁ ZPRÁVA

Rada dne 24. září 2012 zmocnila Komisi, aby jménem Evropské unie a jejích členských států a Chorvatské republiky zahájila jednání s Republikou Srbsko za účelem uzavření protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé, který zohledňuje přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii.

Dne 28. ledna 2013 a 13. března 2013 proběhla dvě kola jednání a po nich následovaly další technická upřesnění a korespondence. Dne 10. prosince 2013 byl protokol Komisí a vládou Srbska parafován. Znění návrhu protokolu je přiloženo.

Komise navrhuje, aby Rada rozhodla o podpisu a prozatímním uplatňování protokolu jménem Evropské unie a jménem Evropské unie a jejích členských států protokol uzavřela. Pokud jde o uzavření protokolu jménem Evropského společenství pro atomovou energii (ESAE), navrhuje Komise, aby Rada vydala schválení podle článku 101 druhého pododstavce Smlouvy o založení ESAE.

Přiložený návrh se týká rozhodnutí Rady o uzavření protokolu. Komise navrhuje, aby Rada:

– uzavřela protokol jménem Evropské unie a jejích členských států.

2014/0039 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY

o uzavření jménem Evropské unie a jejích členských států protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé, který zohledňuje přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 217 ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) bodem i) a čl. 218 odst. 8 druhým pododstavcem této smlouvy,

s ohledem na Akt o podmínkách přistoupení Chorvatské republiky, a zejména na čl. 6 odst. 2 uvedeného aktu,

s ohledem na návrh Evropské komise[1],

s ohledem na souhlas Evropského parlamentu[2],

vzhledem k těmto důvodům:

(1)       V souladu s rozhodnutím Rady 2013/.../EU[3] byl protokol k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé, který zohledňuje přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii, (dále jen „protokol“) podepsán s výhradou jeho uzavření.

(2)       Pokud jde o záležitosti spadající do působnosti Evropského společenství pro atomovou energii, řídí se uzavření protokolu zvláštním postupem.

(3)       Tento protokol by měl být schválen,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Jménem Evropské unie a jejích členských států se schvaluje Protokol k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Republikou Srbsko na straně druhé, který zohledňuje přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii*.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné uložit jménem Unie a jejích členských listiny o schválení, jak je stanoveno v čl. 13 odst. 2 protokolu.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne

                                                                       Za Radu

                                                                       předseda

[1]               Úř. věst. C […], […], s. […].

[2]               Úř. věst. C […], […], s. […].

[3]               Úř. věst. L […], […], s. […].

*               Znění protokolu bude zveřejněno společně s rozhodnutím o jeho podpisu.

Příloha

PROTOKOL

k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé, který zohledňuje přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii

BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,

BULHARSKÁ REPUBLIKA,

ČESKÁ REPUBLIKA,

DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,

ESTONSKÁ REPUBLIKA,

IRSKO,

ŘECKÁ REPUBLIKA,

ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,

CHORVATSKÁ REPUBLIKA,

ITALSKÁ REPUBLIKA,

KYPERSKÁ REPUBLIKA,

LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,

LITEVSKÁ REPUBLIKA,

LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,

MAĎARSKO,

MALTA,

NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

RAKOUSKÁ REPUBLIKA,

POLSKÁ REPUBLIKA,

PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

RUMUNSKO,

SLOVINSKÁ REPUBLIKA,

SLOVENSKÁ REPUBLIKA,

FINSKÁ REPUBLIKA,

ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA

Strany Smlouvy o Evropské unii, Smlouvy o fungování Evropské unie a Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii,

dále jen „členské státy“, a

EVROPSKÁ UNIE a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII,

dále jen „Evropská unie“,

na jedné straně a

Republika Srbsko, dále jen „Srbsko“,

na straně druhé

s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky (dále jen „Chorvatsko“) k Evropské unii dne 1. července 2013,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Srbskem na straně druhé (dále jen „dohoda o stabilizaci a přidružení“) byla podepsána v Lucemburku dne 29. dubna 2008 a vstoupila v platnost dne 1. září 2013.

(2) Smlouva o přistoupení Chorvatska k Evropské unii (dále jen „smlouva o přistoupení“) byla podepsána dne 9. prosince 2011 v Bruselu.

(3) Chorvatsko přistoupilo k Evropské unii dne 1. července 2013.

