This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012PC0029
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion of the Agreement on certain aspects of air services between the European Union and the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China
Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Zvláštní administrativní oblastí Čínské lidové republiky Macao o některých aspektech leteckých služeb
Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Zvláštní administrativní oblastí Čínské lidové republiky Macao o některých aspektech leteckých služeb
/* COM/2012/029 final - 2012/0015 (NLE) */
Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Zvláštní administrativní oblastí Čínské lidové republiky Macao o některých aspektech leteckých služeb /* COM/2012/029 final - 2012/0015 (NLE) */
DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. Souvislosti návrhu 110 || · Odůvodnění a cíle návrhu Na základě rozsudků Soudního dvora ve věcech tzv. „otevřeného nebe“ pověřila Rada dne 5. června 2003 Komisi, aby zahájila jednání s třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dohod dohodou na úrovni Unie[1] („horizontální mandát“). Cílem takových dohod je umožnit všem leteckým dopravcům Evropské unie nediskriminační přístup na tratě mezi Evropskou unií a třetími zeměmi a uvést dvoustranné dohody o leteckých službách uzavřené mezi členskými státy a třetími zeměmi v soulad s právem Unie. 120 || · Obecné souvislosti Mezinárodní vztahy mezi členskými státy a třetími zeměmi v oblasti letectví jsou obvykle upraveny dvoustrannými dohodami mezi členskými státy a třetími zeměmi o leteckých službách, jejich přílohami a jinými souvisejícími dvoustrannými či vícestrannými ujednáními. Tradičními doložkami o určení ve dvoustranných dohodách členských států o leteckých službách se porušují právní předpisy Unie. Tradiční doložky o určení umožňují třetí zemi zamítnout, zrušit nebo pozastavit povolení nebo oprávnění leteckého dopravce, který byl určen členským státem, není však významným dílem ve vlastnictví tohoto členského státu či jeho státních příslušníků a ani nepodléhá jejich faktické kontrole. Bylo shledáno, že tato situace diskriminuje dopravce Společenství, kteří jsou usazeni na území některého členského státu, přitom je však vlastní a kontrolují státní příslušníci jiných členských států. To odporuje článku 49 Smlouvy o fungování Evropské unie, jež státním příslušníkům členských států, kteří uplatnili svou svobodu usazování, zaručuje, že s nimi bude v jiném členském státě zacházeno stejným způsobem jako se státními příslušníky tohoto členského státu. Existují další oblasti, například zdanění leteckých pohonných hmot či tarify zavedené leteckými dopravci ze třetích zemí na tratích uvnitř EU, u kterých by měl být zajištěn soulad s právem Unie prostřednictvím změny či doplnění stávajících ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy a třetími zeměmi. 130 || · Platné předpisy vztahující se na oblast návrhu Ustanovení dohody nahrazují nebo doplňují stávající ustanovení patnácti dvoustranných dohod o leteckých službách mezi členskými státy a Zvláštní administrativní oblastí Čínské lidové republiky Macao. 140 || · Soulad s ostatními politikami a cíli Unie Dohoda podpoří základní cíl vnější politiky Unie v oblasti letectví uvedením stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách do souladu s právem Unie. 2. Konzultace zúčastněných stran a posouzení dopadů || · Konzultace zúčastněných stran 211 || Metody konzultací, hlavní cílová odvětví a obecný profil respondentů Během jednání probíhala konzultace s členskými státy i zástupci odvětví. 