EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0076
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion on behalf of the European Union and its Member States of a Protocol to the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Serbia, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union
Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření jménem Evropské unie a jejích členských států protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé, který zohledňuje přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii
Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření jménem Evropské unie a jejích členských států protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé, který zohledňuje přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii
/* COM/2014/076 final - 2014/0039 (NLE) */
Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření jménem Evropské unie a jejích členských států protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé, který zohledňuje přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii /* COM/2014/076 final - 2014/0039 (NLE) */
DŮVODOVÁ ZPRÁVA Rada dne 24. září 2012 zmocnila Komisi,
aby jménem Evropské unie a jejích členských států a Chorvatské
republiky zahájila jednání s Republikou Srbsko za účelem uzavření
protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi
Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné
straně a Republikou Srbsko na straně druhé, který
zohledňuje přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii. Dne 28. ledna 2013 a 13. března 2013
proběhla dvě kola jednání a po nich následovaly další technická upřesnění
a korespondence. Dne 10. prosince 2013 byl protokol Komisí a vládou Srbska
parafován. Znění návrhu protokolu je přiloženo. Komise navrhuje, aby Rada rozhodla o podpisu a
prozatímním uplatňování protokolu jménem Evropské unie a jménem Evropské
unie a jejích členských států protokol uzavřela. Pokud jde o
uzavření protokolu jménem Evropského společenství pro atomovou
energii (ESAE), navrhuje Komise, aby Rada vydala schválení podle článku
101 druhého pododstavce Smlouvy o založení ESAE. Přiložený návrh se týká
rozhodnutí Rady o uzavření protokolu. Komise navrhuje, aby Rada: –
uzavřela protokol jménem Evropské unie a
jejích členských států. 2014/0039 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření jménem Evropské unie a jejích
členských států protokolu k Dohodě o stabilizaci a
přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými
státy na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé, který
zohledňuje přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na článek 217 ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a)
bodem i) a čl. 218 odst. 8 druhým pododstavcem této smlouvy, s ohledem na Akt o podmínkách přistoupení
Chorvatské republiky, a zejména na čl. 6 odst. 2 uvedeného aktu, s ohledem na návrh Evropské komise[1], s ohledem na souhlas Evropského parlamentu[2], vzhledem k těmto důvodům: (1) V souladu s rozhodnutím Rady
2013/.../EU[3]
byl protokol k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými
společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a
Republikou Srbsko na straně druhé, který zohledňuje přistoupení
Chorvatské republiky k Evropské unii, (dále jen „protokol“) podepsán s
výhradou jeho uzavření. (2) Pokud jde o záležitosti
spadající do působnosti Evropského společenství pro atomovou energii,
řídí se uzavření protokolu zvláštním postupem. (3) Tento protokol by měl
být schválen, PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: Článek 1 Jménem Evropské unie a jejích členských
států se schvaluje Protokol k Dohodě o stabilizaci a přidružení
mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na
straně jedné a Republikou Srbsko na straně druhé, který
zohledňuje přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii*. Článek 2 Předseda Rady je oprávněn jmenovat
osobu nebo osoby zmocněné uložit jménem Unie a jejích členských
listiny o schválení, jak je stanoveno v čl. 13 odst. 2
protokolu. Článek 3 Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem
přijetí. V Bruselu dne Za