(4) Podle čl. 6 odst. 2 aktu o přistoupení Chorvatska přistoupí Chorvatsko k dohodě o stabilizaci a přidružení uzavřením protokolu k dohodě o stabilizaci a přidružení.

(5) Podle čl. 39 odst. 3 dohody o stabilizaci a přidružení proběhly konzultace s cílem zohlednit vzájemné zájmy Evropské unie a Srbska uvedené v této dohodě

SE DOHODLY TAKTO:

ODDÍL I

Smluvní strany

Článek 1

Chorvatsko se stává smluvní stranou dohody o stabilizaci a přidružení a přijímá a bere na vědomí, stejně jako ostatní členské státy Evropské unie, znění dohody, jakož i znění společných prohlášení a jednostranných prohlášení připojená k závěrečnému aktu podepsanému téhož dne.

ÚPRAVY ZNĚNÍ DOHODY O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ, VČETNĚ JEJÍCH PŘÍLOH A PROTOKOLŮ

Oddíl II

Zemědělské produkty

Článek 2

Koncese Evropské unie na zemědělské produkty

V článku 26 se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.       Dnem vstupu v platnost protokolu k této dohodě, který zohledňuje přistoupení Chorvatska k Evropské unii, Evropská unie osvobozuje od cla dovoz produktů pocházejících ze Srbska čísel 1701 a 1702 kombinované nomenklatury do Evropské unie, a to v rámci roční celní kvóty 181 000 tun (čistá hmotnost).“

Článek 3

Koncese Srbska na zemědělské produkty

1. V článku 27 se doplňuje nový odstavec 3, který zní:

„Dnem vstupu v platnost protokolu k této dohodě, který zohledňuje přistoupení Chorvatska k Evropské unii, uplatňuje Srbsko cla použitelná na dovoz některých zemědělských produktů pocházejících z Evropské unie, a to v rámci množství uvedených v příloze III e).“

2. Příloha I tohoto protokolu se doplní jako příloha III e) k dohodě o stabilizaci a přidružení a tvoří její nedílnou součást.

Článek 4

Koncese Evropské unie na produkty rybolovu

1. V článku 29 se doplňuje nový odstavec 3, který zní:

„3.       Dnem vstupu v platnost protokolu k této dohodě, který zohledňuje přistoupení Chorvatska k Evropské unii, Evropská unie zvýší objem roční celní kvóty pro dovoz kaprů v příloze IV dohody o stabilizaci a přidružení o 26 tun.“   

2. V článku 29 se doplňuje nový odstavec 4, který zní:

„4.       Dnem vstupu v platnost protokolu k této dohodě, kterým se zohledňuje přistoupení Chorvatska k Evropské unii, Evropská unie otevře celní kvótu pro bezcelní dovoz produktů náležejících ke kódům harmonizovaného systému 1604, a to v rámci ročního limitu 15 tun.  Dovoz nad rámec kvóty bude podléhat celní sazbě odpovídající 70 % DNV.“ 

Článek 5

Koncese Srbska na produkty rybolovu

1. V článku 30 se doplňuje nový odstavec 3, který zní:

„3.       Dnem vstupu v platnost protokolu k této dohodě, který zohledňuje přistoupení Chorvatska k Evropské unii, Srbsko otevře celní kvótu pro dovoz živých kaprů (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus) kódu KN 0301 93 00 s celní sazbou 10 % v rámci ročního limitu 20 tun.  Dovoz nad rámec kvóty bude podléhat celní sazbě odpovídající 60 % DNV.“

Článek 6

Koncese Srbska na zpracované zemědělské produkty

Příloha II tohoto protokolu se doplní jako příloha IIa protokolu 1 k dohodě o stabilizaci a přidružení a tvoří její nedílnou součást.

Článek 7

Protokol o vínu a lihovinách

Znění bodu 1 přílohy I protokolu 2 o vzájemných preferenčních koncesích pro některá vína a o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole názvů vín, lihovin a aromatizovaných vín uvedených v článku 28 dohody o stabilizaci a přidružení se nahrazuje zněním v příloze III tohoto protokolu. 

Oddíl III

Pravidla původu

Článek 8

Příloha IV protokolu 3 k dohodě o stabilizaci a přidružení se nahrazuje zněním přílohy IV tohoto protokolu.