212 || Shrnutí odpovědí a způsob, jakým byly vzaty v úvahu Připomínky vznesené členskými státy i zástupci odvětví byly vzaty do úvahy. 3. Právní stránka návrhu 305 || · Shrnutí navrhovaných opatření V souladu s postupy a směrnicemi v příloze „horizontálního mandátu“ vyjednala Komise se Zvláštní administrativní oblastí Čínské lidové republiky Macao dohodu, která nahrazuje některá ustanovení stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy a Zvláštní administrativní oblastí Čínské lidové republiky Macao. Článek 2 dohody nahrazuje tradiční doložky o určení doložkou EU o určení, která všem dopravcům EU umožňuje požívat výhod plynoucích z práva usazování. Článek 4 se zabývá zdaněním leteckých pohonných hmot, jež bylo harmonizováno směrnicí Rady 2003/96/ES, kterou se mění struktura rámcových předpisů Společenství o zdanění energetických produktů a elektřiny, zejména čl. 14 odst. 2 uvedené směrnice. Článek 5 řeší případné rozpory s předpisy Unie v oblasti hospodářské soutěže. 310 || · Právní základ Čl. 100 odst. 2, čl. 218 odst. 6 písm. a) a odst. 8 Smlouvy o fungování Evropské unie 329 || · Zásada subsidiarity Návrh je založen výhradně na „horizontálním mandátu“ uděleném Radou s ohledem na problematiku obsaženou v právu Unie a dvoustranných dohodách o leteckých službách. || · Zásada proporcionality Dohoda změní či doplní ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách pouze v rozsahu nezbytném k zajištění souladu s právem Unie. || · Volba nástrojů 342 || Dohoda mezi Unií a Zvláštní administrativní oblastí Čínské lidové republiky Macao je nejúčinnějším nástrojem pro uvedení všech stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách mezi členskými státy a Zvláštní administrativní oblastí Čínské lidové republiky Macao do souladu s právem Unie. 4. Rozpočtové důsledky 409 || Návrh nemá žádné důsledky pro rozpočet Unie. 5. Další informace 510 || · Zjednodušení 511 || Návrh umožňuje zjednodušení právních předpisů. 512 || Příslušná ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy a Zvláštní administrativní oblastí Čínské lidové republiky Macao budou nahrazena či doplněna ustanoveními jediné dohody Unie. 570 || · Podrobné vysvětlení návrhu V souladu s obvyklým postupem při podpisu a uzavírání mezinárodních dohod se Rada žádá, aby schválila rozhodnutí o podpisu a uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Zvláštní administrativní oblastí Čínské lidové republiky Macao o některých aspektech leteckých služeb a aby jmenovala osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Unie. 2012/0015 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a
Zvláštní administrativní oblastí Čínské lidové republiky Macao o
některých aspektech leteckých služeb RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na čl. 100 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 6
písm. a) a čl. 218 odst. 8 prvním pododstavcem této smlouvy, s ohledem na návrh Komise[2], s ohledem na souhlas Evropského parlamentu[3], vzhledem k těmto důvodům: (1)
Svým rozhodnutím ze dne 5. června 2003
pověřila Rada Komisi, aby zahájila jednání se třetími
zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných
dohod dohodou na úrovni Unie. (2)
Komise jménem Evropské unie sjednala se Zvláštní
administrativní oblastí Čínské lidové republiky Macao dohodu o
některých aspektech leteckých služeb (dále jen „dohoda“) v souladu
s postupy a směrnicemi uvedenými v příloze rozhodnutí Rady ze
dne 5. června 2003. (3)
Dohoda byla podepsána jménem Unie dne […] s
výhradou jejího možného pozdějšího uzavření v souladu s rozhodnutím
Rady …/…/EU ze dne […][4]. (4)
Dohoda by měla být jménem Evropské unie