Radu předseda [1] Úř. věst. C […], […], s. […]. [2] Úř. věst. C […], […], s. […]. [3] Úř. věst. L […], […], s. […]. * Znění protokolu bude zveřejněno
společně s rozhodnutím o jeho podpisu. Příloha PROTOKOL k
Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími
a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Srbsko na
straně druhé, který zohledňuje přistoupení Chorvatské republiky
k Evropské unii BELGICKÉ
KRÁLOVSTVÍ, BULHARSKÁ
REPUBLIKA, ČESKÁ
REPUBLIKA, DÁNSKÉ
KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÁ
REPUBLIKA NĚMECKO, ESTONSKÁ
REPUBLIKA, IRSKO, ŘECKÁ
REPUBLIKA, ŠPANĚLSKÉ
KRÁLOVSTVÍ, FRANCOUZSKÁ
REPUBLIKA, CHORVATSKÁ
REPUBLIKA, ITALSKÁ
REPUBLIKA, KYPERSKÁ
REPUBLIKA, LOTYŠSKÁ
REPUBLIKA, LITEVSKÁ
REPUBLIKA, LUCEMBURSKÉ
VELKOVÉVODSTVÍ, MAĎARSKO, MALTA, NIZOZEMSKÉ
KRÁLOVSTVÍ, RAKOUSKÁ
REPUBLIKA, POLSKÁ REPUBLIKA, PORTUGALSKÁ
REPUBLIKA, RUMUNSKO, SLOVINSKÁ
REPUBLIKA, SLOVENSKÁ
REPUBLIKA, FINSKÁ REPUBLIKA, ŠVÉDSKÉ
KRÁLOVSTVÍ, SPOJENÉ
KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA Strany Smlouvy o Evropské unii, Smlouvy o
fungování Evropské unie a Smlouvy o založení Evropského společenství pro
atomovou energii, dále jen „členské státy“, a EVROPSKÁ UNIE a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO
ATOMOVOU ENERGII, dále jen „Evropská unie“, na jedné straně a Republika Srbsko, dále jen
„Srbsko“, na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské
republiky (dále jen „Chorvatsko“) k Evropské unii dne 1. července 2013, vzhledem k těmto důvodům: (1)
Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi
Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné
straně a Srbskem na straně druhé (dále jen „dohoda o stabilizaci a
přidružení“) byla podepsána v Lucemburku dne 29. dubna 2008 a vstoupila v
platnost dne 1. září 2013. (2)
Smlouva o přistoupení Chorvatska k Evropské
unii (dále jen „smlouva o přistoupení“) byla podepsána dne 9. prosince
2011 v Bruselu. (3)
Chorvatsko přistoupilo k Evropské unii dne 1.
července 2013. (4)
Podle čl. 6 odst. 2 aktu o přistoupení
Chorvatska přistoupí Chorvatsko k dohodě o stabilizaci a
přidružení uzavřením protokolu k dohodě o stabilizaci a
přidružení. (5)
Podle čl. 39 odst. 3 dohody o stabilizaci a
přidružení proběhly konzultace s cílem zohlednit vzájemné zájmy
Evropské unie a Srbska uvedené v této dohodě SE DOHODLY TAKTO: ODDÍL I Smluvní strany Článek
1 Chorvatsko se stává smluvní stranou dohody o
stabilizaci a přidružení a přijímá a bere na vědomí, stejně
jako ostatní členské státy Evropské unie, znění dohody, jakož i
znění společných prohlášení a jednostranných prohlášení
připojená k závěrečnému aktu podepsanému téhož dne. ÚPRAVY
ZNĚNÍ DOHODY O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ, VČETNĚ JEJÍCH
PŘÍLOH A PROTOKOLŮ Oddíl II Zemědělské produkty Článek
2 Koncese
Evropské unie na zemědělské produkty V článku 26 se odstavec 4 nahrazuje
tímto: „4. Dnem vstupu v platnost protokolu k
této dohodě, který zohledňuje přistoupení Chorvatska k Evropské
unii, Evropská unie osvobozuje od cla dovoz produktů pocházejících ze
Srbska čísel 1701 a 1702 kombinované nomenklatury do Evropské unie, a to v
rámci roční celní kvóty 181 000 tun (čistá hmotnost).“ Článek
3 Koncese
Srbska na zemědělské produkty 1. V článku 27 se doplňuje nový
odstavec 3, který zní: „Dnem vstupu v platnost protokolu k této
dohodě, který zohledňuje přistoupení Chorvatska k Evropské unii,
uplatňuje Srbsko cla použitelná na dovoz některých
zemědělských produktů pocházejících z Evropské unie, a to v
rámci množství uvedených v příloze III e).“ 2. Příloha I tohoto protokolu se doplní
jako příloha III e) k dohodě o stabilizaci a přidružení a
tvoří její nedílnou součást. Článek 4 Koncese
Evropské unie na produkty rybolovu 1. V článku 29 se doplňuje nový
odstavec 3, který zní: „3. Dnem vstupu v platnost protokolu k
této dohodě, který zohledňuje přistoupení Chorvatska k Evropské
unii, Evropská unie zvýší objem roční celní kvóty pro dovoz kaprů v
příloze IV dohody o stabilizaci a přidružení o 26 tun.“ 2. V článku 29 se doplňuje nový
odstavec 4, který zní: „4. Dnem vstupu v platnost protokolu k
