This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014AP0381
P7_TA(2014)0381 Animal health ***I European Parliament legislative resolution of 15 April 2014 on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on Animal Health (COM(2013)0260 — C7-0124/2013 — 2013/0136(COD)) P7_TC1-COD(2013)0136 Position of the European Parliament adopted at first reading on 15 April 2014 with a view to the adoption of Regulation (EU) No …/2014 of the European Parliament and of the Council on Animal Health the prevention and control of animal diseases which are transmissible among animals or to humans [Am. 1]
P7_TA(2014)0381 Zdraví zvířat ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. dubna 2014 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o zdraví zvířat (COM(2013)0260 – C7-0124/2013 – 2013/0136(COD)) P7_TC1-COD(2013)0136 Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 15. dubna 2014 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2014 o zdraví o prevenci a tlumení nákaz zvířat, které se mohou přenášet mezi zvířaty nebo na člověka [pozm. návrh 1]
P7_TA(2014)0381 Zdraví zvířat ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. dubna 2014 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o zdraví zvířat (COM(2013)0260 – C7-0124/2013 – 2013/0136(COD)) P7_TC1-COD(2013)0136 Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 15. dubna 2014 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2014 o zdraví o prevenci a tlumení nákaz zvířat, které se mohou přenášet mezi zvířaty nebo na člověka [pozm. návrh 1]
Úř. věst. C 443, 22.12.2017, p. 393–610
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
22.12.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 443/393 |
P7_TA(2014)0381
Zdraví zvířat ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. dubna 2014 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o zdraví zvířat (COM(2013)0260 – C7-0124/2013 – 2013/0136(COD))
(Řádný legislativní postup: první čtení)
(2017/C 443/60)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2013)0260), |
— |
s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 43 odst. 2 a čl. 114 odst. 3 a čl. 168 odst. 4 písm. b) Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0124/2013), |
— |
s ohledem na stanovisko Výboru pro právní záležitosti k navrhovanému právnímu základu, |
— |
s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie, |
— |
s ohledem na odůvodněné stanovisko předložené rakouskou Spolkovou radou v rámci protokolu č. 2 o používání zásad subsidiarity a proporcionality uvádějící, že návrh legislativního aktu není v souladu se zásadou subsidiarity, |
— |
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 10. prosince 2013 (1), |
— |
po konzultaci s Výborem regionů, |
— |
s ohledem na články 55 a 37 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova a stanoviska Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a Výboru pro rybolov (A7-0129/2014), |
1. |
přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení; |
2. |
vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem; |
3. |
pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům. |
(1) Dosud nezveřejněné v Úředním věstníku.
P7_TC1-COD(2013)0136
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 15. dubna 2014 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2014 o zdraví o prevenci a tlumení nákaz zvířat, které se mohou přenášet mezi zvířaty nebo na člověka [pozm. návrh 1]
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 43 odst. 2, čl. 114 odst. 3 a čl. 168 odst. 4 písm. b) této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),
po konzultaci s Výborem regionů,
v souladu s řádným legislativním postupem (2),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Účinky přenosných nákaz zvířat a opatření nezbytných pro tlumení těchto nákaz mohou být zničující pro jednotlivá zvířata, populace zvířat, chovatele i hospodářství a mohou mít zásadní dopad na veřejné zdraví a bezpečnost potravin . [pozm. návrh 2] |
(2) |
Jak ukázaly nedávné zkušenosti, přenosné nákazy zvířat mohou mít rovněž významný dopad na veřejné zdraví a bezpečnost potravin , jako například v případě influenzy ptáků a salmonely. [pozm. návrh 3] |
(3) |
Kromě toho lze pozorovat nepříznivé interaktivní účinky týkající se biologické rozmanitosti, změny klimatu a dalších environmentálních aspektů. Změna klimatu může mít vliv na výskyt nových nákaz, prevalenci stávajících nákaz a zeměpisné rozložení původců nákaz a vektorů, včetně těch, které ovlivňují volně žijící živočichy. |
(3a) |
Náležité tlumení infekčních nákaz zvířat, včetně zoonóz, je předpokladem pro fungující jednotný trh s živými zvířaty, živočišnými produkty a potravinami. [pozm. návrh 4] |
(4) |
Aby se zajistila vysoká úroveň zdraví zvířat a veřejného zdraví v Unii, racionální rozvoj zemědělství a akvakultury a zvýšila se produktivita, měly by být stanoveny veterinární předpisy na úrovni Unie. Tyto předpisy jsou nezbytné mimo jiné pro dotvoření vnitřního trhu a pro zabránění šíření infekčních nákaz. |
(4a) |
Článek 13 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouvy o fungování EU“) uznává, že zvířata jsou vnímající bytosti. Právní předpisy Unie týkající se dobrých životních podmínek zvířat požadují, aby majitelé zvířat, chovatelé zvířat i příslušné orgány dodržovali požadavky na dobré životní podmínky zvířat, které zaručí humánní zacházení s nimi a zabrání jejich zbytečnému utrpení a bolesti. Tato pravidla vychází z vědeckých poznatků a mohou zlepšit zdraví zvířat. [pozm. návrh 5] |
(5) |
Stávající veterinární předpisy Unie obsahují řadu propojených a vzájemně souvisejících základních aktů, které stanoví veterinární pravidla pro obchod v rámci Unie, vstup zvířat a produktů do Unie, eradikaci nákaz, veterinární kontroly, hlášení nákaz a finanční podporu u různých druhů zvířat, avšak chybí zastřešující právní rámec, který by stanovil harmonizované zásady v celém odvětví. |
(5a) |
Aby tato ustanovení unijních právních předpisů týkajících se zdraví zvířat byla co nejjasnější, a zajistilo se tak, že budou náležitě a v plném rozsahu prováděna, je třeba stanovit kritérium a zásadu pro organizaci aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů přijímaných podle tohoto nařízení. [pozm. návrh 6] |
(6) |
Ve strategii Unie v oblasti zdraví zvířat (2007–2013) se navrhuje zásada, že „prevence je lepší než léčba“, a Komise tuto strategii přijala ve svém sdělení Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů ze dne 19. září 2007. Jejím cílem je klást větší důraz zlepšovat zdraví zvířat prostřednictvím většího důrazu na preventivní opatření, dozor nad nákazami, tlumení nákaz a výzkum v zájmu snížení výskytu nákaz zvířat a minimalizace následků v případě vzniku ohniska. Navrhuje se přijetí „jednotného a zjednodušeného právního rámce pro zdraví zvířat“, který bude usilovat o sblížení s mezinárodními normami při zajištění pevného odhodlání dostát vysokým standardům zdraví zvířat. [pozm. návrh 7] |
(7) |
Cílem tohoto nařízení je provádět závazky a vize uvedené ve strategii v oblasti zdraví zvířat, včetně zásady „jednoho zdraví“, a upevnit právní rámec pro společnou politiku Unie v oblasti zdraví zvířat, a to prostřednictvím jednotného, zjednodušeného a pružnějšího právního rámce pro zdraví zvířat. |
(7a) |
Komise ve svém sdělení o nové strategii Evropské unie v oblasti zdraví zvířat zdůrazňuje, že k preventivním opatřením a opatřením biologické bezpečnosti je třeba zaujmout společný přístup, neboť původci přenosných nákaz se mohou snadno šířit mezi zemědělskými podniky. [pozm. návrh 8] |
(8) |
Zvířata mohou trpět širokou škálou infekčních nebo neinfekčních nákaz. Mnohé nákazy jsou léčitelné, mají vliv pouze na jednotlivé postižené zvíře nebo se nepřenášejí na jiná zvířata nebo na člověka. Na druhé straně přenosné nákazy mohou mít širší dopad na zdraví zvířat nebo na veřejné zdraví s účinky na úrovni populace. Veterinární předpisy stanovené tímto nařízením by měly být omezeny pouze na tyto nákazy. |
(9) |
Při stanovení těchto veterinárních předpisů je nezbytné zohlednit souvislosti mezi zdravím zvířat a veřejným zdravím, životním prostředím, bezpečností potravin a krmiv, dobrými životními podmínkami zvířat, zajišťováním potravin, hospodářskými, sociálními a kulturními aspekty a především dobrými životními podmínkami zvířat vzhledem k provázanosti dobrých životních podmínek zvířat a jejich zdraví . [pozm. návrh 9] |
(10) |
Rozhodnutím Rady 94/800/ES (3) se schválila jménem Evropského společenství s ohledem na tu jejich část, která spadá do jeho působnosti, Dohoda o zřízení Světové obchodní organizace (WTO) a dále dohody stanovené v přílohách 1, 2 a 3 uvedené dohody, které zahrnují Dohodu o uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatření. Dohoda o uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatření upravuje používání opatření nezbytných pro ochranu lidí, zvířat nebo rostlin nebo jejich zdraví tak, aby nedocházelo k svévolné nebo neoprávněné diskriminaci mezi členy WTO. Existují-li mezinárodní normy, musí být využívány jako základ. Nicméně členové mají právo stanovit vlastní příslušné normy pod podmínkou, že tyto normy jsou založeny na vědeckých důkazech. |
(11) |
Pokud jde o zdraví zvířat, Dohoda o uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatření odkazuje na normy Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE) týkající se veterinárních podmínek pro mezinárodní obchod. Aby se snížilo riziko narušení obchodu, měla by opatření EU týkající se zdraví zvířat usilovat o odpovídající úroveň sblížení s normami OIE. |
(12) |
Za zvláštních okolností, kdy existuje vážné riziko pro veřejné zdraví nebo zdraví zvířat, ale z vědeckého hlediska přetrvává nejistota, umožňuje čl. 5 odst. 7 Dohody o uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatření, který byl vyložen pro Unii ve sdělení Komise ze dne 2. února 2000 o zásadě předběžné opatrnosti, každému členu této dohody přijmout prozatímní opatření na základě dostupných relevantních informací. Za takových okolností se vyžaduje, aby člen WTO získal dodatečné informace nezbytné pro objektivnější vyhodnocení rizik a odpovídající přezkum opatření v přiměřené lhůtě. |
(13) |
Posouzení rizik, na jehož základě jsou přijímána opatření v rámci tohoto nařízení, by mělo být založeno na dostupných vědeckých důkazech a mělo by se provádět nezávislým, objektivním a průhledným způsobem. Rovněž by měla být náležitě zohledněna stanoviska Evropského úřadu pro bezpečnost potravin, zřízeného čl. 22 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (4). |
(14) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (5) stanoví hygienická a veterinární pravidla pro některé vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty s cílem zabraňovat rizikům pro zdraví lidí a zvířat, která v souvislosti s těmito produkty vznikají, a snižovat je na minimum, a zejména chránit bezpečnost potravinového a krmivového řetězce. Aby se zamezilo překrývání právních předpisů Unie, mělo by se toto nařízení vztahovat pouze na vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, nejsou-li stanovena zvláštní pravidla nařízením (ES) č. 1069/2009 a existuje-li riziko pro zdraví zvířat. Například nařízení (ES) č. 1069/2009 neupravuje zacházení s vedlejšími produkty živočišného původu a získanými produkty v souvislosti s opatřeními pro tlumení nákaz, a proto se na tyto otázky náležitým způsobem vztahuje toto nařízení. |
(15) |
Kromě toho zvláštní pravidla týkající se přenosných nákaz zvířat včetně nákaz přenosných na člověka (dále jen „zoonózy“) jsou již stanovena v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (6), ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2003/99/ES (7) a v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 (8) a zvláštní pravidla týkající se přenosných chorob lidí v rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 2119/98/ES (9) ve Společenství. Uvedené akty by po přijetí tohoto nařízení měly zůstat v platnosti. Aby se zamezilo překrývání právních předpisů Unie, mělo by se toto nařízení tudíž vztahovat pouze na zoonózy, pokud nejsou stanovena zvláštní pravidla již v uvedených jiných právních aktech Unie. |
(16) |
Nákazy, které se vyskytují u volně žijících populací zvířat, mohou mít nepříznivý vliv na zemědělství a akvakulturu, veřejné zdraví, životní prostředí a biologickou rozmanitost. Proto je vhodné, aby oblast působnosti tohoto nařízení v takových případech zahrnovala volně žijící zvířata, a to jednak jako potenciální oběti těchto nákaz, jednak jako jejich vektory. |
(17) |
Nákazy zvířat se přenáší nejen prostřednictvím přímého kontaktu mezi zvířaty nebo mezi zvířaty a lidmi. Šíří se také dále prostřednictvím vody a vzduchu, vektory, jako je hmyz, nebo spermatem, vajíčky a embryi použitými při inseminaci / umělé reprodukci, dárcovství vajíček nebo transferu embryí. Patogenní původci se mohou nacházet v potravinách a jiných produktech živočišného původu, jako jsou kůže, kožešiny, peří, rohy a jakýkoli jiný materiál získaný z těla zvířete. Patogenní původce kromě toho mohou šířit různé jiné předměty, například přepravní vozidla, různá zařízení, krmiva, seno a sláma. Proto musí účinné právní předpisy v oblasti zdraví zvířat pokrývat všechny cesty infekce a materiály, jimiž se může infekce šířit. |
(18) |
Nákazy zvířat mohou mít škodlivé účinky na rozložení živočišných druhů ve volné přírodě, čímž ovlivňují biologickou rozmanitost. Mikroorganismy způsobující nákazy zvířat tudíž mohou spadat pod definici nepůvodních invazních druhů podle Úmluvy OSN o biologické rozmanitosti. Opatření stanovená tímto nařízením rovněž zohledňují biologickou rozmanitost, a proto by se toto nařízení mělo vztahovat na druhy zvířat a patogenní původce, včetně těch, které jsou definovány jako nepůvodní invazní druhy, které hrají roli v přenášení nákaz, na něž se vztahuje toto nařízení, nebo které jsou jimi postiženy. |
(19) |
V právních předpisech Unie, které byly přijaty před tímto nařízením, jsou stanoveny samostatné veterinární předpisy pro suchozemské a vodní živočichy. Směrnice Rady 2006/88/ES (10) stanoví zvláštní pravidla pro vodní živočichy. V mnoha případech jsou však hlavní zásady pro správu dobrého zdravotního stavu zvířat a správnou chovatelskou praxi platné pro obě skupiny druhů zvířat. Proto by oblast působnosti tohoto nařízení měla zahrnovat jak suchozemské, tak vodní živočichy a případně tato veterinární pravidla uvádět do souladu. V případě některých aspektů, zejména registrace a schvalování zařízení a vysledovatelnosti a přemísťování zvířat uvnitř Unie, se však toto nařízení řídí přístupem přijatým v minulosti, který měl stanovit různé soubory veterinárních pravidel pro suchozemské a vodní živočichy v důsledku rozdílných prostředí, a tudíž i různých požadavků na ochranu zdraví. [pozm. návrh 10] |
(20) |
Právní předpisy Unie přijaté před tímto nařízením, a zejména směrnice Rady 92/65/EHS (11), rovněž stanoví základní veterinární předpisy pro ostatní živočišné druhy, které nejsou uvedeny v jiných právních aktech Unie, např. plazi, obojživelníci, mořští savci a ostatní druhy, jež nejsou vodními ani suchozemskými živočichy podle definice tohoto nařízení. Tyto druhy obvykle nepředstavují významné zdravotní riziko pro člověka nebo jiná zvířata, a tudíž se na ně vztahuje pouze několik veterinárních pravidel, případně žádná. V zájmu zamezení zbytečné administrativní zátěži a nákladům by se toto nařízení mělo řídit přístupem přijatým v minulosti, konkrétně stanovit právní rámec pro podrobná veterinární pravidla týkající se přemísťování těchto zvířat a produktů z nich získaných, jež mají být stanovena, vyžadují-li to příslušná rizika. |
(21) |
Zájmový chov zvířat, včetně okrasných vodních živočichů v domácnostech a nekomerčních akváriích, sloužících k okrasným účelům v interiéru i exteriéru, obecně představuje nižší riziko pro zdraví v porovnání s jinými způsoby chovu nebo přemísťování zvířat v širším měřítku, jako jsou například způsoby běžné v zemědělství. Proto není vhodné, aby se obecné požadavky týkající se registrace, vedení záznamů a přemísťování v rámci Unie vztahovaly na tato zvířata, neboť to by představovalo neodůvodněnou administrativní zátěž a náklady. Požadavky týkající se registrace a vedení záznamů by se tedy neměly vztahovat na chovatele zvířat v zájmovém chovu. Kromě toho by měla být stanovena zvláštní pravidla pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu v rámci Unie. |
(22) |
Některé vymezené skupiny zvířat, pro něž v tomto nařízení existují zvláštní veterinární předpisy, musí být vzhledem k širokému rozsahu skupiny uvedeny jako druhy v příloze. To je případ skupiny kopytnatců klasifikovaných jako kopytníci. Tento seznam může být v případě potřeby změněn v budoucnosti z důvodu změny taxonomie, vědeckého vývoje nebo vědecky odůvodněných technických aktualizací. Podobně může být v případě potřeby upraven seznam druhů zvířat v zájmovém chovu kvůli změnám ve společnosti nebo změnám zvyklostí v zájmovém chovatelství, zejména pokud tato zvířata přenášejí nákazy. S cílem zohlednit tyto změny by proto měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat právní akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o seznamy zvířat v zájmovém chovu a kopytníků stanovené v přílohách I a II tohoto nařízení. |
(23) |
Ne všem přenosným nákazám zvířat je možné nebo by se mělo předcházet a tlumit je prostřednictvím regulačních opatření, například je-li nákaza příliš rozšířena, nejsou-li k dispozici diagnostické nástroje nebo pokud může soukromý sektor sám přijmout opatření k tlumení nákazy. Regulační opatření k prevenci a tlumení přenosných nákaz zvířat mohou mít významné hospodářské důsledky pro příslušná odvětví a narušit obchod. Proto je nezbytné, aby se tato opatření uplatňovala, pouze je-li to přiměřené a nezbytné, například pokud nákaza představuje nebo pokud existuje podezření, že by mohla představovat významné riziko pro zdraví zvířat nebo lidí. |
(24) |
Kromě toho by opatření pro prevenci a tlumení měla být přizpůsobena každé přenosné nákaze zvířat s cílem řešit její jedinečný epizootologický profil a jeho důsledky. Pravidla pro prevenci a tlumení každé nákazy by tedy měla být pro každou nákazu specifická a je třeba věnovat důslednou pozornost odlišným regionálním podmínkám . [pozm. návrh 11] |
(25) |
U přenosných nákaz zvířat je onemocnění obvykle spojováno s klinickými nebo patologickými projevy nákazy. Nicméně pro účely tohoto nařízení, jehož cílem je tlumit rozšiřování některých přenosných nákaz zvířat a jejich eradikace, by vymezení nákazy mělo být širší, aby se vztahovalo i na ostatní přenašeče patogenních původců. |
(26) |
Některé přenosné nákazy zvířat se nepřenáší snadno na ostatní zvířata nebo na člověka, a nepůsobí tak hospodářské škody ani nenarušují biologickou rozmanitost v širší míře. Nepředstavují tedy vážné nebezpečí pro zdraví zvířat nebo veřejné zdraví v Unii, a proto lze podle potřeby nabídnout řešení na úrovni vnitrostátních předpisů. |
(27) |
U přenosných nákaz zvířat, na které se nevztahují opatření stanovená na úrovni Unie, jež však mají určitý hospodářský význam pro soukromý sektor na místní úrovni, by měl soukromý sektor za pomoci příslušných orgánů členských států přijmout opatření k prevenci nebo tlumení těchto nákaz, například prostřednictvím samoregulačních opatření nebo vytvářením pravidel správné praxe. |
(28) |
Na rozdíl od přenosných nákaz zvířat popsaných ve 26. a 27. bodě odůvodnění se vysoce přenosné nákazy zvířat mohou snadno šířit přes hranice, a pokud se rovněž jedná o zoonózu, mohou mít také vliv na veřejné zdraví a bezpečnost potravin. Proto by se toto nařízení mělo vztahovat na vysoce přenosné nákazy zvířat a zoonózy. |
(29) |
Akce č. 5 sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě – Akční plán proti rostoucím hrozbám antimikrobiální rezistence zdůrazňuje preventivní úlohu tohoto nařízení a související očekávané snížení používání antibiotik u zvířat. Zvyšuje se rezistence mikroorganismů vůči antimikrobiálním látkám, na které dříve reagovaly. Tato rezistence komplikuje léčbu infekčních nákaz lidí a zvířat. V důsledku toho by se s mikroorganismy, u kterých se vyvinula rezistence vůči antimikrobiálním látkám, mělo zacházet stejně, jako by se jednalo o přenosné nákazy, a jsou tudíž zahrnuty do oblasti působnosti tohoto nařízení. |
(30) |
Mohou vzniknout nová nebezpečí spojená s určitými nákazami nebo druhy, zejména v důsledku změn životního prostředí, klimatu, v chovu hospodářských zvířat, zemědělské produkci, ale také sociálních změn a změn v hospodářských a obchodních vztazích jak uvnitř Unie, tak i mimo ni . Pokud nebudou nákazy, jež se v současnosti vyskytují v omezených zeměpisných oblastech, zcela eradikovány, mohly by se rozšířit a způsobit hospodářské škody i v dalších oblastech. Kromě toho může vědecký pokrok může vést rovněž k novým poznatkům a ke zvýšení povědomí o existujících nákazách. Kromě toho nákazy a druhy, které jsou dnes důležité, mohou být navíc v budoucnosti vytlačeny na okraj. Proto by oblast působnosti tohoto nařízení měla být široká a stanovená pravidla by měla být zaměřena na nákazy, které mají velký veřejný dopad. OIE s podporou Evropské komise vyvinula systém stanovení priorit a kategorizace v oblasti nákaz a vypracovala studii s názvem „Listing and categorisation of priority animal diseases, including those transmissible to humans“ (Vytvoření seznamu a kategorizace přenosných nákaz zvířat podle priorit, včetně nákaz přenosných na člověka) a příslušný nástroj. Toto nařízení by mělo zavést takový přístup v právních předpisech Unie. [pozm. návrh 12] |
(31) |
Aby se zajistily jednotné podmínky pro provádění tohoto nařízení, pokud jde o přenosné nákazy zvířat na úrovni Unie, Je nutné vytvořit harmonizovaný seznam přenosných nákaz zvířat (dále jen „nákazy uvedené na seznamu“), který by měl být uveden v tabulce v příloze připojené k tomuto nařízení . Pravomoc přijímat akty, kterými se takový seznam mění nebo doplňuje, by měla být v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU přenesena na Komisi. by tedy měly být svěřeny prováděcí pravomoci k sestavení tohoto seznamu. [pozm. návrh 13] |
(32) |
V budoucnosti se mohou objevit nově se objevující nákazy, které by mohly znamenat vážné riziko pro veřejné zdraví a pro zdraví zvířat a mít dopady na zdraví, hospodářství nebo životní prostředí. Po posouzení těchto nákaz a po přijetí dočasných mimořádných opatření může být v případě potřeby nutná rychlá reakce a uvedení daných nákaz na seznamu nákaz. Proto by v těchto řádně odůvodněných případech rizika pro veřejné zdraví nebo zdraví zvířat měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s postupem pro naléhavé případy. |
(33) |
Nákazy uvedené na seznamu budou vyžadovat rozdílné postoje v oblasti řízení. U některých vysoce přenosných nákaz, které se v současné době v Unii nevyskytují, se při jejich výskytu vyžadují přísná opatření k jejich okamžité eradikaci. U jiných nákaz, které již mohou být přítomny v částech Unie, se vyžaduje povinná nebo dobrovolná eradikace. V obou případech je vhodné zavést omezení pohybu zvířat a produktů, jako je zákaz přemísťování z a do postižených oblastí, nebo testování před odesláním. V ostatních případech by mohlo být vhodné pouze provádět dozor nad rozšířením nákazy bez přijetí dalších opatření. To by nastalo zejména v případě nově se objevující nákazy, o níž jsou k dispozici omezené údaje. |
(34) |
Je třeba stanovit kritéria, která zajistí, že při určování přenosných nákaz zvířat, jež by měly být uvedeny pro účely tohoto nařízení na seznamu, budou zohledněny všechny příslušné aspekty, a podle kterých se v zájmu zajištění souladu a jednotnosti určí použitelnost pravidel tohoto nařízení pro prevenci a tlumení nákaz u různých nákaz uvedených na seznamu. Aby se zajistilo, že bude zohledněn technický a vědecký pokrok a vývoj příslušných mezinárodních norem, měla by být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o případné změny těchto kritérií. |
(35) |
Pravidla tohoto nařízení pro prevenci a tlumení týkající se konkrétní přenosné nákazy zvířat by se měla vztahovat na druhy zvířat, které mohou přenášet danou nákazu tím, že jsou na ni vnímavé nebo působí jako její vektory. V zájmu zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení Je proto nezbytné vytvořit harmonizovaný seznam druhů, na něž by se měla vztahovat opatření na úrovni Unie týkající se konkrétních nákaz uvedených na seznamu (dále jen „druhy uvedené na seznamu“), který by měl být uveden v tabulce v příloze připojené k tomuto nařízení. Pravomoc přijímat akty, kterými se takový seznam mění nebo doplňuje, by měla být v souladu s článkem 290 Smlouvy u fungování EU přenesena a na Komisi. by tudíž měly být přeneseny prováděcí pravomoci ke stanovení tohoto seznamu. [pozm. návrh 14] |
(36) |
Na základě významu a úrovně dopadu nákazy uvedené na seznamu, jejího rozšíření, prevalence a výskytu v Unii, rizika šíření nákazy a dostupnosti opatření k prevenci a tlumení nákaz, pokud jde o danou nákazu uvedenou na seznamu, by se měla uplatňovat rozdílná kategorie zvláštních pravidel pro prevenci a tlumení nákaz stanovených v tomto nařízení uceleně a soustavně u jednotlivých nákaz uvedených na seznamu. [pozm. návrh 15] |
(37) |
V zájmu zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení v souvislosti s opatřeními k prevenci a tlumení nákaz použitelnými u nákaz uvedených na seznamu Je nezbytné a sestavit seznam stanovit používání pravidel stanovených v tomto nařízení u nákaz uvedených na seznamu na úrovni Unie. Tento seznam by měl být veden a aktualizován v tabulce v příloze tohoto nařízení. Pravomoc přijímat akty, kterými se takový seznam mění nebo doplňuje, by měla být v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU přenesena na Komisi. by tedy měly být přeneseny prováděcí pravomoci ke stanovení toho, na jaké nákazy uvedené na seznamu se mají vztahovat jaká pravidla. [pozm. návrh 16] |
(38) |
Provozovatelé, odborníci pracující se zvířaty a chovatelé zvířat v zájmovém chovu mohou nejlépe pozorovat a zajišťovat zdraví zvířat a produktů spadajících pod jejich odpovědnost. Proto by měli mít primární odpovědnost za provádění opatření pro prevenci a tlumení šíření nákaz u zvířat a produktů spadajících pod jejich odpovědnost a měli by jednotlivě i společně usilovat o zlepšení postupů v oblasti zdraví zvířat . [pozm. návrh 17] |
(39) |
Biologická bezpečnost je jedním z klíčových nástrojů prevence, jejž mají k dispozici provozovatelé a ostatní subjekty pracující se zvířaty, aby zabránili zavlečení, rozvoji a šíření přenosných nákaz zvířat do/z /uvnitř populace zvířat. Úloha biologické bezpečnosti je rovněž uznána v posouzení dopadů pro přijetí právního rámce EU pro zdraví zvířat, přičemž jsou konkrétně posouzeny možné dopady. Aby se zajistilo, že opatření biologické bezpečnosti uplatňovaná provozovateli, odborníky pracujícími se zvířaty a chovateli zvířat v zájmovém chovu jsou dostatečně pružná, že jsou přizpůsobena typu produkce a příslušným druhům nebo kategoriím zvířat a že zohledňují místní okolnosti a technický vývoj, měla by být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o další a podrobnější požadavky na biologickou bezpečnost. |
(40) |
Biocidní přípravky, jako jsou dezinfekční přípravky pro veterinární hygienu nebo pro oblast potravin a krmiv, insekticidy, repelenty nebo rodenticidy, hrají důležitou úlohu ve strategiích biologické bezpečnosti na úrovni zemědělských podniků i během přepravy zvířat. Proto by měly být považovány za součást biologické bezpečnosti. |
(41) |
Znalosti o zdraví zvířat, zahrnující znalosti o příznacích nákazy, následcích nákazy a možných prostředcích prevence včetně biologické bezpečnosti, léčby a tlumení, jsou nezbytným předpokladem pro účinnou péči o zdraví zvířat a mají zásadní význam pro zajištění včasného zjištění nákaz zvířat. Provozovatelé a jiní odborníci pracující se zvířaty by tedy měli tyto znalosti získat. Tyto znalosti lze získat různými způsoby, například prostřednictvím formálního vzdělávání, ale také prostřednictvím zemědělského poradenského systému, který existuje v odvětví zemědělství, nebo informálního učení, do něhož mohou přínosně přispívat vnitrostátní a evropské zemědělské organizace a další organizace. Tyto alternativní prostředky získávání uvedených znalostí by rovněž měly být uznány tímto nařízením. Totéž platí i pro chovatele zvířat v zájmovém chovu, přičemž je třeba mít na paměti jejich odlišnou situaci a míru odpovědnosti. [pozm. návrh 18] |
(42) |
Veterinární lékaři a odborníci zabývající se zdravím vodních živočichů hrají zásadní úlohu ve všech aspektech péče o zdraví zvířat a v tomto nařízení by měla být stanovena obecná pravidla týkající se jejich úloh a oblastí odpovědnosti. |
(43) |
Veterinární lékaři mají vzdělání a odbornou kvalifikaci, které zajišťují, že získali znalosti, dovednosti a schopnosti nezbytné mimo jiné k diagnostikování nákaz a léčení zvířat. Kromě toho v některých členských státech z historických důvodů nebo v důsledku nedostatku veterinárních lékařů, kteří se zabývají nákazami vodních živočichů, existuje zvláštní povolání nazývané „odborníci zabývající se zdravím vodních živočichů“. Tito odborníci obvykle nejsou veterinárními lékaři, věnují se však léčení vodních živočichů. Toto nařízení by tudíž mělo respektovat rozhodnutí těch členských států, které toto povolání uznávají. V těchto případech by odborníci zabývající se zdravím vodních živočichů měli mít stejné odpovědnosti a povinnosti jako veterinární lékaři, pokud jde o jejich specifickou oblast práce. Tento přístup je v souladu s Kodexem zdraví vodních živočichů OIE. |
(44) |
Aby se zajistilo, že veterinární lékaři a odborníci zabývající se zdravím vodních živočichů, kteří provádějí činnosti spadající do oblasti působnosti tohoto nařízení, mají odpovídající kvalifikaci a náležitou odbornou přípravu, měla by být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o jejich kvalifikaci a odbornou přípravu. |
(45) |
Členské státy a zejména jejich příslušný orgán odpovědný za zdraví zvířat patří mezi hlavní aktéry v oblasti prevence a tlumení přenosných nákaz zvířat. Příslušný orgán pro zdraví zvířat hraje důležitou úlohu v oblasti dozoru, eradikace, opatření pro tlumení nákazy, pohotovostního plánování, zvyšování povědomí o nákaze a v usnadnění přemísťování zvířat a v mezinárodním obchodě tím, že vydává veterinární osvědčení. Schopnost členských států plnit své povinnosti podle tohoto nařízení závisí na jejich přístupu k přiměřeným finančním, infrastrukturním a personálním zdrojům na celém jejich území, včetně kapacity laboratoří a vědeckého a dalšího příslušného know-how. |
(46) |
Příslušný orgán vzhledem k omezeným zdrojům nemůže vždy provádět všechny činnosti, jejichž provádění příslušným orgánem je vyžadováno na základě tohoto nařízení. Z tohoto důvodu je nezbytné stanovit právní základ pro přenesení provádění těchto činností na veterinární lékaře a další kvalifikované odborníky . Ze stejného důvodu je nanejvýš důležité, aby u těchto veterinárních lékařů a odborníků nedocházelo ke střetu zájmů . S cílem zajistit stanovení nezbytných podmínek pro obecnou použitelnost opatření k prevenci a tlumení nákaz v celé Unii by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie Smlouvy o fungování EU , pokud jde o přenesení provádění těchto činností na veterinární lékaře a jejich náležitou odbornou přípravu. [pozm. návrh 19] |
(47) |
Optimální péče o zdraví zvířat může být dosaženo pouze ve spolupráci s chovateli, provozovateli, veterinárními lékaři, odborníky zabývajícími se zdravím zvířat, dalšími zúčastněnými stranami a obchodními partnery. K zabezpečení jejich podpory je nezbytné, aby rozhodovací postupy a používání opatření stanovených v tomto nařízení byly organizovány jasným a transparentním způsobem. Proto by měl příslušný orgán učinit vhodné kroky s cílem průběžně informovat veřejnost, zejména existují-li oprávněné důvody pro podezření, že zvířata nebo produkty mohou představovat riziko pro zdraví zvířat nebo pro veřejné zdraví, bezpečnost potravin nebo životní prostředí, a je-li to ve veřejném zájmu. [pozm. návrh 20] |
(48) |
Aby se předešlo uvolnění patogenních původců z laboratoří, ústavů a jiných zařízení pracujících s patogenními původci, je nezbytné, aby tato zařízení přijala vhodná opatření biologické bezpečnosti, biologické ochrany a opatření v oblasti uzavřeného nakládání s biologickými původci. Proto by toto nařízení mělo stanovit bezpečnostní opatření, která mají být dodržena při manipulaci s těmito patogenními původci, očkovacími látkami a dalšími biologickými produkty nebo při jejich přepravě. Tato povinnost by se měla vztahovat i na všechny právnické nebo fyzické osoby, které se touto činností zabývají. Aby se zajistilo, že budou dodržovány bezpečnostní normy při manipulaci s vysoce nakažlivými biologickými původci, očkovacími látkami a dalšími biologickými produkty, měla by být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o bezpečnostní opatření v těchto laboratořích, ústavech a zařízeních a o přemísťování patogenních původců. |
(49) |
Pro účinné tlumení nákaz jsou rozhodující včasné zjištění a jasný řetězec hlášení nákaz a podávání zpráv. V zájmu dosažení účinné a rychlé reakce by jakékoli podezření na ohnisko určitých nákaz uvedených na seznamu nebo jeho potvrzení mělo být okamžitě nahlášeno příslušnému orgánu veterinářům či odborníkům zabývajícím se zdravím vodních živočichů . Současně je nezbytné zajistit profesionální přístup k hlášení nákaz a podávání zpráv, aby se zabránilo zbytečným hrozbám pro zdraví. . Tyto oznamovací povinnosti by se proto měly vztahovat na veškeré fyzické a právnické osoby, aby se zajistilo, že žádné ohnisko nákazy nebude nenahlášeno všechny provozovatele, odborníky pracující se zvířaty a chovatele zvířat v zájmovém chovu . [pozm. návrh 21] |
(50) |
Veterinární lékaři jsou klíčovými aktéry při šetření nákaz a představují klíčový článek propojující provozovatele a příslušný orgán. Měli by tudíž být provozovateli informováni v případě mimořádné míry úhynu, jiných závažných problémů souvisejících s nákazami nebo výrazného poklesu objemu produkce s neurčenou příčinou. |
(51) |
V zájmu zajištění účinného a efektivního hlášení a vyjasnění různých okolností souvisejících s mimořádnou mírou úhynu a dalšími znaky závažných nákaz by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o kritéria pro stanovení toho, kdy nastávají příslušné okolnosti pro hlášení, a pravidla pro další případné šetření. |
(52) |
U některých nákaz uvedených na seznamu je zásadní, aby Komise a ostatní členské státy byly o nákazách okamžitě informovány. Toto hlášení v rámci Unie umožní sousedním nebo jiným postiženým členským státům přijmout v oprávněných případech preventivní opatření. Za účelem zajištění jednotných podmínek k provádění tohoto hlášení v rámci Unie jsou na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci. |
(53) |
Na druhé straně v případě některých nákaz nejsou okamžité hlášení a opatření nutná. V těchto případech je shromažďování informací a podávání zpráv v souvislosti s výskytem těchto nákaz nezbytné pro zvládnutí situace nákazy a pro případné přijetí opatření k prevenci a tlumení nákazy. Tento požadavek na podávání zpráv se rovněž může vztahovat na nákazy, jež podléhají hlášení v rámci Unie, ale u nichž jsou potřebné dodatečné informace pro provádění účinných opatření k prevenci a tlumení nákaz. Aby se zajistilo, že jsou v příslušné lhůtě shromážděny správné informace a údaje nezbytné k tomu, aby se zabránilo šíření, nebo k tlumení každé konkrétní nákazy, měla by být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o skutečnosti, které by měly být uvedeny ve zprávě. |
(54) |
Hlavním účelem hlášení nákaz a podávání zpráv je vytvoření spolehlivých, transparentních a dostupných epizootologických údajů. Měl by být zaveden počítačový informační systém pro účinné shromažďování a správu údajů z dozoru na úrovni Unie pro nákazy uvedené na seznamu a podle potřeby pro nově se objevující nákazy nebo patogeny rezistentní vůči antimikrobiálním látkám. Tento systém by měl podpořit optimální dostupnost údajů, usnadnění výměny údajů a snížení administrativní zátěže pro příslušné orgány členských států tím, že spojí hlášení nákaz a podávání zpráv v rámci Unie a na mezinárodní úrovni do jednoho procesu (tj. databáze WAHIS/WAHID OIE). Rovněž by měl být zajištěn soulad s výměnou informací podle směrnice 2003/99/ES. |
(55) |
V zájmu zajištění jednotných podmínek pro provádění pravidel týkajících se hlášení nákaz a podávání zpráv v rámci Unie by měly být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci k vytvoření seznamu nákaz, na které se vztahují pravidla týkající se hlášení v rámci Unie a podávání zpráv v rámci Unie stanovená v tomto nařízení, a k vytvoření nezbytných postupů, formátů, výměny informací a údajů týkajících se hlášení nákaz a podávání zpráv. |
(56) |
Dozor je klíčovým prvkem politiky tlumení nákaz. Mělo by se stanovit včasné zjištění přenosných nákaz zvířat a účinné hlášení, a umožnit tak danému odvětví a příslušnému orgánu provádění (je-li to uskutečnitelné) včasných opatření v oblasti prevence a tlumení nákaz a eradikaci nákazy. Dále by se měly poskytovat informace o nákazovém statusu každého členského státu a Unie, čím by se prokázal status oblasti prosté nákazy a usnadnil obchod s třetími zeměmi. |
(57) |
Provozovatelé pozorují svoje zvířata pravidelně a mají nejlepší předpoklady k tomu, aby zjistily mimořádnou míru úhynu a další příznaky závažných nákaz. Provozovatelé jsou proto základem veškerého dozoru a mají zásadní význam pro dozor prováděný příslušným orgánem. V rámci této směrnice a v souvislosti s volně žijícími zvířaty by měla být uznána také zásadní úloha myslivců při sledování nákaz, vzhledem k jejich zkušenostem a znalostem nákaz postihujících volně žijící zvířata. Podobně by myslivecká sdružení a držitelé lovných práv mohli také nahradit činnost provozovatelů sledujících volně žijící zvířata. [pozm. návrh 22] |
(58) |
Aby se zajistila úzká spolupráce a výměna informací mezi provozovateli a veterinárními lékaři nebo odborníky zabývajícími se zdravím vodních živočichů a doplnil dozor prováděný provozovateli, zařízení by měla, pokud je to vhodné pro daný typ produkce a s ohledem na další relevantní faktory, podléhat veterinárním kontrolám. V zájmu zajištění úrovně dozoru přiměřené příslušným rizikům v různých typech zařízení by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o kritéria a obsah těchto veterinárních kontrol v různých typech zařízení. |
(59) |
Je důležité, aby příslušný orgán zavedl systém dozoru pro nákazy uvedené na seznamu, které podléhají dozoru. To by mělo platit i pro nově se objevující nákazy, kdy by měla být posouzena případná zdravotní rizika dané nákazy a shromážděny epidemiologické údaje pro toto posouzení. Aby se zajistilo co nejlepší využití zdrojů, informace by se měly shromažďovat, sdílet a používat nejefektivnějším a nejúčinnějším způsobem. |
(60) |
Metody dozoru, četnost a intenzita by měly být přizpůsobeny konkrétním nákazám a měly by zohledňovat konkrétní účel dozoru, nákazový status v daném regionu a veškerý další dozor prováděný provozovateli. |
(61) |
V některých případech a v závislosti na epizootologickém profilu nákazy a relevantních rizikových faktorech může být nutné zavést strukturovaný program dozoru. V takovém případě je vhodné, aby členské státy vytvořily epizootologicky zaměřené programy dozoru. Měla by být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o plánování dozoru, kritéria pro úřední potvrzení ohnisek a definice případů těchto nákaz a požadavky pro programy dozoru v souvislosti s jejich obsahem, informacemi, které mají být zahrnuty, a obdobím uplatňování. |
(62) |
V zájmu podpory koordinace mezi členskými státy a zajištění, aby tyto programy dozoru byly v souladu s cíli Unie, by měly být pro informaci předkládány Komisi a ostatním členským státům. Daný členský stát, který provádí program dozoru, by měl kromě toho Komisi rovněž předkládat pravidelné zprávy o výsledcích příslušného programu dozoru. V zájmu zajištění jednotných podmínek pro provádění programů dozoru by měly být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci k vytvoření seznamu nákaz, na něž se vztahují programy dozoru, a ke stanovení harmonizovaných postupů, formátů, výměny informací a údajů. |
(63) |
Po členských státech, jež nejsou prosté nebo o kterých se neví, že jsou prosté nákaz uvedených na seznamu podléhajících opatřením pro eradikaci stanoveným v tomto nařízení, by se mělo vyžadovat, aby zavedly povinné eradikační programy pro eradikaci uvedených nákaz v případech, kdy je v Unii eradikace povinná. nebo aby měli možnost zavést dobrovolné eradikační programy pro eradikaci uvedených nákaz v případech, kdy se eradikace v Unii předpokládá, avšak není povinná. Pro zajištění jednotných podmínek všeobecného uplatňování v celé Unii je nezbytné pro tyto povinné nebo dobrovolné eradikační programy stanovit harmonizované požadavky. V zájmu zajištění účinné eradikace nákaz by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie, pokud jde o cíle strategií pro tlumení nákaz, opatření pro tlumení nákaz v rámci povinných nebo dobrovolných eradikačních programů a požadavky těchto programů. [pozm. návrh 23] |
(63a) |
Na druhé straně existují některé nákazy s významem pro Unii, v jejichž případě není nezbytné od členských států vyžadovat, aby přistoupily k jejich eradikaci. Členské státy mají možnost zavést pro tyto nákazy dobrovolné eradikační programy, pokud dospějí k závěru, že je pro ně eradikace důležitá. Takovéto dobrovolné eradikační programy by byly uznány na úrovni Unie. Tento program by zahrnoval provádění některých příslušných opatření k tlumení nákaz. Může také členským státům umožňovat, aby, pod podmínkou schválení ze strany Komise, požadovaly určité záruky při přijímání zvířat z ostatních členských států nebo třetích zemí, jako je dodatečné testování na danou nákazu a prohlášení o výsledcích testů v průvodním osvědčení. Jejich program může mít také nárok na finanční příspěvek Unie, pokud je nákaza uvedena v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 (12) a pokud je předložena žádost o financování. [pozm. návrh 24] |
(63b) |
Pro zajištění jednotných podmínek všeobecného uplatňování v celé Unii je nezbytné pro tyto povinné nebo dobrovolné eradikační programy stanovit harmonizované požadavky. V zájmu zajištění účinné eradikace nákaz by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o cíle strategií pro tlumení nákaz, opatření pro tlumení nákaz v rámci povinných nebo dobrovolných eradikačních programů a požadavky těchto programů. [pozm. návrh 25] |
(64) |
V zájmu zajištění jednotných podmínek pro provádění programů pro eradikaci nákaz by měly být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci ke stanovení postupů pro předkládání těchto programů, ukazatele výkonnosti a podávání zpráv. |
(65) |
Kromě toho by členské státy měly mít možnost prohlásit celé své území, jeho oblasti nebo jednotky za prosté jedné nebo více nákaz uvedených na seznamu, na něž se vztahují pravidla o povinných nebo dobrovolných eradikačních programech, aby byly chráněny proti zavlečení těchto nákaz uvedených na seznamu z jiných částí Unie nebo ze třetích zemí nebo území. Za tímto účelem by měl být stanoven jasný harmonizovaný postup, včetně nezbytných kritérií pro status území prostého nákazy. V zájmu zajištění jednotných podmínek pro provádění uznání statusu oblasti prosté nákazy v rámci Unie je nezbytné, aby tento status oblasti prosté nákazy byl úředně schválen, a na Komisi by tudíž měly být přeneseny prováděcí pravomoci ke schválení tohoto statusu. |
(66) |
OIE zavedla v rámci v Kodexu zdraví suchozemských živočichů a Kodexu zdraví vodních živočichů (dále jen „kodexy OIE“) koncept kompartmentalizace (rozčlenění na jednotky). V právních předpisech Unie, které byly přijaty před tímto nařízením, je tento koncept uznán pouze pro určité druhy zvířat a nákazy, jež jsou upřesněny v konkrétních právních předpisech Unie, jmenovitě pro influenzu ptáků a nákazy vodních živočichů. Tímto nařízením by se měla stanovit možnost využívání systému jednotek pro jiné druhy zvířat a nákazy. S cílem stanovit podrobné podmínky pro uznávání jednotek, pravidla pro jejich schvalování a požadavky na ně by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU. |
(67) |
Členské státy by měly své území prosté nákazy, jeho oblasti a jednotky zveřejnit za účelem informování obchodních partnerů a usnadnění obchodu. |
(68) |
S cílem stanovit podrobné podmínky pro uznávání statusu oblasti prosté nákazy by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o kritéria pro získání tohoto statusu, důkazy potřebné k doložení statusu oblasti prosté nákazy, zvláštní opatření v oblasti prevence a tlumení nákaz, omezení, informace, které mají být poskytnuty, odchylky a podmínky pro zachování, pozastavení, odejmutí nebo obnovení statusu území prostého nákazy. |
(69) |
V zájmu zajištění jednotných podmínek pro provádění postupů k získání statusu oblasti prosté nákazy by měly být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci k určení nákaz uvedených na seznamu, na něž se může vztahovat rozčlenění na jednotky, a ke stanovení podrobných pravidel týkajících se formátu podávání žádostí a výměny informací. |
(70) |
Přítomnost zcela neimunní populace zvířat vnímavých na určité nákazy uvedené na seznamu vyžaduje trvalé povědomí o nákaze a připravenost. V minulosti se ukázalo, že pohotovostní plány jsou klíčovým nástrojem pro úspěšné tlumení nákaz v mimořádných situacích. V zájmu zajištění takového účinného a efektivního nástroje pro tlumení nákaz v mimořádných situacích, který lze pružně přizpůsobit mimořádným situacím, by měla být na Komisi přenesena pravomoc k přijímání aktů v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o podrobné požadavky a podmínky pro pohotovostní plány. |
(71) |
Krize v oblasti zdraví zvířat v minulosti ukázaly výhody existence zvláštních podrobných a rychlých postupů řízení pro mimořádné situace vyvolané nákazami. Tyto organizační postupy by měly zajistit rychlou a účinnou reakci a zlepšit koordinaci úsilí všech zúčastněných stran, a zejména příslušných orgánů a zúčastněných subjektů. |
(72) |
Pro zajištění použitelnosti pohotovostních plánů v reálných mimořádných situacích je nezbytné zkoušet, že systémy fungují, a testovat je. Za tímto účelem by příslušné orgány členských států měly provádět simulační cvičení ve spolupráci s příslušnými orgány sousedních členských států a třetích zemí a území, je-li to uskutečnitelné a relevantní. |
(73) |
V zájmu zajištění jednotných podmínek pro provádění pohotovostních plánů a simulačních cvičení by měly být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci ke stanovení pravidel pro praktické provádění těchto plánů a cvičení. |
(74) |
Veterinární léčivé přípravky jako očkovací látky, hyperimunní séra a antimikrobiální látky hrají důležitou úlohu v prevenci a tlumení přenosných nákaz zvířat. Posouzení dopadů pro přijetí právního rámce EU pro zdraví zvířat zdůrazňuje zejména význam očkovacích látek jako nástroje v rámci prevence, tlumení a eradikace nákaz zvířat. |
(75) |
Nicméně strategie pro tlumení některých přenosných nákaz zvířat vyžadují zákaz nebo omezení používání některých veterinárních léčivých přípravků, neboť jejich používání by mohlo ohrozit účinnost těchto strategií. Například hyperimunní séra nebo antimikrobiální látky mohou maskovat projevy nákazy, znemožnit zjištění patogenního původce nebo znesnadnit rychlou a diferenciální diagnostiku, a tím ohrozit správné zjištění nákazy, čímž je výrazně ohroženo veřejné zdraví a zdraví zvířat . [pozm. návrh 26] |
(76) |
Tyto strategie pro tlumení se však mohou mezi jednotlivými nákazami uvedenými na seznamu značně lišit. Proto by toto nařízení mělo stanovit pravidla pro používání veterinárních léčivých přípravků pro prevenci a tlumení některých nákaz uvedených na seznamu a harmonizovaná kritéria pro rozhodování při určování, zda použít či nepoužít očkovací látky, hyperimunní séra a antimikrobiální látky a jak je použít. V zájmu zajištění flexibilního přístupu a řešení specifik různých nákaz uvedených na seznamu a dostupnosti účinné léčby by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie Smlouvy o fungování EU , pokud jde o omezení, zákazy nebo povinnost používat určité veterinární léčivé přípravky v rámci tlumení některých nákaz uvedených na seznamu. V naléhavých případech a v zájmu řešení nově vznikajících rizik s možnými zničujícími účinky na zdraví zvířat nebo na veřejné zdraví, hospodářství, společnost nebo životní prostředí by mělo být možné tato opatření přijímat postupem pro naléhavé případy. [pozm. návrh 27] |
(77) |
Na základě závěrů odborného stanoviska o bankách očkovacích látek a/nebo diagnostických bankách pro závažné nákazy zvířat (13) by mělo být rovněž umožněno, aby Unie a členské státy vytvořily rezervy antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel pro nákazy uvedené na seznamu, jež představují vážné nebezpečí pro zdraví zvířat nebo veřejné zdraví. Vytvoření banky antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie by podpořilo cíle Unie v oblasti zdraví zvířat tím, že umožňuje rychlou a účinnou reakci v případě potřeby jejích zdrojů a účinně využívá omezené zdroje. |
(78) |
V zájmu zajištění této rychlé a účinné reakce by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o vytváření a řízení těchto bank a bezpečnostní normy a požadavky pro jejich provoz. Toto nařízení by však nemělo stanovit pravidla pro financování opatření pro prevenci a tlumení nákaz včetně očkování. |
(79) |
Měla by být stanovena kritéria pro přednostní přístup ke zdrojům bank antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie za účelem zajištění efektivity při jejich distribuci v mimořádných situacích. Podobně by měla být stanovena kritéria pro přístup těch členských států, které nevytvořily vnitrostátní banku antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel nebo které považují zásoby v bankách Unie za omezené, ke zdrojům ostatních členských států. [pozm. návrh 28] |
(80) |
Z důvodu bezpečnosti v souvislosti s bioterorismem a agroterorismem by některé podrobné informace týkající se bank antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie měly být považovány za důvěrné a jejich zveřejnění by mělo být zakázáno. |
(81) |
V zájmu zajištění jednotných podmínek pro řízení bank antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie by měly být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci ke stanovení podrobných pravidel týkajících se toho, jaké biologické produkty mají být v těchto bankách zahrnuty a pro jaké nákazy, a podrobných pravidel o dodávkách, množstvích, skladování, zásobování, procesních a technických požadavcích na očkovací látky, antigeny a diagnostická činidla a četnosti a obsahu informací poskytovaných Komisi. |
(82) |
V případě vzplanutí ohniska nákazy uvedené na seznamu, o němž se usuzuje, že představuje vysoké riziko pro zdraví zvířat nebo veřejné zdraví v Unii, je v zájmu ochrany zdraví zvířat a veřejného zdraví a příslušných odvětví nezbytné přijmout okamžitá opatření pro tlumení dané nákazy uvedené na seznamu za účelem eradikace této nákazy. |
(83) |
Provozovatelé, odborníci pracující se zvířaty a chovatelé zvířat v zájmovém chovu by měli nést hlavní odpovědnost za tlumení a prevenci šíření přenosných nákaz zvířat. V případě podezření na vysoce přenosné nákazy nebo jejich potvrzení by měli neprodleně přijmout opatření. |
(84) |
Příslušný orgán by měl být odpovědný za zahájení prvních šetření k potvrzení nebo vyloučení ohniska vysoce přenosné nákazy uvedené na seznamu, o němž se usuzuje, že představuje vysoké riziko pro zdraví zvířat nebo veřejné zdraví v Unii. |
(85) |
Příslušný orgán by měl zavést předběžná opatření pro tlumení nákazy, aby se zamezilo možnému rozšíření této nákazy uvedené na seznamu, a provést epizootologické šetření. |
(85a) |
V souladu se směrnicí 2003/99/ES předkládají členské státy Komisi každý rok zprávu o trendech v oblasti zoonóz, jejich zdrojích a původcích a antimikrobiální odolnosti. Obdobně by členské státy měly přijmout strategická opatření na sledování, prevenci a tlumení jiných infekčních nákaz zvířat, včetně těch, které nejsou uvedeny v příloze tohoto nařízení, a to jako součást plánů a programu kontrol v souladu s nařízením (ES) xxxx/xxxx (nařízení o úředních kontrolách) (14) (*1) a nařízením (ES) č. 2160/2003. Tato opatření by měla zahrnovat strategii pro správnou chovatelskou praxi a zodpovědné používání veterinárních léčiv. [pozm. návrh 29] |
(86) |
Po potvrzení nákazy by měl příslušný orgán přijmout nezbytná opatření pro tlumení nákazy, v případě potřeby včetně vymezení uzavřených pásem, k eradikaci a prevenci dalšího šíření této nákazy. |
(86a) |
Opatření k tlumení nákaz, jež je v případě výskytu ohniska nákazy nezbytné přijmout, mohou mít nepříznivý dopad na biologickou rozmanitost a zachování genetických zdrojů hospodářských zvířat. V souladu s Úmluvou o biologické rozmanitosti a strategií EU pro biologickou rozmanitost by příslušný orgán měl v rámci rozhodnutí, zda přistoupí k opatřením k tlumení nákazy, vzít v úvahu jejich dopad na biologickou rozmanitost a genetické zdroje hospodářských zvířat. [pozm. návrh 30] |
(87) |
Výskyt nákazy uvedené na seznamu u volně žijících zvířat může představovat riziko pro veřejné zdraví a pro zdraví chovaných zvířat a naopak . Proto by měla být stanovena zvláštní pravidla pro opatření k tlumení a eradikaci nákaz u volně žijících zvířat nebo v případě potřeby u chovaných zvířat . [pozm. návrh 31] |
(88) |
V případě nákaz uvedených na seznamu, které nejsou vysoce přenosné a které podléhají povinné eradikaci, by měla být provedena opatření pro tlumení daných nákaz uvedených na seznamu, aby se zabránilo šíření této nákazy, zejména do oblastí, které ještě nebyly infikovány. Tato opatření však mohou být omezenější nebo odlišná v porovnání s opatřeními použitelnými pro nejnebezpečnější nákazy uvedené na seznamu. Toto nařízení by tedy mělo stanovit zvláštní pravidla pro uvedené nákazy. Tato opatření pro tlumení nákaz by měly provádět také členské státy, které mají zavedený dobrovolný eradikační program. Úroveň a intenzita opatření pro tlumení nákazy by však měly být přiměřené a měly by brát v úvahu charakteristiky dané nákazy uvedené na seznamu, její rozšíření a její význam pro dotyčný členský stát nebo region i Unii jako celek. [pozm. návrh 32] |
(89) |
S cílem zajistit, aby provozovatelé, chovatelé zvířat v zájmovém chovu a příslušné orgány účinně uplatňovali opatření pro tlumení nákaz stanovená v tomto nařízení, a s přihlédnutím ke specifikům opatření pro tlumení nákaz u konkrétních nákaz uvedených na seznamu a k příslušným rizikovým faktorům by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o podrobná opatření pro tlumení nákaz v případě podezření na výskyt nákazy uvedené na seznamu v zařízeních, dalších místech a uzavřených pásmech nebo jejího potvrzení. |
(90) |
S cílem stanovit možnost, aby Komise v případě, že opatření pro tlumení nákaz stanovená v tomto nařízení nejsou dostačující nebo vhodná k řešení příslušného rizika, přijala zvláštní dočasná opatření pro tlumení nákaz, měly by být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci, pokud jde o stanovení zvláštních opatření pro tlumení nákaz po omezené časové období. |
(91) |
Je nezbytná registrace určitých přepravců a zařízení, jež chovají suchozemská zvířata nebo nakládají se zárodečnými produkty či je přepravují, aby příslušné orgány mohly provádět odpovídající dozor a aby bylo možné zajistit prevenci, tlumení a eradikaci přenosných nákaz zvířat. |
(92) |
Jestliže určitý typ zařízení, jež chovají suchozemská zvířata nebo nakládají se zárodečnými produkty či je skladují, představuje zvláštní riziko pro zdraví zvířat, měl by podléhat schválení příslušným orgánem. |
(93) |
V zájmu zamezení zbytečné administrativní zátěži a nákladům, zejména pro malé a střední podniky, by členské státy měly mít možnost pružně reagovat přizpůsobením systému registrace a schvalování místním a regionálním podmínkám a způsobům produkce. |
(94) |
V zájmu snížení administrativní zátěže by registrace a schvalování měly být v rámci možností začleněny do systému registrace nebo schvalování, který členské státy již zavedly pro jiné účely. |
(95) |
Provozovatelé mají přímé poznatky o zvířatech, která jsou v jejich péči. Proto by měly vést aktuální záznamy obsahující informace, které jsou důležité pro posuzování nákazového statusu, vysledovatelnost a epizootologické šetření v případě výskytu nákazy uvedené na seznamu. Tyto záznamy by měly být snadno dostupné příslušnému orgánu. |
(96) |
V zájmu zajištění veřejné dostupnosti aktuálních informací o registrovaných zařízeních a přepravcích a schválených zařízeních by příslušný orgán měl zřídit a vést registr těchto zařízení a přepravců. Na Komisi by měla být přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o informace, které mají být obsaženy v registru zařízení a přepravců, a požadavky na vedení záznamů, co se týče informací, které mají být zaznamenány, odchylek od požadavků na vedení záznamů a konkrétních doplňkových požadavků na zárodečné produkty. |
(97) |
V zájmu zajištění jednotných podmínek pro provádění požadavků stanovených tímto nařízením s ohledem na registraci a schvalování zařízení a vedení záznamů a registrů by měly být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci pro stanovení pravidel týkajících se informačních povinností, výjimek a dalších pravidel, formátů a provozních specifikací registrů a záznamů. |
(98) |
Efektivní vysledovatelnost je klíčovým prvkem strategie tlumení nákaz. Měly by být zavedeny požadavky na identifikaci a registraci specifické pro různé druhy chovaných suchozemských zvířat a zárodečných produktů, aby se usnadnilo účinné uplatňování pravidel pro prevenci a tlumení nákaz stanovených tímto nařízením. Kromě toho je důležité stanovit možnost vytvoření identifikačního a registračního systému pro druhy, pro něž taková ujednání v současné době neexistují, nebo je-li to odůvodněno měnícími se okolnostmi a riziky. |
(99) |
V zájmu zajištění řádného fungování identifikačního a registračního systému a zajištění vysledovatelnosti by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o povinnosti týkající se databází, určení příslušného orgánu, podrobných požadavků na identifikaci a registraci pro různé druhy zvířat a dokumentů. |
(100) |
Je vhodné snížit administrativní zátěž a náklady a v případě, že požadavky na vysledovatelnost mohou být splněny prostřednictvím jiných prostředků než těch, jež jsou stanoveny v tomto nařízení, zajistit pružnost systému. Komise by proto měla být zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o odchylky od požadavků na identifikaci a evidenci. |
(101) |
V zájmu zajištění jednotných podmínek pro provádění identifikačního a registračního systému a vysledovatelnosti by měly být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci ke stanovení pravidel týkajících se technických specifikací pro databáze, způsobu identifikace, dokumentů a formátů, lhůt a kritérií pro odchylky od těchto systémů. |
(102) |
Důležitým nástrojem pro prevenci zavlečení a šíření přenosné nákazy zvířat je využívání omezení pohybu zvířat a produktů, jež mohou danou nákazu přenášet. Omezení pohybu zvířat a produktů však může mít vážné hospodářské dopady a narušit fungování vnitřního trhu. Tato omezení by proto měla být uplatňována pouze tehdy, pokud je to nezbytné a přiměřené příslušným rizikům. Tento přístup je v souladu se zásadami stanovenými v Dohodě o uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatření a v mezinárodních normách OIE. |
(103) |
Na veškeré přemísťování zvířat by se měly vztahovat obecné požadavky stanovené v tomto nařízení, jako je zákaz přemísťování zvířat ze zařízení, kde existuje mimořádná míra úhynu a další příznaky nákaz s neurčenou příčinou, nebo požadavky na prevenci nákaz během přepravy. |
(104) |
Právní rámec, jenž je v současné době stanovený v právních předpisech Unie pro přemísťování suchozemských zvířat, stanoví harmonizovaná pravidla především pro přemísťování suchozemských zvířat a produktů mezi členskými státy a ponechává na členských státech, aby stanovily nezbytné požadavky na přemísťování na jejich území. Srovnání stávající situace s možností, kdy pravidla pro přemísťování uvnitř členských států by byla harmonizována i na úrovni Unie, bylo podrobně rozpracováno v posouzení dopadů týkajícím se právního rámce EU pro zdraví zvířat. Dospělo se k závěru, že současný přístup je třeba zachovat, neboť úplná harmonizace veškerého přemísťování by byla velmi složitá a přínosy pro usnadnění přemísťování mezi členskými státy nevyvažují možné negativní dopady na schopnost tlumení nákaz. |
(105) |
Na zvířata přemísťovaná mezi členskými státy se vztahuje soubor základních veterinárních požadavků. Zejména zvířata nelze přemístit ze zařízení s mimořádnou mírou úhynu nebo s příznaky nákaz s neznámou příčinou. Avšak míra úhynu, ač mimořádná, která souvisí s vědeckými postupy povolenými podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/63/EU (15) a není způsobena infekcí v souvislosti s nákazami uvedenými na seznamu, by neměla být důvodem k tomu, aby se zabránilo přemísťování zvířat určených pro vědecké účely. Tento úhyn by měl nicméně registrovat příslušný orgán. [pozm. návrh 33] |
(106) |
Toto nařízení by však mělo stanovit dostatek pružnosti za účelem usnadnění přemísťování druhů a kategorií suchozemských zvířat, které představují nízké riziko šíření nákazy uvedené na seznamu, mezi členskými státy. Kromě toho by měly být stanoveny další možnosti odchylky v případech, kdy členské státy nebo provozovatelé úspěšně zavedou alternativní opatření ke zmírnění rizika, např. vysokou úroveň biologické bezpečnosti a účinné systémy dozoru. |
(107) |
Kopytníci a drůbež jsou skupinami druhů s vysokým hospodářským významem a vztahují se na ně zvláštní požadavky na přemísťování v rámci právních předpisů Unie přijatých před tímto nařízením, a to zejména směrnice Rady 64/432/EHS (16), směrnice Rady 91/68/EHS (17), směrnice Rady 2009/156/ES (18), směrnice Rady 2009/158/ES (19) a částečně směrnice 92/65/EHS. Hlavní pravidla pro přemísťování těchto druhů by měla být stanovena v tomto nařízení. Podrobné požadavky, které z velké části závisí na nákazách, jež mohou být přenášeny různými druhy nebo kategoriemi zvířat, by měly být upraveny v následujících aktech Komise s přihlédnutím ke specifikům daných nákaz, druhů a kategorií zvířat. |
(108) |
