Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52013AP0117

    P7_TA(2013)0117 Technická a kontrolní opatření ve Skagerraku ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 16. dubna 2013 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o určitých technických a kontrolních opatřeních ve Skagerraku a o změně nařízení (ES) č. 850/98 a nařízení (ES) č. 1342/2008 (COM(2012)0471 – C7-0234/2012 – 2012/0232(COD)) P7_TC1-COD(2012)0232 Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 16. dubna 2013 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. …/2013 o určitých technických a kontrolních opatřeních ve Skagerraku a o změně nařízení Rady (ES) č. 850/98 a (ES) č. 1342/2008

    Úř. věst. C 45, 5.2.2016, p. 154–168 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    5.2.2016   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    C 45/154


    P7_TA(2013)0117

    Technická a kontrolní opatření ve Skagerraku ***I

    Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 16. dubna 2013 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o určitých technických a kontrolních opatřeních ve Skagerraku a o změně nařízení (ES) č. 850/98 a nařízení (ES) č. 1342/2008 (COM(2012)0471 – C7-0234/2012 – 2012/0232(COD))

    (Řádný legislativní postup: první čtení)

    (2016/C 045/31)

    Evropský parlament,

    s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2012)0471),

    s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 43 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0234/2012),

    s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

    s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 14. listopadu 2012 (1),

    s ohledem na článek 55 jednacího řádu,

    s ohledem na zprávu Výboru pro rybolov (A7-0051/2013),

    1.

    přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

    2.

    vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

    3.

    pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.


    (1)  Úř. věst. C 11, 15.1.2013, s. 87.


    P7_TC1-COD(2012)0232

    Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 16. dubna 2013 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. …/2013 o určitých technických a kontrolních opatřeních ve Skagerraku a o změně nařízení Rady (ES) č. 850/98 a (ES) č. 1342/2008

    EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 43 odst. 2 této smlouvy,

    s ohledem na návrh Evropské komise,

    po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

    s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

    v souladu s řádným legislativním postupem (2),

    vzhledem k těmto důvodům:

    (-1)

    Vzhledem k tomu, že vody Skagerraku jsou jedinou oblastí, kterou členské státy sdílejí se třetími zeměmi, jež není upravena dohodou o rybolovu, pro niž byly přiděleny kvóty a kde mají třetí země povinnost vykládat všechny úlovky, je vhodné stanovit zvláštní soubor pravidel pro kontrolní a technická opatření ve Skagerraku odlišná od všeobecných pravidel platných v rámci Unie. [pozm. návrh 1]

    (1)

    Na základě konzultací v oblasti rybolovu na rok 2012, které dne 2. prosince 2011 vedly Unie a Norsko, by měla být změněna některá technická a kontrolní opatření použitelná na Skagerrak s cílem zlepšit vzorce využívání zdrojů a pokud možno sladit právní předpisy Unie a Norska.

    (2)

    Během konzultací v oblasti rybolovu mezi Unií a Norskem dne 28. června 2012 byla upřesněna společná technická a kontrolní opatření, která se mají použít ve Skagerraku, seznam druhů, na které se vztahuje povinnost provádět vykládku všech úlovků a časový plán, v jakém by se tyto druhy měly postupně zahrnovat do povinnosti vykládky. Při konzultování s příslušnými zúčastněnými stranami a s pracovní skupinou by Komise měla být schopna některé druhy z tohoto seznamu odebrat. Do doby, než bude provedeno první posouzení opatření po vstupu tohoto nařízení v platnost, by nemělo být možné doplňovat nové druhy. [pozm. návrh 2]

    (2a)

    Pokud by byly v průběhu současného kvótového roku provedeny jakékoli změny stávajících pravidel, znamenalo by to pro odvětví rybolovu příliš velkou zátěž. Změny by proto měly být zavedeny až od začátku příštího celého kvótového roku. Pravidla stanovená tímto nařízením by tedy měla být uplatňována od 1. ledna 2014. [pozm. návrh 3]

    (3)

    Změny technických opatření zavedených v Skagerraku jsou nutné ke snížení úrovně nežádoucích úlovků a výmětů, neboť mají nepříznivý dopad na udržitelné využívání mořských biologických zdrojů.

    (4)

    Je třeba zavést povinnost provádět vykládku všech úlovků populací, na které se vztahují omezení odlovů, kromě druhů nebo rybolovu, u nichž existuje vědecký důkaz o vysoké míře přežití zpět vhozených ryb nebo pokud je pro rybáře nepřiměřeně vysokou zátěží oddělovat nežádoucí druhy z úlovků a věnovat jim zvláštní zacházení.

    (5)

    Systém vykládky všech úlovků vyžaduje značné změny stávajícího rybolovu a řízení příslušného rybolovu. Povinnost vykládky by proto měla být zaváděna postupně.

    (6)

    V zájmu ochrany mladých jedinců, fungování trhu v oblasti rybolovu a s cílem zajistit, aby nebylo možné mít neoprávněný prospěch z úlovků ryb nedosahujících minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů, by mělo být zpracování takových úlovků omezeno na produkci rybí moučky, krmiva pro zvířata nebo jiných produktů, jež nejsou určeny k lidské spotřebě, nebo pro dobročinné účely.