této dohodě, kterým se zohledňuje přistoupení Chorvatska k
Evropské unii, Evropská unie otevře celní kvótu pro bezcelní dovoz
produktů náležejících ke kódům harmonizovaného systému 1604, a to v
rámci ročního limitu 15 tun. Dovoz nad rámec kvóty bude podléhat celní
sazbě odpovídající 70 % DNV.“ Článek 5 Koncese
Srbska na produkty rybolovu 1. V článku 30 se doplňuje nový
odstavec 3, který zní: „3. Dnem vstupu v platnost protokolu k
této dohodě, který zohledňuje přistoupení Chorvatska k Evropské
unii, Srbsko otevře celní kvótu pro dovoz živých kaprů (Cyprinus
carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys
spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus) kódu KN
0301 93 00 s celní sazbou 10 % v rámci ročního limitu 20
tun. Dovoz nad rámec kvóty bude podléhat celní sazbě odpovídající
60 % DNV.“ Článek
6 Koncese
Srbska na zpracované zemědělské produkty Příloha II tohoto protokolu se doplní
jako příloha IIa protokolu 1 k dohodě o stabilizaci a přidružení
a tvoří její nedílnou součást. Článek
7 Protokol
o vínu a lihovinách Znění bodu 1 přílohy I protokolu 2 o
vzájemných preferenčních koncesích pro některá vína a o vzájemném
uznávání, ochraně a kontrole názvů vín, lihovin a aromatizovaných vín
uvedených v článku 28 dohody o stabilizaci a přidružení se nahrazuje
zněním v příloze III tohoto protokolu. Oddíl III Pravidla původu Článek
8 Příloha IV protokolu 3 k dohodě o
stabilizaci a přidružení se nahrazuje zněním přílohy IV tohoto
protokolu. PŘECHODNÁ
USTANOVENÍ Oddíl IV Článek
9 Prokazování
původu a správní spolupráce 1. Doklady o původu řádně
vydané Srbskem nebo Chorvatskem v rámci preferenčních dohod nebo v rámci
autonomních ujednání uplatňovaných mezi nimi budou v příslušných
zemích přijímány za podmínky, že: a) získání takového statusu
původu znamená nárok na preferenční celní zacházení na základě
preferenčních celních opatření uvedených v dohodě o stabilizaci
a přidružení; b) doklad o původu a
přepravní doklady byly vystaveny nejpozději den přede dnem
přistoupení; c) doklad o původu je
předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř
měsíců ode dne přistoupení. Pokud bylo zboží deklarováno k dovozu do
Srbska nebo Chorvatska přede dnem přistoupení podle
preferenčních dohod nebo autonomních ujednání uplatňovaných v té
době mezi Srbskem a Chorvatskem, může být přijat i doklad o původu
vydaný dodatečně na základě těchto dohod nebo ujednání, a
to bude-li předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř
měsíců ode dne přistoupení. 2. Srbsko a Chorvatsko jsou oprávněny
zachovat povolení, kterými byl podle preferenčních dohod nebo autonomních
ujednání uplatňovaných mezi těmito státy udělen status
,,schváleného vývozce“, pokud: a) takové ustanovení bylo rovněž
obsaženo v dohodě uzavřené mezi Srbskem a Evropskou unií přede
dnem přistoupení Chorvatska; a b) schválení vývozci se řídí
pravidly původu podle uvedené dohody. Tato povolení se nejpozději do jednoho
roku ode dne přistoupení Chorvatska nahradí novými povoleními vydanými
podle podmínek dohody o stabilizaci a přidružení. 3. Žádosti o následné ověření
dokladu o původu vystaveného v rámci preferenčních dohod nebo
autonomních ujednání uvedených v odstavcích 1 a 2 budou příslušné celní
orgány Srbska nebo Chorvatska přijímat po dobu tří let od vystavení
příslušného dokladu o původu a mohou být těmito orgány podávány
po dobu tří let od přijetí dokladu o původu předloženého
těmto orgánům jako podpůrný doklad pro dovozní prohlášení. Článek
10 Tranzit
zboží 1. Ustanovení dohody o stabilizaci a
přidružení mohou být použita na zboží vyvážené ze Srbska do Chorvatska
nebo z Chorvatska do Srbska, které je v souladu s ustanoveními protokolu 3 k
dohodě o stabilizaci a přidružení a které bylo ke dni
přistoupení Chorvatska buď na cestě, nebo v dočasném
uskladnění, nebo v celním skladu, nebo ve svobodném celním pásmu v Srbsku
nebo v Chorvatsku. 2. V takových případech lze přiznat
preferenční zacházení, je-li celním orgánům dovážející země do
čtyř měsíců ode dne přistoupení Chorvatska
předložen doklad o původu vystavený dodatečně celními
orgány vyvážející země. Článek
11 Celní