Jelikož přemísťování a svody kopytníků a drůbeže představují obzvláště vysoké riziko nákazy, je vhodné v tomto nařízení stanovit zvláštní pravidla pro ochranu zdraví příslušných zvířat a prevenci šíření přenosných nákaz zvířat. [pozm. návrh 34] |
(109) |
V závislosti na nákazách a druzích uvedených na seznamu je nutné stanovit zvláštní veterinární požadavky pro některé druhy chovaných zvířat jiných než kopytníci a drůbež. Pravidla pro tyto druhy byla rovněž stanovena v právním rámci platném před tímto nařízením, a zejména ve směrnici 92/65/EHS. Uvedená směrnice stanoví zvláštní pravidla pro přemísťování druhů zvířat včetně včel, čmeláků, opic, psů a koček atd., a toto nařízení by tudíž mělo stanovit právní základ pro přijímání aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů, které stanoví konkrétní pravidla pro přemísťování uvedených druhů zvířat. |
(110) |
Uzavřená zařízení, jež se obvykle používají pro chov laboratorních zvířat nebo zvířat v zoologických zahradách, se obvykle vyznačují vysokou mírou biologické bezpečnosti, příznivým a dobře kontrolovaným nákazovým statusem a k přemísťování u nich dochází v menší míře nebo pouze v rámci uzavřených okruhů těchto zařízení. Status uzavřených zařízení, mezi která se provozovatelé mohou přihlásit na dobrovolném základě, byl poprvé zaveden směrnicí 92/65/EHS, v níž jsou stanovena pravidla a požadavky pro schvalování a požadavky na přemísťování pro schválené organizace, instituty a střediska. Uvedený systém těmto zařízením umožňuje výměnu zvířat mezi sebou s omezenými požadavky na přemísťování a zároveň poskytuje veterinární záruky v rámci okruhu uzavřených zařízení. Proto je provozovateli široce přijímán a používán jako dobrovolná možnost. Je tedy vhodné v tomto nařízení koncept uzavřených zařízení zachovat a rovněž stanovit pravidla pro přemísťování mezi těmito zařízeními. |
(111) |
Pro vědecké účely, jako je výzkum nebo diagnostické účely, a zejména ty, které jsou povoleny podle směrnice 2010/63/EU, může být nezbytné přemísťovat zvířata, jež nesplňují všeobecné veterinární požadavky stanovené v tomto nařízení a představují vyšší riziko pro zdraví zvířat. Ustanovení tohoto nařízení by uvedený druh přemísťování neměla zakazovat ani nepřiměřeně omezovat, protože by to mohlo bránit jinak povoleným výzkumným činnostem a brzdit vědecký pokrok. Nicméně je nezbytné v tomto nařízení stanovit pravidla k zajištění toho, aby přemísťování těchto zvířat probíhalo bezpečně a bylo registrováno příslušným orgánem . [pozm. návrh 35] |
(112) |
Vzorce pohybu cirkusových zvířat, zvířat chovaných v zoologických zahradách, zvířat určených na výstavy a některých dalších zvířat jsou často odlišné od vzorců pohybu jiných chovaných druhů. Při přizpůsobování pravidel Unie pro přemísťování těchto zvířat by měly vyvstat specifické úvahy, přičemž se zohlední konkrétní rizika a alternativní opatření ke zmírnění rizika. |
(113) |
S cílem zajistit dosažení cílů uvedených ve 102. až 112. bodě odůvodnění tohoto nařízení by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o opatření pro prevenci nákaz při přepravě, zvláštní pravidla pro přemísťování některých druhů zvířat a zvláštní okolnosti, jako jsou svody nebo odmítnutí zásilek, a zvláštní požadavky nebo odchylky pro jiné typy přemísťování, jako je například přemísťování pro vědecké účely. |
(114) |
V zájmu zajištění možnosti zvláštních pravidel pro přemísťování, nejsou-li pravidla pro přemísťování dostatečná nebo vhodná k omezení šíření některé nákazy, by měly být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci ke stanovení zvláštních pravidel pro přemísťování po omezené časové období. |
(115) |
Chovaná suchozemská zvířata, jež jsou přemísťována mezi členskými státy, by měla splňovat požadavky pro toto přemísťování. V případě druhů, které představují zdravotní riziko a které mají větší hospodářský význam, by mělo být přiloženo veterinární osvědčení vydané příslušným orgánem. |
(116) |
V mezích technické, praktické a finanční uskutečnitelnosti by se mělo využít technologického vývoje ke snížení administrativní zátěže pro provozovatele a příslušný orgán s ohledem na vydávání osvědčení a hlášení prostřednictvím informačních technologií s cílem nahradit dokumentaci v tištěné podobě a usnadnit postupy hlášení a jejich používání v co největší míře pro různé účely. |
(117) |
V případech, kdy není vyžadováno veterinární osvědčení vydané příslušným orgánem, by měl provozovatel, který přemísťuje zvířata do jiného členského státu, vydat dokument obsahující vlastní prohlášení, jímž se potvrzuje, že zvířata splňují požadavky na přemísťování stanovené v tomto nařízení. |
(118) |
V zájmu zajištění dosažení cílů uvedených ve 115., 116. a 117. bodě odůvodnění tohoto nařízení by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o pravidla týkající se obsahu, informační povinnosti a odchylek od požadavků na veterinárních osvědčení, zvláštní pravidla pro osvědčení a povinnosti úředních veterinárních lékařů před podepsáním veterinárního osvědčení provádět příslušné kontroly. |
(119) |
Hlášení přemísťování zvířat a zárodečných produktů mezi členskými státy a v některých případech na území členských států má zásadní význam pro zajištění vysledovatelnosti zvířat a těchto zárodečných produktů, jestliže toto přemísťování může být spojeno s rizikem šíření přenosných nákaz zvířat. Proto by toto přemísťování by mělo být hlášeno a evidováno. Pro tento účel by se měl používat systém IMSOC stanovený v čl. 130 odst. 1 nařízení (EU) č. xxxx/xxxx (*2) (nařízení o úředních kontrolách). |
(120) |
V zájmu zajištění jednotných podmínek pro provádění pravidel stanovených v tomto nařízení týkajících se veterinárních osvědčení a hlášení přemísťování by měly být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci ke stanovení pravidel týkajících se vzorových veterinárních osvědčení, dokumentů obsahujících vlastní prohlášení, formátů a lhůt pro hlášení přemísťování u suchozemských i u vodních živočichů, zárodečných produktů a případně též produktů živočišného původu. |
(121) |
Zvláštní povaha přemísťování zvířat v zájmovém chovu představuje riziko pro zdraví zvířat, které je podstatně odlišné od rizika u ostatních chovaných zvířat. V tomto nařízení by tedy měla být stanovena zvláštní pravidla pro Toto přemísťování by se tedy i nadále mělo řídit již přijatými předpisy . Zajistí se tak, aby se zajistilo, že zvířata v zájmovém chovu nepředstavují nepředstavovala významné riziko šíření přenosných nákaz zvířat. měla by být na Komisi přenesena Pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie, pokud jde o podrobná pravidla pro přemísťování těchto zvířat. V zájmu zajištění jednotných podmínek pro provádění veterinárních požadavků stanovených v tomto nařízení, které se týkají přemísťování zvířat v zájmovém chovu, by měly být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci ke stanovení pravidel týkajících týkající se opatření k prevenci a tlumení nákaz, která mají být pro toto přemísťování přijata , by měla být svěřena Komisi v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, aniž jsou dotčena ustanovení nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č . 576/2013 (20) . [pozm. návrh 36] |
(122) |
Volně žijící zvířata mohou z různých důvodů představovat riziko pro zdraví zvířat a pro veřejné zdraví, například při přemísťování do zařízení nebo z jednoho prostředí do jiného prostředí. Může být nutné přijmout vhodná preventivní opatření pro přemísťování těchto zvířat s cílem zabránit šíření přenosných nákaz zvířat. Aby se zajistilo, že volně žijící zvířata nepředstavují významné riziko šíření přenosných nákaz zvířat, měla by být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o doplňkové požadavky pro přemísťování volně žijících suchozemských zvířat. |
(123) |
Zárodečné produkty mohou představovat podobné riziko šíření přenosných nákaz zvířat na živá zvířata. Kromě toho existují specifika týkající se jejich produkce, na něž se vztahují vysoké zdravotní požadavky na plemenná zvířata a která vyžadují přísnější nebo zvláštní veterinární požadavky týkající se dárcovských zvířat. V zájmu zajištění bezpečného přemísťování zárodečných produktů, jejich očekávaného vysokého zdravotního standardu a zohlednění některých specifických použití by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o podrobné požadavky na přemísťování zárodečných produktů některých druhů zvířat a zvláštní požadavky, jako je např. jejich přemísťování pro vědecké účely, a odchylky od povinnosti veterinárních osvědčení. |
(124) |
Produkty živočišného původu mohou představovat riziko šíření přenosných nákaz zvířat. Požadavky na bezpečnost potravin u produktů živočišného původu stanovené v právních předpisech Unie zajišťují správnou hygienickou praxi a snižují rizika těchto produktů pro zdraví zvířat. V některých případech by však v tomto nařízení měla být stanovena zvláštní veterinární opatření, např. opatření pro tlumení nákaz a mimořádná opatření, aby se zajistilo, že se prostřednictvím produktů živočišného původu nešíří nákazy zvířat. V zájmu zajištění bezpečného přemísťování produktů živočišného původu v těchto zvláštních případech by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o podrobná pravidla pro přemísťování produktů živočišného původu v souvislosti s přijatými opatřeními pro tlumení nákaz, povinnosti veterinárních osvědčení a odchylky od těchto pravidel, jestliže to umožňuje příslušné riziko spojené s tímto přemísťováním a zavedená opatření ke zmírnění rizika. |
(125) |
Přijmou-li členské státy vnitrostátní opatření týkající se přemísťování zvířat a zárodečných produktů nebo rozhodnou-li se přijmout vnitrostátní opatření k omezení dopadů jiných přenosných nákaz zvířat, než jsou nákazy uvedené na seznamu, na svém území, neměla by mohou bý tato vnitrostátní opatření být v rozporu s pravidly pro vnitřní trh stanovenými v právních předpisech Unie pouze tehdy, je-li to vědecky opodstatněné z důvodu tlumení infekční nákazy a přiměřené danému riziku . Je proto vhodné stanovit rámec pro tato vnitrostátní opatření a zajistit, aby zůstala v mezích, jež umožňují právní předpisy Unie. [pozm. návrh 37] |
(126) |
Registrace a schvalování zařízení akvakultury jsou nutné k tomu, aby příslušné orgány mohly provádět vhodný dozor, a k prevenci, tlumení a eradikaci přenosných nákaz zvířat. Směrnice 2006/88/ES vyžaduje, aby všechna zařízení, která přemísťují vodní živočichy, měla povolení. Tento systém povolení by měl být v tomto nařízení zachován, bez ohledu na skutečnost, že v některých úředních jazycích Unie se pro tento systém povolení v tomto nařízení v porovnání se směrnicí 2006/88/ES používají různé výrazy. |
(127) |
Usmrcování a zpracovávání živočichů pocházejících z akvakultury, kteří jsou předmětem opatření na tlumení nákaz, může vést k šíření přenosné nákazy zvířat, například v důsledku vypouštění odpadních vod obsahujících patogenní původce ze zpracovatelských zařízení. Je tudíž nezbytné schválit zpracovatelská zařízení, jež splňují opatření ke zmírnění rizika, toto usmrcování a zpracovávání provádět. Toto nařízení by proto mělo stanovit schválení zařízení pro potraviny z vodních organismů schválené pro tlumení nákaz. |
(128) |
V zájmu zajištění veřejné dostupnosti aktuálních informací o registrovaných a schválených zařízeních by příslušný orgán měl vytvořit a vést registr. Na Komisi by měla být přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o informace, které musí být uvedeny v registru zařízení akvakultury a požadavky na vedení záznamů pro zařízení akvakultury a přepravce. |
(129) |
V zájmu zajištění jednotných podmínek pro provádění pravidel stanovených v tomto nařízení pro registraci a schvalování zařízení akvakultury a zařízení pro potraviny z vodních organismů schválených pro tlumení nákaz, vedení záznamů a registrů zařízení by měly být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci pro stanovení pravidel týkajících se informačních povinností, odchylek a dalších prováděcích pravidel a formátu a provozních specifikací registrů a záznamů. |
(130) |
Jelikož ve většině případů není možné individuálně identifikovat vodní živočichy, představuje vedení záznamů v zařízeních akvakultury, zařízeních pro potraviny z vodních organismů schválených pro tlumení nákaz a přepravci zásadní nástroj pro zajištění vysledovatelnosti vodních živočichů. Záznamy jsou rovněž významné pro dozor nad nákazovou situací zařízení. |
(131) |
Podobně jako v případě suchozemských živočichů je nezbytné stanovit harmonizovaná pravidla i pro přemísťování vodních živočichů, včetně pravidel týkajících se veterinárních osvědčení a hlášení přemísťování. |
(132) |
Směrnice 2006/88/ES stanoví pravidla pro přemísťování vodních živočichů, jež se uplatňují rovněž na přemísťování v rámci členských států i mezi členskými státy. Klíčovým určujícím faktorem pro pravidla pro přemísťování vodních živočichů je nákazový status, pokud jde o nákazy uvedené na seznamu týkající se členského státu, oblasti a jednotky místa určení. |
(133) |
V tomto nařízení by měl být rovněž stanoven stejný systém. Nicméně s cílem podnítit členské státy, aby zlepšily nákazový status svých populací vodních živočichů, by měly být zavedeny určité úpravy a větší pružnost. |
(134) |
V zájmu zajištění kontroly přemísťování pro vodní živočichy by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o opatření pro prevenci nákaz vztahující se na přepravu, zvláštní pravidla pro přemísťování určitých kategorií vodních živočichů pro různé účely, zvláštní požadavky nebo odchylky pro určité druhy přemísťování, jako je například přemísťování pro vědecké účely, a doplňkové požadavky pro přemísťování volně žijících vodních živočichů. |
(135) |
V zájmu zajištění možnosti dočasných odchylek a zvláštních požadavků pro přemísťování vodních živočichů, nejsou-li pravidla pro přemísťování stanovená v tomto nařízení dostatečná nebo vhodná k omezení šíření určité nákazy uvedené na seznamu, by měly být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci ke stanovení zvláštních pravidel pro přemísťování nebo odchylky po omezené časové období. |
(136) |
Produkce akvakultury Unie je mimořádně rozmanitá, pokud jde o druhy a systémy produkce, a tato rozmanitost se rychle zvyšuje. To může vyžadovat, aby byla přijata vnitrostátní opatření na úrovni členských států týkající se nákaz jiných než těch, jež jsou považovány za nákazy uvedené na seznamu v souladu s tímto nařízením. Tato vnitrostátní opatření by však měla být opodstatněná, nezbytná a úměrná zamýšleným cílům. Kromě toho by neměla mít vliv na přemísťování mezi členskými státy, není-li to nutné v zájmu prevence zavlečení nebo v zájmu tlumení šíření nákazy. Vnitrostátní opatření ovlivňující obchod mezi členskými státy by měla být schvalována a pravidelně přezkoumávána na úrovni Unie. |
(137) |
V současné době se nákazy uvedené na seznamu týkají jiných živočišných druhů, než které jsou tímto nařízením definovány jako suchozemské a vodní, např. plazi, obojživelníci, hmyz a další, pouze ve velmi omezené míře. Proto není vhodné požadovat, aby se všechna ustanovení tohoto nařízení vztahovala na tato zvířata. Pokud by však nákaza, která se týká jiných druhů než suchozemských a vodních podle uvedené definice, měla být zařazena na seznam, měly by se příslušné veterinární požadavky tohoto nařízení na tyto druhy vztahovat, aby se zajistilo, že mohou být přijata vhodná a přiměřená opatření v oblasti prevence a tlumení nákaz. |
(138) |
S cílem zajistit možnost stanovit pravidla pro přemísťování těch zvířat, jež nejsou tímto nařízením definována jako vodní a suchozemští živočichové, a zárodečných produktů a produktů živočišného původu z nich získaných, vyžaduje-li to riziko, by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o registraci a schvalování zařízení, vedení záznamů a registrů, identifikaci a registraci, požadavky na vysledovatelnost přemísťování, veterinární osvědčení a povinnosti ohledně vlastního prohlášení a oznamovací povinnosti v souvislosti s přemísťováním zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu z těchto druhů. |
(139) |
Je-li to nezbytné k zajištění jednotných podmínek pro provádění veterinárních požadavků pro uvedené jiné živočišné druhy a zárodečné produkty a produkty živočišného původu z těchto druhů, měly by být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci ke stanovení podrobných pravidel týkajících se těchto požadavků. |
(140) |
Aby se zabránilo zavlečení nákaz uvedených na seznamu a nově se objevujících nákaz do Unie, je nezbytné, aby existovala účinná pravidla pro vstup zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu, jež mohou tyto nákazy přenášet, do Unie. |
(141) |
Požadavky na vstup zvířat a produktů do Unie by měly odrážet požadavky týkající se přemísťování zvířat a produktů stejné kategorie, druhu a zamýšleného použití v Unii. |
(142) |
Aby se zajistilo, že zvířata, zárodečné produkty a produkty živočišného původu z třetích zemí nebo území splňují veterinární požadavky, které poskytují záruky, jež jsou rovnocenné se zárukami stanovenými v právních předpisech Unie, je nezbytné, aby podléhaly odpovídajícím kontrolám ze strany příslušného orgánu třetích zemí nebo území vyvážejících do Unie. Případně by měl být před umožněním vstupu těchto zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu ověřen nákazový status třetí země nebo území původu. V důsledku toho by měly být způsobilé pro jejich vývoz do Unie a pro tento účel být uvedeny na seznamu pouze třetí země a území, jež mohou prokázat, že splňují normy týkající se zdraví zvířat pro vstup zvířat a produktů do Unie. |
(143) |
Pro některé druhy a kategorie zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu nebyly seznamy třetích zemí a území, ze kterých je umožněn vstup do Unie, zavedeny v aktech Unie přijatých před datem přijetí tohoto nařízení. V uvedených případech a až do přijetí pravidel v rámci tohoto nařízení by členské státy měly mít možnost určit, z kterých zemí a území smějí tato zvířata, zárodečné produkty a produkty živočišného původu vstoupit na jejich území. Při tomto určování by členské státy měly zohlednit kritéria stanovená v tomto nařízení pro seznamy třetích zemí a území vytvořené Unií. |
(144) |
Aby se zajistilo, že jsou splněny veterinární požadavky pro vstup do Unie stanovené v tomto nařízení a že tyto požadavky jsou v souladu s principy kodexů OIE, měla by být všechna zvířata, zárodečné produkty a produkty živočišného původu vstupující do Unie doprovázena veterinárním osvědčením vydaným příslušným orgánem třetí země nebo území původu a potvrzujícím, že veškeré veterinární požadavky pro vstup do Unie jsou splněny. Měla by však být povolena odchylka od tohoto pravidla pro suroviny, které představují nízké riziko pro zdraví zvířat. |
(145) |
Veterinární osvědčení mohou být sama o sobě dostačující, avšak v právních předpisech Unie jsou často vyžadována osvědčení pro jiné účely, například pro potvrzení, že jsou splněny požadavky týkající se veřejného zdraví nebo dobrých životních podmínek zvířat nebo produktů. To je třeba zohlednit. V zájmu snížení administrativní zátěže a nákladů na minimum by mělo být možné, aby tato veterinární osvědčení rovněž zahrnovala informace vyžadované podle jiných právních předpisů Unie týkajících se bezpečnosti potravin a krmiv. |
(146) |
Nákazy se mohou šířit i jinak než prostřednictvím zvířat, zárodečných produktů, produktů živočišného původu a vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů. Mohou se rovněž šířit například prostřednictvím vozidel, přepravních nádob, sena, slámy, rostlinných produktů, materiálů, jež mohly přijít do styku s infikovanými zvířaty, a vybavení. V případě potřeby by měla být přijata opatření pro zabránění těchto cest přenosu nákaz těmito prostředky. |
(147) |
V zájmu zajištění náležité úrovně podrobností u požadavků týkajících se vstupu do Unie by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU k doplnění a změně kritérií pro vytvoření seznamu třetích zemí a území, kritérií pro pozastavení nebo vyjmutí z uvedeného seznamu, doplnění pravidel pro schvalování zařízení ve třetích zemích a územích a odchylky, veterinární požadavky pro vstup zásilek z třetích zemí a území do Unie, obsah veterinárních osvědčení a veterinární požadavky pro patogenní původce, jiné materiály, přepravní prostředky a vybavení, jež mohou přenášet nákazy zvířat. |
(148) |
V zájmu zajištění jednotných podmínek pro provádění veterinárních požadavků pro vstup zásilek zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie by měly být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci ke stanovení pravidel týkajících se mimo jiné seznamu třetích zemí a území, z nichž je povolen vstup zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie, a vzorová veterinární osvědčení. |
(149) |
Dosavadní zkušenosti ukázaly, že při vzplanutí ohniska závažné nákazy v členských státech nebo ve třetích zemích a územích, z nichž zvířata nebo produkty vstupují do Unie, musí být neprodleně přijata opatření k prevenci a tlumení nákaz s cílem omezit její zavlečení a šíření. Taková mimořádná situace se může týkat nákaz uvedených na seznamu, nově se objevujících nákaz nebo jiných nebezpečí pro zdraví zvířat. V této souvislosti by mělo být vyjasněno, které soubory opatření k prevenci a tlumení nákaz stanovených v tomto nařízení lze použít v případě výskytu nákazy uvedené na seznamu nebo nově se objevující nákazy či nebezpečí. Ve všech těchto případech je nezbytné, aby opatření mohla být přijata neprodleně ve velmi krátkém časovém horizontu. Vzhledem k tomu, že taková opatření by omezovala pohyb uvnitř nebo do Unie, měla by být pokud možno prováděna na úrovni Unie. |
(150) |
S cílem zajistit účinnou a rychlou reakci na vznikající rizika by měly být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci ke stanovení mimořádných opatření. |
(151) |
Komise by měla přijmout okamžitě použitelné prováděcí akty v řádně odůvodněných případech souvisejících mimo jiné s uváděním nákaz a druhů na seznamu, s nákazami, uvedenými na seznamu, na něž se mají vztahovat pravidla pro prevenci a tlumení nákaz, vytváření zásob, dodávky, skladování, zásobování a další postupy u bank antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie, stanovení zvláštních opatření pro tlumení nákaz a odchylek po omezené časové období, zvláštní pravidla pro přemísťování suchozemských a vodních živočichů po omezené časové období, mimořádná opatření a vytvoření seznamu třetích zemí a území pro vstup do Unie. |
(152) |
Toto nařízení stanoví obecná a zvláštní pravidla pro prevenci a tlumení přenosných nákaz zvířat a zajišťuje harmonizovaný přístup v oblasti zdraví zvířat v celé Unii. V některých oblastech, jako jsou obecné povinnosti v oblasti zdraví zvířat, hlášení, dozor, registrace a schvalování nebo vysledovatelnost, by mělo být členským státům povoleno používat doplňková nebo přísnější vnitrostátní opatření nebo by k tomu měly být členské státy vyzvány. Tato vnitrostátní opatření by však měla být umožněna, pouze pokud neohrozí cíle v oblasti zdraví zvířat podle tohoto nařízení a pokud nejsou v rozporu s pravidly tohoto nařízení a pod podmínkou, že nebrání přemísťování zvířat a produktů mezi členskými státy, pokud to není nutné v zájmu prevence zavlečení nebo v zájmu tlumení šíření nákazy. |
(153) |
Na vnitrostátní opatření uvedená ve 152. bodě odůvodnění by se měl v zájmu snížení administrativní zátěže vztahovat zjednodušený postup pro oznamování. Zkušenosti ukázaly, že obecný postup pro oznamování stanovený ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES (21) je důležitým nástrojem pro řízení a zlepšení kvality vnitrostátních technických předpisů – pokud jde o zvýšení průhlednosti, srozumitelnosti a účinnosti – v neharmonizovaných nebo částečně harmonizovaných oblastech. Je proto vhodné, aby se uplatňoval tento obecný postup pro oznamování stanovený ve směrnici 98/34/ES. |
(154) |
V současné době jsou pravidla Unie týkající se zdraví zvířat stanovena v těchto aktech Evropského parlamentu a Rady a v následných aktech Komise přijatých na jejich základě:
|
(155) |
Pravidla stanovená v právních aktech uvedených ve 154. bodě odůvodnění se nahrazují tímto nařízením a následnými akty Komise přijatými podle tohoto nařízení. Uvedené právní akty by proto měly by být zrušeny. Avšak v zájmu zajištění právní jasnosti a zabránění vzniku právního vakua by mělo zrušení nabýt účinku pouze po přijetí příslušných aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů na základě tohoto nařízení. Je tudíž nezbytné poskytnout Komisi pravomoc stanovit termíny, kdy by zrušení těchto právních aktů mělo nabýt účinku. |
(156) |
Tyto akty Rady v oblasti zdraví zvířat jsou zastaralé a měly by být výslovně zrušeny v zájmu jasnosti právních předpisů Unie: rozhodnutí Rady 78/642/EHS (47); směrnice Rady 79/110/EHS (48); směrnice Rady 81/6/EHS (49); rozhodnutí Rady 89/455/EHS (50); směrnice Rady 90/423/EHS (51) a rozhodnutí Rady 90/678/EHS (52). |
(157) |
Požadavky tohoto nařízení by neměly být použitelné, dokud se nepoužijí všechny akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty, jež mají být přijaty Komisí na základě tohoto nařízení. Je tedy vhodné stanovit, aby mezi dnem, kdy toto nařízení vstoupí v platnost, a datem použitelnosti nových pravidel uplynulo alespoň 36 měsíců, aby dotčení provozovatelé měli dostatek času se přizpůsobit. |
(158) |
V zájmu zajištění právní jistoty, pokud jde o použití pravidel pro identifikaci a registraci zvířat, opatření pro tlumení nákaz pro některé zoonózy a neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu, by měla být na Komisi přenesena pravomoc k přijímání aktů v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie Smlouvy o fungování EU týkajících se data, kdy se nařízení (ES) č. 1760/2000, (EU) č. XXX/XXX [dříve 998/2003] a (ES) č. 21/2004 a směrnice 92/66/EHS, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES, 2003/85/ES a 2005/94/ES a 2008/71/ES přestávají používat. [pozm. návrh 40] |
(159) |
Tyto prováděcí pravomoci stanovené v tomto nařízení by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 (53). |
(160) |
Je obzvlášť důležité, aby Komise během přípravných prací prováděla vhodné konzultace se zúčastněnými stranami , mimo jiné i na úrovni odborníků. Komise by při přípravě a vytváření aktů v přenesené pravomoci měla zajistit souběžné, včasné a odpovídající předání příslušných dokumentů Evropskému parlamentu a Radě. [pozm. návrh 41] |
(161) |
Toto nařízení by nemělo vytvářet nepřiměřenou administrativní zátěž ani nepřiměřené hospodářské dopady pro malé a střední podniky. V tomto nařízení byla na základě konzultací se zúčastněnými stranami zohledněna zvláštní situace malých a středních podniků. O potenciální všeobecné odchylce od požadavků tohoto nařízení pro tyto podniky se s ohledem na cíle veřejné politiky v oblasti ochrany zdraví zvířat a veřejného zdraví neuvažovalo. Několik odchylek pro tyto podniky by však mělo být stanoveno v souvislosti s různými požadavky tohoto nařízení s přihlédnutím k příslušným rizikům. |
(162) |
Cílů tohoto nařízení, zejména stanovení veterinárních předpisů pro zvířata, zárodečné produkty, produkty živočišného původu, vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, nevztahují-li se na ně zvláštní pravidla podle jiných právních předpisů Unie, a jiné materiály, které mohou být zapojeny do šíření přenosných nákaz zvířat, nelze uspokojivě dosáhnout na úrovni členských států, ale může jich být účinněji dosaženo na úrovni Unie prostřednictvím společného a koordinovaného právního rámce pro zdraví zvířat. Toto nařízení je proto v souladu se zásadou subsidiarity podle čl. 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení daných cílů, |
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
ČÁST I
VŠEOBECNÁ PRAVIDLA
Kapitola 1
Předmět, oblast působnosti a definice
Článek 1
Předmět
1. Toto nařízení stanoví:
a) |
pravidla pro prevenci a tlumení nákaz zvířat, které se mohou přenášet na zvířata nebo na člověka; |
b) |
nástroje a mechanismy, které usnadní přechod k prohlášení o statusu oblastí a území prostých nákazy; |
c) |
prioritní opatření; a |
d) |
rozdělení povinností v oblasti zdraví zvířat. [pozm. návrh 42] |
Tato pravidla stanoví:
a) |
stanovení priorit a kategorizaci v oblasti nákaz s významem pro Unii, stanovení oblastí odpovědnosti v oblasti zdraví zvířat v části I; |
b) |
včasné zjištění, hlášení a podávání zpráv, pokud jde o nákazy, dozor, eradikační programy a status oblasti prosté nákazy v části II; |
c) |
povědomí o nákazách, připravenost a tlumení v části III; |
d) |
registraci a schvalování zařízení a přepravců, přesunů a vysledovatelnost zásilek zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu uvnitř Unie v části IV; |
e) |
vstup zásilek zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a vývoz takových zásilek z Unie v části V; |
f) |
mimořádná opatření, která mají být přijata v případě mimořádné situace zapříčiněné nákazou v části VI. |
2. Pravidla uvedená v odstavci 1:
a) |
zajistí
|
b) |
zohlední
|
Článek 2
Oblast působnosti tohoto nařízení
1. Toto nařízení se použije:
(a) |
chovaná zvířata, zvířata, která již nejsou chovaná, a volně žijící zvířata; [pozm. návrh 49] |
(b) |
zárodečné produkty; |
(c) |
produkty živočišného původu; |
(d) |
vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, aniž jsou dotčena pravidla stanovená v nařízení (ES) č. 1069/2009; |
(e) |
zařízení, přepravní prostředky, vybavení a všechny ostatní cesty infekce a materiály, jež jsou zapojeny nebo jež mohou být zapojeny do šíření přenosných nákaz zvířat. |
2. Toto nařízení se použije na přenosné nákazy, včetně zoonóz, aniž jsou dotčena pravidla stanovená v:
a) |
rozhodnutí č. 2119/98/ES; |
b) |
nařízení (ES) č. 999/2001; |
c) |
směrnici 2003/99/ES; |
d) |
nařízení (ES) č. 2160/2003. |
Článek 3
Oblast působnosti části IV týkající se registrace, schvalování, vysledovatelnosti a přemísťování
1. Hlava I části IV se použije na:
a) |
suchozemská zvířata a zvířata, která nejsou suchozemskými zvířaty, ale která mohou přenášet nákazy postihující suchozemská zvířata; |
b) |
zárodečné produkty ze suchozemských zvířat; |
c) |
produkty živočišného původu ze suchozemských zvířat. |
2. Hlava II části IV se použije na:
a) |
vodní živočichy a živočichy, kteří nejsou vodními živočichy, ale kteří mohou přenášet nákazy postihující vodní živočichy; |
b) |
produkty živočišného původu z vodních živočichů. |
3. Hlava III části IV se použije na:
a) |
zvířata jiná, než jsou zvířata definovaná jako suchozemští a vodní živočichové v čl. 4 odst. 1 a 4; |
b) |
zárodečné produkty a produkty živočišného původu z těchto jiných zvířat uvedených v písmeni a). |
4. Kapitoly 1 a 3 hlavy I a kapitoly 1 a 2 hlavy II části IV se nepoužijí na zvířata v zájmovém chovu.
Článek 4
Definice
1. Pro účely tohoto nařízení se použijí následující definice:
(1) |
„zvířaty“ se rozumí obratlovci a bezobratlí; |
(2) |
„suchozemskými zvířaty“ se rozumí ptáci, suchozemští savci, včely a čmeláci; |
(3) |
„vodními živočichy“ se rozumí živočichové těchto druhů, a to ve všech stádiích života, včetně jiker a mlíčí/gamet:
|
(4) |
„jinými zvířaty“ se rozumí zvířata jiných druhů, než jsou druhy definované jako suchozemští a vodní živočichové; |
(5) |
„chovanými zvířaty“ se rozumí živá zvířata chovaná lidmi; v případě vodních živočichů se jedná o živočichy pocházející z akvakultury; [pozm. návrh 50] |
(5a) |
„zvířaty domestikovaných druhů, která již nejsou chovaná“ se rozumí zvířata, která již nejsou pod dohledem lidí; [pozm. návrh 51] |
(6) |
„akvakulturou“ se rozumí chov vodních živočichů za použití technik určených ke zvýšení produkce těchto živočichů nad rámec přirozené kapacity prostředí, přičemž tito živočichové zůstávají majetkem jedné nebo více fyzických či právnických osob po celou dobu chovu nebo pěstování až do výlovu a včetně doby výlovu, s výjimkou případů, kdy jsou volně žijící vodní živočichové vytěžení nebo ulovení k lidské spotřebě dočasně drženi před usmrcením, aniž by byli krmeni; |
(7) |
„živočichy pocházejícími z akvakultury“ se rozumí vodní živočichové, kteří jsou předmětem chovu v oblasti akvakultury za použití technik určených ke zvýšení produkce těchto živočichů nad rámec přirozené kapacity daného prostředí ; [pozm. návrh 52] |
(8) |
„volně žijícími zvířaty“ se rozumí zvířata, která nejsou chovanými zvířaty ani zvířaty domestikovaných druhů, která již nejsou chovaná ; [pozm. návrh 53] |
(9) |
„drůbeží“ se rozumí ptáci, kteří jsou chováni nebo drženi v zajetí pro účely:
|
(10) |
„ptactvem chovaným v zajetí“ se rozumí ptáci jiní než drůbež, kteří jsou drženi v zajetí z jiných důvodů, než které jsou uvedeny v bodě 9, včetně těch, kteří jsou drženi za účelem přehlídek, závodů, výstav, soutěží, šlechtění nebo prodeje; |
(11) |
„zvířetem v zájmovém chovu“ se rozumí zvíře druhů uvedených v příloze I, které:
|
(12) |
„chovatelem zvířat v zájmovém chovu“ se rozumí fyzická osoba, jež chová zvíře v zájmovém chovu; |
(13) |
„neobchodním přesunem“ se rozumí jakýkoli přesun zvířat v zájmovém chovu, který nezahrnuje nebo neusiluje, ať přímo či nepřímo, o finanční zisk nebo převod vlastnictví pro neobchodní účely v souladu s definicí uvedenou v čl. 3 písm. a) nařízení (EU) č. 576/2013 ; [pozm. návrh 54] |
(14) |
„nákazou“ se rozumí výskyt infekcí a zamoření u zvířat způsobených jedním či více patogenními původci přenosnými na zvířata nebo na člověka, ať s klinickými nebo patologickými projevy, či bez nich; |
(15) |
„nákazami uvedenými na seznamu“ se rozumí nákazy uvedené na seznamu v souladu s čl. 5 odst. 2; |
(16) |
„nově se objevující nákazou“ se rozumí jiná nákaza než nákaza uvedená na seznamu, která může splňovat kritéria pro nákazy uvedené na seznamu stanovená v čl. 6 odst. 1 písm. a) z důvodu:
|
(17) |
„profilem nákazy“ se rozumí kritéria nákazy uvedená v čl. 6 odst. 1 písm. a); |
(18) |
„druhy uvedenými na seznamu“ se rozumí živočišné druhy nebo skupiny živočišných druhů uvedené na seznamu v souladu s čl. 7 odst. 2 nebo, v případě nově se objevujících nákaz, živočišné druhy nebo skupiny živočišných druhů, které splňují kritéria pro druhy uvedené na seznamu stanovená v čl. 7 odst. 2; |
(19) |
„nebezpečím“ se rozumí patogenní původce přítomný ve zvířeti nebo produktu nebo stav zvířete nebo produktu, které mohou mít nepříznivý účinek na zdraví lidí či zvířat; |
(20) |
„rizikem“ se rozumí pravděpodobnost vědecky prokázaného nebo prokazatelného výskytu a pravděpodobný rozsah biologických a hospodářských důsledků nepříznivého účinku na zdraví zvířat nebo na veřejné zdraví který byl nebo může být doložen vědeckými poznatky ; [pozm. návrh 56] |
(21) |
„biologickou bezpečností“ se rozumí souhrn řídících a fyzických opatření, jejichž cílem je snížit riziko zavlečení, rozvoje a šíření nákaz nebo mikroorganismů, u nichž se vyvinula rezistence vůči antimikrobiálním látkám, do/z/uvnitř: [pozm. návrh 57]
|
(22) |
„provozovatelem“ se rozumí fyzická nebo právnická osoba, jež má zvířata a produkty spadající pod její odpovědnost, včetně chovatelů a přepravců, avšak s výjimkou chovatelů zvířat v zájmovém chovu a veterinárních lékařů; |
(23) |
„odborníkem pracujícím se zvířaty“ se rozumí fyzická nebo právnická osoba, jež má profesní vztah ke zvířatům nebo produktům, kromě provozovatelů nebo veterinárních lékařů; |
(24) |
„zařízením“ se rozumí jakékoli prostory, jakákoli stavba nebo jakékoli prostředí, kde jsou držena zvířata nebo zárodečné produkty, s výjimkou:
|
(25) |
„zárodečnými produkty“ se rozumí:
|
(26) |
„produkty živočišného původu“ se rozumí:
|
(27) |
„vedlejšími produkty živočišného původu“ se rozumí celá těla zvířat nebo jejich části, produkty živočišného původu nebo jiné produkty získané ze zvířat, které nejsou určeny k lidské spotřebě, s výjimkou zárodečných produktů; |
(28) |
„získanými produkty“ se rozumí produkty získané z jednoho nebo více ošetření, přeměn nebo fází při zpracování vedlejších produktů živočišného původu; |
(29) |
„produkty“ se rozumí:
|
(30) |
„úřední kontrolou“ se rozumí úřední kontrola podle definice v bodě 1 článku 2 nařízení (EU) č. xxxx/xxxx (*3) [nařízení o úředních kontrolách]; |
(31) |
„nákazovým statusem“ se rozumí nákazový status, pokud jde o všechny nákazy uvedené na seznamu pro určitý druh uvedený na seznamu s ohledem na:
|
(32) |
„oblastí“ se rozumí:
|
(33) |
„povodím“ se rozumí oblast nebo území ohraničené přírodními prvky, jako jsou kopce nebo hory, do nějž směřuje veškerý odtok vody; |
(34) |
„jednotkou“ se rozumí subpopulace zvířat držená v jednom nebo více zařízeních a v případě vodních živočichů v jednom nebo více zařízeních akvakultury, jež spadají pod společný systém řízení biologické bezpečnosti a mají jednoznačný nákazový status, pokud jde o konkrétní nákazu nebo konkrétní nákazy, která je podrobena odpovídajícímu dozoru, opatřením pro tlumení nákazy a opatřením biologické bezpečnosti; |
(35) |
„karanténou“ se rozumí držení zvířat v izolaci pod dohledem příslušného orgánu mimo jakýkoliv přímý či nepřímý kontakt s jinými zvířaty za účelem zajištění toho, aby nedocházelo k šíření nákaz během pozorování zvířat po stanovené časové období a případně během vyšetření a léčby; |
(36) |
„epizootologickou jednotkou“ se rozumí skupina zvířat se stejnou pravděpodobností vystavení patogennímu původci; |
(37) |
„ohniskem“ se rozumí jeden nebo více případů v zařízení, domácnosti nebo jiném místě, kde jsou zvířata držena nebo kde se nacházejí; [pozm. návrh 59] |
(38) |
„případem“ se rozumí úřední potvrzení výskytu nákazy uvedené na seznamu nebo nově se objevující nákazy u živého nebo mrtvého zvířete; |
(39) |
„uzavřeným pásmem“ se rozumí oblast, v níž jsou uplatňována omezení týkající se přemísťování některých zvířat nebo produktů a jiná opatření pro tlumení nákaz s cílem zabránit šíření konkrétní nákazy do oblastí, kde se žádná omezení neuplatňují; uzavřené pásmo může případně zahrnovat ochranné pásmo a pásmo dozoru; |
(40) |
„ochranným pásmem“ se rozumí oblast s jedním nebo více případy nákazy, která je zřízena po úředním potvrzení ohniska a v níž jsou uplatňována opatření pro tlumení nákazy s cílem zamezit šíření nákazy z této oblasti; |
(41) |
„pásmem dozoru“ se rozumí oblast zřízená po úředním potvrzení ohniska, jež se nachází kolem ochranného pásma a v níž jsou uplatňována opatření pro tlumení nákazy s cílem zamezit šíření nákazy z této oblasti a z ochranného pásma; |
(42) |
„násadovými vejci“ se rozumí vejce pocházející od drůbeže určená k líhnutí; |
(43) |
„kopytníky“ se rozumí zvířata uvedená v příloze II; |
(44) |
„zařízením zacházejícím se zárodečnými produkty“ se rozumí:
|
(45) |
„líhní“ se rozumí zařízení, jehož činnost spočívá v odběru, skladování, uložení násadových vajec do inkubátoru a jejich líhnutí za účelem zajištění dodávek:
|
(46) |
„přepravcem“ se rozumí provozovatel, který přepravuje zvířata na svůj vlastní účet nebo pro třetí stranu; |
(47) |
„uzavřeným zařízením“ se rozumí stálé, zeměpisně ohraničené zařízení vytvořené na dobrovolném základě a schválené pro účely přemísťování, kde jsou zvířata:
|
(48) |
„svodem“ se rozumí shromažďování chovaných suchozemských zvířat z více než jednoho zařízení po dobu kratší, než je požadovaná doba pobytu pro uvedený druh zvířat; |
(49) |
„dobou pobytu“ se rozumí minimální doba, po kterou zvíře musí zůstat v zařízení před přemístěním z tohoto zařízení; |
(50) |
„IMSOC“ se rozumí počítačový systém správy informací stanovený v čl. 130 odst. 1 nařízení (EU) č. xxxx/xxxx (*4) [nařízení o úředních kontrolách]; |
(50a) |
„zpracovatelským zařízením“ se rozumí potravinářský podnik schválený v souladu s ustanoveními článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (54) ; [pozm. návrh 60] |
(50b) |
„zařízením pro potraviny z vodních organismů schváleným pro tlumení nákaz“ se rozumí potravinářský podnik schválený v souladu s článkem 177 a hlavou II části IV; [pozm. návrh 61] |
(51) |
„zařízením pro potraviny z vodních organismů schválené pro tlumení nákaz“ se rozumí potravinářský podnik schválený v souladu s ustanoveními:
|
(51a) |
„veterinárním lékařem“ se rozumí odborník s komplexním vědeckým vzděláním, jemuž příslušný orgán vydal povolení k výkonu všech aspektů veterinárního lékařství v zájmu zvířat, klienta a společnosti, a to nezávislým a etickým způsobem s osobní odpovědností; [pozm. návrh 63] |
(51b) |
„úředním veterinárním lékařem“ se rozumí veterinární lékař jmenovaný příslušnými orgány, jenž má odpovídající kvalifikaci k provádění úředních kontrol a dalších úředních činností v souladu s ustanoveními nařízení (EU) č. xxx/xxxx (*5) (nařízení o úředních kontrolách). [pozm. návrh 64] |
2. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253, pokud jde o změny v seznamu týkající se:
a) |
zvířat v zájmovém chovu uvedených v příloze I; |
b) |
kopytníků uvedených v příloze II. |
Kapitola 2
Nákazy uvedené na seznamu a nově se objevující nákazy a druhy uvedené na seznamu
Článek 5
Seznam nákaz
1. Pravidla pro prevenci a tlumení konkrétních nákaz stanovená v tomto nařízení se použijí na:
a) |
nákazy uvedené na seznamu v příloze -I ; [pozm. návrh 65] |
b) |
nově se objevující nákazy. |
2. Komise prostřednictvím prováděcích aktů vytvoří Seznam nákaz uvedených zmíněný v odst. 1 písm. a) je uveden v tabulce v příloze –I . Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253, s náležitým přihlédnutím ke stanoviskům Evropského úřadu pro bezpečnost potravin a po řádné veřejné konzultaci se zúčastněnými stranami a odborníky, pokud jde o změny seznamu nákaz uvedených v této příloze za účelem zohlednění technického a vědeckého pokroku, vývoje příslušných mezinárodních norem a změněných okolností v oblasti veřejného zdraví a zdraví zvířat . [pozm. návrh 66]
Tento seznam zahrnuje Tato tabulka se vztahuje na nákazy splňující podmínky stanovené v následujících písmenech a) a b) tohoto odstavce s přihlédnutím ke kritériím k hodnocení kritérií pro seznamy nákaz stanoveným stanovených v článku 6: [pozm. návrh 67]
a) |
nákazy, které by mohly mít významný dopad na alespoň jednu z těchto oblastí:
|
b) |
nákazy, pro něž jsou k dispozici nebo pro něž mohou být vytvořena opatření ke zmírnění rizika úměrná rizikům, jež představují tyto nákazy. |
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2. [pozm. návrh 70]
V Ve zvláště závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s nákazou nákazy , jež představuje nově vznikající riziko s velmi významným dopadem, přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí se na akty v souladu s postupem v přenesené pravomoci přijímané podle čl. 255 odst. 3 tohoto článku použije postup stanovený v článku 254. [pozm. návrh 71]
Článek 6
Kritéria pro zařazení nákazy na seznam
1. Při úpravě seznamu nákaz v souladu s čl. 5 odst. 2 zohlední Komise při rozhodování o tom, zda nákaza splňuje podmínky pro uvedení na seznamu podle čl. 5 odst. 2, zohlední tato kritéria: [pozm. návrh 72]
a) |
profil nákazy, který zahrnuje:
|
b) |
dopad nákazy na:
|
c) |
její potenciál k vyvolání krizové situace a její možné použití v oblasti bioterorismu; |
d) |
proveditelnost, dostupnost a účinnost těchto opatření v oblasti prevence a tlumení nákaz:
|
e) |
dopad opatření v oblasti prevence a tlumení nákaz, pokud jde o:
|
2. Komise je po náležité veřejné konzultaci se zúčastněnými stranami a odborníky zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253, pokud jde o změny kritérií stanovených v odstavci 1 tohoto článku za účelem zohlednění technického a vědeckého pokroku a vývoje příslušných mezinárodních norem. [pozm. návrh 75]
Článek 7
Seznam druhů
1. Pravidla týkající se konkrétních nákaz uvedených na seznamu stanovená v tomto nařízení a pravidla přijatá na základě tohoto nařízení se použijí na druhy uvedené na seznamu v příloze – I . [pozm. návrh 76]
2. Komise prostřednictvím prováděcích je zmocněna k přijímání aktů vytvoří seznam v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253, pokud jde o změny seznamu druhů uvedený zmíněného v odstavci 1 a uvedeného v tabulce v příloze –I, za účelem zohlednění technického pokroku, vědeckého vývoje a změněných okolností v oblasti veřejného zdraví a zdraví zvířat, po řádné konzultaci se zúčastněnými stranami a odborníky a s náležitým přihlédnutím ke stanoviskům Evropského úřadu pro bezpečnost potravin. [pozm. návrh 77]
Tento seznam obsahuje zahrnuje druhy zvířat nebo skupiny druhů zvířat, jež představují značné riziko šíření konkrétních nákaz uvedených na seznamu, při zohlednění těchto kritérií: [pozm. návrh 78]
a) |
vnímavost rizikové populace zvířat; |
b) |
délka inkubační doby a období nakažlivosti u zvířat; |
c) |
schopnost těchto zvířat přenášet tyto konkrétní nákazy; |
ca) |
použití takových zvířat v plemenném, užitkovém nebo jatečním chovu. [pozm. návrh 79] |
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2. [pozm. návrh 80]
V Ve zvláště závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s nákazou nákazy , jež představuje nově vznikající riziko s velmi významným dopadem, přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí se na akty v souladu s postupem v přenesené pravomoci přijímané podle čl. 255 odst. 3 tohoto článku použije postup stanovený v článku 254 . [pozm. návrh 81]
Článek 8
Použití pravidel pro prevenci a tlumení nákaz u nákaz uvedených na seznamu
1. Komise prostřednictvím prováděcích je, s patřičným ohledem na stanoviska Evropského úřadu pro bezpečnost potravin a po řádné konzultaci se zúčastněnými stranami a odborníky, zmocněna k přijímání aktů stanoví použití v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253, kterými se mění příloha -I a týkají se uplatňování pravidel pro prevenci a tlumení nákaz uvedených v následujících bodech u nákaz uvedených na seznamu: [pozm. návrh 82]
a) |
nákazy uvedené na seznamu, v souvislosti s nimiž je nutné přijmout okamžitá opatření k eradikaci, jakmile jsou zjištěny, na které se vztahují pravidla týkající se: [pozm. návrh 83]
|
b) |
nákazy uvedené na seznamu, na které by se měly tlumit ve všech členských státech s dlouhodobým cílem vymýtit je v celé Unii; na tyto nákazy se vztahují pravidla pro prevenci a tlumení nákaz týkající se: [pozm. návrh 84]
|
c) |
nákazy uvedené na seznamu, které se týkají určitých členských států a v souvislosti s nimiž je nutné přijmout různá opatření, a zabránit tak jejich šíření do částí Unie, které jsou oficiálně prosté nákazy nebo disponují eradikačními programy; na které tyto nákazy se vztahují pravidla pro prevenci a tlumení nákaz týkající se: [pozm. návrh 85]
|
d) |
nákazy uvedené na seznamu, na které se vztahují ustanovení uvedená výše v písmenech a), b) a c), a jiné nákazy, kvůli kterým je nutné přijmout různá opatření, a zabránit tak jejich šíření do Unie nebo přenášení mezi členskými státy; na tyto nákazy se vztahují pravidla pro prevenci a tlumení nákaz týkající se: [pozm. návrh 86]
|
e) |
nákazy uvedené na seznamu, na které se vztahují ustanovení uvedená výše v písmenech a) a b), a jiné nákazy, které je v rámci Unie nutné sledovat; na tyto nákazy se vztahují pravidla pro prevenci a tlumení nákaz týkající se: [pozm. návrh 87]
|
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2. [pozm. návrh 88]
V Ve zvláště závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s nákazou nákazy , jež představuje nově vznikající riziko s velmi významným dopadem, přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí se na akty v souladu s postupem v přenesené pravomoci přijímané podle čl. 255 odst. 3 tohoto článku použije postup stanovený v článku 254 . [pozm. návrh 89]
2. Komise při přijímání prováděcích aktů v přenesené pravomoci uvedených v odstavci 1 zohlední tato kritéria: [pozm. návrh 90]
a) |
úroveň dopadu nákazy na zdraví zvířat a na veřejné zdraví, dobré životní podmínky zvířat a hospodářství; |
b) |
prevalence, výskyt a rozšíření nákazy v Unii; |
c) |
dostupnost, proveditelnost a účinnost různých souborů opatření pro prevenci a tlumení nákazy stanovených v tomto nařízení, pokud jde o danou nákazu, přičemž věnuje důslednou pozornost převládajícím regionálním podmínkám . [pozm. návrh 91] |
Kapitola 3
Oblasti odpovědnosti v oblasti zdraví zvířat
ODDÍL 1
PROVOZOVATELÉ, ODBORNÍCI PRACUJÍCÍ SE ZVÍŘATY A CHOVATELÉ ZVÍŘAT V ZÁJMOVÉM CHOVU
Článek 9
Oblasti odpovědnosti v oblasti zdraví zvířat a opatření biologické bezpečnosti
1. Provozovatelé, odborníci pracující se zvířaty a chovatelé zvířat v zájmovém chovu:
a) |
zodpovídají za zdraví chovaných zvířat a produktů spadajících pod jejich odpovědnost; |
b) |
přijímají – s pomocí odborných příruček osvědčených postupů a zejména s využitím správné mikrobiologické praxe – vhodná opatření biologické bezpečnosti s přihlédnutím k příslušným rizikům s cílem zajistit zdraví chovaných zvířat a produktů a zabránit zavlečení, rozvoji a šíření nákaz v rámci EU a jejich šíření mezi těmito chovanými zvířaty a produkty, za něž jsou odpovědní, nebo z nich, kromě případů, kdy je to konkrétně povoleno pro vědecké účely, a to pro: [pozm. návrh 92]
|
ba) |
dodržování správné chovatelské praxe; [pozm. návrh 93] |
bb) |
zajistí kontrolované používání veterinárních léčivých přípravků; [pozm. návrh 94] |
2. Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253, pokud jde o opatření biologické bezpečnosti, jež doplňují pravidla stanovená v odst. 1 písm. b) tohoto článku.
Článek 10
Základní znalosti o zdraví zvířat
1. Provozovatelé, a odborníci pracující se zvířaty a chovatelé zvířat v zájmovém chovu získají znalosti o: [pozm. návrh 95]
a) |
nákazách zvířat, včetně těch, jež jsou přenosné na člověka; |
b) |
zásadách biologické bezpečnosti, správné chovatelské praxi a zodpovědném používání veterinárních léčiv ; [pozm. návrh 96] |
c) |
vzájemných vztazích mezi zdravím zvířat, dobrými životními podmínkami zvířat a lidským zdravím. |
2. Obsah a úroveň požadovaných znalostí podle odstavce 1 závisí na:
a) |
kategoriích a druzích chovaných zvířat nebo produktů spadajících pod jejich odpovědnost; |
b) |
typu produkce; |
c) |
prováděných úkolech. |
3. Znalosti uvedené v odstavci 1 se získávají jedním z těchto způsobů prostřednictvím odborné praxe nebo školení v souladu s požadavky stanovenými v příslušném členském státě. Tato školení mohou poskytovat také profesní organizace.
a) |
odbornou praxí či odbornou přípravou; |
b) |
stávajícími programy v oblasti zemědělství či akvakultury, jež jsou relevantní z hlediska zdraví zvířat; |
c) |
prostřednictvím formálního vzdělávání. [pozm. návrh 97] |
ODDÍL 2
VETERINÁRNÍ LÉKAŘI A ODBORNÍCI ZABÝVAJÍCÍ SE ZDRAVÍM VODNÍCH ŽIVOČICHŮ
Článek 11
Odpovědnosti veterinárních lékařů a odborníků zabývajících se zdravím vodních živočichů
1. Veterinární lékaři při své činnosti spadající do oblasti působnosti tohoto nařízení:
a) |
přijímají veškerá vhodná opatření, jež zamezí zavlečení, rozvoji a šíření nákaz; |
aa) |
poskytují provozovatelům poradenství ohledně opatření k minimalizaci rizika výskytu zoonóz, patogenů vyskytujících se v potravním řetězci, reziduí a znečišťujících látek s cílem zajistit bezpečnost potravin; [pozm. návrh 98] |
b) |
zajišťují včasné zjištění nákaz prováděním řádné diagnostiky a diferenciální diagnostiky za účelem vyloučení nebo potvrzení nákazy před zahájením symptomatické léčby; |
c) |
hrají aktivní úlohu při:
|
d) |
spolupracují s příslušným orgánem, provozovateli, odborníky pracujícími se zvířaty a chovateli zvířat v zájmovém chovu při uplatňování opatření k prevenci a tlumení nákaz stanovených v tomto nařízení. |
da) |
poskytují provozovatelům a odborníkům pracujícím se zvířaty poradenství založené na nejnovějších dostupných poznatcích v souvislosti s ochranou před biologickými nebezpečími a dalšími veterinárními aspekty, které jsou důležité pro daný typ zařízení a kategorie a druhy zvířat v něm chovaných. [pozm. návrh 102] |
2. Odborníci zabývající se zdravím vodních živočichů mohou v souvislosti s vodními živočichy provádět činnosti přisouzené na základě tohoto nařízení veterinárním lékařům, jsou-li k tomu oprávněni na základě vnitrostátních právních předpisů. V tomto případě se odstavec 1 použije i na dané odborníky zabývající se zdravím vodních živočichů.
2a. Odborníci zabývající se zdravím včel mohou v souvislosti se včelami a čmeláky provádět činnosti přisouzené na základě tohoto nařízení veterinárním lékařům, jsou-li k tomu oprávněni na základě vnitrostátních právních předpisů. V tomto případě se odstavec 1 použije i na dané odborníky zabývající se zdravím včel. [pozm. návrh 103]
3. Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253, pokud jde o kvalifikaci veterinárních lékařů, v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2005/36/ES (55), a odborníků zabývajících se zdravím vodních živočichů provádějících činnosti, které spadají do oblasti působnosti tohoto nařízení. [pozm. návrh 104]
ODDÍL 3
ČLENSKÉ STÁTY
Článek 12
Oblasti odpovědnosti členských států
1. Aby se zajistilo, že příslušný orgán pro zdraví zvířat má možnost přijmout nezbytná a vhodná opatření a provádět činnosti, jak vyžaduje toto nařízení, členské státy zajistí, aby měl:
a) |
kvalifikovaný personál, zařízení, vybavení, finanční zdroje a účinnou organizaci na celém území členského státu; |
b) |
přístup k laboratořím s kvalifikovaným personálem, zařízením, vybavením a finančními zdroji pro zajištění rychlé a přesné diagnostiky a diferenciální diagnostiky nákaz uvedených na seznamu a nově se objevujících nákaz; |
c) |
dostatečně školené veterinární lékaře, kteří se podílejí na plnění činností uvedených v článku 11, jež spadají do oblasti působnosti tohoto nařízení. |
2. Členské státy podporují provozovatele a odborníky pracující se zvířaty v získávání, udržování a rozvíjení základních znalostí v oblasti zdraví zvířat stanovených v článku 10 prostřednictvím příslušných programů v oblasti zemědělství či akvakultury nebo formálního vzdělávání a zajišťují, aby bylo dosaženo potřebné úrovně znalostí . [pozm. návrh 105]
2a. Členské státy stanoví, za jakých podmínek lze zajistit, aby provozovatelé, odborníci pracující se zvířaty a chovatelé zvířat v zájmovém chovu získávali, udržovali a rozvíjeli základní znalosti v oblasti zdraví zvířat stanovené v článku 10. [pozm. návrh 106]
Článek 12a
Strategická opatření pro nákazy, které nejsou uvedeny na seznamu
Členské státy přijmou strategická opatření pro sledování, prevenci a tlumení infekčních nákaz zvířat včetně těch, které nejsou uvedeny v příloze tohoto nařízení, mimo jiné s cílem snížit nebezpečí rozvoje antimikrobiální rezistence. Tato opatření se přijmou jako součást vnitrostátních plánů a programů kontroly v souladu s nařízením (EU) č. xxxx/xxxx (*6) (nařízení o úředních kontrolách) nebo článkem 5 nařízení (ES) č. 2160/2003 [pozm. návrh 107]
Článek 12b
Hraniční kontroly
Členské státy s technickou pomocí na úrovni Unie v souvislosti s nákazami zvířat uvedenými na seznamu v příloze -I tohoto nařízení zajistí, aby na jejich vnějších hranicích byla ve spolupráci s příslušnými orgány dotčených třetích zemí uplatňována vhodná preventivní opatření biologické bezpečnosti založená na posouzení rizik. [pozm. návrh 108]
Článek 13
Pověření jinými úředními činnostmi příslušného orgánu
1. Příslušný orgán může veterinární lékaře nebo kvalifikované profesní organizace pověřit jednou nebo více z následujících činností: [pozm. návrh 109]
a) |
činnostmi, jež se týkají hlášení a podávání zpráv podle kapitoly 1 části II a dozoru podle kapitoly 2 části II; |
b) |
činnostmi souvisejícími s:
|
1a. Příslušný orgán může odborníky zabývající se zdravím včel pověřit jednou nebo více z činností uvedených v odstavci 1. [pozm. návrh 110]
2. Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
okolností a podmínek pro pověření činnostmi podle odstavce 1 a odstavce 1a ; [pozm. návrh 111] |
b) |
toho, jakými jinými činnostmi kromě těch, jež jsou stanoveny v odstavci 1 tohoto článku, a za jakých okolností a za jakých podmínek mohou být veterinární lékaři pověřeni; |
c) |
minimálních požadavků na odbornou přípravu veterinárních lékařů podle čl. 12 odst. 1 písm. c), v souladu se směrnicí 2005/36/ES . [pozm. návrh 112] |
Komise při přijímání těchto aktů v přenesené pravomoci zohlední povahu těchto úkolů a mezinárodní závazky Unie a členských států.
Článek 14
Informování veřejnosti
Existuje-li důvodné podezření, že zvířata nebo produkty mohou představovat riziko, Je-li v souvislosti s pravděpodobným výskytem ohniska nákazy nezbytné přijmout opatření učiní příslušný orgán vhodné kroky k informování veřejnosti o povaze rizika a o opatřeních, která byla nebo budou přijata za účelem zamezení nebo tlumení daného rizika, přičemž se zohlední povaha, závažnost a rozsah nutnosti zabránit zbytečnému šíření paniky a rozsahu daného rizika a veřejný zájem spočívající veřejném zájmu spočívajícím v informování. [pozm. návrh 113]
Příslušný orgán přijme všechna nezbytná opatření s cílem informovat občany o základních zásadách v oblasti prevence výskytu ohniska a šíření nákaz zvířat, přičemž se zaměří především na riziko, které představují osoby, jež z cest mimo Unii mohou do Unie zavléci patogenní původce. [pozm. návrh 114]
ODDÍL 4
LABORATOŘE, ZAŘÍZENÍ A JINÉ FYZICKÉ A PRÁVNICKÉ OSOBY PRACUJÍCÍ S PATOGENNÍMI PŮVODCI, OČKOVACÍMI LÁTKAMI A DALŠÍMI BIOLOGICKÝMI PRODUKTY
Článek 15
Povinnosti laboratoří, zařízení a dalších subjektů pracujících s patogenními původci, očkovacími látkami a dalšími biologickými produkty
1. Laboratoře, zařízení a jiné fyzické nebo právnické osoby pracující s patogenními původci za účelem výzkumu, vzdělávání, diagnostiky nebo výroby očkovacích látek a jiných biologických produktů při zohlednění případných mezinárodních norem:
a) |
přijmou vhodná opatření biologické bezpečnosti, biologické ochrany a opatření v oblasti uzavřeného nakládání s biologickými původci s cílem zabránit úniku patogenních původců a jejich následnému kontaktu se zvířaty mimo laboratoř nebo jiné zařízení pracující s patogenními původci za účelem výzkumu; |
b) |
zajistí, aby přemísťování patogenních původců, očkovacích látek a dalších biologických produktů mezi laboratořemi nebo jinými zařízeními nevedlo k riziku šíření nákaz uvedených na seznamu a nově se objevujících nákaz. |
2. Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253, pokud jde o bezpečnostní opatření pro laboratoře, zařízení a jiné fyzické nebo právnické osoby pracující s patogenními původci, očkovacími látkami a dalšími biologickými produkty, jež se týkají:
a) |
opatření biologické bezpečnosti, biologické ochrany a uzavřeného nakládání s biologickými původci; |
b) |
požadavků na přemísťování pro patogenní původce, očkovací látky a další biologické produkty. |
ČÁST II
HLÁŠENÍ NÁKAZ A PODÁVÁNÍ ZPRÁV, DOZOR, ERADIKAČNÍ PROGRAMY, STATUS OBLASTI PROSTÉ NÁKAZY
Kapitola 1
Hlášení nákaz a podávání zpráv
Článek 16
Hlášení v rámci členských států
1. Fyzické a právnické osoby Provozovatelé, odborníci pracující se zvířaty a chovatelé zvířat v zájmovém chovu neprodleně ohlásí: [pozm. návrh 115]
a) |
příslušnému orgánu ohnisko nebo podezření na ohnisko nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. e); [pozm. návrh 116] |
b) |
veterinárnímu lékaři nebo odborníkovi, který se zabývá zdravím vodních živočichů, mimořádnou míru úhynu a další znaky závažných přenosných nákaz nebo výrazný pokles objemu produkce s neurčenou příčinou u zvířat za účelem dalšího šetření, včetně odběru vzorků pro laboratorní vyšetření, vyžaduje-li to situace. [pozm. návrh 117] |
1a. Veterinární lékaři nebo odborníci zabývající se zdravím vodních živočichů neprodleně příslušnému orgánu ohlásí ohnisko nebo podezření na ohnisko nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. e). [pozm. návrh 118]
1b. Lékaři neprodleně příslušnému orgánu ohlásí jakýkoli výskyt zoonózy. [pozm. návrh 119]
2. Členské státy mohou rozhodnout, že hlášení uvedená v odst. 1 písm. b) budou určena příslušnému orgánu.
3. Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
kritérií pro stanovení, zda nastaly okolnosti vyžadující hlášení uvedené v odst. 1 písm. b) tohoto článku; |
b) |
podrobných pravidel pro další šetření podle odst. 1 písm. b) tohoto článku. |
Článek 17
Hlášení v rámci Unie
1. Členské státy okamžitě ohlásí Komisi a ostatním členským státům všechna ohniska nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. e), pro něž je vyžadováno okamžité hlášení pro zajištění včasného provedení nezbytných opatření k řízení rizik, a to s přihlédnutím k profilu nákazy.
2. Hlášení podle odstavce 1 obsahuje tyto informace o ohnisku:
a) |
patogenní původce a případně jeho podtyp; |
b) |
data podezření na ohnisko a jeho potvrzení; |
c) |
umístění ohniska; |
d) |
jakákoli související ohniska; |
e) |
zvířata zasažená ohniskem; |
f) |
veškerá opatření pro tlumení nákazy přijatá v souvislosti s ohniskem; |
g) |
možný nebo známý původ nákazy uvedené na seznamu; |
h) |
použité diagnostické metody. |
3. Komise prostřednictvím prováděcích aktů je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253, na jejichž základě stanoví, které z nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. e) podléhají okamžitému hlášení členských států v souladu s odstavcem 1 tohoto článku. [pozm. návrh 120]
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2. [pozm. návrh 121]
Článek 18
Podávání zpráv v rámci Unie
1. Členské státy oznámí Komisi a ostatním členským státům informace o nákazách uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. e), pro něž:
a) |
se nevyžaduje okamžité hlášení ohnisek podle čl. 17 odst. 1; |
b) |
se okamžité hlášení ohniska podle čl. 17 odst. 1 vyžaduje, ale je nutné Komisi a ostatním členským státům oznámit dodatečné informace o:
|
2. Podávání zpráv podle odstavce 1 zahrnuje informace o:
a) |
zjištění nákaz uvedených na seznamu uvedených v odstavci 1; |
b) |
výsledcích dozoru, je-li to vyžadováno v souladu s pravidly přijatými podle čl. 29 písm. b) bodu ii); |
c) |
výsledcích programů dozoru, je-li to vyžadováno v souladu s čl. 27 odst. 3 a pravidly přijatými podle čl. 29 písm. b) bodu ii); |
d) |
eradikačních programech, je-li to vyžadováno v souladu s článkem 33 a pravidly stanovenými v prováděcím aktu přijatém podle článku 35. |
3. Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253, pokud jde o změny a doplnění požadavků odstavce 2 tohoto článku a podávání zpráv o jiných záležitostech, je-li to nezbytné pro zajištění účinného používání pravidel tohoto nařízení pro prevenci a tlumení nákaz. [pozm. návrh 122]
Článek 19
Společná pravidla pro hlášení v rámci Unie a podávání zpráv v rámci Unie
1. Hlášení v rámci Unie a podávání zpráv v rámci Unie stanovené v čl. 17 odst. 1 a v čl. 18 odst. 1 musí probíhat v časech a s četností, jež zajistí transparentnost a včasné používání nezbytných opatření k řízení rizik, s přihlédnutím k:
a) |
profilu nákazy; |
b) |
typu ohniska. |
2. Členské státy stanoví oblasti hlášení a podávání zpráv pro účely hlášení v rámci Unie a podávání zpráv v rámci Unie podle čl. 17 odst. 1 a čl. 18 odst. 1.