PŘECHODNÁ USTANOVENÍ

Oddíl IV

Článek 9

Prokazování původu a správní spolupráce

1. Doklady o původu řádně vydané Srbskem nebo Chorvatskem v rámci preferenčních dohod nebo v rámci autonomních ujednání uplatňovaných mezi nimi budou v příslušných zemích přijímány za podmínky, že:

a)         získání takového statusu původu znamená nárok na preferenční celní zacházení na základě preferenčních celních opatření uvedených v dohodě o stabilizaci a přidružení;

b)         doklad o původu a přepravní doklady byly vystaveny nejpozději den přede dnem přistoupení;

c)         doklad o původu je předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců ode dne přistoupení.

Pokud bylo zboží deklarováno k dovozu do Srbska nebo Chorvatska přede dnem přistoupení podle preferenčních dohod nebo autonomních ujednání uplatňovaných v té době mezi Srbskem a Chorvatskem, může být přijat i doklad o původu vydaný dodatečně na základě těchto dohod nebo ujednání, a to bude-li předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců ode dne přistoupení.

2. Srbsko a Chorvatsko jsou oprávněny zachovat povolení, kterými byl podle preferenčních dohod nebo autonomních ujednání uplatňovaných mezi těmito státy udělen status ,,schváleného vývozce“, pokud:

a)         takové ustanovení bylo rovněž obsaženo v dohodě uzavřené mezi Srbskem a Evropskou unií přede dnem přistoupení Chorvatska; a

b)         schválení vývozci se řídí pravidly původu podle uvedené dohody.

Tato povolení se nejpozději do jednoho roku ode dne přistoupení Chorvatska nahradí novými povoleními vydanými podle podmínek dohody o stabilizaci a přidružení.

3. Žádosti o následné ověření dokladu o původu vystaveného v rámci preferenčních dohod nebo autonomních ujednání uvedených v odstavcích 1 a 2 budou příslušné celní orgány Srbska nebo Chorvatska přijímat po dobu tří let od vystavení příslušného dokladu o původu a mohou být těmito orgány podávány po dobu tří let od přijetí dokladu o původu předloženého těmto orgánům jako podpůrný doklad pro dovozní prohlášení.

Článek 10

Tranzit zboží

1. Ustanovení dohody o stabilizaci a přidružení mohou být použita na zboží vyvážené ze Srbska do Chorvatska nebo z Chorvatska do Srbska, které je v souladu s ustanoveními protokolu 3 k dohodě o stabilizaci a přidružení a které bylo ke dni přistoupení Chorvatska buď na cestě, nebo v dočasném uskladnění, nebo v celním skladu, nebo ve svobodném celním pásmu v Srbsku nebo v Chorvatsku.

2. V takových případech lze přiznat preferenční zacházení, je-li celním orgánům dovážející země do čtyř měsíců ode dne přistoupení Chorvatska předložen doklad o původu vystavený dodatečně celními orgány vyvážející země.

Článek 11

Celní kvóty během prvního roku používání protokolu

Během prvního roku používání tohoto protokolu se objemy nových celních kvót a zvýšení objemů stávajících celních kvót vypočtou jako poměrná část základních ročních objemů s přihlédnutím k části roku, která uběhla před datem použitelnosti tohoto protokolu.

OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Oddíl V

Článek 12

Tento protokol a jeho přílohy tvoří nedílnou součást dohody o stabilizaci a přidružení.

Článek 13

1. Tento protokol schválí Evropská unie, její členské státy a Srbsko v souladu se svými vlastními postupy.

2. Strany si vzájemně oznámí dokončení příslušných postupů uvedených v odstavci 1. Listiny o schválení budou uloženy u Generálního sekretariátu Rady Evropské unie.

Článek 14

1. Tento protokol vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce po dni uložení poslední listiny o schválení.

.

2. Pokud nebudou všechny listiny o schválení tohoto protokolu uloženy před prvním dnem druhého měsíce, který následuje po datu podpisu, použije se tento protokol prozatímně. Datem prozatímní použitelnosti je první den druhého měsíce, který následuje po dni podpisu.