kvóty během prvního roku používání protokolu Během prvního roku používání tohoto
protokolu se objemy nových celních kvót a zvýšení objemů stávajících
celních kvót vypočtou jako poměrná část základních ročních
objemů s přihlédnutím k části roku, která uběhla před
datem použitelnosti tohoto protokolu. OBECNÁ
A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ Oddíl V Článek
12 Tento protokol a jeho přílohy tvoří
nedílnou součást dohody o stabilizaci a přidružení. Článek
13 1. Tento protokol schválí Evropská unie, její
členské státy a Srbsko v souladu se svými vlastními postupy. 2. Strany si vzájemně oznámí
dokončení příslušných postupů uvedených v odstavci 1. Listiny o
schválení budou uloženy u Generálního sekretariátu Rady Evropské unie. Článek
14 1. Tento protokol vstupuje v platnost prvním
dnem prvního měsíce po dni uložení poslední listiny o schválení. . 2. Pokud nebudou všechny listiny o schválení
tohoto protokolu uloženy před prvním dnem druhého měsíce, který
následuje po datu podpisu, použije se tento protokol prozatímně. Datem
prozatímní použitelnosti je první den druhého měsíce, který následuje po
dni podpisu. Článek
15 Tento protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních
v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském,
francouzském, chorvatském, irském, italském, litevském, lotyšském,
maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském,
rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském a v
srbském jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. Článek
16 Znění dohody o stabilizaci a
přidružení, včetně příloh a protokolů, které jsou její
nedílnou součástí, a závěrečný akt s prohlášeními, která jsou k
němu připojena, se vyhotoví v chorvatském jazyce a mají stejnou
platnost jako původní znění. Uvedená znění schválí Rada
stabilizace a přidružení. PŘÍLOHA
I „Příloha III e) Srbské celní koncese na zemědělské primární
produkty pocházející z Evropské unie (uvedené v čl. 27 odst. 3) (uvedená cla (valorická a/nebo specifická cla) se
použijí na produkty uvedené v této příloze v rámci množství určených
pro každý produkt ode dne vstupu v platnost protokolu k této dohodě, který
zohledňuje přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii) Kód KN (2013) || Popis zboží || Množství za rok (v tunách) || Celní sazba v rámci kvóty (% DNV) 0103 || Živá prasata:: || 200 || 0 % || – Ostatní: || || 0103 92 || – – O hmotnosti 50 kg nebo více: || || || – – – Domácí druhy: || || 0103 92 11 || – – – – Prasnice, které se alespoň jednou oprasily, o hmotnosti nejméně160 kg || || 0103 92 19 || – – – – Ostatní || || 0206 || Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: || 200 || 0 % || – Vepřové, zmrazené: || || 0206 41 00 || – – Játra || || 0206 49 00 || – – Ostatní || || 0402 || Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladila: || 70 || 5 % 0402 10 || – V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních: || || || – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla: || || 0402 10 11 || – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg || || 0402 10 19 || – – – Ostatní || || || – – Ostatní: || || 0402 10 99 || – – – Ostatní || || || V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku převyšujícím 1,5 % hmotnostních: || || 0402 21 || – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla: || || || – – – O obsahu tuku nepřesahujícím 27 % hmotnostních: || || 0402 21 11 || – – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg || || 0402 21 18 || – – – – Ostatní || || 0406 || Sýry a tvaroh:: || 50 || 0 % 0406 10 || – Čerstvé (nevyzrálé nebo nenaložené) sýry, včetně syrovátkového sýra, a tvaroh: || || 0406 10 20 || – – O obsahu tuku nepřesahujícím 40 % hmotnostních || || 0406 10 80 || – – Ostatní || || 0406 30 || – Tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové: || || 0406 30 10 || – – Při jejichž výrobě byly použity pouze sýry Ementál, Gruyère a Appenzell a které mohou obsahovat jako přísadu sýr Glarus s bylinkami (tzv. „Schabziger“), upravené pro drobný prodej, o obsahu tuku v sušině nepřesahujícím 56 % hmotnostních || || || – – Ostatní: || || || – – – O obsahu tuku nepřesahujícím 36 % hmotnostních