    (7)

    S cílem postupně odstraňovat výměty je třeba zlepšit selektivitu lovných zařízení zvýšením zavedením úprav zařízení, včetně zvýšení obecné minimální velikosti ok pro rybolov při dně, ale s výjimkami umožňujícími při takovém rybolovu používat zařízení, včetně výběrových zařízení, která vykazují stejný stupeň selektivity. [pozm. návrh 4]

    (8)

    Pro dosažení nejlepšího možného účinku a řádného sledování a kontroly nových technických opatření, jež je třeba stanovit, je nezbytné omezit používání lovných zařízení ve Skagerraku.

    (9)

    K řešení rozporu použitelných právních předpisů ve Skagerraku a v jeho sousedních oblastech a aby se zajistilo, že pravidla pro technická opatření ve Skagerraku budou dodržována, je rovněž nezbytné stanovit některá opatření pro situace, v nichž při daném rybářském výjezdu rybářská plavidla, která spojí rybolov ve Skagerraku s rybolovem v oblastech, ve kterých se nová technická opatření přijatá pro Skagerrak nemusí používat.

    (10)

    Aby se zaručilo, že jsou opatření stanovená tímto nařízením dodržována, měla by být kromě kontrolních opatření stanovených v nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (3) přijata zvláštní kontrolní opatření.

    (11)

    Vzhledem ke skutečnosti, že Skagerrak je poměrně malá rybolovná oblast, ve které se pohybují především menší plavidla, jejichž rybářské výjezdy jsou kratší, povinnost předchozího oznámení podle článku 17 nařízení (ES) č. 1224/2009 by se měla rozšířit na všechna plavidla o celkové délce 10 m nebo větší a oznámení by mělo být předloženo dvě hodiny předem, aby bylo možné se přizpůsobit danému druhu rybolovu.

    (12)

    Pro řádné sledování rybolovných činností a zvláště ověřování, že všechny povinnosti vykládat úlovky populací, na které se vztahuje omezení odlovu jsou na moři plněny, je nezbytné, aby plavidla provozující rybolov ve Skagerraku byla vybavena systémem členské státy zavedly systém dálkového elektronické sledování (REM). Systém REM by měl být založen na automatizované kontrole; s údaji by mělo být nakládáno v souladu s pravidly o ochraně údajů a měly by být zpřístupněny pro výzkum. Účinnost kontrolních opatření bude rovněž posouzena na základě konzultace se zúčastněnými stranami a Komisí a pracovní skupinou pro sledování, kontrolu a dohled uvedenou ve schválené zprávě ze závěrů konzultací týkajících se oblasti rybolovu mezi Evropskou unií a Norskem ze dne 3. prosince 2010 („schválená zpráva“), a to dva roky po vstupu tohoto nařízení v platnost. Na základě shromážděných informací by měla Komise posoudit, zda je uskutečnitelný rozsáhlý kontrolní systém uvádějící v soulad jednotlivé režimy. [pozm. návrh 5]

    (13)

    Aby se zajistilo, že nová technická opatření jsou dodržována, měly by dotčené členské státy určit kontrolní a inspekční opatření pro Skagerrak a zapracovat tato opatření do svých příslušných vnitrostátních kontrolních akčních programů.

    (14)

    Je nezbytné stanovit pravidla pro plavidla přeplouvající Skagerrak s cílem zajistit, aby se dodržovala nová technická opatření.

    (15)

    Měla by být přijata ustanovení pro pravidelné hodnocení přiměřenosti a účinnosti technických opatření, jež by prováděla Komise. Je vhodné, aby se posouzení opíralo o zprávy příslušných členských států.

    (16)

    S cílem usnadnit selektivnější rybolov v rámci povinnosti provádět vykládku všech úlovků je vhodné vyloučit plavidla, která provozují rybolov ve Skagerraku, z režimu intenzity stanoveného v kapitole III nařízení Rady (ES) č. 1342/2008 ze dne 18. prosince 2008, kterým se zavádí dlouhodobý plán pro populace tresky obecné a lov těchto populací (4).

    (17)

    Rybářům je třeba poskytnout určitou flexibilitu, aby se mohli novému režimu ve Skagerraku přizpůsobit. Povolená flexibilita by tedy meziroční čerpání kvót stanovených v nařízení Rady (ES) č. 847/96 ze dne 6. května 1996, kterým se stanoví dodatečné podmínky pro meziroční řízení celkových přípustných odlovů a kvót (5), neměla být považována za přečerpání.

    (18)

    S cílem včas a přiměřeně se přizpůsobit technickému a vědeckému pokroku, zajistit flexibilitu a umožnit rozvoj některých opatření by měla být pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy přenesena na Komisi s ohledem upřesnění výjimky, jež v některých případech stanoví možnost vypustit zpět ryby určité populace, jestliže je to přínosné pro udržitelné zachování této populace, a rovněž s ohledem na na změnu přílohy I, pokud jde o časový plán a populace, na které se vztahuje povinnost provést vykládku všech úlovků, a s ohledem na změnu přílohy II, pokud jde o minimální referenční velikost pro zachování zdrojů. Je zvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni. Při přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit, aby příslušné dokumenty byly předány současně, včas a vhodným způsobem Evropskému parlamentu a Radě. [pozm. návrh 6]

    (19)

    Při přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit, aby příslušné dokumenty byly předány současně, včas a vhodným způsobem Evropskému parlamentu a Radě. [pozm. návrh 6]

    (20)

    S cílem zajistit jednotné podmínky a včasné reakce na realitu rybolovu a dostupné vědecké informace by Komisi měly být svěřeny pravomoci pro provedení ustanovení technické povahy týkajících se stanovení úrovně selektivity lovných zařízení a minimálních požadavků na systém (dálkového elektronické sledování) REM. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (6).