schválena, PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: Článek 1 1. Dohoda mezi Evropskou unií a
Zvláštní administrativní oblastí Čínské lidové republiky Macao o
některých aspektech leteckých služeb se schvaluje jménem Unie. 2. Znění dohody je přiloženo
k tomuto rozhodnutí. Článek 2 Předseda Rady určí osobu
zmocněnou učinit jménem Evropské unie oznámení v souladu
s čl. 8 odst. 1 dohody, vyjadřující souhlas Evropské unie s
tím, aby byla touto dohodou vázána. Článek 3 Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem
přijetí. V Bruselu dne . Za
Radu předseda/předsedkyně PŘÍLOHA DOHODA mezi
Evropskou unií a Zvláštní administrativní oblastí Čínské lidové republiky
Macao o
některých aspektech leteckých služeb EVROPSKÁ UNIE, (dále jen „Unie“), na jedné straně a VLÁDA ZVLÁŠTNÍ ADMINISTRATIVNÍ OBLASTI
ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY MACAO (dále jen „ZAO Macao“), řádně
zmocněna k uzavření této dohody ústřední lidovou vládou
Čínské lidové republiky na straně druhé (dále jen „strany“), S OHLEDEM NA TO, že mezi několika
členskými státy Unie a ZAO Macao byly uzavřeny dvoustranné dohody o
leteckých službách, které obsahují ustanovení, jež jsou v rozporu s právem
Unie, S OHLEDEM NA TO, že Unie má výlučnou
pravomoc ohledně řady aspektů, které mohou být obsaženy ve
dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými
státy Unie a třetími stranami, S OHLEDEM NA TO, že podle práva Unie mají
letečtí dopravci Společenství usazení v členském státě
právo na nediskriminační přístup na letecké tratě mezi
členskými státy Unie a třetími stranami, S OHLEDEM na dohody mezi Unií a některými
třetími zeměmi, podle nichž mají státní příslušníci těchto
třetích zemí možnost získat vlastnický podíl v leteckých dopravcích,
kterým byla udělena licence v souladu s právem Unie, UZNÁVAJÍCE, že některá ustanovení
dvoustranných dohod o leteckých službách uzavřených mezi členskými
státy Unie a ZAO Macao, která jsou v rozporu s právem Unie, musí být uvedena do
souladu s tímto právem, aby se vytvořil řádný právní základ pro
letecké služby mezi Unií a ZAO Macao a aby se zachovala nepřetržitost
těchto leteckých služeb, S OHLEDEM NA TO, že podle práva Unie
nesmějí letečtí dopravci v zásadě uzavírat dohody, které by
mohly ovlivnit obchod mezi členskými státy Unie a jejichž cílem nebo
výsledkem je vyloučení, omezení nebo narušení hospodářské
soutěže, UZNÁVAJÍCE, že ustanovení
ve dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi
členskými státy Unie a ZAO Macao, která i) požadují nebo
upřednostňují přijetí dohod mezi podniky, rozhodnutí sdružení
podniků nebo jednání ve vzájemné shodě, které brání
hospodářské soutěži mezi leteckými dopravci na příslušných
trasách nebo ji narušují či omezují, nebo ii) zesilují účinek všech
takových dohod, rozhodnutí či jednání ve vzájemné shodě, nebo iii)
přenášejí na letecké dopravce nebo jiné soukromé hospodářské subjekty
odpovědnost za přijetí opatření, která brání hospodářské
soutěži mezi leteckými dopravci na příslušných tratích nebo ji
narušují či omezují, mohou rušit účinnost pravidel o hospodářské
soutěži platných pro podniky, S OHLEDEM NA TO, že záměrem této dohody
není zvýšit celkový objem letecké dopravy mezi Unií a ZAO Macao, ovlivnit
rovnováhu mezi leteckými dopravci Společenství a leteckými dopravci ZAO
Macao, ani změnit ustanovení stávajících dvoustranných dohod o leteckých
službách, které se týkají dopravních práv, SE DOHODLY TAKTO: ČLÁNEK
1 Obecná
ustanovení 1) Pro účely této dohody se
„členskými státy“ rozumějí členské státy Evropské unie
a „Smlouvami EU“ Smlouva o Evropské unii a Smlouva o fungování Evropské unie.