Článek 15

Tento protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském a v srbském jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

Článek 16

Znění dohody o stabilizaci a přidružení, včetně příloh a protokolů, které jsou její nedílnou součástí, a závěrečný akt s prohlášeními, která jsou k němu připojena, se vyhotoví v chorvatském jazyce a mají stejnou platnost jako původní znění. Uvedená znění schválí Rada stabilizace a přidružení.

PŘÍLOHA I

„Příloha III e)

Srbské celní koncese na zemědělské primární produkty pocházející z Evropské unie

(uvedené v čl. 27 odst. 3)

(uvedená cla (valorická a/nebo specifická cla) se použijí na produkty uvedené v této příloze v rámci množství určených pro každý produkt ode dne vstupu v platnost protokolu k této dohodě, který zohledňuje přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii)

Kód KN (2013) || Popis zboží || Množství za rok (v tunách) || Celní sazba v rámci kvóty (% DNV)

0103 || Živá prasata:: || 200 || 0 %

|| – Ostatní: || ||

0103 92 || – – O hmotnosti 50 kg nebo více: || ||

|| – – – Domácí druhy: || ||

0103 92 11 || – – – – Prasnice, které se alespoň jednou oprasily, o hmotnosti nejméně160 kg || ||

0103 92 19 || – – – – Ostatní || ||

0206 || Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: || 200 || 0 %

|| – Vepřové, zmrazené: || ||

0206 41 00 || – – Játra || ||

0206 49 00 || – – Ostatní || ||

0402 || Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladila: || 70 || 5 %

0402 10 || – V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních: || ||

|| – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla: || ||

0402 10 11 || – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg || ||

0402 10 19 || – – – Ostatní || ||

|| – – Ostatní: || ||

0402 10 99 || – – – Ostatní || ||

|| V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku převyšujícím 1,5 % hmotnostních: || ||

0402 21 || – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla: || ||

|| – – – O obsahu tuku nepřesahujícím 27 % hmotnostních: || ||

0402 21 11 || – – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg || ||

0402 21 18 || – – – – Ostatní || ||

0406 || Sýry a tvaroh:: || 50 || 0 %

0406 10 || – Čerstvé (nevyzrálé nebo nenaložené) sýry, včetně syrovátkového sýra, a tvaroh: || ||

0406 10 20 || – – O obsahu tuku nepřesahujícím 40 % hmotnostních || ||

0406 10 80 || – – Ostatní || ||

0406 30 || – Tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové: || ||

0406 30 10 || – – Při jejichž výrobě byly použity pouze sýry Ementál, Gruyère a Appenzell a které mohou obsahovat jako přísadu sýr Glarus s bylinkami (tzv. „Schabziger“), upravené pro drobný prodej, o obsahu tuku v sušině nepřesahujícím 56 % hmotnostních || ||

|| – – Ostatní: || ||

|| – – – O obsahu tuku nepřesahujícím 36 % hmotnostních a o obsahu tuku v sušině: || ||

0406 30 31 || – – – – Nepřesahujícím 48 % hmotnostní || ||

0406 30 39 || – – – – Převyšujícím 48 % hmotnostních || ||

0406 30 90 || – – – O obsahu tuku převyšujícím 36 % hmotnostních || ||

0406 90 || – Ostatní sýry: || ||

|| – – Ostatní: || ||

0406 90 13 || – – – Ementál || ||

0406 90 15 || – – – Gruyère, Sbrinz || ||

0406 90 17 || – – – Bergkäse, Appenzell || ||

0406 90 18 || – – – Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or a Tête de Moine || ||

0406 90 19 || – – – Sýr Glarus s bylinkami (tzv. „Schabziger“) vyráběný z odstředěného mléka s přísadou jemně mletých bylinek || ||

0406 90 21 || – – – Čedar || ||

0406 90 23 || – – – Eidam || ||

0406 90 25 || – – – Tilsit || ||

0406 90 27 || – – – Butterkäse || ||

0406 90 29 || – – – Kashkaval || ||

0406 90 32 || – – – Feta || ||

0406 90 37 || – – – Finlandia || ||

0406 90 39 || – – – Jarlsberg || ||

|| – – – Ostatní || ||

0406 90 50 || – – – – Sýry ovčí nebo buvolí, v nádobách se slaným nálevem nebo ve vacích z ovčí nebo kozí kůže || ||

|| – – – – Ostatní: || ||

|| O obsahu tuku nepřesahujícím 40 % hmotnostních a o obsahu vody v látkách neobsahujících tuk: || ||

|| – – – – – – Nepřesahujícím 47 % hmotnostních: || ||

0406 90 61 || – – – – – – – Grana Padano, Parmigiano Reggiano || ||

0406 90 63 || – – – – – – – Fiore Sardo, Pecorino || ||

0406 90 69 || – – – – – – – Ostatní || ||

|| – – – – – – Převyšujícím 47 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 72 % hmotnostních: || ||