    (21)

    S ohledem na zákaz uchovávání určitých druhů v určitých časech na palubě v oblasti Skagerraku a na oblast působnosti tohoto nařízení je nezbytné učinit určité změny nařízení Rady (ES) č. 850/98 ze dne 30. března 1998 o zachování rybolovných zdrojů pomocí technických opatření na ochranu nedospělých mořských živočichů (7) a nařízení (ES) č. 1342/2008.

    (22)

    Nařízení (ES) č. 850/98 a (ES) č. 1342/2008 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

    PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

    KAPITOLA I

    OBECNÁ USTANOVENÍ

    Článek 1

    Předmět a oblast působnosti

    1.   V tomto nařízení se stanoví nová technická a kontrolní opatření ve v těch oblastech Skagerraku, jež spadají do jurisdikce členského státu . [pozm. návrh 7]

    2.   Toto nařízení se použije na všechna rybářská plavidla provozující rybolov ve v těch oblastech Skagerraku, jež spadají do jurisdikce členského státu . [pozm. návrh 8]

    Článek 2

    Definice

    Pro účely tohoto nařízení se kromě definic stanovených v článku 3 v článcích 2 a 3 nařízení (ES) č. 850/98 a v článku 3 nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (8) použijí tyto definice: [pozm. návrh 9]

    a)

    krytými vrši a koši se rozumějí malé pasti určené pro lov korýšů nebo ryb ve formě klecí nebo košíčků z různých materiálů, které jsou umístěny na dno buď jednotlivě nebo v řadách; jsou spojeny lany (řady bójí) do bójí, které znázorňující jejich polohu na povrchu, a jsou opatřeny jedním nebo více otvory nebo vstupy;

    b)

    minimální referenční velikostí pro zachování zdrojů se rozumí velikost stanovená pro určitý druh na základě velikosti , které dosáhne v dospělosti , pod níž je prodej úlovků omezen pouze na rybí moučku, krmivo pro zvířata nebo jiné produkty, jež nejsou určeny k lidské spotřebě; [pozm. návrh 10]

    c)

    velikostí ok vlečné sítě, dánskými nevody nebo podobnou vlečnou sítí se rozumí velikost otvor napnutých ok jakékoli kapsy vlečné sítě nebo nástavce, které se nacházejí na palubě rybářského plavidla; [pozm. návrh 11]

    d)

    kapsou se rozumí kapsa v užším slova smyslu;

    e)

    nástavcem se rozumí nástavec, jak je definován v příloze nařízení Komise (EHS) č. 3440/84 ze dne 6. prosince 1984 o připevňování zařízení k vlečným sítím, dánským nevodům a podobným sítím (9);

    f)

    vlečnou sítí pro lov při dně se rozumí zařízení, které je aktivně taženo jedním nebo několika rybářskými plavidly po mořském dně a sestává ze sítě s kuželovitě nebo pyramidovitě tvarovanou hlavní částí (jakožto hlavní částí vlečné sítě) uzavřené vzadu kapsou, které je horizontálně otevřené pomocí rozpěrných desek v kontaktu se dnem nebo v případě dvou plavidel podle vzdálenosti mezi plavidly;

    g)

    dánským nevodem se rozumí kruhové zatahovací a tažené vlečné zařízení řízené z jednoho nebo více plavidel dvěma dlouhými lany (nevodová lana), určené k nahánění ryb směrem k otvoru nevodu. Zařízení vyrobené ze sítě, které se podobá vlečné síti pro lov při dně jak konstrukcí, tak velikostí, se skládá ze dvou dlouhých křídel, hlavní části a kapsy;

    h)

    vlečnou sítí vlečenou pomocí výložníku se rozumí lovné zařízení s vlečnou sítí vodorovně otevřenou pomocí ocelové nebo dřevěné trubice, výložník a síťovina výložníku a se síťovinou opatřené spodními řetězy, řetězovými rohožemi nebo ujímacími řetězy, aktivně tažené po dně motorem plavidla; [pozm. návrh 12]

    i)

    pelagickou vlečnou sítí se rozumí zařízení, které je vlečeno jedním nebo několika rybářskými plavidly ve vodách střední hloubky a které v přední části sestává ze sítě s velkými oky, kterými se nažene úlovek do zadní části sítě s menšími oky, přičemž hloubka rybolovu se řídí pomocí zvukové sondy a horizontální otvor je tvořen rozpěrnými deskami, které se za běžných podmínek nedotýkají mořského dna;

    j)

    pelagickými a průmyslově zpracovávanými druhy se rozumějí sleď obecný, makrela obecná, šprot obecný, treska modravá, treska Esmarkova, smáček nebo kranas obecný.

    ja)

    dálkovým elektronickým sledováním (REM) se rozumí systém, který sleduje rybolovné činnosti a který je provozován orgány členského státu. [pozm. návrh 13]

    jb)

    zařízením pro shromažďování a předávání údajů se rozumí systém pro sběr údajů a jejich předávání do systému dálkového elektronického sledování, jehož součástí je uzavřený televizní okruh (CCTV), globální polohový systém (GPS), senzory a zařízení pro přenos údajů. [pozm. návrh 14]

    KAPITOLA II

    TECHNICKÁ OPATŘENÍ PRO ZACHOVÁNÍ ZDROJŮ

    Článek 2a

    Povinnost omezovat úlovky nežádoucích druhů a nedospělých jedinců

    1.     Jakýkoli subjekt provozující rybolov ve Skagerraku se v nejvyšší možné míře vyhýbá úlovkům nežádoucích druhů a úlovkům, které nedosahují minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů stanovené v příloze II, a to mimo jiné výběrem lovného zařízení a místa a času rybolovu.