a o obsahu tuku v sušině: || || 0406 30 31 || – – – – Nepřesahujícím 48 % hmotnostní || || 0406 30 39 || – – – – Převyšujícím 48 % hmotnostních || || 0406 30 90 || – – – O obsahu tuku převyšujícím 36 % hmotnostních || || 0406 90 || – Ostatní sýry: || || || – – Ostatní: || || 0406 90 13 || – – – Ementál || || 0406 90 15 || – – – Gruyère, Sbrinz || || 0406 90 17 || – – – Bergkäse, Appenzell || || 0406 90 18 || – – – Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or a Tête de Moine || || 0406 90 19 || – – – Sýr Glarus s bylinkami (tzv. „Schabziger“) vyráběný z odstředěného mléka s přísadou jemně mletých bylinek || || 0406 90 21 || – – – Čedar || || 0406 90 23 || – – – Eidam || || 0406 90 25 || – – – Tilsit || || 0406 90 27 || – – – Butterkäse || || 0406 90 29 || – – – Kashkaval || || 0406 90 32 || – – – Feta || || 0406 90 37 || – – – Finlandia || || 0406 90 39 || – – – Jarlsberg || || || – – – Ostatní || || 0406 90 50 || – – – – Sýry ovčí nebo buvolí, v nádobách se slaným nálevem nebo ve vacích z ovčí nebo kozí kůže || || || – – – – Ostatní: || || || O obsahu tuku nepřesahujícím 40 % hmotnostních a o obsahu vody v látkách neobsahujících tuk: || || || – – – – – – Nepřesahujícím 47 % hmotnostních: || || 0406 90 61 || – – – – – – – Grana Padano, Parmigiano Reggiano || || 0406 90 63 || – – – – – – – Fiore Sardo, Pecorino || || 0406 90 69 || – – – – – – – Ostatní || || || – – – – – – Převyšujícím 47 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 72 % hmotnostních: || || 0406 90 73 || – – – – – – – Provolone || || 0406 90 75 || – – – – – – – Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano || || 0406 90 76 || – – – – – – – Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø || || 0406 90 78 || – – – – – – – Gouda || || 0406 90 79 || – – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio || || 0406 90 81 || – – – – – – – Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey || || 0406 90 82 || – – – – – – – Camembert || || 0406 90 84 || – – – – – – – Brie || || || – – – – – – – Ostatní sýry, o obsahu vody v látkách neobsahujících tuk: || || 0406 90 86 || Převyšujícím 47 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 52 % hmotnostních || || 0406 90 87 || Převyšujícím 52 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 62 % hmotnostních || || 0406 90 88 || – – – – – – – – Převyšujícím 62 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 72 % hmotnostních || || 0406 90 93 || – – – – – – Převyšujícím 72 % hmotnostních: || || 0406 90 99 || – – – – – Ostatní || || 0701 || Brambory, čerstvé nebo chlazené: || 165 || 0 % 0701 90 || – Ostatní: || || || – – Ostatní: || || 0701 90 90 || – – – Ostatní || || 0710 || Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: || 20 || 0 % || – Luštěniny, též vyluštěné: || || 0710 21 00 || Hrách setý (Pisum sativum) || || 1001 || Pšenice a sourež: || 300 || 0 % || – Ostatní: || || 1001 99 00 || – – Ostatní || || 1005 || Kukuřice: || 270 || 0 % 1005 10 || – Osivo: || || || – – Hybridní: || || 1005 10 15 || – – – Jednoduché hybridy || || 1005 10 18 || – – – Ostatní: || || ex 1005 10 18 || – – – – Dvakrát křížená a hybrid top-cross || || 1512 || Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: || 60 || 5 % || – Slunečnicový olej nebo světlicový olej a jejich frakce: || || 1512 19 || – – Ostatní: || || 1512 19 90 || – – – Ostatní || || 1602 || Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve: || 150 || 0 % 1602 10 00 || – Homogenizované přípravky || || || – Z vepřů: || || 1602 41 || – – Kýty a kusy z nich || || 1602 42 || – – Plece a kusy z nich: || || 1602 49 || – – Ostatní, včetně směsí || || 1602 50 || – Z hovězího dobytka || || 1701 || Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu: || 70 || 20 % || – Surový cukr bez přísady aromatických přípravků nebo barviv: || || 1701 12 || – – Řepný cukr: || || 1701 12 90 || – – – Ostatní || || 1701 14 || – – Ostatní třtinový cukr: || || 1701 14 90 || – – – Ostatní || || || – Ostatní: || || 1701 91 00 || – – S přísadou aromatických přípravků nebo barviv || || 1701 99 || – – Ostatní: || || 1701 99 10 || – – – Bílý cukr || || 1701 