EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52011XP0290

Účinné prosazování rozpočtového dohledu v eurozóně ***I Pozmněňovací návrhy Evropského parlamentu ze dne 23. června 2011 k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o účinném prosazování rozpočtového dohledu v eurozóně (KOM(2010)0524 – C7-0298/2010 – 2010/0278(COD))

Úř. věst. C 390E, 18.12.2012, p. 111–120 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

18.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 390/111


Čtvrtek, 23. června 2011
Účinné prosazování rozpočtového dohledu v eurozóně ***I

P7_TA(2011)0290

Pozmněňovací návrhy Evropského parlamentu ze dne 23. června 2011 k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o účinném prosazování rozpočtového dohledu v eurozóně (KOM(2010)0524 – C7-0298/2010 – 2010/0278(COD)) (1)

2012/C 390 E/20

(Řádný legislativní postup: první čtení)

[Pozměňovací návrh 2]

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY PARLAMENTU (2)

k návrhu Komise


(1)  Věc byla následně vrácena výboru podle čl. 57 odst. 2 druhého pododstavce (A7-0180/2011)

(2)  Pozměňovací návrhy: nový text či text nahrazující původní znění je označen tučně a kurzivou; vypuštění textu je označeno symbolem ▐.


Čtvrtek, 23. června 2011
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

o účinném prosazování rozpočtového dohledu v eurozóně

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 136 ve spojení s čl. 121 odst. 6 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky  (1) ,

po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (2),

v souladu s řádným legislativním postupem,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Členské státy, jejichž měnou je euro, mají zvláštní zájem a povinnost provádět hospodářské politiky, které podporují řádné fungování hospodářské a měnové unie, a vyvarovat se politik, které ho ohrožují.

(2)

Za účelem zajištění řádného fungování hospodářské a měnové unie umožňuje Smlouva o fungování Evropské unie (dále jen "Smlouvy o fungování EU") přijmout v eurozóně zvláštní opatření nad rámec ustanovení použitelných na všechny členské státy.

(2a)

Zkušenosti získané v průběhu prvního desetiletí fungování hospodářské a měnové unie a chyby, k nimž v tomto období došlo, ukazují, že je nutné zlepšit správu ekonomických záležitostí v Unii, která by se měla zakládat na větší zainteresovanosti členských států na společně dohodnutých pravidlech a politikách a na pevnějším rámci dohledu nad vnitrostátními hospodářskými politikami na úrovni Unie.

(2b)

Zdokonalený rámec správy ekonomických záležitostí by se měl opírat o několik vzájemně propojených a soudržných politik zaměřených na udržitelný růst a zaměstnanost, zejména o strategii Unie pro růst a zaměstnanost, se zvláštním zaměřením na rozvoj a posilování vnitřního trhu, podporu mezinárodního obchodu a konkurenceschopnosti, o účinný rámec pro prevenci a nápravu nadměrného schodku veřejných financí (Pakt o stabilitě a růstu), pevný rámec pro prevenci a nápravu makroekonomické nerovnováhy, minimální požadavky na vnitrostátní rozpočtové rámce, posílenou regulaci finančního trhu a dohled nad ním, včetně makroobezřetnostního dohledu ze strany Evropské rady pro systémová rizika.

(2c)

Pakt o stabilitě a růstu a kompletní rámec správy ekonomických záležitostí by měly doplňovat strategii Unie pro růst a zaměstnanost a měly by s ní být ve vzájemném souladu. Z propojení mezi těmito různými prvky by neměly plynout výjimky z ustanovení Paktu o stabilitě a růstu.

(2d)

Posílení správy ekonomických záležitostí by mělo zahrnovat užší a včasnější zapojení Evropského parlamentu a vnitrostátních parlamentů.

(2e)

Dosažení a udržení dynamického jednotného trhu by mělo být považováno za součást řádného a bezproblémového fungování hospodářské a měnové unie.

(2f)

Komise by měla zastávat silnější koordinační úlohu v rámci postupů posíleného dohledu, zejména pokud jde o hodnocení, sledování, mise na místě, doporučení a varování týkající se konkrétního členského státu.