    2.     Dotčené členské státy přijmou veškerá nezbytná opatření s cílem minimalizovat úlovky nežádoucích druhů a úlovky, které nedosahují minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů stanovené v příloze II, a to také prostřednictvím zpřístupnění selektivnějších lovných zařízení uvedených v článku 6. [pozm. návrh 15]

    Článek 2b

    Povinnost zaznamenávat a nahlašovat všechny úlovky

    1.     Jakýkoli subjekt provozující rybolov ve Skagerraku zaznamenává všechny úlovky do lodního deníku, přičemž rozlišuje mezi:

    a)

    rybami z populací uvedených v příloze I,

    b)

    úlovky, které nedosahují minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů a

    c)

    rybami z jiných populací.

    2.     Všechny úlovky zaznamenané podle odstavce 1 jsou nahlašovány Komisi nebo orgánům členského státu vlajky. [pozm. návrh 16]

    Článek 3

    Povinnost vykládky všech úlovků

    1.   Odchylně od čl. 19 odst. 1 nařízení (ES) č. 850/98 se všechny ulovené ryby z populací uvedených v příloze I vytáhnou a ponechají na palubě rybářských plavidel a vyloží se v souladu s časovým plánem stanoveným v uvedené příloze, s výjimkou případů, kdy zpět vypuštěné ryby těchto populací vykazují vysokou míru přežití nebo když oddělování nežádoucích druhů od úlovku pro účely jejich samostatného zpracování rybáře neúměrně zatěžuje.

    1a.     Bez ohledu na povinnost zaznamenávat všechny úlovky v souladu s článkem 2b se povinnost provádět vykládku všech úlovků stanovená v odstavci 1 tohoto článku neuplatní u druhů v rámci zvláštního rybolovu, pokud je v souladu s odstavcem 4 tohoto článku stanoveno, že tento druh má vysokou míru přežití, a za podmínky, že tento druh lze oddělit od hlavního úlovku.

    2.   Bez ohledu na odstavec 1 a odchylně od čl. 19 odst. 1 nařízení (ES) č. 850/98 se při rybolovu s lovnými zařízeními o velikosti ok 32 mm nebo menší všechny úlovky populací včetně populací, na které se nevztahuje povinnost vykládky jež nejsou uvedeny na seznamu v příloze I , vytáhnou, ponechají na palubě rybářských plavidel a vyloží se.

    3.   Odstavec 1 se nevztahuje na rybolov pomocí vrší nebo košů.

    4.   Komise je oprávněna přijímat akty v přenesené pravomoci, kterými se změní příloha I na základě pokroku ve vědeckých informacích nebo v případech a na základě zkušeností s uplatňováním tohoto nařízení. Žádný druh však nesmí být do přílohy I přidán dříve , než bude ukončen první přezkum podle článku 15. Komise se rovněž zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci, kterými se upřesňuje , kdy může být úlovek vypuštěn zpět podle odstavce 1a. Před přijetím těchto aktů v přenesené pravomoci Komise zajistí řádnou koordinaci se prokáže, že zátěž rybářů neúměrně převyšuje výhody. všemi stranami zapojenými do rybolovu ve Skagerraku, aby tak bylo zajištěno uplatňování stejných pravidel v celém Skagerraku .

    Tyto akty v přenesené pravomoci se přijímají v souladu s článkem 16. [pozm. návrh 17]

    Článek 4

    Zvláštní podmínky pro správu kvót

    1.   Všechny úlovky populací uvedených v článku 3, které ulovila rybářská plavidla Unie, se bez ohledu na místo vykládky započítají do kvót přidělených členskému státu vlajky pro danou populaci nebo skupinu populací.

    2.   Členské státy zajistí, aby rybářská plavidla, která provozují rybolov ve Skagerraku, měla k dispozici kvóty pro populace, na které se vztahuje povinnost vykládky a které by mohla ulovit, přičemž se zohlední pravděpodobné složení úlovků dotyčných plavidel.

    3.   Členské státy zajistí, aby se rybářská plavidla plující pod jejich vlajkou, která ponechávají na palubě ryby, pro které členský stát nemá žádné kvóty, vrátila neprodleně ukončila rybolov a vrátila se do přístavu. [pozm. návrh 18]

    Článek 5

    Manipulaci s mladými jedinci ryb

    1.   V případě, že je pro populaci podle článku 3 stanovená minimální referenční velikost pro zachování zdrojů, mohou se úlovky dané populace, které nedosahují minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů, prodávat pouze za účelem zpracování na rybí moučku, krmivo pro zvířata nebo na jiné produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě. nebo pro dobročinné účely. Pokud musí být tyto úlovky před likvidací skladovány na souši, skladují se odděleně od úlovků, které jsou větší, než je minimální velikost pro zachování zdrojů. [pozm. návrh 19]

    2.   Minimální referenční velikosti pro populace ve Skagerraku jsou uvedeny v příloze II.

    3.   Komise je oprávněna přijímat akty v přenesené pravomoci, kterými se změní příloha II na základě nových vědeckých informací Tyto akty změní přílohu II s cílem zajistit po konzultaci se všemi stranami zapojenými do rybolovu ve Skagerraku, aby minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů byly v souladu s velikostí, které dotčené druhy dosahují v dospělosti, a kterými odpovídajícím způsobem přezkoumá velikost ok . Při přijímání těchto aktů v přenesené pravomoci se přijímají v souladu s článkem 16 Komise snaží stanovit minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů společně s Norskem, aby tak byly vytvořeny rovné podmínky . [pozm. návrh 20]

    Tyto akty v přenesené pravomoci se přijímají v souladu s článkem 16.