Článek 20
Počítačový informační systém pro hlášení nákaz a podávání zpráv v rámci Unie
Komise zřídí a spravuje počítačový informační systém pro činnost mechanismů a nástrojů pro požadavky na hlášení v rámci Unie a podávání zpráv v rámci Unie podle článků 17, 18 a 19.
Článek 21
Prováděcí pravomoci týkající se hlášení v rámci Unie a podávání zpráv v rámci Unie a počítačového informačního systému
Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla pro požadavky na hlášení v rámci Unie a podávání zpráv v rámci Unie a pro počítačový informační systém, uvedené v článcích 17 až 20, pokud jde o:
a) |
informace, které mají být členskými státy poskytnuty v hlášení v rámci Unie a podávání zpráv v rámci Unie podle čl. 17 odst. 1 a čl. 18 odst. 1; |
b) |
postupy pro zřízení a užívání počítačového informačního systému stanoveného v článku 20 a přechodná opatření pro migraci údajů a informací ze stávajících systémů do nového systému a jeho fungování v plném rozsahu; |
c) |
formát a strukturu údajů zanášených do počítačového informačního systému stanoveného v článku 20; |
d) |
lhůty a četnost hlášení v rámci Unie a podávání zpráv podle čl. 17 odst. 1 a čl. 18 odst. 1; |
e) |
oblasti hlášení v rámci Unie a podávání zpráv v rámci Unie stanovené v čl. 19 odst. 2. |
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
Kapitola 2
Dozor
Článek 22
Povinnosti provozovatelů s ohledem na dozor
Za účelem zjištění přítomnosti nákaz uvedených na seznamu a nově se objevujících nákaz musí provozovatelé:
a) |
pozorovat zdraví a chování dobré životní podmínky zvířat spadajících pod jejich odpovědnost; [pozm. návrh 123] |
aa) |
pozorovat jakékoli změny u živočišných produktů spadajících pod jejich odpovědnost, které mohou vést k podezření, že byly způsobeny nákazami uvedenými na seznamu nebo nově se objevujícími nákazami; [pozm. návrh 124] |
b) |
pozorovat jakékoli změny běžných parametrů produkce v zařízeních, u zvířat nebo zárodečných produktů spadajících pod jejich odpovědnost, které mohou vést k podezření, že byly způsobeny nákazami uvedenými na seznamu nebo nově se objevujícími nákazami; |
c) |
pátrat po mimořádné míře úhynu a dalších znacích závažných přenosných nákaz u zvířat spadajících pod jejich odpovědnost. [pozm. návrh 125] |
ca) |
souhlasit s veterinárními kontrolami ze strany veterinárního lékaře za účelem předcházení přítomnosti nákaz uvedených na seznamu a nově se objevujících nákaz v souladu s kritérii stanovenými v článku 23; tyto kontroly jsou také příležitostí poskytnout provozovateli poradenství v otázkách biologické bezpečnosti. [pozm. návrh 126] |
Provozovatelé se mohou podílet na jakýchkoli stávajících dobrovolných společných opatřeních ke sledování nákaz zvířat. [pozm. návrh 127]
Článek 23
Veterinární kontroly
1. Provozovatelé zajistí, aby v zařízeních, za něž jsou odpovědní, uskutečňovali veterinární lékaři či jiní kvalifikovaní odborníci veterinární kontroly, je-li to vzhledem k rizikům, která dané zařízení představuje, vhodné, a to s přihlédnutím k: [pozm. návrh 128]
a) |
typu zařízení; |
b) |
kategoriím a druhům zvířat chovaných v zařízení; |
ba) |
epizootologické situaci v dané oblasti nebo regionu; [pozm. návrh 129] |
c) |
jinému příslušnému dozoru, systémům zajišťování jakosti nebo úředním kontrolám, jimž chovaná zvířata a typ zařízení podléhají. |
Uvedené veterinární kontroly se uskutečňují s četností, jež zajistí uspokojivou prevenci nákaz u zvířat a je úměrná rizikům, která dané zařízení představuje. Příslušný orgán stanoví podrobná pravidla, pokud jde o obsah a četnost veterinárních kontrol v případě různých typů rizik, která jednotlivá zařízení představují. [pozm. návrh 130]
Lze je kombinovat s kontrolami pro jiné účely.
2. Veterinární kontroly stanovené v odstavci 1 se uskutečňují pro účely:
a) |
zjištění jakýchkoli znaků poskytnutí informací o jakýchkoli znacích poukazujících na výskyt nákaz uvedených na seznamu nebo nově se objevujících nákaz; [pozm. návrh 131] |
b) |
poskytování poradenství provozovatelům v oblasti biologické bezpečnosti a jiných veterinárních záležitostí podle typu zařízení a kategorií a druhů zvířat chovaných v daném zařízení. |
ba) |
poskytování informací příslušnému orgánu s cílem ucelit dozor podle článku 25. [pozm. návrh 132] |
Článek 24
Přenesení pravomocí v oblasti veterinárních kontrol
Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
doplnění:
|
b) |
určení typů zařízení, jež mají podléhat veterinárním kontrolám. [pozm. návrh 133] |
Článek 25
Povinnosti příslušného orgánu s ohledem na dozor
1. Příslušný orgán provádí dozor nad přítomností nákaz uvedených na seznamu uvedenými v čl. 8 odst. 1 písm. e) a nad nově se objevujícími nákazami.
2. Dozor musí zajistit včasné zjištění přítomnosti nákaz uvedených na seznamu uvedených v čl. 8 odst. 1 písm. e) a nově se objevujících nákaz, a to prostřednictvím shromažďování, třídění a analýzy příslušných informací vztahujících se k nákazové situaci. Tento dozor se zakládá na dozoru prováděném provozovateli individuálně i v rámci společných dobrovolných programů a doplňuje jej. [pozm. návrh 134]
3. Příslušný orgán zajistí, aby informace v rámci dozoru podle odstavce 1 byly shromažďovány a používány efektivním a účinným způsobem.
Článek 26
Metody, četnost a intenzita dozoru
Plánování, prostředky, diagnostické metody, četnost, intenzita, cílená populace zvířat a odběr vzorků týkající se dozoru podle čl. 25 odst. 1 musí být vhodné a přiměřené cílům dozoru, přičemž se zohlední:
a) |
profil nákazy; |
b) |
příslušné rizikové faktory; |
c) |
nákazový status v:
|
d) |
dozor prováděný provozovateli v souladu s článkem 22 nebo jinými veřejnými orgány. |
Článek 27
Programy dozoru
1. Příslušný orgán provádí dozor stanovený v čl. 25 odst. 1 v rámci programu dozoru, je-li nezbytný strukturovaný dozor vzhledem k:
a) |
profilu nákazy; |
b) |
příslušným rizikovým faktorům; |
ba) |
minulým zkušenostem s nákazami v členském státě, jeho oblasti nebo jednotce. [pozm. návrh 135] |
2. Členský stát, který zavádí program dozoru podle odstavce 1, o této skutečnosti uvědomí Komisi a ostatní členské státy.
3. Členský stát, který provádí program dozoru podle odstavce 1, Komisi předkládá pravidelné zprávy o výsledcích tohoto programu dozoru.
Článek 28
Přenesení pravomocí
Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
plánování, prostředků, diagnostických metod, četnosti, intenzity, cílené populace zvířat a odběru vzorků týkajících se dozoru uvedených v článku 26; |
b) |
kritérií pro úřední potvrzení a definice případů nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. e) a případně nově se objevujících nákaz; |
ba) |
určení, které z nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. e) podléhají programům dozoru; [pozm. návrh 136] |
c) |
požadavků na programy dozoru stanovené v čl. 27 odst. 1, pokud jde o:
|
Článek 29
Prováděcí pravomoci
Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví požadavky týkající se dozoru a programů dozoru stanovených v článcích 26 a 27 a pravidla přijatá podle článku 28 týkající se:
a) |
určení, které z nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. e) podléhají programům dozoru; [pozm. návrh 137] |
b) |
formátu a postupu pro:
|
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
Kapitola 3
Eradikační programy
Článek 30
Povinné a dobrovolné eradikační programy
1. Členské státy, jež nejsou prosté nebo o kterých se neví, že jsou prosté jedné nebo více nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. b) na celém jejich území nebo v oblastech nebo jednotkách:
a) |
vypracují program pro eradikaci nebo k prokázání statusu oblasti prosté dané nákazy uvedené na seznamu, který se má provádět v populacích zvířat dotčených danou nákazou a který pokrývá příslušné části jejich území nebo příslušné oblasti nebo jednotky (dále jen „povinný eradikační program“); |
b) |
předloží návrh povinného eradikačního programu Komisi ke schválení. |
2. Členské státy, které nejsou prosté nebo o kterých se neví, že jsou prosté jedné nebo více nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. c), a které se rozhodnou vypracovat program pro eradikaci dané nákazy uvedené na seznamu, který se má provádět v populacích zvířat touto nákazou postižených a na příslušné části jejich území nebo v jejich oblastech nebo jednotkách (dále jen „dobrovolný eradikační program“), předloží Komisi tento program ke schválení, jestliže:
a) |
členský stát požádá o uznání veterinárních záruk v rámci Unie, pokud jde o přemísťování zvířat nebo produktů v případě dané nákazy, nebo |
b) |
dobrovolný eradikační program má nárok na finanční příspěvek Unie. [pozm. návrh 140] |
3. Komise prostřednictvím prováděcích aktů schválí:
a) |
návrhy povinných eradikačních programů, které jí byly předloženy ke schválení v souladu s odstavcem 1; |
b) |
návrhy dobrovolných eradikačních programů, které jí byly předloženy ke schválení v souladu s odstavcem 2. |
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s nákazou uvedenou na seznamu, jež představuje riziko s velmi významným dopadem, přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí akty podle písmene a) tohoto odstavce v souladu s postupem stanoveným v čl. 255 odst. 3.
Komise může v případě nutnosti prostřednictvím prováděcích aktů změnit požadovat po členském státu, aby změnil nebo ukončit ukončil eradikační programy schválené v souladu s písmeny a) a b). Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2. [pozm. návrh 141]
4. Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
cílů, strategií pro tlumení nákaz a průběžných cílů povinných a dobrovolných eradikačních programů; |
b) |
odchylek od požadavku na předkládání povinných eradikačních programů a dobrovolných eradikačních programů stanovených v odst. 1 písm. b) a v odstavci 2 tohoto článku ke schválení, není-li takové schválení nezbytné s ohledem na přijetí pravidel týkajících se těchto programů podle čl. 31 odst. 2, čl. 34 odst. 2 a článku 35; |
c) |
informací, které mají členské státy poskytnout Komisi a ostatním členským státům, pokud jde o odchylky od požadavku na schvalování povinných eradikačních programů a dobrovolných eradikačních programů stanovené v písmeni b). |
Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, kterými se mění nebo ukončují pravidla přijatá podle písmene b) tohoto odstavce.
Článek 31
Opatření v rámci povinných a dobrovolných eradikačních programů
1. Povinné eradikační programy a dobrovolné eradikační programy sestávají alespoň z těchto opatření:
a) |
opatření pro tlumení nákazy za účelem eradikace patogenního původce ze zařízení, jednotek a oblastí, v nichž se nákaza vyskytuje, a zabránění opětovnému infikování; |
b) |
dozor uskutečňovaný v souladu s pravidly stanovenými v článcích 26 až 29 s cílem prokázat:
|
c) |
opatření pro tlumení nákazy, která mají být přijata v případě pozitivních výsledků dozoru. |
2. Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
opatření pro tlumení nákazy podle odst. 1 písm. a); |
b) |
opatření pro tlumení nákazy, která mají být přijata s cílem zabránit opětovnému infikování cílové populace zvířat příslušnou nákazou v zařízeních, oblastech a jednotkách; |
c) |
plánování, prostředků, diagnostických metod, četnosti, intenzity, cílené populace zvířat a odběru vzorků týkajících se dozoru uvedených v článku 26; |
d) |
opatření pro tlumení nákazy, která mají být přijata v případě, že se objeví pozitivní výsledky u nákazy uvedené na seznamu podle odst. 1 písm. c); |
e) |
očkování. |
Článek 32
Obsah předkládaných povinných a dobrovolných eradikačních programů
Členské státy do žádostí o povinné a dobrovolné eradikační programy předkládané Komisi ke schválení v souladu s čl. 30 odst. 1 a 2 zahrnou tyto informace:
a) |
popis epizootologické situace nákazy uvedené na seznamu, které se povinný nebo dobrovolný eradikační program týká; |
b) |
popis a vymezení zeměpisné a správní oblasti, které se povinný nebo dobrovolný eradikační program týká; |
c) |
popis opatření pro tlumení nákazy v rámci povinného nebo dobrovolného eradikačního programu podle čl. 31 odst. 1 a pravidel přijatých podle čl. 31 odst. 2; |
d) |
předpokládaná doba trvání povinného nebo dobrovolného eradikačního programu; |
e) |
průběžné cíle a strategie pro tlumení nákaz pro provádění povinného nebo dobrovolného eradikačního programu; |
f) |
analýza odhadovaných nákladů a přínosů povinného nebo dobrovolného eradikačního programu. |
fa) |
přesné údaje o různých veřejných orgánech nebo soukromých subjektech, jež jsou různým způsobem do programů zapojeny, a jasné informace o jejich příslušné úloze a povinnostech při provádění těchto programů. [pozm. návrh 142] |
Článek 33
Podávání zpráv
Členský stát, který provádí povinný nebo dobrovolný eradikační program, předkládá Komisi:
a) |
pravidelné průběžné zprávy za účelem sledování průběžných cílů probíhajících povinných nebo dobrovolných eradikačních programů uvedených v čl. 32 písm. e); |
b) |
závěrečnou zprávu po ukončení programu. |
Článek 34
Období použitelnosti eradikačních programů
1. Povinné a dobrovolné eradikační programy se použijí:
a) |
dokud nebudou splněny podmínky pro žádost o status území prostého nákazy na území členského státu nebo oblasti podle čl. 36 odst. 1 nebo jednotky podle čl. 37 odst. 1; nebo |
b) |
v případě dobrovolných eradikačních programů jestliže podmínky pro žádost o status území prostého nákazy nelze splnit a daný program již neplní svůj účel; v tomto případě jej příslušný orgán nebo Komise odvolá v souladu s postupem, podle kterého byl zřízen. |
2. Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkající se změn a doplnění požadavků odstavce 1 tohoto článku, pokud jde o dobu použitelnosti povinných a dobrovolných eradikačních programů.
Článek 35
Prováděcí pravomoci a přenesení pravomocí v oblasti ukazatelů výkonnosti [pozm. návrh 143]
Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví požadavky na informace, formát a procesní požadavky týkající se pravidel stanovených v článcích 30 až 33 s ohledem na:
a) |
předkládání návrhů povinných a návrhů dobrovolných eradikačních programů ke schválení; |
b) |
ukazatele výkonnosti; [pozm. návrh 144] |
c) |
podávání zpráv Komisi a ostatním členským státům o výsledcích provádění povinných nebo dobrovolných eradikačních programů. |
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se stanovení ukazatelů k měření výkonnosti povinných nebo dobrovolných eradikačních programů uvedených v článcích 30, 31 a 32. [pozm. návrh 145]
Kapitola 4
Status území prostého nákazy
Článek 36
Členské státy a oblasti prosté nákazy
1. Členský stát může požádat Komisi o schválení statusu území prostého nákazy pro jednu či více nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. b) a c) pro celé své území nebo jednu či více svých oblastí, je-li splněna jedna nebo více z následujících podmínek:
a) |
na celém území členského státu nebo v příslušné oblasti či oblastech, na něž se vztahuje daná žádost, se nevyskytuje žádný z druhů uvedených na seznamu pro nákazu, na niž se vztahuje žádost o status území prostého nákazy; |
b) |
je známo, že patogenní původce nemůže na celém území členského státu nebo v příslušné oblasti či oblastech, na něž se vztahuje daná žádost, přežít; |
c) |
v případě nákaz uvedených na seznamu, jež se přenášejí pouze vektory, není na celém území členského státu nebo v příslušné oblasti či oblastech, na něž se vztahuje daná žádost, žádný z vektorů přítomen nebo je známo, že na celém území členského státu nebo v příslušné oblasti či oblastech, na něž se vztahuje daná žádost, nemůže přežít; |
d) |
status oblasti prosté nákazy uvedené na seznamu byl prokázán:
|
2. Žádosti členských států o status území prostého nákazy musí obsahovat důkazy dokládající, že jsou splněny podmínky pro status území prostého nákazy podle odstavce 1.
3. Jsou-li podmínky stanovené v odstavci 1 a 2 splněny, Komise prostřednictvím prováděcího aktu schválí žádosti členských států o status území prostého nákazy, v případě potřeby s výhradou změn.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
Článek 37
Jednotky
1. Členský stát může požádat Komisi o uznání statusu území prostého nákazy u jednotek pro nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a) a o ochranu tohoto statusu území prostého nákazy dané jednotky v případě ohniska jedné nebo více těchto nákaz uvedených na seznamu na svém území, jestliže:
a) |
lze účinně zabránit zavlečení nákazy uvedené na seznamu nebo nákaz uvedených na seznamu, na něž se vztahuje daná žádost, na úrovni jednotky, a to s přihlédnutím k profilu nákazy; |
b) |
jednotka, na niž se žádost vztahuje, spadá pod společný systém řízení biologické bezpečnosti k zajištění statusu území prostého nákazy všech zařízení, která jsou její součástí; |
c) |
jednotka, na niž se žádost vztahuje, byla schválena příslušným orgánem pro účely přemísťování zvířat a produktů z nich získaných v souladu s:
|
2. Členský stát může požádat Komisi o uznání statusu území prostého nákazy u jednotek pro jednu nebo více nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. b) a c), jestliže:
a) |
lze účinně zabránit zavlečení nákazy uvedené na seznamu nebo nákaz uvedených na seznamu, na něž se vztahuje daná žádost, na úrovni jednotky, a to s přihlédnutím k profilu nákazy; |
b) |
je splněna jedna nebo více z těchto podmínek:
|
c) |
provozovatelé, již řídí zařízení jednotky, mají zavedený společný systém řízení biologické bezpečnosti k zajištění toho, aby byl zaručen status území prostého nákazy dané jednotky; |
d) |
jednotka, na niž se žádost vztahuje, byla schválena příslušným orgánem pro účely přemísťování zvířat a produktů z nich získaných v souladu s:
|
3. Žádosti členských států o uznání statusu území prostého nákazy u jednotek podle odstavců 1 a 2 musí obsahovat důkazy dokládající, že jsou splněny podmínky stanovené v těchto odstavcích.
4. Jsou-li podmínky stanovené v odstavcích 1 nebo 2 a 3 splněny, Komise prostřednictvím prováděcích aktů uzná status území prostého nákazy u jednotek, v případě potřeby s výhradou změn.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
5. Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
požadavků na uznání statusu území prostého nákazy u jednotek podle odstavce 1 a 2 tohoto článku, a to s přihlédnutím k profilu nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a), b) a c), které se týkají alespoň:
|
b) |
podrobných pravidel pro schvalování jednotek se statusem území prostého nákazy stanovených v odstavcích 1 a 2 tohoto článku příslušným orgánem; |
c) |
jednotek, které se nacházejí na území více než jednoho členského státu. |
Článek 38
Seznamy oblastí nebo jednotek prostých nákazy
Každý členský stát sestaví a povede aktualizovaný seznam:
a) |
území nebo oblastí prostých nákazy podle čl. 36 odst. 1; |
b) |
území prostých nákazy u jednotek podle čl. 37 odst. 1 a 2. |
Členské státy tyto seznamy zpřístupní veřejnosti.
Článek 39
Přenesení pravomocí, pokud jde o status území prostého nákazy u členských států a oblastí
Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, pokud jde o:
a) |
podrobná pravidla pro status území prostého nákazy u členských států a jejich oblastí s přihlédnutím k různým profilům nákazy, které se týkají:
|
b) |
odchylky od požadavku na schválení statusu území prostého nákazy Komisí pro jednu nebo více nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. b) a c), jak je stanoveno v čl. 36 odst. 1, není-li toto schválení vzhledem k podrobným pravidlům pro status oblasti prosté nákazy, stanoveným v pravidlech přijatých v souladu s písmenem a) tohoto článku, nezbytné; |
c) |
informace, které mají členské státy poskytnout Komisi a ostatním členským státům s cílem doložit prohlášení o statusu území prostého nákazy bez přijetí prováděcího aktu v souladu s čl. 36 odst. 3 podle písmene b) tohoto článku. |
Článek 40
Prováděcí pravomoci
Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví požadavky pro status území prostého nákazy u území, oblastí a jednotek týkající se pravidel stanovených v článcích 36, 37 a 38 a pravidel stanovených v aktech v přenesené pravomoci přijatých podle článku 39, pokud jde o:
a) |
stanovení, pro které nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a), b) a c) lze zřídit jednotky prosté nákazy v souladu s článkem 37; |
b) |
požadavky na předkládané informace a formát a postupy pro:
|
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
Článek 41
Zachování statusu území prostého nákazy
1. Členské státy smějí zachovat status území prostého nákazy pro svá území nebo jejich oblasti nebo jednotky, pouze pokud:
a) |
jsou i nadále splněny podmínky pro status území prostého nákazy stanovené v čl. 36 odst. 1 a čl. 37 odst. 1 a 2 a pravidla stanovená v souladu s odstavcem 3 tohoto článku a v článku 39; |
b) |
se uskutečňuje dozor s přihlédnutím k požadavkům stanoveným v článku 26 s cílem ověřit, že území, oblast nebo jednotka zůstává prostá nákazy uvedené na seznamu, pro niž byl schválen nebo uznán status území prostého nákazy; |
c) |
jsou uplatňována omezení týkající se přemísťování zvířat druhů uvedených na seznamu a případně produktů z nich získaných u nákazy uvedené na seznamu, pro niž byl schválen nebo uznán status území prostého nákazy, na území, do oblasti nebo jednotky v souladu s pravidly stanovenými v částech IV a V; |
d) |
jsou uplatňována další opatření biologické bezpečnosti s cílem zamezit zavlečení nákazy uvedené na seznamu, pro niž byl schválen nebo uznán status území prostého nákazy. |
2. V případě, že podmínky pro zachování statusu území prostého nákazy uvedené v odstavci 1 již neplatí, členský stát o této skutečnosti neprodleně uvědomí Komisi.
3. Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253, pokud jde o tyto podmínky pro zachování statusu území prostého nákazy:
a) |
dozor podle odst. 1 písm. b); |
b) |
opatření biologické bezpečnosti podle odst. 1 písm. c). |
Článek 42
Pozastavení, odejmutí a obnovení statusu území prostého nákazy
1. Jestliže má členský stát důvod se domnívat nebo byl upozorněn oznámením Komise , že některá z podmínek pro zachování statusu území prostého nákazy členského státu nebo jeho oblasti nebo jednotky byla porušena, neprodleně: [pozm. návrh 146]
a) |
pozastaví přijme vhodná opatření na základě rizika, které přemísťování druhů uvedených na seznamu v souvislosti s nákazou uvedenou na seznamu, pro niž byl schválen nebo uznán status území prostého nákazy, do jiných členských států, oblastí nebo jednotek s vyšším nákazovým statusem zvířat může pro danou nákazu uvedenou na seznamu představovat ; [pozm. návrh 147] |
b) |
uplatní opatření pro tlumení nákaz stanovená v hlavě II části III, je-li to potřebné pro zabránění šíření nákazy uvedené na seznamu, pro niž byl schválen nebo uznán status území prostého nákazy. |
2. Opatření uvedená v odstavci 1 se zruší, jestliže se dalším šetřením potvrdí, že:
a) |
k domnělému porušení podmínek nedošlo; nebo |
b) |
domnělé porušení nemělo významný dopad a členský stát může poskytnout záruky, že podmínky pro zachování jeho statusu území prostého nákazy jsou opět splněny. |
3. Jestliže se dalším šetřením členského státu potvrdí vysoká pravděpodobnost, že došlo k výskytu nákazy uvedené na seznamu, pro niž členský stát získal status území prostého nákazy, nebo k jinému významnému porušení podmínek pro zachování statusu území prostého nákazy, členský stát o této skutečnosti neprodleně informuje Komisi.
4. Komise poté prostřednictvím prováděcích aktů ihned odejme schválení statusu území prostého nákazy členského státu nebo oblasti, kterým bylo přiznáno v souladu s čl. 36 odst. 3, nebo uznání statusu území prostého nákazy u jednotky, které bylo přiznáno v souladu s čl. 37 odst. 4 po získání informací uvedených v odstavci 3 tohoto článku od členského státu o tom, že podmínky pro zachování statusu území prostého nákazy již nejsou splněny. [pozm. návrh 148]
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
V řádně odůvodněných případech ze závažných mimořádně naléhavých důvodů, kdy se nákaza uvedená na seznamu uvedená v odstavci 3 tohoto článku rychle šíří a představuje riziko s velmi významným dopadem na zdraví zvířat nebo na veřejné zdraví, hospodářství nebo společnost, přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí akty v souladu s postupem stanoveným v čl. 255 odst. 3.
5. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253, které se týkají pravidel pro pozastavení, odejmutí a obnovení statusu území prostého nákazy opatření, jež mají být dotčeným členským státem přijata, a šetření, která má tento stát provést, podle odstavců 1 a 2 tohoto článku. [pozm. návrh 149]
Kapitola 4a
Úřední veterinární laboratoře [pozm. návrh 150]
Článek 42a
Evropská síť laboratoří
1. Evropskou síť laboratoří tvoří referenční laboratoře Unie, národní referenční laboratoře a úřední veterinární laboratoře.
2. Laboratoře v této síti při plnění svých úkolů a povinností spolupracují s cílem zajistit, aby dozor nad nákazami zvířat a programy na jejich eradikaci a tlumení stanovené tímto nařízením byly založeny na nejmodernějších vědeckých normách a spolehlivé a důvěryhodné diagnostice. [pozm. návrh 151]
Článek 42b
Referenční laboratoře Unie
1. Komise určí referenční laboratoře Unie pro takové choroby, u nichž je to z důvodu jejich dopadů na zdraví nebo hospodářství nezbytné, aby bylo dosaženo cílů tohoto nařízení.
2. Toto určení má podobu veřejného výběrového řízení, které je pravidelně přezkoumáváno.
3. Referenční laboratoře Unie:
a) |
svou činnost provádějí v souladu s normou EN ISO/IEC 17025 „Všeobecné požadavky na způsobilost zkušebních a kalibračních laboratoří“ a jsou v souladu s ní hodnoceny a akreditovány vnitrostátním akreditačním orgánem působícím v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 (56); |
b) |
jsou nestranné a nesmí u nich v souvislosti s plněním úkolů národních referenčních laboratoří docházet ke střetu zájmů; |
c) |
mají pracovníky s vhodnou kvalifikací a s odpovídajícím vyškolením v oboru analytických, zkušebních a diagnostických technik používaných v oblasti jejich působnosti a případně pomocné pracovníky; |
d) |
vlastní infrastrukturu, vybavení a výrobky nezbytné k provádění úkolů, které jim byly přiděleny, nebo k nim mají zajištěný přístup; |
e) |
zajistí, aby jejich pracovníci měli dobrou znalost mezinárodních norem a postupů a aby při své práci zohledňovali nejnovější vývoj ve výzkumu na vnitrostátní úrovni, na úrovni Unie a na mezinárodní úrovni; |
f) |
jsou vybaveny pro provádění úkolů v mimořádných situacích; |
g) |
jsou případně vybaveny tak, aby splňovaly příslušné normy biologické bezpečnosti, které souvisejí s jejich činností, a zohledňovaly nejnovější vývoj ve výzkumu na vnitrostátní úrovni, na úrovni Unie a na mezinárodní úrovni; jsou vybaveny pro provádění úkolů v mimořádných situacích; jsou případně vybaveny tak, aby splňovaly příslušné normy biologické bezpečnosti. |
4. Komise odpovídá za stanovení konkrétních úkolů a povinností národních referenčních laboratoří Unie a v případě potřeby i minimálních požadavků na potřebný personál, zařízení a vybavení, a to formou prováděcích aktů. [pozm. návrh 152]
Článek 42c
Národní referenční laboratoře
1. Členské státy určí pro každou referenční laboratoř Unie stanovenou v souladu s čl. 42b odst. 1 jednu nebo více národních referenčních laboratoří.
2. Národní referenční laboratoře musí splňovat požadavky stanovené v čl. 42b odst. 2.
3. Komise odpovídá za stanovení konkrétních úkolů a povinností národních referenčních laboratoří a v případě potřeby i minimálních požadavků na potřebný personál, zařízení a vybavení, a to formou prováděcích aktů. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2. [pozm. návrh 153]
Článek 42d
Celková koordinace laboratoří
1. Referenční laboratoře Unie a národní referenční laboratoře v rámci svých pravomocí:
i) |
zajistí, aby úředním veterinárním laboratořím stanoveným v článku 42e byly poskytovány aktualizované informace o dostupných metodách; |
ii) |
organizují srovnávací testy mezi jednotlivými laboratořemi a trvají na jejich aktivní účasti; |
iii) |
zjišťují a pokrývají potřeby zaměstnanců laboratoří v oblasti odborné přípravy; |
iv) |
posuzují kvalitu a adekvátnost činidel a souprav používaných v laboratorní diagnostice a vypracovávají a šíří referenční materiály. |
2. Referenční laboratoře Unie a národní referenční laboratoře jsou odpovědné za celkovou koordinaci sítě veterinárních laboratoří, které spadají do jejich územní příslušnosti. [pozm. návrh 154]
Článek 42e
Úřední veterinární laboratoře
1. Příslušné orgány určí úřední laboratoře, které budou provádět laboratorní analýzy a diagnózy nákaz zvířat.
2. Příslušné orgány mohou jako úřední laboratoř určit pouze laboratoř, která:
a) |
má odbornou způsobilost, vybavení a infrastrukturu potřebné k provádění analýz, testů nebo diagnóz vzorků; |
b) |
má dostatečný počet náležitě kvalifikovaných, vyškolených a zkušených pracovníků; |
c) |
je nestranná a nedochází u ní v souvislosti s plněním úkolů úřední laboratoře ke střetu zájmů; |
d) |
může včas poskytnout výsledky analýzy, testování nebo diagnostiky; |
e) |
má zavedený systém záruky kvality k zajištění spolehlivých a důvěryhodných výsledků používaných metod laboratorní analýzy a diagnostiky. |
3. Úřední veterinární laboratoře spolupracují s národními referenčními laboratořemi členských států, aby zajistily, aby jejich úkoly a povinnosti byly prováděny v souladu s nejmodernějšími vědeckými normami a normami kvality. [pozm. návrh 155]
ČÁST III
POVĚDOMÍ O NÁKAZÁCH, PŘIPRAVENOST A TLUMENÍ
HLAVA I
Povědomí o nákazách a připravenost
Kapitola 1
Pohotovostní plány a simulační cvičení
Článek 43
Pohotovostní plány
1. Členské státy v zájmu zajištění vysoké úrovně povědomí o nákazách, připravenosti a rychlé reakce vypracují a aktualizují pohotovostní plány a případně podrobné pokyny, kterými se stanoví opatření, jež se přijmou v členském státě, jestliže nastane případ nebo ohnisko nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a) nebo nově se objevujících nákaz.
2. Pohotovostní plány a případně podrobné pokyny musí pokrývat alespoň tyto oblasti:
a) |
stanovení struktury řízení v rámci příslušného orgánu a ve vztahu k jiným veřejným orgánům, aby byl zajištěn rychlý a účinný rozhodovací proces na úrovni členských států a na regionální a místní úrovni; |
b) |
rámec pro spolupráci mezi příslušným orgánem a jinými zúčastněnými veřejnými orgány s cílem zajistit jednotné a koordinované přijímání opatření; |
c) |
přístup k:
|
d) |
dostupnost těchto středisek a skupin s potřebnými odbornými znalostmi, jež pomáhají příslušnému orgánu:
|
e) |
provádění opatření pro tlumení nákaz stanovených v kapitole 1 hlavy II pro nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a) a nově se objevující nákazy; |
f) |
ustanovení o případném nouzovém očkování; |
g) |
zásady pro zeměpisné vymezení uzavřených pásem zřízených příslušným orgánem v souladu s čl. 64 odst. 1; |
h) |
spolupráce se sousedními členskými státy a s případnými sousedními třetími zeměmi a územími. |
2a. Členské státy během přípravy a aktualizace pohotovostních plánů vedou konzultace s příslušnými zúčastněnými stranami. [pozm. návrh 157]
Článek 44
Přenesení pravomocí a prováděcích pravomocí pro pohotovostní plány
1. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se podrobných požadavků a podmínek pro pohotovostní plány stanovené v čl. 43 odst. 1 a k doplnění požadavků uvedených v čl. 43 odst. 2 s přihlédnutím k:
a) |
cílům pohotovostních plánů usilujících o zajištění vysoké úrovně povědomí o nákazách, připravenosti a rychlé reakce; |
b) |
profilu nákazy u nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a); |
c) |
novým poznatkům a vývoji nákaz uvedených na seznamu a nástrojů pro tlumení nákaz. [pozm. návrh 158] |
2. Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví požadavky týkající se praktického provádění pohotovostních plánů stanovených v čl. 43 odst. 1 v členských státech s ohledem na:
a) |
záležitosti stanovené v čl. 43 odst. 2 písm. a) a c) až h); |
b) |
další provozní aspekty pohotovostních plánů v členských státech; |
c) |
podrobné požadavky a podmínky pro praktické provádění aktů v přenesené pravomoci přijatých podle odstavce 1 tohoto článku. |
Uvedené prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
Článek 45
Simulační cvičení
1. Příslušný orgán zajistí, aby byla pravidelně prováděna simulační cvičení týkající se pohotovostních plánů stanovená v čl. 43 odst. 1:
a) |
s cílem zajistit vysokou úroveň povědomí o nákazách, připravenosti a rychlé reakce v členském státě; |
b) |
s cílem ověřit funkčnost těchto pohotovostních plánů. |
2. Je-li to uskutečnitelné a vhodné, simulační cvičení se provádějí v úzké spolupráci s příslušnými orgány sousedních členských států a sousedních třetích zemí a území.
3. Členské státy na požádání Komisi a ostatním členským státům zpřístupní zprávu o hlavních výsledcích simulačních cvičení.
4. Je-li to vhodné a nezbytné, Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla pro praktické provádění simulačních cvičení v členských státech týkající se:
a) |
četnosti, obsahu a formátu simulačních cvičení; |
b) |
simulačních cvičení, jež se týkají více než jedné nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a); |
c) |
spolupráce mezi sousedními členskými státy a se sousedními třetími zeměmi a územími. |
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
Kapitola 2
Používání veterinárních léčivých přípravků pro prevenci a tlumení nákaz
Článek 46
Používání veterinárních léčivých přípravků pro prevenci a tlumení nákaz
1. Členské státy mohou přijmout opatření přijmou týkající se odpovědného používání veterinárních léčivých přípravků pro na infekční nákazy uvedené na seznamu s cílem zajistit účinnější prevenci nákaz nebo tlumení těchto nákaz, jsou-li tato opatření v souladu s pravidly pro používání veterinárních léčivých přípravků stanovenými v aktech v přenesené pravomoci přijatých v souladu s článkem 47. [pozm. návrh 159]
Tato opatření mohou zahrnovat:
a) |
zákazy a omezení používání veterinárních léčivých přípravků; |
b) |
povinné používání veterinárních léčivých přípravků. |
2. Členské státy při rozhodování o tom, zda jako opatření pro prevenci a tlumení nákaz pro konkrétní nákazu uvedenou na seznamu použijí veterinární léčivé přípravky a jak je použijí, zohlední následující kritéria: [pozm. návrh 160]
a) |
profil nákazy; |
b) |
rozšíření nákazy uvedené na seznamu v:
|
c) |
dostupnost, účinnost a rizika veterinárních léčivých přípravků, jakož i škodlivé účinky antimikrobiální rezistence ; [pozm. návrh 161] |
d) |
dostupnost diagnostických testů pro zjištění infekcí u zvířat ošetřených veterinárními léčivými přípravky; |
e) |
hospodářské a sociální dopady a dopady na dobré životní podmínky zvířat a na životní prostředí, jež má používání veterinárních léčivých přípravků ve srovnání s jinými dostupnými strategiemi pro prevenci a tlumení nákaz. |
3. Členské státy přijmou vhodná preventivní opatření týkající se používání veterinárních léčivých přípravků pro vědecké studie nebo pro účely jejich vývoje a testování za kontrolovaných podmínek v zájmu ochrany zdraví zvířat a veřejného zdraví.
3a. V zájmu omezení antimikrobiální rezistence a v souladu s akcí č. 5 sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě – Akční plán proti rostoucím hrozbám antimikrobiální rezistence – musí členské státy nejpozději do dvou let od vstupu tohoto nařízení v platnost předložit Komisi zprávu o používání veterinárních léčivých přípravků obsahujících antibiotika na svém území. Unie pak nejpozději do tří let od vstupu tohoto nařízení v platnost stanoví vhodné cílové hodnoty omezení. [pozm. návrh 162]
Článek 47
Přenesení pravomocí u používání veterinárních léčivých přípravků
1. Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, pokud jde o:
a) |
zákazy a omezení používání veterinárních léčivých přípravků; |
b) |
zvláštní podmínky pro používání veterinárních léčivých přípravků pro konkrétní nákazy uvedené na seznamu; [pozm. návrh 163] |
c) |
povinné používání veterinárních léčivých přípravků; |
d) |
opatření ke zmírnění rizika s cílem zabránit šíření nákaz uvedených na seznamu prostřednictvím zvířat ošetřených veterinárními léčivými přípravky nebo produkty z těchto zvířat; [pozm. návrh 164] |
e) |
dozor po použití očkovacích látek a jiných veterinárních léčivých přípravků pro konkrétní nákazy uvedené na seznamu. [pozm. návrh 165] |
ea) |
ustanovení vymezující účel, k němuž lze využít zvířata, u nichž bylo provedeno nouzové očkování. [pozm. návrh 166] |
2. Komise při stanovení pravidel uvedených v odstavci 1 tohoto článku vezme v úvahu kritéria stanovená v čl. 46 odst. 2.
3. Je-li to ze závažných naléhavých důvodů nutné v případě vznikajících rizik, vztahuje se na pravidla přijatá podle odstavce 1 tohoto článku postup stanovený v článku 254.
Kapitola 3
Banky antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel
Článek 48
Vytvoření bank antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie
1. Pro nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a), pro které není aktem v přenesené pravomoci přijatým podle čl. 47 odst. 1 zakázáno očkování, může Komise vytvořit banky antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie a odpovídat za jejich řízení, a to pro skladování a nahrazení zásob jednoho nebo více z následujících biologických produktů:
a) |
antigenů; |
b) |
očkovacích látek; |
c) |
mateřských kultur očkovacích látek; |
d) |
diagnostických činidel. |
1a. Komise zajistí vytvoření zrychleného procesu rozvoje a registrace pro původce nově se objevujících nákaz nebo dovoz řádně registrovaných produktů pro veterinární použití. [pozm. návrh 167]
2. Komise zajistí, aby banky antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie uvedené v odstavci 1:
a) |
skladovaly dostatečné zásoby vhodného typu antigenů, očkovacích látek, mateřských kultur očkovacích látek a diagnostických činidel pro konkrétní nákazu uvedenou na seznamu, a to s ohledem na potřeby členských států odhadované v rámci pohotovostních plánů stanovených v čl. 43 odst. 1; |
b) |
získávaly pravidelné dodávky antigenů, očkovacích látek, mateřských kultur očkovacích látek a diagnostických činidel a včasně je nahrazovaly; |
c) |
byly udržovány a přemísťovány podle vhodných norem biologické bezpečnosti, biologické ochrany a norem v oblasti uzavřeného nakládání s biologickými původci podle čl. 15 odst. 1 a aktů v přenesené pravomoci přijatých podle čl. 15 odst. 2. |
3. Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, pokud jde o:
a) |
řízení, skladování a nahrazení zásob bank antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie stanovených v odstavcích 1 a 2; |
b) |
požadavky na biologickou bezpečnost, biologickou ochranu a uzavřené nakládání s biologickými původci pro jejich provoz s ohledem na požadavky stanovené v čl. 15 odst. 1 a aktech v přenesené pravomoci přijatých podle čl. 15 odst. 2. |
Článek 49
Přístup k bankám antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie
1. Komise stanoví dodání biologických produktů uvedených v čl. 48 odst. 1 z bank antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie na požádání, jsou-li k dispozici zásoby, a to:
a) |
členským státům; |
b) |
třetím zemím nebo územím, pod podmínkou, že je primárně určeno k zabránění rozšíření nákazy do Unie. |
2. V případě omezené dostupnosti zásob Komise určí priority pro přístup stanovený v odstavci 1 při zohlednění:
a) |
okolností nákazy, za kterých je žádost podána; |
b) |
existence vnitrostátní banky antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel v žádajícím členském státě nebo třetí zemi nebo území; |
c) |
existence opatření Unie pro povinné očkování stanovených v aktech v přenesené pravomoci přijatých v souladu s čl. 47 odst. 1. |
Článek 50
Prováděcí pravomoci týkající se bank antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie
Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla týkající se bank antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie, přičemž pro biologické produkty uvedené v čl. 48 odst. 1 určí:
a) |
které z těchto biologických produktů mají být obsaženy v bankách antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie a pro které nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a); |
b) |
typy těchto biologických produktů, které mají být obsaženy v bankách antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie a v jakých množstvích pro každou konkrétní nákazu uvedenou na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a), pro niž banka existuje; |
c) |
požadavky týkající se dodávek, skladování a nahrazení těchto biologických produktů; |
d) |
dodání těchto biologických produktů z bank antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie členským státům a třetím zemím a územím; |
e) |
procesní a technické požadavky týkající se začlenění těchto biologických produktů do bank antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie a žádání o přístup k nim. |
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s nákazou uvedenou na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a), jež představuje riziko s velmi významným dopadem, přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí akty v souladu s postupem stanoveným v čl. 255 odst. 3.
Článek 51
Důvěrnost informací týkajících se bank antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie
Informace o množstvích a podtypech biologických produktů uvedených v čl. 48 odst. 1, jež jsou skladovány v bankách antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie, se považují za důvěrné a nesmějí být zveřejňovány.
Článek 52
Vnitrostátní banky antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel
1. Členské státy, které vytvořily vnitrostátní banky antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel pro nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a), pro něž existují banky antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie, zajistí, aby jejich vnitrostátní banky antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel splňovaly požadavky na biologickou bezpečnost, biologickou ochranu a uzavřené nakládání s biologickými původci stanovené v čl. 15 odst. 1 písm. a) a v aktech v přenesené pravomoci přijatých v souladu s čl. 15 odst. 2 a čl. 48 odst. 3 písm. b).
2. Členské státy poskytují Komisi a ostatním členským státům aktuální informace o:
a) |
existenci nebo vytvoření vnitrostátních bank antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel uvedených v odstavci 1; |
b) |
typech antigenů, očkovacích látek, zásob mateřských kultur očkovacích látek a diagnostických činidel a jejich množstvích v těchto bankách; |
c) |
veškerých změnách jejich fungování. |
3. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla upřesňující obsah, četnost a formát pro předkládání informací uvedených v odstavci 2 tohoto článku.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
HLAVA II
Opatření pro tlumení nákaz
Kapitola 1
Nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a)
ODDÍL 1
OPATŘENÍ PRO TLUMENÍ NÁKAZ V PŘÍPADĚ PODEZŘENÍ NA VÝSKYT NÁKAZY UVEDENÉ NA SEZNAMU U CHOVANÝCH ZVÍŘAT
Článek 53
Povinnosti provozovatelů, odborníků pracujících se zvířaty a chovatelů zvířat v zájmovém chovu
1. V případě podezření na výskyt nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a) u chovaných zvířat odborníci pracující se zvířaty, provozovatelé a chovatelé zvířat v zájmovém chovu kromě toho, že nahlásí příznaky nebo podezření příslušnému orgánu a veterinárním lékařům v souladu s čl. 16 odst. 1 a před přijetím jakýchkoli opatření pro tlumení nákaz příslušným orgánem v souladu s čl. 54 odst. 1 a čl. 55 odst. 1, přijmou vhodná opatření pro tlumení nákaz stanovená v čl. 55 odst. 1 písm. c), d) a e) s cílem zabránit šíření dané nákazy uvedené na seznamu z postižených zvířat, zařízení a míst spadajících pod jejich odpovědnost na jiná zvířata nebo na člověka.
2. Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkající se podrobných pravidel pro doplnění opatření pro tlumení nákaz přijímaných provozovateli, odborníky pracujícími se zvířaty a chovateli zvířat v zájmovém chovu podle odstavce 1 tohoto článku.
Článek 54
Šetření prováděné příslušným orgánem v případě podezření na výskyt nákazy uvedené na seznamu
1. Příslušný orgán musí v případě podezření na výskyt nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a) u chovaných zvířat bez prodlení provést šetření, kterým potvrdí nebo vyloučí přítomnost dané nákazy uvedené na seznamu.
2. Pro účely šetření podle odstavce 1 příslušný orgán v případě potřeby zajistí, aby úřední veterinární lékaři:
a) |
provedli klinické vyšetření reprezentativního vzorku chovaných zvířat druhů uvedených na seznamu pro danou konkrétní nákazu uvedenou na seznamu; |
b) |
odebrali vhodné vzorky od příslušných chovaných zvířat druhů uvedených na seznamu a další vzorky pro laboratorní vyšetření v laboratořích určených k tomuto účelu příslušným orgánem; |
c) |
provedli laboratorní vyšetření, kterým potvrdí nebo vyloučí přítomnost dané konkrétní nákazy uvedené na seznamu. |
3. Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkající se podrobných pravidel doplňujících pravidla pro šetření prováděné příslušným orgánem podle odstavce 1 tohoto článku.
Článek 55
Předběžná opatření pro tlumení nákaz ze strany příslušného orgánu
1. Příslušný orgán musí v případě podezření na výskyt nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a) u chovaných zvířat provést následující předběžná opatření pro tlumení nákaz, než budou k dispozici výsledky šetření podle čl. 54 odst. 1, a provést opatření pro tlumení nákaz v souladu s čl. 61 odst. 1:
a) |
zavést v zařízení, domácnosti, potravinářském a krmivářském podniku, podniku v oblasti přepravy, podniku obchodujícím s hospodářskými zvířaty nebo zařízení nakládajícím s vedlejšími produkty živočišného původu nebo v jakémkoliv jiném místě, kde vyvstane podezření na výskyt nákazy, úřední dozor; [pozm. návrh 168] |
b) |
provést soupis:
|
c) |
použít zajistit, aby byla použita vhodná opatření biologické bezpečnosti s cílem zabránit šíření patogenního původce uvedeného na seznamu na jiná zvířata nebo na člověka; [pozm. návrh 171] |
d) |
případně zabránit dalšímu šíření patogenního původce, držet chovaná zvířata druhů uvedených na seznamu pro příslušnou nákazu uvedenou na seznamu v izolaci a zabránit styku s volně žijícími zvířaty; |
e) |
omezit pohyb chovaných zvířat, produktů a případně osob, vozidel a veškerého materiálu či jiných prostředků, kterými by se patogenní původce mohl rozšířit do nebo ze zařízení, domácností, potravinářských a krmivářských podniků, podniků v oblasti přepravy, podniků obchodujících s hospodářskými zvířaty, zařízení zacházejících s vedlejšími produkty živočišného původu nebo jakéhokoliv jiného místa, kde existuje podezření z výskytu dané nákazy uvedené na seznamu, pokud je to nezbytné k tomu, aby se zabránilo šíření nákazy uvedené na seznamu; [pozm. návrh 172] |
f) |
přijmout další nezbytná opatření pro tlumení nákaz, přičemž se zohlední opatření pro tlumení nákaz stanovená v oddíle 4, jež a zajistit, aby postižená zvířata byla při uplatňování veškerých opatření pro tlumení nákaz ušetřena zbytečné bolesti a utrpení, přičemž tato opatření se týkají: [pozm. návrh 173]
|
g) |
zahájit epizootologické šetření stanovené v čl. 57 odst. 1. |
2. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se podrobných pravidel doplňujících pravidla, jež jsou stanovena v odstavci 1 tohoto článku, pokud jde o zvláštní a podrobná opatření pro tlumení nákaz, jež mají být přijata v závislosti na nákaze uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a), s ohledem na příslušná rizika pro:
a) |
druh nebo kategorii zvířat; |
b) |
typ produkce. |
Článek 56
Přezkum a rozšíření předběžných opatření pro tlumení nákaz
Opatření pro tlumení nákaz stanovená v čl. 55 odst. 1:
a) |
v případě potřeby přezkoumává příslušný orgán v návaznosti na zjištění:
|
b) |
se v případě potřeby dále rozšíří na další místa podle čl. 55 odst. 1 písm. e). |
ODDÍL 2
EPIZOOTOLOGICKÉ ŠETŘENÍ
Článek 57
Epizootologické šetření
1. Příslušný orgán provede v případě podezření na výskyt nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a) u zvířat nebo v případě jejího potvrzení epizootologické šetření.
2. Cílem epizootologického šetření stanoveného v odstavci 1 je:
a) |
určit pravděpodobný původ nákazy uvedené na seznamu a způsob jejího šíření; |
b) |
vypočítat pravděpodobnou délku období výskytu dané nákazy uvedené na seznamu; |
c) |
určit kontaktní zařízení a jejich epizootologické jednotky, domácnosti, potravinářské a krmivářské podniky, podniky v oblasti přepravy, podniky obchodující s hospodářskými zvířaty nebo zařízení nakládající s vedlejšími produkty živočišného původu nebo jiná místa, kde zvířata druhů uvedených na seznamu pro nákazu uvedenou na seznamu, na jejíž výskyt existuje podezření, mohla být infikována, zamořena nebo kontaminována; [pozm. návrh 175] |
d) |
získat informace o pohybu chovaných zvířat, osob, produktů, vozidel, veškerých materiálů nebo dalších prostředků, jimiž se patogenní původce mohl šířit během příslušného období předcházejícího nahlášení podezření na výskyt nákazy uvedené na seznamu nebo její potvrzení; |
e) |
získat informace o pravděpodobném šíření nákazy uvedené na seznamu v okolním prostředí, včetně přítomnosti a rozšíření vektorů nákazy. |
ODDÍL 3
POTVRZENÍ NÁKAZY U CHOVANÝCH ZVÍŘAT
Článek 58
Úřední potvrzení nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a) příslušným orgánem
1. Příslušný orgán zakládá úřední potvrzení nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a) na těchto informacích:
a) |
výsledky klinických a laboratorních vyšetření stanovených v čl. 54 odst. 2; |
b) |
epizootologické šetření stanovené v čl. 57 odst. 1; |
c) |
další dostupné epizootologické údaje. |
2. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253, pokud jde o požadavky, které mají být splněny pro úřední potvrzení podle odstavce 1 tohoto článku.
Článek 59
Zrušení předběžných opatření pro tlumení nákaz v případě vyloučení výskytu nákazy uvedené na seznamu nebo nově se objevující nákazy [pozm. návrh 176]
Příslušný orgán nadále uplatňuje předběžná opatření pro tlumení nákaz stanovená v čl. 55 odst. 1 a článku 56, dokud není přítomnost nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a) nebo nově se objevující nákazy vyloučena na základě informací podle čl. 58 odst. 1 nebo pravidel přijatých podle čl. 58 odst. 2. [pozm. návrh 177]
ODDÍL 4
OPATŘENÍ PRO TLUMENÍ NÁKAZ V PŘÍPADĚ POTVRZENÍ NÁKAZY U CHOVANÝCH ZVÍŘAT
Článek 60
Okamžitá opatření pro tlumení nákaz, jež přijímá příslušný orgán
V případě úředního potvrzení ohniska nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a) u chovaných zvířat v souladu s čl. 58 odst. 1 příslušný orgán neprodleně:
a) |
prohlásí postižené zařízení, domácnost, potravinářský nebo krmivářský podnik, podnik v oblasti přepravy, podnik obchodující s hospodářskými zvířaty, zařízení nakládající s vedlejšími produkty živočišného původu nebo jiné místo za úředně infikované danou nákazou uvedenou na seznamu; [pozm. návrh 178] |
b) |
vytvoří uzavřené pásmo příslušné pro danou nákazu uvedenou na seznamu; |
c) |
provede pohotovostní plán stanovený v čl. 43 odst. 1 s cílem zajistit plnou koordinaci opatření pro tlumení nákaz. |
Článek 61
Postižená zařízení a jiná místa
1. V případě vzplanutí ohniska nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a) u chovaných zvířat v zařízení, domácnosti, potravinářském a krmivářském podniku, podniku v oblasti přepravy, podniku obchodujícím s hospodářskými zvířaty nebo zařízení nakládajícím s vedlejšími produkty živočišného původu nebo v jakémkoliv jiném místě přijme příslušný orgán neprodleně jedno nebo více z těchto opatření pro tlumení nákaz s cílem předejít dalšímu šíření této nákazy uvedené na seznamu: [pozm. návrh 179]
a) |
omezení pohybu osob, zvířat, produktů, vozidel nebo veškerých jiných materiálů či látek, které mohou být kontaminovány a přispět k šíření nákazy uvedené na seznamu; |
b) |
humánní usmrcení a odstranění nebo porážka zvířat, která mohou být kontaminována a přispět k šíření nákazy uvedené na seznamu, pod podmínkou, že se tyto činnosti provedou takovým způsobem, aby zvířata byla ušetřena veškeré bolesti, strádání či utrpení ; [pozm. návrh 180] |
c) |
zničení, zpracování, přeměna nebo ošetření produktů, krmiv nebo jakýchkoli jiných látek nebo ošetření zařízení, přepravních prostředků, rostlin nebo rostlinných produktů či vody, které mohou být kontaminovány, potřebné pro zajištění, aby jakýkoli patogenní původce nebo vektor patogenního původce byl zničen; |
d) |
očkování nebo léčba chovaných zvířat jinými veterinárními léčivými přípravky v souladu s čl. 46 odst. 1 a veškerými akty v přenesené pravomoci přijatými podle čl. 47 odst. 1, nejlépe očkování, jež zahrnuje i zvířata, která zůstala naživu, a jež nemá žádný nepříznivý dopad na obchod uvnitř Unie ani obchod se třetími zeměmi ; [pozm. návrh 181] |
e) |
izolace, karanténa, ošetření zvířat a produktů, které by mohly být kontaminovány a přispět k šíření nákazy uvedené na seznamu; |
f) |
vyčištění, dezinfekce, deratizace nebo jiná nezbytná opatření biologické bezpečnosti, která se použijí pro postižené zařízení, domácnost, potravinářský nebo krmivářský podnik, podnik v oblasti přepravy, podnik obchodující s hospodářskými zvířaty, zařízení nakládající s vedlejšími produkty živočišného původu nebo jakékoliv jiné místo, aby se minimalizovalo riziko šíření nákazy uvedené na seznamu; [pozm. návrh 182] |
g) |
odebrání dostatečného počtu vhodných vzorků potřebných k dokončení epizootologického šetření podle čl. 57 odst. 1; |
h) |
laboratorní vyšetření vzorků. |
2. Při rozhodování o tom, která z opatření pro tlumení nákaz stanovených v odstavci 1 je vhodné přijmout, příslušný orgán přihlíží k:
a) |
profilu nákazy; |
b) |
typu produkce a epizootologických jednotek v rámci postiženého zařízení, domácnosti, potravinářského nebo krmivářského podniku, podniku v oblasti přepravy, podniku obchodujícího s hospodářskými zvířaty, zařízení nakládajícího s vedlejšími produkty živočišného původu nebo jakéhokoliv jiného místa. [pozm. návrh 183] |
ba) |
dopadu opatření na genetickou rozmanitost hospodářských zvířat a nutnosti zachovat genetické zdroje hospodářských zvířat. [pozm. návrh 184] |
3. Příslušný orgán povolí obnovení populace zařízení, domácnosti nebo jakéhokoliv jiného místa, pouze pokud: [pozm. návrh 185]
a) |
byla úspěšně ukončena veškerá příslušná opatření pro tlumení nákaz a laboratorní vyšetření stanovená v odstavci 1; |
b) |
uplynula dostatečná doba na to, aby se zabránilo opětovné kontaminaci postiženého zařízení, domácnosti, potravinářského nebo krmivářského podniku, podniku v oblasti přepravy, podniku obchodujícího s hospodářskými zvířaty, zařízení nakládajícího s vedlejšími produkty živočišného původu a jiného místa nákazou uvedenou na seznamu, která způsobila ohnisko uvedené v odstavci 1. [pozm. návrh 186] |
Článek 62
Epizootologicky související zařízení a místa
1. Příslušný orgán rozšíří opatření pro tlumení nákaz stanovená v čl. 61 odst. 1 na jiná zařízení, jejich epizootologické jednotky, domácnosti, potravinářské nebo krmivářské podniky, podniky v oblasti přepravy, podniky obchodující s hospodářskými zvířaty nebo zařízení nakládající s vedlejšími produkty živočišného původu nebo jakákoli jiná místa či přepravní prostředky, jestliže epizootologické šetření podle čl. 57 odst. 1 nebo výsledky klinických nebo laboratorních vyšetření nebo jiné epizootologické údaje poskytují důvod k podezření, že do nich, z nich nebo jejich prostřednictvím se šíří nákaza uvedená na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a), pro niž byla tato opatření přijata. [pozm. návrh 187]
2. Ukáže-li epizootologické šetření podle čl. 57 odst. 1, že pravděpodobný původ nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a) je v jiném členském státě nebo že je pravděpodobné, že nákaza uvedená na seznamu se rozšířila do jiného členského státu, informuje příslušný orgán o této skutečnosti daný členský stát a Komisi . [pozm. návrh 188]
3. V případech uvedených v odstavci 2 spolupracují příslušné orgány různých členských států v dalším epizootologickém šetření a v uplatňování opatření pro tlumení nákaz.
Článek 63
Přenesení pravomoci pro opatření pro tlumení nákaz v postižených a epizootologicky souvisejících zařízeních a místech
Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se podrobných pravidel pro opatření pro tlumení nákaz přijímaných příslušným orgánem v souladu s články 61 a 62 v postižených a epizootologicky souvisejících zařízeních, potravinářských nebo krmivářských podnicích nebo zařízeních nakládajících s vedlejšími produkty živočišného původu a místech pro jakoukoli nákazu uvedenou na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a).
Tato podrobná pravidla se týkají:
a) |
podmínek a požadavků na opatření pro tlumení nákaz stanovená v čl. 61 odst. 1 písm. a) až e); |
b) |
postupů pro vyčištění, dezinfekci, deratizaci stanovené v čl. 61 odst. 1 písm. f) a v případě potřeby stanovení použití biocidních přípravků k těmto účelům; |
c) |
podmínek a požadavků na odběr vzorků a laboratorní vyšetření stanovené v čl. 61 odst. 1 písm. g) až h); |
d) |
podrobných podmínek a požadavků týkajících se obnovení populace stanoveného v čl. 61 odst. 3; |
e) |
nezbytných opatření pro tlumení nákaz stanovených v článku 62, která mají být provedena v epizootologicky souvisejících zařízeních, místech a přepravních prostředcích. |
Článek 64
Zřízení uzavřených pásem příslušným orgánem
1. Příslušný orgán podle potřeby zřídí uzavřené pásmo kolem postiženého zařízení, domácnosti, potravinářského nebo krmivářského podniku, podniku v oblasti přepravy, podniku obchodujícího s hospodářskými zvířaty, zařízení nakládajícího s vedlejšími produkty živočišného původu nebo jakéhokoliv jiného místa, kde došlo k vzplanutí ohniska nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a) u chovaných zvířat, s přihlédnutím k: [pozm. návrh 189]
a) |
profilu nákazy; |
b) |
zeměpisné situaci uzavřených pásem; |
c) |
ekologickým a hydrologickým faktorům uzavřených pásem; |
d) |
meteorologickým podmínkám; |
e) |
přítomnosti, rozšíření a typu vektorů v uzavřených pásmech; |
f) |
výsledkům epizootologického šetření stanoveného v čl. 57 odst. 1 a dalších uskutečněných studií a epizootologickým údajům; |
g) |
výsledkům laboratorních vyšetření; |
h) |
použitým opatřením pro tlumení nákaz. |
ha) |
přímým a nepřímým nákladům pro dotčená odvětví a hospodářství jako celek. [pozm. návrh 190] |
Příslušný orgán zřídí uzavřené pásmo způsobem, jenž je v souladu se zásadou proporcionality. [pozm. návrh 191]
Uzavřené pásmo zahrnuje případně ochranné pásmo a pásmo dozoru vymezené velikosti a uspořádání.
2. Příslušný úřad průběžně posuzuje a přezkoumává situaci a případně v zájmu zabránění šíření nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a):
a) |
upraví hranice uzavřeného pásma; |
b) |
zřídí další uzavřená pásma. |
3. Nacházejí-li se uzavřená pásma na území více než jednoho členského státu, spolupracují příslušné orgány dotyčných členských států na zřízení uzavřených pásem uvedených v odstavci 1.
4. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se podrobných pravidel pro zřízení a změny uzavřených pásem, včetně ochranných pásem nebo pásem dozoru.
Článek 65
Opatření pro tlumení nákaz v uzavřeném pásmu
1. Příslušný orgán přijme jedno nebo více z těchto opatření pro tlumení nákaz v uzavřeném pásmu s cílem zabránit dalšímu šíření nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a):
a) |
určení zařízení, domácností, potravinářských nebo krmivářských podniků, podniků v oblasti přepravy, podniků obchodujících s hospodářskými zvířaty, zařízení nakládajících s vedlejšími produkty živočišného původu nebo jiných míst, kde se chovají zvířata druhů uvedených na seznamu pro danou nákazu uvedenou na seznamu; [pozm. návrh 192] |
b) |
kontroly v zařízeních, domácnostech, potravinářských nebo krmivářských podnicích, podnicích v oblasti přepravy, podnicích obchodujících s hospodářskými zvířaty, zařízeních nakládajících s vedlejšími produkty živočišného původu nebo jiných místech s chovanými zvířaty druhů uvedených na seznamu pro danou nákazu uvedenou na seznamu a v případě potřeby vyšetření, odběr vzorků a laboratorní vyšetření vzorků; [pozm. návrh 193] |
c) |
podmínky pro pohyb osob, zvířat, produktů, krmiv, vozidel a veškerých jiných materiálů či látek, které mohou být kontaminovány nebo přispět k šíření dané nákazy uvedené na seznamu uvnitř a z uzavřených pásem a pro přepravu v uzavřených pásmech; |
d) |
požadavky na biologickou bezpečnost pro:
|
e) |
očkování a léčba chovaných zvířat jinými veterinárními léčivými přípravky v souladu s čl. 46 odst. 1 a veškerými akty v přenesené pravomoci přijatými podle čl. 47 odst. 1; |
f) |
vyčištění, dezinfekce a deratizace; |
g) |
určení nebo případně schválení potravinářského podniku pro účely porážky zvířat s předchozím omráčením nebo pro ošetření produktů živočišného původu pocházejících z uzavřených pásem; [pozm. návrh 194] |
h) |
požadavky pro určení a vysledovatelnost u přemísťování zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu; |
i) |
jiná nezbytná opatření biologické bezpečnosti a opatření ke zmírnění rizika s cílem minimalizovat riziko šíření dané nákazy uvedené na seznamu. |
2. Příslušný orgán učiní veškeré nezbytné kroky k tomu, aby plně informoval osoby v uzavřených pásmech o platných omezeních a o povaze opatření pro tlumení nákaz.
3. Při rozhodování o tom, která z opatření pro tlumení nákaz stanovených v odstavci 1 se mají přijmout, příslušný orgán přihlíží k:
a) |
profilu nákazy; |
b) |
typům produkce; |
c) |
uskutečnitelnosti, dostupnosti a účinnosti daných opatření pro tlumení nákaz. |
Článek 66
Povinnosti provozovatelů v uzavřených pásmech
1. Provozovatelé, jež chovají zvířata a mají v držení produkty v uzavřeném pásmu stanoveném v čl. 64 odst. 1, nahlásí příslušnému orgánu každé zamýšlené přemístění chovaných zvířat a produktů uvnitř uzavřeného pásma nebo mimo ně.
2. Chovaná zvířata a produkty přemísťují pouze v souladu s pokyny příslušného orgánu.
Článek 67
Přenesení pravomocí týkající se opatření pro tlumení nákaz v uzavřených pásmech
Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se podrobných pravidel pro opatření pro tlumení nákaz přijímaná v uzavřeném pásmu, stanovená v čl. 65 odst. 1 pro každou nákazu uvedenou na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a).
Tato podrobná pravidla se týkají:
a) |
podmínek a požadavků na opatření pro tlumení nákaz stanovená v čl. 65 odst. 1 písm. a), c), d), e), g), h) a i); |
b) |
zásad týkajících se postupů pro vyčištění, dezinfekci, deratizaci stanovené v čl. 65 odst. 1 písm. f) a v případě potřeby stanovení použití biocidních přípravků k těmto účelům; [pozm. návrh 195] |
c) |
nezbytného dozoru, který má být prováděn v návaznosti na uplatňování opatření pro tlumení nákaz a laboratorní vyšetření stanovená v čl. 65 odst. 1 písm. b); |
d) |
dalších zvláštních opatření pro tlumení nákaz s cílem omezit šíření konkrétních nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a). |
Článek 68
Zachování opatření pro tlumení nákaz v uzavřených pásmech a akty v přenesené pravomoci
1. Příslušný orgán nadále uplatňuje opatření pro tlumení nákaz stanovená v tomto oddílu, dokud:
a) |
nebudou provedena opatření pro tlumení nákaz podle čl. 8 odst. 1 písm. a) vhodná pro danou nákazu uvedenou na seznamu, kvůli níž se uplatňovala provedená omezení, |
b) |
nebude provedeno příslušné závěrečné vyčištění, dezinfekce nebo deratizace pro:
|
c) |
nebude v uzavřeném pásmu proveden vhodný dozor pro nákazu uvedenou na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a), pro kterou se uplatňovala opatření pro tlumení nákaz, a typ zařízení nebo místa, jímž se prokáže eradikace dané nákazy uvedené na seznamu. |
2. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se podrobných pravidel pro opatření pro tlumení nákaz, která má přijmout příslušný orgán podle odstavce 1 tohoto článku, pokud jde o:
a) |
postupy pro závěrečné vyčištění, dezinfekci nebo deratizaci a v případě potřeby použití biocidních přípravků k těmto účelům; |
b) |
plánování, prostředky, metody, četnost, intenzitu, cílenou populaci zvířat a odběr vzorků týkajících se dozoru za účelem opětovného získání statusu území prostého nákazy po vzplanutí ohniska; |
c) |
obnovení populace uzavřených pásem po dokončení opatření pro tlumení nákaz stanovených v odstavci 1 tohoto článku při zohlednění podmínek pro obnovení populace podle čl. 61 odst. 3; |
d) |
ostatní opatření pro tlumení nákaz nezbytná pro opětovné získání statusu území prostého nákazy. |
Článek 69
Nouzové očkování
1. V zájmu účinného tlumení nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a), pro kterou byla z důvodu vzplanutí ohniska uplatňována opatření pro tlumení nákaz, příslušný orgán v případě potřeby:
a) |
vytvoří plán očkování; |
b) |
zřídí pásma očkování. |
2. Příslušný orgán při rozhodování o plánu očkování a zřízení pásem očkování podle odstavce 1 tohoto článku zohlední:
a) |
požadavky na nouzové očkování stanovené v pohotovostních plánech podle čl. 43 odst. 1; |
b) |
požadavky na používání očkovacích látek stanovené v čl. 46 odst. 1 a ve veškerých aktech v přenesené pravomoci přijatých podle čl. 47 odst. 1. |
3. Pásma očkování stanovená v odst. 1 písm. b) tohoto článku musí být v souladu s požadavky na opatření ke zmírnění rizika s cílem zabránit šíření nákaz uvedených na seznamu a na dozor, jež jsou stanoveny ve veškerých aktech v přenesené pravomoci přijatých v souladu s čl. 47 odst. 1 písm. d) a e).
3a. Zvířata, u nichž bylo provedeno nouzové očkování, lze využít ke zvláštnímu účelu v souladu s ustanoveními čl. 47 odst. 1 písm. f). [pozm. návrh 196]
3b. Je-li používaná očkovací látka certifikována jako bezpečná pro lidskou spotřebu, nemělo by docházet k následné porážce neinfikovaných očkovaných zvířat. [pozm. návrh 197]
ODDÍL 5
VOLNĚ ŽIJÍCÍ ZVÍŘATA A TOULAVÁ DOMÁCÍ ZVÍŘATA [POZM. NÁVRH 198]
Článek 70
Volně žijící zvířata a toulavá domácí zvířata [pozm. návrh 199]
1. V případě podezření na výskyt nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a) u volně žijících zvířat nebo toulavých domácích zvířat nebo v případě jejího úředního potvrzení dotčený členský stát: [pozm. návrh 200]
a) |
provede v případně potřeby s ohledem na konkrétní nákazu uvedenou na seznamu dozor u volně žijících populací zvířat; |
aa) |
sleduje populaci toulavých domácích zvířat, pokud je to v případě dané nákazy uvedené na seznamu relevantní; [pozm. návrh 201] |
b) |
přijme nezbytná opatření k prevenci a tlumení nákaz s cílem zabránit dalšímu šíření dané nákazy uvedené na seznamu nebo dosáhnout její eradikace a zajistí, aby postižená zvířata byla při uplatňování veškerých opatření pro tlumení nákaz ušetřena zbytečné bolesti a utrpení . [pozm. návrh 202] |
2. Opatření k prevenci a tlumení nákaz stanovená v odst. 1 písm. b) přihlížejí k:
a) |
profilu nákazy; |
b) |
postiženým volně žijícím zvířatům a domácím zvířatům, která již nejsou chovaná ; [pozm. návrh 203] |
ba) |
kontaktu mezi volně žijícími zvířaty a chovanými zvířaty a souvisejícímu riziku oboustranného přenosu infekce; [pozm. návrh 204] |
bb) |
přímému kontaktu mezi postiženými zvířaty a lidmi a fyzické blízkosti k lidem; [pozm. návrh 205] |
c) |
opatřením pro tlumení nákaz, která mají být přijata v případě podezření na výskyt nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a) v uzavřených pásmech u chovaných zvířat nebo v případě jejího úředního potvrzení podle pravidel stanovených v oddílech 1 až 4. |
3. Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, pokud jde o:
a) |
dozor podle odst. 1 písm. a); |
b) |
opatření k prevenci a tlumení nákaz podle odst. 1 písm. b). |
Při přijímání těchto aktů v přenesené pravomoci Komise zohlední profil nákazy a druhy uvedené na seznamu pro nákazu uvedenou na seznamu podle odstavce 1.
ODDÍL 6
DOPLŇKOVÁ OPATŘENÍ PRO TLUMENÍ NÁKAZ ZE STRANY ČLENSKÝCH STÁTŮ, KOORDINACE ZE STRANY KOMISE A DOČASNÁ ZVLÁŠTNÍ PRAVIDLA PRO TLUMENÍ NÁKAZ
Článek 71
Doplňková opatření pro tlumení nákaz ze strany členských států, koordinace opatření ze strany Komise a dočasná zvláštní pravidla pro tlumení nákaz týkající se oddílů 1 až 5
1. Členské státy mohou přijmout doplňková opatření pro tlumení nákaz mimo opatření stanovená v čl. 61 odst. 1, článku 62, čl. 65 odst. 1 a 2 a čl. 68 odst. 1 a v aktech v přenesené pravomoci přijatých podle článku 67 a čl. 68 odst. 2, jsou-li tato opatření v souladu s pravidly stanovenými v tomto nařízení a jsou-li nezbytná a přiměřená pro tlumení šíření nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a), a to s přihlédnutím k:
a) |
konkrétním epizootologickým okolnostem; |
b) |
typu zařízení, jiných míst a produkce; |
c) |
kategoriím a druhům dotčených zvířat; |
d) |
hospodářským a sociálním podmínkám. |
2. Členské státy Komisi bezodkladně sdělí:
a) |
opatření pro tlumení nákaz přijatá příslušným orgánem stanovená v článcích 58, 59, 61, 62, 64, 65, čl. 68 odst. 1, článku 69 a čl. 70 odst. 1 a 2 a v aktech v přenesené pravomoci přijatých podle článků 63, 67, čl. 68 odst. 2 a čl. 70 odst. 3; |
b) |
veškerá doplňková opatření pro tlumení nákaz stanovená v odstavci 1 přijatá Komisí. |
3. Komise přezkoumá nákazovou situaci a opatření pro tlumení nákaz přijatá příslušným orgánem a veškerá doplňková opatření pro tlumení nákaz přijatá členským státem v souladu s touto kapitolou a může stanovit prostřednictvím prováděcích aktů zvláštní dočasná opatření pro tlumení nákaz za podmínek odpovídajících epizootologické situaci, pokud:
a) |
uvedená opatření pro tlumení nákaz nejsou vhodná pro danou epizootologickou situaci; |
b) |
se nákaza uvedená na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a) šíří navzdory opatřením pro tlumení nákaz přijatým v souladu s touto kapitolou. |
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
4. V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s nákazou, jež představuje nově vznikající riziko s velmi významným dopadem, přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí akty v souladu s postupem podle čl. 255 odst. 3.
Kapitola 2
Nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. b) a c)
Článek 71a
Oblast působnosti kapitoly 2
Pokud jde o nákazy uvedené v čl. 8 odst. 1 písm. c), vztahují se následující ustanovení kapitoly 2 pouze na členské státy, které vypracovaly vnitrostátní program. [pozm. návrh 206]
ODDÍL 1
OPATŘENÍ PRO TLUMENÍ NÁKAZ V PŘÍPADĚ PODEZŘENÍ NA VÝSKYT NÁKAZY U CHOVANÝCH ZVÍŘAT
Článek 72
Povinnosti provozovatelů, odborníků pracujících se zvířaty a chovatelů zvířat v zájmovém chovu
1. V případě podezření na výskyt nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. b) a c) u chovaných zvířat provozovatelé, odborníci pracující se zvířaty a chovatelé zvířat v zájmovém chovu kromě toho, že nahlásí příznaky a podezření příslušnému orgánu a veterinárním lékařům v souladu s čl. 16 odst. 1 a před přijetím jakýchkoli opatření pro tlumení nákaz příslušným orgánem v souladu s čl. 74 odst. 1 přijmou vhodná opatření pro tlumení nákaz uvedená v čl. 74 odst. 1 písm. a) a ve veškerých aktech v přenesené pravomoci přijatých podle čl. 74 odst. 3 s cílem zabránit šíření dané nákazy uvedené na seznamu z postižených zvířat, zařízení a míst spadajících pod jejich odpovědnost na jiná zvířata nebo na člověka.
2. Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkající se podrobných pravidel pro doplnění opatření pro tlumení nákaz přijímaných provozovateli, odborníky pracujícími se zvířaty a chovateli zvířat v zájmovém chovu podle odstavce 1 tohoto článku.
Článek 73
Šetření prováděné příslušným orgánem v případě podezření na výskyt nákazy uvedené na seznamu
1. Příslušný orgán musí v případě podezření na výskyt nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. b) a c) u chovaných zvířat bez prodlení provést šetření, kterým potvrdí nebo vyloučí přítomnost dané nákazy uvedené na seznamu.
2. Pro účely šetření podle odstavce 1 příslušný orgán v případě potřeby zajistí, aby úřední veterinární lékaři:
a) |
provedli klinické vyšetření reprezentativního vzorku chovaných zvířat druhů uvedených na seznamu pro danou konkrétní nákazu uvedenou na seznamu; |
b) |
odebrali vhodné vzorky od chovaných zvířat druhů uvedených na seznamu a další vzorky pro laboratorní vyšetření v laboratořích určených k tomuto účelu příslušným orgánem; |
c) |
provedli laboratorní vyšetření, kterým potvrdí nebo vyloučí přítomnost dané konkrétní nákazy uvedené na seznamu. |
3. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se podrobných pravidel doplňujících pravidla pro šetření podle odstavce 1 tohoto článku.
Článek 74
Předběžná opatření pro tlumení nákaz ze strany příslušného orgánu
1. Příslušný orgán musí v případě podezření na výskyt nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. b) nebo c) u chovaných zvířat provést následující předběžná opatření pro tlumení nákaz, než budou k dispozici výsledky šetření podle čl. 73 odst. 1, a provést opatření pro tlumení nákaz v souladu s čl. 78 odst. 1 a 2:
a) |
uplatňovat opatření pro tlumení nákaz s cílem omezit šíření příslušné nákazy uvedené na seznamu z postiženého území, zařízení, domácnosti, potravinářského nebo krmivářského podniku, podniku v oblasti přepravy, podniku obchodujícího s hospodářskými zvířaty, zařízení nakládajícího s vedlejšími produkty živočišného původu nebo jiného místa; [pozm. návrh 207] |
b) |
v případě potřeby zahájit epizootologické šetření s přihlédnutím k pravidlům pro uvedené šetření podle čl. 57 odst. 1 a veškerým pravidlům přijatým podle čl. 57 odst. 2. |
2. Předběžná opatření pro tlumení nákaz stanovená v odstavci 1 musí být vhodná a přiměřená rizikům, jež představuje nákaza uvedená na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. b) nebo c), a to s přihlédnutím k:
a) |
profilu nákazy; |
b) |
postiženým chovaným zvířatům; |
c) |
nákazovému statusu členského státu, oblasti, jednotky nebo zařízení, v nichž existuje podezření na výskyt dané nákazy uvedené na seznamu; |
d) |
předběžným opatřením pro tlumení nákaz stanoveným v čl. 55 odst. 1 a článku 56 a ve veškerých aktech v přenesené pravomoci přijatých podle čl. 55 odst. 2. |
3. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících pravidel doplňujících pravidla stanovená v odstavci 1 tohoto článku, a to s přihlédnutím k otázkám uvedeným v odstavci 2 tohoto článku, pokud jde o:
a) |
předběžná opatření pro tlumení nákaz, která mají být přijata s cílem zabránit šíření nákazy uvedené na seznamu stanovené v odst. 1 písm. a); |
b) |
použití předběžných opatření pro tlumení nákaz stanovených v odst. 1 písm. a) v jiných zařízeních, jejich epizootologických jednotkách, domácnostech, potravinářských nebo krmivářských podnicích, podnicích v oblasti přepravy, podnicích obchodujících s hospodářskými zvířaty, zařízeních nakládajících s vedlejšími produkty živočišného původu nebo jiných místech; [pozm. návrh 208] |
c) |
zřízení dočasných uzavřených pásem, jež jsou vhodná s ohledem na profil nákazy. |
Článek 75
Přezkum a rozšíření předběžných opatření pro tlumení nákaz
Opatření pro tlumení nákaz stanovená v čl. 74 odst. 1:
a) |
přezkoumává příslušný orgán v návaznosti na zjištění šetření stanoveného v čl. 73 odst. 1 a v případě potřeby epizootologického šetření stanoveného v čl. 74 odst. 1 písm. b); |
b) |
se v případě potřeby dále rozšíří na další místa podle čl. 74 odst. 3 písm. b). |
ODDÍL 2
POTVRZENÍ NÁKAZY U CHOVANÝCH ZVÍŘAT
Článek 76
Úřední potvrzení nákazy příslušným orgánem
1. Příslušný orgán zakládá úřední potvrzení nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. b) nebo c) na těchto informacích:
a) |
výsledky klinických a laboratorních vyšetření stanovených v čl. 73 odst. 2; |
b) |
epizootologické šetření stanovené v čl. 74 odst. 1 písm. b) (v případě potřeby); |
c) |
další dostupné epizootologické údaje. |
2. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253, pokud jde o požadavky, které mají být splněny pro úřední potvrzení podle odstavce 1 tohoto článku.
Článek 77
Zrušení předběžných opatření pro tlumení nákaz v případě vyloučení výskytu nákazy
Příslušný orgán nadále uplatňuje předběžná opatření pro tlumení nákaz stanovená v čl. 74 odst. 1 a v článku 75 do vyloučení výskytu nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. b) nebo c) v souladu s čl. 76 odst. 1 nebo s pravidly přijatými podle čl. 76 odst. 2.
ODDÍL 3
OPATŘENÍ PRO TLUMENÍ NÁKAZ V PŘÍPADĚ POTVRZENÍ NÁKAZY U CHOVANÝCH ZVÍŘAT
Článek 78
Opatření pro tlumení nákaz ze strany příslušného orgánu
1. V případě úředního potvrzení ohniska nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. b) u chovaných zvířat v souladu s čl. 76 odst. 1 příslušný orgán:
a) |
v členském státě, oblasti nebo jednotce podléhajících povinnému eradikačnímu programu stanovenému v čl. 30 odst. 1 pro danou nákazu uvedenou na seznamu uplatňuje opatření pro tlumení nákaz stanovená v příslušném povinném eradikačním programu, |
b) |
v členském státě, zóně, oblasti nebo jednotce, které zatím nepodléhají povinnému eradikačnímu programu stanovenému v čl. 30 odst. 1 pro danou nákazu uvedenou na seznamu, daný eradikační program zahájí a uplatňuje opatření pro tlumení nákaz v něm stanovená. |
2. V případě úředního potvrzení ohniska nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. c) u chovaných zvířat v souladu s čl. 76 odst. 1 příslušný orgán:
a) |
v členském státě, oblasti nebo jednotce podléhajících dobrovolnému eradikačnímu programu stanovenému v čl. 30 odst. 2 pro danou nákazu uvedenou na seznamu uplatňuje opatření pro tlumení nákaz stanovená v příslušném dobrovolném eradikačním programu; |
b) |
v členském státě, zóně, oblasti nebo jednotce, které nepodléhají dobrovolnému eradikačnímu programu stanovenému v čl. 30 odst. 2 pro danou nákazu uvedenou na seznamu, v případě potřeby uplatňuje opatření pro prevenci a tlumení jejího šíření. [pozm. návrh 209] |
3. Opatření stanovená v odst. 2 písm. b) tohoto článku jsou úměrná riziku, jež dotyčná nákaza uvedená na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. c) představuje, přičemž se zohlední:
a) |
profil nákazy; |
b) |
postižená chovaná zvířata, zejména zvířata náležející k ohroženému druhu nebo plemenu ; [pozm. návrh 210] |
c) |
nákazový status členského státu, zóny, oblasti, jednotky nebo zařízení, v nichž byla nákaza uvedená na seznamu úředně potvrzena; |
d) |
opatření pro tlumení nákaz, která mají být přijata v zařízeních, jiných místech a uzavřených pásmech stanovených v oddíle 4 kapitoly 1 této hlavy. |
Článek 79
Přenesení pravomocí, pokud jde o opatření pro tlumení nákaz, která mají být přijata příslušným orgánem
Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253, kterými se stanoví podrobná pravidla týkající se opatření pro tlumení nákaz, jež je třeba přijmout při výskytu ohnisek nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. b) nebo c) u chovaných zvířat a které jsou stanoveny v čl. 78 odst. 2 písm. b), a to při zohlednění kritérií stanovených v čl. 78 odst. 3.
ODDÍL 4
VOLNĚ ŽIJÍCÍ ZVÍŘATA A ZVÍŘATA DOMESTIKOVANÝCH DRUHŮ, KTERÁ NEJSOU CHOVANÁ [POZM. NÁVRH 211]
Článek 80
Volně žijící zvířata a zvířata domestikovaných druhů, která nejsou chovaná [pozm. návrh 212]
1. V případě podezření na výskyt nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. b) u volně žijících zvířat a zvířat domestikovaných druhů, která nejsou chovaná, nebo v případě jejího úředního potvrzení příslušný orgán dotčeného členského státu: [pozm. návrh 213]
a) |
na celém území členského státu, v zóně nebo v oblasti podléhající povinnému eradikačnímu programu stanovenému v čl. 30 odst. 1 pro danou nákazu uvedenou na seznamu uplatňuje opatření pro tlumení nákazy stanovená v příslušném povinném eradikačním programu; |
b) |
na celém území členského státu nebo v zóně či oblasti, které nepodléhají povinnému eradikačnímu programu stanovenému v čl. 30 odst. 1 pro danou nákazu uvedenou na seznamu, v případě potřeby v zájmu tlumení a zabránění jejímu šíření daný eradikační program zahájí a uplatňuje opatření pro tlumení nákaz v něm stanovená. |
2. V případě vzplanutí ohniska nákazy uvedené na seznamu u volně žijících zvířat a zvířat domestikovaných druhů, která nejsou chovaná a nevztahují se na ně ustanovení podle čl. 8 odst. 1 písm. c) b), příslušný orgán dotčeného členského státu: [pozm. návrh 214]
a) |
na celém území členského státu, zóny, oblasti nebo jednotky podléhajících dobrovolnému eradikačnímu programu stanovenému v čl. 30 odst. 2 pro danou nákazu uvedenou na seznamu uplatňuje opatření pro tlumení nákaz stanovená v příslušném dobrovolném eradikačním programu; |
b) |
na celém území členského státu, zóny, oblasti nebo jednotky, které nepodléhají dobrovolnému eradikačnímu programu stanovenému v čl. 30 odst. 2 pro danou nákazu uvedenou na seznamu, v případě potřeby uplatňuje opatření pro prevenci a tlumení jejího šíření. |
3. Opatření pro tlumení nákaz uvedená v odst. 2 písm. b) zohledňují:
a) |
profil nákazy; |
b) |
postižená volně žijící zvířata a zvířata domestikovaných druhů, která nejsou chovaná ; [pozm. návrh 215] |
ba) |
kontakt mezi volně žijícími zvířaty a chovanými zvířaty a související riziko oboustranného přenosu infekce; [pozm. návrh 216] |
bb) |
přímý kontakt mezi dotčenými zvířaty a lidmi a prostorovou blízkost k lidem; [pozm. návrh 217] |
c) |
opatření pro tlumení nákaz, která mají být přijata v případě podezření na výskyt nákazy uvedené na seznamu v uzavřených pásmech u chovaných zvířat nebo v případě jejího úředního potvrzení podle pravidel stanovených v oddílech 1 až 4 kapitoly 1 této hlavy. |
4. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se podrobných pravidel doplňujících opatření pro tlumení nákaz, jež mají být přijata při výskytu ohnisek nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. b) nebo c) u volně žijících zvířat a zvířat domestikovaných druhů , která nejsou chovaná , stanovená v odst. 2 písm. b) tohoto článku. [pozm. návrh 218]
ODDÍL 5
KOORDINACE ZE STRANY KOMISE A DOČASNÁ ZVLÁŠTNÍ PRAVIDLA PRO TLUMENÍ NÁKAZ
Článek 81
Koordinace opatření ze strany Komise a dočasná zvláštní pravidla týkající se oddílů 1 až 4
1. Členské státy informují Komisi o opatřeních pro tlumení nákaz přijatých příslušným orgánem v souvislosti s nákazou uvedenou na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. b) nebo c) v souladu s čl. 76 odst. 1, články 77 a 78, čl. 80 odst. 1 a 2 a akty v přenesené pravomoci přijatými podle čl. 76 odst. 2, článku 79 a čl. 80 odst. 4.
2. Komise přezkoumá nákazovou situaci a opatření pro tlumení nákaz přijatá příslušným orgánem podle této kapitoly a může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit zvláštní pravidla pro dočasná opatření pro tlumení nákaz s ohledem na nákazu uvedenou na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. b) a c), a to za podmínek odpovídajících epizootologické situaci, jestliže:
a) |
uvedená opatření pro tlumení nákaz přijatá příslušným orgánem nejsou vhodná pro danou epizootologickou situaci; |
b) |
se daná nákaza uvedená na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. b) nebo c) šíří navzdory případným opatřením pro tlumení nákaz přijatým v souladu s touto kapitolou. |
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
3. V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s nákazou uvedenou na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. b) a c), jež představuje nově vznikající riziko s velmi významným dopadem, přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí akty v souladu s postupem podle čl. 255 odst. 3.
ČÁST IV
REGISTRACE, SCHVALOVÁNÍ, VYSLEDOVATELNOST A PŘEMÍSŤOVÁNÍ
HLAVA I
Suchozemská zvířata, zárodečné produkty a produkty živočišného původu ze suchozemských zvířat
Kapitola 1
Registrace, schvalování, vedení záznamů a registrů
ODDÍL 1
REGISTRACE ZAŘÍZENÍ A PŘEPRAVCŮ
Článek 82
Povinnost registrace zařízení ze strany provozovatelů
1. Provozovatelé provozující zařízení, jež chovají suchozemská zvířata či odebírají, vyrábějí, zpracovávají nebo skladují zárodečné produkty, za účelem registrace v souladu s článkem 88 před tím, než tyto činnosti zahájí:
a) |
informují příslušný orgán o každém takovém zařízení, které spadá pod jejich odpovědnost; |
b) |
poskytnou příslušnému orgánu tyto informace:
|
2. Provozovatelé provozující zařízení uvedená v odstavci 1 informují příslušný orgán o:
a) |
veškerých významných změnách v zařízení, jež se týkají záležitostí uvedených v odst. 1 písm. b); |
b) |
veškerém ukončení činnosti v zařízení. |
3. Zařízení, která podléhají schválení podle čl. 89 odst. 1, nejsou povinna poskytnout informace uvedené v odstavci 1 tohoto článku.
Článek 83
Odchylky od povinnosti registrace zařízení ze strany provozovatelů
Odchylně od čl. 82 odst. 1 mohou členské státy od povinnosti registrace určité kategorie zařízení osvobodit, a to s přihlédnutím k těmto kritériím:
a) |
kategorie, druhy a počty chovaných suchozemských zvířat a zárodečných produktů v zařízení a kapacita zařízení; |
b) |
typ zařízení; |
c) |
přemísťování chovaných suchozemských zvířat nebo zárodečných produktů do a ze zařízení. |
Článek 84
Prováděcí pravomoci týkající se povinnosti registrace zařízení ze strany provozovatelů
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se:
a) |
informací poskytovaných provozovateli pro účely registrace zařízení podle čl. 82 odst. 1; |
b) |
typů zařízení, jež mohou být od povinnosti registrace podle článku 83 osvobozena členskými státy v případě, že tato zařízení představují nevýznamné riziko, a s přihlédnutím ke kritériím stanoveným v uvedeném článku. |
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
Článek 85
Povinnosti registrace přepravců chovaných kopytníků a akty v přenesené pravomoci
1. Přepravci chovaných kopytníků, kteří tato zvířata přepravují mezi členskými státy, za účelem registrace v souladu s článkem 88 před tím, než tyto činnosti zahájí:
a) |
informují příslušný orgán o své činnosti; |
b) |
poskytnou příslušnému orgánu tyto informace:
|
2. Přepravci informují příslušný orgán o:
a) |
veškerých významných změnách, jež se týkají záležitostí uvedených v odst. 1 písm. b); |
b) |
veškerém ukončení přepravní činnosti. |
3. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se změn a doplnění pravidel stanovených v odstavci 1, pokud jde o povinnost jiných typů přepravců poskytnout informace pro účely registrace činnosti s přihlédnutím k rizikům spojeným s touto přepravou.
Článek 86
Odchylky od povinnosti registrace přepravců chovaných kopytníků
Odchylně od čl. 85 odst. 1 mohou členské státy osvobodit od povinnosti registrace určité kategorie přepravců, a to s přihlédnutím k těmto kritériím:
a) |
vzdálenosti, na které přepravují daná chovaná suchozemská zvířata; |
b) |
kategorie, druh a počet přepravovaných chovaných suchozemských zvířat. [pozm. návrh 219] |
Článek 87
Prováděcí akty týkající se povinnosti registrace přepravců
Komise je zmocněna k přijímání prováděcích aktů týkajících se:
a) |
informací poskytovaných přepravcem pro účely registrace jeho činnosti podle čl. 85 odst. 1; |
b) |
typů přepravců, kteří mohou být od povinnosti registrace ze strany členských států podle článku 86 osvobozeni v případě, že tento typ přepravy představuje nevýznamné riziko, a s přihlédnutím ke kritériím stanoveným v uvedeném článku. [pozm. návrh 220] |
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
Článek 88
Povinnosti příslušného orgánu týkající se registrace zařízení a přepravců
Příslušný orgán zaregistruje:
a) |
zařízení do registru zařízení a přepravců stanoveného v čl. 96 odst. 1, jestliže provozovatel poskytl informace požadované v souladu s čl. 82 odst. 1; |
b) |
přepravce do registru zařízení a přepravců stanoveného v čl. 96 odst. 1, jestliže přepravce poskytl informace požadované v souladu s čl. 85 odst. 1. |
ODDÍL 2
SCHVALOVÁNÍ NĚKTERÝCH TYPŮ ZAŘÍZENÍ
Článek 89
Schvalování některých zařízení a akty v přenesené pravomoci
1. Provozovatelé následujících typů zařízení požádají o schválení příslušný orgán v souladu s čl. 91 odst. 1 a svou činnost zahájí, teprve až jejich zařízení bude schváleno v souladu s čl. 92 odst. 1:
a) |
zařízení pro svody kopytníků a drůbeže, z nichž jsou zvířata přemísťována do jiného členského státu; |
b) |
zařízení zacházející se zárodečnými produkty skotu, prasat, ovcí, koz a koňovitých, z nichž jsou zárodečné produkty těchto zvířat přemísťovány do jiného členského státu; |
c) |
líhně, z nichž jsou násadová vejce nebo drůbež přemísťovány do jiného členského státu; |
d) |
zařízení chovající drůbež, z nichž je drůbež určená k jiným účelům než k porážce či produkci násadových vajec přemísťována do jiného členského státu; |
e) |
jakýkoli jiný typ zařízení pro chovaná suchozemská zvířata, které představuje značné riziko a které musí být schváleno v souladu s pravidly stanovenými v aktu v přenesené pravomoci přijatém v souladu s odst. 3 písm. b) tohoto článku. |
2. Provozovatelé ukončí činnost v zařízení uvedeném v odstavci 1, jestliže:
a) |
příslušný orgán odejme nebo pozastaví schválení v souladu s čl. 95 odst. 2; nebo |
b) |
v případě dočasného schválení, které bylo přiznáno v souladu s čl. 94 odst. 3, zařízení nesplní dosud nesplněné požadavky uvedené v čl. 94 odst. 3 a nezíská konečné schválení v souladu s čl. 92 odst. 1. |
3. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se doplnění a změny pravidel pro schvalování zařízení podle odstavce 1 tohoto článku, pokud jde o:
a) |
odchylky od požadavku, aby provozovatelé typů zařízení uvedených v odst. 1 písm. a) až d) žádali příslušný orgán o schválení, představují-li tato zařízení nevýznamné riziko; |
b) |
typy zařízení, jež vyžadují schválení podle odst. 1 písm. e); |
c) |
zvláštní pravidla pro ukončení činnosti u zařízení zacházejících se zárodečnými produkty uvedených v odst. 1 písm. b). |
4. Komise při přijímání aktů v přenesené pravomoci uvedených v odstavci 3 zohlední tato kritéria:
a) |
kategorie a druhy nebo plemena chovaných suchozemských zvířat nebo zárodečných produktů v zařízení; [pozm. návrh 221] |
b) |
počet druhů a počet chovaných suchozemských zvířat nebo zárodečných produktů nacházejících se v zařízení; |
c) |
typ zařízení a typ produkce; |
d) |
přemísťování chovaných suchozemských zvířat nebo zárodečných produktů do a z těchto typů zařízení. |
Článek 90
Schvalování statusu uzavřených zařízení
Provozovatelé zařízení, kteří chtějí získat status uzavřeného zařízení:
a) |
žádají příslušný orgán o schválení podle čl. 91 odst. 1; |
b) |
nepřemísťují chovaná zvířata do uzavřeného zařízení v souladu s požadavky stanovenými v čl. 134 odst. 1 a ve veškerých aktech v přenesené pravomoci přijatých v souladu s čl. 134 odst. 2, dokud jejich zařízení nezíská schválení uvedeného statusu příslušným orgánem v souladu s články 92 a 94. |
Článek 91
Informační povinnost provozovatelů za účelem získání schválení a prováděcí akty
1. Provozovatelé pro účely žádosti o schválení svého zařízení podle čl. 89 odst. 1 a čl. 90 písm. a) poskytnou příslušnému orgánu tyto informace:
a) |
jméno a adresu provozovatele; |
b) |
umístění zařízení a popis zařízení; |
c) |
kategorie, druhy a počty chovaných suchozemských zvířat nebo zárodečných produktů v zařízení; |
d) |
typ zařízení; |
e) |
další aspekty týkající se zařízení, které se vztahují k jeho specifičnosti a jsou relevantní pro stanovení rizika, jež zařízení představuje. |
2. Provozovatelé zařízení uvedených v odstavci 1 informují příslušný orgán o:
a) |
veškerých významných změnách v zařízeních, jež se týkají záležitostí uvedených v odst. 1 písm. a), b) a c); |
b) |
veškerém ukončení činnosti v zařízení. |
3. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se informací, které mají provozovatelé poskytnout v žádosti o schválení jejich zařízení v souladu s odstavcem 1 tohoto článku.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
Článek 92
Udělování schválení zařízení a akty v přenesené pravomoci
1. Příslušný orgán udělí schválení zařízení podle čl. 89 odst. 1 a čl. 90 písm. a), pouze pokud tato zařízení: [pozm. návrh 222]
a) |
splňují v případě potřeby tyto požadavky:
|
b) |
mají zařízení a vybavení:
|
c) |
nepředstavují nepřijatelné riziko šíření nákaz při zohlednění zavedených opatření ke zmírnění rizika; |
d) |
mají dostatečný počet vhodně vyškoleného personálu pro činnosti zařízení; |
e) |
mají zavedený systém, který umožňuje provozovatelům prokázat příslušnému orgánu, že splňují požadavky uvedené v písmenech a) až d). |
2. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se požadavků stanovených v odstavci 1 tohoto článku, pokud jde o:
a) |
karanténu, izolaci a jiná opatření biologické bezpečnosti uvedené v odst. 1 písm. a) bodu i); |
b) |
dozor uvedený v odst. 1 písm. a) bodu ii); |
c) |
zařízení a vybavení uvedené v odst. 1 písm. b); |
d) |
odpovědnosti, kompetence a odbornou přípravu personálu a veterinárních lékařů podle odst. 1 písm. d); |
e) |
nezbytný dozor a kontrolu ze strany příslušného orgánu. |
3. Komise při určování pravidel, která mají být stanovena v aktech v přenesené pravomoci, jež mají být přijaty podle odstavce 2, zohlední tyto skutečnosti:
a) |
rizika, která představuje každý typ zařízení; |
b) |
kategorie a druhy chovaných suchozemských zvířat; |
c) |
typ produkce; |
d) |
typické vzorce pohybu u typu zařízení a druhů a kategorií zvířat v těchto zařízeních chovaných. |
Článek 93
Rozsah působnosti schvalování zařízení
Příslušný orgán ve schválení zařízení uděleném podle čl. 92 odst. 1 na základě žádosti podané v souladu s čl. 89 odst. 1 a čl. 90 písm. a) výslovně stanoví:
a) |
na který z typů zařízení uvedených v čl. 89 odst. 1, článku 90 a pravidlech přijatých podle čl. 89 odst. 3 písm. b) se schválení vztahuje; |
b) |
na které kategorie a druhy chovaných suchozemských zvířat nebo zárodečných produktů těchto druhů se schválení vztahuje. |
Článek 94
Postupy pro udělení schválení příslušným orgánem
1. Příslušný orgán stanoví postupy, jež mají dodržovat provozovatelé při podávání žádosti o schválení jejich zařízení podle čl. 89 odst. 1, článku 90 a čl. 91 odst. 1, a lhůty pro kontroly na místě podle odstavce níže . [pozm. návrh 223]
2. Po obdržení žádosti o schválení od provozovatele příslušný orgán v souladu s čl. 89 odst. 1 písm. a) a čl. 90 písm. a) provede kontrolu na místě.
2a. Příslušný orgán zařízení schválí, jestliže z žádosti provozovatele a následné kontroly na místě v zařízení provedené příslušným orgánem podle odstavce 1 a 2 tohoto článku vyplývá, že splňuje všechny požadavky pro schválení uvedené v čl. 92 odst. 1 a v předpisech přijatých podle čl. 92 odst. 2. [pozm. návrh 224]
3. Příslušný orgán může zařízení udělit dočasné schválení, jestliže se na základě žádosti provozovatele a následné kontroly na místě v zařízení provedené příslušným orgánem podle odstavce 2 tohoto článku zdá, že splňuje všechny hlavní požadavky, které poskytují dostatečné záruky, že takové zařízení nepředstavuje významné riziko v zájmu zajištění souladu se všemi požadavky pro schválení uvedenými v čl. 92 odst. 1 a pravidlech přijatých podle čl. 92 odst. 2.
4. V případě, že příslušný orgán udělil dočasné schválení v souladu s odstavcem 3 tohoto článku, bude úplné schválení uděleno pouze tehdy, až bude na základě další kontroly na místě v zařízení provedené do tří měsíců ode dne udělení dočasného schválení zřejmé, že zařízení splňuje všechny požadavky pro schválení stanovené v čl. 92 odst. 1 a v pravidlech přijatých podle čl. 92 odst. 2.
Jestliže z kontroly na místě vyplývá, že bylo dosaženo očividného pokroku, avšak zařízení ještě nesplňuje všechny tyto požadavky, může příslušný orgán platnost dočasného schválení prodloužit a poskytne nezbytné účinné pokyny s cílem přispět k úspěšnému odstranění nedostatku . Platnost dočasného schválení však nepřesáhne celkovou dobu šesti měsíců. [pozm. návrh 225]
Článek 95
Přezkum, pozastavení a odejmutí schválení příslušným orgánem
1. Příslušný orgán průběžně přezkoumává schválení zařízení udělená v souladu s články 92 a 94. Příslušný orgán na základě rizikového faktoru stanoví četnost přezkumu nebo minimální a maximální lhůty pro přezkum a rovněž případy, kdy tyto lhůty nelze dodržet. [pozm. návrh 226]
2. Jestliže příslušný orgán v zařízení zjistí závažné nedostatky, pokud jde o soulad s požadavky stanovenými v čl. 92 odst. 1 a v pravidlech přijatých podle čl. 92 odst. 2, a provozovatel není s to poskytnout dostatečné záruky, že tyto nedostatky odstraní, zahájí příslušný orgán postupy k odejmutí schválení zařízení.
Příslušný orgán však může pozastavit schválení zařízení, jestliže provozovatel může zaručit, že dané nedostatky odstraní v přiměřené lhůtě.
3. Schválení může být po odejmutí nebo pozastavení podle odstavce 2 obnoveno, pouze pokud je příslušný orgán přesvědčen, že zařízení plně vyhovuje všem požadavkům tohoto nařízení příslušným pro daný typ zařízení.
ODDÍL 3
REGISTR ZAŘÍZENÍ A PŘEPRAVCŮ VEDENÝ PŘÍSLUŠNÝM ORGÁNEM
Článek 96
Registr zařízení a přepravců
1. Příslušný orgán zřídí a průběžně aktualizuje registr:
a) |
všech zařízení a přepravců registrovaných podle článku 88; |
b) |
všech zařízení schválených v souladu s články 92 a 94. |
Tento registr zpřístupní Komisi , ostatním členským státům a veřejnosti. [pozm. návrh 227]
2. V případě potřeby a vhodnosti může příslušný orgán kombinovat registraci uvedenou v odst. 1 písm. a) a schválení uvedené v odst. 1 písm. b) s registrací pro jiné účely.
3. Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
informací, které mají být zahrnuty v registru stanoveném v odstavci 1; |
b) |
doplňkových požadavků na rejstříky zařízení nakládajících se zárodečnými produkty po ukončení jejich činnosti; |
c) |
veřejné dostupnosti registru podle odstavce 1. |
4. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se formátu a postupů pro registraci zařízení a přepravců a schválených zařízení stanovených v odstavci 1 tohoto článku.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
ODDÍL 4
VEDENÍ ZÁZNAMŮ
Článek 97
Povinnosti vést záznamy u provozovatelů zařízení jiných než zařízení nakládajících se zárodečnými produkty
1. Provozovatelé zařízení podléhajících registraci v souladu s článkem 88 nebo schválení v souladu s čl. 92 odst. 1 vedou a uchovávají záznamy, jež obsahují alespoň tyto informace:
a) |
druhy, kategorie, množství a případně identifikace suchozemských zvířat chovaných v jejich zařízení; [pozm. návrh 228] |
b) |
přemísťování chovaných suchozemských zvířat do a z jejich zařízení s uvedením příslušného:
|
c) |
dokumenty v tištěné nebo elektronické podobě, které musí doprovázet chovaná suchozemská zvířata vstupující do jejich zařízení nebo opouštějící jejich zařízení v souladu s čl. 106 písm. b), čl. 107 písm. b), čl. 109 písm. c), čl. 110 písm. b), čl. 113 písm. b), čl. 140 odst. 1 a 2, čl. 162 odst. 2 a pravidly přijatými podle článků 114 a 117 a čl. 141 odst. 1 písm. b) a c); |
d) |
veškeré veterinární problémy týkající léčbu veterinárních problémů týkajících se zvířat chovaných v jejich zařízení; [pozm. návrh 229] |
e) |
opatření biologické bezpečnosti, dozor, léčba, výsledky vyšetření a jiné významné příslušné informace pro:
|
f) |
výsledky veterinárních kontrol požadovaných v souladu s čl. 23 odst. 1 a pravidly přijatými podle článku 24. |
2. Zařízení, která jsou osvobozena od požadavku registrace v souladu s článkem 83, může členský stát osvobodit od požadavku na vedení záznamů o informacích uvedených v odstavci 1 tohoto článku. Členské státy oznámí Komisi všechna provedená osvobození a vedou záznamy o všech zařízeních na svém území, která byla osvobozena. [pozm. návrh 230]
3. Provozovatelé zařízení vedou záznamy uvedené v odstavci 1 o zařízení a:
a) |
na požádání je zpřístupní příslušnému orgánu; |
b) |
uchovávají je po minimální dobu, kterou stanoví příslušný orgán, jež však nesmí být kratší než tři roky. |
Článek 98
Vedení záznamů u zařízení zacházejících se zárodečnými produkty
1. Provozovatelé zařízení zacházejících se zárodečnými produkty vedou a uchovávají záznamy, jež obsahují alespoň tyto informace:
a) |
plemeno, stáří a totožnost dárcovských zvířat používaných k produkci zárodečných produktů; |
b) |
čas a místo odběru, zpracování a skladování odebíraných, produkovaných nebo zpracovávaných zárodečných produktů; |
c) |
totožnost zárodečných produktů spolu s údaji o jejich místě určení, je-li známé; |
d) |
dokumenty v tištěné nebo elektronické podobě, které musí doprovázet zárodečné produkty vstupující do zařízení nebo opouštějící zařízení v souladu s článkem 159 a čl. 162 odst. 2 a pravidly přijatými podle čl. 160 odst. 3 a 4; |
da) |
výsledky klinických a laboratorních testů; [pozm. návrh 231] |
e) |
používané laboratorní techniky. |
2. Zařízení, která jsou osvobozena od požadavku registrace v souladu s článkem 84, může členský stát osvobodit od požadavku na vedení záznamů o informacích uvedených v odstavci 1 tohoto článku. Členské státy oznámí Komisi všechna provedená osvobození a vedou záznamy o všech zařízeních na svém území, která byla osvobozena. [pozm. návrh 232]
3. Provozovatelé zařízení zacházejících se zárodečnými produkty vedou záznamy uvedené v odstavci 1 o zařízení a:
a) |
na požádání je zpřístupní příslušnému orgánu; |
b) |
uchovávají je po minimální dobu, kterou stanoví příslušný orgán, jež však nesmí být kratší než tři roky. |
Článek 99
Vedení záznamů u přepravců
1. Přepravci zárodečných produktů vedou a uchovávají záznamy, jež obsahují alespoň tyto informace:
a) |
zařízení, která navštívili; |
b) |
kategorie, druhy a počet zárodečných produktů, které přepravovali; |
c) |
vyčištění, dezinfekce a deratizace přepravního prostředku. |
2. Přepravce, kteří jsou osvobozeni od požadavku registrace v souladu s článkem 86, může členský stát osvobodit od požadavku na vedení záznamů o informacích uvedených v odstavci 1 tohoto článku. Členské státy oznámí Komisi všechna provedená osvobození a vedou záznamy o všech zařízeních na svém území, která byla osvobozena. [pozm. návrh 223]
3. Přepravci vedou záznamy stanovené v odstavci 1:
a) |
tak, aby mohly být na požádání okamžitě k dispozici příslušnému orgánu; |
b) |
po minimální dobu, kterou stanoví příslušný orgán, jež však nesmí být kratší než tři roky. |
Článek 100
Přenesení pravomocí týkající se vedení záznamů
1. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se pravidel doplňujících požadavky na vedení záznamů stanovené v článcích 97, 98 a 99, pokud jde o:
a) |
odchylky od požadavků na vedení záznamů pro:
|
b) |
informace, které mají být zaznamenány kromě informací stanovených v čl. 97 odst. 1, čl. 98 odst. 1 a čl. 99 odst. 1; |
c) |
doplňkové požadavky na vedení záznamů u zárodečných produktů odebíraných, produkovaných nebo zpracovávaných v zařízeních nakládajících se zárodečnými produkty po ukončení jejich činnosti. |
2. Komise při určování pravidel, která mají být stanovena v aktech v přenesené pravomoci stanovených v odstavci 1, zohlední tyto skutečnosti:
a) |
rizika, která představuje každý typ zařízení nebo přepravce; |
b) |
kategorie a druhy suchozemských zvířat nebo zárodečných produktů chovaných v zařízení nebo přepravovaných; |
c) |
typ produkce v zařízení nebo typ přepravy; |
d) |
typické vzorce pohybu u dotčeného typu zařízení a kategorie zvířat; |
e) |
počet chovaných suchozemských zvířat nebo objem zárodečných produktů držených v zařízení nebo přepravovaných přepravcem. |
Článek 101
Prováděcí pravomoci týkající se vedení záznamů
Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla týkající se:
a) |
formátu záznamů uvedených v čl. 97 odst. 1, čl. 98 odst. 1 a čl. 99 odst. 1 a v pravidlech přijatých podle článku 100; |
b) |
elektronického vedení záznamů uvedených v čl. 97 odst. 1, čl. 98 odst. 1 a čl. 99 odst. 1 a v pravidlech přijatých podle článku 100; |
c) |
postupů pro vedení záznamů uvedených v čl. 97 odst. 1, čl. 98 odst. 1 a čl. 99 odst. 1 a v pravidlech přijatých podle článku 100; |
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
Kapitola 2
Požadavky na vysledovatelnost pro chovaná suchozemská zvířata a zárodečné produkty
ODDÍL 1
CHOVANÁ SUCHOZEMSKÁ ZVÍŘATA
Článek 102
Odpovědnost členských států za zřízení systému identifikace a registrace chovaných suchozemských zvířat
1. Členské státy musí mít zavedený systém identifikace a registrace chovaných suchozemských zvířat a v případě potřeby systém zaznamenávání jejich přemísťování, a to s přihlédnutím k:
a) |
druhu nebo kategorii chovaných suchozemských zvířat; |
b) |
riziku, jež daný druh nebo kategorie představuje. |
2. Systém stanovený v odstavci 1 obsahuje tyto prvky:
a) |
prostředky k identifikaci suchozemských zvířat chovaných jednotlivě nebo ve skupinách; |
b) |
identifikační doklady, doklady o přemísťování a jiné doklady pro identifikaci a vysledování chovaných suchozemských zvířat uvedené v článku 104; |
c) |
aktuální záznamy v zařízeních podle čl. 97 odst. 1 písm. a) a b); |
d) |
počítačovou databázi chovaných suchozemských zvířat stanovenou v čl. 103 odst. 1. |
3. Systém stanovený v odstavci 1 musí:
a) |
zajišťovat účinné používání opatření pro prevenci a tlumení nákaz stanovených v tomto nařízení; |
b) |
usnadňovat vysledovatelnost chovaných suchozemských zvířat a jejich přemísťování v rámci členských států a mezi nimi a jejich vstupu do Unie; |
c) |
zajišťovat účinnou interoperabilitu, integraci a slučitelnost prvků tohoto systému; |
d) |
zajišťovat, aby systém byl ve vhodné míře přizpůsoben:
|
e) |
zajišťovat jednotný přístup pro různé druhy zvířat, na něž se systém vztahuje. |
4. Členské státy mohou v případě potřeby:
a) |
systém stanovený v odstavci 1 zcela nebo částečně používat pro jiné účely, než které jsou uvedeny v odst. 3 písm. a) a b); |
b) |
integrovat identifikační doklady, doklady o přemísťování a jiné doklady uvedené v článku 104 s veterinárními osvědčeními nebo dokumenty obsahujícími vlastní prohlášení stanovenými v čl. 140 odst. 1 a 2 a čl. 148 odst. 1 a v pravidlech přijatých podle čl. 141 písm. b) a c) a čl. 148 odst. 3 a 4; |
c) |
určit jiný orgán nebo povolit jinému subjektu či fyzické osobě praktické používání systému identifikace a registrace stanoveného v odstavci 1. |
Článek 103
Povinnost členských států zřídit počítačovou databázi chovaných suchozemských zvířat
1. Členské státy zřídí a spravují počítačovou databázi pro zaznamenávání:
a) |
těchto informací, jež se týkají chovaných zvířat z řad skotu, ovcí a koz:
|
b) |
následujících informací, jež se týkají chovaných zvířat z řad prasat: a
|
c) |
těchto informací, jež se týkají chovaných koňovitých:
|
d) |
informací, jež se týkají chovaných suchozemských zvířat jiných druhů, než které jsou uvedeny v písmenech a), b) a c), je-li tak stanoveno v pravidlech přijatých podle odstavce 2. |
2. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se případného zaznamenávání informací, jež se týkají jiných druhů zvířat než těch, které jsou uvedeny v odst. 1 písm. a), b) a c) tohoto článku, do počítačové databáze stanovené v uvedeném odstavci, přičemž je třeba zohlednit rizika, která tyto druhy představují, s cílem:
a) |
zajistit účinné uplatňování opatření pro prevenci a tlumení nákaz stanovených v tomto nařízení; |
b) |
usnadnit vysledovatelnost chovaných suchozemských zvířat, jejich přemísťování v rámci členských států a mezi nimi a jejich vstupu do Unie. |
2a. Do 1. ledna 2018 zavedou členské státy povinnost registrovat psy. Do 31. července 2019 předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o zkušenostech členských států s registrací a identifikací psů a zaměří se zejména na toulavá zvířata. Tato zpráva bude případně doplněna o návrh týkající se minimálních požadavků na databáze podle odstavce 1. [pozm. návrh 236]
Článek 104
Povinnosti příslušného orgánu s ohledem na identifikační doklady, doklady o přemísťování a jiné doklady pro identifikaci a vysledování chovaných suchozemských zvířat
Příslušný orgán vydává:
a) |
identifikační doklady pro chovaná suchozemská zvířata, je-li to požadováno na základě čl. 106 písm. b) a čl. 109 písm. c), čl. 112 odst. 1 písm. b) a odst. 2 písm. b) a čl. 113 písm. b) a pravidel přijatých v souladu s články 114 a 117; |
b) |
doklady o přemísťování a jiné doklady pro identifikaci a vysledování chovaných suchozemských zvířat, je-li to požadováno na základě čl. 107 písm. b), čl. 110 písm. b), čl. 113 písm. b) a pravidel přijatých v souladu s články 114 a 117. |
Článek 105
Veřejná dostupnost informací o identifikačních značkách
Příslušný orgán informuje Komisi a zpřístupní veřejnosti informace o:
a) |
kontaktních místech pro počítačové databáze zřízené členskými státy v souladu s čl. 103 odst. 1; |
b) |
orgánech nebo subjektech odpovědných za vydávání identifikačních dokladů, dokladů o přemísťování a jiných dokladů v souladu s článkem 104, a to s přihlédnutím k čl. 102 odst. 4 písm. c); |
c) |
identifikačních značkách, které mají být používány pro každou kategorii a druh chovaných suchozemských zvířat v souladu s čl. 106 písm. a) a čl. 107 písm. a), čl. 109 odst. 1, čl. 110 písm. a), čl. 112 odst. 1 písm. a) a odst. 2 písm. a) a čl. 113 písm. a) a s pravidly přijatými podle článků 114 a 117; |
d) |
předepsaném formátu pro vydávání identifikačních dokladů a jiných dokladů uvedených v článku 104. |
Článek 106
Povinnosti provozovatelů s ohledem na identifikaci chovaných zvířat z řad skotu
Provozovatelé, kteří chovají skot:
a) |
zajistí, aby tato chovaná zvířata byla individuálně identifikována fyzickou identifikační značkou; |
b) |
zajistí, aby u těchto chovaných zvířat byl vydáván identifikační doklad příslušným orgánem nebo určeným orgánem či oprávněným orgánem, který je jednotným celoživotním dokladem, a aby tento dokument:
|
c) |
předají informace o přemísťování uvedených chovaných zvířat z a do zařízení do počítačové databáze stanovené v čl. 103 odst. 1 a v pravidlech přijatých v souladu s články 114 a 117. |
Článek 107
Povinnosti provozovatelů s ohledem na identifikaci chovaných zvířat z řad ovcí a koz
Provozovatelé, kteří chovají ovce a kozy:
a) |
zajistí, aby tato chovaná zvířata byla individuálně identifikována fyzickou identifikační značkou; |
b) |
zajistí, aby tato chovaná zvířata byla doprovázena řádně vyplněným dokladem o přemísťování vydaným příslušným orgánem v souladu s článkem 104 při přemísťování ze zařízení, které tato zvířata chová; |
c) |
předají informace o přemísťování uvedených chovaných zvířat z a do zařízení do počítačové databáze stanovené v čl. 103 odst. 1 a v pravidlech přijatých v souladu s články 114 a 117. |
Článek 108
Odchylky týkající se identifikačních dokladů a dokladů o přemísťování pro chovaná zvířata z řad skotu, ovcí a koz
Odchylně od článku 104, čl. 106 písm. b) a čl. 107 písm. b) mohou členské státy udělit provozovatelům výjimku z požadavku zajistit, aby chovaná zvířata z řad skotu, ovcí a koz byla doprovázena identifikačními doklady nebo doklady o přemísťování během přesunů uvnitř členského státu, jestliže:
a) |
informace obsažené v dokladu o přemísťování nebo v identifikačním dokladu jsou zahrnuty v počítačové databázi stanovené v čl. 103 odst. 1; |
b) |
systém identifikace a registrace chovaných zvířat z řad skotu, ovcí a koz poskytuje stejnou úroveň vysledovatelnosti jako identifikační doklady a doklady o přemísťování. |
Článek 109
Povinnosti provozovatelů s ohledem na identifikaci a registraci chovaných zvířat z řad koňovitých
1. Provozovatelé, kteří chovají koňovité, zajistí, aby tato zvířata byla individuálně identifikována prostřednictvím:
a) |
jedinečného identifikačního čísla, které se zaznamená do počítačové databáze stanovené v čl. 103 odst. 1; |
b) |
metody, která jednoznačně spojuje chované zvíře a identifikační doklad stanovený v písmeni c) tohoto odstavce a vydaný příslušným orgánem v souladu s článkem 104; |
c) |
řádně vyplněného jednotného celoživotního dokladu. |
2. Provozovatelé, kteří chovají zvířata z řad koňovitých, předají informace o těchto zvířatech do počítačové databáze stanovené v čl. 103 odst. 1 a podle pravidel přijatých v souladu s články 114 a 117.
Článek 110
Povinnosti provozovatelů s ohledem na identifikaci a registraci chovaných zvířat z řad prasat
Provozovatelé, kteří chovají prasata:
a) |
zajistí, aby tato chovaná zvířata byla identifikována fyzickou identifikační značkou; |
b) |
zajistí, aby tato chovaná zvířata byla doprovázena řádně vyplněným dokladem o přemísťování vydaným příslušným orgánem v souladu s čl. 104 písm. b) při přemísťování ze zařízení, které tato zvířata chová; |
c) |
předají informace týkající se zařízení, jež chovají tato zvířata, do počítačové databáze stanovené v čl. 103 odst. 1 a v pravidlech přijatých podle článků 114 a 117. |
Článek 111
Odchylky týkající se přemísťování chovaných zvířat z řad prasat
Odchylně od čl. 110 písm. b) mohou členské státy udělit provozovatelům výjimku z povinnosti zajistit, aby chovaná zvířata z řad prasat byla doprovázena řádně vyplněným dokladem o přemísťování vydaným příslušným orgánem pro přesuny uvnitř členského státu, jestliže:
a) |
informace o dokladu o přemísťování jsou obsaženy v počítačové databázi zřízené členským státem v souladu s čl. 103 odst. 1; |
b) |
systém identifikace a registrace chovaných zvířat z řad prasat poskytuje stejnou úroveň vysledovatelnosti jako tyto doklady o přemísťování. |
Článek 112
Povinnosti chovatelů zvířat v zájmovém chovu s ohledem na identifikaci a registraci suchozemských zvířat v zájmovém chovu
1. Chovatelé zvířat v zájmovém chovu zajistí, aby druhy suchozemských zvířat suchozemská zvířata v zájmovém chovu uvedené druhů uvedených v části A přílohy I, které která jsou přemísťovány přemísťována z jednoho členského státu do jiného členského státu, splňovala požadavky nařízení (EU) č. 576/2013. [pozm. návrh 239]
a) |
byly jednotlivě identifikovány fyzickou identifikační značkou; [pozm. návrh 240] |
b) |
byly doprovázeny řádně vyplněným identifikačním dokladem vydaným příslušným orgánem v souladu s článkem 104. [pozm. návrh 241] |
2. Chovatelé zvířat v zájmovém chovu zajistí, aby suchozemská zvířata v zájmovém chovu druhů uvedených v části B přílohy I, jsou-li přemísťována z jednoho členského státu do jiného členského státu, a jestliže to vyžadují pravidla přijatá v souladu s články 114 a 117, byla splňovala požadavky nařízení (EU) č. 576/2013. [pozm. návrh 242]
a) |
identifikována, a to buď jednotlivě nebo ve skupinách; [pozm. návrh 243] |
b) |
doprovázena řádně vyplněnými a aktualizovanými identifikačními doklady, doklady o přemísťování nebo v případě potřeby jinými doklady pro identifikaci a vysledování zvířat podle dotyčných druhů zvířat. [pozm. návrh 244] |
Článek 113
Povinnosti provozovatelů s ohledem na identifikaci chovaných suchozemských zvířat jiných než skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých a zvířat v zájmovém chovu
Provozovatelé zajistí, aby chovaná suchozemská zvířata jiná než skot, ovce, kozy, prasata a koňovití a jiná než zvířata v zájmovém chovu splňovala, vyžadují-li to pravidla přijatá podle článků 114 a 117, tyto požadavky:
a) |
být identifikována, a to buď jednotlivě, nebo ve skupinách; |
b) |
být doprovázena řádně vyplněnými a aktualizovanými identifikačními doklady, doklady o přemísťování nebo v případě potřeby jinými doklady pro identifikaci a vysledování zvířat podle dotyčných druhů zvířat. |
Článek 114
Přenesení pravomoci týkající se identifikace a registrace
Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
určení jiných orgánů, povolení pro subjekty nebo fyzické osoby podle čl. 102 odst. 4 písm. c); [pozm. návrh 245] |
b) |
podrobných požadavků pro:
|
c) |
informací, které mají být zahrnuty v:
|
d) |
podrobných požadavků pro různé druhy a kategorie chovaných suchozemských zvířat v zájmu zajištění účinného fungování systému identifikace a registrace stanoveného v čl. 102 odst. 1; |
e) |
podrobných požadavků pro chovaná suchozemská zvířata vstupující do Unie ze třetích zemí a území; |
f) |
požadavků na identifikaci a registraci u chovaných suchozemských zvířat v zájmovém chovu druhů uvedených v části B přílohy I a případně u chovaných suchozemských zvířat druhů jiných než skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých při zohlednění rizik, jež tyto druhy představují, s cílem:
|
Článek 115
Přenesení pravomoci týkající se odchylek od požadavků na vysledovatelnost
Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se odchylek od požadavků na identifikaci a registraci pro provozovatele stanovených v článcích 106, 107, 109 a 110, za předpokladu, že je zajištěna plná vysledovatelnost : [pozm. návrh 248]
a) |
v případech, kdy jeden nebo více z těchto prvků není nutný k tomu, aby byly splněny požadavky stanovené v čl. 102 odst. 3 písm. a) a b); |
b) |
jestliže jiná opatření týkající se vysledovatelnosti zavedená v členských státech zaručují, že úroveň vysledovatelnosti dotyčných zvířat není narušena. |
Článek 116
Skutečnosti, jež je třeba zohlednit při přijímání aktů v přenesené pravomoci stanovených v článcích 114 a 115
Komise při vytváření pravidel, která mají být stanovena v aktech v přenesené pravomoci uvedených v článcích 114 a 115, zohlední:
a) |
kategorie a druhy chovaných suchozemských zvířat; |
b) |
příslušná rizika u daných chovaných suchozemských zvířat; |
c) |
počet zvířat v zařízení; |
d) |
typ produkce v zařízeních, kde jsou daná suchozemská zvířata chována; |
e) |
vzorce pohybu u daných druhů a kategorií chovaných suchozemských zvířat; |
f) |
úvahy týkající se ochrany a zachování druhů chovaných suchozemských zvířat; |
g) |
výkonnost dalších prvků vysledovatelnosti systému identifikace a registrace chovaných suchozemských zvířat uvedeného v čl. 102 odst. 2. |
Článek 117
Prováděcí pravomoci týkající se vysledovatelnosti chovaných suchozemských zvířat
Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla pro provádění požadavků stanovených v článcích 106, 107, 109, 110, 112 a 113 a požadavků stanovených v aktech v přenesené pravomoci přijatých podle čl. 103 odst. 2 a článků 114 a 115, které se týkají:
a) |
technických specifikací, formátů a provozních pravidel:
|
b) |
lhůt pro:
|
c) |
praktické používání výjimek týkajících se identifikace a registrace podle pravidel přijatých podle článku 115. |
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
ODDÍL 2
ZÁRODEČNÉ PRODUKTY
Článek 118
Požadavky na vysledovatelnost zárodečných produktů chovaných zvířat z řad skotu, ovcí, koz, koňovitých, prasat a drůbeže
1. Provozovatelé, kteří produkují, zpracovávají nebo skladují zárodečné produkty, označí zárodečné produkty chovaných zvířat z řad skotu, ovcí, koz, koňovitých a prasat tak, aby bylo možné jasně vysledovat:
a) |
dárcovská zvířata; |
b) |
datum odběru; |
ba) |
plemeno; [pozm. návrh 249] |
c) |
zařízení zacházející se zárodečnými produkty, kde se zárodečné produkty odebírají, produkují, zpracovávají a skladují. |
2. Označování stanovené v odstavci 1 musí být takové, aby zajišťovalo:
a) |
účinné uplatňování opatření pro prevenci a tlumení nákaz stanovených v tomto nařízení; |
b) |
vysledovatelnost zárodečných produktů a jejich přemísťování v rámci členských států a mezi nimi a jejich vstupu do Unie. |
Článek 119
Přenesení pravomoci týkající se požadavků na vysledovatelnost zárodečných produktů
1. Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
požadavků na vysledovatelnost zárodečných produktů chovaných suchozemských zvířat z řad skotu, koz, ovcí, prasat a koňovitých, kterými se mění a doplňují pravidla stanovená v článku 118; |
b) |
požadavků na vysledovatelnost zárodečných produktů chovaných suchozemských zvířat druhů jiných než skotu, koz, ovcí, koňovitých a prasat v případě potřeby pro:
|
2. Komise při přijímání aktů v přenesené pravomoci uvedených v odstavci 1 zohlední tyto skutečnosti:
a) |
druh chovaných suchozemských zvířat, ze kterého zárodečné produkty pocházejí; |
b) |
nákazový status dárcovských zvířat; |
c) |
rizika spojená s těmito zárodečnými produkty; |
d) |
druh zárodečných produktů; |
e) |
druh odběru, zpracování nebo skladování; |
f) |
vzorce pohybu pro dané druhy a kategorie chovaných suchozemských zvířat a jejich zárodečné produkty; |
g) |
úvahy týkající se ochrany a zachování druhů chovaných suchozemských zvířat; |
h) |
ostatní prvky, které mohou přispět k vysledovatelnosti zárodečných produktů. |
Článek 120
Prováděcí pravomoci týkající se požadavků na vysledovatelnost zárodečných produktů
Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla týkající se:
a) |
technických požadavků a specifikací pro označování stanovené v čl. 118 odst. 1; |
b) |
provozních požadavků, pokud jde o požadavky na vysledovatelnost stanovené v aktech v přenesené pravomoci přijatých podle čl. 119 odst. 1. |
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
Kapitola 3
Přemísťování chovaných suchozemských zvířat jiných než suchozemských zvířat v zájmovém chovu uvnitř Unie
ODDÍL 1
OBECNÉ POŽADAVKY NA PŘEMÍSŤOVÁNÍ
Článek 121
Obecné požadavky na přemísťování chovaných suchozemských zvířat
1. Provozovatelé přijmou vhodná preventivní opatření, aby zajistily, že přemísťování chovaných suchozemských zvířat neohrozí nákazový status v místě určení s ohledem na:
a) |
nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d); |
b) |
nově se objevující nákazy; |
2. Provozovatelé přemísťují chovaná suchozemská zvířata ze zařízení a tato zvířata přijímají, pouze pokud splňují tyto podmínky:
a) |
pocházejí ze zařízení, která byla:
|
b) |
splňují požadavky na identifikaci a registraci podle článků 106, 107, 109, 110 a 113 a pravidel přijatých podle čl. 114 písm. a) až d) a článku 117. |
ba) |
přemístění je v souladu s nařízením Rady (ES) č. 1/2005 (57) . [pozm. návrh 250] |
Článek 122
Preventivní opatření vztahující se k dopravě
1. Provozovatelé přijmou vhodná a nezbytná preventivní opatření a opatření na podporu zdraví , která zajistí, aby: [pozm. návrh 251]
a) |
nákazový status chovaných suchozemských zvířat nebyl ohrožen během přepravy; |
b) |
přepravní operace chovaných suchozemských zvířat nemohly způsobit potenciální šíření nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) na lidi a zvířata v místech svodu, nakládky, vykládky, překládky, odpočinku a určení; [pozm. návrh 252] |
c) |
byla podle potřeby přijata opatření jako vyčištění, dezinfekce, deratizace zařízení a přepravních prostředků a další vhodná opatření biologické bezpečnosti s ohledem na rizika spojená s přepravou; |
ca) |
byly zohledněny příslušné požadavky nařízení Rady (ES) č. 1/2005. [pozm. návrh 253] |
2. Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
vyčištění, dezinfekce, deratizace zařízení a přepravních prostředků a používání biocidních přípravků pro tyto účely; |
b) |
dalších vhodných opatření biologické bezpečnosti podle odst. 1 písm. c). |
ODDÍL 2
PŘEMÍSŤOVÁNÍ MEZI ČLENSKÝMI STÁTY
Článek 123
Obecné požadavky na přemísťování chovaných suchozemských zvířat mezi členskými státy
1. Provozovatelé přemísťují chovaná suchozemská zvířata do jiného členského státu, pouze pokud splňují tyto podmínky:
a) |
zvířata pocházejí ze zařízení:
|
b) |
zvířata nebyla v kontaktu s chovanými suchozemskými zvířaty, na která se vztahují omezení pohybu uvedená v písm. a) bodech ii) a iii), nebo s chovanými suchozemskými zvířaty druhů uvedených na seznamu s nižším nákazovým statusem, a to po dostatečně dlouhou dobu před datem zamýšleného přemístění do jiného členského státu, čímž se sníží možnost šíření nákazy na minimum, přičemž se zohlední tyto skutečnosti:
|
c) |
splňují příslušné požadavky stanovené v oddílech 3 až 8. |
2. Provozovatelé přijmou veškerá nezbytná opatření, která zajistí, aby chovaná suchozemská zvířata přemísťovaná do jiného členského státu byla přepravována přímo do jejich místa určení v jiném členském státě, není-li nutné, aby se zastavila za účelem odpočinku z důvodu dobrých životních podmínek zvířat.
Článek 124
Povinnosti provozovatelů v místě určení
1. Provozovatelé zařízení a jatek, jež přijímají chovaná suchozemská zvířata z jiného členského státu:
a) |
ověří, že:
|
b) |
ověří, že jsou přítomna veterinární osvědčení stanovená v článku 140 a v pravidlech přijatých podle čl. 141 písm. b) a c) nebo dokumenty obsahující vlastní prohlášení stanovené v článku 148 a v pravidlech přijatých podle čl. 148 odst. 2; |
c) |
uvědomí příslušný orgán o jakékoli nesrovnalosti, pokud jde o:
|
2. V případě jakékoli nesrovnalosti uvedené v odst. 1 písm. c) provozovatel zvířata, s nimiž daná nesrovnalost souvisí, izoluje, dokud příslušný orgán nerozhodne o jejich osudu.
Článek 125
Zákaz přemísťování chovaných suchozemských zvířat mezi členskými státy
Provozovatelé nesmějí přemísťovat chovaná suchozemská zvířata do jiného členského státu, pokud členský stát určení a členské státy tranzitu před přemístěním v případě zvířat, která mají být poražena pro účely eradikace nákazy jako součást eradikačního programu podle čl. 30 odst. 1, 2 a 3, nevydají výslovné povolení. [pozm. návrh 254]
Článek 126
Všeobecné požadavky na provozovatele s ohledem na přemísťování chovaných suchozemských zvířat převážených přes členské státy, která jsou však určena pro vývoz z Unie do třetích zemí nebo území
Provozovatelé zajistí, aby chovaná suchozemská zvířata určená pro vývoz do třetí země nebo území převážená přes území jiného členského státu splňovala požadavky stanovené v článcích 121, 122, 123 a 125.
ODDÍL 3
ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY NA PŘEMÍSŤOVÁNÍ KOPYTNÍKŮ A DRŮBEŽE DO JINÝCH ČLENSKÝCH STÁTŮ
Článek 127
Přemísťování chovaných kopytníků a drůbeže do jiných členských států
Provozovatelé přemísťují chované kopytníky a drůbež ze zařízení v jednom členském státě do jiného členského státu, pouze pokud splňují tyto podmínky týkající se nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d):
a) |
v době přemísťování nevykazují žádné klinické příznaky nebo znaky nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d); |
b) |
vztahovala se na ně doba pobytu přiměřená daným nákazám uvedeným na seznamu s přihlédnutím k danému druhu a kategorii přemísťovaných chovaných kopytníků a drůbeže; |
c) |
po vhodnou dobu vzhledem k daným nákazám uvedeným na seznamu a k danému druhu a kategorii přemísťovaných kopytníků nebo drůbeže nebyli do zařízení původu přivedeni žádní chovaní kopytníci nebo drůbež s výjimkou případů, kdy byla přijata vhodná opatření biologické bezpečnosti ; [pozm. návrh 255] |
d) |
nepředstavují významné riziko šíření daných nákaz uvedených na seznamu v místě určení. |
Článek 128
Přenesení pravomocí s ohledem na přemísťování chovaných kopytníků a drůbeže do jiných členských států
1. Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
dob pobytu a opatření biologické bezpečnosti stanovených v čl. 127 písm. b); [pozm. návrh 256] |
b) |
období nezbytného pro omezení přivádění chovaných kopytníků nebo drůbeže do zařízení před přemístěním podle čl. 127 písm. c); |
c) |
dodatečných požadavků na zajištění toho, aby chovaní kopytníci a drůbež nepředstavovali významné riziko šíření nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) uvedené v čl. 127 písm. d); |
d) |
ostatních opatření ke zmírnění rizika, kterými se mění a doplňují požadavky stanovené v článku 127. |
2. Komise při určování pravidel, která mají být stanovena v aktech v přenesené pravomoci stanovených v odstavci 1, zohlední tyto skutečnosti:
a) |
nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d), které jsou relevantní pro daný druh uvedený na seznamu nebo kategorii přemísťovaných chovaných kopytníků nebo drůbeže; |
b) |
nákazový status týkající se nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) v zařízeních, jednotkách, oblastech a členských státech původu a určení; |
c) |
typ zařízení a typ produkce v místě původu a určení; |
d) |
druh přemístění; |
e) |
kategorie a druh přemísťovaných chovaných kopytníků nebo drůbeže; |
f) |
věk přemísťovaných chovaných kopytníků nebo drůbeže; |
g) |
ostatní epizootologické faktory. |
Článek 129
Chovaní kopytníci a drůbež přemísťovaní do jiného členského státu a určení k porážce
1. Provozovatelé jatek, kteří přijímají chované kopytníky a drůbež z jiného členského státu, tato zvířata porazí s předchozím omráčením co nejdříve po jejich doručení, nejpozději však ve lhůtě stanovené v aktech v přenesené pravomoci přijatých podle odstavce 2. [pozm. návrh 257]
2. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se doby porážky podle odstavce 1 tohoto článku.
ODDÍL 4
SVODY CHOVANÝCH KOPYTNÍKŮ A DRŮBEŽE
Článek 130
Odchylky týkající svodů
1. Odchylně od čl. 123 odst. 2 mohou provozovatelé podrobit kopytníky a drůbež maximálně třem svodům.
a) |
jednomu svodu v členském státě původu; |
b) |
jednomu svodu v členském státě tranzitu; |
c) |
jednomu svodu v členském státě určení. [pozm. návrh 258] |
2. Svody podle odstavce 1 tohoto článku se uskutečňují pouze v zařízení schváleném k tomuto účelu v souladu s čl. 92 odst. 1 a čl. 94 odst. 3 a 4.
Členský stát původu však může povolit, aby se svody uskutečňovaly na jeho území v přepravním prostředku, který shromažďuje chované kopytníky a drůbež přímo z jejich zařízení původu, pod podmínkou, že po těchto svodech nejsou opět vyloženi před:
a) |
jejich příjezdem do příslušného zařízení nebo na konečné místo určení; nebo |
b) |
svodem stanoveným v odst. 1 písm. b) a c). |
Článek 131
Požadavky na prevenci nákaz u svodů
Provozovatelé provádějící svody zajistí, aby:
a) |
shromažďovaní chovaní kopytníci nebo drůbež měli stejný nákazový status nebo aby se v případě, že stejný nákazový status nemají, na všechna tato shromažďovaná zvířata vztahoval nižší nákazový status; |
b) |
chovaní kopytníci a drůbež byli shromažďováni a přemísťováni do jejich konečného místa určení v jiném členském státě co nejdříve po opuštění jejich zařízení původu, a to nejpozději ve lhůtě stanovené v aktech v přenesené pravomoci přijatých v souladu s čl. 132 písm. c); [pozm. návrh 259] |
c) |
byla přijata nezbytná opatření biologické bezpečnosti s cílem zajistit, aby shromažďovaní chovaní kopytníci a drůbež:
|
d) |
chovaní kopytníci a drůbež byli identifikováni a v případě potřeby doprovázeni těmito doklady:
|
Článek 132
Přenesení pravomocí týkající se svodů
Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které pokud jsou založeny na vědecky podložených faktech a vytvořeny s patřičným zřetelem ke stanoviskům Evropského úřadu pro bezpečnost potravin a pokud se týkají: [pozm. návrh 260]
a) |
zvláštních pravidel pro svody v případech, kdy kromě opatření uvedených v čl. 131 písm. b) a c) platí další opatření ke zmírnění rizika; |
b) |
kritérií, podle nichž členské státy původu mohou povolit, aby se svody uskutečňovaly v přepravním prostředku podle ustanovení čl. 130 odst. 2 druhého pododstavce; |
c) |
doby od odeslání chovaných kopytníků nebo drůbeže z jejich zařízení původu do jejich odeslání ze svodu do jejich konečného místa určení v jiném členském státě podle čl. 131 písm. b); [pozm. návrh 261] |
d) |
opatření biologické bezpečnosti podle čl. 131 písm. c). |
ODDÍL 5
PŘEMÍSŤOVÁNÍ CHOVANÝCH SUCHOZEMSKÝCH ZVÍŘAT JINÝCH NEŽ CHOVANÝCH KOPYTNÍKŮ A DRŮBEŽE DO JINÝCH ČLENSKÝCH STÁTŮ
Článek 133
Přemísťování chovaných suchozemských zvířat jiných než chovaných kopytníků a drůbeže do jiných členských států a akty v přenesené pravomoci
1. Provozovatelé smějí přemísťovat chovaná suchozemská zvířata jiná než chované kopytníky nebo drůbež ze zařízení v jednom členském státě do jiného členského státu, pouze pokud nepředstavují významné riziko šíření nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) v místě určení.
2. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se podrobných pravidel s cílem zajistit, aby chovaná suchozemská zvířata jiná než chovaní kopytníci nebo drůbež nepředstavovali významné riziko šíření nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) stanovené v odstavci 1 tohoto článku.
3. Komise při určování podrobných pravidel, která mají být stanovena v aktech v přenesené pravomoci stanovených v odstavci 2, zohlední tyto skutečnosti:
a) |
nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d), které jsou relevantní pro daný druh uvedený na seznamu nebo kategorii přemísťovaných chovaných suchozemských zvířat; |
b) |
nákazový status týkající se nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) v zařízeních, jednotkách, oblastech a členských státech původu a místa určení; |
c) |
typy zařízení a typy produkce v místě původu a v místě určení; |
d) |
druhy přemísťování s ohledem na konečné užití zvířat v místě určení; |
e) |
kategorie a druhy přemísťovaných chovaných suchozemských zvířat; |
f) |
věk přemísťovaných chovaných suchozemských zvířat; |
g) |
ostatní epizootologické faktory. |
ODDÍL 6
ODCHYLKY OD OPATŘENÍ KE ZMÍRNĚNÍ RIZIKA A JEJICH DOPLNĚNÍ
Článek 134
Zvířata určená pro uzavřená zařízení a akty v přenesené pravomoci
1. Provozovatelé přemísťují chovaná suchozemská zvířata do uzavřeného zařízení, pouze pokud splňují tyto podmínky:
a) |
pocházejí z jiného uzavřeného zařízení; |
b) |
nepředstavují významné riziko šíření nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) na druhy uvedené na seznamu nebo kategorie zvířat v uzavřeném zařízení určení, s výjimkou případů, kdy je toto přemístění povoleno pro vědecké účely. |
2. Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
podrobných pravidel pro přemísťování chovaných suchozemských zvířat do uzavřených zařízení vedle požadavků stanovených v odstavci 1 tohoto článku; |
b) |
zvláštních pravidel pro přemísťování chovaných suchozemských zvířat do uzavřených zařízení, v nichž zavedená opatření ke zmírnění rizika zaručují, že tato přemísťování nepředstavují významné riziko pro zdraví chovaných suchozemských zvířat v daném uzavřeném zařízení a v okolních zařízeních. |
Článek 135
Odchylky týkající se přemísťování chovaných suchozemských zvířat pro vědecké účely a akty v přenesené pravomoci
1. Příslušný orgán v místě určení může se souhlasem příslušného orgánu v místě původu povolit přemístění chovaných suchozemských zvířat na území členského státu, která nesplňují požadavky oddílů 1 až 5, s výjimkou článků 121 a 122, čl. 123 odst. 1 písm. a) bodu ii) a článku 124, pro vědecké účely.
2. Příslušné orgány udělí odchylky stanovené v odstavci 1 pouze za těchto podmínek:
a) |
příslušné orgány v místě určení a v místě původu:
|
b) |
přemísťování těchto zvířat probíhá pod dohledem příslušných orgánů místa původu a místa určení a případně příslušného orgánu členského státu tranzitu. |
3. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se změn a doplnění pravidel pro odchylky ze strany příslušných orgánů podle odstavců 1 a 2 tohoto článku.
Článek 136
Odchylky týkající se využívání k rekreačním účelům, sportovním a kulturním akcím, pastvě a práci v blízkosti hranic
1. Příslušný orgán v místě určení může přiznat odchylky od požadavků stanovených v oddílech 2 až 5, s výjimkou čl. 123 písm. a) a b) a článků 124 a 125, pro přemísťování chovaných suchozemských zvířat mezi členskými státy v rámci Unie, jedná-li se o přemísťování pro:
a) |
využívání k rekreačním účelům v blízkosti hranic; |
b) |
výstavy a pro sportovní, kulturní a podobné akce organizované v blízkosti hranic; |
c) |
pastvu chovaných suchozemských zvířat na pastvinách sdílených mezi členskými státy; |
d) |
práci chovaných suchozemských zvířat v blízkosti hranic členských států. |
2. Odchylky udělené příslušným orgánem v místě určení pro přemísťování chovaných suchozemských zvířat pro účely podle odstavce 1 jsou dohodnuty mezi členskými státy původu a určení a přijímají se vhodná opatření ke zmírnění rizika, aby se zajistilo, že tato přemísťování nepředstavují významné riziko.
3. Členské státy uvedené v odstavci 2 uvědomí Komisi o udělení odchylek stanovených v odstavci 1.
4. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se změn a doplnění pravidel pro odchylky udělované příslušným orgánem v místě určení stanovené v odstavci 1 tohoto článku.
Článek 137
Přenesení pravomoci týkající se odchylek pro cirkusy, výstavy, sportovní akce a využívání k rekreačním účelům, zoologické zahrady, obchody se zvířaty v zájmovém chovu a velkoobchod
Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
zvláštních požadavků doplňujících pravidla stanovená v oddílech 2 až 5 pro přemísťování chovaných suchozemských zvířat pro tyto účely:
|
b) |
odchylek od oddílů 2 až 5, s výjimkou čl. 123 písm. a) a b) a článků 124 a 125 pro přemísťování chovaných suchozemských zvířat podle písmene a). |
Článek 138
Prováděcí pravomoc týkající se dočasných odchylek pro přemísťování konkrétních druhů nebo kategorií chovaných suchozemských zvířat
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla pro dočasné odchylky z pravidel stanovených v této kapitole pro přemísťování konkrétních druhů nebo kategorií chovaných suchozemských zvířat, jestliže:
a) |
požadavky na přemísťování stanovené v článku 127, čl. 129 odst. 1, článcích 130 a 131, čl. 133 odst. 1, čl. 134 odst. 1 a čl. 135 odst. 1 a 2 a článku 136 a v pravidlech přijatých podle čl. 128 odst. 1 a čl. 129 odst. 2, článku 132, čl. 133 odst. 2, čl. 134 odst. 2, čl. 135 odst. 3 a čl. 136 odst. 4 a článku 137 nezmírňují účinně rizika, jež přemísťování těchto zvířat představuje; nebo |
b) |
se nákaza uvedená na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) šíří navzdory požadavkům na přemísťování stanoveným v souladu s oddíly 1 až 6. |
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s nákazami, jež představují riziko s velmi významným dopadem, a s přihlédnutím k záležitostem uvedeným v článku 139 přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí akty v souladu s postupem stanoveným v čl. 255 odst. 3.
Článek 139
Skutečnosti, jež je třeba zohlednit při přijímání aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů stanovených v tomto oddílu
Komise při určování pravidel, která mají být stanovena v aktech v přenesené pravomoci a v prováděcích aktech stanovených v čl. 134 odst. 2, čl. 135 odst. 3 a čl. 136 odst. 4 a v článcích 137 a 138, zohlední tyto skutečnosti:
a) |
rizika spojená s přemísťováním podle uvedených ustanovení; |
b) |
nákazový status týkající se nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) v místě původu a určení; |
c) |
druhy zvířat uvedené na seznamu pro nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d); |
d) |
opatření biologické bezpečnosti zavedená v místech původu, určení a tranzitu; |
e) |
veškeré zvláštní podmínky v zařízeních, za kterých jsou chovaná suchozemská zvířata držena; |
f) |
zvláštní vzorce pohybu u dotčeného typu zařízení a druhu a kategorie chovaných suchozemských zvířat; |
g) |
ostatní epizootologické faktory. |
ODDÍL 7
OSVĚDČENÍ O ZDRAVÍ ZVÍŘAT
Článek 140
Povinnost provozovatelů zajistit, aby zvířata byla doprovázena veterinárním osvědčením
1. Provozovatelé smějí přemísťovat tyto druhy a kategorie chovaných suchozemských zvířat do jiného členského státu, pouze pokud jsou doprovázeny veterinárním osvědčením vydaným příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 146 odst. 1:
a) |
kopytníky; |
b) |
drůbež; |
c) |
chovaná suchozemská zvířata jiná než kopytníky a drůbež, určená pro uzavřené zařízení; |
d) |
chovaná suchozemská zvířata jiná než zvířata uvedená v písmenech a), b) a c) tohoto odstavce, je-li to vyžadováno v souladu s akty v přenesené pravomoci přijatými podle čl. 141 odst. 1 písm. c). |
2. Provozovatelé nesmějí přemísťovat chovaná suchozemská zvířata v rámci členského státu nebo z jednoho členského státu do jiného členského státu, nejsou-li doprovázena veterinárním osvědčením vydaným příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 146 odst. 1, pokud jsou splněny podmínky uvedené v následujících písmenech a) a b): [pozm. návrh 262]
a) |
chovaná suchozemská zvířata smějí opustit uzavřené pásmo stanovené v čl. 55 odst. 1 písm. f) bodě ii), článku 56 a čl. 64 odst. 1 a vztahují se na ně opatření pro tlumení nákaz stanovená v čl. 55 odst. 1, čl. 65 odst. 1, čl. 74 odst. 1 nebo čl. 78 odst. 1 a 2 nebo pravidla přijatá podle čl. 55 odst. 2, článku 67, čl. 71 odst. 3 a čl. 74 odst. 3, článku 79, čl. 81 odst. 3 nebo článku 248; |
b) |
chovaná suchozemská zvířata náležejí k druhům, na které se vztahují uvedená opatření pro tlumení nákaz. |
3. Provozovatelé přijmou veškerá nezbytná opatření, jež zajistí, aby chovaná suchozemská zvířata na cestě z místa původu do místa konečného určení doprovázelo veterinární osvědčení uvedené v odstavci 1 tohoto článku, nejsou-li v pravidlech přijatých podle článku 144 stanovena zvláštní opatření.
Článek 141
Přenesení pravomocí, pokud jde o povinnost provozovatelů zajistit, aby zvířata byla doprovázena veterinárním osvědčením
1. Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
odchylek od požadavků na veterinární osvědčení stanovených v čl. 140 odst. 1 pro přemísťování chovaných suchozemských zvířat, která nepředstavují významné riziko šíření nákazy s ohledem na:
|
b) |
zvláštních pravidel pro požadavky na veterinární osvědčení podle čl. 140 odst. 1, přijme-li příslušný orgán zvláštní opatření ke zmírnění rizika týkající se dozoru nebo biologické bezpečnosti, a to s přihlédnutím ke skutečnostem uvedeným v odstavci 2 tohoto článku, jež zajišťují:
|
c) |
požadavků na veterinární osvědčení pro přemísťování druhů a kategorií chovaných suchozemských zvířat jiných než těch, jež jsou uvedeny v čl. 140 odst. 1 písm. a), b) a c), v případě, že je nutné veterinární osvědčení, aby se zajistilo, že dotyčné přemístění je v souladu s veterinárními požadavky na přemísťování stanovenými v oddílech 1 až 6. |
2. Při stanovení zvláštních pravidel uvedených v odst. 1 písm. b) Komise zohlední tyto skutečnosti:
a) |
důvěru příslušného orgánu, pokud jde o biologickou bezpečnost zavedenou provozovateli podle čl. 9 odst. 1 písm. b) a pravidel přijatých podle čl. 9 odst. 2; |
b) |
schopnost příslušného orgánu přijmout nezbytná a vhodná opatření a provést činnosti vyžadované tímto nařízením podle čl. 12 odst. 1; |
c) |
úroveň získaných základních znalostí o zdraví zvířat podle článku 10 a podpory podle čl. 12 odst. 2; |
d) |
provádění veterinárních kontrol stanovených v článku 23 a v pravidlech přijatých podle článku 24, není-li zaveden jiný příslušný dozor, systémy zajišťování jakosti nebo úřední kontroly podle čl. 23 odst. 1 písm. c); |
e) |
provádění hlášení a podávání zpráv v rámci Unie podle článků 17 až 20 a pravidel přijatých podle čl. 17 odst. 3 a čl. 18 odst. 3 a článku 21, jež uplatňuje příslušný orgán; |
f) |
uplatňování dozoru stanoveného v článku 25 a programů dozoru stanovených v článku 27 a v pravidlech přijatých podle článků 28 a 29. |
3. Komise při stanovení požadavků na veterinární osvědčení podle odst. 1 písm. c) tohoto článku zohlední skutečnosti uvedené v odst. 1 písm. a) bodech i) až iv).
Článek 142
Obsah veterinárních osvědčení
1. Veterinární osvědčení obsahuje tyto informace:
a) |
zařízení nebo místo původu, zařízení nebo místo určení a případně zařízení pro svody nebo pro odpočinek chovaných suchozemských zvířat; |
b) |
popis chovaných suchozemských zvířat; |
c) |
počet chovaných suchozemských zvířat; |
d) |
identifikaci a registraci chovaných suchozemských zvířat, je-li to vyžadováno na základě článků 106, 107, 109, 110 a 113 a pravidel přijatých podle článků 114 a 117, pokud nejsou stanoveny odchylky podle článku 115; a |
e) |
nezbytné informace potřebné k prokázání toho, že chovaná suchozemská zvířata splňují příslušné veterinární požadavky na přemísťování stanovené v oddílech 1 až 6. |
2. Veterinární osvědčení může obsahovat jiné informace požadované na základě jiných právních předpisů Unie.
Článek 143
Přenesení pravomocí a prováděcí akty týkající se obsahu veterinárních osvědčení
1. Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
podrobných pravidel týkajících se obsahu veterinárních osvědčení stanovených v čl. 142 odst. 1 pro různé kategorie a druhy chovaných suchozemských zvířat a pro konkrétní typy přemísťování stanovené v pravidlech přijatých podle článku 144; |
b) |
dodatečných informací, které mají být obsaženy ve veterinárním osvědčení stanoveném v čl. 142 odst. 1. |
2. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla pro vzory veterinárních osvědčení. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
Článek 144
Přenesení pravomocí týkající se konkrétních typů přemísťování chovaných suchozemských zvířat
Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se zvláštních opatření, jež doplňují povinnost provozovatelů zajistit, aby zvířata byla doprovázena veterinárním osvědčením stanoveným v článku 140 a v pravidlech přijatých podle článku 141 pro tyto typy přemísťování chovaných suchozemských zvířat:
a) |
přemísťování chovaných kopytníků a drůbeže, kteří jsou při tranzitu před dosažením místa konečného místa určení podrobeni svodům stanoveným v článku 130; |
b) |
přemísťování chovaných suchozemských zvířat, která nesmějí pokračovat v cestě do svého konečného místa určení a která se musí vrátit do svého místa původu nebo být přemístěna do jiného místa určení, a to z jednoho nebo více následujících důvodů:
|
c) |
přemísťování chovaných suchozemských zvířat určených na výstavy a sportovní, kulturní a podobné akce a jejich následný návrat do místa původu. |
Článek 145
Povinnosti provozovatelů v oblasti spolupráce s příslušným orgánem s ohledem na veterinární osvědčení
Provozovatelé:
a) |
poskytnou příslušnému orgánu veškeré informace nezbytné pro vyplnění veterinárního osvědčení stanoveného v čl. 140 odst. 1 a 2 a v pravidlech přijatých podle čl. 143 odst. 1 nebo článku 144; |
b) |
v případě potřeby podrobí chovaná suchozemská zvířata kontrole dokladů, kontrole totožnosti a fyzické kontrole podle čl. 146 odst. 3. |
Článek 146
Oblasti odpovědnosti příslušného orgánu, pokud jde o veterinární osvědčení
1. Příslušný orgán na žádost provozovatele vydá veterinární osvědčení pro přemístění chovaných suchozemských zvířat do jiného členského státu, je-li to vyžadováno na základě článku 140 nebo aktů v přenesené pravomoci přijatých podle čl. 141 odst. 1 a čl. 143 odst. 2, za předpokladu, že byly splněny tyto požadavky na přemísťování:
a) |
požadavky stanovené v článku 121, čl. 122 odst. 1, článcích 123, 125, 126, 127, 129, 130 a 131, čl. 133 odst. 1 a čl. 134 odst. 1, článku 135 a článku 136; |
b) |
požadavky stanovené v aktech v přenesené pravomoci přijatých podle čl. 122 odst. 2 a čl. 128 odst. 1, článku 132 a čl. 133 odst. 2, čl. 134 odst. 2, čl. 135 odst. 4 a čl. 136 odst. 4 a článku 137; |
c) |
požadavky stanovené v prováděcích aktech přijatých podle článku 138. |
2. Veterinární osvědčení:
a) |
jsou ověřena a podepsána úředním veterinárním lékařem; |
b) |
zůstávají v platnosti po období stanovené v pravidlech přijatých podle odst. 4 písm. c), během kterého chovaná suchozemská zvířata, na něž se dané osvědčení vztahuje, nadále splňují veterinární záruky v něm obsažené. |
3. Úřední veterinární lékař před podepsáním veterinárního osvědčení ověří, že chovaná suchozemská zvířata, na něž se dané osvědčení vztahuje, splňují požadavky této kapitoly, a to prostřednictvím kontroly dokladů, kontroly totožnosti a fyzické kontroly stanovené v aktech v přenesené pravomoci přijatých podle odstavce 4.
4. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253, které stanoví:
a) |
typy kontrol dokladů, kontrol totožnosti a fyzických kontrol pro různé druhy a kategorie chovaných suchozemských zvířat, které musí provést úřední veterinární lékař v souladu s odstavcem 3 tohoto článku, aby ověřil splnění požadavků této kapitoly; |
b) |
časové rámce pro provádění těchto kontrol dokladů, kontrol totožnosti a fyzických kontrol a vydávání veterinárních osvědčení úředním veterinárním lékařem před přemístěním zásilek chovaných suchozemských zvířat; |
c) |
dobu platnosti veterinárních osvědčení. |
Článek 147
Elektronická veterinární osvědčení
Elektronická veterinární osvědčení předkládaná, zpracovávaná a předávaná prostřednictvím IMSOC mohou nahradit veterinární osvědčení stanovená v čl. 146 odst. 1, jestliže:
a) |
tato elektronická veterinární osvědčení obsahují veškeré informace, které musí obsahovat vzor veterinárního osvědčení v souladu s článkem 142 a s pravidly přijatými podle článku 143; |
b) |
je zajištěna vysledovatelnost chovaných suchozemských zvířat a vazba mezi uvedenými zvířaty a elektronickým veterinárním osvědčením. |
Článek 148
Dokument obsahující vlastní prohlášení provozovatelů pro přemísťování do jiných členských států
1. Provozovatelé v místě původu vydají dokument obsahující vlastní prohlášení pro přemísťování chovaných suchozemských zvířat z jejich místa původu v jednom členském státě do místa určení v jiném členském státě a zajistí, aby tento dokument tato zvířata doprovázel, pokud není vyžadováno, aby byla doprovázena veterinárním osvědčením stanoveným v čl. 140 odst. 1 a 2.
2. Dokument obsahující vlastní prohlášení stanovený v odstavci 1 obsahuje tyto informace o chovaných suchozemských zvířatech:
a) |
jejich místo původu, jejich místo určení a případně veškerá místa svodu nebo odpočinku; |
b) |
popis chovaných suchozemských zvířat, jejich druhu, kategorie a množství; |
c) |
identifikace a registrace, je-li to vyžadováno v souladu s články 106, 107, 109 a 110 a čl. 113 písm. a) a pravidly přijatými podle článků 114 a 117; |
d) |
informace potřebné k prokázání toho, že chovaná suchozemská zvířata splňují veterinární požadavky na přemísťování stanovené v oddílech 1 až 6. |
3. Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
podrobných pravidel pro obsah dokumentu obsahujícího vlastní prohlášení stanoveného v odstavci 2 tohoto článku pro různé kategorie a druhy zvířat; |
b) |
informací, které mají být obsaženy v dokumentu obsahujícím vlastní prohlášení kromě informací stanovených v odstavci 2 tohoto článku. |
4. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla pro vzorové formuláře dokumentů obsahujících vlastní prohlášení stanovených v odstavci 2 tohoto článku. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
ODDÍL 8
HLÁŠENÍ PŘEMÍSŤOVÁNÍ CHOVANÝCH SUCHOZEMSKÝCH ZVÍŘAT DO JINÝCH ČLENSKÝCH STÁTŮ
Článek 149
Povinnosti provozovatelů s ohledem na hlášení přemísťování chovaných suchozemských zvířat do jiných členských států
Provozovatelé předem oznámí příslušnému orgánu v členském státě původu zamýšlené přemísťování chovaných suchozemských zvířat z uvedeného členského státu do jiného členského státu, jestliže:
a) |
zvířata musí být doprovázena veterinárním osvědčením vydaným příslušným orgánem členského státu původu v souladu s články 146 a 147 a pravidly přijatými podle čl. 146 odst. 4; |
b) |
zvířata musí být doprovázena veterinárním osvědčením pro chovaná suchozemská zvířata, jsou-li přemísťována z uzavřeného pásma a podléhají-li opatřením pro tlumení nákaz uvedeným v čl. 140 odst. 2; |
c) |
se vyžaduje hlášení v souladu s akty v přenesené pravomoci přijatými podle čl. 151 odst. 1. |
Pro účely prvního odstavce tohoto článku provozovatelé poskytují příslušnému orgánu svého členského státu původu veškeré nezbytné informace, aby mu umožnily hlásit přemísťování chovaných suchozemských zvířat příslušnému orgánu členského státu určení v souladu s čl. 150 odst. 1.
Článek 150
Odpovědnost příslušného orgánu za hlášení přemísťování do jiných členských států
1. Příslušný orgán členského státu původu nahlásí příslušnému orgánu členského státu určení přemísťování chovaných suchozemských zvířat podle článku 149.
2. Hlášení uvedené v odstavci 1 se provádí v rámci možností prostřednictvím IMSOC.
3. Členské státy určí oblasti pro řízení hlášení přemísťování podle odstavce 1.
4. Odchylně od odstavce 1 může příslušný orgán členského státu původu povolit provozovateli hlásit částečně nebo úplně přemísťování chovaných suchozemských zvířat prostřednictvím IMSOC příslušnému orgánu členského státu určení.
Článek 151
Přenesení pravomocí a prováděcí akty pro hlášení přemísťování provozovateli a příslušným orgánem
1. Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
požadavku na hlášení přemísťování chovaných suchozemských zvířat mezi členskými státy provozovateli s předstihem v souladu s článkem 149 u kategorií nebo druhů zvířat jiných než těch, jež jsou uvedeny v písmenech a) a b) uvedeného článku, je-li v zájmu zajištění splnění veterinárních požadavků pro přemísťování stanovených v oddílech 1 až 6 nezbytná vysledovatelnost těchto přemístění uvedených druhů nebo kategorií; |
b) |
informací nezbytných pro hlášení přemísťování chovaných suchozemských zvířat podle článků 149 a 150; |
c) |
nouzových postupů pro hlášení přemísťování chovaných suchozemských zvířat v případě přerušení dodávek elektřiny a dalších narušení IMSOC; |
d) |
požadavků na určení oblastí pro řízení hlášení přemísťování členskými státy podle čl. 150 odst. 3. |
2. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se:
a) |
formátu hlášení přemísťování chovaných suchozemských zvířat:
|
b) |
lhůt pro:
|
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
Kapitola 4
Přemísťování suchozemských zvířat v zájmovém chovu uvnitř Unie
Článek 152
Neobchodní přesuny suchozemských zvířat v zájmovém chovu a akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty
1. Chovatelé zvířat v zájmovém chovu provádějí neobchodní přesuny suchozemských zvířat v zájmovém chovu druhů uvedených v příloze I z jednoho členského státu do jiného členského státu, pouze jestliže v souladu s ustanoveními nařízení (EU) č. 576/2013. [pozm. návrh 263]
a) |
uvedená suchozemská zvířata v zájmovém chovu jsou identifikována a doprovázena identifikačním dokladem, je-li to vyžadováno v souladu s článkem 112 nebo s pravidly přijatými podle čl. 114 písm. e) a článku 117; [pozm. návrh 264] |
b) |
během uvedeného přesunu byla přijata vhodná opatření k prevenci a tlumení nákaz, aby se zajistilo, že suchozemská zvířata v zájmovém chovu nepředstavují významné riziko šíření nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) a nově se objevujících nákaz pro chovaná suchozemská zvířata v místě určení a během přepravy. [pozm. návrh 265] |
2. Aniž jsou dotčena ustanovení nařízení (EU) č. 576/2013, je Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se opatření k prevenci a tlumení nákaz uvedených v odst. 1 písm. b) tohoto článku, aby se zajistilo, že suchozemská zvířata v zájmovém chovu nepředstavují významné riziko šíření nákaz podle čl. 8 odst. 1 písm. d) a nově se objevujících nákaz pro zvířata během přepravy a v místě určení a případně s ohledem na nákazový status místa určení. [pozm. návrh 266]
3. Aniž je dotčeno nařízení (EU) č. 576/2013, může Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se opatření k prevenci a tlumení nákaz stanovených v odstavci 1 tohoto článku a v pravidlech přijatých podle odstavce 2. [pozm. návrh 267]
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 254 odst. 2.
Kapitola 5
Přemísťování volně žijících suchozemských zvířat
Článek 153
Volně žijící suchozemská zvířata
1. Provozovatelé smějí přemísťovat volně žijící zvířata ze stanoviště v jednom členském státě na stanoviště nebo do zařízení v jiném členském státě, pouze jestliže:
a) |
přemísťování volně žijících zvířat z jejich stanoviště je prováděno tak, aby tato zvířata nepředstavovala významné riziko šíření nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) nebo nově se objevujících nákaz při tranzitu nebo v místě určení; |
b) |
volně žijící zvířata nepocházejí ze stanoviště v uzavřeném pásmu, na které se vztahují omezení pohybu v důsledku výskytu nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) nebo nově se objevující nákazy pro druhy uvedené na seznamu stanovená v čl. 70 odst. 2 písm. c), čl. 80 odst. 1 a 2 a v pravidlech přijatých podle čl. 70 odst. 3 písm. b) a čl. 71 odst. 3, čl. 80 odst. 4 a čl. 81 odst. 3 nebo v důsledku mimořádných opatření stanovených v článcích 245 a 246 a v pravidlech přijatých podle článku 248, pokud nebyly uděleny odchylky v souladu s uvedenými pravidly; |
c) |
volně žijící zvířata jsou doprovázena veterinárním osvědčením nebo jinými dokumenty v případě, že je nezbytné veterinární osvědčení, aby se zajistilo, že jsou splněny veterinární požadavky na přemísťování stanovené v písmenech a) a b) tohoto odstavce a v pravidlech přijatých podle čl. 154 odst. 1 písm. c) a d); |
d) |
přemísťování je příslušným orgánem členského státu původu hlášeno příslušnému orgánu členského státu určení, je-li na základě pravidel přijatých podle čl. 154 odst. 1 písm. c) vyžadováno veterinární osvědčení. |
2. Je-li vyžadováno veterinární osvědčení na základě pravidel přijatých podle čl. 154 odst. 1 písm. c), uplatní se na přemísťování volně žijících suchozemských zvířat požadavky stanovené v článcích 142 a 145, čl. 146 odst. 1, 2 a 3, článku 147 a v pravidlech přijatých podle článků 143 a 144 a čl. 146 odst. 4.
3. Je-li vyžadováno hlášení přemísťování v souladu s odst. 1 písm. d) tohoto článku, uplatní se na přemísťování volně žijících suchozemských zvířat požadavky stanovené v článcích 149, 150 a v pravidlech přijatých podle aktů v přenesené pravomoci stanovených v článku 151.
Článek 154
Zmocnění týkající se přemísťování volně žijících suchozemských zvířat
1. Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
veterinárních požadavků na přemísťování volně žijících suchozemských zvířat stanovených v čl. 153 odst. 1 písm. a) a b); |
b) |
veterinárních požadavků pro dovoz volně žijících suchozemských zvířat při přemísťování z volné přírody:
|
c) |
typů přemísťování volně žijících suchozemských zvířat, pro které nebo pro situace, ve kterých se vyžaduje, aby toto přemísťování bylo doprovázeno veterinárním osvědčením nebo jiným dokumentem, a požadavků týkajících se obsahu těchto osvědčení nebo jiných dokumentů; |
d) |
hlášení ze strany příslušného orgánu členského státu původu příslušnému orgánu členského státu určení v případě přemísťování volně žijících suchozemských zvířat mezi členskými státy a informací, jež mají být v tomto hlášení zahrnuty. |
2. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla upřesňující požadavky uvedené v článku 153 a pravidla v přenesené pravomoci přijatá podle odstavce 1, jež se týkají:
a) |
vzorů veterinárních osvědčení a jiných dokumentů, které musí doprovázet přemísťovaná volně žijící suchozemská zvířata, je-li to stanoveno v aktech v přenesené pravomoci přijatých podle odst. 1 písm. c); |
b) |
formátu hlášení ze strany příslušného orgánu členského státu původu a lhůt pro tato hlášení, je-li to stanoveno v pravidlech přijatých podle odst. 1 písm. d). |
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
Kapitola 6
Přemísťování zárodečných produktů v rámci Unie
ODDÍL 1
OBECNÉ POŽADAVKY
Článek 155
Obecné požadavky na přemísťování zárodečných produktů
1. Provozovatelé přijmou vhodná preventivní opatření, aby zajistily, že přemísťování zárodečných produktů neohrozí nákazový status chovaných suchozemských zvířat v místě určení s ohledem na:
a) |
nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d); |
b) |
nově se objevující nákazy. |
2. Provozovatelé přemísťují zárodečné produkty ze svých zařízení a tyto zárodečné produkty přijímají, pouze pokud splňují tyto podmínky:
a) |
pocházejí ze zařízení, která byla:
|
b) |
splňují požadavky na vysledovatelnost podle čl. 118 odst. 1 a pravidel přijatých podle čl. 119 odst. 1. |
3. Provozovatelé dodržují požadavky článku 122 na přepravu zárodečných produktů chovaných suchozemských zvířat.
4. Provozovatelé nesmějí přemísťovat zárodečné produkty ze zařízení v jednom členském státě do zařízení v jiném členském státě, nevydá-li v případě, že se vyžaduje zničení těchto zárodečných produktů za účelem eradikace nákazy jako součást eradikačního programu podle čl. 30 odst. 1 nebo 2, příslušný orgán členského státu určení pro toto přemísťování výslovné povolení.
Článek 156
Povinnosti provozovatelů v místě určení
1. Provozovatelé v místě určení přijímající zárodečné produkty ze zařízení v jiném členském státě:
a) |
zkontrolují přítomnost:
|
b) |
uvědomí příslušný orgán o jakékoli nesrovnalosti týkající se:
|
2. V případě nesrovnalosti uvedené v odst. 1 písm. b) provozovatel drží zárodečné produkty pod svým dohledem, dokud příslušný orgán nerozhodne o jejich osudu.
ODDÍL 2
PŘEMÍSŤOVÁNÍ ZÁRODEČNÝCH PRODUKTŮ CHOVANÝCH ZVÍŘAT Z ŘAD SKOTU, OVCÍ, KOZ, PRASAT A KOŇOVITÝCH A DRŮBEŽE DO JINÝCH ČLENSKÝCH STÁTŮ
Článek 157
Povinnosti provozovatelů s ohledem na přemísťování zárodečných produktů chovaných zvířat z řad skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých a drůbeže do jiných členských států
1. Provozovatelé přemísťují zárodečné produkty chovaných zvířat z řad skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých a drůbeže do jiného členského státu, pouze pokud uvedené zárodečné produkty splňují tyto podmínky:
a) |
jsou odebírány, produkovány, zpracovávány a skladovány v zařízeních zacházejících se zárodečnými produkty schválených k tomuto účelu v souladu s čl. 92 odst. 1 a článkem 94; |
b) |
splňují požadavky na vysledovatelnost pro daný typ zárodečného produktu v souladu s článkem 118 a s pravidly přijatými podle článku 119; |
c) |
byly odebrány od dárcovských zvířat, která splňují nezbytné veterinární požadavky zaručující, že dané zárodečné produkty nešíří nákazy uvedené na seznamu; |
d) |
byly odebrány, produkovány, zpracovány, skladovány a přepravovány takovým způsobem, který zajišťuje, aby nešířily nákazy uvedené na seznamu. |
2. Provozovatelé nesmějí přemísťovat zárodečné produkty chovaných zvířat z řad skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých a drůbeže ze zařízení zacházejícího se zárodečnými produkty, na které se vztahují omezení pohybu, jež se týkají druhů uvedených na seznamu, v souladu s:
a) |
čl. 55 odst. 1 písm. a), c), e) a čl. 55 odst. 1 písm. f) bodem ii), článkem 56 a čl. 61 odst. 1 písm. a), čl. 62 odst. 1, čl. 65 odst. 1 písm. c) a čl. 74 odst. 1, čl. 78 odst. 1 a 2; |
b) |
pravidly přijatými podle čl. 55 odst. 2, článků 63 a 67, čl. 71 odst. 3 a čl. 74 odst. 3, článku 79 a čl. 81 odst. 2; a |
c) |
mimořádnými opatřeními stanovenými v článcích 246 a 247 a v pravidlech přijatých podle článku 248, nejsou-li v pravidlech přijatých podle článku 247 stanoveny odchylky. |
Článek 158
Přenesení pravomocí s ohledem na přemísťování zárodečných produktů chovaných zvířat z řad skotu, prasat, ovcí, koz a koňovitých a drůbeže do jiných členských států
Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se veterinárních požadavků na přemísťování zárodečných produktů chovaných zvířat z řad skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých a drůbeže do jiných členských států podle článku 157, které upřesňují:
a) |
pravidla pro odběr, produkci, zpracování a skladování zárodečných produktů uvedených chovaných zvířat ve schválených zařízeních podle čl. 157 odst. 1 písm. a); |
b) |
veterinární požadavky stanovené v čl. 157 odst. 1 písm. c):
|
c) |
laboratorní a jiná vyšetření chovaných dárcovských zvířat a zárodečných produktů; |
d) |
veterinární požadavky pro odběr, produkci, zpracování, skladování nebo jiné postupy a přepravu podle čl. 157 odst. 1 písm. d); |
e) |
odchylky pro provozovatele od pravidel stanovených v článku 157 s přihlédnutím k rizikům těchto zárodečných produktů a k veškerým zavedeným opatřením ke zmírnění rizika. |
ODDÍL 3
VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ A HLÁŠENÍ PŘEMÍSŤOVÁNÍ
Článek 159
Povinnosti provozovatelů týkající se veterinárních osvědčení pro přemísťování zárodečných produktů chovaných zvířat z řad skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých a drůbeže a akty v přenesené pravomoci
1. Provozovatelé přemísťují zárodečné produkty chovaných zvířat z řad skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých a drůbeže, pouze pokud jsou doprovázeny veterinárním osvědčením vydaným příslušným orgánem členského státu původu v souladu s odstavcem 3, jsou-li přemísťovány:
a) |
do jiného členského státu; |
b) |
v rámci členského státu nebo do jiného členského státu, jestliže:
|
2. Provozovatelé přijmou veškerá nezbytná opatření, aby zajistili, že veterinární osvědčení uvedené v odstavci 1 doprovází zárodečné produkty z jejich místa původu do jejich místa určení.
3. Příslušný orgán na žádost provozovatele vydá veterinární osvědčení pro přemístění zárodečných produktů uvedené v odstavci 1.
4. Články 142, 145, 146 a 147 a pravidla přijatá podle článků 143 a 144 a čl. 146 odst. 4 se použijí na veterinární osvědčení u zárodečných produktů uvedených v odstavci 1 tohoto článku a čl. 148 odst. 1 a pravidla přijatá podle čl. 148 odst. 2 se použijí na vlastní prohlášení pro přemísťování zárodečných produktů.
5. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se odchylek od požadavků na veterinární osvědčení podle odstavce 1 tohoto článku pro přemísťování zárodečných produktů chovaných zvířat z řad skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých a drůbeže, která nepředstavují významné riziko šíření nákaz uvedených na seznamu v důsledku těchto skutečností:
a) |
povaha zárodečných produktů nebo druhů zvířat, z nichž tyto produkty pocházejí; |
b) |
metody produkce a zpracování v zařízení nakládajícím se zárodečnými produkty; |
c) |
zamýšlené použití zárodečných produktů; |
d) |
alternativní opatření ke zmírnění rizika zavedená pro typ a kategorii zárodečných produktů a zařízení nakládající se zárodečnými produkty. |
Článek 160
Obsah veterinárních osvědčení
1. Veterinární osvědčení pro zárodečné produkty stanovené v článku 159 obsahuje alespoň tyto informace:
a) |
zařízení nakládající se zárodečnými produkty místa původu a zařízení nebo místo určení; |
b) |
typ zárodečných produktů a druhy chovaných dárcovských zvířat; |
c) |
objem zárodečných produktů; |
d) |
označení zárodečných produktů, je-li to vyžadováno na základě čl. 118 odst. 1 a pravidel přijatých podle čl. 119 odst. 1; |
e) |
informace potřebné k prokázání toho, že zárodečné produkty dané zásilky splňují požadavky na přemísťování pro příslušné druhy stanovené v článcích 155 a 157 a v pravidlech přijatých podle článku 158. |
2. Veterinární osvědčení pro zárodečné produkty stanovené v článku 159 může zahrnovat i jiné informace požadované na základě jiných právních předpisů Unie.
3. Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
informací, které mají být obsaženy ve veterinárním osvědčení podle odstavce 1 tohoto článku; |
b) |
veterinárního osvědčení pro různé typy zárodečných produktů a u různých druhů zvířat. |
4. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se vzorů veterinárních osvědčení pro zárodečné produkty. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
Článek 161
Hlášení přemísťování zárodečných produktů chovaných zvířat z řad skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých a drůbeže do jiných členských států
1. Provozovatelé:
a) |
předem informují příslušný orgán ve svém členském státě původu o zamýšleném přemísťování zárodečných produktů chovaných zvířat z řad skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých a drůbeže do jiného členského státu, jestliže:
|
b) |
poskytují veškeré nezbytné informace, aby příslušnému orgánu členského státu původu umožnily hlášení přemísťování zárodečných produktů příslušnému orgánu členského státu určení v souladu s odstavcem 2. |
2. Příslušný orgán členského státu původu nahlásí příslušnému orgánu členského státu určení přemísťování zárodečných produktů chovaných zvířat z řad skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých a drůbeže v souladu s pravidly přijatými podle článku 151.
3. Články 149 a 150 a pravidla přijatá podle článku 151 se použijí na hlášení zárodečných produktů.
ODDÍL 4
PŘEMÍSŤOVÁNÍ ZÁRODEČNÝCH PRODUKTŮ CHOVANÝCH SUCHOZEMSKÝCH ZVÍŘAT DRUHŮ JINÝCH NEŽ SKOTU, OVCÍ, KOZ, PRASAT A KOŇOVITÝCH A DRŮBEŽE DO JINÝCH ČLENSKÝCH STÁTŮ
Článek 162
Zárodečné produkty chovaných suchozemských zvířat jiných než skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých a drůbeže
1. Provozovatelé přemísťují zárodečné produkty chovaných suchozemských zvířat druhů jiných než skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých a drůbeže do jiného členského státu, pouze jestliže nepředstavují významné riziko šíření nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) na druhy zvířat uvedené na seznamu v místě určení s přihlédnutím k nákazovému statusu v místě určení.
2. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se veterinárních požadavků, veterinárních osvědčení a požadavků na hlášení přemísťování zárodečných produktů chovaných suchozemských zvířat druhů jiných než skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých a drůbeže s přihlédnutím k těmto skutečnostem:
a) |
nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) pro druhy uvedené na seznamu; |
b) |
druhy zvířat, z nichž byly zárodečné produkty odebrány, a typ zárodečného produktu; |
c) |
nákazový status v místě původu a v místě určení; |
d) |
druh odběru, produkce, zpracování a skladování; |
e) |
ostatní epizootologické faktory. |
3. Je-li vyžadováno veterinární osvědčení a hlášení přemísťování zárodečných produktů v souladu s odstavcem 2 tohoto článku:
a) |
použijí se na toto osvědčení pravidla stanovená v článcích 159, 160 a 161 a pravidla přijatá podle čl. 159 odst. 5 a čl. 160 odst. 3; |
b) |
použijí se na hlášení přemísťování pravidla stanovená v čl. 161 odst. 1 a 2. |
ODDÍL 5
ODCHYLKY
Článek 163
Zárodečné produkty určené pro vědecké účely a akty v přenesené pravomoci
1. Odchylně od oddílů 1 až 4 může příslušný orgán v místě určení povolit přemísťování zárodečných produktů, které nesplňují požadavky uvedených oddílů, s výjimkou čl. 155 odst. 1, čl. 155 odst. 2 písm. c), čl. 155 odst. 3 a článku 156, pro vědecké účely, jsou-li splněny následující podmínky:
a) |
před udělením tohoto povolení musí příslušný orgán v místě určení přijmout nezbytná opatření ke zmírnění rizika, aby se zajistilo, že přemísťování uvedených zárodečných produktů neohrozí nákazový status při tranzitu a v místech určení s ohledem na nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d); |
b) |
přemísťování uvedených zárodečných produktů se uskutečňuje pod dohledem příslušného orgánu v místě určení. |
2. V případě udělení odchylky podle odstavce 1 nahlásí příslušný orgán v místě určení členským státům původu a členským státům tranzitu odchylku, jež byla udělena, a podmínky, za nichž byla udělena.
3. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se podmínek pro odchylky udělované příslušným orgánem v místě určení stanovené v odstavci 1 tohoto článku.
Kapitola 7
Produkce, zpracování a distribuce produktů živočišného původu uvnitř Unie
Článek 164
Obecné povinnosti provozovatelů týkající se zdraví zvířat a akty v přenesené pravomoci
1. Provozovatelé přijmou vhodná preventivní opatření, aby zajistily, že ve všech fázích produkce, zpracování a distribuce produktů živočišného původu v Unii tyto produkty nezpůsobí šíření:
a) |
nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) s ohledem na nákazový status v místě produkce, zpracování nebo určení; |
b) |
nově se objevujících nákaz. |
2. Provozovatelé zajistí, aby produkty živočišného původu nepocházely ze zařízení nebo potravinářských podniků nebo aby nebyly získávány ze zvířat, která pocházejí ze zařízení, na něž se vztahují:
a) |
mimořádná opatření stanovená v článcích 246 a 247 a v pravidlech přijatých podle článku 248, jestliže v pravidlech přijatých podle článku 248 nebyly stanoveny odchylky od požadavku uvedeného v odstavci 1; |
b) |
omezení pohybu použitelná na chovaná suchozemská zvířata a produkty živočišného původu stanovená v čl. 31 odst. 1, čl. 55 odst. 1 písm. e), článku 56, čl. 61 odst. 1 písm. a), čl. 62 odst. 1, čl. 65 odst. 1 písm. c), čl. 70 odst. 1 písm. b), čl. 74 odst. 1 písm. a), čl. 78 odst. 1 a 2 a v pravidlech přijatých podle čl. 55 odst. 2, článků 63 a 66, čl. 71 odst. 3, čl. 74 odst. 3 a článku 79 a čl. 81 odst. 2, pokud v uvedených pravidlech nejsou od těchto omezení pohybu stanoveny odchylky. |
3. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se podrobných požadavků, kterými se mění a doplňují požadavky podle odstavce 2 tohoto článku s ohledem na přemísťování produktů živočišného původu při zohlednění:
a) |
nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) a druhu jím dotčeného; a |
b) |
příslušných rizik. |
Článek 165
Povinnosti provozovatelů týkající se veterinárních osvědčení a akty v přenesené pravomoci
1. Provozovatelé přemísťují následující produkty živočišného původu v rámci členského státu nebo do jiného členského státu, pouze pokud jsou doprovázeny veterinárním osvědčením vydaným příslušným orgánem členského státu původu v souladu s odstavcem 3:
a) |
produkty živočišného původu, které:
|
b) |
produkty živočišného původu, které:
|
2. Provozovatelé přijmou veškerá nezbytná opatření, aby zajistili, že veterinární osvědčení uvedené v odstavci 1 doprovází produkty živočišného původu z jejich místa původu do jejich místa určení.
3. Příslušný orgán na žádost provozovatele vydá veterinární osvědčení pro přemístění produktů živočišného původu uvedené v odstavci 1.
4. Na veterinární osvědčení pro přemísťování produktů živočišného původu podle odstavce 1 tohoto článku se použijí články 145, 146 a 147 a pravidla přijatá podle článků 143 a 144 a čl. 146 odst. 4.
5. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se odchylek od požadavků na veterinární osvědčení stanovené v odstavci 1 tohoto článku a podmínek pro tyto odchylky pro přemísťování produktů živočišného původu, které nepředstavují významné riziko šíření nákaz s ohledem na:
a) |
typy produktů živočišného původu; |
b) |
opatření ke zmírnění rizika uplatňovaná u produktů živočišného původu, jimiž se snižují rizika šíření nákaz; |
c) |
zamýšlené použití produktů živočišného původu; |
d) |
místo určení produktů živočišného původu. |
Článek 166
Obsah veterinárních osvědčení a akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty
1. Veterinární osvědčení pro produkty živočišného původu stanovené v čl. 165 odst. 1 obsahuje alespoň tyto informace:
a) |
zařízení nebo místo původu a zařízení nebo místo určení; |
b) |
popis produktů živočišného původu; |
c) |
množství produktů živočišného původu; |
d) |
identifikace produktů živočišného původu, je-li vyžadována na základě čl. 65 odst. 1 písm. h) nebo pravidel přijatých podle čl. 67 písm. a); |
e) |
informace potřebné k prokázání toho, že produkty živočišného původu splňují požadavky na omezení pohybu podle čl. 164 odst. 2 a pravidel přijatých podle čl. 164 odst. 3. |
2. Veterinární osvědčení pro produkty živočišného původu uvedené v odstavci 1 může zahrnovat i jiné informace požadované na základě jiných právních předpisů Unie.
3. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se informací, které mají být obsaženy ve veterinárním osvědčení stanoveném v odstavci 1 tohoto článku.
4. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se vzorů veterinárních osvědčení pro produkty živočišného původu uvedených v odstavci 1 tohoto článku. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
Článek 167
Hlášení přemísťování produktů živočišného původu do jiných členských států
1. Provozovatelé:
a) |
předem informují příslušný orgán ve svém členském státě původu o zamýšleném přemísťování produktů živočišného původu, pokud se vyžaduje, aby zásilky byly doprovázeny veterinárním osvědčením v souladu s čl. 165 odst. 1; |
b) |
poskytují veškeré nezbytné informace, aby příslušnému orgánu členského státu původu umožnily hlášení přemísťování produktů živočišného původu do členského státu určení v souladu s odstavcem 2. |
2. Příslušný orgán členského státu původu nahlásí příslušnému orgánu členského státu určení přemísťování produktů živočišného původu v souladu s článkem 150 a s pravidly přijatými podle článku 151.
3. Na hlášení produktů živočišného původu se použijí články 149 a 150 a pravidla přijatá podle článku 151.
Kapitola 8
Oblast působnosti vnitrostátních opatření
Článek 168
Vnitrostátní opatření týkající se přemísťování zvířat a zárodečných produktů
1. Členské státy budou mít i nadále možnost přijímat vnitrostátní opatření týkající se přemísťování chovaných suchozemských zvířat a zárodečných produktů z nich získaných na jejich území.
2. Uvedená vnitrostátní opatření:
a) |
zohlední pravidla pro přemísťování zvířat a zárodečných produktů stanovená v kapitolách 3, 4, 5 a 6 a s těmito pravidly nesmí být v rozporu; |
b) |
nesmí bránit přemísťování zvířat a produktů mezi členskými státy; |
c) |
nesmí překračovat hranice toho, co je vhodné a nezbytné v zájmu prevence zavlečení a šíření nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d). |
Článek 169
Vnitrostátní opatření pro omezení dopadu nákaz jiných než nákaz uvedených na seznamu
Představuje-li nákaza jiná než nákazy uvedené na seznamu významné riziko pro nákazovou situaci chovaných suchozemských zvířat v některém členském státě, může dotčený členský stát přijmout vnitrostátní opatření, pro tlumení aby zabránil zavlečení nebo šíření této nákazy, pokud tato opatření:
a) |
nebrání brání přemísťování zvířat a produktů mezi členskými státy pouze tehdy, je-li to vědecky opodstatněné z důvodu tlumení infekční nákazy ; |
b) |
jsou s ohledem na nebezpečí přiměřená a nepřekračují hranice toho, co je vhodné a nezbytné k tlumení této nákazy. |
Členské státy předem oznámí Komisi veškerá navržená vnitrostátní opatření podle prvního pododstavce, která mohou mít vliv na přemísťování mezi členskými státy.
Nejsou-li splněny podmínky stanovené v prvním pododstavci, může Komise vyslovit námitky proti vnitrostátním opatřením uvedeným ve druhém pododstavci a případně je pozměnit prostřednictvím prováděcích aktů.
Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2 a nabývají účinnosti s okamžitou platností. [pozm. návrh 268]
HLAVA II
Vodní živočichové a produkty živočišného původu z vodních živočichů
Kapitola 1
Registrace, schvalování, vedení záznamů a registrů
ODDÍL 1
REGISTRACE ZAŘÍZENÍ AKVAKULTURY
Článek 170
Povinnost registrace zařízení akvakultury ze strany provozovatelů
1. Provozovatelé zařízení akvakultury za účelem registrace v souladu s článkem 171 před zahájením těchto činností:
a) |
informují příslušný orgán o každém zařízení akvakultury, které spadá pod jejich odpovědnost; |
b) |
poskytují příslušnému orgánu tyto informace:
|
2. Provozovatelé zařízení akvakultury uvedených v odstavci 1 informují příslušný orgán o:
a) |
veškerých významných změnách v zařízeních akvakultury, jež se týkají záležitostí uvedených v odst. 1 písm. b); |
b) |
veškerém ukončení činnosti v zařízení akvakultury. |
3. Zařízení akvakultury, která podléhají schválení podle čl. 174 odst. 1, nejsou povinna poskytnout informace uvedené v odstavci 1 tohoto článku.
4. Provozovatel může požádat o registraci podle odstavce 1, jež se vztahuje na skupinu zařízení akvakultury, splňují-li tato zařízení podmínky stanovené buď v písmeni a), nebo v písmeni b):
a) |
nacházejí se v epizootologicky související oblasti a všichni provozovatelé v uvedené oblasti fungují v rámci společného systému biologické bezpečnosti; |
b) |
spadají pod odpovědnost stejného provozovatele a
|
Vztahuje-li se žádost o registraci na skupinu zařízení, použijí se pravidla stanovená v odstavcích 1 až 3 tohoto článku a v čl. 171 odst. 2 a pravidla přijatá podle článku 173, použitelná na jednotlivé zařízení akvakultury, i na celou skupinu zařízení akvakultury.
Článek 171
Povinnosti příslušného orgánu týkající se registrace zařízení akvakultury
Příslušný orgán zanese:
a) |
zařízení akvakultury do registru zařízení akvakultury stanoveného v čl. 183 odst. 1, jestliže provozovatel poskytl informace vyžadované v souladu s čl. 170 odst. 1; |
b) |
skupiny zařízení akvakultury do uvedeného registru zařízení akvakultury, jsou-li splněna kritéria stanovená v čl. 170 odst. 4. |
Článek 172
Odchylky od povinnosti registrace zařízení akvakultury ze strany provozovatelů
Odchylně od čl. 170 odst. 1 mohou členské státy od povinnosti registrace určité kategorie zařízení akvakultury osvobodit, a to s přihlédnutím k těmto kritériím:
a) |
kategoriím, druhům a počtu nebo objemu živočichů pocházejících z akvakultury v zařízení akvakultury a kapacitě zařízení akvakultury; |
b) |
typu zařízení akvakultury; |
c) |
přemísťování živočichů pocházejících z akvakultury do a ze zařízení akvakultury. |
Článek 173
Prováděcí pravomoci týkající se odchylek od povinnosti registrace zařízení akvakultury
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se:
a) |
informací poskytovaných provozovateli pro účely registrace zařízení akvakultury podle čl. 170 odst. 1; |
b) |
typů zařízení akvakultury, pro něž mohou členské státy udělit odchylky od povinnosti registrace stanovené v článku 172, představují-li nevýznamné riziko, a s přihlédnutím ke kritériím stanoveným v článku 172. |
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
ODDÍL 2
SCHVALOVÁNÍ NĚKTERÝCH TYPŮ ZAŘÍZENÍ AKVAKULTURY
Článek 174
Schvalování některých zařízení akvakultury a akty v přenesené pravomoci
1. Provozovatelé následujících typů zařízení akvakultury požádají o schválení příslušný orgán v souladu s čl. 178 odst. 1 a svou činnost zahájí, teprve poté, co jejich zařízení akvakultury bylo schváleno v souladu s čl. 179 odst. 1:
a) |
zařízení akvakultury, ve kterých jsou živočichové pocházející z akvakultury chováni s cílem přemístění z uvedeného zařízení akvakultury buď jako živí, nebo jako produkty živočišného původu pocházející z akvakultury, avšak tato žádost není vyžadována, jsou-li přemísťováni pouze: [pozm. návrh 269]
|
b) |
ostatní zařízení akvakultury, jež představují vysoké riziko s ohledem na:
|
1a. Odchylně od odstavce 1 může příslušný orgán osvobodit provozovatele zařízení akvakultury od povinnosti podat žádost o schválení tehdy, jsou-li živočichové pocházející z akvakultury přemísťováni pouze:
i) |
pro přímé dodávky pro lidskou spotřebu v malých množstvích konečnému spotřebiteli; nebo |
ii) |
do místních maloobchodů přímo zásobujících konečného spotřebitele, |
za předpokladu, že tato přemísťování nepředstavují významné riziko. [pozm. návrh 272]
2. Provozovatelé ukončí činnost v zařízení akvakultury uvedeném v odstavci 1, jestliže:
a) |
příslušný orgán odejme nebo pozastaví schválení v souladu s čl. 182 odst. 2; nebo |
b) |
v případě dočasného schválení, které bylo přiznáno v souladu s čl. 181 odst. 3, zařízení akvakultury nesplní dosud nesplněné požadavky uvedené v čl. 181 odst. 3 a nezíská konečné schválení v souladu s čl. 182 odst. 4. |
3. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se doplnění a změny pravidel pro schvalování zařízení akvakultury podle odstavce 1 tohoto článku, pokud jde o:
a) |
odchylky od požadavku, aby provozovatelé žádali příslušný orgán o schválení typů zařízení akvakultury uvedených v odst. 1 písm. a); |
b) |
typy zařízení akvakultury, jež vyžadují schválení podle odst. 1 písm. b). |
4. Komise při přijímání aktů v přenesené pravomoci uvedených v odstavci 3 zohlední tato kritéria:
a) |
druhy a kategorie živočichů pocházejících z akvakultury, kteří jsou chováni v zařízení akvakultury; |
b) |
typ zařízení akvakultury a typ produkce; |
c) |
typické vzorce pohybu u typu zařízení akvakultury a dotčeného druhu nebo kategorie živočichů pocházejících z akvakultury. |
5. Provozovatel může požádat o schválení skupiny zařízení akvakultury, jsou-li splněny požadavky stanovené v čl. 175 písm. a) a b).
Článek 175
Schválení skupiny zařízení akvakultury příslušným orgánem
Příslušný orgán může udělit schválení podle čl. 179 odst. 1, jež se vztahuje na skupinu zařízení akvakultury, splňují-li tato zařízení podmínky stanovené buď v písmeni a), nebo v písmeni b):
a) |
nacházejí se v epizootologicky související oblasti a všichni provozovatelé fungují v rámci společného systému biologické bezpečnosti; střediska pro odesílání, střediska pro čištění a podobná zařízení, jež se nacházejí uvnitř takové epizootologicky související oblasti, však musí být schválena jednotlivě; |
b) |
spadají pod odpovědnost stejného provozovatele; a
|
Jestliže se vydává jednotné schválení pro skupinu zařízení akvakultury, použijí se pravidla stanovená v článku 176 a v článcích 178 až 182 a pravidla přijatá podle čl. 178 odst. 2 a čl. 179 odst. 2, použitelná na jednotlivé zařízení akvakultury, i na skupinu zařízení akvakultury.
Článek 176
Schvalování statusu uzavřených zařízení akvakultury
Provozovatelé zařízení akvakultury, kteří chtějí získat status uzavřeného zařízení:
a) |
žádají příslušný orgán o schválení podle čl. 178 odst. 1; |
b) |
nepřemísťují živočichy pocházející z akvakultury do uzavřeného zařízení akvakultury v souladu s požadavky stanovenými v čl. 203 odst. 1 a ve veškerých aktech v přenesené pravomoci přijatých v souladu s čl. 203 odst. 2, dokud jejich zařízení nezíská schválení uvedeného statusu příslušným orgánem v souladu s článkem 179 nebo článkem 181. |
Článek 177
Schvalování zpracovatelských zařízení a zařízení pro potraviny z vodních organismů schválených pro tlumení nákaz [pozm. návrh 273]
Provozovatelé Fyzické a právnické osoby, které mají v úmyslu provozovat zpracovatelská zařízení a zařízení pro potraviny z vodních organismů schválených pro tlumení nákaz zajistí, aby jejich zařízení byla schválena příslušným orgánem pro usmrcování vodních živočichů za účelem tlumení nákazy v souladu s čl. 61 odst. 1 písm. b), článkem 62 a čl. 68 odst. 1, čl. 78 odst. 1 a 2 a s pravidly přijatými podle článku 63 a čl. 70 odst. 3, čl. 71 odst. 3 a čl. 78 odst. 3. [pozm. návrhy 274 a 275]
Článek 178
Informační povinnost provozovatelů za účelem získání schválení a prováděcí akty
1. Provozovatelé Subjekty, které mají v úmyslu stát se provozovatelem, pro účely žádosti o schválení svého zařízení podle čl. 174 odst. 1, článku 175, čl. 176 písm. a) a článku 177 poskytují příslušnému orgánu tyto informace: [pozm. návrh 276]
a) |
jméno a adresu provozovatele; |
b) |
umístění zařízení a popis zařízení; |
c) |
kategorie, druhy a počet živočichů pocházejících z akvakultury, kteří mají být chováni v zařízení; [pozm. návrh 277] |
d) |
typ zařízení; |
e) |
případné podrobnosti týkající se schválení skupiny zařízení akvakultury v souladu s článkem 175; |
f) |
další aspekty týkající se zařízení akvakultury, které jsou relevantní pro stanovení rizika, jež zařízení představuje; |
fa) |
zdroje a vypouštění vody ze zařízení. [pozm. návrh 278] |
2. Provozovatelé zařízení uvedení v odstavci 1 informují příslušný orgán o:
a) |
veškerých významných změnách v zařízeních, jež se týkají záležitostí uvedených v odst. 1 písm. c); |
b) |
veškerém ukončení činnosti v zařízení. |
3. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se informací, které mají provozovatelé poskytnout v žádosti o schválení jejich zařízení v souladu s odstavcem 1 tohoto článku. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
Článek 179
Udělování schválení a podmínky pro schvalování a akty v přenesené pravomoci
1. Příslušný orgán udělí schválení zařízení akvakultury podle čl. 174 odst. 1 a čl. 176 písm. a), skupiny zařízení akvakultury podle článku 175 a zařízení pro potraviny z vodních organismů schválených pro tlumení nákaz podle článku 177, pouze pokud tato zařízení:
a) |
splňují v případě potřeby tyto požadavky:
|
b) |
mají zařízení a vybavení, která:
|
c) |
nevedou k nepřijatelnému riziku šíření nákazy při zohlednění zavedených opatření ke zmírnění rizika; |
d) |
mají zavedený systém, který umožňuje provozovateli dokázat příslušnému orgánu, že jsou splněny požadavky stanovené v písmenech a), b) a c). |
2. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se požadavků stanovených v odstavci 1 tohoto článku, pokud jde o:
a) |
karanténu, izolaci a jiná opatření biologické bezpečnosti podle odst. 1 písm. a) bodu i); |
b) |
dozor uvedený v odst. 1 písm. a) bodu ii); |
c) |
zařízení a vybavení uvedené v odst. 1 písm. b). |
3. Komise při určování pravidel, která mají být stanovena v aktech v přenesené pravomoci přijatých podle odstavce 2, zohlední tyto skutečnosti:
a) |
rizika, která představuje každý typ zařízení; |
b) |
druhy a kategorie živočichů pocházejících z akvakultury nebo vodních živočichů; |
c) |
typ produkce; |
d) |
typické vzorce pohybu u typu zařízení akvakultury a druhů a kategorií zvířat v těchto zařízeních chovaných. |
Článek 180
Rozsah působnosti schvalování zařízení
Příslušný orgán ve schváleních zařízení akvakultury nebo zařízení pro potraviny z vodních organismů schváleného pro tlumení nákaz udělených podle čl. 179 odst. 1 výslovně stanoví:
a) |
na který z typů zařízení akvakultury uvedených v čl. 174 odst. 1, čl. 176 písm. a), skupin zařízení akvakultury uvedených v článku 175 a zařízení pro potraviny z vodních organismů schválených pro tlumení nákaz uvedených v článku 177 a v pravidlech přijatých podle čl. 174 odst. 3 písm. b) se schválení vztahuje; |
b) |
na které druhy a kategorie živočichů pocházejících z akvakultury se schválení vztahuje. |
Článek 181
Postupy pro udělení schválení příslušným orgánem
1. Příslušný orgán stanoví postupy, jež mají dodržovat provozovatelé při podávání žádosti o schválení jejich zařízení podle čl. 174 odst. 1 a článků 176 a 177.
2. Po obdržení žádosti o schválení od provozovatele v souladu s čl. 174 odst. 1, článkem 176 a 177 provede příslušný orgán kontrolu na místě.
3. Příslušný orgán může zařízení udělit dočasné schválení, jestliže se na základě žádosti provozovatele a následné kontroly na místě v zařízení provedené příslušným orgánem podle odstavce 1 tohoto článku zdá, že splňuje všechny hlavní požadavky, které poskytují dostatečné záruky, že takové zařízení nepředstavuje významné riziko, v zájmu zajištění souladu s dosud nesplněnými požadavky pro schválení uvedenými v čl. 179 odst. 1 a v pravidlech přijatých podle čl. 179 odst. 2.
4. V případě, že příslušný orgán udělil dočasné schválení v souladu s odstavcem 3 tohoto článku, bude úplné schválení uděleno pouze tehdy, až bude na základě další kontroly na místě v zařízení provedené do tří měsíců ode dne udělení dočasného schválení zřejmé, že zařízení splňuje všechny požadavky pro schválení stanovené v čl. 179 odst. 1 a v pravidlech přijatých podle čl. 179 odst. 2.
Jestliže z kontroly na místě vyplývá, že bylo dosaženo očividného pokroku, avšak zařízení ještě nesplňuje všechny tyto požadavky, může příslušný orgán platnost dočasného schválení prodloužit. Platnost dočasného schválení však nepřesáhne celkovou dobu šesti měsíců.
Článek 182
Přezkum, pozastavení a odejmutí schválení příslušným orgánem
1. Příslušný orgán průběžně přezkoumává schválení zařízení udělená v souladu s čl. 179 odst. 1. Příslušný orgán na základě rizikového faktoru stanoví četnost přezkumu nebo minimální a maximální lhůty pro přezkum a rovněž případy, kdy tyto lhůty nelze dodržet. [pozm. návrh 279]
2. Jestliže příslušný orgán v zařízení zjistí závažné nedostatky, pokud jde o soulad s požadavky stanovenými v čl. 179 odst. 1 a v pravidlech přijatých podle čl. 179 odst. 2, a provozovatel není s to poskytnout dostatečné záruky, že tyto nedostatky odstraní, zahájí příslušný orgán postupy k odejmutí schválení zařízení.
Příslušný orgán však může pozastavit schválení zařízení, jestliže provozovatel může zaručit, že nedostatky odstraní v přiměřené lhůtě.
3. Schválení může být po odejmutí nebo pozastavení podle odstavce 2 obnoveno, pouze pokud je příslušný orgán přesvědčen, že zařízení plně vyhovuje všem požadavkům tohoto nařízení příslušným pro daný typ zařízení.
ODDÍL 3
REGISTR PŘÍSLUŠNÉHO ORGÁNU TÝKAJÍCÍ SE ZAŘÍZENÍ AKVAKULTURY, ZPRACOVATELSKÝCH ZAŘÍZENÍ A ZAŘÍZENÍ PRO POTRAVINY Z VODNÍCH ORGANISMŮ SCHVÁLENÉHO PRO TLUMENÍ NÁKAZ [POZM. NÁVRH 280]
Článek 183
Registr zařízení akvakultury, zpracovatelských zařízení a zařízení pro potraviny z vodních organismů schválených pro tlumení nákaz [pozm. návrh 281]
1. Příslušný orgán zřídí a průběžně aktualizuje registr:
a) |
všech zařízení akvakultury registrovaných v souladu s článkem 171; |
b) |
všech zařízení akvakultury schválených v souladu s čl. 179 odst. 1; |
c) |
všech zpracovatelských zařízení a zařízení pro potraviny z vodních organismů schválených pro tlumení nákaz schválených v souladu s čl. 179 odst. 1. [pozm. návrh 282] |
2. Registr zařízení akvakultury stanovený v odstavci 1 obsahuje tyto informace:
a) |
název a adresa provozovatele a jeho registrační číslo; |
b) |
zeměpisná poloha zařízení akvakultury nebo případně skupiny zařízení akvakultury; |
c) |
typ produkce v zařízení; |
d) |
případné zdroje a vypouštění vody ze zařízení; |
e) |
druhy živočichů pocházejících z akvakultury chované v zařízení; |
f) |
aktuální informace o nákazovém statusu registrovaného zařízení akvakultury nebo případně skupiny zařízení, pokud jde o nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d). |
3. U zařízení schválených v souladu s čl. 179 odst. 1 příslušný orgán zveřejní elektronickými prostředky alespoň informace uvedené v odst. 2 písm. a), c), e) a f) tohoto článku.
4. V případě potřeby a vhodnosti může příslušný orgán kombinovat registraci podle odstavce 1 s registrací pro jiné účely.
Článek 184
Přenesení pravomocí a prováděcí akty týkající se registru zařízení akvakultury
1. Komise je v souladu s článkem 254 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
informací, které mají být zahrnuty v registru zařízení akvakultury stanoveném v čl. 183 odst. 1; |
b) |
veřejné dostupnosti uvedeného registru zařízení. |
2. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se formátu a postupů pro registr zařízení podle čl. 183 odst. 1 a 3.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
ODDÍL 4
VEDENÍ ZÁZNAMŮ A VYSLEDOVATELNOST
Článek 185
Povinnosti vést záznamy u provozovatelů zařízení akvakultury
1. Provozovatelé zařízení akvakultury podléhajících registraci v souladu s článkem 171 nebo schválení v souladu s čl. 179 odst. 1 vedou aktualizované záznamy, jež obsahují alespoň tyto informace:
a) |
veškeré přemísťování živočichů pocházejících z akvakultury a produktů živočišného původu z těchto zvířat získaných do a ze zařízení akvakultury s uvedením:
|
b) |
veterinární osvědčení v tištěné nebo elektronické podobě, jež musí doprovázet přemísťování živočichů pocházejících z akvakultury, kteří vstupují do zařízení akvakultury v souladu s článkem 208 a s pravidly přijatými podle čl. 211 písm. b) a c) a čl. 213 odst. 2; |
c) |
úmrtnost v každé epizootologické jednotce a jiné problémy související s nákazami v zařízení akvakultury podle daného typu produkce; |
d) |
opatření biologické bezpečnosti, dozor, léčba, výsledky vyšetření a jiné významné příslušné informace pro:
|
e) |
výsledky veterinárních kontrol požadovaných v souladu s čl. 23 odst. 1 a s pravidly přijatými podle článku 24. |
2. Provozovatelé zařízení akvakultury:
a) |
zaznamenávají informace uvedené v odst. 1 písm. a) tak, aby bylo možné zaručit dohledání místa původu a místa určení vodních živočichů; |
b) |
uchovávají informace uvedené v odstavci 1 o zařízení akvakultury a na požádání je zpřístupní příslušnému orgánu; |
c) |
uchovávají informace uvedené v odstavci 1 po minimální dobu, kterou stanoví příslušný orgán, jež však nesmí být kratší než tři roky. |
Článek 186
Povinnost vést záznamy u zpracovatelských zařízení a zařízení pro potraviny z vodních organismů schválených pro tlumení nákaz [pozm. návrh 283]
1. Provozovatelé zpracovatelských zařízení a zařízení pro potraviny z vodních organismů schválených pro tlumení nákaz, která podléhají schválení v souladu s článkem 177, vedou aktuální záznamy o veškerém přemísťování živočichů pocházejících z akvakultury a produktů živočišného původu z těchto zvířat získaných do a z těchto zařízení. [pozm. návrh 284]
2. Provozovatelé zpracovatelských zařízení a zařízení pro potraviny z vodních organismů schválených pro tlumení nákaz: [pozm. návrh 285]
a) |
vedou záznamy o zařízení pro potraviny z vodních organismů schválených pro tlumení nákaz podle odstavce 1 a na požádání je zpřístupní příslušnému orgánu; |
b) |
uchovávají záznamy uvedené v odstavci 1 po minimální dobu, kterou stanoví příslušný orgán, jež však nesmí být kratší než tři roky. |
Článek 187
Povinnost vést záznamy u přepravců
1. Přepravci živočichů pocházejících z akvakultury a volně žijících vodních živočichů určených pro akvakulturu nebo k vypuštění do přirozeného prostředí za účelem doplnění volně žijící populace vedou aktuální záznamy o: [pozm. návrh 286]
a) |
míře úmrtnosti živočichů pocházejících z akvakultury a volně žijících vodních živočichů během přepravy, do té míry, jak je to možné vzhledem k typu přepravy a přepravovanému druhu živočichů pocházejících z akvakultury a volně žijících vodních živočichů; |
b) |
zařízeních akvakultury a zařízeních pro potraviny z vodních organismů schválených pro tlumení nákaz navštívených přepravním prostředkem; |
c) |
veškeré výměně vody, která se uskutečnila v průběhu přepravy, s určením zdrojů nové vody a míst vypouštění vody. |
2. Přepravci:
a) |
vedou záznamy uvedené v odstavci 1 a na požádání je zpřístupní příslušnému orgánu; |
b) |
uchovávají záznamy uvedené v odstavci 1 po minimální dobu, kterou stanoví příslušný orgán, jež však nesmí být kratší než tři roky. |
Článek 188
Přenesení pravomocí týkající se vedení záznamů
1. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se pravidel doplňujících požadavky na vedení záznamů stanovené v článcích 185, 186 a 187, jež stanoví pravidla týkající se:
a) |
odchylek od požadavků na vedení záznamů pro:
|
b) |
informací, které mají být zaznamenány provozovateli kromě informací stanovených v čl. 185 odst. 1, čl. 186 odst. 1 a čl. 187 odst. 1; |
c) |
minimální doby, po kterou se vyžaduje, aby záznamy uvedené v článcích 185, 186 a 187 byly vedeny. |
2. Komise při přijímání aktů v přenesené pravomoci uvedených v odstavci 1 zohlední tyto skutečnosti:
a) |
rizika, která představuje každý typ zařízení akvakultury; |
b) |
kategorie nebo druhy živočichů pocházejících z akvakultury v zařízení akvakultury; |
c) |
typ produkce zařízení; |
d) |
typické vzorce pohybu u typu zařízení akvakultury nebo zařízení pro potraviny z vodních organismů schváleného pro tlumení nákaz; |
e) |
počet nebo objem živočichů pocházejících z akvakultury nacházejících se v zařízení nebo přepravovaných. |
Článek 189
Prováděcí pravomoci týkající se vedení záznamů
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se:
a) |
formátu záznamů vedených v souladu s články 185, 186 a 187; |
b) |
elektronického vedení těchto záznamů; |
c) |
provozních specifikací pro vedení záznamů. |
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
Kapitola 2
Přemísťování vodních živočichů jiných než vodních živočichů v zájmovém chovu uvnitř Unie
ODDÍL 1
OBECNÉ POŽADAVKY
Článek 190
Obecné požadavky na přemísťování vodních živočichů
1. Provozovatelé přijmou vhodná opatření, aby zajistili, že přemísťování vodních živočichů neohrozí nákazový status v místě určení s ohledem na:
a) |
nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d); |
b) |
nově se objevující nákazy. |
2. Provozovatelé nesmějí přemísťovat vodní živočichy do zařízení akvakultury nebo k lidské spotřebě nebo je vypouštět do volné přírody, pokud se na tyto vodní živočichy vztahují:
a) |
omezení pohybu u dotčené kategorie a druhů v souladu s pravidly stanovenými v čl. 55 odst. 1, článku 56, čl. 61 odst. 1, článcích 62, 64 a 65, čl. 70 odst. 1 a 2, čl. 74 odst. 1, čl. 78 odst. 1 a 2, čl. 80 odst. 1 a 2 a pravidly přijatými podle čl. 55 odst. 2, článků 63 a 67, čl. 70 odst. 3, čl. 71 odst. 3 a čl. 74 odst. 3, článku 79 a čl. 80 odst. 4 a čl. 81 odst. 2; nebo |
b) |
mimořádná opatření stanovená v článcích 244 a 247 a v pravidlech přijatých podle článku 248. |
Provozovatelé však smějí uvedené vodní živočichy přemísťovat, jsou-li v hlavě II části III pro toto přemísťování nebo vypuštění stanoveny odchylky od omezení pohybu nebo v pravidlech přijatých podle článku 248 odchylky od mimořádných opatření.
3. Provozovatelé přijmou veškerá nezbytná opatření, aby zajistili, že vodní živočichové jsou po opuštění místa původu bez prodlení přepraveni do konečného místa určení.
Článek 191
Preventivní opatření vztahující se k přepravě a akty v přenesené pravomoci
1. Provozovatelé přijmou vhodná a nezbytná opatření pro prevenci nákaz, která zajistí, aby:
a) |
během přepravy nebyl ohrožen nákazový status vodních živočichů; |
b) |
přepravní operace vodních živočichů nemohly způsobit potenciální šíření nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) na lidi nebo zvířata během tranzitu a v místech určení; |
c) |
byla podle potřeby přijata opatření jako vyčištění, dezinfekce a deratizace zařízení a přepravních prostředků a další vhodná opatření biologické bezpečnosti s ohledem na rizika spojená s přepravou; |
d) |
veškeré výměny vody během přepravy vodních živočichů určených pro akvakulturu byly prováděny na takových místech a za takových podmínek, které neohrožují nákazový status s ohledem na nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) u:
|
2. Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
vyčištění, dezinfekce, deratizace zařízení a přepravních prostředků v souladu s odst. 1 písm. c) a používání biocidních přípravků pro tyto účely; |
b) |
dalších vhodných opatření biologické bezpečnosti během přepravy uvedených v odst. 1 písm. c); |
c) |
výměn vody během přepravy podle odst. 1 písm. d). |
Článek 192
Změna předpokládaného použití
1. Vodní živočichové, kteří jsou přemísťováni za účelem zničení nebo usmrcení v souladu s opatřeními uvedenými v písmeni a) nebo b), se nesmějí používat pro žádné jiné účely, než jsou:
a) |
opatření k tlumení nákaz stanovená v čl. 31 odst. 1 a čl. 55 odst. 1, článcích 56, 61, 62, 64, 65, 67 a 70, čl. 74 odst. 1 a článcích 78 a 80 a v pravidlech přijatých podle čl. 55 odst. 2, článků 63 a 66, čl. 70 odst. 3, čl. 71 odst. 3 a čl. 74 odst. 3, článku 79 a čl. 80 odst. 3 a čl. 81 odst. 2; |
b) |
mimořádná opatření stanovená v článcích 246 a 247 a v pravidlech přijatých podle článku 248. |
2. Vodní živočichové přemísťovaní za účelem lidské spotřeby, akvakultury, vypouštění do volné přírody nebo za jakýmkoli jiným zvláštním účelem se nesmějí používat pro žádný jiný účel, než pro který jsou zamýšleni.
Článek 193
Povinnosti provozovatelů v místě určení
1. Provozovatelé zařízení a potravinářských podniků, jež přijímají vodní živočichy, pocházející z akvakultury před vykládkou těchto vodních živočichů : [pozm. návrh 287]
a) |
ověří přítomnost jednoho z těchto dokumentů:
|
aa) |
zkontrolují zásilku s cílem odhalit nesrovnalosti; [pozm. návrh 288] |
b) |
uvědomí příslušný orgán o jakékoli nesrovnalosti týkající se:
|
2. V případě jakékoli nesrovnalosti uvedené v odst. 1 písm. b) provozovatel živočichy pocházející nepovolí vykládku živočichů pocházejících z akvakultury, s nimiž daná nesrovnalost souvisí, izoluje, dokud příslušný orgán nerozhodne o jejich osudu. [pozm. návrh 290]
Článek 194
Všeobecné požadavky týkající se přemísťování živočichů pocházejících z akvakultury převážených přes členské státy, kteří jsou však určeni pro vývoz z Unie do třetích zemí nebo území
Provozovatelé zajistí, aby živočichové pocházející z akvakultury určení pro vývoz do třetí země nebo území převážení přes území jiného členského státu splňovali požadavky stanovené v článcích 190, 191 a 192.
ODDÍL 2
VODNÍ ŽIVOČICHOVÉ URČENÍ PRO ZAŘÍZENÍ AKVAKULTURY NEBO K VYPUŠTĚNÍ DO VOLNÉ PŘÍRODY
Článek 195
Mimořádná míra úhynu nebo jiné příznaky závažných nákaz
1. Provozovatelé nesmějí přemísťovat vodní živočichy ze zařízení akvakultury nebo z volné přírody do jiného zařízení akvakultury nebo je propustit do volné přírody, jestliže pocházejí ze zařízení akvakultury nebo z prostředí, kde existují:
a) |
mimořádná míra úhynu; nebo |
b) |
jiné příznaky závažných nákaz s neurčenou příčinou. |
2. Odchylně od odstavce 1 může příslušný orgán povolit přemístění nebo vypuštění vodních živočichů na základě vyhodnocení rizika, pokud vodní živočichové pocházejí z takové části zařízení akvakultury nebo z volné přírody, která je nezávislá na epizootologické jednotce, v níž nastala mimořádná míra úhynu nebo jiné příznaky nákaz.
Článek 196
Přemísťování chovaných vodních živočichů pocházejících z akvakultury určených pro členské státy, oblasti nebo jednotky, které byly prohlášeny za prosté nákazy nebo na něž se vztahuje eradikační program, a akty v přenesené pravomoci [pozm. návrh 291]
1. Provozovatelé smějí přemísťovat chované vodní živočichy pocházející z akvakultury ze zařízení akvakultury pro účely uvedené v písmeni písmenech a) nebo a b) tohoto článku, pouze pokud uvedení živočichové pocházející z akvakultury pocházejí z členského státu nebo jeho oblasti či jednotky, které byly prohlášeny za prosté nákazy v souladu s čl. 36 odst. 3 nebo čl. 37 odst. 4 pro nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. b) nebo c), jedná-li se o druhy uvedené na seznamu pro dané nákazy uvedené na seznamu a jestliže chovaní vodní živočichové pocházející z akvakultury: [pozm. návrh 292]
a) |
mají být vpuštěni do členského státu nebo jeho oblasti či jednotky, jež:
|
b) |
jsou určeni pro:
|
2. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se odchylek od požadavků na přemísťování nebo vypouštění podle odstavce 1 tohoto článku, jež nepředstavují významné riziko šíření nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) s ohledem na:
a) |
druhy, kategorie a vývojové fáze chovaných vodních živočichů pocházejících z akvakultury; [pozm. návrh 294] |
b) |
typ zařízení původu a určení; |
c) |
zamýšlené použití chovaných vodních živočichů pocházejících z akvakultury; [pozm. návrh 295] |
d) |
místo určení chovaných vodních živočichů pocházejících z akvakultury; [pozm. návrh 296] |
e) |
ošetření, zpracovatelské metody a jiná zvláštní opatření ke zmírnění rizika uplatňovaná v místě původu nebo v místě určení. |
Článek 197
Odchylky udělované členskými státy, jež se týkají povinností provozovatelů s ohledem na přemísťování živočichů pocházejících z akvakultury mezi členskými státy, oblastmi nebo jednotkami, na něž se vztahuje eradikační program
Odchylně od čl. 196 odst. 1 mohou členské státy provozovatelům povolit přemísťování živočichů pocházejících z akvakultury do oblasti nebo jednotky v jiném členském státě na svém území , pro které byl zřízen eradikační program v souladu s čl. 30 odst. 1 a 2, pokud jde o nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. b) a c), z jiné z oblasti nebo jednotky v jiném členském státě , pro které byl tento eradikační program rovněž zřízen pro stejné nákazy uvedené na seznamu, neohrozí-li toto přemísťování nákazový status členského státu, oblasti nebo jednotky určení. [pozm. návrh 297]
Článek 198
Opatření členských států týkající se vypouštění vodních živočichů pocházejících z akvakultury do volné přírody
Členské státy mohou požadovat, aby vodní živočichové pocházející z akvakultury byli vypouštěni do volné přírody, pouze pokud pocházejí z členského státu nebo z oblasti či jednotky prohlášených za prosté nákazy v souladu s čl. 36 odst. 1 nebo čl. 37 odst. 1, pokud jde o nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. b) a c), pro které je přemísťovaný druh vodních živočichů pocházejících z akvakultury druhem uvedeným na seznamu, a to bez ohledu na nákazový status oblasti, kde mají být vodní živočichové pocházející z akvakultury vypuštěni. [pozm. návrh 298]
Článek 199
Přemísťování volně žijících vodních živočichů určených pro členské státy, oblasti nebo jednotky, které byly prohlášeny za prosté nákazy nebo na něž se vztahuje eradikační program, a akty v přenesené pravomoci
1. Články 196 a 197 se použijí rovněž na přemísťování volně žijících vodních živočichů určených pro zařízení akvakultury, zpracovatelské zařízení nebo pro zařízení pro potraviny z vodních organismů schválené pro tlumení nákaz, na něž se vztahuje: [pozm. návrh 299]
a) |
registrace v souladu s článkem 171 nebo |
b) |
schválení v souladu s články 174 až 177. |
2. Provozovatelé při přemísťování volně žijících vodních živočichů mezi stanovišti přijmou opatření k prevenci nákaz, aby toto přemísťování nepředstavovalo významné riziko šíření nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) na vodní živočichy v místě určení.
3. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se opatření k prevenci nákaz přijímaných provozovateli podle odstavce 2 tohoto článku.
ODDÍL 3
VODNÍ ŽIVOČICHOVÉ URČENÍ K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ
Článek 200
Přemísťování chovaných vodních živočichů pocházejících z akvakultury určených pro členské státy, oblasti k lidské spotřebě v členských státech, oblastech nebo jednotky jednotkách , které byly prohlášeny za prosté nákazy nebo na něž se vztahuje eradikační program, a akty v přenesené pravomoci [pozm. návrh 300]
1. Provozovatelé smějí přemísťovat chované vodní živočichy pocházející z akvakultury určené k lidské spotřebě ze zařízení akvakultury pro účely uvedené v písmeni a) nebo b) tohoto odstavce, pouze pokud uvedení živočichové pocházející z akvakultury pocházejí ze členského státu nebo jeho oblasti či jednotky, které byly prohlášeny za prosté nákazy v souladu s čl. 36 odst. 3 nebo čl. 37 odst. 4 pro nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. b) nebo c), jedná-li se o druhy uvedené na seznamu pro dané nákazy uvedené na seznamu a jestliže tito živočichové: [pozm. návrh 301]
a) |
mají být vpuštěni do členského státu nebo jeho oblasti či jednotky, které byly prohlášeny za prosté nákazy v souladu s čl. 36 odst. 3 nebo čl. 37 odst. 4 nebo pro které byl zřízen eradikační program v souladu s čl. 30 odst. 1 nebo 2, pokud jde o jednu nebo více nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. b) a c); |
b) |
jsou určeni k lidské spotřebě. |
2. Odchylně od odstavce 1 tohoto článku mohou členské státy provozovatelům povolit vpouštění chovaných vodních živočichů pocházejících z akvakultury do oblasti nebo jednotky, pro které byl zřízen eradikační program v souladu s čl. 30 odst. 1 nebo 2, pokud jde o nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. b) a c), z jiné oblasti nebo jednotky, pro které byl tento eradikační program rovněž zřízen s ohledem na stejné nákazy v rámci daného členského státu, neohrozí-li toto přemísťování nákazový status členského státu nebo jeho oblasti či jednotky. [pozm. návrh 302]
3. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se odchylek od požadavků na přemísťování podle odstavce 2 tohoto článku pro přemísťování chovaných vodních živočichů pocházejících z akvakultury, které nepředstavuje významné riziko šíření nákaz s ohledem na: [pozm. návrh 303]
a) |
druhy, kategorie a vývojové fáze chovaných vodních živočichů pocházejících z akvakultury; [pozm. návrh 304] |
b) |
metody chovu vodních živočichů pocházejících z akvakultury a typ produkce v zařízeních akvakultury v místě původu a v místě určení; [pozm. návrh 305] |
c) |
zamýšlené použití chovaných vodních živočichů pocházejících z akvakultury; [pozm. návrh 306] |
d) |
místo určení chovaných vodních živočichů pocházejících z akvakultury; [pozm. návrh 307] |
e) |
ošetření, zpracovatelské metody a jiná zvláštní opatření ke zmírnění rizika uplatňovaná v místě původu nebo v místě určení. |
Článek 201
Přemísťování volně žijících vodních živočichů určených pro členské státy, oblasti nebo jednotky, které byly prohlášeny za prosté nákazy nebo na něž se vztahuje eradikační program, a akty v přenesené pravomoci
1. Ustanovení čl. 200 odst. 1 a 2 a pravidla přijatá podle čl. 200 odst. 3 se použijí také na přemísťování volně žijících vodních živočichů určených k lidské spotřebě, kteří jsou určeni pro členské státy nebo jejich oblasti či jednotky, které byly prohlášeny za prosté nákazy v souladu s čl. 36 odst. 3 nebo čl. 37 odst. 4 nebo na něž se vztahuje eradikační program v souladu s čl. 30 odst. 1 nebo 2, jsou-li taková opatření nezbytná k zajištění toho, aby uvedení volně žijící vodní živočichové nepředstavovali významné riziko šíření nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) na vodní živočichy v místě určení.
2. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se požadavků na přemísťování u volně žijících vodních živočichů určených k lidské spotřebě, jež doplňují odstavec 1 tohoto článku.
ODDÍL 4
VODNÍ ŽIVOČICHOVÉ, KTEŘÍ NEJSOU URČENI PRO ZAŘÍZENÍ, K VYPUŠTĚNÍ DO VOLNÉ PŘÍRODY NEBO K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ
Článek 202
Přemísťování vodních živočichů, kteří nejsou určeni pro zařízení, k vypuštění do volné přírody nebo k lidské spotřebě, a akty v přenesené pravomoci
1. Provozovatelé přijmou nezbytná preventivní opatření, která zajistí, aby přemísťování vodních živočichů, kteří nejsou určeni pro zařízení, k vypuštění do volné přírody nebo k lidské spotřebě, nepředstavovalo významné riziko šíření nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) na vodní živočichy v místě určení.
2. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se preventivních opatření stanovených v odstavci 1 tohoto článku, která zajistí, aby vodní živočichové nešířili nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d), a to s přihlédnutím ke skutečnostem uvedeným v odstavci 3 tohoto článku.
3. Komise při přijímání aktů v přenesené pravomoci uvedených v odstavci 2 zohlední tyto skutečnosti:
a) |
nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d), které jsou relevantní pro druh nebo kategorii vodních živočichů uvedené na seznamu; |
b) |
nákazový status týkající se nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) v jednotkách, oblastech nebo členských státech původu a určení; |
c) |
místo původu a místo určení; |
d) |
typ přemísťování vodních živočichů; |
e) |
druhy a kategorie vodních živočichů; |
f) |
věk vodních živočichů; |
g) |
ostatní epizootologické faktory. |
ODDÍL 5
ODCHYLKY OD ODDÍLŮ 1 AŽ 4 A DOPLŇKOVÁ OPATŘENÍ KE ZMÍRNĚNÍ RIZIKA
Článek 203
Vodní živočichové určení pro uzavřená zařízení akvakultury a akty v přenesené pravomoci
1. Provozovatelé přemísťují vodní živočichy do uzavřeného zařízení akvakultury, pouze pokud splňují tyto podmínky:
a) |
pocházejí z jiného uzavřeného zařízení akvakultury; |
b) |
nepředstavují významné riziko šíření nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) na druhy uvedené na seznamu živočichů v uzavřeném zařízení akvakultury v místě určení, s výjimkou případů, kdy je toto přemístění povoleno pro vědecké účely. |
2. Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
podrobných požadavků na přemísťování živočichů pocházejících z akvakultury do uzavřených zařízení akvakultury vedle požadavků stanovených v odstavci 1 tohoto článku; |
b) |
zvláštních pravidel pro přemísťování živočichů pocházejících z akvakultury do uzavřených zařízení akvakultury, v nichž zavedená opatření ke zmírnění rizika zaručují, že tato přemísťování nepředstavují významné riziko pro zdraví živočichů pocházejících z akvakultury v daném uzavřeném zařízení akvakultury a v okolních zařízeních. |
Článek 204
Odchylka týkající se přemísťování vodních živočichů pro vědecké účely a akty v přenesené pravomoci
1. Příslušný orgán v místě určení může se souhlasem příslušného orgánu v místě původu povolit přemístění vodních živočichů, kteří nesplňují požadavky oddílů 1 až 4, s výjimkou čl. 190 odst. 1 a 3 a článků 191, 192 a 193, na své území pro vědecké účely.
2. Příslušné orgány udělí odchylky týkající se přemísťování vodních živočichů pro vědecké účely stanovené v odstavci 1 pouze za těchto podmínek:
a) |
příslušné orgány v místě určení a v místě původu:
|
b) |
přemísťování uvedených vodních živočichů probíhá pod dohledem příslušných orgánů místa původu, místa určení a případně příslušného orgánu členského státu tranzitu. |
3. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se změn a doplnění pravidel pro odchylky ze strany příslušných orgánů podle odstavců 1 a 2 tohoto článku.
Článek 205
Přenesení pravomocí týkající se zvláštních požadavků a odchylek pro výstavy, zoologické zahrady, obchody se zvířaty v zájmovém chovu, zahradní jezírka, komerční akvária a velkoobchodníky
Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
zvláštního požadavku doplňujícího pravidla stanovená v oddílech 1 až 4 a pro přemísťování vodních živočichů pro tyto účely:
|
b) |
odchylek od oddílů 1 až 4, s výjimkou čl. 190 odst. 1 a 3 a článků 191, 192 a 193 pro přemísťování vodních živočichů podle písmene a) za předpokladu, že byla přijata vhodná ustanovení týkající se biologické bezpečnosti, jež zajistí, aby tato přemísťování nepředstavovala pro nákazový status místa určení významné riziko . [pozm. návrh 308] |
Článek 206
Prováděcí pravomoc týkající se dočasných odchylek pro přemísťování konkrétních druhů nebo kategorií vodních živočichů
Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla pro dočasné odchylky od pravidel stanovených v této kapitole pro přemísťování konkrétních druhů nebo kategorií vodních živočichů, jestliže:
a) |
požadavky na přemísťování podle článku 195, čl. 196 odst. 1, článků 197 a 198, čl. 199 odst. 1 a 2, článku 200 a čl. 201 odst. 1, čl. 202 odst. 1, čl. 203 odst. 1, čl. 204 odst. 1 a 2 a pravidel přijatých podle čl. 196 odst. 2, čl. 199 odst. 3, čl. 201 odst. 2, čl. 202 odst. 2, čl. 203 odst. 2 a čl. 204 odst. 3 a článku 205 nezmírňují účinně rizika, která představuje určité přemísťování uvedených vodních živočichů; nebo |
b) |
se zdá, že nákaza uvedená na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) se šíří navzdory požadavkům na přemísťování stanoveným v souladu s oddíly 1 až 5. |
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s nákazou uvedenou na seznamu, jež představuje riziko s velmi významným dopadem, a s přihlédnutím k záležitostem uvedeným v článku 205 přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí akty v souladu s postupem stanoveným v čl. 255 odst. 3.
Článek 207
Skutečnosti, jež je třeba zohlednit při přijímání aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů stanovených v tomto oddíle
Komise při určování pravidel, která mají být stanovena v aktech v přenesené pravomoci a v prováděcích aktech stanovených v čl. 203 odst. 2, čl. 204 odst. 3 a v článcích 205 a 206, zohlední tyto skutečnosti:
a) |
rizika spojená s přemísťováním; |
b) |
nákazový status s ohledem na nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) v místě původu a v místě určení; |
c) |
druhy vodních živočichů uvedené na seznamu pro nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d); |
d) |
zavedená opatření biologické bezpečnosti; |
e) |
veškeré zvláštní podmínky, za kterých jsou živočichové pocházející z akvakultury vodní živočichové drženi; [pozm. návrh 310] |
f) |
zvláštní vzorce pohybu u typu zařízení akvakultury a dotčeného druhu nebo dotčené kategorie vodních živočichů pocházejících z akvakultury; [pozm. návrh 310] |
g) |
ostatní epizootologické faktory. |
ODDÍL 6
VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ
Článek 208
Povinnost provozovatelů zajistit, aby živočichové pocházející z akvakultury byli doprovázeni veterinárním osvědčením
1. Provozovatelé smějí přemísťovat živočichy pocházející z akvakultury, pouze pokud jsou doprovázeni veterinárním osvědčením vydaným příslušným orgánem v místě původu v souladu s čl. 216 odst. 1, jedná-li se o druhy uvedené na seznamu pro nákazy uvedené na seznamu podle písmene a) a jsou-li přemísťováni pro jeden z těchto účelů:
a) |
jsou určeni k vpuštění do členského státu nebo jeho oblasti či jednotky, které byly prohlášeny za prosté nákazy v souladu s čl. 36 odst. 3 a čl. 37 odst. 4 nebo pro které byl zřízen eradikační program podle čl. 30 odst. 1 nebo 2, pokud jde o jednu nebo více nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. b) a c); a |
b) |
jsou určeni k jednomu z těchto účelů:
|
2. Provozovatelé smějí přemísťovat živočichy pocházející z akvakultury, pouze pokud jsou doprovázeni veterinárním osvědčením vydaným příslušným orgánem v místě původu v souladu s čl. 216 odst. 1, jedná-li se o druhy uvedené na seznamu pro příslušnou nákazu (příslušné nákazy) podle písmene a) a jsou-li přemísťováni kvůli jednomu z těchto důvodů:
a) |
smějí opustit uzavřené pásmo podléhající opatřením pro tlumení nákaz stanoveným v čl. 55 odst. 1 písm. f) bodě ii), článcích 56 a 64, čl. 65 odst. 1, čl. 74 odst. 1, čl. 78 odst. 1 a 2 nebo v pravidlech přijatých podle čl. 55 odst. 2, článků 67 a 68, čl. 71 odst. 3 a čl. 74 odst. 3, článku 79, čl. 81 odst. 2 a článku 248 pro jednu nebo více nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. a) a b); |
b) |
jsou určeni k jednomu z těchto použití:
|
3. Provozovatelé přijmou veškerá nezbytná opatření, jež zajistí, aby živočichové pocházející z akvakultury na cestě z jejich místa původu do jejich místa určení doprovázelo veterinární osvědčení, nejsou-li v pravidlech přijatých podle článku 214 stanovena zvláštní opatření.
Článek 209
Povinnost provozovatelů zajistit, aby jiní vodní živočichové byli doprovázeni veterinárním osvědčením, a prováděcí pravomoci
1. Provozovatelé smějí přemísťovat vodní živočichy jiné než živočichy pocházející z akvakultury uvedené v čl. 208 odst. 1 a 2, pouze pokud jsou doprovázeni veterinárním osvědčením vydaným příslušným orgánem v místě původu v souladu s čl. 216 odst. 1, je-li vzhledem k riziku spojenému s přemísťováním těchto vodních živočichů veterinární osvědčení nezbytné, aby se zajistilo splnění těchto požadavků na přemísťování pro druhy živočichů uvedené na seznamu:
a) |
požadavků stanovených v oddílech 1 až 5 a v pravidlech přijatých podle těchto oddílů; |
b) |
opatření pro tlumení nákaz stanovených v čl. 55 odst. 1, článku 56, čl. 61 odst. 1, článcích 62 a 64, čl. 65 odst. 1, čl. 74 odst. 1 a čl. 78 odst. 1 a 2 nebo v pravidlech přijatých podle čl. 55 odst. 2, článků 63, 67 a 68, čl. 71 odst. 3 a čl. 74 odst. 3, článku 79 a čl. 81 odst. 2; |
c) |
mimořádných opatření stanovených v pravidlech přijatých podle článku 248. |
2. Článek 208 se použije také na volně žijící vodní živočichy určené pro zařízení akvakultury, pokud příslušný orgán v místě původu nedospěje k závěru, že osvědčení není vzhledem k povaze místa původu těchto volně žijících vodních živočichů možné.
3. Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla týkající se povinnosti provozovatelů zajistit, aby volně žijící vodní živočichové určení pro zařízení akvakultury byli doprovázeni veterinárním osvědčením, jež je stanovena v odstavci 2 tohoto článku.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
Článek 210
Odchylka pro vnitrostátní veterinární osvědčení členských států
Odchylně od požadavků na veterinární osvědčení podle článků 208 a 209 mohou členské státy udělit odchylky týkající se přemísťování některých zásilek vodních živočichů bez veterinárního osvědčení na jejich území, mají-li zaveden alternativní systém, který zajišťuje, že tyto zásilky jsou vysledovatelné a splňují veterinární požadavky pro toto přemísťování podle oddílů 1 až 5.
Článek 211
Přenesení pravomocí, pokud jde o veterinární osvědčení u vodních živočichů
Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
odchylek od požadavků na veterinární osvědčení podle článků 208 a 209 a podmínek pro tyto odchylky u přemísťování vodních živočichů, kteří nepředstavují významné riziko šíření nákaz s ohledem na:
|
b) |
zvláštních pravidel pro veterinární osvědčení podle článků 208 a 209, jestliže alternativní opatření ke zmírnění rizika přijatá příslušným orgánem zajišťují:
|
c) |
podrobných pravidel týkajících se veterinárních osvědčení, která musí doprovázet přemísťování vodních živočichů pro vědecké účely podle čl. 204 odst. 1. |
Článek 212
Obsah veterinárních osvědčení
1. Veterinární osvědčení obsahuje alespoň tyto informace:
a) |
zařízení nebo místo původu, zařízení nebo místo určení a, je-li to relevantní pro šíření nákaz, jakékoli zařízení nebo místo navštívené během přepravy; |
b) |
popis vodních živočichů; |
c) |
počet, objem nebo hmotnost vodních živočichů; |
d) |
nezbytné informace potřebné k prokázání toho, že daní živočichové splňují příslušné požadavky na přemísťování stanovené v oddílech 1 až 5. |
2. Veterinární osvědčení může obsahovat jiné informace požadované na základě jiných právních předpisů Unie.
Článek 213
Přenesení pravomocí a prováděcí akty týkající se obsahu veterinárních osvědčení
1. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se obsahu veterinárních osvědčení stanovených v čl. 212 odst. 1, pokud jde o:
a) |
podrobná pravidla týkající se obsahu uvedených veterinárních osvědčení stanovených v čl. 212 odst. 1 pro různé kategorie a druhy vodních živočichů; |
b) |
dodatečné informace, které mají být obsaženy ve veterinárním osvědčení stanoveném v čl. 212 odst. 1. |
2. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se vzorů veterinárních osvědčení.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
Článek 214
Povinnost provozovatelů zajistit, aby vodní živočichové byli na místo určení doprovázeni veterinárním osvědčením, a akty v přenesené pravomoci
Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se zvláštních opatření, jež doplňují požadavky na veterinární osvědčení stanovené v článku 208 pro tyto typy přemísťování vodních živočichů:
a) |
přemísťování vodních živočichů, kteří nesmějí pokračovat v cestě do svého konečného místa určení a kteří se musí vrátit do svého místa původu nebo být přemístěni do jiného místa určení, a to z jednoho nebo více následujících důvodů:
|
b) |
přemísťování živočichů pocházejících z akvakultury určených na výstavy a sportovní, kulturní a podobné akce a jejich následný návrat do místa původu. |
Článek 215
Povinnosti provozovatelů v oblasti spolupráce s příslušnými orgány pro účely veterinárního osvědčení
Provozovatelé:
a) |
poskytnou příslušnému orgánu veškeré informace nezbytné pro vyplnění veterinárního osvědčení stanoveného v článcích 208 a 209 a v pravidlech přijatých podle článků 211, 213 a 214; |
b) |
v případě potřeby vodní živočichy podrobí kontrole totožnosti, fyzické kontrole a kontrole dokladů podle čl. 216 odst. 3 a pravidel přijatých podle čl. 216 odst. 4. |
Článek 216
Oblasti odpovědnosti příslušného orgánu, pokud jde o veterinární osvědčení, a akty v přenesené pravomoci
1. Příslušný orgán na základě žádosti provozovatele vydá veterinární osvědčení pro přemísťování vodních živočichů, je-li vyžadováno na základě článků 208 a 209 nebo pravidel přijatých podle článků 211 a 214, jestliže byly splněny tyto příslušné veterinární požadavky:
a) |
požadavky stanovené v článku 190, čl. 191 odst. 1, článcích 192, 194 a 195, čl. 196 odst. 1, článcích 197 a 198, čl. 199 odst. 1 a 2, článku 200, čl. 202 odst. 1, čl. 203 odst. 1 a čl. 204 odst. 1 a 2; |
b) |
požadavky stanovené v aktech v přenesené pravomoci přijatých podle čl. 191 odst. 2, čl. 196 odst. 2, čl. 199 odst. 3, čl. 200 odst. 3, čl. 201 odst. 2, čl. 202 odst. 2, čl. 203 odst. 2 a čl. 204 odst. 3 a článku 205; |
c) |
požadavky stanovené v prováděcích aktech přijatých podle článku 206. |
2. Veterinární osvědčení:
a) |
jsou ověřena a podepsána úředním veterinárním lékařem; |
b) |
zůstávají v platnosti po období stanovené v pravidlech přijatých podle odst. 4 písm. b), během kterého živočichové pocházející z akvakultury, na něž se dané osvědčení vztahuje, nadále musí splňovat veterinární záruky v něm obsažené. |
3. Úřední veterinární lékař před podpisem veterinárního osvědčení ověří, že vodní živočichové, na které se osvědčení vztahuje, splňují požadavky této kapitoly, prostřednictvím kontroly dokladů, kontroly totožnosti a fyzické kontroly stanovených v aktech v přenesené pravomoci přijatých v případě potřeby na základě odstavce 4, a to s ohledem na dané druhy a kategorie vodních živočichů a veterinární požadavky.
4. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253, které stanoví pravidla týkající se:
a) |
typů kontrol dokladů, kontrol totožnosti a fyzických kontrol a vyšetření pro různé druhy a kategorie vodních živočichů, které musí provést úřední veterinární lékař v souladu s odstavcem 3 tohoto článku, aby ověřil splnění požadavků této kapitoly; |
b) |
časových rámců pro provádění těchto kontrol dokladů, kontrol totožnosti a fyzických kontrol a vyšetření a vydávání veterinárních osvědčení úředním veterinárním lékařem před přemístěním zásilek vodních živočichů. |
Článek 217
Elektronická veterinární osvědčení
Elektronická veterinární osvědčení předkládaná, zpracovávaná a předávaná prostřednictvím IMSOC mohou nahradit veterinární osvědčení stanovená v článku 208, jestliže tato elektronická veterinární osvědčení:
a) |
obsahují všechny informace, jež musí obsahovat vzor veterinárního osvědčení podle čl. 212 odst. 1 a pravidel přijatých podle článku 213; |
b) |
zajišťují vysledovatelnost vodních živočichů a vazbu mezi těmito živočichy a elektronickým veterinárním osvědčením. |
Článek 218
Dokument obsahující vlastní prohlášení provozovatelů pro přemísťování vodních živočichů pocházejících z akvakultury do jiných členských států a akty v přenesené pravomoci [pozm. návrh 311]
1. Provozovatelé v místě původu vydají dokument obsahující vlastní prohlášení pro přemísťování vodních živočichů pocházejících z akvakultury z jejich místa původu v jednom členském státě do místa určení v jiném členském státě a zajistí, aby tento dokument tyto vodní živočichy pocházející z akvakultury doprovázel, jestliže se nevyžaduje, aby byli doprovázeni veterinárním osvědčením stanoveným v článcích 208 a 209 nebo v pravidlech přijatých podle článků 211 a 214. [pozm. návrh 312]
2. Dokument obsahující vlastní prohlášení stanovený v odstavci 1 obsahuje alespoň tyto informace týkající se vodních živočichů pocházejících z akvakultury: [pozm. návrh 313]
a) |
jejich místo původu a místo určení a případně veškerá místa tranzitu; |
b) |
popis vodních živočichů pocházejících z akvakultury, druh, jejich množství, hmotnost nebo objem podle dotyčných živočichů; [pozm. návrh 314] |
c) |
informace potřebné k prokázání toho, že daní vodní živočichové pocházející z akvakultury splňují příslušné požadavky na přemísťování stanovené v oddílech 1 až 5. [pozm. návrh 315] |
3. Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
podrobných pravidel pro obsah dokumentu obsahujícího vlastní prohlášení stanoveného v odstavci 2 tohoto článku pro různé druhy a kategorie vodních živočichů pocházejících z akvakultury; [pozm. návrh 316] |
b) |
dodatečných informací, které mají být obsaženy v dokumentu obsahujícím vlastní prohlášení kromě informací stanovených v odstavci 2 tohoto článku. |
4. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla pro vzorový formulář dokumentu obsahujícího vlastní prohlášení stanoveného v odstavci 1 tohoto článku.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
ODDÍL 7
HLÁŠENÍ PŘEMÍSŤOVÁNÍ VODNÍCH ŽIVOČICHŮ DO JINÝCH ČLENSKÝCH STÁTŮ
Článek 219
Povinnosti provozovatelů s ohledem na hlášení přemísťování vodních živočichů mezi členskými státy
Provozovatelé předem oznámí příslušnému orgánu v členském státě původu zamýšlené přemísťování vodních živočichů z jednoho členského státu do jiného členského státu, jestliže:
a) |
se vyžaduje, aby vodní živočichové byli doprovázeni veterinárním osvědčením vydaným příslušným orgánem členského státu původu v souladu s články 208 a 209 nebo pravidly přijatými podle článku 211 a čl. 214 odst. 2; |
b) |
se vyžaduje, aby vodní živočichové byli doprovázeni veterinárním osvědčením pro vodní živočichy, jsou-li přemísťováni z uzavřeného pásma podle čl. 208 odst. 2 písm. a); |
c) |
přemísťovaní živočichové pocházející z akvakultury a volně žijící vodní živočichové jsou určeni:
|
d) |
se vyžaduje hlášení v souladu s akty v přenesené pravomoci přijatými podle článku 221. |
Pro účely hlášení podle prvního odstavce tohoto článku poskytují provozovatelé příslušnému orgánu členského státu původu veškeré nezbytné informace, aby mu umožnili hlásit přemísťování příslušnému orgánu členského státu určení v souladu s čl. 220 odst. 1.
Článek 220
Odpovědnost příslušného orgánu za hlášení přemísťování vodních živočichů do jiných členských států
1. Příslušný orgán členského státu původu hlásí příslušnému orgánu členského státu určení přemísťování vodních živočichů uvedené v čl. 219 odst. 1, pokud pro toto hlášení nebyla udělena odchylka v souladu s čl. 221 odst. 1 písm. c).
2. Hlášení uvedené v odstavci 1 tohoto článku se provádí v rámci možností prostřednictvím IMSOC.
3. Členské státy určí oblasti pro řízení hlášení přemísťování příslušným orgánem podle odstavce 1 tohoto článku.
4. Odchylně od odstavce 1 může příslušný orgán členského státu původu povolit provozovateli hlásit částečně nebo úplně přemísťování vodních živočichů prostřednictvím IMSOC příslušnému orgánu členského státu určení.
Článek 221
Přenesení pravomocí a prováděcí akty pro hlášení přemísťování vodních živočichů příslušným orgánem
1. Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
požadavku na hlášení přemísťování vodních živočichů mezi členskými státy provozovateli v souladu s čl. 219 odst. 1 u kategorií nebo druhů jiných než těch, jež jsou uvedeny v čl. 219 odst. 1 písm. a), b) a c), je-li v zájmu zajištění splnění veterinárních požadavků stanovených v této kapitole nezbytná vysledovatelnost tohoto přemísťování; |
b) |
informací nezbytných pro hlášení přemísťování vodních živočichů provozovateli příslušnému orgánu podle čl. 219 odst. 1 a čl. 220 odst. 1; |
c) |
odchylek od požadavků na hlášení podle čl. 219 odst. 1 písm. c) pro kategorie nebo druhy vodních živočichů nebo typy přemísťování, které představují nevýznamné riziko; |
d) |
nouzových postupů pro hlášení přemísťování vodních živočichů v případě přerušení dodávek elektřiny nebo dalších narušení systému IMSOC; |
e) |
požadavků na určení oblastí členskými státy podle čl. 220 odst. 3. |
2. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se:
a) |
formátu hlášení:
|
b) |
lhůt pro:
|
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
Kapitola 3
Přemísťování vodních živočichů v zájmovém chovu uvnitř Unie
Článek 222
Neobchodní přesuny vodních živočichů v zájmovém chovu a akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty
1. Chovatelé zvířat v zájmovém chovu provádějí neobchodní přesuny vodních živočichů v zájmovém chovu druhů uvedených v příloze I, pouze pokud byla přijata odpovídající opatření k prevenci a tlumení nákaz, aby se zajistilo, že nepředstavují významné riziko šíření nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) a nově se objevujících nákaz na živočichy v místě určení a během přepravy.
2. Článek 112 a pravidla stanovená v aktech v přenesené pravomoci podle čl. 114 písm. f) a v prováděcích aktech přijatých podle článku 117 se použijí na identifikaci, registraci a vysledovatelnost vodních živočichů v zájmovém chovu.
3. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se opatření k prevenci a tlumení nákaz uvedených v odstavci 1 tohoto článku, aby se zajistilo, že vodní živočichové v zájmovém chovu nepředstavují významné riziko šíření nákaz podle čl. 8 odst. 1 písm. d) a nově se objevujících nákaz na živočichy během přepravy a v místě určení, případně s ohledem na nákazový status místa určení.
4. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se opatření k prevenci a tlumení nákaz stanovených v odstavci 1 tohoto článku a v pravidlech přijatých podle odstavce 2.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
Kapitola 4
Produkce, zpracování a distribuce produktů živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů uvnitř Unie
Článek 223
Obecné povinnosti provozovatelů týkající se zdraví zvířat a akty v přenesené pravomoci
1. Provozovatelé přijmou vhodná preventivní opatření, aby zajistili, že ve všech fázích produkce, zpracování a distribuce produktů živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů v Unii tyto produkty nezpůsobí šíření:
a) |
nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) s ohledem na nákazový status v místě produkce, zpracování a určení; |
b) |
nově se objevujících nákaz. |
2. Provozovatelé zajistí, aby produkty živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů nepocházely buď ze zařízení, nebo z potravinářských podniků nebo aby nebyly získávány z živočichů, kteří pocházejí buď ze zařízení, nebo z potravinářských podniků, na něž se vztahují:
a) |
mimořádná opatření stanovená v článcích 246 a 247 a v pravidlech přijatých podle článku 248, nejsou-li z uvedených pravidel v části VI stanoveny odchylky; |
b) |
omezení pohybu vztahující se na vodní živočichy a produkty živočišného původu z vodních živočichů stanovená v čl. 31 odst. 1 a čl. 55 odst. 1, článku 56, čl. 61 odst. 1 písm. a), čl. 62 odst. 1, čl. 65 odst. 1 písm. c), čl. 70 odst. 1 písm. b) a čl. 74 odst. 1 písm. a), čl. 78 odst. 1 a 2 a čl. 80 odst. 1 a 2 a v pravidlech přijatých podle čl. 55 odst. 2, článků 63 a 67, čl. 71 odst. 3 a čl. 74 odst. 3 a článku 79 a čl. 80 odst. 3 a čl. 81 odst. 2, pokud v uvedených pravidlech není stanovena odchylka. |
3. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se podrobných požadavků, kterými se doplňuje odstavec 2 tohoto článku, pokud jde o přemísťování produktů živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů, s přihlédnutím k:
a) |
nákazám a druhům vodních živočichů nákazou dotčených, pro něž se uplatňují mimořádná opatření nebo omezení pohybu podle odstavce 2; |
b) |
typům produktů živočišného původu z vodních živočichů; |
c) |
opatřením ke zmírnění rizika uplatňovaným na produkty živočišného původu z vodních živočichů v místě původu a v místě určení; |
d) |
zamýšlenému použití produktů živočišného původu z vodních živočichů; |
e) |
místu určení produktů živočišného původu z vodních živočichů. |
Článek 224
Veterinární osvědčení a akty v přenesené pravomoci
1. Provozovatelé smějí přemísťovat tyto produkty živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů, pouze pokud jsou doprovázeny veterinárním osvědčením vydaným příslušným orgánem v místě původu v souladu s odstavcem 3:
a) |
produkty živočišného původu z vodních živočichů, kteří smějí opustit uzavřené pásmo podléhající mimořádným opatřením stanoveným v pravidlech přijatých podle článku 248, pocházejí-li tyto produkty živočišného původu z vodních živočichů druhů, na které se vztahují uvedená mimořádná opatření; |
b) |
produkty živočišného původu z vodních živočichů, kteří smějí opustit uzavřené pásmo podléhající opatřením pro tlumení nákaz v souladu s čl. 31 odst. 1, čl. 55 odst. 1 písm. c), článkem 56, čl. 61 odst. 1 písm. a), čl. 62 odst. 1 a čl. 63 odst. 1, čl. 65 odst. 1 písm. c), čl. 70 odst. 1 písm. b) a čl. 74 odst. 1 písm. a), čl. 78 odst. 1 a 2, čl. 80 odst. 1 a 2 a s pravidly přijatými podle čl. 55 odst. 2, článků 63 a 67, čl. 71 odst. 3 a čl. 74 odst. 3, článku 79 a čl. 80 odst. 3 a čl. 81 odst. 2, pocházejí-li tyto produkty živočišného původu pochází z vodních živočichů druhů, na které se vztahují uvedená opatření pro tlumení nákaz. |
2. Provozovatelé přijmou veškerá nezbytná opatření, aby zajistili, že veterinární osvědčení uvedené v odstavci 1 doprovází produkty živočišného původu z jejich místa původu do jejich místa určení.
3. Příslušný orgán na žádost provozovatele vydá veterinární osvědčení pro přemístění produktů živočišného původu z živočichů jiných než živých vodních živočichů uvedené v odstavci 1.
4. Na osvědčení pro přemísťování produktů živočišného původu z živočichů jiných než živých vodních živočichů podle odstavce 1 tohoto článku se použijí články 212 a 214 až 217 a pravidla přijatá podle článku 213 a čl. 216 odst. 4.
5. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se požadavků a podrobných pravidel pro veterinární osvědčení doprovázející produkty živočišného původu z živočichů jiných než živých vodních živočichů uvedené v odstavci 1 tohoto článku s přihlédnutím k:
a) |
typům produktů živočišného původu; |
b) |
opatřením ke zmírnění rizika uplatňovaným u produktů živočišného původu, jimiž se snižují rizika šíření nákaz; |
c) |
zamýšlenému použití produktů živočišného původu; |
d) |
místu určení produktů živočišného původu. |
Článek 225
Obsah veterinárních osvědčení a akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty
1. Veterinární osvědčení pro produkty živočišného původu z živočichů jiných než živých vodních živočichů obsahuje alespoň tyto informace:
a) |
zařízení nebo místo původu a zařízení nebo místo určení; |
b) |
popis produktů živočišného původu; |
c) |
množství nebo objem produktů živočišného původu; |
d) |
identifikace produktů živočišného původu, je-li vyžadována na základě čl. 65 odst. 1 písm. h) nebo pravidel přijatých podle článku 66; |
e) |
informace potřebné k prokázání toho, že produkty živočišného původu dané zásilky splňují požadavky na omezení pohybu podle čl. 223 odst. 2 a pravidel přijatých podle čl. 223 odst. 3. |
2. Veterinární osvědčení pro produkty živočišného původu z živočichů jiných než živých vodních živočichů může zahrnovat i jiné informace požadované na základě jiných právních předpisů Unie.
3. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se změn a doplnění informací, které mají být obsaženy ve veterinárním osvědčení stanoveném v odstavci 1 tohoto článku.
4. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se vzorů veterinárních osvědčení stanovených v odstavci 1 tohoto článku.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
Článek 226
Hlášení přemísťování produktů živočišného původu do jiných členských států
1. Provozovatelé:
a) |
předem informují příslušný orgán ve svém členském státě původu o zamýšleném přemísťování produktů živočišného původu z živočichů jiných než živých vodních živočichů, pokud se vyžaduje, aby zásilky byly doprovázeny veterinárním osvědčením v souladu s čl. 224 odst. 1; |
b) |
poskytují veškeré nezbytné informace, aby příslušnému orgánu členského státu původu umožnily hlášení přemísťování produktů živočišného původu z živočichů jiných než živých vodních živočichů do členského státu určení v souladu s odstavcem 2. |
2. Příslušný orgán členského státu původu nahlásí příslušnému orgánu členského státu určení přemísťování produktů živočišného původu z živočichů jiných než živých vodních živočichů v souladu s čl. 220 odst. 1.
3. Na hlášení produktů živočišného původu z živočichů jiných než živých vodních živočichů se použijí články 219 a 220 a pravidla přijatá podle článku 221.
Kapitola 5
Vnitrostátní opatření
Článek 227
Vnitrostátní opatření pro omezení dopadu nákaz jiných než nákaz uvedených na seznamu
1. Představuje-li nákaza jiná než nákaza uvedená na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) významné riziko pro vodní živočichy v členském státě, může dotčený členský stát přijmout vnitrostátní opatření pro prevenci zavlečení nebo tlumení šíření této nákazy.
Členské státy zajistí, aby tato vnitrostátní opatření nepřekračovala rámec toho, co je vhodné a nezbytné pro prevenci zavlečení nebo tlumení šíření dané nákazy v daném členském státě.
2. Členské státy předem oznámí Komisi veškerá navržená vnitrostátní opatření podle odstavce 1, která mohou mít vliv na přemísťování mezi členskými státy.
3. Komise prostřednictvím prováděcích aktů schválí a případně pozmění vnitrostátní opatření uvedená v odstavci 2 tohoto článku. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
4. Schválení podle odstavce 3 se udělí pouze tehdy, je-li zavedení omezení pohybu mezi členskými státy nezbytné v zájmu prevence zavlečení nebo tlumení šíření nákazy uvedené v odstavci 1, přičemž se zohlední celkový dopad nákazy a přijatých opatření na Unii.
HLAVA III
Živočichové druhů jiných než těch, které jsou definovány jako suchozemská zvířata a vodní živočichové, a zárodečné produkty a produkty živočišného původu z těchto jiných živočichů
Článek 228
Veterinární požadavky týkající se jiných živočichů a zárodečných produktů a produktů živočišného původu z těchto jiných živočichů
Jestliže jsou jiní živočichové druhy uvedenými na seznamu pro nákazu uvedenou na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) a tito jiní živočichové nebo jejich zárodečné produkty či produkty živočišného původu z nich získané představují riziko pro veřejné zdraví nebo zdraví zvířat, uplatní se tyto veterinární požadavky:
a) |
požadavky týkající se registrace, schvalování, vedení záznamů a registrů pro zařízení a přepravce stanovené v kapitole 1 hlavy I a v kapitole 1 hlavy II; |
b) |
požadavky týkající se vysledovatelnosti stanovené v článcích 102 až 105 a v článcích 112 a 113 pro jiná zvířata a v článku 119 pro zárodečné produkty; |
c) |
požadavky týkající se přemísťování:
|
d) |
následující povinnosti veterinárních osvědčení pro provozovatele a příslušný orgán a vlastního prohlášení provozovatelů:
|
e) |
hlášení přemísťování provozovateli a příslušným orgánem s přihlédnutím k požadavkům stanoveným v článcích 149, 150, 151, 161, 167 a v článcích 219 až 221 a v článku 226. |
Článek 229
Přenesení pravomocí a prováděcí akty týkající se veterinárních požadavků pro jiné živočichy a zárodečné produkty a produkty živočišného původu jiných živočichů
1. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se doplnění a změn požadavků pro jiné živočichy a jejich zárodečné produkty nebo produkty živočišného původu z nich získané stanovené v článku 228, které jsou nezbytné pro zmírnění rizika nákaz a uvedené v daném článku, pokud jde o:
a) |
požadavky týkající se registrace, schvalování, vedení záznamů a registrů pro zařízení, která chovají, a přepravce, kteří přepravují jiné živočichy a jejich zárodečné produkty nebo produkty živočišného původu z nich získané podle čl. 228 písm. a); |
b) |
požadavky na vysledovatelnost pro jiné živočichy a jejich zárodečné produkty podle čl. 228 písm. b); |
c) |
požadavky na přemísťování pro jiné živočichy, jejich zárodečné produkty a produkty živočišného původu z nich získané podle čl. 228 písm. c); |
d) |
požadavky týkající se povinností provozovatelů a příslušného orgánu s ohledem na veterinární osvědčení a povinností provozovatelů s ohledem na dokument obsahující vlastní prohlášení u jiných živočichů a jejich zárodečných produktů a produktů živočišného původu z nich získaných podle čl. 228 písm. d); |
e) |
požadavky týkající se hlášení přemísťování provozovateli a příslušným orgánem u jiných živočichů, jejich zárodečných produktů a produktů živočišného původu z nich získaných podle čl. 228 písm. e). |
2. Komise může přijmout prováděcí akty týkající se podrobných pravidel pro provádění opatření k prevenci a tlumení nákaz stanovených v odstavci 1 tohoto článku.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
3. Komise při přijímání aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů uvedených v odstavci 1 a 2 zohlední jedno nebo více z následujících kritérií:
a) |
druhy nebo kategorie jiných živočichů jsou uvedeny na seznamu podle čl. 7 odst. 2 jako druhy uvedené na seznamu pro jednu nebo více nákaz uvedených na seznamu, na něž se vztahují určitá opatření k prevenci a tlumení nákaz stanovená v tomto nařízení; |
b) |
profil nákazy uvedené na seznamu, která se týká druhů a kategorií jiných živočichů podle písmene a); |
c) |
proveditelnost, dostupnost a účinnost opatření k prevenci a tlumení nákaz u druhů uvedených na seznamu, kterých se tato opatření týkají; |
d) |
převažující suchozemské nebo vodní životní prostředí těchto jiných živočichů; |
e) |
typ nákaz, které tyto jiné živočichy postihují, jež mohou být buď nákazami, které běžně postihují suchozemské živočichy, nebo které běžně postihují vodní živočichy, bez ohledu na převažující životní prostředí uvedené v písmeni b). |
ČÁST V
VSTUP DO UNIE A VÝVOZ
Kapitola 1
Vstup zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu ze třetích zemí a území do Unie
ODDÍL 1
POŽADAVKY NA VSTUP DO UNIE
Článek 230
Požadavky na vstup zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie
1. Členské státy povolí vstup zásilek zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu ze třetích zemí nebo území do Unie, pouze pokud splňují tyto požadavky:
a) |
pocházejí ze třetí země nebo území uvedených na seznamu v souladu s článkem 231 pro konkrétní druh a kategorii zvířat nebo zárodečných produktů či produktů živočišného původu nebo z jejich oblasti či jednotky, jestliže se jich netýká odchylka nebo doplňující pravidla přijatá podle čl. 241 odst. 1; |
b) |
pocházejí ze zařízení, která jsou schválena a uvedena na seznamu, je-li toto schválení a uvedení na seznamu vyžadováno na základě článku 234 a pravidel přijatých podle článku 235; |
c) |
splňují veterinární požadavky pro vstup do Unie stanovené v aktech v přenesené pravomoci přijatých v souladu s čl. 236 odst. 1, jsou-li takové požadavky pro zásilky zvířat, zárodečných produktů nebo produktů živočišného původu stanoveny; |
d) |
jsou doprovázeny veterinárním osvědčením, prohlášeními a dalšími dokumenty, je-li to vyžadováno na základě čl. 239 odst. 1 nebo pravidel přijatých podle čl. 239 odst. 4; |
2. Provozovatelé předloží zásilky zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu ze třetích zemí nebo území pro účely úřední kontroly stanovené v článku 45 nařízení (EU) č. xxxx/xxxx (*7) [nařízení o úředních kontrolách], není-li stanovena odchylka podle uvedeného nařízení v místě vstupu do Unie.
ODDÍL 2
SEZNAMY TŘETÍCH ZEMÍ A ÚZEMÍ
Článek 231
Seznamy třetích zemí a území, z nichž je povolen vstup zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie, a prováděcí akty a akty v přenesené pravomoci
1. Komise prostřednictvím prováděcích aktů vytvoří seznamy třetích zemí a území, z nichž je povolen vstup konkrétních druhů a kategorií zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie, přičemž se zohlední tato kritéria:
a) |
veterinární právní předpisy třetí země nebo území a pravidla pro vstup zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu z jiných třetích zemí a území do této země nebo území; |
b) |
záruky poskytnuté příslušným orgánem třetí země nebo území týkající se účinného provádění a kontroly veterinárních právních předpisů uvedených v písmeni a); |
c) |
organizace, struktura, zdroje a pravomoci příslušného orgánu ve třetí zemi nebo území; |
d) |
postupy týkající se veterinárních osvědčení ve třetí zemi nebo území; |
e) |
nákazový status třetí země nebo území nebo jejich oblastí a jednotek, a to s ohledem na:
|
f) |
záruky, které může poskytnout příslušný orgán třetí země nebo území, týkající se souladu nebo rovnocennosti s příslušnými veterinárními požadavky použitelnými v Unii; |
g) |
pravidelnost a rychlost, s jakou třetí země nebo území poskytuje informace o infekčních nebo přenosných nákazách zvířat na svém území Světové organizaci pro zdraví zvířat (OIE), zejména informace o nákazách uvedených v Kodexu zdraví suchozemských živočichů a Kodexu zdraví vodních živočichů Světové organizace pro zdraví zvířat; |
h) |
výsledky kontrol Komise provedených ve třetí zemi nebo území; |
i) |
jakékoliv zkušenosti získané z předchozích vstupů zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu ze třetí země nebo území a výsledky úředních kontrol těchto zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu provedených v místě vstupu do Unie. |
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
2. Dokud nebudou přijaty seznamy třetích zemí a území stanovené v odstavci 1 a za předpokladu, že tyto seznamy nebyly vytvořeny na základě právních předpisů Unie uvedených v čl. 258 odst. 2, členské státy určí, z jakých třetích zemí a území mohou konkrétní druhy nebo kategorie zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu vstupovat do Unie.
Pro účely prvního pododstavce členské státy zohlední kritéria pro zařazení třetích zemí a území na seznamy stanovená v odst. 1 písm. a) až i) tohoto článku.
3. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se odchylek od odstavce 2 tohoto článku omezujících možnost členských států rozhodnout, z jakých třetích zemí a území může konkrétní druh nebo kategorie zvířat, zárodečných produktů nebo produktů živočišného původu vstoupit do Unie, pokud je to nezbytné z důvodu rizika, jež daný konkrétní druh nebo kategorie zvířat, zárodečných produktů nebo produktů živočišného původu představuje.
Článek 232
Informace, které mají být zahrnuty v seznamech třetích zemí a území
Komise upřesní následující informace pro každou třetí zemi nebo území v seznamech stanovených v čl. 231 odst. 1:
a) |
kategorie nebo druhy zvířat, zárodečných produktů nebo produktů živočišného původu, které mohou z dané třetí země nebo území vstoupit do Unie; |
b) |
informace, zda zvířata, zárodečné produkty nebo produkty živočišného původu upřesněné v souladu s písmenem a) mohou vstoupit do Unie z celého území dané třetí země nebo území, nebo pouze z jedné či více jejich oblastí nebo jednotek. |
Článek 233
Pozastavení a odejmutí ze seznamu třetích zemí a území a prováděcí akty
1. Komise prostřednictvím prováděcích aktů pozastaví uvedení na seznamu nebo odejme ze seznamu stanoveného v čl. 231 odst. 1 třetí zemi nebo území či jejich oblast nebo jednotku z kteréhokoli z těchto důvodů:
a) |
třetí země nebo území či jedna nebo více jejich oblastí nebo jednotek již nesplňuje kritéria stanovená v čl. 231 odst. 1 relevantní pro vstup konkrétního druhu nebo kategorie zvířat, zárodečných produktů nebo produktů živočišného původu do Unie; |
b) |
nákazová situace ve třetí zemi nebo území či jejich oblasti nebo jednotce je taková, že pozastavení uvedení na seznamu nebo odnětí ze seznamu je nezbytné v zájmu ochrany nákazového statusu Unie; |
c) |
i přes žádost Komise adresovanou třetí zemi nebo území o aktualizaci informací týkajících se nákazové situace a dalších záležitostí uvedených v čl. 231 odst. 1 uvedená třetí země nebo území tyto informace neposkytly; |
d) |
třetí země nebo území odmítly souhlasit s tím, aby Komise jménem Unie na jejich území provedla kontrolu. |
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s vážným rizikem zavlečení nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) do Unie Komise přijme okamžitě použitelné prováděcí akty v souladu s postupem uvedeným v čl. 255 odst. 3.
2. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů znovu uvést na seznam třetí zemi nebo území či jejich oblast nebo jednotku, jejichž uvedení na seznamu stanoveném v čl. 231 odst. 1 bylo pozastaveno nebo které byly z tohoto seznamu odejmuty, a to z kteréhokoli z těchto důvodů:
a) |
z důvodů uvedených v odst. 1 písm. a) nebo c) tohoto článku, pokud třetí země nebo území prokáže, že splňuje kritéria pro uvedení na seznamu stanovená v čl. 231 odst. 1; |
b) |
z důvodů uvedených v odst. 1 písm. b) tohoto článku, pokud třetí země nebo území poskytne dostatečné záruky, že situace v oblasti zdraví zvířat nebo veřejného zdraví , jež vedla k danému pozastavení nebo odejmutí z uvedeného seznamu, byla vyřešena nebo již nadále nepředstavuje hrozbu pro zdraví zvířat nebo pro veřejné zdraví v rámci Unie; [pozm. návrh 317] |
c) |
z důvodů uvedených v odst. 1 písm. d) tohoto článku, pokud:
|
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
3. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se pravidel, jimiž se mění a doplňují kritéria pro pozastavení uvedení třetí země nebo území či jejich oblastí nebo jednotek na seznamu nebo jejich odejmutí ze seznamu stanoveného v čl. 231 odst. 1 podle odstavce 1 tohoto článku.
ODDÍL 3
SCHVALOVÁNÍ A VYTVÁŘENÍ SEZNAMŮ ZAŘÍZENÍ VE TŘETÍCH ZEMÍCH A ÚZEMÍCH
Článek 234
Schvalování a vytváření seznamů zařízení
1. Členské státy povolí vstup do Unie u suchozemských zvířat a jejich zárodečných produktů pocházejících z typu zařízení, pro který se vyžaduje schválení v Unii v souladu s čl. 89 odst. 2 a s pravidly přijatými podle čl. 89 odst. 3 a článku 90, pokud uvedené zařízení ve třetí zemi nebo území:
a) |
splňuje veterinární požadavky v uvedené třetí zemi nebo území, jež jsou rovnocenné pravidlům pro daný typ zařízení platným v Unii; |
b) |
je schváleno a uvedeno na seznamu příslušným orgánem odesílající třetí země nebo území. |
2. Komise shromažďuje seznamy schválených zařízení podle odst. 1 písm. b), které obdržela od příslušných orgánů třetích zemí nebo území.
3. Komise poskytne členským státům veškeré nové nebo aktualizované seznamy schválených zařízení, které obdržela od třetích zemí nebo území, a zpřístupní je veřejnosti.
Článek 235
Přenesení pravomocí s ohledem na schvalování a vytváření seznamů zařízení
Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se pravidel odchylujících se od požadavků čl. 234 odst. 1 písm. b), jestliže alternativní opatření ke zmírnění rizika zavedená ve třetí zemi nebo území poskytují rovnocenné veterinární záruky v rámci Unie.
ODDÍL 4
VSTUP DRUHŮ A KATEGORIÍ ZVÍŘAT, ZÁRODEČNÝCH PRODUKTŮ A PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU DO UNIE
Článek 236
Přenesení pravomocí s ohledem na veterinární požadavky na vstup druhů a kategorií zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie
1. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se veterinárních požadavků na:
a) |
vstup druhů a kategorií zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie z třetích zemí nebo území; |
b) |
přemísťování uvedených zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu po jejich vstupu do Unie v rámci Unie a manipulaci s nimi. |
2. Veterinární požadavky stanovené v odst. 1 písm. a):
a) |
musí být stejně přísné jako veterinární požadavky stanovené v tomto nařízení a v pravidlech přijatých podle tohoto nařízení vztahující se na přemísťování dotčených druhů a kategorií zvířat, zárodečných produktů nebo produktů živočišného původu v rámci Unie; nebo |
b) |
musí být rovnocenné veterinárním požadavkům vztahujícím se na druhy a kategorie zvířat, zárodečných produktů nebo produktů živočišného původu podle části IV tohoto nařízení. |
3. Dokud nebudou přijaty akty v přenesené pravomoci, kterými se stanoví veterinární požadavky, pokud jde o konkrétní druh nebo kategorii zvířat, zárodečných produktů nebo produktů živočišného původu, stanovené v odstavci 1 tohoto článku a za předpokladu, že tyto požadavky dosud nebyly stanoveny na základě právních předpisů Unie uvedených v čl. 258 odst. 2, mohou členské státy použít vnitrostátní předpisy, jestliže tyto předpisy:
a) |
splňují požadavky stanovené v odstavci 2 tohoto článku a zohledňují záležitosti uvedené v článcích 237 a 238; |
b) |
nejsou méně přísné než pravidla stanovená v hlavách I a II části IV. |
Článek 237
Skutečnosti, jež je třeba zohlednit v aktech v přenesené pravomoci stanovených v článku 236 s ohledem na vstup zvířat do Unie
Komise při stanovení veterinárních požadavků v aktech v přenesené pravomoci uvedených v čl. 236 odst. 1 s ohledem na vstup konkrétních druhů a kategorií zvířat do Unie zohlední tyto skutečnosti:
a) |
nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) a nově se objevující nákazy; |
b) |
nákazový status Unie, pokud jde o nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) a nově se objevující nákazy; |
c) |
druhy uvedené na seznamu s ohledem na tyto nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) a nově se objevující nákazy; |
d) |
věk a pohlaví zvířat; |
e) |
původ zvířat; |
f) |
typ zařízení a typ produkce v místě původu a v místě určení; |
g) |
zamýšlené místo určení; |
h) |
zamýšlené použití zvířat; |
i) |
veškerá opatření ke zmírnění rizika platná v třetích zemích nebo územích původu nebo tranzitu anebo po vstupu na území Unie; |
j) |
veterinární požadavky na přemísťování uvedených zvířat v rámci Unie; |
k) |
ostatní epizootologické faktory; |
l) |
mezinárodní veterinární obchodní standardy, které se vztahují na příslušné druhy a kategorie uvedených zvířat. |
Článek 238
Skutečnosti, jež je třeba zohlednit v aktech v přenesené pravomoci stanovených v článku 236 s ohledem na vstup zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie
Komise při stanovení veterinárních požadavků v aktech v přenesené pravomoci uvedených v čl. 236 odst. 1 s ohledem na vstup zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie zohlední tyto skutečnosti:
a) |
nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) a nově se objevující nákazy; |
b) |
nákazový status zvířat, z nichž zárodečné produkty nebo produkty živočišného původu pocházejí, a Unie, pokud jde o nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) a nově se objevující nákazy; |
c) |
typ a povahu konkrétních zárodečných produktů nebo produktů živočišného původu, ošetření, zpracovatelských metod a jiných opatření ke zmírnění rizika, které byly použity v místě původu, odeslání zásilky nebo určení; |
d) |
typ zařízení a typ produkce v místě původu a v místě určení; |
e) |
zamýšlené místo určení; |
f) |
zamýšlené použití zárodečných produktů nebo produktů živočišného původu; |
g) |
veterinární požadavky vztahující se na přemísťování zárodečných produktů a produktů živočišného původu v rámci Unie; |
h) |
ostatní epizootologické faktory; |
i) |
mezinárodní veterinární obchodní standardy, které se vztahují na příslušné zárodečné produkty a produkty živočišného původu. |
ODDÍL 5
VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ, PROHLÁŠENÍ A JINÉ DOKUMENTY
Článek 239
Veterinární osvědčení, prohlášení a jiné dokumenty pro vstup do Unie
1. Členské státy povolí vstup zásilek zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie, pouze pokud jsou doprovázeny:
a) |
veterinárním osvědčením vydaným příslušným orgánem třetí země nebo území původu; |
b) |
prohlášením nebo jinými dokumenty, jsou-li vyžadovány v souladu s pravidly přijatými podle odst. 4 písm. a). |
2. Členské státy nepovolí vstup zásilek zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie, pokud veterinární osvědčení uvedené v odst. 1 písm. a) nebylo ověřeno a podepsáno úředním veterinárním lékařem v třetí zemi nebo území v souladu s požadavky na veterinární osvědčení rovnocennými požadavkům stanoveným v čl. 146 odst. 3 nebo čl. 216 odst. 3 a v pravidlech přijatých podle čl. 146 odst. 4 nebo čl. 216 odst. 4.
3. Členské státy povolí, aby elektronická veterinární osvědčení předkládaná, zpracovávaná a předávaná prostřednictvím IMSOC nahradila doprovázející veterinární osvědčení stanovená v článku 1, jestliže tato elektronická veterinární osvědčení:
a) |
obsahují všechny informace, jež musí obsahovat veterinární osvědčení uvedené v odst. 1 písm. a) tohoto článku v souladu s čl. 240 odst. 1 a pravidly přijatými podle čl. 240 odst. 3; |
b) |
zajišťují vysledovatelnost zásilek zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu a poskytují vazbu těchto zásilek na elektronické veterinární osvědčení. |
4. Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
odchylek od požadavků na veterinární osvědčení podle odst. 1 písm. a) pro zásilky zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu a od zvláštních pravidel pro veterinární osvědčení u těchto zásilek, jež představují nevýznamné riziko pro zdraví zvířat a veřejné zdraví v rámci Unie, a to díky jednomu nebo více z těchto faktorů:
|
b) |
požadavků na zásilky zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu vstupujících do Unie, aby byly doprovázeny prohlášením nebo jinými dokumenty potřebnými k prokázání, že zvířata, zárodečné produkty a produkty živočišného původu vstupující do Unie splňují veterinární požadavky pro vstup do Unie stanovené v pravidlech přijatých v souladu s čl. 236 odst. 1. |
Článek 240
Obsah veterinárních osvědčení
1. Veterinární osvědčení uvedené v čl. 239 odst. 1 písm. a) obsahuje alespoň tyto informace:
a) |
název a adresu:
|
b) |
popis zvířat, zárodečných produktů nebo produktů živočišného původu; |
c) |
počet nebo objem zvířat, zárodečných produktů nebo produktů živočišného původu; |
d) |
případně identifikaci a registraci zvířat nebo zárodečných produktů; |
e) |
informace potřebné k prokázání toho, že zvířata, zárodečné produkty a produkty živočišného původu dané zásilky splňují veterinární požadavky pro vstup do Unie stanovené v článku 230 a čl. 236 odst. 3 a v pravidlech přijatých podle čl. 236 odst. 1 a článku 241. |
2. Veterinární osvědčení uvedené v čl. 239 odst. 1 písm. a) může obsahovat jiné informace požadované na základě jiných právních předpisů Unie.
3. Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
informací, které mají být obsaženy ve veterinárním osvědčení uvedeném v čl. 239 odst. 1 písm. a) mimo informací uvedených v odstavci 1 tohoto článku; |
b) |
informací, které mají být obsaženy v prohlášeních nebo jiných dokumentech uvedených v čl. 239 odst. 1 písm. b). |
4. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se vzorů formulářů veterinárních osvědčení, prohlášení a jiných dokumentů uvedených v čl. 239 odst. 1. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
5. Až do stanovení pravidel v aktech v přenesené pravomoci a v prováděcích aktech přijatých podle odstavce 3 a 4 tohoto článku, pokud jde o konkrétní druhy nebo kategorie zvířat, zárodečných produktů nebo produktů živočišného původu, a za předpokladu, že tato pravidla nebyla stanovena podle právních předpisů Unie uvedených v čl. 258 odst. 2, mohou členské státy uplatňovat vnitrostátní pravidla, jsou-li v souladu s podmínkami stanovenými v odstavci 1 tohoto článku.
ODDÍL 6
ODCHYLKY A DOPLŇKOVÉ POŽADAVKY PRO URČITÉ KATEGORIE ZVÍŘAT, ZÁRODEČNÝCH PRODUKTŮ A PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU
Článek 241
Odchylky a doplňkové požadavky pro určité kategorie zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu
1. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253 týkajících se odchylek od požadavků stanovených v čl. 230 odst. 1 a v článcích 234 a 239 a doplňkových požadavků pro vstup do Unie u:
a) |
zvířat:
|
b) |
produktů živočišného původu:
|
c) |
zárodečných produktů a produktů živočišného původu:
|
Tyto akty v přenesené pravomoci zohlední otázky uvedené v článcích 237 a 238.
2. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla:
a) |
týkající se vzorů formulářů veterinárních osvědčení, prohlášení a jiných dokumentů pro kategorie zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu uvedených v odstavci 1; |
b) |
uvádějící pro produkty uvedené v odstavci 1 tohoto článku kódy kombinované nomenklatury, pokud tyto kódy nejsou stanoveny podle pravidel přijatých podle čl. 45 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. xxxx/xxxx (*8) [nařízení o úředních kontrolách]. |
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
Kapitola 2
Vstup určitého zboží jiného než zvířata, zárodečné produkty a produkty živočišného původu ze třetích zemí a území do Unie
Článek 242
Patogenní původci a akty v přenesené pravomoci
1. Jakákoli fyzická nebo právnická osoba přivážející patogenní původce do Unie:
a) |
zajistí, aby jejich vstup do Unie nepředstavoval riziko pro zdraví zvířat nebo veřejné zdraví v Unii s ohledem na nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) a nově se objevující nákazy; |
b) |
přijme vhodná opatření pro prevenci a tlumení nákaz, aby se zajistilo, že vstup těchto patogenních původců do Unie nepředstavuje riziko z hlediska bioterorismu. |
2. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253, kterými se stanoví požadavky pro vstup patogenních původců do Unie, které se týkají:
a) |
balení patogenních původců; |
b) |
ostatních opatření ke zmírnění rizika vyžadovaných pro zabránění uvolnění a šíření patogenních původců. |
Článek 243
Rostlinný materiál a akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty
1. Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
zvláštních veterinárních požadavků na vstup rostlinného materiálu, který působí jako cesta přenosu nákaz uvedených na seznamu nebo nově se objevujících nákaz, do Unie; |
b) |
požadavků na:
|
2. Komise stanoví veterinární požadavky uvedené v odstavci 1 tohoto článku v případě nepříznivé nákazové situace v třetích zemích nebo územích, pokud jde o nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) nebo nově se objevující nákazy, přičemž se zohlední tato kritéria:
a) |
zda nákaza uvedená na seznamu nebo nově se objevující nákaza, jež se mohou přenášet prostřednictvím rostlinného materiálu, představují vážné riziko pro zdraví zvířat nebo lidí v Unii; |
b) |
pravděpodobnost, že zvířata druhů uvedených na seznamu pro konkrétní nákazu uvedenou na seznamu nebo nově se objevující nákazu přijdou do přímého či nepřímého styku s rostlinným materiálem uvedeným v odstavci 1; |
c) |
dostupnost a účinnost alternativních opatření ke zmírnění rizika s ohledem na uvedený rostlinný materiál, která mohou zamezit riziku přenosu uvedenému v odst. 2 písm. a) nebo je snížit na minimum. |
3. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla, která uvádějí pro rostlinný materiál uvedený v odstavci 1 tohoto článku kódy kombinované nomenklatury, není-li to stanoveno podle pravidel přijatých podle čl. 45 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. xxxx/xxxx (*9) [nařízení o úředních kontrolách].
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
Článek 244
Přepravní prostředky, vybavení, obalové materiály, přeprava vody a krmiv a krmiv z pastvin a akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty
1. Provozovatelé přivážející zvířata a produkty do Unie přijmou vhodná a nezbytná opatření pro prevenci nákaz během přepravy podle čl. 122 odst. 1 a čl. 191 odst. 1.
2. Komise je v souladu s článkem 253 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se týkají:
a) |
zvláštních veterinárních požadavků na vstup do Unie u:
|
b) |
požadavků na:
|
3. Komise stanoví veterinární požadavky uvedené v odstavci 2 v případě nepříznivé nákazové situace týkající se jedné nebo více nákaz uvedených na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) nebo nově se objevujících nákaz, jež představují vážné riziko pro zdraví zvířat a lidí v Unii v:
a) |
sousední třetí zemi; |
b) |
třetí zemi původu; |
c) |
třetí zemi tranzitu. |
4. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla, která uvádějí pro zboží uvedené v odst. 2 písm. a) tohoto článku kódy kombinované nomenklatury, není-li to stanoveno podle pravidel přijatých podle čl. 45 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. xxxx/xxxx (*10) [nařízení o úředních kontrolách].
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
Kapitola 3
Vývoz
Článek 245
Vývoz z Unie
1. Členské státy přijmou vhodná opatření, která zajistí, že vývoz a opětovný vývoz zvířat a produktů z Unie do třetí země nebo území probíhá v souladu s pravidly pro přemísťování zvířat a produktů mezi členskými státy stanovenými v části IV, přičemž se zohlední nákazový status v třetí zemi nebo území určení nebo v jejich oblasti či jednotce s ohledem na nákazy uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 1 písm. d) a nově se objevující nákazy.
Je-li to však vyžadováno příslušným orgánem dovážející třetí země nebo území nebo je-li to stanoveno právními předpisy, normami, zásadami správné praxe a jinými právními a správními postupy platnými v dané zemi nebo území, může vývoz a opětovný vývoz z Unie probíhat v souladu s uvedenými ustanoveními.
2. Jsou-li použitelná ustanovení dvoustranných dohod uzavřených mezi Unií a třetí zemí nebo územím, musí zvířata a produkty vyvážené z Unie do této třetí země nebo území splňovat uvedená ustanovení.
ČÁST VI
MIMOŘÁDNÁ OPATŘENÍ
ODDÍL 1
MIMOŘÁDNÁ OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍ SE PŘEMÍSŤOVÁNÍ ZVÍŘAT A PRODUKTŮ V RÁMCI UNIE A PŘEPRAVNÍCH PROSTŘEDKŮ A JINÉHO MATERIÁLU, KTERÉ S TĚMITO ZVÍŘATY A PRODUKTY MOHLY PŘIJÍT DO STYKU
Článek 246
Mimořádná opatření, která mají být přijata příslušným orgánem dotčeného členského státu v případě ohniska nákazy uvedené na seznamu nebo nově se objevující nákazy nebo výskytu nebezpečí na jeho území
1. V případě ohniska nákazy uvedené na seznamu nebo nově se objevující nákazy nebo výskytu nebezpečí, jež může představovat vážné riziko, příslušný orgán členského státu, ve kterém k němu došlo, v závislosti na závažnosti dané situace a nákazy nebo nebezpečí okamžitě v zájmu zabránění šíření nákazy nebo nebezpečí přijme jedno nebo více z těchto mimořádných opatření:
a) |
u nákaz uvedených na seznamu:
|
b) |
u nově se objevujících nákaz a nebezpečí:
|
c) |
jakékoli jiné mimořádné opatření, jež bude považovat za vhodné pro účinné a efektivní tlumení a zabránění rozšíření nákazy nebo nebezpečí. |
2. Příslušný orgán uvedený v odstavci 1 informuje Komisi a ostatní členské státy:
a) |
okamžitě o ohnisku nebo výskytu nebezpečí uvedených v odstavci 1; |
b) |
neprodleně o mimořádných opatřeních přijatých podle odstavce 1. |
Článek 247
Mimořádná opatření přijímaná jinými členskými státy, než je členský stát, v němž nastalo ohnisko nebo nebezpečí
1. Příslušný orgán jiného členského státu, než je stát, v němž nastalo ohnisko nebo nebezpečí uvedená v čl. 246 odst. 1, přijme jedno nebo více z mimořádných opatření uvedených v čl. 246 odst. 1, jestliže na svém území zjistí výskyt zvířat nebo produktů z členského státu uvedeného v čl. 246 odst.1 nebo přepravních prostředků či jiného materiálu, které s těmito zvířaty a produkty mohly přijít do styku.
2. Příslušný orgán uvedený v odstavci 1 tohoto článku může v případě vážného rizika až do přijetí mimořádných opatření Komisí podle článku 248 přijmout dočasná mimořádná opatření uvedená v čl. 246 odst. 1, a to v závislosti na závažnosti situace týkající se zvířat nebo produktů pocházejících ze zařízení či z jakýchkoli jiných míst nebo případně z uzavřených pásem členského státu, v němž nastalo ohnisko nebo nebezpečí uvedená v čl. 246 odst. 1, nebo přepravních prostředků či jiného materiálu, které s těmito zvířaty mohly přijít do styku.
3. Příslušný orgán uvedený v odstavci 1 informuje Komisi a ostatní členské státy:
a) |
okamžitě o ohnisku nebo výskytu nebezpečí uvedených v odstavci 1; |
b) |
neprodleně o mimořádných opatřeních přijatých podle odstavce 1 a 2. |
Článek 248
Mimořádná opatření Komise
1. V případě ohniska nákazy nebo výskytu nebezpečí podle čl. 246 odst. 1 a mimořádných opatření přijatých příslušnými orgány členských států v souladu s čl. 246 odst. 1 a čl. 247 odst. 1 a 2 Komise přezkoumá situaci a přijatá mimořádná opatření a prostřednictvím prováděcího aktu přijme jedno nebo více mimořádných opatření stanovených v čl. 246 odst. 1, jež se týkají zvířat a produktů a přepravních prostředků a jiného materiálu, které s těmito zvířaty nebo produkty mohly přijít do styku, a to v kterémkoli z těchto případů:
a) |
Komise nebyla informována o všech opatřeních přijatých podle čl. 246 odst. 1 a čl. 247 odst. 1 a 2; |
b) |
Komise opatření přijatá podle čl. 246 odst. 1 a čl. 247 odst. 1 a 2 považuje za nepřiměřená; |
c) |
Komise se domnívá, že je nutné schválit nebo nahradit opatření přijatá příslušnými orgány členských států podle čl. 246 odst. 1 a čl. 247 odst. 1 a 2, aby se předešlo neoprávněnému narušení přemísťování zvířat a produktů. |
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
2. V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících vážným rizikem šíření nákazy nebo nebezpečí může Komise přijímat okamžitě použitelné prováděcí akty podle čl. 255 odst. 3.
ODDÍL 2
MIMOŘÁDNÁ OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍ SE ZÁSILEK ZVÍŘAT A PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH ZE TŘETÍCH ZEMÍ A ÚZEMÍ A PŘEPRAVNÍCH PROSTŘEDKŮ A JINÉHO MATERIÁLU, KTERÉ S TĚMITO ZÁSILKAMI MOHLY PŘIJÍT DO STYKU
Článek 249
Mimořádná opatření přijímaná příslušným orgánem členského státu
Jestliže se příslušný orgán členského státu dozví o zásilce zvířat nebo produktů pocházející ze třetí země nebo území anebo o přepravním prostředku či materiálech, které mohly přijít do styku s touto zásilkou, která může představovat vážné riziko pro Unii v důsledku případné infekce nebo kontaminace nákazami uvedenými na seznamu nebo nově se objevujícími nákazami či nebezpečí, neprodleně:
a) |
přijmou jedno nebo více z těchto mimořádných opatření nezbytných ke zmírnění tohoto rizika v závislosti na závažnosti situace:
|
b) |
okamžitě uvědomí Komisi a ostatní členské státy o rizicích spojených s danou zásilkou a o původu zásilky prostřednictvím IMSOC. |
Článek 250
Mimořádná opatření Komise
1. V případě, že se ve třetí zemi nebo území vyskytne nebo rozšíří nákaza uvedená na seznamu, nově se objevující nákaza nebo nebezpečí, jež mohou představovat vážné riziko, nebo v případech jiného závažného veterinárního nebo hygienického důvodu může Komise z vlastního podnětu nebo na žádost členského státu prostřednictvím prováděcího aktu a v závislosti na závažnosti situace přijmout jedno nebo více z těchto mimořádných opatření:
a) |
pozastavit vstup zásilek zvířat a produktů do Unie, jakož i přepravních prostředků nebo jiného materiálu, které s těmito zásilkami, jež mohou danou nákazu nebo nebezpečí šířit do Unie, mohly přijít do styku; |
b) |
stanovit zvláštní požadavky na vstup zásilek zvířat a produktů do Unie, jakož i přepravních prostředků a jiného materiálu, které s těmito zásilkami, jež mohou danou nákazu nebo nebezpečí šířit do Unie, mohly přijít do styku; |
c) |
přijmout jiná vhodná mimořádná opatření pro tlumení nákaz s cílem zabránit šíření dané nákazy nebo nebezpečí do Unie. |
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
2. V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s vážným rizikem Komise po konzultaci s dotčeným členským státem neprodleně přijme příslušné prováděcí akty v souladu s postupem uvedeným v čl. 255 odst. 3.
Článek 251
Mimořádná opatření přijatá členskými státy v případě, že Komise nejedná
1. Jestliže členský stát požádá Komisi, aby přijala mimořádná opatření podle článku 250, a Komise tak neučinila, pak daný členský stát:
a) |
může do přijetí mimořádných opatření Komisí v souladu s odstavcem 2 tohoto článku přijmout jedno nebo více dočasných mimořádných opatření uvedených v čl. 249 písm. a), jež se týkají zásilek zvířat a produktů a přepravních prostředků a jiného materiálu, které s těmito zásilkami pocházejícími ze třetí země nebo území podle čl. 250 odst. 1 mohly přijít do styku, a to v závislosti na závažnosti situace na svém území; |
b) |
o těchto mimořádných opatřeních neprodleně uvědomí Komisi a příslušné orgány jiných členských států a uvedou důvod jejich přijetí. |
2. Komise přezkoumá situaci a mimořádná opatření přijatá členským státem v souladu s odstavcem 1 tohoto článku a v případě potřeby přijme prostřednictvím prováděcího aktu jedno nebo více mimořádných opatření stanovených v článku 250.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 255 odst. 2.
3. V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s vážným rizikem přijme Komise postupem podle čl. 255 odst. 3 okamžitě použitelné prováděcí akty.
ČÁST VII
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
HLAVA I
Procesní ustanovení
Článek 252
Změna příloh I a II
Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253, pokud jde o změny příloh I a II za účelem zohlednění technického pokroku, vědeckého vývoje a změněných okolností v oblasti veřejného zdraví a zdraví zvířat. [pozm. návrh 318]
Článek 253
Výkon přenesené pravomoci
1. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku a s požadavkem vytváření jednotných právních předpisů, které jsou srozumitelné a snadno použitelné . S cílem zajistit plnou přístupnost a náležitý výklad a použití ustanovení aktů v přenesené pravomoci podle odstavce 2 tohoto článku musí Komise upřesnit organizační kritérium pro racionalizaci struktury a počtu aktů v přenesené pravomoci, jež bude přijímat . [pozm. návrh 319]
2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedené v čl. 4 odst. 2, čl. 5 odst. 2, čl. 6 odst. 2, čl. 7 odst. 2, čl. 8 odst. 1, čl. 9 odst. 2, čl. 11 odst. 3, čl. 13 odst. 2, čl. 15 odst. 2, čl. 16 odst. 3, čl. 17 odst. 3, čl. 18 odst. 3, článku 24, článku 28, čl. 30 odst. 4, čl. 31 odst. 2, čl. 34 odst. 2, čl. 35 odst. 2a, čl. 37 odst. 5, článku 39, čl. 41 odst. 3, čl. 42 odst. 5, čl. 44 odst. 1, článku 47, čl. 48 odst. 3, čl. 53 odst. 2, čl. 54 odst. 3, čl. 55 odst. 2, čl. 58 odst. 2, článku 63, čl. 64 odst. 4, článku 67, čl. 68 odst. 2, čl. 70 odst. 3, čl. 72 odst. 2, čl. 73 odst. 3, čl. 74 odst. 3, čl. 76 odst. 2, článku 79, čl. 80 odst. 4, čl. 85 odst. 3, čl. 89 odst. 3, čl. 92 odst. 2, čl. 96 odst. 3, čl. 100 odst. 1, čl. 103 odst. 2, článku 14, článku 115, čl. 119 odst. 1, čl. 122 odst. 2, čl. 128 odst. 1, čl. 129 odst. 2, článku 132, čl. 133 odst. 2, čl. 134 odst. 2, čl. 135 odst. 3, čl. 136 odst. 4, článku 137, čl. 141 odst. 1, čl. 143 odst. 1, článku 144, čl. 146 odst. 4, čl. 148 odst. 3, čl. 151 odst. 1, čl. 152 odst. 2, čl. 154 odst. 1, článku 158, čl. 159 odst. 5, čl. 160 odst. 3, čl. 162 odst. 2, čl. 163 odst. 3, čl. 164 odst. 3, čl. 165 odst. 5, čl. 166 odst. 3, čl. 174 odst. 3, čl. 179 odst. 2, čl. 184 odst. 1, čl. 188 odst. 1, čl. 191 odst. 2, čl. 196 odst. 2, čl. 199 odst. 3, čl. 200 odst. 3, čl. 201 odst. 2, čl. 202 odst. 2, čl. 203 odst. 2, čl. 204 odst. 3, článku 205, článku 211, čl. 213 odst. 1, článku 214, čl. 216 odst. 4, čl. 218 odst. 3, čl. 221 odst. 1, čl. 222 odst. 3, čl. 223 odst. 3, čl. 224 odst. 5, čl. 225 odst. 3, čl. 229 odst. 1, čl. 231 odst. 3, čl. 233 odst. 3, článku 235, čl. 236 odst. 1, čl. 239 odst. 4, čl. 240 odst. 3, čl. 241 odst. 1, čl. 242 odst. 2, čl. 243 odst. 1, čl. 244 odst. 2, článku 252, čl. 259 odst. 2, čl. 260 odst. 2 a čl. 261 odst. 2 je svěřena Komisi na dobu neurčitou 5 let ode dne (*11). Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období. [pozm. návrh 320]
3. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedené v čl. 229 odst. 1 je svěřena Komisi na dobu pěti let ode dne (*).
(*) |
Datum vstupu základního legislativního aktu v platnost nebo jiné datum stanovené zákonodárcem. [pozm. návrh 321] |
3a. Akty v přenesené pravomoci jsou založeny na dostupných vědeckých poznatcích, přijímány po konzultaci se zúčastněnými stranami a odborníky a měla by se v nich náležitě zohlednit vědecká stanoviska Evropského úřadu pro bezpečnost potravin. [pozm. návrh 322]
4. Přenesení pravomoci uvedené v odstavci 1 tohoto článku a podle čl. 229 odst. 1 může být kdykoli zrušeno Evropským parlamentem nebo Radou. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí o zrušení pravomoci nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
5. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.
6. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle ustanovení uvedených v odstavci 2 tohoto článku a podle čl. 229 odst. 1 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
Článek 254
Postup pro naléhavé případy
1. Akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto článku vstupují v platnost bezodkladně a jsou použitelné, pokud proti nim není vyslovena námitka v souladu s odstavcem 2. V oznámení aktu v přenesené pravomoci Evropskému parlamentu a Radě se uvedou důvody použití postupu pro naléhavé případy.
2. Evropský parlament nebo Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci vyslovit námitky postupem uvedeným v čl. 253 odst. 6. V takovém případě zruší Komise tento akt neprodleně poté, co jí Evropský parlament nebo Rada oznámí rozhodnutí o vyslovení námitek.
Článek 255
Postup projednávání ve výboru
1. Komisi je nápomocen Stálý výbor pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, zřízený čl. 58 odst. 1 nařízení (ES) č. 178/2002. Uvedený výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.
3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 8 nařízení (EU) č. 182/2011 ve spojení s článkem 5 uvedeného nařízení.
HLAVA II
Sankce
Článek 256
Sankce
Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení ustanovení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření nezbytná pro provádění těchto pravidel. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.
Členské státy oznámí tato opatření Komisi nejpozději do … (*12) a neprodleně jí sdělí veškeré následné změny, jež se jich týkají.
HLAVA III
Opatření členských států
Článek 257
Opatření členských států
1. Členské státy mohou na svém území použít další nebo přísnější opatření, než jsou opatření stanovená v tomto nařízení, která se týkají pouze:
a) |
odpovědností v oblasti zdraví zvířat podle kapitoly 3 části I; |
b) |
hlášení v rámci členských států podle článku 16; |
c) |
dozoru podle kapitoly 2 části II; |
d) |
registrace, schvalování, vedení záznamů a registrů podle kapitoly 1 hlavy I a kapitoly 1 hlavy II části IV; |
e) |
požadavků na vysledovatelnost pro chovaná suchozemská zvířata a zárodečné produkty podle kapitoly 2 hlavy I části IV. |
2. Opatření členských států uvedená v článku 1 musí být v souladu s pravidly stanovenými v tomto nařízení a nesmějí:
a) |
bránit bránit přemísťování zvířat a produktů mezi členskými státy pouze tehdy, je-li to vědecky opodstatněné z důvodu tlumení infekční nákazy ; |
b) |
ne být v rozporu s pravidly uvedenými v odstavci 1. [pozm. návrh 323] |
ČÁST VIII
PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 258
Zrušení
1. Rozhodnutí 78/642/EHS, směrnice 79/110/EHS, směrnice 81/6/EHS, rozhodnutí 89/455/EHS, směrnice 90/423/EHS, rozhodnutí 90/678/EHS se zrušují.
2. Zrušují se tyto akty ode dne … (*13).
— |
směrnice 64/432/EHS, |
— |
směrnice 77/391/EHS, |
— |
směrnice 78/52/EHS, |
— |
směrnice 80/1095/EHS, |
— |
směrnice 82/894/EHS, |
— |
směrnice 88/407/EHS, |
— |
směrnice 89/556/EHS, |
— |
směrnice 90/429/EHS, |
— |
směrnice 91/68/EHS, |
— |
rozhodnutí 91/666/EHS, |
— |
směrnice 92/35/EHS, |
— |
směrnice 92/65/EHS, |
— |
směrnice 92/66/EHS, |
— |
směrnice 92/118/EHS, |
— |
směrnice 92/119/EHS, |
— |
rozhodnutí 95/410/ES, |
— |
směrnice 2000/75/ES, |
— |
rozhodnutí 2000/258/ES, |
— |
nařízení (ES) č. 1760/2000, [pozm. návrh 324] |
— |
směrnice 2001/89/ES, |
— |
směrnice 2002/60/ES, |
— |
směrnice 2002/99/ES, |
— |
směrnice 2003/85/ES, |
— |
nařízení (EU) č. [XXX/XXX… [… o neobchodních přesunech zvířat v zájmovém chovu a o zrušení nařízení (ES) č. 998/2003 ], [pozm. návrh 325] |
— |
nařízení (ES) č. 21/2004, [pozm. návrh 326] |
— |
směrnice 2004/68/ES, |
— |
směrnice 2005/94/ES, |
— |
směrnice 2006/88/ES, |
— |
směrnice 2008/71/ES, [pozm. návrh 327] |
— |
směrnice 2009/156/ES, |
— |
směrnice 2009/158/ES. |
Odkazy na zrušené akty se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou uvedenou v příloze III tohoto nařízení.
3. Akty přijaté Komisí na základě aktů Rady a Evropského parlamentu uvedených v odstavci 2 zůstávají v platnosti, pokud nejsou v rozporu s pravidly stanovenými tímto nařízením.
Článek 259
Přechodná opatření týkající se zrušení nařízení (ES) č. 1760/2000, nařízení (ES) č. 21/2004 a směrnice 2008/71/ES
1. Bez ohledu na čl. 258 odst. 2 tohoto nařízení se nařízení (ES) č. 1760/2000, nařízení (ES) č. 21/2004 a směrnice 2008/71/ES nadále použijí až do data, jež má být stanoveno v aktu v přenesené pravomoci přijatém podle odstavce 2 tohoto článku.
2. Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 252, pokud jde o datum, od něhož nebudou akty uvedené v odstavci 1 tohoto článku již použitelné.
Tímto datem je datum použití odpovídajících pravidel, která mají být přijata podle aktů v přenesené pravomoci stanovených v čl. 103 odst. 2 a v článcích 114 a 115 tohoto nařízení. [pozm. návrh 328]
Článek 260
Přechodná opatření týkající se zrušení směrnic 92/66/EHS, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES, 2003/85/ES a 2005/94/ES
1. Bez ohledu na čl. 258 odst. 2 tohoto nařízení se směrnice 92/66/EHS, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES, 2003/85/ES a 2005/94/ES nadále použijí až do data, jež má být stanoveno v aktu v přenesené pravomoci přijatém podle odstavce 2 tohoto článku.
2. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253, pokud jde o datum, od něhož nebudou směrnice uvedené v odstavci 1 tohoto článku již použitelné.
Tímto datem je datum použití odpovídajících pravidel, která mají být přijata podle aktů v přenesené pravomoci stanovených v čl. 44 odst. 1, čl. 47 odst. 1, čl. 48 odst. 3, čl. 53 odst. 1, čl. 54 odst. 3, čl. 58 odst. 2, článku 63, čl. 64 odst. 4, článku 67 a čl. 68 odst. 2 a čl. 70 odst. 3 tohoto nařízení.
Článek 261
Přechodná opatření týkající se zrušení nařízení (EU) č. [XXX/XXX o neobchodních přesunech zvířat v zájmovém chovu]
1. Bez ohledu na čl. 258 odst. 2 tohoto nařízení se nařízení (EU) č. [XXX/XXX] nadále použije až do data, jež má být stanoveno v aktu v přenesené pravomoci přijatém podle odstavce 2 tohoto článku.
2. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 253, pokud jde o datum, od něhož nebude nařízení XXX/XXX již použitelné.
Tímto datem je datum použití odpovídajících pravidel, která mají být přijata podle aktů v přenesené pravomoci stanovených v čl. 114 písm. f) a čl. 152 odst. 2 a čl. 222 odst. 3 tohoto nařízení. [pozm. návrh 329]
Článek 261a
Zpráva Evropskému parlamentu a Radě
Nejpozději 31. prosince 2019 předloží Komise zprávu Evropskému parlamentu a Radě. Zpráva Komise obsahuje přezkum dopadu tohoto nařízení, včetně zkušeností nabytých při uplatňování přenesených pravomocí podle článku 253, a v případě potřeby ji doprovází vhodné návrhy. [pozm. návrh 330]
Článek 262
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne …[36 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost].
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V … dne
Za Evropský parlament
předseda
Za Radu
předseda
(1) Dosud nezveřejněné v Úředním věstníku.
(2) Postoj Evropského parlamentu přijatý dne 15. dubna 2014.
(3) Rozhodnutí Rady 94/800/ES ze dne 22. prosince 1994 o uzavření dohod jménem Evropského společenství s ohledem na oblasti, které jsou v jeho pravomoci, v rámci Uruguayského kola mnohostranných jednání (1986–1994) (Úř. věst. L 336, 23.12.1994, s. 1).
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 ze dne 21. října 2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a o zrušení nařízení (ES) č. 1774/2002 (nařízení o vedlejších produktech živočišného původu) (Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 1).
(6) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1).
(7) Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2003/99/ES ze dne 17. listopadu 2003 o sledování zoonóz a jejich původců, o změně rozhodnutí Rady 90/424/EHS a o zrušení směrnice Rady 92/117/EHS (Úř. věst. L 325, 12.12.2003, s. 31).
(8) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 ze dne 17. listopadu 2003 o tlumení salmonel a některých jiných původců zoonóz vyskytujících se v potravním řetězci (Úř. věst. L 325, 12.12.2003, s. 1).
(9) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 2119/98/ES ze dne 24. září 1998 o zřízení sítě epidemiologického dozoru a kontroly přenosných nemocí (Úř. věst. L 268, 3.10.1998, s. 1).
(10) Směrnice Rady 2006/88/ES ze dne 24. října 2006 o veterinárních požadavcích na živočichy pocházející z akvakultury a produkty akvakultury a o prevenci a tlumení některých nákaz vodních živočichů (Úř. věst. L 328, 24.11.2006, s. 14).
(11) Směrnice Rady 92/65/EHS ze dne 13. července 1992 o veterinárních předpisech pro obchod se zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvnitř Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní veterinární předpisy Společenství uvedené v příloze A oddíle I směrnice 90/425/EHS (Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54).
(12) Nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 Evropského parlamentu a Rady ze dne 25. října 2012 , kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a o zrušení nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1).
(13) Dok. SANCO/7070/2010.
(14) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) xxxx/xxxx ze dne xxxx o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování právních předpisů týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek, zdraví rostlin, rozmnožovacího materiálu rostlin a přípravků na ochranu rostlin a o změně nařízení (ES) č. 999/2001, 1829/2003, 1831/2003, 1/2005, 396/2005, 834/2007, 1099/2009, 1069/2009, 1107/2009, nařízení (EU) č. 1151/2012 a 652/2014 a směrnic 98/58/EC, 1999/74/EC, 2007/43/EC, 2008/119/EC, 2008/120/EC a 2009/128/EC (nařízení o úředních kontrolách) (EE L …).
(*1) Datum a referenční číslo dokumentu 2013/0140(COD).
(15) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/63/EU ze dne 22. září 2010 o ochraně zvířat používaných pro vědecké účely (Úř. věst. L 276, 20.10.2010, s. 33).
(16) Směrnice Rady 64/432/EHS ze dne 26. června 1964 o veterinárních otázkách obchodu se skotem a prasaty uvnitř Společenství (Úř. věst. 121, 29.7.1964, s. 1977).
(17) Směrnice Rady 91/68/EHS ze dne 28. ledna 1991 o veterinárních podmínkách obchodu s ovcemi a kozami uvnitř Společenství (Úř. věst. L 46, 19.2.1991, s. 19).
(18) Směrnice Rady 2009/156/ES ze dne 30. listopadu 2009 o veterinárních pravidlech pro přesun koňovitých a jejich dovoz ze třetích zemí (Úř. věst. L 192, 23.7.2010, s. 1).
(19) Směrnice Rady 2009/158/ES ze dne 30. listopadu 2009 o veterinárních podmínkách pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 74).
(*2) Referenční číslo dokumentu 2013/0140(COD).
(20) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 576/2013 ze dne 12. června 2013 o neobchodních přesunech zvířat v zájmovém chovu a o zrušení nařízení (ES) č. 998/2003 Text s významem pro EHP (Úř. věst. L 178, 28.6.2013, s. 1).
(21) Směrnici Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu při poskytování informací v oblasti norem a technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti (Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37).
(22) Směrnice Rady 77/391/EHS ze dne 17. května 1977, kterou se zavádějí opatření Společenství pro eradikaci brucelózy, tuberkulózy a leukózy u skotu (Úř. věst. L 145, 13.6.1977, s. 44).
(23) Směrnice Rady 78/52/EHS ze dne 13. prosince 1977, kterou se stanoví kritéria Společenství pro vnitrostátní plány urychlené eradikace brucelózy, tuberkulózy a enzootické leukózy u skotu (Úř. věst. L 15, 19.1.1978, s. 34).
(24) Směrnice Rady 80/1095/EHS ze dne 11. listopadu 1980 o stanovení podmínek pro učinění území Společenství prostým klasického moru prasat a pro udržení tohoto území prostým klasického moru prasat (Úř. věst. L 325, 1.12.1980, s. 1).
(25) Směrnice Rady 82/894/EHS ze dne 21. prosince 1982 o hlášení chorob zvířat ve Společenství (Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 58).
(26) Směrnice Rady 88/407/EHS ze dne 14. června 1988 o veterinárních požadavcích na obchod s hluboce zmrazeným spermatem skotu uvnitř Společenství a na jeho dovoz (Úř. věst. L 194, 22.7.1988, s. 10).
(27) Směrnice Rady 89/556/EHS ze dne 25. září 1989 o veterinárních otázkách obchodu s embryi skotu ve Společenství a dovozů těchto embryí ze třetích zemí (Úř. věst. L 302, 19.10.1989, s. 1).
(28) Směrnice Rady 90/429/EHS ze dne 26. června 1990, kterou se stanoví veterinární požadavky na obchod se spermatem prasat uvnitř Společenství a na jeho dovoz (Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 62).
(29) Rozhodnutí Rady 91/666/EHS ze dne 11. prosince 1991 o vytvoření rezerv očkovacích látek proti slintavce a kulhavce ve Společenství (Úř. věst. L 368, 31.12.1991, s. 21).
(30) Směrnice Rady 92/35/EHS ze dne 29. dubna 1992, kterou se stanoví pravidla a opatření pro tlumení moru koní (Úř. věst. L 157, 10.6.1992, s. 19).
(31) Směrnice Rady 92/66/EHS ze dne 14. července 1992, kterou se zavádějí opatření Společenství pro tlumení newcastleské choroby (Úř. věst. L 260, 5.9.1992, s. 1).
(32) Směrnice Rady 92/118/EHS ze dne 17. prosince 1992 o veterinárních a hygienických předpisech pro obchod s produkty živočišného původu ve Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní předpisy Společenství uvedené v kapitole I přílohy A směrnice 89/662/EHS, a pokud jde o patogenní původce, směrnice 90/425/EHS (Úř. věst. L 62, 15.3.1993, s. 49).
(33) Směrnice Rady 92/119/EHS ze dne 17. prosince 1992, kterou se zavádějí obecná opatření Společenství pro tlumení některých nákaz zvířat a zvláštní opatření týkající se vezikulární choroby prasat (Úř. věst. L 62, 15.3.1993, s. 69).
(34) Rozhodnutí Rady 95/410/ES ze dne 22. června 1995, kterým se stanoví pravidla pro mikrobiologické vyšetření vzorků odebraných v zařízení původu jatečné drůbeže určené pro Finsko a Švédsko (Úř. věst. L 243, 11.10.1995, s. 25).
(35) Směrnice Rady 2000/75/ES ze dne 20. listopadu 2000, kterou se stanoví zvláštní ustanovení týkající se tlumení a eradikace katarální horečky ovcí (Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 74).
(36) Rozhodnutí Rady 2000/258/ES ze dne 20. března 2000 o určení zvláštního institutu odpovědného za stanovení kritérií nezbytných pro normalizaci sérologických testů pro sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině (Úř. věst. L 79, 30.3.2000, s. 40).
(37) Úř. věst. L 204, 11.8.2000, s. 1.
(38) Směrnice Rady 2001/89/ES ze dne 23. října 2001 o opatřeních Společenství pro tlumení klasického moru prasat (Úř. věst. L 316, 1.12.2001, s. 5).
(39) Směrnice Rady 2002/60/ES ze dne 27. června 2002, kterou se stanoví zvláštní ustanovení pro tlumení afrického moru prasat a kterou se mění směrnice 92/119/EHS, pokud jde o těšínskou chorobu prasat a africký mor prasat (Úř. věst. L 192, 20.7.2002, s. 27).
(40) Směrnice Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11).
(41) Směrnice Rady 2003/85/ES ze dne 29. září 2003, kterou se stanoví opatření Společenství pro tlumení slintavky a kulhavky, zrušují směrnice 85/511/EHS a rozhodnutí 89/531/EHS a 91/665/EHS a mění směrnice 92/46/EHS (Úř. věst. L 306, 22.11.2003, s. 1).
(42) Úř. věst. L …
(43) Nařízení Rady (ES) č. 21/2004 ze dne 17. prosince 2003 o stanovení systému identifikace a evidence ovcí a koz a o změně nařízení (ES) č. 1782/2003 a směrnic 92/102/EHS a 64/432/EHS (Úř. věst. L 5, 9.1.2004, s. 8).
(44) Směrnice Rady 2004/68/ES ze dne 26. dubna 2004, kterou se stanoví veterinární předpisy pro dovoz některých živých kopytníků do Společenství a pro jejich tranzit, mění směrnice 90/426/EHS a 92/65/EHS a zrušuje směrnice 72/462/EHS (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 321).
(45) Směrnice Rady 2005/94/ES ze dne 20. prosince 2005 o opatřeních Společenství pro tlumení influenzy ptáků a o zrušení směrnice 92/40/EHS (Úř. věst. L 10, 14.1.2006, s. 16).
(46) Směrnice Rady 2008/71/ES ze dne 15. července 2008 o identifikaci a evidování prasat (Úř. věst. L 213, 8.8.2008, s. 31).
(47) Rozhodnutí Rady 78/642/EHS ze dne 25. července 1978 o opatřeních na ochranu zdraví s ohledem na Republiku Botswana (Úř. věst. L 213, 3.8.1978, s. 15).
(48) Směrnice Rady 79/110/EHS ze dne 24. ledna 1979, kterou se povoluje Italské republice odložit oznamování a provádění jejích vnitrostátních plánů urychlené eradikace brucelózy a tuberkulózy u skotu (Úř. věst. L 29, 3.2.1979, s. 24).
(49) Směrnice Rady 81/6/EHS ze dne 1. ledna 1981, kterou se povoluje Řecké republice sdělování a provádění jejích vnitrostátních plánů urychlené eradikace brucelózy a tuberkulózy u skotu (Úř. věst. L 14, 16.1.1981, s. 22).
(50) Rozhodnutí Rady 89/455/EHS ze dne 24. července 1989, kterým se zavádějí opatření Společenství k zavedení vzorových projektů pro eradikaci nebo prevenci vztekliny (Úř. věst. L 223, 2.8.1989, s. 19).
(51) Směrnice Rady 90/423/EHS ze dne 26. června 1990, kterou se mění směrnice 85/511/EHS, kterou se zavádějí opatření Společenství pro tlumení kulhavky a slintavky, směrnice 64/432/EHS o veterinárních otázkách obchodu se skotem a prasaty uvnitř Společenství a směrnice 72/462/EHS o veterinárních a hygienických otázkách dovozu skotu, prasat a čerstvého masa nebo masných výrobků ze třetích zemí (Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 13).
(52) Rozhodnutí Rady 90/678/EHS ze dne 13. prosince 1990, kterým se uznávají některé části území Společenství buď za úředně prosté, nebo za prosté klasického moru prasat (Úř. věst. L 373, 31.12.1990, s. 29).
(53) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
(*3) Úř. věst.: prosím vložte referenční číslo dokumentu 2013/0140(COD).
(*4) Referenční číslo dokumentu 2013/0140(COD).
(54) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004 , kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55).
(*5) Referenční číslo dokumentu 2013/0140(COD).
(55) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/36/ES ze dne 7. září 2005 o uznávání odborných kvalifikací (Úř. věst. L 255, 30.9.2005, s. 22).
(*6) Referenční číslo dokumentu 2013/0140(COD).
(56) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 ze dne 9. července 2008, kterým se stanoví požadavky na akreditaci a dozor nad trhem týkající se uvádění výrobků na trh a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 339/93 (Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 30).
(57) Nařízení Rady (ES) č. 1/2005 ze dne 22. prosince 2004 o ochraně zvířat během přepravy a souvisejících činností a o změně směrnic 64/432/EHS a 93/119/ES a nařízení (ES) č. 1255/97 (Úř. věst. L 3, 5.1.2005, s. 1).
(*7) Referenční číslo dokumentu 2013/0140(COD).
(*8) Referenční číslo dokumentu 2013/0140(COD).
(*9) Referenční číslo dokumentu 2013/0140(COD).
(*10) Referenční číslo dokumentu 2013/0140(COD).
(*11) Datum vstupu základního legislativního aktu v platnost (nebo jiné datum stanovené normotvůrcem).
(*12) Jeden rok od data použitelnosti tohoto nařízení.
(*13) Datum použitelnosti tohoto nařízení.
Příloha – I
Část 1
Nákazy suchozemských zvířat
Podléhá pravidlům stanoveným v: |
čl. 8 odst. 1 písm. a) Okamžité tlumení nákaz a eradikace |
čl. 8 odst. 1 písm. b) Povinná eradikace |
čl. 8 odst. 1 písm. c) Nepovinná „dobrovolná“ eradikace |
čl. 8 odst. 1 písm. d) Obchod |
čl. 8 odst. 1 písm. e) Hlášení, podávání zpráv & dozor |
Druhy uvedené na seznamu |
Klasický mor prasat |
X |
X |
0 |
X |
X |
Suidae a Tayassuidae |
Katarální horečka ovcí |
X |
X |
0 |
X |
X |
všichni přežvýkavci VEKTORY: Culicoides atd. |
Epizootická hemoragická choroba jelenovitých |
X |
X |
0 |
X |
X |
všichni přežvýkavci VEKTORY: Culicoides atd. |
Vezikulární choroba prasat |
X |
X |
0 |
X |
X |
Suidae a Tayassuidae |
Vysoce patogenní influenza ptáků |
X |
X |
0 |
X |
X |
drůbež, ptactvo chované v zajetí a volně žijící ptáci |
Nízkopatogenní influenza ptáků (H5, H7) |
X |
X |
0 |
X |
X |
drůbež a ptactvo chované v zajetí |
Africký mor prasat |
X |
X |
0 |
X |
X |
Suidae a Tayassuidae VEKTORY / REZERVOÁRY KLÍŠŤÁCI – rod Ornithodorus) |
Slintavka a kulhavka |
X |
X |
0 |
X |
X |
veškerá domácí nebo volně žijící zvířata podřádů Ruminantia, Suina a Tylopoda řádu Artiodactyla (některá opatření rovněž: Rodentia a Proboscidae) |
Mor skotu |
X |
X |
0 |
X |
X |
kopytníci |
Mor malých přežvýkavců |
X |
X |
0 |
X |
X |
Bovidae a Suidae |
Horečka Údolí Rift |
X |
X |
0 |
X |
X |
všechny druhy kopytníků kromě druhů čeledi Suidae VEKTORY: komáři (Aedes, Culex) pakomárci (Culicoides) |
Nodulární dermatitida |
X |
X |
0 |
X |
X |
Bovidae a Giraffidae |
Neštovice ovcí a koz |
X |
X |
0 |
X |
X |
Bovidae |
Plicní nákaza skotu |
X |
0 |
0 |
X |
X |
druhy rodu Bos |
Mor koní |
X |
X |
0 |
X |
X |
Equidae VEKTORY: pakomárci: Culicoides |
Encefalomyelitida koní (včetně východoamerické encefalomyelitidy (EEE), západoamerické encefalomyelitidy (WEE), japonské encefalitidy) |
X |
0 |
0 |
X |
X |
koňovití (Equidae) VEKTORY: komáři, ptáci, jiné rezervoáry, … |
Venezuelská encefalomyelitida koní |
X |
0 |
0 |
X |
X |
Equidae VEKTORY: komáři, ptáci, jiné rezervoáry, … |
Virus západonilské horečky |
0 |
0 |
0 |
X |
X |
Equidae VEKTORY: komáři |
Newcastleská choroba |
X |
X |
0 |
X |
X |
drůbež, jiné ptactvo chované v zajetí, včetně holubů |
Vezikulární stomatitida |
X |
X |
0 |
X |
X |
kopytníci |
Těšínská choroba prasat |
X |
0 |
0 |
X |
X |
Suidae |
Vozhřivka |
0 |
0 |
0 |
X |
X |
Equidae |
Hřebčí nákaza |
0 |
0 |
0 |
X |
X |
Equidae |
Nakažlivá chudokrevnost koní |
0 |
0 |
0 |
X |
X |
Equidae |
Vzteklina |
0 |
0 |
0 |
X |
X |
Bovidae, Suidae, Ovidae, Capridae, Equidae, Carnivora a Chiroptera |
Sněť slezinná |
0 |
0 |
0 |
X |
X |
Bovidae, Camelidae, Cervidae, Elephantidae, Equidae a Hippopotamidae |
Tuberkulóza skotu (Pozn: komplex Mycobacterium tuberculosis: bovis, caprae) |
0 |
X |
X (u opic a kočkovitých šelem) |
X |
X |
Mammalia, zejména Antilocapridae, Bovidae, Camelidae, Cervidae, Giraffidae a Tragulidae |
Brucella melitensis* |
0 |
X |
0 |
X |
X |
Antilocapridae, Bovidae, Camelidae, Cervidae, Giraffidae, Hippopotamidae a Tragulidae |
Brucella abortus* |
0 |
X |
0 |
X |
X |
Antilocapridae, Bovidae, Camelidae, Cervidae, Giraffidae, Hippopotamidae a Tragulidae |
Brucella ovis* (infekční epididymitida) |
0 |
0 |
0 |
X |
X |
Antilocapridae, Bovidae, Camelidae, Cervidae, Giraffidae, Hippopotamidae a Tragulidae |
Brucella suis* |
0 |
0 |
X |
X |
X |
Cervidae, Leporidae, Ovibos moschatus, Suidae a Tayassuidae |
Chlamydophila psittaci |
0 |
0 |
0 |
X |
X |
Psittaciformes |
Enzootická leukóza skotu |
0 |
X |
0 |
X |
X |
skot (včetně druhů Bison bison a Bubalus bubalus) |
Lesknáček úlový (Aethina tumida) |
0 |
0 |
0 |
X |
X |
Apis a Bombus |
Roztoč Tropilaelaps (Tropilaelaps spp.) |
0 |
0 |
0 |
X |
X |
Apis |
Mor včelího plodu |
0 |
0 |
0 |
X |
X |
Apis |
Opičí neštovice |
0 |
0 |
0 |
0 |
X |
Rodentia a subhumánní primáti |
Ebola |
0 |
0 |
0 |
0 |
X |
subhumánní primáti (opice) |
Aujeszkyho choroba |
0 |
0 |
X |
X |
X |
prasata |
Kaseózní lymfadenitida (Corynebacteium pseudotuberculosis) |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
ovce a kozy |
Plicní adenomatóza |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
ovce a kozy |
Paratuberkulóza |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
ovce a kozy |
Maedi-Visna |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
ovce a kozy |
Virová artritida / encefalitida koz |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
ovce a kozy |
Nakažlivá agalakcie |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
ovce a kozy |
Hraniční choroba (Border disease) |
0 |
0 |
0 |
X |
0 |
ovce a kozy |
Infekční rhinotracheitida skotu/infekční pustulární vulvovaginitida |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
skot |
[Genitální] kampylobakterióza skotu – C. foetus ssp.Veneralis |
0 |
0 |
0 |
X |
0 |
skot |
Bovinní virová diarrhoea/slizniční choroba |
0 |
0 |
0 |
X |
0 |
skot |
Trichomonas fetus |
0 |
0 |
0 |
X |
0 |
skot |
Přenosná gastroenteritida |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
prasata |
Hniloba včelího plodu |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
včely |
Echinococcus multilocularis |
0 |
0 |
X |
X |
X |
psi |
Salmonela relevantní pro zdraví zvířat Salmonella Pullorum, Salmonella Gallinarum a Salmonella arizonae |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
drůbež |
Zoonotická salmonelóza (jiná než výše uvedená) |
X |
0 |
X |
X |
X |
drůbež (některá opatření rovněž: prasata) |
Mycoplasma gallisepticum a Mycoplasma meleagridis |
0 |
0 |
X |
X |
X |
drůbež: M. gallisepticum – kur domácí a krůty M. meleagridis – krůty |
Tuberkulóza (jiná než tuberkulóza skotu)** |
0 |
0 |
X |
X |
X |
opice, kočkovité šelmy a přežvýkavci |
Tularémie |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
zajícovití |
Myxomatóza |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
zajícovití |
Hemoragické onemocnění králíků |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
zajícovití |
Virová enteritida (norků) |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
norci |
Aleutská choroba (norků) |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
norci |
Varroáza |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
včely |
Akarióza |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
včely |
Krymsko-konžská hemoragická horečka |
0 |
0 |
0 |
X |
0 |
běžci |
Přenosné spongiformní encefalopatie (TSE) (nařízení (ES) 999/2001 a směrnice 92/65/EHS) |
||||||
Bovinní spongiformní encefalopatie |
X |
X |
0 |
X |
X |
skot, ovce a kozy |
Klusavka |
X |
X |
0 |
X |
X |
ovce a kozy |
Chronické chřadnutí |
X |
X |
0 |
X |
X |
Cervidae |
Přenosné spongiformní encefalopatie (TSE) (nikoli u skotu, ovcí a koz) |
X |
X |
0 |
0 |
X |
všechna zvířata |
Zoonózy (směrnice 2003/99/ES a nařízení (ES) 2075/2005 v případě trichinózy) |
||||||
Trichinelóza |
0 |
0 |
X |
X |
X |
prasata, koně, divoká prasata a jiná volně žijící zvířata (vnímavá k trichinelózové nákaze) |
Listerióza |
0 |
0 |
0 |
0 |
X |
neuvedeno |
Kampylobakteróza |
0 |
0 |
0 |
0 |
X |
neuvedeno |
E. coli produkující verotoxin |
0 |
0 |
0 |
0 |
X |
neuvedeno |
Leptospiróza |
0 |
0 |
0 |
0 |
X*** |
neuvedeno |
Yersinióza |
0 |
0 |
0 |
0 |
X*** |
neuvedeno |
Vibrióza |
0 |
0 |
0 |
0 |
X*** |
neuvedeno |
Toxoplazmóza |
0 |
0 |
0 |
0 |
X*** |
neuvedeno |
Kryptosporidióza |
0 |
0 |
0 |
0 |
X*** |
neuvedeno |
Cystercikóza |
0 |
0 |
0 |
0 |
X*** |
neuvedeno |
Anisakiáza |
0 |
0 |
0 |
0 |
X*** |
neuvedeno |
Borelióza |
0 |
0 |
0 |
0 |
X*** |
neuvedeno |
Botulismus |
0 |
0 |
0 |
0 |
X*** |
neuvedeno |
Virus chřipky |
0 |
0 |
0 |
0 |
X*** |
neuvedeno |
Echinokokóza [hydatidóza] - „echinokokóza a její původci“ |
0 |
0 |
0 |
0 |
X |
neuvedeno |
Rizika antimikrobiální rezistence (AMR) (rezistentní mikroorganismy a determinanty rezistence) |
0 |
0 |
0 |
0 |
X |
drůbež, prasata a skot |
Virus Calicia |
0 |
0 |
0 |
0 |
X*** |
neuvedeno |
Virus hepatitidy A |
0 |
0 |
0 |
0 |
X*** |
neuvedeno |
Viry přenášené členovci |
0 |
0 |
0 |
0 |
X*** |
neuvedeno |
Další zoonózy a jejich původci |
0 |
0 |
0 |
0 |
X*** |
neuvedeno |
Část 2
Choroby vodních živočichů
Podléhá pravidlům stanoveným v: |
čl. 8 odst. 1 písm. a) Okamžité tlumení nákaz a eradikace |
čl. 8 odst. 1 písm. b) Povinná eradikace |
čl. 8 odst. 1 písm. c) Nepovinná „dobrovolná“ eradikace |
čl. 8 odst. 1 písm. d) Obchod |
čl. 8 odst. 1 písm. e) Hlášení & dozor |
Druhy uvedené na seznamu |
Epizootická nekróza krvetvorné tkáně |
X |
X |
0 |
X |
X |
pstruh duhový (Oncorhynchus mykiss) a okoun říční (Perca fluviatilis) |
Bonamióza (Bonamia exitiosa) |
X |
X |
0 |
X |
X |
ústřice druhu Ostrea angasi a Ostrea chilensis |
Perkinsóza (Perkinsus marinus) |
X |
X |
0 |
X |
X |
Crassostrea gigas a Crassostrea virginica |
Mikrocytosóza (Mikrocytos mackini) |
X |
X |
0 |
X |
X |
Crassostrea gigas, Crassostrea virginica, Ostrea conchaphila a Ostrea edulis 2002/99 (95/70) |
Syndrom Taura |
X |
X |
0 |
X |
X |
garnáti druhu Penaeus setiferus, Panaeus stylirostris a Panaeus vannamei |
Žlutohlavost (Yellowhead disease) |
X |
X |
0 |
X |
X |
garnáti druhu Penaeus aztecus, Penaeus duorarum, Penaeus japonicus, Penaeus monodon, Penaeus setiferus, Penaeus stylirostris a Penaeus vannamei |
Virová hemoragická septikémie (VHS) |
0 |
0 |
X |
X |
X |
sleď (Clupea spp.), síh (Coregonus sp.), štika obecná (Esox lucius), treska skvrnitá (Gadus aeglefinus), treska (Gadus macrocephalus), treska obecná (Gadus morhua), Oncorhynchus spp., pstruh duhový (Oncorhynchus mykiss), treska hlubinná (Onosmustelus), pstruh obecný (Salmo trutta), pakambala velká (Scophtalmus maximus), šprot (Sprattus sprattus), lipan podhorní (Thymallus thymallus) a platýz (Paralichthys olivaceus) |
Infekční nekróza krvetvorné tkáně (IHN) |
0 |
0 |
X |
X |
X |
losos keta (Oncorhynchus keta), losos kisuč (Oncorhynchus kisutch), losos masu (Oncorhyncus masou), pstruh duhový nebo migrující (Oncorhynchus mykiss), losos nerka (Oncorhyncus nerka), losos pacifický rodurus (Oncorhyncus rhodurus), losos čavyča (Oncorhynchus tshawytscha) a losos obecný (Salmo salar) |
Herpesviróza koi (KHV) |
0 |
0 |
X |
X |
X |
kapr obecný a kapr koi (Cyprinus carpio) |
Nakažlivá chudokrevnost lososů (ISA) |
0 |
0 |
X |
X |
X |
pstruh duhový (Oncorhynchus mykiss), losos obecný (Salmo salar) a pstruh obecný (S. trutta) |
Marteilióza (Marteilia refringens) |
0 |
0 |
X |
X |
X |
ústřice druhu Ostrea angasi, Ostrea chilensis, Ostrea edulis, Ostrea puelchana, slávka jedlá (Mytilus edulis) a slávka středomořská (Mytilus galloprovincialis) |
Bonamióza (Bonamia ostreae) |
0 |
0 |
X |
X |
X |
ústřice druhu Ostrea angasi, Ostrea chilensis, Ostrea conchaphila, Ostrea denselammellosa, ústřice jedlá (Ostrea edulis) a Ostrea puelchana |
Běloskvrnitost (White spot disease) |
0 |
0 |
X |
X |
X |
všichni desetinozí korýši (řád Decapoda) |
Poznámky:
* |
Kodex OIE = v budoucnu B. abortus, B. melitensis nebo B. suis v jedné kapitole s doporučením pro (podle současného návrhu): turovité [skot (Bos taurus, B. indicus, B. frontalis, B. javanicus a B. grunniens), bizon (Bison bison and B. bonasus) a vodní buvol (Bubalus bubalis)], ovce (Ovis aries) a kozy (Capra aegagrus), prasata (Sus scrofa), velbloudovité [dromedary camel (Camelus dromedarius), velbloud dvouhrbý (Camelus bactrianus), lama (Lama glama), alpaka (Lama pacos), guanako (Lama guanicoe) a vikuňa (Vicugna vicugna)], jelenovité [srnec obecný (Capreolus capreolus), jelen lesní (Cervus elaphus elaphus), jelen wapiti (C. elaphus canadensis), jelen sika (C. nippon), jelen sambar (C. unicolor unicolor), jelen rusa (C. timorensis), daněk evropský (Dama dama,), jelenec běloocasý, černoocasý, ušatý (Odocoileus spp.) a sob polární (Rangifer tarandus)], zajíce polního (Lepus europaeus). |
** |
M. tuberculosis není uvedena na seznamu OIE; je však zařazena do kapitoly 6.11. mezi zoonózy přenosné ze subhumánních primátů jako M. tuberculosis complex, pro zvláštní testování / doporučení pro karanténní léčbu. |
*** |
Volitelně ve směrnici 2003/99/ES v závislosti na epizootologické situaci v členském státě. |
Nařízení Komise (EU) č. 142/2011 (1) (o vedlejších produktech živočišného původu) vymezuje „závažná přenosná onemocnění“ takto: „Pro účely obecných veterinárních omezení podle čl. 6 odst. 1 písm. b) bodu ii) nařízení (ES) č. 1069/2009 jsou za závažná přenosná onemocnění považovány nákazy uvedené organizací OIE v článku 1.2.3 Kodexu zdraví suchozemských živočichů ve vydání z roku 2010 a v kapitole 1.3 Kodexu zdraví vodníchživočichů ve vydání z roku 2010.“
[pozm. návrh 331]
(1) Nařízení Komise (EU) č. 142/2011 ze dne 25. února 2011 , kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a provádí směrnice Rady 97/78/ES, pokud jde o určité vzorky a předměty osvobozené od veterinárních kontrol na hranici podle uvedené směrnice (Úř. věst. L 54, 26.2.2011, s. 1).
PŘÍLOHA I
Druhy zvířat v zájmovém chovu
ČÁST A
Psi (Canis lupus familiaris)
Kočky (Felis silvestris catus)
Fretky (Mustela putorius furo)
ČÁST B
Bezobratlí (kromě včel a čmeláků a měkkýšů a korýšů)
Okrasní vodní živočichové
Obojživelníci
Plazi
Ptáci: všechny druhy ptáků kromě drůbeže
Savci: hlodavci a králíci jiní než pro výrobu potravin.
PŘÍLOHA II
Druhy kopytníků
Taxon |
||
Řád |
Čeleď |
Druh |
Lichokopytníci (Perissodactyla) |
Koňovití (Equidae) |
Equus spp. |
Tapírovití (Tapiridae) |
Tapirus spp. |
|
Rhinoceritidae |
Ceratotherium spp., Dicerorhinus spp., Diceros spp., Rhinoceros spp. |
|
Sudokopytníci (Artiodactyla) |
Antilocapridae |
Antilocapra ssp. |
Bovidae |
Addax ssp., Aepyceros ssp., Alcelaphus ssp., Ammodorcas ssp., Ammotragus ssp., Antidorcas ssp., Antilope ssp., Bison ssp., Bos ssp. (včetně Bibos, Novibos, Poephagus), Boselaphus ssp., Bubalus ssp. (včetně Anoa), Budorcas ssp., Capra ssp., Cephalophus ssp., Connochaetes ssp., Damaliscus ssp. (včetně Beatragus), Dorcatragus ssp., Gazella ssp., Hemitragus ssp., Hippotragus ssp., Kobus ssp., Litocranius ssp., Madogua ssp., Naemorhedus ssp. (včetně Nemorhaedus a Capricornis), Neotragus ssp., Oreamuos ssp., Oreotragus ssp., Oryx ssp., Ourebia ssp., Ovibos ssp., Ovis ssp., Patholops ssp., Pelea ssp., Procapra ssp., Pseudois ssp., Pseudoryx ssp., Raphicerus ssp., Redunca ssp., Rupicapra ssp., Saiga ssp., Sigmoceros-Alecelaphus ssp., Sylvicapra ssp., Syncerus ssp., Taurotragus ssp., Tetracerus ssp., Tragelaphus ssp. (včetně Boocerus). |
|
Camelidae |
Camelus ssp., Lama ssp., Vicugna ssp. |
|
Cervidae |
Alces ssp., Axis-Hyelaphus ssp., Blastocerus ssp., Capreolus ssp., Cervus-Rucervus ssp., Dama ssp., Elaphurus ssp., Hippocamelus ssp., Hydropotes ssp., Mazama ssp., Megamuntiacus ssp., Muntiacus ssp., Odocoileus ssp., Ozotoceros ssp., Pudu ssp., Rangifer ssp. |
|
Giraffidae |
Giraffa ssp., Okapia ssp. |
|
Hippopotamindae |
Hexaprotodon-Choeropsis ssp., Hippopotamus ssp. |
|
Moschidae |
Moschus ssp. |
|
Suidae (prasatovití) |
Babyrousa ssp., Hylochoerus ssp., Phacochoerus ssp., Potamochoerus ssp., Sus ssp. |
|
Tayassuidae |
Catagonus ssp., Pecari-Tayassu ssp. |
|
Tragulidae |
Hyemoschus ssp., Tragulus-Moschiola ssp. |
|
Proboscidae |
Elephantidae |
Elephas ssp., Loxodonta ssp. |
PŘÍLOHA III
Srovnávací tabulka podle čl. 257 odst. 2
1. Směrnice 64/432/EHS
Směrnice 64/432/EHS |
Toto nařízení |
Článek 1 |
— |
Článek 2 |
Článek 4 (částečně), čl. 150 odst. 3 a čl. 220 odst. 3 |
Čl. 3 odst. 1 Čl. 3 odst. 2 |
Články 121 a 123 Čl. 121 odst. 2, čl. 123 odst. 1 a čl. 146 odst. 3 a 4 |
Čl. 4 odst. 1 Čl. 4 odst. 2 a 3 |
Čl. 121 odst. 1 Čl. 122 odst. 1 a 2 |
Čl. 5 odst. 1 Čl. 5 odst. 2 Čl. 5 odst. 2 písm. a) Čl. 5 odst. 2 písm. b) Čl. 5 odst. 3 Čl. 5 odst. 4 Čl. 5 odst. 5 |
Čl. 140 odst. 1, články 142 a 143 Čl. 146 odst. 3 a 4 Čl. 144 písm. a) Čl. 141 odst. 1 písm. b) Čl. 146 odst. 3 a 4 Článek 150 Články 130, 132 a 150 |
Článek 6 |
Články 127, 128, 129 |
Článek 6a |
— |
Článek 7 |
Články 129 a 130, čl. 131 písm. a) a článek 132 |
Článek 8 |
Články 16, 17 a 18 a čl. 16 odst. 3, čl. 17 odst. 3, čl. 18 odst. 3 a článek 19 |
Článek 9 |
Čl. 30 odst. 1, články 31 a 32 a čl. 30 odst. 3 a 4, čl. 31 odst. 2 |
Článek 10 |
Čl. 30 odst. 2, články 31, 32, 36, 41, 42, 39 a 40, čl. 41 odst. 3 a čl. 42 odst. 5 a 6 |
Čl. 11 odst. 1 Čl. 11 odst. 2 Čl. 11 odst. 3 Čl. 11 odst. 4 Čl. 11 odst. 5 až 6 |
Čl. 89 odst. 1 písm. a), články 92 a 93 a čl. 92 odst. 2 Články 97, 100 a 101 Článek 93, 94 Článek 95 Čl. 92 odst. 1 písm. d) a čl. 92 odst. 2 písm. d) |
Čl. 12 odst. 1 Čl. 12 odst. 2 Čl. 12 odst. 3 Čl. 12 odst. 4 Čl. 12 odst. 5 a 6 |
Článek 122 Články 99 a 100 Čl. 122 odst. 1 písm. a) a b) Článek 140 odst. 3 — |
Čl. 13 odst. 1 a 2 Čl. 13 odst. 3 Čl. 13 odst. 4 Čl. 13 odst. 5 a 6 |
Články 89, 92, 93, 94, 97, 100 a 101 Článek 95 — Článek 96 |
Čl. 14 odst. 1 a 2 Čl. 14 odst. 3 písm. A. a B. Čl. 14 odst. 3 písm. C. Čl. 14 odst. 4 až 6 |
— — Článek 103 — |
Čl. 15 odst. 1 Čl. 15 odst. 2 až 4 |
Článek 256 — |
Článek 16 |
— |
Článek 17 |
— |
Článek 17a |
— |
Článek 18 |
Článek 103 |
Článek 19 |
— |
Článek 20 |
— |
2. Směrnice 77/391/EHS
Směrnice 77/391/EHS |
Toto nařízení |
Článek 1 |
— |
Čl. 2 odst. 1 Čl. 2 odst. 2 Čl. 2 odst. 3 Čl. 2 odst. 4 |
Čl. 30 odst. 1 Články 31, 32 Článek 33 Články 36 a 41 |
Čl. 3 odst. 1 Čl. 3 odst. 2 Čl. 3 odst. 3 Čl. 3 odst. 4 |
Čl. 30 odst. 1 Články 31, 32 Článek 33 Články 36 a 41 |
Článek 4 |
Čl. 30 odst. 1, články 31, 32, 33, 36 a 41 |
Článek 5 |
— |
Článek 6 |
— |
Článek 7 |
— |
Článek 8 |
— |
Článek 9 |
— |
Článek 10 |
— |
Článek 11 |
— |
Článek 12 |
— |
Článek 13 |
— |
Článek 14 |
— |
Článek 15 |
— |
3. Směrnice 78/52/EHS
Směrnice 78/52/EHS |
Toto nařízení |
Článek 1 |
— |
Článek 2 |
Článek 4 (částečně) |
Čl. 3 odst. 1 Čl. 3 odst. 2 Čl. 3 odst. 3 Čl. 3 odst. 4 |
Čl. 30 odst. 1, články 31, 34 a 35 — — Čl. 30 odst. 1 a článek 31 |
Článek 4 |
Čl. 30 odst. 1, články 31 a 35 |
Článek 5 |
Články 16, 17, 18, 46 a 47 |
Čl. 6 odst. 1 Čl. 6 odst. 2 Čl. 6 odst. 3 |
Články 73 až 75 Články 76 a 77 Články 78 a 79 |
Článek 7 |
Články 78 a 79 |
Článek 8 |
Články 78 a 79 |
Článek 9 |
Články 78 a 79 |
Článek 10 |
Články 78 a 79 |
Článek 11 |
Články 78 a 79 |
Článek 12 |
Články 78 a 79 |
Článek 13 |
Články 16, 17, 18, 46 a 47 |
Čl. 14 odst. 1 Čl. 14 odst. 2 Čl. 14 odst. 3 |
Články 73 až 75 Články 76 a 77 Články 78 a 79 |
Článek 15 |
Články 78 a 79 |
Článek 16 |
Články 78 a 79 |
Článek 17 |
Články 78 a 79 |
Článek 18 |
Články 78 a 79 |
Článek 19 |
Články 78 a 79 |
Článek 20 |
Články 78 a 79 |
Článek 21 |
— |
Článek 22 |
Články 16, 17, 18, 46 a 47 |
Článek 23 |
Články 73 až 79 |
Článek 24 |
Články 78 a 79 |
Článek 25 |
Články 78 a 79 |
Článek 26 |
Články 78 a 79 |
Článek 27 |
Čl. 121 odst. 1, čl. 123 odst. 1 písm. b) |
Článek 28 |
— |
Článek 29 |
— |
Článek 30 |
— |
4. Směrnice 80/1095/EHS
Směrnice 80/1095/EHS |
Toto nařízení |
Článek 1 |
Čl. 30 odst. 1 a článek 36 |
Článek 2 |
Článek 4 (částečně) |
Článek 3 |
Čl. 30 odst. 1, články 34 a 35 |
Článek 3a |
Čl. 30 odst. 1, články 34 a 35 |
Článek 4 |
Články 31, 32 a 35 |
Článek 4a |
Články 31, 32 a 35 |
Článek 5 |
— |
Článek 6 |
Čl. 30 odst. 1 písm. b), čl. 30 odst. 3 a článek 31 |
Článek 7 |
Články 36, 39 a 40 |
Článek 8 |
Články 41 a 42 |
Článek 9 |
— |
Článek 11 |
— |
Článek 12 |
— |
Článek 12a |
— |
Článek 13 |
— |
5. Směrnice 82/894/EHS
Směrnice 82/894/EHS |
Toto nařízení |
Článek 1 |
— |
Článek 2 |
Článek 4 (částečně) |
Článek 3 |
Články 17, 19, 20 a 21 |
Článek 4 |
Články 17, 18, 19, 20 a 21 |
Článek 5 |
Čl. 21 písm. b) a c) |
Článek 6 |
— |
Článek 7 |
— |
Článek 8 |
— |
6. Směrnice 88/407/EHS
Směrnice 88/407/EHS |
Toto nařízení |
Článek 1 |
— |
Článek 2 |
Článek 4 (částečně) |
Článek 3 |
Články 157 a 158 |
Článek 4 |
Čl. 158 písm. b) a c) |
Článek 5 |
Články 89, 92, 95 a 96 |
Čl. 6 odst. 1 Čl. 6 odst. 2 Čl. 6 odst. 3 a 4 |
Články 159 a 160 — — |
Článek 8 |
Čl. 230 odst. 1 písm. a) a článek 231 |
Článek 9 |
Čl. 230 odst. 1 písm. b), články 234 a 235 |
Článek 10 |
Čl. 230 odst. 1 písm. c), články 231, 236 a 238 |
Článek 11 |
Čl. 230 odst. 1 písm. d) a články 239 a 240 |
Článek 12 |
Čl. 230 odst. 2 |
Článek 15 |
Články 246 až 251 |
Článek 16 |
— |
Článek 17 |
— |
Článek 18 |
— |
Článek 20 |
— |
Článek 21 |
— |
Článek 22 |
— |
7. Směrnice 89/556/EHS
Směrnice 89/556/EHS |
Toto nařízení |
Článek 1 |
— |
Článek 2 |
Článek 4 (částečně) |
Článek 3 |
Články 157, 158 a 159 |
Čl. 5 odst. 1 Čl. 5 odst. 2 Čl. 5 odst. 2a a 3 |
Články 89 a 92 Článek 96 Článek 92 |
Článek 6 |
Články 159 a 160 |
Článek 7 |
Čl. 230 odst. 1 písm. a) a článek 231 |
Článek 8 |
Čl. 230 odst. 1 písm. b), články 234 a 235 |
Článek 9 |
Čl. 230 odst. 1 písm. c), články 236 a 238 |
Článek 10 |
Čl. 230 odst. 1 písm. d), články 239 a 240 |
Článek 11 |
Čl. 230 odst. 2 a články 249 až 251 |
Článek 14 |
Články 246 až 248 |
Článek 15 |
— |
Článek 16 |
— |
Článek 17 |
— |
Článek 18 |
— |
Článek 19 |
— |
Článek 20 |
— |
Článek 21 |
— |
8. Směrnice 90/429/EHS
Směrnice 90/429/EHS |
Toto nařízení |
Článek 1 |
— |
Článek 2 |
Článek 4 (částečně) |
Článek 3 |
Články 157 a 158 |
Článek 4 |
— |
Čl. 5 odst. 1 Čl. 5 odst. 2 |
Články 89 a 92 Článek 96 |
Čl. 6 odst. 1 Čl. 6 odst. 2 |
Články 159 a 160 — |
Článek 7 |
Čl. 230 odst. 1 písm. a) a článek 231 |
Článek 8 |
Čl. 230 odst. 1 písm. b), články 234 a 235 |
Článek 9 |
Čl. 230 odst. 1 písm. c), články 236 a 238 |
Článek 10 |
Čl. 230 odst. 1 písm. d), články 239 a 240 |
Čl. 11 odst. 1 Čl. 11 odst. 2 a 3 |
Čl. 230 odst. 2 — |
Článek 12 |
Článek 239 |
Článek 13 |
— |
Článek 14 |
— |
Článek 15 |
Články 246 až 251 |
Článek 16 |
— |
Článek 17 |
— |
Článek 18 |
— |
Článek 19 |
— |
Článek 20 |
— |
Článek 21 |
— |
Článek 22 |
— |
9. Směrnice 91/68/EHS
Směrnice 91/68/EHS |
Toto nařízení |
Článek 1 |
— |
Článek 2 |
Článek 4 (částečně), čl. 150 odst. 3 a čl. 220 odst. 3 |
Čl. 3 odst. 1, 2, 3 a 5 Čl. 3 odst. 4 |
Články 127 a 128 Článek 136 |
Čl. 4 odst. 1 Čl. 4 odst. 2 Čl. 4 odst. 3 |
Čl. 121 odst. 2 písm. b), články 127 a 128 Článek 125 Článek 128 |
Článek 4a |
Článek 128 |
Čl. 4b odst. 1 až 3 Čl. 4b odst. 4 Čl. 4b odst. 5 Čl. 4b odst. 6 |
Článek 128 Článek 130 Článek 129 Čl. 121 odst. 1 a článek 122 |
Čl. 4c odst. 1 a 2 Čl. 4c odst. 3 |
Článek 128 Články 130 a 132 |
Článek 5 |
Článek 128 |
Článek 6 |
Článek 128 |
Čl. 7 odst. 1 až 3 Čl. 7 odst. 4 |
Články 30, 31 a 32 — |
Čl. 8 odst. 1 až 3 Čl. 8 odst. 4 |
Články 36, 39 a 40 — |
Čl. 8a odst. 1 Čl. 8a odst. 2 Čl. 8a odst. 3 Čl. 8a odst. 4 Čl. 8a odst. 5 |
Čl. 89 odst. 1 písm. a), články 92, 93 a 131 Články 97 a 100 Články 93, 94 a 96 Článek 95 Čl. 92 odst. 1 písm. d) a čl. 92 odst. 2 písm. d) |
Čl. 8b odst. 1 Čl. 8b odst. 2 Čl. 8b odst. 3 Čl. 8b odst. 4 |
Článek 82, čl. 89 odst. 1 písm. a), články 92, 93, 97, 100 a 131 Články 89, 92, 93 Článek 95 — |
Čl. 8c odst. 1 Čl. 8c odst. 2 Čl. 8c odst. 3 Čl. 8c odst. 4 a 5 |
Články 85 a 122 Článek 99 Čl. 122 odst. 1 písm. a) — |
Článek 9 |
Články 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146 a 150 |
Článek 10 |
— |
Článek 11 |
— |
Článek 12 |
Čl. 141 písm. b) |
Článek 14 |
— |
Článek 15 |
— |
Článek 17 |
— |
Článek 18 |
— |
10. Rozhodnutí 91/666/EHS
Rozhodnutí 91/666/EHS |
Toto nařízení |
Článek 1 |
— |
Článek 2 |
Článek 4 (částečně) |
Článek 3 |
Článek 48 |
Článek 4 |
Články 48, 49 a 50 |
Článek 5 |
Články 48 a 50 |
Článek 6 |
Článek 15 a čl. 48 odst. 3 písm. b) |
Článek 7 |
Článek 50 |
Článek 8 |
— |
Článek 9 |
— |
Článek 10 |
— |
Článek 11 |
— |
Článek 12 |
— |
11. Směrnice 92/35/EHS
Směrnice 92/35/EHS |
Toto nařízení |
Článek 1 |
— |
Článek 2 |
Článek 4 (částečně) |
Článek 3 |
Článek 16 |
Článek 4 |
Články 53 až 57 a 59 |
Článek 5 |
Články 46 a 47 |
Článek 6 |
Články 60 až 69 |
Článek 7 |
Článek 57 |
Článek 8 |
Článek 64 |
Článek 9 |
Články 65, 66 a 67 |
Článek 10 |
Články 65, 66 a 67 |
Článek 11 |
Článek 68 |
Článek 12 |
Čl. 71 odst. 1 |
Článek 13 |
Čl. 65 odst. 2 |
Článek 14 |
— |
Článek 15 |
— |
Článek 16 |
— |
Článek 17 |
Články 43, 44 a 45 |
Článek 18 |
— |
Článek 19 |
— |
Článek 20 |
— |
Článek 21 |
— |
Článek 22 |
— |
12. Směrnice 92/65/EHS
Směrnice 92/65/EHS |
Toto nařízení |
Článek 1 |
— |
Článek 2 |
Článek 4 (částečně) |
Článek 3 |
— |
Článek 4 |
Články 121, 123, 16, 17, 18, čl. 30 odst. 2, články 140 až 143, 146 a 148 |
Článek 5 |
Články 133, 134, 140, 141 |
Čl. 6 písm. A. Čl. 6 písm. B. |
Články 121, 123, 127, 128, 134, 137, 140 až 143 — |
Čl. 7 písm. A. Čl. 7 písm. B. |
Články 121, 123, 127, 128, 134, 137 a 140 až 143 — |
Článek 8 |
Články 121, 123, 133 a 140 až 143 |
Článek 9 |
Články 121, 123, 133 a 140 až 143 |
Čl. 10 odst. 1 až 4 Čl. 10 odst. 5 až 7 |
Články 121, 123, 133, 140 až 143 — |
Článek 10a |
Článek 30 |
Čl. 11 odst. 1 Čl. 11 odst. 2 a 3 Čl. 11 odst. 4 Čl. 11 odst. 5 |
Článek 155 Články 155, 157 a 158, 140 až 143 Články 92 a 96 Článek 162 |
Čl. 12 odst. 1 Čl. 12 odst. 2 Čl. 12 odst. 3 Čl. 12 odst. 4 Čl. 12 odst. 5 Čl. 12 odst. 6 |
— Články 246 až 248 Články 82, 97, 100 Články 140 až 146 a 149 až 151 — Článek 256 |
Čl. 13 odst. 1 Čl. 13 odst. 2 |
Články 133, 140 až 146 a 148 Články 90, 92, 93 až 96 |
Článek 14 |
Články 30, 31 a 32 |
Článek 15 |
Články 36, 39, 40 a 41 |
Článek 16 |
Čl. 230 odst. 1 a článek 236 |
Čl. 17 odst. 1 Čl. 17 odst. 2 Čl. 17 odst. 3 Čl. 17 odst. 4 a 5 |
Čl. 230 odst. 1 písm. a), b) a c) Článek 231 Články 231, 234 a 235 — |
Článek 18 |
Čl. 230 odst. 1 písm. d), článek 239 |
Článek 19 |
Článek 236 |
Článek 20 |
Čl. 230 odst. 2, články 246 až 248 |
Článek 21 |
Články 141, 142, 143, 160, 209 a 211 |
Článek 22 |
— |
Článek 23 |
— |
Článek 24 |
Čl. 230 odst. 1 písm. d), článek 239, čl. 241 odst. 1 písm. a) bod v) a čl. 241 odst. 1 písm. c) bod iv) |
Článek 25 |
— |
Článek 26 |
— |
Článek 27 |
— |
Článek 28 |
— |
Článek 29 |
— |
Článek 30 |
— |
13. Směrnice 92/66/EHS
Směrnice 92/66/EHS |
Toto nařízení |
Článek 1 |
— |
Článek 2 |
Článek 4 (částečně) |
Článek 3 |
Článek 16 |
Článek 4 |
Články 53 až 56, čl. 57 odst. 1 a článek 59 |
Článek 5 |
Články 60 až 63 |
Článek 6 |
Článek 63 |
Článek 7 |
Článek 57, čl. 43 odst. 2 písm. d) |
Článek 8 |
Články 55 a 56 |
Čl. 9 odst. 1 Čl. 9 odst. 2 až 7 |
Článek 64 Články 65 až 68 |
Článek 10 |
Články 65 a 67 |
Článek 11 |
Čl. 67 písm. b), čl. 68 odst. 1 písm. b) a čl. 68 odst. 2 písm. a) |
Článek 12 |
Článek 54 |
Článek 13 |
Čl. 65 odst. 2 |
Článek 14 |
— |
Článek 15 |
— |
Článek 16 |
Články 46 a 47 |
Článek 17 |
Článek 47 |
Článek 18 |
Čl. 65 písm. e), články 67 a 69 |
Čl. 19 odst. 1 až 3 Čl. 19 odst. 4 Čl. 19 odst. 5 |
Články 53 až 56 Čl. 57 odst. 1, články 60 až 63 Čl. 71 odst. 2 |
Článek 20 |
— |
Článek 21 |
Články 43 a 44 |
Článek 22 |
— |
Článek 23 |
— |
Článek 24 |
— |
Článek 25 |
— |
Článek 26 |
— |
Článek 27 |
— |
14. Směrnice 92/118/EHS
Směrnice 92/118/EHS |
Toto nařízení |
Článek 1 |
— |
Článek 2 |
Článek 4 (částečně) |
Článek 3 |
Články 164, 223 a čl. 228 písm. c) bod v) |
Čl. 4 odst. 1 Čl. 4 odst. 2 |
Články 164, 223 a čl. 228 písm. c) bod v) — |
Článek 5 |
Články 164 a 223 |
Článek 6 |
Čl. 15 odst. 1 písm. b) a čl. 15 odst. 2 písm. b) |
Čl. 7 odst. 1 Čl. 7 odst. 2 Čl. 7 odst. 3 Čl. 7 odst. 4 |
— Články 246 až 248 — Článek 256 |
Článek 8 |
— |
Článek 9 |
Články 230 a 236 |
Článek 10 |
Články 230, 236, 239 a 241 |
Článek 11 |
Čl. 241 odst. 1 písm. c) bod ii) |
Článek 12 |
— |
Článek 13 |
Čl. 241 odst. 1 písm. c) bod i) |
Článek 14 |
— |
Článek 15 |
— |
Článek 16 |
Čl. 241 odst. 1 písm. c) bod v) |
Článek 17 |
— |
Článek 18 |
— |
Článek 19 |
— |
Článek 20 |
— |
15. Směrnice 92/119/EHS
Směrnice 92/119/EHS |
Toto nařízení |
Článek 1 |
— |
Článek 2 |
Článek 4 (částečně) |
Článek 3 |
Článek 16 |
Článek 4 |
Články 53 až 57 a 59 |
Článek 5 |
Články 60 až 63 |
Článek 6 |
Články 70 a čl. 71 odst. 2 |
Článek 7 |
Článek 63 |
Článek 8 |
Článek 57 |
Článek 9 |
Články 62 a 63 |
Článek 10 |
Článek 64 |
Článek 11 |
Články 65 až 68 a čl. 71 odst. 2 |
Článek 12 |
Články 65 až 68 |
Článek 13 |
Čl. 67 písm. a) |
Článek 14 |
Čl. 65 odst. 2 |
Článek 15 |
— |
Článek 16 |
Čl. 63 písm. b), čl. 67 písm. b), čl. 68 odst. 1 písm. b) a čl. 68 odst. 2 písm. a) |
Článek 17 |
— |
Článek 18 |
— |
Článek 19 |
Články 46, 47 a 69 |
Článek 20 |
Články 43, 44 a 45 |
Článek 21 |
— |
Článek 22 |
— |
Článek 23 |
— |
Článek 24 |
— |
Článek 25 |
— |
Článek 26 |
— |
Článek 27 |
— |
Článek 28 |
— |
16. Rozhodnutí 95/410/EHS
Rozhodnutí 95/410/EHS |
Toto nařízení |
Článek 1 |
Články 127 až 129 |
Článek 2 |
Čl. 128 odst. 1 písm. c) |
Článek 3 |
Články 140, 142 a 143 |
Článek 4 |
— |
Článek 5 |
— |
Článek 6 |
— |
17. Směrnice 2000/75/ES
Směrnice 2000/75/ES |
Toto nařízení |
Článek 1 |
— |
Článek 2 |
Článek 4 (částečně) |
Článek 3 |
Článek 16 |
Čl. 4 odst. 1 a 2 Čl. 4 odst. 3 Čl. 4 odst. 4 Čl. 4 odst. 5 Čl. 4 odst. 6 |
Články 54 a 55 Článek 53 Článek 56 Článek 70 Článek 59 |
Článek 5 |
Články 46 a 47 |
Článek 6 |
Články 60 až 64 |
Článek 7 |
Článek 57 |
Článek 8 |
Články 64, 68 a čl. 71 odst. 3 |
Článek 9 |
Články 65 a 67 |
Čl. 10 odst. 1 Čl. 10 odst. 2 |
Články 64 a 67 Články 46 a 47 |
Článek 11 |
— |
Článek 12 |
Články 65 a 67 |
Článek 13 |
Čl. 71 odst. 1 |
Článek 14 |
Čl. 65 odst. 2 |
Článek 15 |
— |
Článek 16 |
— |
Článek 17 |
— |
Článek 18 |
Články 43, 44 a 45 |
Článek 19 |
— |
Článek 20 |
— |
Článek 21 |
— |
Článek 22 |
— |
Článek 23 |
— |
18. Nařízení (ES) č. 1760/2000
Nařízení (ES) č. 1760/2000 |
Toto nařízení |
Článek 1 |
Článek 102 |
Článek 2 |
Článek 4 (částečně) |
Článek 3 |
Čl. 102 odst. 2 a článek 105 |
Článek 4 |
Čl. 106 písm. a), články 108, 114, 115 a 117 |
Článek 5 |
Čl. 103 odst. 1 písm. a) |
Článek 6 |
Článek 104, čl. 106 písm. b), články 108, 114, 115 a 117 |
Článek 7 |
Články 97, 100 a 101 a čl. 106 písm. b) bod i) a čl. 106 písm. c) |
Článek 8 |
Článek 105 |
Článek 9 |
— |
Čl. 10 písm. a) až c) Čl. 10 písm. d) a e) Čl. 10 písm. f) |
Články 114, 115, 117 — Článek 258 |
Článek 11 |
— |
Článek 12 |
— |
Článek 13 |
— |
Článek 14 |
— |
Článek 15 |
— |
Článek 16 |
— |
Článek 17 |
— |
Článek 18 |
— |
Článek 19 |
— |
Článek 20 |
— |
Článek 21 |
— |
Článek 22 |
— |
Článek 23 |
— |
Článek 24 |
— |
Článek 25 |
— |
[pozm. návrh 332]
19. Směrnice 2001/89/ES
Směrnice 2001/89/ES |
Toto nařízení |
Článek 1 |
— |
Článek 2 |
Článek 4 (částečně) |
Článek 3 |
Články 16, 17, 18 a 21 |
Článek 4 |
Články 53 až čl. 57 odst. 1 a článek 59 |
Článek 5 |
Články 60 až 63 a čl. 71 odst. 2 |
Článek 6 |
Články 63 a 71 |
Článek 7 |
Články 62 a 63 a čl. 65 odst. 1 písm. b) |
Článek 8 |
Článek 57 |
Článek 9 |
Článek 64 |
Článek 10 |
Články 65 až 68 |
Článek 11 |
Články 65 až 68 |
Článek 12 |
Čl. 65 odst. 1 písm. f), čl. 67 písm. b) a čl. 68 odst. 1 písm. b) |
Článek 13 |
Čl. 61 odst. 3, čl. 63 písm. d) a článek 68 |
Článek 14 |
Články 62 a 63 |
Článek 15 |
Článek 70 |
Článek 16 |
Článek 70 a články 30 až 35 |
Článek 17 |
Článek 15, čl. 54 odst. 2 a 3, čl. 65 odst. 1 písm. b) a čl. 67 písm. c) |
Článek 18 |
Články 15, 46 a 47 |
Článek 19 |
Čl. 65 odst. 1 písm. e), články 67 a 69 |
Článek 20 |
Článek 70 |
Článek 21 |
— |
Článek 22 |
Články 43, 44 a 45 |
Článek 23 |
Čl. 43 odst. 2 písm. d) a článek 44 |
Článek 24 |
— |
Článek 25 |
— |
Článek 26 |
— |
Článek 27 |
— |
Článek 28 |
— |
Článek 29 |
— |
Článek 30 |
— |
Článek 31 |
— |
20. Směrnice 2002/60/ES
Směrnice 2002/60/ES |
Toto nařízení |
Článek 1 |
— |
Článek 2 |
Článek 4 (částečně) |
Článek 3 |
Články 16, 17, 18 a 21 |
Článek 4 |
Články 53 až 56, čl. 57 odst. 1 a článek 59 |
Článek 5 |
Články 60 až 63 a čl. 71 odst. 2 |
Článek 6 |
Články 63 a 71 |
Článek 7 |
Články 62 a 63 |
Článek 8 |
Článek 57 |
Článek 9 |
Článek 64 |
Článek 10 |
Články 65, 67 a 68 |
Článek 11 |
Články 65, 67 a 68 |
Článek 12 |
Čl. 65 odst. 1 písm. f), čl. 67 písm. b) a čl. 68 odst. 1 písm. b) |
Článek 13 |
Čl. 61 odst. 3, čl. 63 písm. d) a článek 68 |
Článek 14 |
Články 62 a 63 |
Článek 15 |
Článek 70 |
Článek 16 |
Článek 70 a články 30 až 35 |
Článek 17 |
Čl. 61 písm. f) a článek 63 |
Článek 18 |
Článek 15, čl. 54 odst. 2 a 3, čl. 65 odst. 1 písm. b) a čl. 67 písm. c) |
Článek 19 |
Články 15, 46 a 47 |
Článek 20 |
— |
Článek 21 |
Články 43, 44 a 45 |
Článek 22 |
Čl. 43 odst. 2 písm. d) a článek 44 |
Článek 23 |
— |
Článek 24 |
— |
Článek 25 |
— |
Článek 26 |
— |
Článek 27 |
— |
Článek 28 |
— |
Článek 29 |
— |
Článek 30 |
— |
21. Směrnice 2002/99/ES
Směrnice 2002/99/ES |
Toto nařízení |
Článek 1 |
— |
Článek 2 |
Článek 4 (částečně) |
Článek 3 |
Články 164 a 223, čl. 228 písm. c) bod v) |
Článek 4 |
Čl. 65 odst. 1 písm. c), písm. d) bod i), písm. g), h), i), články 67, 164, 223 a čl. 229 odst. 1 písm. d) |
Článek 5 |
Články 165, 166, 224 a 225 |
Článek 6 |
— |
Článek 7 |
Články 236 a 238 |
Článek 8 |
Články 231, 232 a 233 |
Článek 9 |
Články 239 a 240 |
Článek 10 |
— |
Článek 11 |
— |
Článek 12 |
— |
Článek 13 |
— |
Článek 14 |
— |
Článek 15 |
— |
Článek 16 |
— |
22. Směrnice 2003/85/ES
Směrnice 2003/85/ES |
Toto nařízení |
Článek 1 |
— |
Článek 2 |
Článek 4 (částečně) |
Článek 3 |
Články 16, 17, 18 a 21 |
Článek 4 |
Články 53 až 56 a čl. 57 odst. 1 |
Článek 5 |
Čl. 55 odst. 1 písm. d) a e) a čl. 55 odst. 2 |
Článek 6 |
Čl. 55 odst. 1 písm. f) bod i), čl. 55 odst. 2 a čl. 56 písm. b) |
Článek 7 |
Čl. 55 odst. 1 písm. f) bod ii) |
Článek 8 |
Čl. 55 odst. 1 písm. f) a čl. 55 odst. 2 |
Článek 9 |
Článek 59 |
Článek 10 |
Články 60, 61, 63 |
Článek 11 |
Čl. 61 odst. 1 písm. f), čl. 63 písm. b), čl. 65 odst. 1 písm. f) a čl. 67 písm. b) |
Článek 12 |
Čl. 65 odst. 1 písm. h) a i) a článek 67 |
Článek 13 |
Článek 57 |
Článek 14 |
Články 61 a 63 |
Článek 15 |
Články 61 a 63 |
Článek 16 |
Články 61, 62 a 63 |
Článek 17 |
Čl. 71 odst. 2 a 3 |
Článek 18 |
Články 61 a 63 |
Článek 19 |
Články 62 a 63 |
Článek 20 |
Čl. 71 odst. 2 a 3 |
Článek 21 |
Článek 64 |
Článek 22 |
Články 65 až 67 |
Článek 23 |
Články 65 až 67 |
Článek 24 |
Články 67 a čl. 71 odst. 1 |
Článek 25 |
Čl. 65 odst. 1 písm. c), písm. d) bod i), písm. g), h), i) a článek 67 |
Článek 26 |
Čl. 65 odst. 1 písm. c), písm. d) bod i), písm. g), h), i), články 67 a 164 |
Článek 27 |
Čl. 65 odst. 1 písm. c), písm. d) bod i), písm. g), h), i), články 67 a 164 |
Článek 28 |
Čl. 65 odst. 1 písm. c), písm. d) bod iii) a článek 67 |
Článek 29 |
Čl. 65 odst. 1 písm. c), písm. d) bod ii) a článek 67 |
Článek 30 |
Čl. 65 odst. 1 písm. c), písm. d) bod ii) a článek 67 |
Článek 31 |
Čl. 65 odst. 1 písm. c), písm. d) bod ii) a článek 67 |
Článek 32 |
Články 65 a 67 |
Článek 33 |
Čl. 65 odst. 1 písm. c), písm. d) bod ii) a článek 67 |
Článek 34 |
Článek 67, čl. 140 odst. 2, čl. 159 odst.1 písm. b), čl. 165 odst. 1 písm. b) |
Článek 35 |
Článek 71 |
Článek 36 |
Článek 68 |
Článek 37 |
Články 65 a 67 |
Článek 38 |
Články 65 a 67 |
Článek 39 |
Čl. 65 odst. 1 písm. c), písm. d) bod i), písm. g), h), i), články 67 a 164 |
Článek 40 |
Čl. 65 odst. 1 písm. c), písm. d) bod i), písm. g), h), i), články 67 a 164 |
Článek 41 |
Čl. 65 odst. 1 písm. c), písm. d) bod ii) a článek 67 |
Článek 42 |
Články 65 a 67 |
Článek 43 |
Článek 71 |
Článek 44 |
Článek 68 |
Článek 45 |
Články 64, 69 a 71 |
Článek 46 |
Články 65 a 67 |
Článek 47 |
Čl. 65 odst. 1 písm. h) a článek 67 |
Článek 48 |
Čl. 140 odst. 2 |
Článek 49 |
Články 15, 46 a 47 |
Článek 50 |
Články 46, 47 a 69 |
Článek 51 |
Články 46, 47 a 69 |
Článek 52 |
Články 46 a 47 |
Článek 53 |
Články 46 a 47 |
Článek 54 |
Články 46, 47, 65, 67 a čl. 69 odst. 3 |
Článek 55 |
Články 46, 47, 65, 67 a čl. 69 odst. 3 |
Článek 56 |
Článek 47, čl. 68 odst. 1 písm. c) a čl. 69 odst. 3 |
Článek 57 |
Článek 47, čl. 68 odst. 1 písm. c) a čl. 69 odst. 3 |
Článek 58 |
Čl. 65 odst. 1 písm. c) a článek 67 |
Článek 59 |
Články 36, 38, 39, 40 a 68 |
Článek 60 |
Články 36, 38, 39, 40 a 68 |
Článek 61 |
Články 36, 38, 39, 40 a 68 |
Článek 62 |
Článek 68 |
Článek 63 |
Čl. 140 odst. 2, články 159 a 165 |
Článek 64 |
Čl. 69 odst. 3 a článek 128 |
Článek 65 |
Článek 15 |
Článek 66 |
— |
Článek 67 |
— |
Článek 68 |
— |
Článek 69 |
— |
Článek 70 |
Článek 15 |
Článek 71 |
Čl. 54 odst. 2 a 3, článek 58, čl. 61 odst. 1 písm. g), čl. 63 písm. c), čl. 65 odst. 1 písm. b), čl. 67 písm. c), čl. 68 odst. 1 písm. c) a čl. 68 odst. 2 písm. b) |
Článek 72 |
Článek 43 |
Článek 73 |
Článek 45 |
Článek 74 |
Čl. 43 odst. 2 písm. d) |
Článek 75 |
Článek 44 |
Článek 76 |
Čl. 43 odst. 2 písm. d) a článek 44 |
Článek 77 |
Článek 44 |
Článek 78 |
Čl. 43 odst. 2 písm. d) |
Článek 79 |
Článek 52 |
Článek 80 |
Článek 48 |
Článek 81 |
Čl. 48 odst. 3 a článek 50 |
Článek 82 |
Čl. 48 odst. 3 a článek 50 |
Článek 83 |
Článek 49 |
Článek 84 |
Čl. 48 odst. 3 a článek 50 |
Článek 85 |
Článek 70 a čl. 71 odst. 3 |
Článek 86 |
Článek 256 |
Článek 87 |
— |
Článek 88 |
Čl. 71 odst. 3 |
Článek 89 |
— |
Článek 90 |
— |
Článek 91 |
— |
Článek 92 |
— |
Článek 93 |
— |
Článek 94 |
— |
Článek 95 |
— |
23. Nařízení (ES) č. 998/2003
Nařízení (ES) č. 998/2003 |
Toto nařízení |
Článek 1 |
— |
Článek 2 |
— |
Článek 3 |
Článek 4 (částečně) |
Článek 4 |
Článek 112, čl. 114 písm. e) a článek 117 |
Článek 5 |
Články 152, 222 a 228 |
Článek 6 |
— |
Článek 7 |
Čl. 152 odst. 2 a 3 a čl. 222 odst. 2 a 3 |
Článek 8 |
Čl. 241 odst. 1 písm. a) bod ii) |
Článek 9 |
Čl. 241 odst. 1 písm. a) bod ii) |
Článek 10 |
Článek 231 |
Článek 11 |
— |
Článek 12 |
— |
Článek 13 |
— |
Čl. 14 první a druhý pododstavec Čl. 14 třetí pododstavec Čl. 14 čtvrtý pododstavec |
Článek 239 — Čl. 236 odst. 1 písm. b) a čl. 241 odst. 1 písm. a) bod ii) |
Článek 15 |
— |
Článek 16 |
— |
Článek 17 |
Čl. 152 odst. 2 a 3, čl. 222 odst. 2 a 3, článek 228 a čl. 241 odst. 1 písm. a) bod ii) |
Článek 18 |
Články 246 až 251 |
Článek 19 |
Čl. 4 odst. 2 písm. b), čl. 152 odst. 2 a 3, čl. 222 odst. 2 a 3, článek 228 a čl. 241 odst. 1 písm. a) bod ii) |
Čl. 19a odst. 1 Čl. 19a odst. 2 |
Čl. 114 písm. e) a článek 117 Čl. 152 odst. 2 a 3 |
Článek 20 |
— |
Článek 21 |
— |
Článek 22 |
— |
Článek 23 |
— |
Článek 24 |
— |
Článek 25 |
— |
24. Nařízení (ES) č. 21/2004
Nařízení (ES) č. 21/2004 |
Toto nařízení |
Článek 1 |
Článek 102 |
Článek 2 |
Článek 4 (částečně) |
Čl. 3 odst. 1 Čl. 3 odst. 2 |
Čl. 102 odst. 2 Článek 105 |
Čl. 4 odst. 1 a 2 Čl. 4 odst. 3 Čl. 4 odst. 4 až 7 Čl. 4 odst. 8 Čl. 4 odst. 9 |
Čl. 107 písm. a), články 114, 115 a 117 Čl. 114 písm. b) a čl. 115 písm. a) Článek 114 Článek 105 Čl. 114 písm. b) |
Článek 5 |
Články 97, 100, 101 a 105 a čl. 106 písm. b) a c) |
Článek 6 |
Čl. 105 písm. b), čl. 107 písm. b), článek 108, čl. 114 písm. c) bod ii), články 115 a 117 |
Článek 7 |
Článek 96 |
Čl. 8 odst. 1 Čl. 8 odst. 2 Čl. 8 odst. 3 až 5 |
Článek 103 Čl. 107 písm. c) Článek 103 |
Článek 9 |
Čl. 114 písm. b) a článek 117 |
Čl. 10 odst. 1 písm. a) Čl. 10 odst. 1 písm. b) Čl. 10 odst. 1 písm. c) Čl. 10 odst. 2 |
— Článek 256 Článek 258 Článek 117 |
Článek 11 |
Článek 105 |
Čl. 12 odst. 1 Čl. 12 odst. 2 Čl. 12 odst. 4 až 7 |
— Článek 256 — |
Článek 13 |
— |
Článek 14 |
— |
Článek 15 |
— |
Článek 16 |
— |
Článek 17 |
— |
[pozm. návrh 333]
25. Směrnice 2004/68/ES
Směrnice 2004/68/ES |
Toto nařízení |
Článek 1 |
— |
Článek 2 |
Článek 4 (částečně) |
Čl. 3 odst. 1 Čl. 3 odst. 2 |
Čl. 230 odst. 1 písm. a) Čl. 233 odst. 1 písm. b) |
Článek 4 |
Čl. 231 odst. 1 |
Článek 5 |
Čl. 231 odst. 1 a 3 a článek 232 |
Článek 6 |
Články 236 a 237 |
Článek 7 |
Čl. 236 odst. 1 písm. a) a čl. 236 odst. 2 a článek 237 |
Článek 8 |
Článek 236, čl. 239 odst. 4 a čl. 241 odst. 1 písm. a) |
Článek 9 |
Čl. 236 odst. 1 a čl. 239 odst. 4 |
Článek 10 |
Čl. 236 odst. 1 a čl. 239 odst. 4 |
Článek 11 |
Čl. 230 odst. 1 písm. d), články 239 a 240 |
Článek 12 |
— |
Článek 13 |
— |
Článek 14 |
— |
Článek 16 |
— |
Článek 17 |
— |
Článek 18 |
— |
Článek 19 |
— |
Článek 20 |
— |
Článek 21 |
— |
26. Směrnice 2005/94/ES
Směrnice 2005/94/ES |
Toto nařízení |
Článek 1 |
— |
Článek 2 |
Článek 4 (částečně) |
Článek 3 |
Článek 9 |
Článek 4 |
Články 27 a 28 |
Článek 5 |
Články 16, 17, 18 a 21 |
Článek 6 |
Článek 57 |
Článek 7 |
Články 53 až 56 a čl. 57 odst. 1 |
Článek 8 |
Čl. 55 odst. 2 |
Článek 9 |
Článek 59 |
Článek 10 |
Čl. 55 odst. 1 písm. e) a f) a článek 56 |
Článek 11 |
Články 61 a 63 |
Článek 12 |
Článek 63 |
Článek 13 |
Články 61 a 63 |
Článek 14 |
Čl. 63 písm. a) |
Článek 15 |
Článek 62 a čl. 63 písm. e) |
Článek 16 |
Článek 64 |
Článek 17 |
Články 65 a 67 |
Článek 18 |
Čl. 65 odst. 1 písm. a) a b) a článek 67 |
Článek 19 |
Články 65 a 67 |
Článek 20 |
Čl. 65 odst. 1 písm. d) bod ii) a článek 67 |
Článek 21 |
Čl. 65 odst. 1 písm. c) a i) a článek 67 |
Článek 22 |
Čl. 65 odst. 1 písm. c) a i) a článek 67 |
Článek 23 |
Čl. 65 odst. 1 písm. c) a článek 67 |
Článek 24 |
Čl. 65 odst. 1 písm. c) a článek 67 |
Článek 25 |
Čl. 65 odst. 1 písm. c) a článek 67 |
Článek 26 |
Čl. 65 odst. 1 písm. c) a článek 67 |
Článek 27 |
Čl. 65 odst. 1 písm. d) bod ii) a článek 67 |
Článek 28 |
Čl. 65 odst. 1 písm. f) a čl. 67 písm. b) |
Článek 29 |
Článek 68 |
Článek 30 |
Články 65 a 67 |
Článek 31 |
Článek 68 |
Článek 32 |
Články 64, 65 a 67 a čl. 71 odst. 3 |
Článek 33 |
Článek 67 a čl. 71 odst. 3 |
Článek 34 |
Článek 37, čl. 65 odst. 1 písm. i), článek 67 a čl. 71 odst. 3 |
Článek 35 |
Články 54 a 61 |
Článek 36 |
Články 61 a 63 |
Článek 37 |
Články 61 a 63 |
Článek 38 |
Články 61, 63, 65 a 67 |
Článek 39 |
Články 61 a 63 a čl. 71 odst. 3 |
Článek 40 |
Články 61 a 63 a čl. 71 odst. 3 |
Článek 41 |
Články 61 a 63 a čl. 71 odst. 3 |
Článek 42 |
Články 62 a 63 |
Článek 43 |
Článek 64 |
Článek 44 |
Články 65 a 67 |
Článek 45 |
Článek 68 |
Článek 46 |
Čl. 64 odst. 4, článek 67 a čl. 71 odst. 3 |
Článek 47 |
Články 61 a 63 a článek 71 |
Článek 48 |
Čl. 68 odst. 1 písm. b) a čl. 68 odst. 2 písm. a) |
Článek 49 |
Čl. 61 odst. 3 a článek 68 |
Článek 50 |
Článek 15, čl. 54 odst. 2 písm. b) a c) a čl. 54 odst. 3, čl. 58 odst. 2, čl. 63 odst. 5 |
Článek 51 |
— |
Článek 52 |
Články 46 a 47 |
Článek 53 |
Článek 69 |
Článek 54 |
Články 46, 47, 65, 67 a 69 |
Článek 55 |
Články 46, 47, 65, 67 a 69 |
Článek 56 |
Články 46 a 47 |
Článek 57 |
Článek 47 |
Článek 58 |
Články 48 až 51 |
Článek 59 |
Článek 52 |
Článek 60 |
— |
Článek 61 |
Článek 256 |
Článek 62 |
Články 43 až 45 |
Článek 63 |
— |
Článek 64 |
— |
Článek 65 |
— |
Článek 66 |
— |
Článek 67 |
— |
Článek 68 |
— |
Článek 69 |
— |
27. Směrnice 2006/88/ES
Směrnice 2006/88/ES |
Toto nařízení |
Článek 1 |
— |
Článek 2 |
Článek 2 a čl. 3 odst. 2 |
Článek 3 |
Článek 4 (částečně) |
Čl. 4 odst. 1 Čl. 4 odst. 2 Čl. 4 odst. 3 Čl. 4 odst. 4 Čl. 4 odst. 5 |
Články 170, 171, 174 a 175 Článek 177 Čl. 183 odst. 2 Články 170, 171, 172 a 173 — |
Článek 5 |
Článek 179 |
Článek 6 |
Články 183 a 184 |
Článek 7 |
— |
Článek 8 |
Články 185, 186, 187 a 188 |
Článek 9 |
Čl. 179 odst. 1 písm. a) bod i) a čl. 179 odst. 2 a 3 |
Článek 10 |
Čl. 179 odst. 1 písm. a) bod ii) a čl. 179 odst. 2 a 3 |
Článek 11 |
Články 190 a 204 |
Článek 12 |
Článek 190 |
Článek 13 |
Článek 191 |
Čl. 14 odst. 1 a 2 Čl. 14 odst. 3 a 4 |
Článek 208 Články 219 a 220 |
Čl. 15 odst. 1 a 2 Čl. 15 odst. 3 Čl. 15 odst. 4 |
Články 195 a 196 Článek 192 Články 195, 196 a 198 |
Článek 16 |
Článek 196 |
Článek 17 |
Článek 196 |
Článek 18 |
Články 200 a 201 |
Článek 19 |
Články 200 a 201 |
Článek 20 |
Článek 199 |
Článek 21 |
Články 202, 203 a 205 |
Článek 22 |
Čl. 230 odst. 1 písm. a) |
Článek 23 |
Články 231 a 232 |
Článek 24 |
Čl. 230 odst. 1 písm. d) a článek 239 |
Článek 25 |
Články 236, 239 a 240 |
Článek 26 |
Článek 16 |
Článek 27 |
Články 17 a 18 |
Článek 28 |
Články 53 až 55 a 72 až 74 |
Článek 29 |
Článek 57 |
Článek 30 |
Články 59 a 77 |
Článek 31 |
— |
Článek 32 |
Články 60, 61, 62 a 64 |
Článek 33 |
Články 65 a 67 |
Článek 34 |
Čl. 61 odst. 1 písm. b) a c) a článek 63 |
Článek 35 |
Čl. 61 odst. 3 a článek 63 |
Článek 36 |
— |
Článek 37 |
Článek 68 |
Článek 38 |
Články 76 a 78 |
Článek 39 |
Články 78 a 79 |
Článek 40 |
Článek 80 |
Článek 41 |
Čl. 246 odst. 1 písm. b) a c) |
Článek 42 |
Čl. 71 odst. 3 |
Článek 43 |
Článek 227 |
Článek 44 |
Články 26, 27, 30 a 31 |
Článek 45 |
Článek 32 |
Článek 46 |
Článek 34 |
Článek 47 |
Články 43 a 44 |
Článek 48 |
Články 46 a 47 |
Článek 49 |
Článek 36 |
Článek 50 |
Články 36 a 37 |
Článek 51 |
Článek 38 |
Článek 52 |
Článek 41 |
Článek 53 |
Článek 42 |
Článek 54 |
— |
Článek 55 |
— |
Článek 56 |
— |
Čl. 57 písm. a) Čl. 57 písm. b) Čl. 57 písm. c) |
— Čl. 54 odst. 2 písm. c) a čl. 54 odst. 3, článek 58, čl. 61 odst. 1 písm. h), čl. 63 písm. c), čl. 67 odst. 1 písm. b) a čl. 67 písm. c) — |
Článek 58 |
— |
Článek 59 |
Článek 38, článek 183 (částečně) |
Článek 60 |
Článek 256 |
Článek 61 |
— |
Článek 62 |
— |
Článek 63 |
— |
Článek 64 |
— |
Článek 65 |
— |
Článek 66 |
— |
Článek 67 |
— |
28. Směrnice 2008/71/ES
Směrnice 2008/71/ES |
Toto nařízení |
Článek 1 |
— |
Článek 2 |
Článek 4 (částečně) |
Čl. 3 odst. 1 Čl. 3 odst. 2 |
Články 96 a 115 — |
Čl. 4 odst. 1 Čl. 4 odst. 2 |
Články 97 a 115 Článek 110 |
Čl. 5 odst. 1 Čl. 5 odst. 2 |
Čl. 110 písm. a), čl. 114 písm. b) a článek 117 Čl. 110 písm. a) a článek 111 |
Čl. 6 odst. 1 Čl. 6 odst. 2 |
Čl. 110 písm. a), články 115 a 117 — |
Článek 7 |
Čl. 103 odst. 1 písm. b) a čl. 103 odst. 2 |
Článek 8 |
Článek 110, čl. 114 písm. d) |
Článek 9 |
Článek 256 |
Článek 10 |
— |
Článek 11 |
— |
Článek 12 |
— |
Článek 13 |
— |
[pozm. návrh 334]
29. Směrnice 2009/156/ES
Směrnice 2009/156/ES |
Toto nařízení |
Článek 1 |
— |
Článek 2 |
Článek 4 (částečně) |
Článek 3 |
Články 123 a 136 |
Čl. 4 odst. 1 Čl. 4 odst. 2 Čl. 4 odst. 3 Čl. 4 odst. 4 Čl. 4 odst. 5 Čl. 4 odst. 6 |
Článek 127 a čl. 146 odst. 3 Články 127 a 128 Článek 125 Články 109, 114 a 117 Čl. 123 odst. 1 písm. a) a články 127 a 128 Články 30 až 35 |
Článek 5 |
Články 127 a 128 |
Článek 6 |
Články 127 a 128 a čl. 141 písm. b) |
Čl. 7 odst. 1 Čl. 7 odst. 2 Čl. 7 odst. 3 |
Čl. 123 odst. 2 a článek 130 Články 127, 128 a 129 Články 127, 128 a 129 |
Článek 8 |
Čl. 109 odst. 1 písm. c), články 114, 117 a 140 až 143 |
Článek 9 |
Články 246 až 248 (částečně) |
Článek 10 |
— |
Článek 11 |
— |
Čl. 12 odst. 1, 2 a 3 Čl. 12 odst. 4 a 5 |
Čl. 230 odst. 1 písm. a) a článek 231 Článek 236 |
Článek 13 |
Články 231 a 236 |
Článek 14 |
Článek 236 |
Článek 15 |
Článek 236 |
Článek 16 |
Články 236, 238 a 239 |
Článek 17 |
Článek 236 |
Článek 18 |
— |
Článek 19 |
Článek 236 |
Článek 20 |
— |
Článek 21 |
— |
Článek 22 |
— |
Článek 23 |
— |
Článek 24 |
— |
30. Směrnice 2009/158/ES
Směrnice 2009/158/ES |
Toto nařízení |
Článek 1 |
— |
Článek 2 |
Článek 4 (částečně) |
Článek 3 |
— |
Článek 4 |
— |
Článek 5 |
Články 123, 127, 128, 157 a 158 |
Článek 6 |
Články 121, 123 a 157 |
Článek 7 |
Článek 96 |
Článek 8 |
Články 157 a 158 |
Článek 9 |
Články 127 a 128 |
Článek 10 |
Články 127 a 128 |
Článek 11 |
Články 127 a 128 |
Článek 12 |
Články 127 a 128 |
Článek 13 |
Článek 128 |
Článek 14 |
Článek 128 |
Čl. 15 odst. 1 písm. a) Čl. 15 odst. 1 písm. b) až d) Čl. 15 odst. 2 |
Články 157 a 158 Články 127 a 128 Články 30 až 35 |
Článek 16 |
Články 30 až 35 |
Článek 17 |
Články 36, 39 a 40 |
Článek 18 |
Články 121 a 122, čl. 123 odst. 1 písm. a) a odst. 2 a čl. 155 odst. 3 |
Článek 19 |
Článek 128 |
Článek 20 |
Články 140 až 147 a články 159 a 160 |
Článek 21 |
— |
Článek 22 |
— |
Článek 23 |
Čl. 230 odst. 1 písm. a), články 231 a 232 |
Článek 24 |
Článek 236 |
Článek 25 |
Článek 236 |
Článek 26 |
Článek 239 |
Článek 27 |
— |
Článek 28 |
Články 236, 237 a 238 |
Článek 29 |
Články 236 a 241 |
Článek 30 |
Článek 236 |
Článek 31 |
Články 246 až 248 |
Článek 32 |
— |
Článek 33 |
— |
Článek 34 |
— |
Článek 35 |
— |
Článek 36 |
— |
Článek 37 |
— |
Článek 38 |
— |