0406 90 73 || – – – – – – – Provolone || ||

0406 90 75 || – – – – – – – Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano || ||

0406 90 76 || – – – – – – – Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø || ||

0406 90 78 || – – – – – – – Gouda || ||

0406 90 79 || – – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio || ||

0406 90 81 || – – – – – – – Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey || ||

0406 90 82 || – – – – – – – Camembert || ||

0406 90 84 || – – – – – – – Brie || ||

|| – – – – – – – Ostatní sýry, o obsahu vody v látkách neobsahujících tuk: || ||

0406 90 86 || Převyšujícím 47 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 52 % hmotnostních || ||

0406 90 87 || Převyšujícím 52 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 62 % hmotnostních || ||

0406 90 88 || – – – – – – – – Převyšujícím 62 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 72 % hmotnostních || ||

0406 90 93 || – – – – – – Převyšujícím 72 % hmotnostních: || ||

0406 90 99 || – – – – – Ostatní || ||

0701 || Brambory, čerstvé nebo chlazené: || 165 || 0 %

0701 90 || – Ostatní: || ||

|| – – Ostatní: || ||

0701 90 90 || – – – Ostatní || ||

0710 || Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: || 20 || 0 %

|| – Luštěniny, též vyluštěné: || ||

0710 21 00 || Hrách setý (Pisum sativum) || ||

1001 || Pšenice a sourež: || 300 || 0 %

|| – Ostatní: || ||

1001  99 00 || – – Ostatní || ||

1005 || Kukuřice: || 270 || 0 %

1005 10 || – Osivo: || ||

|| – – Hybridní: || ||

1005 10 15 || – – – Jednoduché hybridy || ||

1005 10 18 || – – – Ostatní: || ||

ex 1005 10 18 || – – – – Dvakrát křížená a hybrid top-cross || ||

1512 || Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: || 60 || 5 %

|| – Slunečnicový olej nebo světlicový olej a jejich frakce: || ||

1512 19 || – – Ostatní: || ||

1512 19 90 || – – – Ostatní || ||

1602 || Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve: || 150 || 0 %

1602 10 00 || – Homogenizované přípravky || ||

|| – Z vepřů: || ||

1602 41 || – – Kýty a kusy z nich || ||

1602 42 || – – Plece a kusy z nich: || ||

1602 49 || – – Ostatní, včetně směsí || ||

1602 50 || – Z hovězího dobytka || ||

1701 || Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu: || 70 || 20 %

|| – Surový cukr bez přísady aromatických přípravků nebo barviv: || ||

1701 12 || – – Řepný cukr: || ||

1701 12 90 || – – – Ostatní || ||

1701 14 || – – Ostatní třtinový cukr: || ||

1701 14 90 || – – – Ostatní || ||

|| – Ostatní: || ||

1701 91 00 || – – S přísadou aromatických přípravků nebo barviv || ||

1701 99 || – – Ostatní: || ||

1701 99 10 || – – – Bílý cukr || ||

1701 99 90 || – – – Ostatní || ||

2009 || Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: || 20 || 0 %

|| – Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny: || ||

2009 89 || – – Ostatní: || ||

|| – – – S hodnotou Brix převyšující 67: || ||

|| – – – – Ostatní: || ||

|| – – – – – Ostatní: || ||

|| – – – – – – Bez přídavku cukru: || ||

2009 89 96 || – – – – – – – Třešňová šťáva || ||

2401 || Nezpracovaný tabák; tabákový odpad: || 75 || 0 %

2401 10 || – Tabák, neodřapíkovaný: || ||

2401 10 35 || – – Tabák sušený přirozenou cirkulací vzduchu (light air-cured) || ||

2401 10 60 || – – Tabák orientálního typu sušený při denním světle (sun-cured) || ||

2401 10 85 || – – Tabák sušený teplým vzduchem (flue-cured) || ||

2401 20 || – Tabák, částečně nebo úplně odřapíkovaný: || ||

2401 20 35 || – – Tabák sušený přirozenou cirkulací vzduchu (light air-cured) || ||

2401 20 60 || – – Tabák orientálního typu sušený při denním světle (sun-cured) || ||

2401 20 85 || – – Tabák sušený teplým vzduchem (flue-cured) || ||

2401 20 95 || – – Ostatní || ||

2401 30 00 || – Tabákový zbytek (odpad) || ||

PŘÍLOHA II

(produkty uvedené v článku 25 dohody o stabilizaci a přidružení)

„Příloha IIa protokolu 1

Celní kvóty použitelné při dovozu zboží pocházejícího z Evropské unie do Srbska

|| || ||

Kód KN 2013 || Popis zboží || Množství za rok (v tunách) || Celní sazby v rámci kvóty

0403 || Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: || 190 || 0 %

0403 10 || – Jogurt:

|| – – Neochucený ani neobsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

|| – – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku:

0403 10 11 || – – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní

0403 10 13 || – – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních

0403 90 || – Ostatní:

|| – – Ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

|| – – – Ostatní, o obsahu mléčného tuku:

0403 90 91 || – – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní

0403 90 93 || – – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních

2207 || Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty, denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu: || 1180 || 0 %

2207 10 00 || – Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více

2402 || Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek: || 25 1 600 || 10 % 15 %

2402 20 || – Cigarety obsahující tabák:

2402 20 90 || – – Ostatní

PŘÍLOHA III

1. Na dovoz následujících vín uvedených v článku 2 tohoto protokolu do Evropské unie se vztahují tyto koncese:

Kód KN || Popis zboží (podle čl. 2 odst. 1 písm. b) protokolu 2) || Použitelné clo || Množství za rok (hl) || Zvláštní ustanovení

ex 2204 10 ex 2204 21 || Jakostní šumivé víno Víno z čerstvých hroznů || osvobozeno || 55 000 || (1)

ex 2204 29 || Víno z čerstvých hroznů || osvobozeno || 12 300 || (1)

(1) Na žádost některé ze smluvních stran mohou být svolány konzultace za účelem přizpůsobení kvót převedením množství z kvóty pro položku ex 2204 29 na kvótu pro položky ex 2204 10 a ex 2204 21.

PŘÍLOHA IV

Příloha IV

ZNĚNÍ PROHLÁŠENÍ NA FAKTUŘE

Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Znění poznámek pod čarou však není třeba uvádět.

Bulharské znění

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1[1])) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ….  преференциален произход (2).

Španělské znění

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

České znění

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Dánské znění

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Německé znění

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Estonské znění

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.

Řecké znění

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Anglické znění

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Francouzské znění

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

Chorvatské znění

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.

Italské znění

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Lotyšské znění

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Litevské znění

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Maďarské znění

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Maltské znění

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

Nizozemské znění

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Polské znění

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Portugalské znění

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.° … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Rumunské znění

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2).

Slovenské znění

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Slovinské znění

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Finské znění

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Švédské znění

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Srbské znění

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр...........(1) ) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи .............(2) преференцијалног порекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br...........(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi .............(2) preferencijalnog porekla.

............................................................................................................................................. (3)

(Místo a datum)

............................................................................................................................................. (4)

(Podpis vývozce. Dále musí být čitelně uvedeno jméno osoby, která prohlášení podepisuje.)

[1]              

(1) Je-li prohlášení na faktuře vyhotoveno schváleným vývozcem, musí zde být uvedeno číslo oprávnění schváleného vývozce. Pokud prohlášení na faktuře nevyhotovil schválený vývozce, slova v závorce se vynechají nebo se místo ponechá prázdné.

(2) Je třeba uvést původ zboží. Týká-li se prohlášení na faktuře zcela nebo zčásti produktů pocházejících z Ceuty nebo Melilly, musí vývozce v dokladu, ve kterém je prohlášení obsaženo, příslušné produkty jasně označit zkratkou „CM“.

(3) Tyto údaje lze vypustit, je-li tato informace uvedena v samotném dokladu.

(4) V případě, že se nevyžaduje podpis vývozce, znamená to rovněž, že není nutné uvádět jméno osoby, která podepisuje..“

Top