    Článek 6

    Specifikace lovných zařízení

    1.   Je zakázáno mít na palubě nebo používat jakýkoliv druh vlečné sítě pro lov při dně, dánského nevodu, vlečné sítě vlečené pomocí výložníku nebo podobné vlečné sítě o velikosti ok menší než 120 mm.

    2.   Odchylně od odstavce 1:

    a)

    lze používat zařízení, která vykazují stejné selektivní vlastnosti jako zařízení uvedená v odstavci 1, pokud byla potvrzena experimentálním rybolovem nebo posouzením Vědeckotechnického a hospodářského výboru pro rybářství (STECF);

    b)

    lze při lovu pelagických a průmyslově zpracovávaných druhů používat vlečné sítě o  minimální velikosti ok menší než 32 mm nebo menší, pokud však úlovek na palubě obsahuje více než 50 % tvoří kdykoli v průběhu rybářského výjezdu méně než 80 % jednoho nebo více pelagických nebo průmyslově zpracovávaných druhů, rybářské plavidlo se vrátí do přístavu . [pozm. návrh 21]

    3.   Komise je oprávněna přijímat prováděcí akty pro účely rozhodování o zařízeních včetně selektivních nástrojů připojených k těmto zařízením, která se mohou používat na základě selektivních vlastností odpovídajících zařízením uvedeným v odstavci 1.

    Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s článkem 17.

    Článek 7

    Omezení v používání zařízení

    1.   Rybářská plavidla, která provozují rybolov ve Skagerraku, používají během daného rybářského výjezdu pouze jedno lovné zařízení.

    2.   Odchylně od odstavce 1 mohou rybářská plavidla používat jakoukoliv kombinaci lovných zařízení uvedených v čl. 6 odst. 1 a čl. 6 odst. 2 písm. a).

    3.   Plavidla uvedená v odstavci 1 mohou mít na palubě více než jedno zařízení, pokud skladují nepoužívané sítě v souladu s článkem 47 nařízení (ES) č. 1224/2009.

    Článek 8

    Rybářské výjezdy ve Skagerraku a v jiných oblastech

    1.   Odchylně od článků 4 a 15, čl. 19 odst. 1, článků 35, 36 a 37 nařízení (ES) č. 850/98 se tato kapitola použije i na jiné oblasti než Skagerrak po celý rybářský výjezd plavidla.

    2.   Odstavec 1 se použije na jiné oblasti pouze tehdy, když plavidlo provádí rybolov ve Skagerraku i v jiné oblasti v rámci téhož rybářského výjezdu.

    KAPITOLA III

    KONTROLNÍ OPATŘENÍ

    Článek 9

    Vztah k jiným předpisům

    Pokud není stanoveno jinak v článcích této kapitoly, použijí se kontrolní opatření stanovená v této kapitole vedle opatření stanovených nařízeními Rady (ES) č. 1005/2008 (10), (ES) a č. 1006/2008 (11) a v nařízení (ES) č. 1224/2009.

    Článek 10

    Předchozí oznámení

    1.   Odchylně od článku 17 nařízení (ES) č. 1224/2009 kapitáni rybářských plavidel Unie, která uchovávají na palubě populace ryb, na které se vztahuje článek 3 tohoto nařízení, oznámí příslušným orgánům svého členského státu vlajky informace uvedené v čl. 17 odst. 1 nařízení (ES) č. 1224/2009 dvě hodiny před připlutím do přístavu.

    2.   Odchylně od článku 1 nařízení Komise (ES) č. 1010/2009 (12) kapitáni rybářských plavidel třetí země, která uchovávají na palubě populace ryb, na které se vztahuje článek 3 tohoto nařízení, oznámí příslušným orgánům členského státu, jehož přístav chtějí použít, informace uvedené v čl. 6 odst. 1 nařízení (ES) č. 1005/2008 dvě hodiny před připlutím do přístavu.

    Článek 11

    Dálkové elektronické sledování

    1.   Členské státy používají ke sledování rybolovných činností rybářských plavidel plujících pod jejich vlajkou a provozujících rybolov ve Skagerraku systém dálkového elektronického sledování (REM).

    2.   Rybářské plavidlo o celkové délce 12 metrů nebo větší, které provozuje rybolov v té části Skagerraku, která patří k vodám Unie, může opustit přístav pouze tehdy, pokud má na palubě nainstalovaný plně funkční systém REM, který sestává z dostatečného počtu kamer uzavřeného televizního okruhu (CCTV), globálního polohového systému ( GPS), a senzorů a zařízení pro přenos údajů (CTE) .

