EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52011PC0656

Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o trzích finančních nástrojů a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES(přepracované znění)

/* KOM/2011/0656 v konečném znění - 2011/0298 (COD) */

52011PC0656

Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o trzích finančních nástrojů a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES(přepracované znění) /* KOM/2011/0656 v konečném znění - 2011/0298 (COD) */


DŮVODOVÁ ZPRÁVA

1. Souvislosti návrhu

Směrnice o trzích finančních nástrojů (MiFID), jež je v platnosti od listopadu roku 2007, je nosným pilířem integrace finančního trhu v EU. Byla přijata podle „Lamfalussyho procesu“[1] a skládá se z rámcové směrnice (směrnice 2004/39/ES)[2], prováděcí směrnice (směrnice 2006/73/ES)[3] a prováděcího nařízení (nařízení č. 1287/2006)[4]. Směrnice MiFID stanoví regulační rámec pro poskytování investičních služeb bankami a investičními podniky v oblasti finančních nástrojů (jako jsou zprostředkovatelské služby, poradenství, obchodování, správa portfolia, upisování atd.) a pro organizování regulovaných trhů. Stanoví zároveň pravomoci a povinnosti příslušných vnitrostátních orgánů v souvislosti s těmito činnostmi.

Překlenujícím cílem je posílit integraci, konkurenceschopnost a efektivnost finančních trhů EU. Konkrétně to znamená, že směrnice zrušila možnost členských států požadovat, aby veškeré obchodování s finančními nástroji probíhalo na tradičních burzách, a umožnila hospodářskou soutěž mezi těmito burzami a alternativními obchodními místy v celoevropském měřítku. Bankám a investičním podnikům nabídla zároveň rozšířené „povolení“ k poskytování investičních služeb v celé EU, pokud dodržovaly organizační a ohlašovací povinnosti a obecné předpisy pro zajištění ochrany investorů.

Tři a půl roku trvání platnosti této směrnice vneslo více konkurence mezi obchodní místa s finančními nástroji a investorům přineslo větší možnost výběru, pokud jde o poskytovatele služeb a dostupné finanční nástroje, rovněž díky technologickému pokroku. Celkově se snížily náklady na transakce a posílila integrace[5].

Objevily se však i problémy. Především, konkurenceschopnější prostředí přineslo nové výzvy. Z výhod posílení hospodářské soutěže nemohly rovnoměrně těžit všichni účastníci na trhu a ne vždy se dostaly až ke koncovým, neprofesionálním i profesionálním, investorům. Roztříštěnost trhu daná hospodářskou soutěží rovněž způsobila, že se prostředí, v němž se uzavírají obchody, stalo složitějším, zejména pokud jde o sběr obchodních údajů. Za druhé, některá ustanovení směrnice MiFID byla překonána vývojem na trhu i v oblasti technologií. Hrozí riziko, že bude narušen společný zájem na transparentnosti podmínek, které by měly platit stejně pro všechna obchodní místa a investiční podniky. Za třetí, finanční krize odhalila nedostatky v regulaci jiných než akciových nástrojů, s nimiž obchodují většinou profesionální investoři. Původní předpoklady, že pro účinné fungování trhu v této oblasti je prospěšnější minimální transparentnost, dohled a ochrana investorů, se nenaplnily. A konečně, rychlé inovace a stále složitější finanční nástroje podtrhují význam co nejvyšší ochrany investorů, která bude odpovídat nejnovějšímu vývoji. Třebaže se v průběhu finanční krize platnost ustanovení směrnice MiFID jako celku potvrdila, je zřejmé, že je zapotřebí cílených a ambiciózních zlepšení.

Revize směrnice MiFID je proto nedílnou součástí reforem, jejichž cílem je zavést po finanční krizi bezpečnější, spolehlivější, transparentnější a zodpovědnější finanční systém v zájmu hospodářství i společnosti jako celku a zajistit integrovanější, účinnější a konkurenceschopnější finanční trh EU[6]. Je také základním prostředkem ke splnění závazku přijatého v rámci G-20[7] vypořádat se s problémem méně regulovaných a málo průhledných částí finančního systému a zlepšit organizaci a transparentnost různých segmentů trhu a dohled nad nimi, zejména pokud jde o nástroje mimoburzovního obchodování (OTC)[8], neboť doplňuje legislativní návrh týkající se OTC derivátů, ústředních protistran a registrů obchodních údajů[9].

Konkrétních zlepšení je třeba rovněž dosáhnout v zájmu důslednější kontroly a větší transparentnosti trhů s komoditními deriváty, aby byla zajištěna jejich funkce pro zajišťování a určování cen, jakož i s ohledem na vývoj tržních struktur a technologií pro zabezpečení korektní hospodářské soutěže a efektivnosti trhů. Nezbytné jsou i konkrétní změny rámce pro ochranu investorů s ohledem na vývoj postupů a na podporu důvěry investorů.

V souladu s doporučeními de Larosièrovy skupiny a závěry Rady pro hospodářské a finanční věci ECOFIN[10] se EU zavázala podle potřeby omezit na nejnižší možnou míru vlastní rozhodování členských států ve všech směrnicích EU, které se týkají finančních služeb. To je společný cíl pro všechny oblasti, na které se vztahuje přezkum směrnice MiFID, jenž pomůže stanovit jednotný soubor pravidel pro finanční trhy EU, zajistit rovné podmínky pro členské státy a účastníky trhu, zlepšit dohled a prosazování předpisů, snížit náklady účastníků trhu, zlepšit podmínky přístupu a posílit konkurenceschopnost finančního sektoru EU ve světě.

Z tohoto důvodu je návrh na změnu směrnice MiFID rozdělen do dvou částí. Nařízení stanoví požadavky, pokud jde o zveřejňování údajů o transparentnosti obchodu a předkládání údajů o transakcích příslušným orgánům, odstraňování překážek nediskriminačního přístupu k systémům zúčtování, povinné obchodování s deriváty v organizovaných systémech, zvláštní opatření dohledu nad finančními nástroji a derivátovými pozicemi a poskytování služeb podniky z třetích zemí bez pobočky. Směrnice mění konkrétní požadavky týkající se poskytování investičních služeb, oblast působnosti výjimek ze stávající směrnice, organizační požadavky a požadavky týkající se výkonu činnosti pro investiční podniky, organizační požadavky pro obchodní místa, udělování povolení a povinnosti průběžného informování pro poskytovatele datových služeb, pravomoci příslušných orgánů, sankce a pravidla pro podniky z třetích zemí poskytující služby prostřednictvím pobočky.

2. Výsledky konzultací se zúčastněnými stranami a posouzení dopadů

Iniciativa je výsledkem rozsáhlého a průběžného dialogu a konzultace se všemi nejvýznamnějšími zúčastněnými stranami, včetně regulátorů trhů s cennými papíry, všech druhů účastníků trhu, včetně emitentů a neprofesionálních investorů. Zohledňuje názory z veřejné konzultace, která se uskutečnila od 8. prosince 2010 do 2. února 2011[11], z velkého dvoudenního veřejného slyšení, jež se za velké účasti konalo 20. až 21. září 2010[12], a informace získané během četných setkání s širokým spektrem skupin zúčastněných stran od prosince 2009. Návrh rovněž zohledňuje zjištění a analýzu obsažené v dokumentech a odborném stanovisku, které vydal Evropský výbor regulátorů trhů s cennými papíry (CESR), nyní Evropský orgán pro cenné papíry a trhy (ESMA)[13].

Kromě toho byly v rámci příprav revize směrnice MiFID zadány dvě studie[14] externím konzultantům. První, zadaná společnosti PriceWaterhouseCoopers dne 10. února 2010 a doručená dne 13. července 2010, se zaměřila na sběr údajů o činnostech na trhu a další otázky související se směrnicí MiFID. Druhá, zadaná společnosti Europe Economics dne 21. července 2010 a doručená dne 23. května 2011, se zabývala především analýzou nákladové efektivnosti různých možností politiky, které je třeba zvážit v souvislosti s revizí směrnice MiFID.

V souladu s politikou zlepšování právní úpravy Komise vypracovala posouzení dopadů možných politických řešení. Možnosti politiky byly posuzovány na základě různých kritérií: transparentnosti tržních operací pro regulátory a účastníky trhu, ochrany a důvěry investorů, rovných podmínek pro tržní a obchodní systémy v EU a nákladové efektivnosti, tj. rozsahu, v němž zvolené možnosti dosáhnou kýžených cílů a usnadní provoz trhů s cennými papíry nákladově efektivním a účinným způsobem.

Přezkum směrnice MiFID si podle odhadu vyžádá celkové jednorázové náklady na zajištění souladu s právními a správními předpisy ve výši 512 až 732 milionů EUR a průběžné náklady ve výši 312 až 586 milionů EUR. To u jednorázových nákladů představuje dopad 0,10 % až 0,15 % a u průběžných nákladů podíl 0,06 % až 0,12 % z celkových provozních výdajů bankovního sektoru EU. To je mnohem méně než náklady, které si vyžádalo zavedení směrnice MiFID. Dopad jednorázových nákladů na zavedení směrnice MiFID byl odhadován na 0,56 % (v případě retailových bank a spořitelen) a 0,68 % (u investičních bank) z celkových provozních výdajů a dopad průběžných nákladů na zajištění souladu s právními a správními předpisy byl odhadován na 0,11 % (u retailových bank a spořitelen) až 0,17 % (u investičních bank) z celkových provozních výdajů.

3. Právní stránka návrhu 3.1. Právní základ

Návrh vychází z ustanovení čl. 53 odst. 1 Smlouvy o fungování EU (SFEU). Tato směrnice by nahradila směrnici 2004/39/ES, pokud jde o harmonizaci vnitrostátních předpisů pro udělování povolení upravující poskytování investičních služeb a vykonávání investičních činností investičními podniky, nabytí kvalifikované účasti, výkonu svobody usazování a svobody poskytování služeb, pravomocí orgánů dohledu v domovském nebo hostitelském členském státě v tomto ohledu a podmínek povolování a výkonu činností pro regulované trhy a poskytovatele údajů o trhu. Hlavním cílem a předmětem tohoto návrhu je harmonizace vnitrostátních předpisů týkajících se přístupu k činnostem investičních podniků, regulovaným trhům a poskytovatelům datových služeb, postupů pro jejich správu a rámce dohledu nad nimi. Proto je návrh založen na ustanoveních čl. 53 odst. 1 SFEU.

Návrh doplňuje navrhované nařízení [MiFIR], neboť stanoví jednotné a přímo použitelné požadavky nezbytné pro hladké fungování trhu s finančními nástroji, pokud jde například o zveřejňování obchodních údajů, oznamování transakcí příslušným orgánům a zvláštní pravomoci příslušných orgánů a orgánu ESMA.

3.2. Subsidiarita a proporcionalita

Podle zásady subsidiarity (čl. 5 odst. 3 SFEU) by se měla opatření na úrovni Unie přijímat pouze tehdy, pokud stanovených cílů nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy samotnými, ale spíše jich, z důvodu rozsahu či účinků zamýšlené činnosti, může být lépe dosaženo na úrovni Unie.

Problematika, jíž se revize týká, je již z větší části obsažena v právním rámci stávající směrnice MiFID. Finanční trhy jsou navíc již svou podstatou přeshraniční povahy, a to ve stále větší míře. Podmínky, podle nichž mohou podniky a provozovatelé v této souvislosti soutěžit, ať pokud jde o pravidla transparentnosti před uzavřením obchodu nebo po něm, ochranu investorů nebo posouzení a kontrolu rizik účastníky trhu, musí být společné bez ohledu na hranice a v současnosti tvoří jádro směrnice MiFID. Nyní je nutno přijmout opatření na evropské úrovni za účelem aktualizace a úpravy regulačního rámce stanoveného směrnicí MiFID, aby zohledňoval vývoj, k němuž došlo na finančních trzích během jejího provádění. Zlepšení, která již směrnice ve prospěch integrace a efektivnosti finančních trhů a služeb v Evropě přinesla, by tak byla posílena vhodnými úpravami, aby bylo zajištěno, že cílů účinného regulačního rámce pro jednotný trh bude dosaženo. Vzhledem k této integraci by zásah na úrovni jednotlivých členských států byl mnohem méně účinný a vedl by k roztříštěnosti trhů a v důsledku toho k regulatorní arbitráži a narušení hospodářské soutěže. Odlišné úrovně transparentnosti trhu nebo ochrany investorů v členských státech by například způsobily roztříštěnost trhů, ohrozily likviditu a účinnost a vedly k regulatorní arbitráži s nežádoucími účinky.

V provádění nového rámce na úrovni EU by měl klíčovou roli hrát i Evropský orgán pro cenné papíry a trhy (ESMA). V zájmu zlepšení fungování jednotného trhu s cennými papíry je třeba pro tento orgán stanovit zvláštní pravomoci.

Návrh plně zohledňuje zásadu proporcionality, zejména požadavek, že opatření na úrovni EU by měla být přiměřená dosažení cílů a nepřekročí rámec toho, co je nezbytné. Je v souladu s touto zásadou, protože bere ohled na správnou vyváženost dotčeného veřejného zájmu a nákladové efektivnosti opatření. Povinnosti uložené různým stranám byly pečlivě zváženy. Při stanovování těchto povinností byl hlavní důraz kladen zejména na potřebu vyvážit ochranu investorů, efektivnost trhů a náklady pro sektor.

3.3. Soulad s články 290 a 291 Smlouvy o fungování EU

Dne 23. září 2009 Komise přijala návrhy nařízení, jimiž byly zřízeny Evropský orgán pro bankovnictví (EBA), Evropský orgán pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění (EIOPA) a Evropský orgán pro cenné papíry a trhy (ESMA). V tomto ohledu by Komise ráda připomněla prohlášení, která učinila v souvislosti s články 290 a 291 při přijetí nařízení, jimiž byly stanoveny evropské orgány dohledu, podle nichž: „Pokud jde o postup přijímání regulačních norem, zdůrazňuje Komise jedinečný charakter odvětví finančních služeb, který vyplývá z Lamfalussyho struktury a který je výslovně uznán v prohlášení 39 ke Smlouvě o fungování EU. Komise má však závažné pochybnosti o tom, zda omezení její úlohy při přijímaní aktů v přenesené pravomoci a prováděcích opatření jsou v souladu s články 290 a 291 Smlouvy o fungování EU“.

3.4. Podrobné vysvětlení návrhu 3.4.1. Obecné – rovné podmínky

Hlavním cílem návrhu je zajistit, aby se veškeré organizované obchodování odehrávalo na regulovaných obchodních místech: na regulovaných trzích, v mnohostranných obchodních systémech (MTF) a organizovaných obchodních systémech (OTF). Pro všechny tyto systémy budou platit stejné požadavky na transparentnost před uzavřením obchodu i po něm. Podobně téměř identické pro všechny tři systémy jsou i požadavky týkající se organizačních aspektů a dohledu nad trhem. Tím budou zajištěny rovné podmínky tam, kde probíhají funkčně podobné činnosti sdružující obchodní zájmy třetích stran. Je však důležité, že požadavky na transparentnost budou konkrétně určeny pro různé druhy nástrojů, zejména akciové, dluhopisové nebo derivátové, a pro různé druhy obchodování, jmenovitě pro systémy evidence příkazů a kotování.

Ve všech třech systémech je organizátor platformy nestranný. Regulované trhy a mnohostranné obchodní systémy se vyznačují prováděním transakcí na pevně stanoveném základě. To znamená, že transakce budou prováděny podle předem daných pravidel. Systémy mezi sebou soutěží, aby mohly nabídnout přístup široké členské základně, pokud splňují transparentní soubor kritérií.

Naproti tomu organizátor systému OTF má v rozhodování o způsobu, jakým bude transakce provedena, určitou volnost. Organizátor proto musí ve vztahu ke klientům, kteří využívají platformu, dodržovat pravidla týkající se ochrany investorů, výkonu činnosti a nejlepšího způsobu provedení. Přestože tedy musí být pravidla pro přístup i metodika provádění v systému OTF transparentní a jasné, umožňují organizátorovi vykonávat pro klienta služby, které se kvalitativně, ne-li funkčně, liší od služeb, jež svým členům a účastníkům poskytují regulované trhy a systémy MTF. Přesto však pro zajištění jak nestrannosti organizátora OTF, pokud jde o veškeré prováděné transakce, tak dodržení požadavku, že plnění povinností ve vztahu ke klientům takto spojeným nesmí být ohroženo možností obohatit se na jejich účet, je nezbytné zakázat organizátorovi systému OTF uzavírat obchody za použití vlastního kapitálu podniku.

Organizovaný obchod může rovněž probíhat formou systematické internalizace. Systematický internalizátor může provádět transakce klientů za použití vlastního kapitálu. Systematický internalizátor však nesmí sdružovat zájmy třetí strany, pokud jde o nákup a prodej, funkčně stejným způsobem jako regulovaný trh, systém MTF nebo OTF, a není proto obchodním místem. Použila by se pravidla nejlepšího způsobu provedení výkonu činnosti a klient by jasně věděl, kdy obchoduje s investičním podnikem a kdy s třetí stranou. Na systematického internalizátora se vztahují zvláštní požadavky ohledně transparentnosti před uzavřením obchodu a přístupu. Požadavky na transparentnost budou konkrétně stanoveny pro různé druhy nástrojů, zejména akciové, dluhopisové nebo derivátové, a budou uplatňovány do určité maximální prahové hodnoty. Veškeré obchodování na vlastní účet mezi investičními podniky a klienty, včetně jiných investičních podniků, se tak považuje za mimoburzovní obchodování (OTC). Mimoburzovní obchodní činnost, která nebude splňovat definici činnosti systematické internalizace, jež má být rozšířena v rámci změn prováděcích právních předpisů, bude muset být nesystematická a nepravidelná.

3.4.2. Rozšíření pravidel směrnice MiFID na obdobné produkty a služby (články 1, 3 a 4)

V souvislosti s přípravou strukturovaných retailových investičních produktů[15] se Komise zavázala, že zajistí konzistentní regulační rámec založený na ustanoveních směrnice MiFID pro distribuci různých finančních produktů mezi neprofesionální investory, tak aby byly uspokojeny podobné potřeby investorů a byly vyřešeny srovnatelné problémy ochrany investorů. Objevily se také obavy ohledně použitelnosti směrnice MiFID, jestliže investiční podniky nebo úvěrové instituce vydávají a prodávají své vlastní cenné papíry. Zatímco použití směrnice MiFID je v případě, kdy se v rámci prodeje poskytuje investiční poradenství, jasné, větší jasnosti je zapotřebí v případě poskytování služeb bez poradenství, pokud by bylo možné se domnívat, že investiční podnik nebo banka neposkytují služby podle směrnice MiFID. S ohledem na poučení z finanční krize, složitost finančních trhů a produktů a potřebu investorů moci se spolehnout na podobnou úroveň ochrany bez ohledu na místo nebo povahu poskytovatelů není již odlišnost pravidel používaných v členských státech pro subjekty působící v daném místě, jež jsou vyňaty z působnosti směrnice MiFID a které nabízejí omezený okruh investičních služeb, dále udržitelná.

Návrhy proto rozšiřují požadavky směrnice MiFID, zejména pokud jde o pravidla pro výkon činnosti a střet zájmů, na prodej strukturovaných vkladů úvěrovými institucemi spojený s poradenstvím i bez něj, upřesňují, že MiFID se vztahuje i na investiční podniky a úvěrové instituce, které prodávají své cenné papíry, aniž by poskytovaly poradenství, a požadují, aby členské státy ve svých právních předpisech použitelných na subjekty usazené na jejich území stanovily požadavky na povolování a výkon činnosti analogické k ustanovením směrnice MiFID.

3.4.3. Přezkum výjimek z působnosti směrnice MiFID (článek 2)

Ve směrnici MiFID je obchodování s finančními nástroji na vlastní účet uvedeno mezi investičními službami a činnostmi, které vyžadují povolení. Byly však stanoveny tři hlavní výjimky pro osoby, které provádějí obchodování výlučně na vlastní účet, jako doplňkovou součást jiné nefinanční činnosti podniku nebo jako součást nefinanční činnosti v souvislosti s obchodováním s komoditami. V souladu se závazky skupiny G-20 je třeba zajistit, aby se ustanovení směrnice MiFID vztahovala na podniky poskytující investiční služby klientům a vykonávající investiční činnosti na profesionálním základě. Návrhy proto jasněji omezují výjimky na činnosti, které pro MiFID nejsou tak významné a jsou primárně vlastnické nebo obchodní povahy, nebo které nepředstavují vysokofrekvenční obchodování.

3.4.4. Aktualizace rámce struktury trhu (články 18, 19, 20, 32, 33, 34, 53, 54)

Vývoj trhu od vstupu směrnice MiFID v platnost částečně zpochybnil stávající regulační rámec, který se vztahuje na různé druhy míst provádění, jehož smyslem měla být podpora korektní hospodářské soutěže, rovných podmínek a transparentních a efektivních trhů. Jeho funkce a koncepce, jejichž jádro tvoří obchodování s akciemi, potřeba zlepšit transparentnost a odolnost na neakciových trzích a skutečnost, že ne všechny způsoby organizovaného obchodování, které se vyvinuly v posledních letech, odpovídají definicím a požadavkům rozdělení na tři složky, jak je stanoveno ve směrnici MiFID – regulované trhy, mnohostranný obchodní systém a systematičtí internalizátoři – to vše naznačuje, že je třeba současný rámec zdokonalit. Návrhy stanoví novou kategorii organizovaných obchodních systémů, které neodpovídají žádné ze stávajících kategorií, podepřenou přísnými organizačními požadavky a jednotnými pravidly transparentnosti a nově stanoví hlavní požadavky platné pro všechny systémy a místa s ohledem na větší konkurenci a přeshraniční obchodování, jež přinese technologický pokrok a směrnice MiFID.

3.4.5. Zlepšení správy a řízení společností (články 9 a 48)

Směrnice MiFID vyžaduje, aby osoby, které skutečně řídí činnost investičního podniku, měly dostatečně dobrou pověst a dostatečné zkušenosti k zajištění řádného a obezřetného vedení investičního podniku. V souladu s prací Komise v oblasti správy a řízení společností ve finančním sektoru[16] se s ohledem na profil, úlohu, povinnosti výkonných i nevýkonných správců a vyváženost ve složení řídících orgánů navrhuje tato ustanovení zpřísnit. Cílem návrhů je především zajistit, aby členové řídícího orgánu měli dostatečné znalosti a dovednosti a uvědomovali si rizika spojená s činností podniku, a aby tak podnik byl řízen řádným a obezřetným způsobem v zájmu investorů a integrity trhu.

3.4.6. Přísnější organizační požadavky na zabezpečení efektivního fungování a integrity trhů (články 16 a 51)

Rozvoj technologií v oblasti obchodování s finančními nástroji přináší současně příležitosti i problémy. Zatímco všeobecně se má za to, že má pozitivní vliv na tržní likviditu a že pomohl zlepšit efektivitu trhů, je třeba konstatovat, že jsou nezbytná zvláštní regulační opatření a opatření dohledu, aby bylo možné odpovídajícím způsobem řešit možná nebezpečí ohrožující řádné fungování trhů, jež jsou výsledkem algoritmického a vysokofrekvenčního obchodování. Zejména je účelem návrhů zahrnout do směrnice MiFID všechny subjekty podílející se na vysokofrekvenčním obchodování, požadovat, aby tyto podniky a podniky, které nabízejí tržní přístup k jiným účastníkům vysokofrekvenčního obchodování, přijaly patřičná organizační bezpečnostní opatření, a aby obchodní místa zavedla náležité kontroly rizik umožňující zmírnit možnost narušení řádného fungování trhu a zajistit odolnost svých platforem. Dále je jejich cílem pomoc při dohledu a sledování těchto činností příslušnými orgány.

3.4.7. Posílení rámce ochrany investorů (články 13, 24, 25, 27 a 29 a příloha I – oddíl A)

Všeobecně se uznává, že směrnice MiFID zlepšila ochranu neprofesionálních i profesionálních investorů. Nicméně zkušenost ukazuje, že změny v mnoha oblastech by pomohly zmírnit riziko v případech, kde nejvíce hrozí možnost poškození investorů. Návrhy zejména posilují regulační rámec, pokud jde o poskytování investičního poradenství a správu portfolia a možnost investičních firem přijímat stimuly třetích stran (materiální stimuly), a zároveň objasňují podmínky a ujednání, za nichž investoři mohou na trhu volně provádět transakce s některými nekomplexními nástroji s minimálními povinnostmi nebo stupni ochrany, které jsou jim ukládány a poskytovány jménem investičního podniku. Kromě toho zavádí rámec pro křížový prodej s cílem zajistit, aby investoři byli řádně informováni a aby je tyto postupy nepoškozovaly. Návrh zpřísňuje požadavky, za kterých mohou investiční podniky a jejich zástupci nakládat s finančními prostředky nebo nástroji, jež náležejí klientům, a zařazuje mezi investiční služby úschovu finančních nástrojů svěřených jim klienty. Návrh pomáhá zlepšit informovanost klientů ohledně služeb, které jsou jim poskytovány, a způsobu, jímž jsou prováděny jejich příkazy.

3.4.8. Posílení stupně ochrany při poskytování investičních služeb profesionálním klientům (článek 30, příloha II)

Rozdělení klientů na neprofesionální, profesionální a způsobilé protistrany, jak je uvedeno ve směrnici MiFID, poskytuje přiměřený a uspokojivý stupeň pružnosti, a mělo by proto zůstat převážně zachováno. Nicméně velký počet příkladů transakcí se složitými nástroji prováděných orgány místní správy a obcemi dokládá, že jejich klasifikace je v rámci MiFID zohledněna nedostatečně. Navíc protože mnohé podrobné požadavky na výkon činnosti nejsou ve vztahu mezi způsobilými protistranami v jejich opakovaných každodenních obchodních činnostech smysluplné, měla by všeobecná základní zásada jednat čestně, spravedlivě a profesionálně a povinnost chovat se spravedlivě a srozumitelně a nepodávat klamné informace platit bez ohledu na kategorie klientů. Návrh rovněž umožňuje způsobilým protistranám využívat lepších informací a dokumentace pro poskytování služeb.

3.4.9. Nové povinnosti pro obchodní místa (články 27, 59, 60)

Hodnocení nejlepšího způsobu provedení v současné době ve směrnici MiFID závisí na dostupnosti transparentních údajů před uzavřením obchodu a po jeho uzavření. Důležité však mohou být i jiné informace, např. počet zrušených příkazů před provedením nebo rychlost provedení. Návrh proto zavádí pro obchodní místa povinnost zveřejňovat každoročně údaje o kvalitě provádění. Za druhé, komoditní deriváty, s nimiž se obchoduje na obchodních místech, často lákají uživatele a investory k nejširší účasti a mohou mnohdy sloužit pro zjišťování referenčních cen, což by se mohlo odrazit například v maloobchodních cenách energie a potravin. Navrhuje se proto, aby všechna obchodní místa, na nichž se obchoduje s komoditními deriváty, přijala vhodné limity nebo jiná opatření k zajištění řádného fungování trhu a podmínky vypořádání pro fyzicky doručené komodity a poskytovala regulátorům systematické, strukturované a standardizované informace o pozicích podle různých druhů finančních a komerčních obchodníků (včetně kategorie a totožnosti koncového klienta) a účastníků trhů (zahrnující pouze souhrnné pozice kategorií koncových klientů). Limity, které mají přijmout obchodní místa, mohou být harmonizovány prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci, jež přijme Komise, aniž by těmito limity a jinými opatřeními byla dotčena možnost příslušných orgánů a orgánu ESMA podle této směrnice a směrnice MiFID uložit v případě potřeby dodatečná opatření.

3.4.10. Zlepšený režim pro malé a střední podniky – MSP (článek 35)

Jako doplněk různých nejnovějších iniciativ EU na pomoc malým a středním podnikům při získávání finančních prostředků se navrhuje vytvořit novou dílčí kategorii trhů známých jako trhy pro růst MSP. Organizátor tohoto trhu (jež jsou obvykle provozovány jako systémy MTF) by se mohl rozhodnout požádat o registraci MTF jako trhu pro růst MSP, pokud splňuje některé podmínky. Zapsání těchto trhů do rejstříku by mělo zvýšit jejich viditelnost a profil a napomoci úsilí o vytvoření společných celoevropských regulačních norem pro tyto trhy, jež by byly přizpůsobeny konkrétním potřebám emitentů a investorů působících na těchto trzích a zároveň udržovaly stávající vysokou úroveň ochrany investorů.

3.4.11. Režim třetích zemí (články 41 až 50)

Návrh vytváří harmonizovaný rámec pro poskytování přístupu na trhy EU podnikům a organizátorům trhů, kteří mají své sídlo v třetích zemích, s cílem překonat současnou roztříštěnost na jednotlivé vnitrostátní režimy v třetích zemích a zajistit rovné podmínky pro všechny subjekty poskytující finanční služby na území EU. Návrh zavádí režim založený na předběžném hodnocení rovnocennosti jurisdikce třetích zemí ze strany Komise. Podniky z třetích zemí, v jejichž případě bylo přijato rozhodnutí o rovnocennosti, by mohly požádat o povolení poskytovat finanční služby v Unii. Poskytování služeb neprofesionálním klientům by vyžadovalo zřízení pobočky; podnik ze třetí země by získal povolení členského státu, v němž je pobočka zřízena, a pobočka by v některých oblastech musela dodržovat požadavky EU (organizační požadavky, pravidla pro výkon činnosti, ustanovení o střetu zájmů, transparentnosti a další). Služby poskytované způsobilým protistranám by nevyžadovaly zřízení pobočky; podniky z třetích zemí by je poskytovaly na základě registrace orgánem ESMA. Podléhaly by dohledu ve své zemi. Bylo by nezbytné uzavřít dohodu o spolupráci mezi orgány dohledu v třetích zemích a příslušnými vnitrostátními orgány a orgánem ESMA.

3.4.12. Zvýšená a účinnější konsolidace údajů (články 61 až 68)

Oblast údajů o trhu, pokud jde o kvalitu, formát a možnost konsolidace, jakož i náklady na ni, má rozhodující význam pro udržení obecné zásady MiFID ohledně transparentnosti, hospodářské soutěže a ochrany investorů. V této oblasti zavádějí navrhovaná ustanovení nařízení a směrnice řadu zásadních změn.

Zlepší kvalitu a soudržnost údajů, neboť požadují, aby všechny podniky zveřejňovaly své obchodní zprávy prostřednictvím schváleného systému zveřejňování (APA). Stanoví soubor postupů, jimiž příslušné orgány schvalují systémy APA, a organizační požadavky pro tyto systémy.

Navrhovaná opatření budou reagovat na největší kritiku týkající se účinků provádění směrnice MiFID, tj. ohledně roztříštěnosti údajů. Kromě požadavku, aby údaje o trhu byly spolehlivé, včasné a dostupné za přijatelnou cenu, je pro investory důležité, aby údaje o trhu byly spojeny způsobem, který umožňuje účinné srovnání cen a obchodů na všech obchodních místech. Splnění tohoto cíle ztížilo i zvýšení počtu obchodních míst v návaznosti na provádění směrnice MiFID. Navrhovaná opatření stanoví podmínky pro zavedení poskytovatelů konsolidovaných obchodních informací. Stanoví organizační požadavky, které tito poskytovatelé budou muset splňovat, aby mohli tento systém provozovat.

3.4.13. Zvýšené pravomoci příslušných orgánů týkající se derivátových pozic (články 61, 72 a 83)

S ohledem na značný nárůst velikosti derivátových trhů v posledních letech by návrhy překonaly současnou roztříštěnost pravomocí regulátorů, pokud jde o sledování pozic a dohled nad nimi. V zájmu řádného fungování trhů a tržní integrity by jim byly uděleny výslovné pravomoci požadovat na jakékoli osobě informace o pozicích v dotyčných derivátových nástrojích a povolenkách na emise. Orgány dohledu by mohly zasáhnout v každé etapě trvání derivátové smlouvy a přijmout opatření ke snížení pozice. Toto posílené řízení pozic by bylo doplněno o možnost omezit pozice předem nediskriminačním způsobem. Všechna opatření je třeba oznámit orgánu ESMA.

3.4.14. Účinné sankce (články 73 až 78)

Členské státy by měly zajistit, že v případě porušení ustanovení směrnice MiFID mohou být použity vhodné správní sankce a opatření. Za tímto účelem bude směrnice vyžadovat dodržování následujících minimálních pravidel.

Za prvé, správní sankce a opatření by se měly vztahovat na fyzické nebo právnické osoby a na investiční podniky odpovídající za porušení předpisů.

Za druhé, v případě porušení ustanovení této směrnice a nařízení by měly mít příslušné orgány k dispozici minimální soubor správních sankcí a opatření. Jedná se například o odejmutí povolení, veřejné prohlášení, odvolání vedení a správní peněžité sankce.

Za třetí, maximální úroveň správních peněžitých sankcí stanovená ve vnitrostátních právních předpisech by měla být vyšší než prospěch získaný porušením pravidel, jestliže je možné ho určit, a každopádně by neměla být nižší než úroveň stanovená touto směrnicí.

Za čtvrté, kritéria zohledněná příslušnými orgány při stanovení druhu a úrovně sankcí, jichž má být použito v konkrétním případě, by měla zahrnovat alespoň kritéria stanovená ve směrnici (např. výhody získané z porušení nebo ztráty způsobené třetím stranám, kooperativní chování zodpovědné osoby atd.)

Za páté, uplatněné sankce a opatření by měly být zveřejněny podle této směrnice.

A konečně, měl by být zaveden vhodný mechanismus na podporu oznamování porušení pravidel investičními podniky.

Trestními sankcemi se tento návrh nezabývá.

3.4.15. Povolenky na emise (článek příloha I, oddíl C)

Na rozdíl od obchodování s deriváty, spotové sekundární trhy s povolenkami na emise (EUA – povolenky EU) nejsou většinou regulovány. Na spotových trzích se objevila řada podvodných postupů, jež by mohly ohrozit důvěru v systém obchodování s emisemi (ETS), který stanoví směrnice EU o obchodování s emisemi[17]. Souběžně s opatřeními podle směrnice EU ETS na posílení systému registrů pro povolenky EU a zpřísnění podmínek pro otevření účtu k obchodování s těmito povolenkami by návrh zajistil, že by celý trh s povolenkami EU podléhal regulaci finančního trhu. Na spotové i derivátové trhy by dohlížel jeden orgán. Použily by se směrnice MiFID a směrnice 2003/6/ES o zneužívání trhu, čímž se celkově zlepší bezpečnost trhů, aniž by tím byl ohrožen jeho účel, kterým je i nadále snižování emisí. Mimo to se tak zajistí soudržnost s pravidly, která se již na deriváty povolenek EU používají, a větší bezpečnost, protože banky a investiční podniky, tj. subjekty, jejichž povinností je sledovat obchodní činnost, aby nedocházelo k podvodům, zneužití nebo praní peněz, by hrály větší úlohu v prověřování možných spotových obchodníků.

4. Rozpočtové důsledky

Konkrétní rozpočtové důsledky návrhu se týkají úkolu přiděleného orgánu ESMA a jsou podrobně uvedeny v legislativním finančním výkazu doprovázejícím tento návrh. Konkrétní rozpočtové důsledky pro Komisi jsou rovněž uvedeny ve finančním výkazu doprovázejícím tento návrh.

Návrh má důsledky pro rozpočet Společenství.

ê2004/39/ES (přizpůsobený)

ð nový

2011/0298 (COD)

Návrh

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

o trzích finančních nástrojů a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES (přepracované znění)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu ð o fungování Evropské unie ï o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 53 odst. 147 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise[18],

ð po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům, ï

s ohledem na stanovisko Ö Evropského Õ hHospodářského a sociálního výboru[19],

s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky[20],

ð po konzultaci s evropským inspektorem ochrany údajů, ï

v souladu s ð řádným legislativním ï postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy[21],

vzhledem k těmto důvodům:

           

ò nový

(1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES ze dne 21. dubna 2004 o trzích finančních nástrojů, o změně směrnice Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/12/ES a o zrušení směrnice Rady 93/22/EHS[22] byla několikrát podstatně změněna. Vzhledem k novým změnám by uvedená směrnice měla být z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti přepracována.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 1

(2)       Účelem směrnice Rady 93/22/EHS ze dne 10. května 1993 o investičních službách v oblasti cenných papírů[23] bylo stanovit podmínky, za kterých by povolené investiční podniky a banky mohouly poskytovat zvláštní služby nebo zřizovat pobočky v jiných členských státech na základě povolení a pod dohledem domovské země. Proto směrnice usilovala o harmonizaci požadavků na investiční podniky, pokud jde o počáteční povolení a provoz, včetně pravidel chování. Rovněž stanovila harmonizaci některých podmínek pro fungování regulovaných trhů.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 2 (přizpůsobený)

(3)       V posledních letech začalo na finančních trzích aktivně působit více investorů, kterým se nabízí ještě komplexnější a širší soubor služeb a nástrojů. Vzhledem k tomuto vývoji by měl být právní rámec Společenství Ö Unie Õ rozšířenit na všechny činnosti zaměřené na investory. Proto je nutné stanovit stupeň harmonizace nezbytný k tomu, aby byla investorům nabízena vysoká úroveň ochrany a aby investiční podniky mohly poskytovat služby v celém Společenství Ö Unii Õ , kteráé je jednotným trhem, na základě dohledu domovské země. Směrnice 93/22/EHS by proto bylaměla být nahrazena směrnicí novou 2004/39/ES.

ò nový

(4)       Finanční krize odhalila nedostatky ve fungování a transparentnosti finančních trhů. Vývoj finančních trhů poukázal na potřebu posílit rámec pro regulaci trhů finančních nástrojů s cílem zvýšit transparentnost, poskytnout lepší ochranu investorům, posílit důvěru, snížit počet neregulovaných oblastí a zajistit, aby orgány dohledu měly patřičné pravomoci k plnění svých úkolů.

ò nový

(5)       Regulační orgány na mezinárodní úrovni se shodly, že nedostatky ve správě a řízení řady finančních institucí, včetně absence účinného systému kontrol v nich, představují faktor, který přispěl k finanční krizi. Přílišné a neobezřetné riskování může vést k selhání jednotlivých finančních institucí a k systémovým problémům v členských státech i po celém světě. Nesprávné jednání podniků poskytujících služby klientům může vést k poškození investorů a ztrátě jejich důvěry. Za účelem řešení potenciálně škodlivých účinků těchto nedostatků v mechanismech správy a řízení společností by ustanovení této směrnice měla být doplněna o podrobnější zásady a minimální normy. Tyto zásady a normy by se měly uplatňovat s přihlédnutím k povaze, rozsahu a složitosti struktury investičních podniků.

ò nový

(6)       Skupina na vysoké úrovni pro finanční dohled v Evropské unii vyzvala Evropskou unii, aby vypracovala harmonizovanější soubor předpisů v oblasti finanční regulace. V souvislosti s budoucí evropskou strukturou dohledu Evropská rada na svém zasedání ve dnech 18. a 19. června 2009 rovněž zdůraznila, že je třeba vytvořit jednotný evropský kodex, který by se vztahoval na všechny finanční instituce působící na jednotném trhu.

ò nový

(7)       Vzhledem k výše uvedeným skutečnostem se směrnice 2004/39/ES nyní zčásti přepracovává v podobě této nové směrnice a zčásti se nahrazuje nařízením (EU) č. …/… (MiFIR). Společně by oba právní nástroje měly tvořit právní rámec upravující požadavky platné pro investiční podniky, regulované trhy, poskytovatele služeb vykazování údajů a podniky ze třetích zemí poskytující investiční služby nebo činnosti v Unii. Tato směrnice by tedy měla být vykládána společně s uvedeným nařízením. Směrnice by měla obsahovat ustanovení upravující povolení činnosti, nabytí kvalifikované účasti, výkon svobody usazování a svobody poskytování služeb, podmínky výkonu činnosti investičních podniků k zajištění ochrany investorů, pravomoci orgánů dohledu v domovském nebo hostitelském členském státě a režim sankcí. Protože hlavním cílem a předmětem tohoto návrhu je harmonizace vnitrostátních předpisů týkajících se zmíněných oblastí, měl by být návrh založen na čl. 53 odst. 1 Smlouvy o fungování EU. Forma směrnice je vhodná k tomu, aby bylo případně možno přizpůsobit prováděcí ustanovení v oblastech, kterých se tato směrnice týká, specifickým vlastnostem konkrétního trhu a právního systému v jednotlivých členských státech.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 3

(3)       V důsledku rostoucí závislosti investorů na individuálních doporučeních je vhodné zařadit poskytování investičního poradenství mezi investiční služby vyžadující povolení.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 4

(8)(4)   Je vhodné do seznamu finančních nástrojů zařadit určité komoditní deriváty a jiné nástroje, které jsou vytvořeny a se kterými se obchoduje způsobem, jenž vyžaduje podobný typ regulace jako tradiční finanční nástroje.

ò nový

(9)       Na spotových sekundárních trzích s povolenkami na emise (EUA – povolenky EU) došlo k řadě podvodných praktik, což by mohlo narušit důvěru v systémy pro obchodování s emisemi zřízené směrnicí 2003/87/ES, a proto se přijímají opatření k posílení systému registrů povolenek EU a zpřísnění podmínek pro otevření účtu k obchodování s těmito povolenkami. V zájmu posílení integrity a zajištění efektivního fungování uvedených trhů, včetně komplexního dohledu nad obchodní činností, je vhodné doplnit opatření přijatá v rámci směrnice 2003/87/ES, a tedy plně zahrnout povolenky na emise do oblasti působnosti této směrnice a nařízení …/.. [nařízení o zneužívání trhu] tím, že budou klasifikovány jako finanční nástroje.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 7 (přizpůsobený)

(10)(7) Účelem této směrnice je zahrnout podniky, jejichž obvyklým předmětem podnikání nebo činnosti je poskytovat investiční služby a/nebo vykonávat investiční činnost na profesionálním základě. