This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014DC0313
REPORT FROM THE COMMISSION TO THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL on the implementation by the Member States of Framework Decision 2009/948/JHA of 30 November 2009 on prevention and settlement of conflicts of exercise of jurisdiction in criminal proceedings
ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ o provádění členskými státy rámcového rozhodnutí Rady 2009/948/SVV ze dne 30. listopadu 2009 o předcházení kompetenčním sporům při výkonu pravomoci v trestním řízení a jejich řešení
ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ o provádění členskými státy rámcového rozhodnutí Rady 2009/948/SVV ze dne 30. listopadu 2009 o předcházení kompetenčním sporům při výkonu pravomoci v trestním řízení a jejich řešení
/* COM/2014/0313 final */
ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ o provádění členskými státy rámcového rozhodnutí Rady 2009/948/SVV ze dne 30. listopadu 2009 o předcházení kompetenčním sporům při výkonu pravomoci v trestním řízení a jejich řešení /* COM/2014/0313 final */
OBSAH ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ
o provádění členskými státy rámcového rozhodnutí Rady 2009/948/SVV ze
dne 30. listopadu 2009 o předcházení kompetenčním sporům
při výkonu pravomoci v trestním řízení a jejich řešení 1........... Úvod............................................................................................................................. 3 1.1........ Cíl a oblast působnosti
rámcového rozhodnutí............................................................. 3 1.2........ Ochranná opatření týkající se
základních práv............................................................. 4 1.3........ Hlavní prvky rámcového rozhodnutí............................................................................ 4 1.4........ Stav provedení ve vnitrostátním
právu a důsledky neprovedení.................................. 5 2........... Hodnocení provádění rámcového
rozhodnutí členskými státy..................................... 5 2.1........ Předběžné hodnocení
obdržených prováděcích předpisů............................................. 5 2.2........ Hodnocení vybraných klíčových
ustanovení rámcového rozhodnutí........................... 6 2.2.1..... Příslušné orgány............................................................................................................ 6 2.2.2..... Jazykový režim............................................................................................................. 6 2.2.3..... Výměna informací o věci.............................................................................................. 7 2.2.4..... Postup pro přímé konzultace
a dosažení konsenzu....................................................... 9 2.2.4.1.. Postup pro přímé konzultace......................................................................................... 9 2.2.4.2.. Výsledek přímých konzultací
a dosahování konsenzu podle článků 10 a 11............. 10 3........... Závěr........................................................................................................................... 11
1.
Úvod
1.1
Cíl a oblast působnosti rámcového rozhodnutí
Ve skutečném prostoru práva založeném
na vzájemné důvěře mohou občané oprávněně
očekávat bezpečnost a ochranu proti trestné činnosti v celé
Evropské unii a přitom mohou důvěřovat, že jejich základní
práva, pokud se stanou účastníky trestního řízení jako obžalovaní,
budou dodržována. Evropská unie zavedla různé nástroje pro
účinnější boj proti přeshraniční trestné činnosti. K
trestné činnosti může docházet na území několika členských
států: například příprava trestného může proběhnout v
jednom členském státě, zatímco samotný trestný čin může být
spáchán v jiném členském státě; pachatelé mohou být zatčeni ve třetím
členském státě a majetek pocházející z trestné činnosti
může být převeden do čtvrtého členského státu. To vede
k situacím, kdy by vyšetřování trestné činnosti a trestní
řízení proti údajným pachatelům mohlo být oprávněno
provádět několik členských států. To představuje
problémy nejen z hlediska koordinace a efektivity trestního stíhání,
ale také s ohledem na dodržování základní zásady trestního práva,
která je rovněž zakotvena v Listině základních práv Evropské
unie (dále jen „Listina“), že nikdo nemůže být stíhán nebo odsouzen dvakrát
za stejný čin.[1] Evropská unie přijala rámcové rozhodnutí
2009/948/SVV ze dne 30. listopadu 2009 o předcházení kompetenčním
sporům při výkonu pravomoci v trestním řízení a jejich
řešení[2],
jehož cílem je zabránit v Evropské unii zbytečným souběžným
trestním řízením ve věci stejných skutečností týkajícím se
totožné osoby. V zájmu účinného trestního soudnictví
v rámci evropského prostoru práva je zajistit, aby trestní řízení
probíhalo v nejvhodnějším členském státě, například ve
státě, kde došlo k převážné části trestné činnosti, kde
vznikla největší škoda nebo kde mají významné zájmy podezřelý či
obviněný nebo oběti. Tato příslušnost musí být zvolena
transparentním a objektivním způsobem, aby byla zaručena právní
jistota pro občany a aby se zlepšila justiční spolupráce
v trestních věcech mezi orgány, jež mohou vykonávat souběžnou
pravomoc. Toto rámcové rozhodnutí je prvním významným krokem
v právu Evropské unie ohledně předcházení kompetenčním
sporům.[3]
V kontextu internacionalizace trestné činnosti v rámci Evropské
unie toto opatření poskytuje přidanou hodnotu tím, že zlepšuje
řádné fungování evropského prostoru práva. Přispívá tak
k účinnému výkonu trestního soudnictví v členských státech.
Účelem této zprávy je poskytnout
předběžné hodnocení vnitrostátních prováděcích
předpisů, které již Komise obdržela. Od 1. prosince 2014, kdy uplyne pětileté
přechodné období Lisabonské smlouvy, se plně použijí soudní pravomoci
Soudního dvora a donucovací pravomoci Komise, pokud jde o předlisabonské acquis
v oblasti justiční spolupráce v trestních věcech a policejní
spolupráce.
1.2
Ochranná opatření týkající se základních práv
Uvedený nástroj ctí základní práva a dodržuje
zásady, které jsou zakotveny v článku 6 Smlouvy o Evropské unii a které
jsou vyjádřeny v Listině základních práv EU. Vstupem Lisabonské smlouvy
v platnost se Listina stala právně závaznou a právo nebýt dvakrát
trestně stíhán nebo trestán bylo posíleno. Článek 50 Listiny
zakotvuje zásadu „ne bis in idem“, kterou jsou členské státy podle
článku 51 Listiny při provádění práva EU povinny respektovat,
dodržovat a podporovat. Zásada „ne bis in idem“ je obsažena
v článcích 54–58 Úmluvy k provedení Schengenské dohody, jak ji
v několika případech vyložil Evropský soudní dvůr (Soudní
dvůr Evropské unie).[4]
1.3
Hlavní prvky rámcového rozhodnutí
Rámcové rozhodnutí stanoví postup, jakým
vnitrostátní orgány členských států EU navazují vzájemný kontakt,
mají-li oprávněné důvody se domnívat, že v jiném
členském státě / jiných členských státech EU je vedeno
souběžné řízení. V takovém případě musí požádat o
potvrzení existence takového souběžného řízení příslušným
orgánem jiného členského státu. Kontaktovaný orgán musí
odpovědět bez zbytečného odkladu nebo ve lhůtě
stanovené kontaktujícím orgánem. Toto opatření rovněž vytváří pro
tyto orgány rámec, jehož pomocí uvedené orgány zahájí přímé konzultace,
pokud je zjištěno souběžné řízení, k nalezení efektivní dohody
o tom, který ze zúčastněných členských států je
nejzpůsobilejší k tomu, aby pokračoval ve stíhání trestného
činu. Konzultace by měla pokud možno vést k soustředění
řízení do jednoho členského státu EU, například
prostřednictvím předání trestního řízení. V zájmu dosažení
konsenzu by příslušné orgány měly posoudit všechna příslušná
kritéria, jež mohou zahrnovat kritéria uvedená v návodu zveřejněném
ve výroční zprávě Eurojustu z roku 2003, a vzít v úvahu
například místo, kde byl spáchán větší díl trestné činnosti,
místo, kde byla způsobena většina škody, místo, kde se nachází
podezřelá nebo obviněná osoba, a možnosti zajištění jejího
předání nebo vydání do jiné jurisdikce, státní příslušnost nebo
trvalý pobyt podezřelé nebo obviněné osoby, důležité zájmy
podezřelé nebo obviněné osoby, důležité zájmy obětí a
svědků, přípustnost důkazů nebo prodlení, k nimž
může dojít. Není-li dosaženo dohody, věc se předloží
Eurojustu, pokud je to vhodné a pokud to spadá do jeho pravomoci. Vzhledem
k tomu, že Eurojust je zvlášť dobře způsobilý k poskytování
pomoci při řešení sporů, mělo by být předložení
věci Eurojustu v případě, kdy není možné dosáhnout konsenzu,
obvyklým krokem.[5]
1.4
Stav provedení ve vnitrostátním právu a
důsledky neprovedení
Do doby, kdy byla tato zpráva vypracována, Komise
obdržela oznámení o vnitrostátních prováděcích předpisech od
těchto patnácti členských států: AT, BE, CY, CZ, DE, FI, HU,
HR, LV, NL, PL, PT, RO, SI a SK. Více než jeden rok po datu provedení neoznámilo
opatření provádějící povinnosti tohoto rámcového rozhodnutí
třináct členských států: BG, DK, EE, EL, ES, FR, IE,
IT, LT, LU, MT, SE a UK. Sedm členských států (BG, EL, ES, FR,
LT, MT a SE) informovalo Komisi o tom, že příslušná
prováděcí opatření na vnitrostátní úrovni právě připravují.
Ani jeden z těchto členských států však do dubna 2014 tato
opatření nepřijal a Komisi neinformoval. V příloze je uvedena tabulka o stavu
provádění rámcového rozhodnutí. Rámcová rozhodnutí musí členské státy provést
stejně jako v případě jakéhokoli jiného prvku acquis EU.
Rámcová rozhodnutí jsou ze své povahy pro členské státy závazná, pokud jde
o výsledek, kterého má být dosaženo, ale volba formy a způsobu provedení
je záležitostí vnitrostátních orgánů. Neprovedení rámcových rozhodnutí některými
členskými státy je problematické, protože členské státy, které
rámcová rozhodnutí řádně provedly, nemohou těžit ze spolupráce
ve vztazích s těmi členskými státy, které je včas neprovedly.
Zásada vzájemného uznávání, jež je základním kamenem evropského prostoru práva,
který toto rámcové rozhodnutí usnadňuje, nemůže fungovat, pokud
nástroje nejsou prováděny správně ve všech dotčených
členských státech. V důsledku toho při spolupráci s
členským státem, který je neprovedl včas, budou na náhodný a
často zdlouhavý postup tradiční vzájemné právní pomoci
v trestních věcech bez spolehlivé záruky včasného odhalení
věcí bis in idem, k němuž by mělo dojít již v raných
fázích trestního řízení, muset spoléhat i ty členské státy,
které je již provedly. Takový postup značně zvyšuje riziko dvojího
stíhání v téže věci.
2.
Hodnocení provádění rámcového rozhodnutí
členskými státy
2.1
Předběžné hodnocení obdržených
prováděcích předpisů[6]
Tato zpráva se zaměřuje na vybrané
články, jež tvoří jádro rámcového rozhodnutí z hlediska jeho
cílů. Členské státy si obecně zvolily
různé metody a přístupy k provedení rámcového rozhodnutí.
Některé členské státy se rozhodly provést rámcové rozhodnutí
ve svých vnitrostátních trestněprávních předpisech (AT, CZ, DE,
FI, HR, HU, LV, PT, RO, SI a SK), jeden členský stát
prostřednictvím správního aktu (CY) a dva členské státy provedly
rámcové rozhodnutí ve svém interním (správním) postupu (BE, NL). Jelikož se jedná o předběžné hodnocení,
je zatím příliš brzy na vyvozování obecných závěrů
o kvalitě provádění. Důvodem je rovněž
skutečnost, že mnoho členských států dosud nesplnilo svou
povinnost provést rámcové rozhodnutí. Členské státy proto mají navíc málo
praktických zkušenosti s uplatňováním uvedeného rámcového rozhodnutí.
2.2
Hodnocení vybraných klíčových ustanovení
rámcového rozhodnutí
2.2.1
Příslušné
orgány
Klíčovým požadavkem je zásada přímého
styku mezi příslušnými orgány stanovená v článku 4. Článek 4 ukládá členským státům
povinnost určit, které vnitrostátní justiční nebo jiné orgány jsou
příslušné pro účely uvedeného rámcového rozhodnutí. Jako vedlejší
podpůrný prvek však každý členský stát může určit jeden
nebo více ústředních orgánů odpovědných za správní
doručování a přijímání žádostí o poskytnutí informací a
o pomoc příslušným orgánům, je-li to nezbytné s ohledem na jeho
vnitřní organizační uspořádání. Příslušnými orgány pro provádění
úkolů podle rámcového rozhodnutí jsou pro většinu členských
států justiční orgány, jako jsou soudy (CZ, PL, RO, SK) nebo státní
zastupitelství (AT, BE, CZ, DE, FI, HR, NL, PL, RO, SK). V menšině
členských států (FI, CY[7],
LV) byly určeny policejní orgány, jako jsou policisté pověření
vyšetřováním. Kromě toho CZ, LV[8],
RO a SI rozlišují mezi příslušnými orgány v závislosti
na fázi řízení. Ústřední orgán, jehož úlohou je poskytovat
pomoc / usnadňovat spolupráci, je určen v menšině členských
států, například v HU[9],
FI, PT[10],
RO a do jisté míry v CZ. Členské státy, které určily
ústřední orgány pro provádění úkolů podle tohoto rámcového
rozhodnutí, musí splňovat ustanovení, že tyto orgány fungují pouze
jako vedlejší orgán a že by měla být zpravidla řádně dodržována
zásada přímého styku mezi příslušnými orgány.
2.2.2
Jazykový režim
V zájmu zajištění účinné spolupráce
mezi příslušnými orgány v souvislosti s uvedeným rámcovým rozhodnutím
je nezbytné, aby příslušné orgány členských států byly
informovány o jazycích, které musí být použity při navazování kontaktu. Podle článku 14 členské státy prohlásí,
které z úředních jazyků orgánů Unie lze používat při
navazování kontaktu (kapitola 2). Příslušné orgány se navíc mohou
svobodně dohodnout na používání kteréhokoli jazyka v průběhu
svých přímých konzultací. Například SK vyžaduje slovenský jazyk pouze
pro postupy stanovené v kapitole 2. Některé členské státy
akceptují kromě svého vlastního úředního jazyka také angličtinu
(CY, NL, HU a SI) nebo některé jazyky používané v sousedních zemích
(CZ, NL, FI). Většina členských států
uplatňuje určitou míru pružnosti, přičemž uvádí, že
příslušný orgán může navíc přijmout žádosti o styk
v neuvedeném jazyce na základě vzájemnosti (AT, PT), pokud
jejich použití nebrání žádné překážky (FI, RO), nebo v (ústním)
styku, pokud jazyku rozumí a jím hovoří strany v rámci konzultací
(NL, SE, SI). Většina členských států svůj
jazykový režim pro přijímání žádostí řádně oznámila. Tři
členské státy (DE, HR a LV) svůj prováděcí jazykový režim
neuvedly.
2.2.3
Výměna
informací o věci
(článek 5 – Povinnost navázat kontakt,
článek 6 – Povinnost odpovědět, článek 7 – Způsob
komunikace, článek 8 – Minimální informace, které má žádost obsahovat,
článek 9 – Minimální informace, které mají být poskytnuty v odpovědi) Ustanovení čl. 5 odst. 1 uvedeného
rámcového rozhodnutí, jež vyžaduje, aby členské státy navázaly styk s
jiným členských státem, pokud mají „oprávněné důvody“ se
domnívat, že v jiném členském státě probíhá souběžné
řízení, provedly ve svých prováděcích opatřeních
přesně těmito slovy téměř všechny členské státy
(s výjimkou[11]
DE, HR, HU, LV, PL a PT). NL a RO ve svých opatřeních
podrobně popsaly, co považují za „oprávněné důvody“.[12] V této souvislosti by měla být zmíněna
úloha Evropské justiční sítě (EJS) (čl. 5 odst. 2). Tato
síť byla zřízena především za účelem zlepšení vztahů
mezi příslušnými orgány, pokud jde o výměnu informací. Tento
účinný a neformální prostředek rychlé výměny informací
může také často přispět k lepšímu povědomí o
probíhajících trestní řízení vedených ve dvou nebo více
členských státech ve věci stejných nebo souvisejících
skutečností. Provedení ze strany BE, FI, HR, HU, NL, PL, RO
a SK odkazují na Evropskou justiční síť, což může pomoci
podpořit přímý styk mezi příslušnými pracovníky v praxi. Podle čl. 6 odst. 1 uvedeného
rámcového rozhodnutí by kontaktované orgány měly odpovědět na
žádost v „přiměřené lhůtě“ uvedené kontaktujícím
orgánem, nebo bez zbytečného odkladu. BE, CZ, FI, HR, HU, PL, RO a SK
provedly článek 6 uvedeného rámcového rozhodnutí do svých
vnitrostátních právních předpisů/opatření téměř
doslova, přičemž jedinou výjimkou je, že FI vyložilo požadavek
na informování „bez zbytečného odkladu“ jako „ihned“ a LV jako
„co nejdříve“. Provedení ze strany NL a SI se také liší v tomto
ohledu: NL použilo termín „urychleně“ a SI zřejmě provedlo toto
ustanovení v opačném pořadí, jelikož vyžaduje odpověď „bez
odkladu nebo nejpozději ve lhůtě stanovené v žádosti“.
Kromě toho SI vyžaduje, aby jeho vlastní orgány stanovily pro kontaktující
orgány „přiměřenou lhůtu“. Je důležité poukázat na to, že AT, DE,
LV, NL, PL, PT, RO a SK opomněly provést prvek čl. 6
odst. 1 tohoto rámcového rozhodnutí, který vyžaduje, aby státy
v případech, kdy je podezřelý držen ve vazbě, zpracovaly
žádosti urychleně. NL se od ostatních provedení liší tím, že
stanoví silnou úlohu Mezinárodních středisek pro právní pomoc
(IRC).[13] Německo neprovedlo článek 6 uvedeného
rámcového rozhodnutí do svých vnitrostátních právních předpisů
doslovně. Místo toho § 59 zákona o mezinárodní právní pomoci
v trestních věcech pouze obecně ujišťuje, že pokud
právní předpisy EU stanoví povinnost spolupracovat, musí se to při
výkonu diskrečních pravomocí zohlednit. BE, CZ, HR, HU, FI, NL, RO a SI přijímají
jakoukoliv formu komunikace, včetně elektronické komunikace, pokud
může být zaznamenána písemně. Slovinsko zdůrazňuje, že
zvolený způsob komunikace by měl dostatečně chránit osobní
údaje. Tyto státy způsob komunikace nestanovily: AT, CY, DE, LV, PL, PT,
RO a SK. Členské státy, které nezavedly způsob komunikace
umožňující vypracování písemných záznamů, nesplňují klíčový
požadavek kapitoly 2 o výměně informací. AT, BE, CZ, FI, HR, HU, LV, NL, RO, SI a SK
provedly (téměř) přímo do svých vnitrostátních
opatření znění článků 8 a 9 uvedeného rámcového
rozhodnutí, kterými se stanoví minimální informace, jež mají být uvedeny
v žádosti nebo v odpovědi. Ty členské státy, které
požadavek na minimální informace podle článků 8 a 9 ve
vnitrostátních právních předpisech ani interních závazných pravidlech
neprovedly, tedy nesplňují klíčovou povinnost vyplývající z rámcového
rozhodnutí a vyzývají se, aby přezkoumaly své vnitrostátní prováděcí
předpisy a sladily s ustanoveními rámcového rozhodnutí.
2.2.4
Postup pro
přímé konzultace a dosažení konsenzu
(článek 10 – Povinnost zahájit přímé
konzultace; článek 11 – Postup dosažení konsenzu; článek 12 –
Spolupráce s Eurojustem)
2.2.4.1
Postup pro přímé konzultace
Většina členských států (AT, BE,
CZ, FI, HR, HU, NL, PL, RO, SI, SK) použila k provedení této povinnosti ve vnitrostátních
právních přepisech / opatřeních znění podobné čl. 10
odst. 1 uvedeného rámcového rozhodnutí. Některé členské státy
však do postupu pro přímé konzultace a dosažení konsenzu začlenily
dodatečná řízení nebo pokyny. Například nizozemské opatření
naznačuje, že pomoc ve styku s členskými státy může být poskytována
ze strany IRC. Belgický prováděcí předpis stanoví, že pro
účely použití tohoto článku „musí být zváženy všechny skutkové
okolnosti a právní otázky“. Podle belgického opatření dále musí státní
zástupce v případě „zrcadlového“ nebo společného
vyšetřování spolupracovat na postupech stíhání s příslušným
orgánem v jiném členském státě a pokud možno stanovit
společné lhůty, aby se předešlo kompetenčním
konfliktům a zajistila se větší účinnost při stíhání,
soudním řízení a vykonávání. Toto provedení, ačkoli nejde o doslovný
překlad znění článku 10 uvedeného rámcového rozhodnutí,
odráží ducha rámcového rozhodnutí. Belgie zašla ještě dále než rámcové
rozhodnutí tím, že uložila členským státům povinnost zahájit
přímé konzultace v případě, že osoba, která se hledá
na základě evropského zatýkacího rozkazu, je stíhána pro stejný
trestný čin, pro který byl evropský zatýkací rozkaz vydán.[14] Polský zákon stanoví, že „je-li to
nezbytné v zájmu spravedlnosti“, soud nebo státní zástupce konzultuje
příslušný soud nebo jiný subjekt členského státu EU, kde bylo trestní
řízení týkající se téhož činu téže osoby zahájeno, a požádá o
převzetí nebo předání trestního stíhání. Podle kyperského právního předpisu by
vyšetřovatelé v případě potřeby měli bez váhání
požadovat pomoc Ředitelství pro policejní spolupráci v rámci Evropské unie
a pro mezinárodní policejní spolupráci, které může v případě
potřeby požádat o pomoc a/nebo poradenství právní odbor. Jako předběžný závěr se zdá,
že čl. 10 odst. 2 uvedeného rámcového rozhodnutí, který
obsahuje povinnost, aby se členské státy navzájem informovaly o
důležitých procesních opatřeních, která během řízení
přijaly, provedly přímo ve vnitrostátních právních předpisech
nebo opatřeních AT, BE, CZ, HR, HU, FI, NL, PL, RO, SI a SK).[15] Tyto členské státy zmínily použití „výjimky z
důvodů národní bezpečnosti“[16]
z povinnosti odpovědět na žádosti jiných příslušných
orgánů: AT, BE, CZ, FI, HR, HU, NL, PL, RO, SI a SK. Některé členské státy zdůraznily,
že jejich vnitrostátní státní zástupce nemá povinnost zastavit nebo
zahájit řízení v rámci těchto konzultací. Pokud se nepodaří
dosáhnout dohody na soustředění stíhání v jiném členském
státě, a to ani po zprostředkování Eurojustu, může státní
zástupce vést trestní řízení pro kterýkoli trestný čin spadající do
jeho pravomoci (BE, NL). Slovinsko dodalo, že přímými konzultacemi není
dotčeno zahájení nebo provádění úkonů v přípravném
řízení.
2.2.4.2
Výsledek přímých konzultací
a dosahování konsenzu podle článků 10 a 11
Členské státy zmínily následující
scénáře jako potenciální výsledky přímé konzultace za účelem
stanovení optimálního místa pro stíhání a/nebo soudní řízení. ·
Soustředění/předání vyšetřování
nebo řízení, aby bylo zajištěno stíhání obviněného v jednom
členském státě (AT, BE, HR, HU, FI, RO, SI a NL). V PL
se převzetí nebo předání trestního stíhání uskuteční pouze
tehdy, „je-li to nezbytné v zájmu spravedlnosti“; ·
uspořádat trestní řízení jinak vhodným
způsobem (FI); ·
šetření je zastaveno (NL, HR). Chorvatsko
uvedlo, že „bylo-li trestní řízení v jiném členském státě
dokončeno rozhodnutím, které nabylo právní moci, zastaví státním
zastupitelství trestní stíhání nebo zruší obvinění a informuje o tom
soud“; ·
Souběžné vyšetřování vedené v obou
členských státech v těsné spolupráci a vzájemném kontaktu mezi
těmito státy (BE, NL); ·
zřízení společného vyšetřovacího
týmu (BE, NL). Slovinsko podrobně uvedlo, jaké okolnosti by
měly být zváženy v průběhu přímých konzultací za
účelem dosažení konsenzu: „zkoumají se všechny skutečnosti a
důkazy související s věcí a všechny okolnosti relevantní pro dosažení
konsenzu“. Přitom je zejména důležité „zohlednit zájmy trestního
řízení, nákladovou efektivnost stíhání, dostupnost důkazů,
ochranu rodinného života a také náklady úkonů v přípravném řízení
nebo náklady trestního řízení, které byly do té doby vynaloženy nebo které
budou brzy vynaloženy, nikoli však délku předepsané sankce.“[17]
3.
Závěr
·
Toto rámcové rozhodnutí je prvním důležitým
krokem, jak předejít porušování zásady „ne bis in idem“ během
trestního řízení a zamezit nebezpečí neadekvátního výkonu
pravomoci členskými státy. Stupeň provedení uvedeného rámcového
rozhodnutí se značně liší. Třebaže se uznává úsilí patnácti
členských států, které již rozhodnutí ve vnitrostátním právu provedly,
není úroveň provedení tohoto důležitého právního předpisu
zdaleka uspokojivá, jelikož třináct dalších členských států
rozhodnutí neprovedlo. ·
Částečné a neúplné provedení
uvedeného rámcového rozhodnutí brání účinnému fungování evropského
prostoru práva. Navíc může v některých případech mařit
legitimní očekávání občanů EU. Vnitrostátní prováděcí
přepisy obdržené od dvanácti členských států (AT, BE, CY, CZ,
FI, HR, HU, NL, PL, RO, SI, SK) se zdají být obecně uspokojivé,
zvláště pokud jde o nejdůležitější otázky, jako jsou mechanismus
výměny informací a postup konzultací. ·
Členské státy se vyzývají, aby poskytly
přesné statistické údaje, pokud jde o postupování věcí, které by
umožnily posoudit účinnost uplatňování uvedeného rámcového rozhodnutí
v praxi. ·
Dále je politováníhodné opožděné provedení,
jelikož uvedené rámcové rozhodnutí by mohlo zvýšit účinnost správy
trestního soudnictví v přeshraničních věcech, a to úsporou
lidských a finančních zdrojů příslušných orgánů v trestním
řízení. ·
Je nanejvýš důležité, aby všechny členské
státy tuto zprávu zvážily a poskytly Komisi všechny další důležité
informace za účelem splnění svých povinností vyplývajících ze
Smlouvy. Komise dále nabádá ty členské státy, které signalizovaly, že
příslušné právní předpisy připravují, aby tato vnitrostátní
opatření přijaly a oznámily co nejdříve. Komise vyzývá
členské státy, které tak zatím neučinily, aby urychleně podnikly
kroky k provedení uvedeného rámcového rozhodnutí v co největším rozsahu.
Dále vyzývá ty členské státy, které rámcová rozhodnutí provedly
nesprávně, aby je revidovaly a sladily své vnitrostátní prováděcí
předpisy s ustanoveními uvedeného rámcového rozhodnutí. [1] Článek 50 Listiny („Ne bis in idem“): „Právo
nebýt dvakrát trestně stíhán nebo trestán za stejný trestný čin:
Nikdo nesmí být stíhán nebo potrestán v trestním řízení za čin, za
který již byl v Unii osvobozen nebo odsouzen konečným trestním rozsudkem
podle zákona.“ [2] Uvedené rámcové rozhodnutí bylo přijato z
podnětu České republiky, Polské republiky, republiky Slovinsko,
Slovenské republiky a Švédského království. [3] Úmluva Rady Evropy o předávání řízení
z roku 1972 vstoupila v platnost pouze ve třinácti
členských státech EU. [4] Viz například věci Soudního dvora Evropské
unie C-187/01 a C-385/01 Gözütok a Brügge, C-436/04 Van Esbroeck, C-367/05
Kraaijenbrink, C-150/05 Van Straaten, C-297/07 Klaus Bourquain, C-261/09
Gaetano Mantello. [5] Rozhodnutí Rady 2002/187/SVV ze dne 28. února 2002 o
zřízení Evropské jednotky pro soudní spolupráci (Eurojust) ve znění
rozhodnutí Rady 2009/426/SVV ze dne 16. prosince 2008 o posílení Eurojustu.
Výroční zpráva Eurojustu z roku 2012 konstatuje, že Eurojust v
omezené míře formálně využívá svých pravomocí vydávat doporučení
pro zabránění a řešení pozitivních či negativních kompetenčních
sporů v omezené míře. Z oznámení vyplývá, že většina
členských států provedla článek 12 (Spolupráce
s Eurojustem) pružně, přičemž v zásadě uvádí,
že „pokud orgány nedosáhnou konsenzu na účinném řešení,
může být věc předána Eurojustu“. Pouze jeden členský stát
ve svém prováděcím opatření výslovně zajistil úlohu
„pokynů pro rozhodování o tom, v rámci které jurisdikce by mělo být
vedeno trestní stíhání“ vydaných Eurojustem v roce 2003. [6] Pokud prováděcí opatření nezahrnuje zvláštní
ustanovení o některých prvcích rámcového rozhodnutí, je v této
zprávě uvedeno, že dotčený členský stát tyto prvky
neprovedl. [7] V případě CY byla určena policie,
konkrétně Ředitelství pro policejní spolupráci v rámci Evropské unie
a pro mezinárodní policejní spolupráci (European Union and International Police
Cooperation Directorate). [8] Kromě policie LV určilo nejvyšší státní
zastupitelství a ministerstvo spravedlnosti. [9] Pro účely článku 4 HU určilo pouze
nejvyšší státní zastupitelství. [10] Pro účely článku 4 PT určilo pouze
vrchní státní zastupitelství. [11] Některé členské státy použily mírně
odlišnou terminologii, například „pokud je to opodstatněno nebo pokud
je zjištěno, že probíhá souběžné řízení“. [12] Podle nizozemského prováděcího opatření: „o
oprávněné důvody se bude jednat vždy, když podezřelý uvede, že
je proti němu vedeno souběžné trestní řízení v jiném
členském státě; z žádosti příslušného orgánu v jiném
členském státě o právní pomoc vyplývá, že v jiných členských
státech může takové řízení probíhat; policejní a justiční orgány
poskytnou informace, na základě kterých lze předpokládat, že
souběžné trestní řízení může probíhat nebo z nizozemského
trestního vyšetřování vyplyne, že souběžné trestní řízení
může probíhat.“ [13] Žádosti od příslušných orgánů v jiných
členských státech budou zaslány přímo státnímu zástupci nebo budou předány
z IRC. Pokud státní zástupce obdrží žádost přímo, měl by o tom
informovat IRC. [14] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32002F0584:cs:HTML.
[15] Například polský zákon stanoví, že se poskytují
informace ohledně postupu pro preventivní opatření a další
informace se poskytují na žádost příslušného orgánu. Nizozemské
opatření doplňuje, že státnímu zástupci je rovněž
doporučeno, aby se s příslušným orgánem dohodl na tom, jak budou
vyměňované informace zaznamenávány a používány v trestním
řízení. Maďarský právní předpis stanoví, že při zahájení
konzultací státní zastupitelství přeruší vyšetřování
případně soud přeruší řízení. Nejvyšší státní zástupce
informuje příslušný orgán v jiném členském státě o
přerušení trestního řízení. [16] Pokud by požadované konkrétní informace poškodily zásadní
zájmy národní bezpečnosti nebo ohrozily bezpečnost osob,
příslušný orgán je v jednotlivých případech není povinen poskytnout. [17] V Maďarsku strany v průběhu konzultací
zváží všechna významná hlediska za účelem rozhodnutí, který členský
stát má v trestním řízení pokračovat. Tato významná hlediska mohou
zahrnovat zejména fázi, jíž bylo v rámci trestního řízení dosaženo,
členský stát, v němž je k dispozici více důkazů, zda
probíhající trestní řízení v různých členských státech
souvisejí s jiným trestním řízením ve stejném státě, místo,
kde je obviněný držen ve vazbě, nebo státní příslušnost
obviněného. Přehled vnitrostátních prováděcích
opatření || Oznámení obdrženo || Datum provedení / vstup v platnost || Druh provedení || Příslušné orgány || Jazyky (článek 14) AT || ANO || 1. 8. 2013 || Spolkový zákon o soudní spolupráci v trestních věcech s členskými státy Evropské unie zveřejněný ve Spolkové sbírce zákonů (Bundesgesetzblatt) I č. 175/2013 || Státní zastupitelství. || Jak je popsáno v kapitole 2, v řízeních lze používat němčinu. Ostatní jazyky mohou být rovněž použity na základě vzájemnosti. BE || ANO || 27. 3. 2013 || Společný oběžník ministra spravedlnosti a kolegia vrchních státních zástupců || Příslušný státní zástupce. || Jakýkoli jazyk, kterému rozumí a kterým hovoří orgány. CY || ANO || 10. 8. 2012 || Správní nařízení č. 303/2012 Oběžník ředitele kyperské policie zveřejněný dne 21. 11. 2012 || Kyperská policie. || Řečtina a angličtina. CZ || ANO || 1. 1. 2014 || Zákon č. 104/2013 Sb. o mezinárodní justiční spolupráci ve věcech trestních; || Soudy, státní zastupitelství v závislosti na fázi řízení. Úlohu má také Ministerstvo spravedlnosti / Nejvyšší státní zastupitelství v závislosti na fázi řízení (čl. 4 odst. 3). || Čeština; slovenština ve vztahu k SK a němčina ve vztahu k AT. DE || ANO || – || Zákon o mezinárodní justiční spolupráci ve věcech trestních; trestní řád || Státní zastupitelství. || Neuvedeno. FI || ANO || 19. 6. 2012 || Zákon o předcházení kompetenčním sporům při výkonu pravomoci a o předávání předběžného vyšetřování a stíhání mezi Finskem a ostatními členskými státy (295/2012) || Příslušný státní zástupce nebo úředník pověřený vyšetřováním – čl. 4 odst. 3: Nejvyšší státní zastupitelství a Národní úřad pro vyšetřování. || Finština, švédština nebo angličtina; žádosti o navázání kontaktu v jiném jazyce, pokud neexistuje žádná překážka pro jeho použití. HR || ANO || 1. 7. 2013 || Zákon pozměňující zákon o státním zastupitelství (NN 72/13). || Státní zastupitelství. || Neuvedeno. HU || ANO || – || Zákon č. CLXXX z roku 2012 || Nejvyšší státní zastupitelství (rovněž jedná jako ústřední orgán podle čl. 4 odst. 3). || Maďarština, angličtina, němčina, francouzština. LV || ANO || 1. 7. 2012 || Zákon ze dne 24. května 2012 o změnách trestního práva procesního || Úřad Nejvyššího státního zastupitelství; státní policie; ministerstvo spravedlnosti v závislosti na fázi řízení. || Neuvedeno. NL || ANO || 15. 6. 2012 || Oběžník kolegia vrchních státních zástupců || Všichni státní zástupci. || Nizozemština, angličtina a němčina pro písemné žádosti – ústní styk: jakýkoli jazyk, jemuž rozumí obě strany. PL || ANO || 17. 10. 2012 || Zákon, kterým se mění trestní řád || Soudy, státní zástupci. || Polština. PT || ANO || 30. 8. 2001 || Článek 145 zákona č. 144/1999 ve znění zákona č. 104/2001 || Vrchní státní zastupitelství || Portugalština; ostatní jazyky mohou být rovněž použity na základě vzájemnosti. RO || ANO || 25. 12. 2013 || Zákon č. 300/2013, kterým se mění a doplňuje zákon č. 302/2004 o mezinárodní justiční spolupráci ve věcech trestních || Státní zástupci pověření danou věcí; soud ve fázi soudního řízení. Čl. 4 odst. 3: Státní zastupitelství při Nejvyšším kasačním a trestním soudu. || Rumunština; žádosti o navázání kontaktu v jiném jazyce, pokud neexistuje žádná překážka pro jeho použití. SI || ANO || 20. 9. 2013 || Zákon o mezinárodní spolupráci ve věcech trestních mezi členskými státy EU, zveřejněný v Úředním věstníku republiky Slovinsko č. 48/20133 ze dne 4. června 2013 || Před vydáním rozhodnutí o vyšetřování: státní zástupci; v průběhu vyšetřování: vyšetřující soudci; ve fázi soudního řízení: soudci. || Při navazování kontaktu slovinština nebo angličtina; příslušné orgány se mohou dohodnout na používání jiného jazyka v průběhu svých přímých konzultací. SK || ANO || 1. 8. 2013 || Zákon č. 204/2013, kterým se mění a doplňuje zákon č. 300/2005 – Trestní zákon ve znění pozdějších předpisů a kterým se mění a doplňují některé zákony Zákon č. 301/2005 – Trestní řád, ve znění pozdějších předpisů Zákon č. 575/2001 o organizaci činnosti vlády a organizaci ústřední státní správy, ve znění pozdějších předpisů || Soudy, státní zástupce. || V řízeních stanovených v kapitole 2 rámcového rozhodnutí je vyžadován slovenský jazyk.