    3.   Odstavec 2 se použije podle tohoto časového plánu:

    a)

    od 1. ledna 2014 1. ledna 2015 na rybářská plavidla Unie o celkové délce 15 metrů nebo větší;

    b)

    od 1. července 2015 1. července 2016 na rybářská plavidla Unie o celkové délce 12 metrů nebo větší.

    4.   Komise je oprávněna přijímat prováděcí akty týkající se těchto aspektů systému REM: spolehlivosti systému, specifikací systému, Údaje zaznamenané kamerami CCTV jsou automatizovány za použití softwaru pro rozpoznávání snímků a nakládá se s nimi v souladu s platnými předpisy a zásadami ochrany údajů. které mají být zaznamenány a zpracovány, sledování používání systému REM nebo jakýchkoli jiných prvků nezbytných pro funkčnost systému.

    5.     Evropský námořní a rybářský fond poskytuje podporu na instalaci kamer uzavřeného televizního okruhu (CCTV), globálního polohového systému (GPS), senzorů a zařízení pro přenos údajů (CTE).

    6.     Komise může přijímat prováděcí akty týkající se těchto aspektů systému REM: spolehlivosti systému, specifikací systému, údajů, které mají být zaznamenány a zpracovány, sledování používání systému REM nebo jakýchkoli jiných prvků nezbytných pro funkčnost systému.

    Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s článkem 17. s přezkumným postupem podle čl. 17 odst. 2 . [pozm. návrh 22]

    Článek 12

    Kontrolní a inspekční plán

    1.   Nejpozději do šesti měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost stanoví členské státy kontrolní a inspekční plán v souladu s přílohou III, aby bylo zajištěno dodržování podmínek uvedených v tomto nařízení.

    2.   Kontrolní a inspekční opatření jsou součástí národního kontrolního akčního programu podle článku 46 nařízení (ES) č. 1224/2009, který se použije na víceletý plán pro populace tresky obecné stanovený v nařízení (ES) č. 1342/2008.

    Článek 13

    Přeprava

    Rybářská plavidla přeplouvající Skagerrak, která na palubě uchovávají ryby ulovené v jiných oblastech než v oblasti Skagerraku, přivážou a uloží rybářské sítě v souladu s článkem 47 nařízení (ES) č. 1224/2009.

    KAPITOLA IV

    PŘEZKUM

    Článek 14

    Podávání zpráv členskými státy

    Dotčené členské státy podávají Komisi zprávu o provádění tohoto nařízení v třetím roce do …  (13) po vstupu tohoto nařízení v platnost a poté každý třetí rok. První zpráva se konkrétně zaměří na opatření přijatá členskými státy s cílem minimalizovat úlovky nežádoucích druhů a úlovky, které nedosahují minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů podle přílohy II. [pozm. návrh 23]

    Článek 15

    Hodnocení plánu

    Komise na základě zpráv členských států podle článku 14 a ve spojení s vědeckým doporučením a na základě doporučení VTHVR, Mezinárodní rady pro průzkum moří (ICES) a Regionálního poradního sboru pro Severní moře zhodnotí dopad opatření na dotčené populace a rybolov v roce, jenž následuje po roce, kdy obdrží zprávy. První zhodnocení se zaměří na to, zda opatření uvedená v tomto nařízení dostatečně přispěla k udržitelnému zachování populací, zda jsou dodatečná opatření s cílem minimalizovat úlovky nežádoucích druhů a úlovky, které nedosahují minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů podle přílohy II, nezbytná, a na socioekonomický dopad na odvětví rybolovu. [pozm. návrh 24]

    KAPITOLA V

    PROCESNÍ USTANOVENÍ

    Článek 16

    Výkon přenesené pravomoci

    1.   Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.

    2.   Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedené v čl. 3 odst. 4 a čl. 5 odst. 3 je svěřena Komisi na dobu neurčitou tří let od …  (14). Komise vypracuje zprávu týkající se přenesení pravomocí nejpozději do devíti měsíců před koncem tohoto tříletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období. [pozm. návrh 25]

    3.   Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 3 odst. 4 a čl. 5 odst. 3 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.

    4.   Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

    5.   Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 3 odst. 4 a čl. 5 odst. 3 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.

    Článek 17

    Postup projednávání ve výboru

    1.   Komisi je nápomocen Výbor pro rybolov a akvakulturu zřízený článkem 30 nařízení (ES) č. 2371/2002. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.

    2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.

    KAPITOLA VI

    ZMĚNY

    Článek 18

    Změny nařízení (ES) č. 850/98

    Nařízení (ES) č. 850/98 se mění takto:

    1.

    V čl. 4 odst. 4 písm. a) bodu ii), článku 35 a v nadpisu přílohy IV se zrušuje slovo „Skagerrak“.

    2.

    Článek 38 se zrušuje.

    3.

    Nadpis přílohy X B se nahrazuje tímto:

    „B.

    PODMÍNKY PRO POUŽITÍ URČITÝCH KOMBINACÍ VELIKOSTÍ OK SÍTĚ V KATTEGATU“

    Článek 19

    Změny nařízení (ES) č. 1342/2008

    Nařízení (ES) č. 1342/2008 se mění takto:

    1.

    V čl. 11 odst. 1 se doplňuje druhý pododstavec, který zní:

    „Režim intenzity rybolovu uvedený v prvním pododstavci se ode dne 1. ledna 2013 1. ledna 2014 nevztahuje na Skagerrak.“[pozm. návrh 26]

    2.

    V čl. 12 odst. 5 se doplňuje druhý pododstavec, který zní:

    „V případě, že je Skagerrak vyloučen z režimu intenzity rybolovu podle čl. 11 odst. 1 druhého pododstavce, intenzita rybolovu, kterou lze spojit se Skagerrakem a jež posloužila ke stanovení základní hodnoty intenzity, již není zohledňována pro účely stanovení maximální přípustné intenzity rybolovu.“

    KAPITOLA VII

    ODCHYLKY

    Článek 20

    Odchylky od nařízení (ES) č. 847/96

    1.   Odchylně od:

    a)

    ustanovení čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 847/96, pokud je více než 75 % kvóty na populaci, na kterou se vztahuje článek 3 tohoto nařízení, vyčerpáno do 31. října roku, na který se kvóta vztahuje, členský stát, kterému byla tato kvóta přidělena, může požádat Komisi o povolení vyložit dodatečná množství ryb stejné populace, která se odečtou z kvóty na tuto populaci pro následující rok, přičemž se uvede požadované dodatečné množství (výpůjčka), a

    b)

    ustanovení čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96 může členský stát, kterému byla příslušná kvóta přidělena, požádat Komisi do 31. října roku, na který se kvóta vztahuje, o ponechání části své kvóty s cílem převést ji do následujícího roku.

    Množství uvedená v písmenech a) a b) nepřekročí:

    i)

    20 % příslušné kvóty v roce 2013 2014 ,

    ii)

    15 % příslušné kvóty v roce 2014 2015 a

    iii)

    10 % příslušné kvóty od roku 2015 2016 . [pozm. návrh 27]

    2.   Dodatečné množství vypůjčené v souladu s odstavcem 1 se nepovažuje za překračující povolené vykládky pro účely odpočtů stanovených v článku 105 nařízení (ES) č. 1224/2009.

    KAPITOLA VIII

    ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

    Článek 21

    Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

    Toto nařízení se použije ode dne 1. ledna 2014.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V … dne

    Za Evropský parlament

    předseda

    Za Radu

    předseda nebo předsedkyně


    (1)  Úř. věst. C 11, 15.1.2013, s. 87.

    (2)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 16. dubna 2013.

    (3)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.

    (4)  Úř. věst. L 348, 24.12.2008, s. 20.

    (5)  Úř. věst. L 115, 9.5.1996, s. 3.

    (6)  Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13.

    (7)  Úř. věst. L 125, 27.4.1998, s. 1.

    (8)  Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59.

    (9)  Úř. věst. L 318, 7.12.1984, s. 23.

    (10)  Úř. věst. L 286, 29.10.2008, s. 1.

    (11)  Úř. věst. L 286, 29.10.2008, s. 33.

    (12)  Úř. věst. L 280, 27.10.2009, s. 5.

    (13)   Dva roky od vstupu tohoto nařízení v platnost.

    (14)   Datum vstupu tohoto nařízení v platnost.

    PŘÍLOHA I

    Seznam druhů, které budou postupně zahrnuty do povinnosti vykládky

    Název

    Vědecký název

    Datum začátku uplatňování

    Treska obecná

    Gadus morhua

    1. ledna 2013

    1. ledna 2014

    Treska jednoskvrnná

    Melanogrammus aeglefinus

    1. ledna 2013

    1. ledna 2014

    Sleď obecný

    Clupea harengus

    1. ledna 2013

    1. ledna 2014

    Makrela obecná

    Scomber scombrus

    1. ledna 2013

    1. ledna 2014

    Kreveta severní

    Pandalus borealis

    1. ledna 2013

    1. ledna 2014

    Treska tmavá

    Pollachius virens

    1. ledna 2013

    1. ledna 2014

    Šprot obecný

    Sprattus sprattus

    1. ledna 2013

    1. ledna 2014

    Treska bezvousá

    Merlangius merlangus

    1. ledna 2013

    1. ledna 2014

    Štikozubec obecný

    Merluccius merluccius

    1. ledna 2013

    1. ledna 2014

    Mník mořský

    Molva molva

    1. ledna 2013

    1. ledna 2014

    Ďas mořský

    Lophius piscatorius

    1. ledna 2013

    1. ledna 2014

    Treska sajda

    Pollachius pollachius

    1. ledna 2013

    1. ledna 2014

    Hlavoun tuponosý

    Coryphaenoides rupestris

    1. ledna 2013

    1. ledna 2014

    Mník modrý

    Molva dypterygia

    1. ledna 2013

    1. ledna 2014

    Mník bělolemý

    Brosme brosme

    1. ledna 2013

    1. ledna 2014

    [pozm. návrh 28]

     

     

    Platýs evropský

    Pleuronectes platessa

    1. ledna 2015

    1. ledna 2016

    Platýs protažený

    Glyptocephalus cynoglossus

    1. ledna 2015

    1. ledna 2016

    Platýs atlantský

    Hippoglossoides platessoides

    1. ledna 2015

    1. ledna 2016

    Treska modravá

    Micromesistius poutassou

    1. ledna 2015

    1. ledna 2016

    Treska Esmarkova

    Trisopterus esmarkii

    1. ledna 2015

    1. ledna 2016

    Stříbrnice

    Argentina spp.

    1. ledna 2015

    1. ledna 2016

    Jazyk obecný

    Solea solea

    1. ledna 2015

    1. ledna 2016

    Humr severský

    Nephrops norvegicus

    1. ledna 2015

    1. ledna 2016

    Pakambala východoatlantská

    Scophthalmus rhombus

    1. ledna 2015

    1. ledna 2016

    Limanda obecná

    Limanda limanda

    1. ledna 2015

    1. ledna 2016

    Pakambala velká

    Scophthalmus maximus

    1. ledna 2015

    1. ledna 2016

    Platýs červený

    Microstomus kitt

    1. ledna 2015

    1. ledna 2016

    Smáčci

    Ammodytidae

    1. ledna 2015

    1. ledna 2016

    Kranas obecný

    Trachurus trachurus

    1. ledna 2015

    1. ledna 2016

    Rejnoci (jiní než rejnoci, kteří se podle nařízení o rybolovných právech musí vypustit zpět)

    Raja spp.

    1. ledna 2015

    1. ledna 2016

    Platýs bradavičnatý

    Platichthys flesus

    1. ledna 2015

    1. ledna 2016

    Vlkouš obecný

    Anarhichas lupus

    1. ledna 2015

    1. ledna 2016

    Mníkovec velkooký

    Phycis blennoides

    1. ledna 2015

    1. ledna 2016

    Hranáč šedý

    Cyclopterus lumpus

    1. ledna 2015

    1. ledna 2016

    Okouníci

    Sebastes spp.

    1. ledna 2015

    1. ledna 2016

    [pozm. návrh 29]]

    PŘÍLOHA II

    Minimální referenční velikost pro zachování zdrojů

    Druh

    Minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů

    Treska obecná (Gadus Morhua)

    30 cm

    Treska jednoskvrnná (Melanogrammus aeglefinus)

    27 cm

    Treska bezvousá (Merlangus merlangus)

    23 cm

    Treska tmavá (Polachius virensis)

    30 cm

    Sleď obecný (Clupea harengus)

    18 cm

    Makrela obecná (Scomber spp.)

    20 cm

    Štikozubec obecný (Merluccius merluccius)

    30 cm

    Mník mořský (Molva molva)

    63 cm

    Mník modrý (Molva dipterygia)

    70 cm

    Treska sajda (Pollachius pollachius)

    30 cm

    Platýs evropský (Pleuronectes platesus)

    27 cm

    Jazyky (Solea spp.)

    24 cm

    Kranas obecný (Trachurus spp.)

    15 cm

    PŘÍLOHA III

    Kontrolní a inspekční opatření

    1.

    Pro účely kontroly a inspekce s cílem ověřit stupeň souladu s články 3 a 5 obsahují vnitrostátní kontrolní a inspekční opatření údaje odkazující alespoň na následující skutečnosti:

    a)

    požadavky na odběr vzorků ze všech úlovků na moři a v přístavu;

    b)

    analýzu všech údajů uvedených v čl. 109 odst. 2 písm. a) a b) nařízení (ES) č. 1224/2009;

    c)

    využití senzorů připojených k zařízením;

    d)

    používání systému dálkového elektronické sledování zařízení pro sběr a přenos dat (CTE) ke shromažďování a přenosu údajů v předepsaném pořadí příslušnému (REM) který sestává z uzavřeného televizního okruhu CCTV, GPS a senzorů;

    e)

    referenční flotilu pro hlavní rybolov ve Skagerraku, a to buď použitím REM, nebo prostřednictvím pozorovatelů;

    f)

    vědecký program odběru vzorků z výmětů vztahující se na veškerý hlavní rybolov ve Skagerraku.

    2.

    Pro účely kontroly a inspekce s cílem ověřit stupeň souladu s články 6, 7 a 8 obsahují vnitrostátní kontrolní a inspekční opatření údaje odkazující alespoň na následující skutečnosti:

    a)

    přidělené lidské zdroje a technické prostředky, a pokud je to považováno za nezbytné, zařízení CTE ke shromažďování a přenosu údajů v předepsaném pořadí příslušnému REM ;

    b)

    inspekční strategii, včetně stupně inspekcí na moři a na zemi a míry dohledu.

    3.   Základní linie pro inspekci

    V rámci systému řízení rizik zavedeném v souladu s čl. 5 odst. 3 nařízení (ES) č. 1224/2009 přidělí dotčené členské státy rybolovu ve Skagerraku nejvyšší stupeň rizika, s výjimkou rybolovu prováděného plavidly, která jsou vybavena zařízením CTE, nebo rybolovu pomocí vrší nebo košů . Pro plavidla lovící ve Skagerraku a jiných vodách Unie během téhož rybářského výjezdu se stanoví samostatný rizikový faktor , s výjimkou plavidel vybavených zařízením CTE nebo s výjimkou rybolovu pomocí vrší nebo košů, a přidělí se jim rovněž nejvyšší stupeň rizika. Rybolovu prováděnému plavidly vybavenými zařízením CTE nebo rybolovu pomocí vrší nebo košů může být přidělen nejvyšší stupeň rizika, ale pouze po zvláštním posouzení plavidel nebo zařízení pro rybolov.

    4.     Vyváženost kontrolních opatření

    Členské státy zajistí, aby zátěž související s kontrolními opatřeními byla úměrně vyvážená vzhledem k nutné kontrole. V této souvislosti by konkrétně mělo být zohledněno, zda je plavidlo vybaveno systémem CTE. [pozm. návrh 30]


    Top