(2g)

Komise by měla mít v rámci postupů posíleného dohledu důraznější úlohu, pokud jde o posuzování jednotlivých členských států, sledování, mise, doporučení a varování. Úloha Rady by měla být omezena na rozhodování o sankcích a v Radě by se mělo hlasovat obrácenou kvalifikovanou většinou.

(2h)

S Evropským parlamentem lze zahájit hospodářský dialog, který by umožnil Komisi zveřejnit své analýzy a předsedovi Rady, předsedovi Komise a případně předsedovi Evropské rady nebo předsedovi euroskupiny se zapojit do diskuse. Tato veřejná diskuse by mohla umožnit jednání o přelévání vnitrostátních rozhodnutí a umožnit veřejný tlak na partnery. Příslušný výbor Evropského parlamentu může členskému státu, na nějž se vztahují rozhodnutí Rady přijatá v souladu s články 3, 4 a 5 tohoto nařízení, poskytnout možnost zúčastnit se výměny názorů.

(3)

Aby bylo prosazování rozpočtového dohledu v eurozóně účinnější, jsou zapotřebí dodatečné sankce. Tyto sankce by měly posílit důvěryhodnost rámce pro fiskální dohled v Unii.

(4)

Pravidla stanovená tímto nařízením by měla zajistit spravedlivé, včasné, odstupňované a účinné mechanismy pro dodržení preventivní a nápravné složky Paktu o stabilitě a růstu, zejména nařízení (ES) č. 1466/97 ze dne 7. července 1997 o posílení dohledu nad stavy rozpočtů a nad hospodářskými politikami a o posílení koordinace hospodářských politik (3) a nařízení Rady (ES) č. 1467/97 ze dne 7. července 1997 o urychlení a vyjasnění postupu při nadměrném schodku , pokud je dodržování rozpočtové kázně posuzováno na základě kritérií schodku veřejných financí a veřejného dluhu  (4).

(5)

Sankce pro členské státy, jejichž měnou je euro, by podle tohoto nařízení měly v rámci preventivní složky Paktu o stabilitě a růstu motivovat k přizpůsobení se střednědobému rozpočtovému cíli a k jeho udržení .

(5a)

S cílem zamezit zkreslení údajů – ať už záměrnému nebo v důsledku hrubé nedbalosti – o schodku veřejných financí a veřejném dluhu, které jsou nezbytným východiskem koordinace hospodářské politiky v Evropské unii, by se měla členskému státu, který se takového zkreslení údajů dopustí, uložit pokuta.

(6)

V zájmu doplnění pravidel pro výpočet výše pokut za zkreslování statistik i pro stanovení postupu, který má Komise při vyšetřování takového jednání uplatňovat, je třeba svěřit Komisi pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie, pokud jde o podrobná kritéria pro stanovení výše pokuty a provádění šetření Komisí. Je zvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni. Při přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit souběžné, včasné a náležité předávání příslušných dokumentů Evropskému parlamentu a Radě.

(7)

V rámci preventivní složky Paktu o stabilitě a růstu by přizpůsobení se střednědobému rozpočtovému cíli a jeho dodržování mělo být zajištěno povinností složit úročený vklad, která by byla dočasně uložena členskému státu, jehož měnou je euro a který nedosahuje dostatečného pokroku v rozpočtové konsolidaci. Povinnost by byla uložena v případě, kdy ▐ se členský stát , a to i členský stát se schodkem nižším, než je referenční hodnota 3 % HDP, významně odchýlí od střednědobého rozpočtového cíle nebo od náležité korekce směřující k tomuto cíli a toto odchýlení nenapraví .

(8)

Složený úročený vklad by měl být společně s naběhlými úroky uvolněn ve prospěch dotyčného členského státu poté, co Rada dospěje k závěru, že situace, jež vedla k uložení povinnosti složit vklad, již pominula.

(9)

V rámci nápravné složky Paktu o stabilitě a růstu by sankce pro členský stát, jehož měnou je euro, měly spočívat v povinnosti složit neúročený vklad v případě rozhodnutí Rady o existenci nadměrného schodku , pokud již byla v rámci preventivní složky Paktu o stabilitě a růstu dotyčnému členskému státu uložena povinnost složit úročený vklad nebo v případech obzvláště závažného nesplnění právních povinností v oblasti rozpočtové politiky stanovených v Paktu o stabilitě a růstu, jakož i v povinnosti uhradit pokutu v případě nesplnění doporučení Rady k odstranění nadměrného schodku veřejných financí. ▐

(9a)

Aby nedocházelo k tomu, že by sankce v rámci preventivní složky Paktu o stabilitě a růstu podle tohoto nařízení byly ukládány zpětně, měly by se v každém případě uplatňovat pouze v případě příslušných doporučení, která Rada přijme podle čl. 6 odst. 2 čtvrtého pododstavce nařízení (ES) č. 1466/97 po vstupu tohoto nařízení v platnost. Aby obdobně nedocházelo k tomu, že by sankce v rámci nápravné složky Paktu o stabilitě a růstu podle tohoto nařízení byly ukládány zpětně, uvedená opatření by se měla uplatňovat pouze v případě příslušných doporučení a rozhodnutí týkajících se na odstranění nadměrného schodku veřejných financí, která Rada přijme po vstupu tohoto nařízení v platnost.

(10)

Výše úročeného vkladu, neúročeného vkladu a pokuty podle tohoto nařízení by měla být stanovena tak, aby zajistila spravedlivé odstupňování sankcí v rámci preventivní i nápravné složky Paktu o stabilitě a růstu a poskytla dostatečnou motivaci, aby členské státy, jejichž měnou je euro, dodržovaly fiskální rámec Unie. Pokuta spojená s čl. 126 odst. 11 Smlouvy, upřesněná v článku 12 nařízení (ES) č. 1467/97 (5), se skládá z pevné složky ve výši 0,2 % HDP a z pohyblivé složky. Odstupňování a rovné zacházení s členskými státy je tedy zajištěno, pokud se úročený vklad, neúročený vklad a pokuta podle tohoto nařízení rovnají 0,2 % HDP, tj. výši pevné složky pokuty spojené s čl. 126 odst. 11 Smlouvy.

(10a)

Komise by měla mít také možnost snížit výši pokuty nebo ji zrušit na základě mimořádných hospodářských okolností.

(11)

Rada by měla mít možnost snížit nebo zrušit sankce uložené členskému státu, jehož měnou je euro, na základě doporučení Komise vycházejícího z odůvodněné žádosti dotyčného členského státu. V rámci nápravné složky Paktu o stabilitě a růstu by Komise také měla mít možnost doporučit snížení nebo zrušení sankce na základě mimořádných hospodářských okolností.

(12)

Neúročený vklad by měl být uvolněn po nápravě nadměrného schodku a úrok z tohoto vkladu a vybrané pokuty by měly být účelově vázány pro potřeby mechanismů stability pro poskytování finanční pomoci, které vytvořily členské státy, jejichž měnou je euro , aby zajistily stabilitu eurozóny jako celku .

(13)

Pravomoc přijímat jednotlivá rozhodnutí o uplatnění sankčních mechanismů stanovených v tomto nařízení by měla být svěřena Radě. Jako součást koordinace hospodářských politik členských států v rámci Rady podle čl. 121 odst. 1 Smlouvy o fungování EU jsou tato jednotlivá rozhodnutí bezprostředním pokračováním opatření přijatých Radou v souladu s články 121, 126 a 148 Smlouvy o fungování EU a nařízení (ES) č. 1466/97 a (ES) č. 1467/97.

(14)

Jelikož toto nařízení obsahuje obecná pravidla pro účinné prosazování nařízení (ES) č. 1466/97 a (ES) č. 1467/97, mělo by být přijato řádným legislativním postupem podle čl. 121 odst. 6.

(15)

Protože cíle, tj. vytvoření jednotného sankčního mechanismu, nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení uvedeného cíle.

(15a)

V zájmu zajištění stálého dialogu s členskými státy, jehož cílem je plnění cílů tohoto nařízení, by Komise měla vykonávat dohledové mise.

(15b)

Komise by měla v pravidelných intervalech provádět komplexní hodnocení systému správy ekonomických záležitostí, a zejména účinnosti a adekvátnosti svých sankcí. Tato hodnocení by měla být případně doplněna vhodnými návrhy.

(15c)

Při provádění tohoto nařízení by Komise měla zohledňovat aktuální hospodářskou situaci dotyčných členských států,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

Předmět

Článek 1

Předmět a oblast působnosti

1.   Toto nařízení stanoví systém sankcí za účelem posílení prosazování preventivní a nápravné složky Paktu o stabilitě a růstu v eurozóně.

2.   Toto nařízení se vztahuje na členské státy, jejichž měnou je euro.

KAPITOLA Ia

Hospodářský dialog

Článek 1a

Za účelem posílení dialogu mezi orgány Unie, především mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí, a zajištění větší transparentnosti a odpovědnosti může příslušný výbor Evropského parlamentu pozvat předsedu Rady, předsedu Komise a případně předsedu euroskupiny, aby před tímto výborem vystoupili a vedli rozpravu o rozhodnutích přijatých podle článků 3, 4 a 5 tohoto nařízení.

Příslušný výbor Evropského parlamentu může dát příležitost členskému státu dotčenému těmito rozhodnutími, aby se výměny názorů zúčastnil.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

1.

„preventivní složkou Paktu o stabilitě a růstu“ systém mnohostranného dohledu organizovaný podle nařízení (ES) č. 1466/97 ze 7. července 1997;

2.

„nápravnou složkou Paktu o stabilitě a růstu“ postup pro vyvarování se nadměrnému schodku členských států upravený v článku 126 Smlouvy o fungování EU a v nařízení (ES) č. 1467/97 ze dne 7. července 1997;

3.

„mimořádnými hospodářskými okolnostmi“ okolnosti, za nichž se překročení referenční hodnoty schodku veřejných financí považuje za výjimečné ve smyslu čl. 126 odst. 2 písm. a) druhé odrážky Smlouvy o fungování EU a ve smyslu nařízení (ES) č. 1467/97.

KAPITOLA II

Sankce v rámci preventivní složky Paktu o stabilitě a růstu

Článek 3

Úročený vklad

1.   Jestliže Rada přijme rozhodnutí o tom, že členský stát nepřijal opatření v reakci na doporučení Rady uvedené v čl. 6 odst. 2 druhém pododstavci nařízení (ES) č. 1466/97, ▐ Komise doporučí Radě do dvaceti dnů od přijetí doporučení Rady, aby uložila povinnost složit úročený vklad. Rozhodnutí se považuje za Radou přijaté, pokud Rada nerozhodne kvalifikovanou většinou o zamítnutí doporučení Komise do deseti dnů od okamžiku, kdy Komise doporučení přijala. Rada může kvalifikovanou většinou doporučení Komise změnit ▐.

2.   Komisí doporučená výše úročeného vkladu činí 0,2 % hrubého domácího produktu (HDP) dotyčného členského státu v předchozím roce.

4.    Výjimečně může Komise na základě odůvodněné žádosti dotyčného členského státu zaslané Komisi do deseti dnů od přijetí doporučení Rady podle odstavce 1 doporučit snížení výše úročeného vkladu nebo jeho zrušení.

4a.     Vklad je úročen sazbou odrážející úvěrové riziko Komise a příslušné investiční období.

5.   Pomine-li situace, na jejímž základě bylo podáno doporučení podle odstavce 1, rozhodne Rada na doporučení Komise, že vklad spolu s naběhlými úroky z vkladu bude vrácen dotyčnému členskému státu. Rada může kvalifikovanou většinou doporučení Komise změnit ▐.

KAPITOLA III

Sankce v rámci nápravné složky Paktu o stabilitě a růstu

Článek 4

Neúročený vklad

1.   Jestliže Rada v souladu s čl. 126 odst. 6 Smlouvy o fungování EU rozhodne, že v členském státě , který má u Komise složen úročený vklad podle čl. 3 odst. 1, existuje nadměrný schodek, nebo pokud bylo zjištěno obzvláště závažné nesplnění právních povinností v oblasti rozpočtové politiky stanovených v Paktu o stabilitě a růstu, Komise doporučí Radě do dvaceti dnů od přijetí rozhodnutí Rady, aby uložila povinnost složit neúročený vklad. Rozhodnutí se považuje za Radou přijaté, pokud Rada nerozhodne kvalifikovanou většinou o zamítnutí doporučení Komise do deseti dnů od okamžiku, kdy Komise doporučení přijala. Rada může kvalifikovanou většinou doporučení Komise změnit ▐.

2.   Komisí doporučená výše neúročeného vkladu činí 0,2 % HDP dotyčného členského státu v předchozím roce.

4.    Výjimečně může Komise na základě mimořádných hospodářských okolností nebo odůvodněné žádosti dotyčného členského státu zaslané Komisi do deseti dnů od přijetí rozhodnutí Rady podle čl. 126 odst. 6 Smlouvy doporučit snížení výše neúročeného vkladu nebo jeho zrušení.

4a.     Vklad se složí u Komise. Pokud má členský stát u Komise složen úročený vklad podle článku 3, je tento úročený vklad převeden na vklad neúročený.

Pokud výše dříve složeného úročeného vkladu a připsaných úroků převyšuje výši požadovaného neúročeného vkladu, je příslušný rozdíl vrácen členskému státu.

Pokud výše požadovaného neúročeného vkladu převyšuje výši dříve složeného úročeného vkladu a úroků připsaných z tohoto vkladu, dorovná členský stát příslušný rozdíl při složení neúročeného vkladu.

Článek 5

Pokuta

1.    Do dvaceti dnů od přijetí rozhodnutí Rady podle čl. 126 odst. 8 Smlouvy o fungování EU o tom , že členský stát nepřijal ▐ účinná opatření k nápravě nadměrného schodku, doporučí Komise Radě, aby byla uložena pokuta . Rozhodnutí se považuje za Radou přijaté, pokud Rada nerozhodne kvalifikovanou většinou o zamítnutí doporučení Komise do deseti dnů od okamžiku, kdy Komise doporučení přijala. Rada může kvalifikovanou většinou doporučení Komise změnit ▐.

2.   Komisí doporučená výše pokuty činí 0,2 % HDP dotyčného členského státu v předchozím roce.

4.    Výjimečně může Komise na základě mimořádných hospodářských okolností nebo odůvodněné žádosti dotyčného členského státu zaslané Komisi do deseti dnů od přijetí rozhodnutí Rady podle čl. 126 odst. 8 Smlouvy o fungován EU doporučit snížení výše pokuty nebo její zrušení .

4a.     Pokud má členský stát u Komise složen neúročený vklad podle článku 4, je tento neúročený vklad převeden na pokutu.

Pokud výše dříve složeného neúročeného vkladu převyšuje výši požadované pokuty, je příslušný rozdíl vrácen členskému státu.

Pokud výše požadované pokuty převyšuje výši dříve složeného neúročeného vkladu nebo pokud nebyl dříve složen žádný neúročený vklad, dorovná členský stát příslušný rozdíl při úhradě pokuty.

Článek 6

Vrácení neúročeného vkladu

Jestliže Rada v souladu s čl. 126 odst. 12 Smlouvy o fungování EU rozhodne o zrušení některých nebo všech svých rozhodnutí, jsou veškeré neúročené vklady složené členským státem u Komise dotyčnému členskému státu vráceny.

Článek 6a

Postihy za zkreslování statistik

1.     Rada může na základě doporučení Komise rozhodnout o uložení pokuty členskému státu, který záměrně nebo z hrubé nedbalosti zkresluje údaje o schodku a dluhu, které jsou relevantní pro uplatňování článků 121 a 126 Smlouvy o fungování EU a protokolu (č. 12) připojeného k této Smlouvě.

2.     Pokuty uvedené v odstavci 1 jsou účinné, odrazující a přiměřené povaze a závažnosti protiprávního jednání. Výše pokuty nepřekročí 0,2 % HDP.

3.     V zájmu prokázání protiprávního jednání ve smyslu odstavce 1 tohoto článku může Komise provést jakákoli nezbytná šetření. Komise může rozhodnout o zahájení šetření, pokud zjistí, že existují vážné známky nasvědčující existenci skutečností, které by mohly představovat porušení ve smyslu odstavce 1 tohoto článku. Komise prošetří domnělé porušení s přihlédnutím k veškerým vyjádřením vyšetřovaného členského státu. Při plnění svých úkolů může Komise požádat vyšetřovaný členský stát o poskytnutí informací a provádět kontroly na místě. Komise má přístup k účtům všech vládních subjektů na centrální, státní a místní úrovni i na úrovni sociálního zabezpečení. Vyžaduje-li to vnitrostátní právo vyšetřovaného členského státu, je před každou kontrolou na místě vyžádáno povolení soudního orgánu.

Po skončení šetření a před předložením jakéhokoli návrhu Radě dá Komise vyšetřovanému členskému státu příležitost se k vyšetřovaným záležitostem vyjádřit. V návrhu, který předloží Radě, vychází Komise pouze ze skutečností, k nimž dostal dotyčný členský stát příležitost se vyjádřit.

V průběhu šetření je plně respektováno právo vyšetřovaného členského státu na obhajobu.

4.     Komise má pravomoc přijímat v souladu s článkem -8 akty v přenesené pravomoci, pokud jde o a) podrobná kritéria pro stanovení výše pokuty a b) podrobná pravidla týkající se postupu šetření podle odstavce 3, související opatření pro podávání zpráv o šetření a podrobná procesní pravidla, která by zajistila právo na obhajobu, přístup ke spisu, právní zastoupení, důvěrnost, a dočasná ustanovení a pravidla pro výběr pokut.

5.     Soudní dvůr má neomezenou příslušnost přezkoumávat rozhodnutí, kterými Rada stanovila pokutu podle odstavce 1. Uloženou pokutu může zrušit, snížit nebo zvýšit.

Článek 6b

Pokuty uložené podle článků 3 až 6a jsou správního charakteru.

Článek 7

Rozdělení úroků a pokut

Úrok plynoucí Komisi z vkladů složených podle článku 4 a pokuty vybrané podle článků 5 a 6a představují jiné příjmy ve smyslu článku 311 Smlouvy o fungování EU a jsou účelově vázány pro potřeby evropského nástroje finanční stability . V okamžiku, kdy členské státy, jejichž měnou je euro, vytvoří jiný mechanismus stability pro poskytování finanční pomoci, aby zajistily stabilitu eurozóny jako celku, budou tyto úroky a pokuty účelově vázány pro potřeby tohoto nového mechanismu.

KAPITOLA IV

Obecná ustanovení

Článek -8

Výkon přenesené pravomoci

1.     Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.

2.     Pravomoc uvedená v článku 6a je Komisi svěřena na dobu tří let od vstupu tohoto nařízení v platnost. Nejpozději devět měsíců před koncem tohoto období předloží Komise zprávu o přenesené pravomoci. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.

3.     Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 6a kdykoliv zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění tohoto rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.

4.     Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

5.     Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 6a vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty Komisi informují o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.

Článek 8

Hlasování v Radě

Ve věci opatření podle článků 3, 4 a 5 hlasují v Radě pouze členové Rady zastupující členské státy, jejichž měnou je euro, a Rada jedná bez ohledu na hlas člena Rady zastupujícího členský stát, jehož se věc týká.

Kvalifikovaná většina členů Rady uvedená v předchozím pododstavci je vymezena podle čl. 238 odst. 3 písm. b) Smlouvy o fungování EU.

Článek 8a

Přezkum

1.     Do tří let od vstupu tohoto nařízení v platnost a následně každých pět let zveřejní Komise zprávu o uplatňování tohoto nařízení.

V této zprávě mimo jiné vyhodnotí:

a)

účinnost tohoto nařízení, včetně možnosti dát Radě a Komisi pravomoci jednat za účelem řešení situací, které by mohly ohrozit řádné fungování měnové unie;

b)

pokrok dosažený při zajišťování užší koordinace hospodářských politik a trvalé konvergence hospodářské výkonnosti členských států v souladu se Smlouvou o fungování EU.

2.     Je-li to vhodné, je ke zprávě připojen návrh změn tohoto nařízení.

3.     Zpráva je předána Evropskému parlamentu a Radě.

4.     Před koncem roku 2011 předloží Komise Radě a Evropskému parlamentu zprávu o možnosti zavedení „evropských cenných papírů“.

Článek 9

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost [xx] dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné v členských státech v souladu se Smlouvami.

V … dne …

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda nebo předsedkyně


(1)  Úř. věst C 150, 20.5.2011, s. 1.

(2)  Úř. věst. C,, s…

(3)  Úř. věst. L 209, 2.8.1997, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 209, 2.8.1997, s. 6.

(5)  Úř. věst. L 209, 2.8.1997, s. 6.


Top