99 90 || – – – Ostatní || || 2009 || Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: || 20 || 0 % || – Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny: || || 2009 89 || – – Ostatní: || || || – – – S hodnotou Brix převyšující 67: || || || – – – – Ostatní: || || || – – – – – Ostatní: || || || – – – – – – Bez přídavku cukru: || || 2009 89 96 || – – – – – – – Třešňová šťáva || || 2401 || Nezpracovaný tabák; tabákový odpad: || 75 || 0 % 2401 10 || – Tabák, neodřapíkovaný: || || 2401 10 35 || – – Tabák sušený přirozenou cirkulací vzduchu (light air-cured) || || 2401 10 60 || – – Tabák orientálního typu sušený při denním světle (sun-cured) || || 2401 10 85 || – – Tabák sušený teplým vzduchem (flue-cured) || || 2401 20 || – Tabák, částečně nebo úplně odřapíkovaný: || || 2401 20 35 || – – Tabák sušený přirozenou cirkulací vzduchu (light air-cured) || || 2401 20 60 || – – Tabák orientálního typu sušený při denním světle (sun-cured) || || 2401 20 85 || – – Tabák sušený teplým vzduchem (flue-cured) || || 2401 20 95 || – – Ostatní || || 2401 30 00 || – Tabákový zbytek (odpad) || || PŘÍLOHA
II (produkty uvedené v článku 25 dohody o
stabilizaci a přidružení) „Příloha IIa protokolu 1 Celní kvóty použitelné při dovozu zboží
pocházejícího z Evropské unie do Srbska || || || Kód KN 2013 || Popis zboží || Množství za rok (v tunách) || Celní sazby v rámci kvóty 0403 || Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: || 190 || 0 % 0403 10 || – Jogurt: || – – Neochucený ani neobsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: || – – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku: 0403 10 11 || – – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní 0403 10 13 || – – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních 0403 90 || – Ostatní: || – – Ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: || – – – Ostatní, o obsahu mléčného tuku: 0403 90 91 || – – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní 0403 90 93 || – – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních 2207 || Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty, denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu: || 1180 || 0 % 2207 10 00 || – Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více 2402 || Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek: || 25 1 600 || 10 % 15 % 2402 20 || – Cigarety obsahující tabák: 2402 20 90 || – – Ostatní PŘÍLOHA
III 1. Na dovoz následujících vín uvedených v
článku 2 tohoto protokolu do Evropské unie se vztahují tyto koncese: Kód KN || Popis zboží (podle čl. 2 odst. 1 písm. b) protokolu 2) || Použitelné clo || Množství za rok (hl) || Zvláštní ustanovení ex 2204 10 ex 2204 21 || Jakostní šumivé víno Víno z čerstvých hroznů || osvobozeno || 55 000 || (1) ex 2204 29 || Víno z čerstvých hroznů || osvobozeno || 12 300 || (1) (1) Na žádost
některé ze smluvních stran mohou být svolány konzultace za účelem
přizpůsobení kvót převedením množství z kvóty pro položku ex
2204 29 na kvótu pro položky ex 2204 10 a ex 2204 21. PŘÍLOHA
IV Příloha
IV ZNĚNÍ
PROHLÁŠENÍ NA FAKTUŘE Prohlášení
na faktuře, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v
souladu s poznámkami pod čarou. Znění poznámek pod čarou však
není třeba uvádět. Bulharské
znění Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1[1]))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
….
преференциален
произход (2). Španělské
znění El
exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización
aduanera n° … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos
productos gozan de un origen preferencial … (2). České
znění Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky
preferenční původ v … (2). Dánské
znění Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er
angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Německé
znění Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die
sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht
anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Estonské
znění Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib,
et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt
näidetud teisiti. Řecké
znění Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ’αριθ. … (1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι προτιμησιακής
καταγωγής … (2). Anglické
znění The
exporter of the products covered by this document (customs authorization No …
(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are
of … (2) preferential origin. Francouzské
znění L’exportateur
des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° … (1))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine
préférentielle … (2). Chorvatské
znění Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla. Italské
znění L’esportatore
delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. …
(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale … (2). Lotyšské
znění To
produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas
atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi
skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2). Litevské
znění Šiame
dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo
Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės
kilmės prekės. Maďarské
znění A jelen
okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1))
kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk
preferenciális … (2) származásúak. Maltské
znění L-esportatur
tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2). Nizozemské
znění De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke
andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn
(2). Polské
znění Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
… (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie
określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Portugalské
znění O
abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento
(autorização aduaneira n.° … (1)), declara que, salvo indicação expressa em
contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Rumunské
znění Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …
(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat
altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2). Slovenské
znění Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že
okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod
v … (2). Slovinské
znění Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno … (2) poreklo. Finské
znění Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa,
että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun
oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Švédské
znění Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. …
(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande … ursprung (2). Srbské
znění Извозник
производа
обухваћених
овом исправом
(царинско
овлашћење
бр...........(1) )
изјављује да
су, осим ако
је то
другачије изричито
наведено, ови
производи .............(2)
преференцијалног
порекла. Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje
br...........(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije
izričito navedeno, ovi proizvodi .............(2)
preferencijalnog porekla. .............................................................................................................................................
(3) (Místo
a datum) .............................................................................................................................................
(4) (Podpis
vývozce. Dále musí být čitelně uvedeno jméno osoby, která prohlášení
podepisuje.) [1] (1) Je-li prohlášení na
faktuře vyhotoveno schváleným vývozcem, musí zde být uvedeno číslo
oprávnění schváleného vývozce. Pokud prohlášení na faktuře
nevyhotovil schválený vývozce, slova v závorce se vynechají nebo se místo
ponechá prázdné. (2) Je třeba uvést
původ zboží. Týká-li se prohlášení na faktuře zcela nebo zčásti
produktů pocházejících z Ceuty nebo Melilly, musí vývozce v dokladu, ve
kterém je prohlášení obsaženo, příslušné produkty jasně označit
zkratkou „CM“. (3) Tyto údaje lze vypustit,
je-li tato informace uvedena v samotném dokladu. (4) V případě, že se
nevyžaduje podpis vývozce, znamená to rovněž, že není nutné uvádět
jméno osoby, která podepisuje..“