2) Ve všech dohodách uvedených v
příloze 1 se odkazy na státní příslušníky členského státu, který
je stranou dané dohody, považují za odkazy na státní příslušníky
členských států. 3) Ve všech dohodách uvedených v
příloze 1 se odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti
členského státu, který je stranou dané dohody, chápou jako odkazy na
letecké dopravce nebo letecké společnosti určené daným členským
státem. ČLÁNEK
2 Určení
členským státem 1) Ustanovení odstavců 2 a 3
tohoto článku nahrazují v tomto pořadí odpovídající ustanovení
článků uvedených v příloze 2 písm. a) a b) ohledně
určení leteckého dopravce dotčeným členským státem, jeho
oprávnění a povolení, jež udělila ZAO Macao, a odmítnutí, zrušení,
pozastavení nebo omezení oprávnění nebo povolení udělených leteckému
dopravci. 2) Po obdržení určení
provedeného členským státem udělí ZAO Macao příslušná
oprávnění a povolení s minimálním procedurálním zpožděním
za předpokladu, že: a) letecký dopravce je podle smluv EU usazen
na území členského státu, který provedl určení, a má platnou
provozní licenci v souladu s právem Unie; a b) členský stát odpovědný za
vydání osvědčení leteckého provozovatele leteckému dopravci nad ním
vykonává a udržuje faktickou regulační kontrolu a v určení je
zřetelně označen příslušný letecký úřad; a c) letecký dopravce je vlastněn
přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu
členskými státy a/nebo státními příslušníky členských států
a/nebo jinými státy uvedenými v příloze 3 a/nebo státními příslušníky
těchto jiných států a je těmito státy a/nebo státními
příslušníky fakticky kontrolován. 3) ZAO Macao může odmítnout,
zrušit, pozastavit nebo omezit oprávnění nebo povolení leteckého dopravce
určeného členským státem, pokud: a) letecký dopravce není podle Smluv EU
usazen na území členského státu, který provedl určení, nebo nemá
platnou provozní licenci v souladu s právem Unie; b) členský stát odpovědný za
vydání osvědčení provozovatele letecké dopravy leteckému dopravci nad
ním nevykonává nebo neudržuje faktickou regulační kontrolu nebo v
určení není zřetelně označen příslušný letecký
úřad; nebo c) letecký dopravce není vlastněn
přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu nebo
fakticky kontrolován členskými státy a/nebo státními příslušníky
členských států a/nebo jinými státy uvedenými
v příloze 3 a/nebo státními příslušníky těchto jiných
států. Při výkonu svého práva podle tohoto
odstavce ZAO Macao nediskriminuje letecké dopravce Společenství
z důvodu státní příslušnosti. ČLÁNEK
3 Bezpečnost 1) Ustanoveními odstavce 2 tohoto
článku se doplňují odpovídající ustanovení článků uvedených
v příloze 2 písm. c). 2) Pokud členský stát určil
leteckého dopravce, nad nímž regulační kontrolu vykonává a udržuje
jiný členský stát, potom práva ZAO Macao podle bezpečnostních
ustanovení dohody mezi členským státem, který určil leteckého
dopravce, a ZAO Macao platí stejným způsobem, pokud jde o
přijímání, vykonávání nebo udržování bezpečnostních standardů
tímto jiným členským státem a pokud jde o provozní schválení tohoto
leteckého dopravce. ČLÁNEK
4 Zdanění
leteckých pohonných hmot 1) Ustanoveními odstavce 2 tohoto
článku se doplňují odpovídající ustanovení článků uvedených
v příloze 2 písm. d). 2) Bez ohledu na jakákoli jiná
ustanovení, která jsou s tímto v rozporu, nebrání nic, co je stanoveno v dohodách
uvedených v příloze 2 písm. d), členskému státu
v nediskriminačním uložení daní, dávek, cel či různých
poplatků na pohonné hmoty dodané na jeho území pro použití v letadle
určeného leteckého dopravce ZAO Macao, který poskytuje služby mezi místem
na území uvedeného členského státu a jiným místem na území uvedeného
členského státu nebo na území jiného členského státu. ČLÁNEK
5 Slučitelnost
s pravidly hospodářské soutěže 1) Bez ohledu na jakákoli jiná
ustanovení, která jsou s tímto v rozporu, žádné ustanovení dohod uvedených v
příloze 1: i) nepožaduje nebo neupřednostňuje přijetí dohod
mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků nebo jednání ve vzájemné
shodě, které brání hospodářské soutěži nebo ji narušují; ii) nezesiluje
účinek všech takových dohod, rozhodnutí či jednání ve vzájemné
shodě; ani iii) nepřenáší na soukromé hospodářské subjekty
odpovědnost za přijetí opatření, která brání hospodářské
soutěži nebo ji narušují či omezují. 2) Ustanovení obsažená v dohodách
uvedených v příloze 1, která nejsou slučitelná s odstavcem 1
tohoto článku, se nepoužijí. ČLÁNEK
6 Přílohy
dohody Přílohy této dohody
tvoří její nedílnou součást. ČLÁNEK
7 Revize
nebo změna
Strany mohou po vzájemné dohodě tuto
dohodu kdykoli revidovat nebo změnit. ČLÁNEK
8 Vstup v
platnost a prozatímní uplatňování 1) Tato dohoda vstupuje v platnost,
jakmile si strany vzájemně písemně oznámí, že byly dokončeny
jejich příslušné vnitřní postupy nezbytné pro vstup dohody v
platnost. 2) Bez ohledu na odstavec 1 se strany
zavazují uplatňovat tuto dohodu prozatímně od prvního dne měsíce
následujícího po dni, kdy si smluvní strany vzájemně oznámí dokončení
postupů nezbytných pro tento účel. 3) Tato dohoda se použije na veškeré
dohody a ujednání uvedené v příloze 1, včetně těch,
které k datu podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a které
nejsou prozatímně uplatňovány. ČLÁNEK 9 Ukončení 1) V případě, že dojde k
ukončení platnosti některé z dohod uvedených v příloze 1,
skončí současně platnost všech ustanovení této dohody, která se
týkají příslušné dohody uvedené v příloze 1. 2) V případě, že dojde k
ukončení platnosti všech dohod uvedených v příloze 1, skončí
současně platnost této dohody. NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže
podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své
podpisy. V [….] ve dvou prvopisech dne [… … …] v jazyce
anglickém, bulharském, českém, čínském, dánském, estonském, finském,
francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském,
německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém,
slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna
znění mají stejnou platnost. ZA EVROPSKOU UNII: ZA ZVLÁŠTNÍ
ADMINISTRATIVNÍ OBLAST ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY MACAO: Příloha 1 Seznam
dohod, na které se odkazuje v článku 1 této dohody Dohody a jiná ujednání o leteckých
službách uzavřené mezi ZAO Macao a členskými státy, ve znění
případných doplňků nebo změn, které byly k datu
podpisu této dohody uzavřeny, podepsány nebo parafovány: –
Dohoda mezi rakouskou spolkovou vládou a vládou
Macao o letecké dopravě, uzavřená ve Vídni dne
4. listopadu 1994 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO
Macao-Rakousko“); –
Dohoda mezi vládou Belgického království a
vládou Macao o letecké dopravě, uzavřená v Bruselu dne
16. listopadu 1994 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO
Macao-Belgie“), –
Dohoda mezi vládou České republiky a vládou
Zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové republiky Macao o
leteckých službách, uzavřená v Praze dne 25. září 2001 (v
příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Česká republika“); –
Dohoda mezi vládou Dánského království
a vládou Macao o leteckých službách, uzavřená v Oslo
dne 12. prosince 1996 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO
Macao- Dánsko“); –
Dohoda mezi vládou Finské republiky
a vládou Macao o leteckých službách, uzavřená v Macao
dne 9. září 1994 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO
Macao-Finsko“); –
Dohoda mezi vládou Francouzské republiky a
vládou Zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové republiky Macao
o leteckých službách, uzavřená v Paříži dne 23. května 2006 (v
příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Francie“); –
Dohoda mezi vládou Spolkové republiky
Německo a vládou Macao o letecké dopravě, uzavřená v Bonnu
dne 5. září 1996 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao- Německo“); –
Dohoda mezi vládou Řecké republiky a vládou
Zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové republiky Macao o
leteckých službách, parafovaná v Macao dne 17. února 2006 (v příloze
2 jen „dohoda ZAO Macao-Řecko“); –
Dohoda mezi vládou Lucemburského velkovévodství
a vládou Macao o leteckých službách, uzavřená v Macao dne
14. prosince 1994 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO
Macao-Lucembursko“); –
Dohoda mezi Nizozemským královstvím a Macao
o leteckých službách mezi územími těchto států a mimo ně,
uzavřená v Haagu dne 16. listopadu 1994 (v příloze 2 jen
„dohoda ZAO Macao-Nizozemsko“); –
Dohoda mezi vládou Polské republiky
a vládou Macao o leteckých službách, uzavřená ve
Varšavě dne 22. října 1999 (v příloze 2 jen
„dohoda ZAO Macao-Polsko“); –
Dohoda mezi vládou Portugalské republiky
a vládou Macao o letecké dopravě, uzavřená
v Lisabonu dne 31. srpna 1995 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO
Macao-Portugalsko“); –
Dohoda mezi vládou Slovenské republiky a vládou
Zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové republiky Macao o
leteckých službách, parafovaná v Macao dne 3. března 2006 (v příloze
2 jen „dohoda ZAO Macao-Slovensko“); –
Dohoda mezi vládou Švédského království
a vládou Macao o leteckých službách, uzavřená v Oslo
dne 12. prosince 1996 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO
Macao-Švédsko“); –
Dohoda mezi vládou zvláštní administrativní
oblasti Čínské lidové republiky Macao a vládou Spojeného království Velké
Británie a Severního Irska o leteckých službách, uzavřená v
Londýně dne 19. ledna 2004 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Spojené
království“). Příloha 2 Seznam
článků dohod uvedených v příloze 1, na které se odkazuje v
článcích 2 až 4 této dohody a) Určení členským státem: –
článek 4 dohody ZAO Macao-Rakousko, –
článek 3 dohody ZAO Macao-Česká
republika, –
článek 4 dohody ZAO Macao-Dánsko, –
článek 4 dohody ZAO Macao-Německo, –
článek 4 dohody ZAO Macao-Lucembursko, –
článek 4 dohody ZAO Macao-Polsko, –
článek 4 dohody ZAO Macao-Portugalsko, –
článek 4 dohody ZAO Macao-Švédsko. b) Odmítnutí, zrušení, pozastavení nebo
omezení oprávnění nebo povolení: –
článek 5 dohody ZAO Macao-Rakousko, –
článek 6 dohody ZAO Macao-Belgie, –
článek 4 dohody ZAO Macao-Česká
republika, –
článek 5 dohody ZAO Macao-Dánsko, –
článek 4 dohody ZAO Macao-Finsko, –
článek 5 dohody ZAO Macao-Lucembursko, –
článek 5 dohody ZAO Macao-Nizozemsko, –
článek 5 dohody ZAO Macao-Polsko, –
článek 6 dohody ZAO Macao-Portugalsko, –
článek 5 dohody ZAO Macao-Švédsko. c) Bezpečnost: –
článek 7 dohody ZAO Macao-Česká
republika, –
článek 9 dohody ZAO Macao-Francie, –
článek 7 dohody ZAO Macao-Řecko, –
článek 7 dohody ZAO Macao-Lucembursko, –
článek 6 dohody ZAO Macao-Slovensko, –
článek 14 dohody ZAO Macao-Spojené
království. d) Zdanění leteckých pohonných
hmot: –
článek 8 dohody ZAO Macao-Rakousko, –
článek 11 dohody ZAO Macao-Belgie, –
článek 8 dohody ZAO Macao-Česká
republika, –
článek 7 dohody ZAO Macao-Dánsko, –
článek 6 dohody ZAO Macao-Finsko, –
článek 7 dohody ZAO Macao-Německo, –
článek 9 dohody ZAO Macao-Lucembursko, –
článek 10 dohody ZAO Macao-Nizozemsko, –
článek 7 dohody ZAO Macao-Polsko, –
článek 10 dohody ZAO Macao-Portugalsko, –
článek 7 dohody ZAO Macao-Švédsko; –
článek 8 dohody ZAO Macao-Spojené
království. Příloha 3 Seznam
jiných států, na které se odkazuje v článku 2 této dohody a) Islandská republika (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru); b) Lichtenštejnské knížectví (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru); c) Norské království (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru); d) Švýcarská konfederace (v rámci Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou
konfederací o letecké dopravě). [1] Rozhodnutí
Rady 11323/03 ze dne 5. června 2003 (vyhrazený dokument). [2] Úř.
věst C. , , s. . [3] Úř. věst C. , , s. . [4] Úř. věst C. , , s. .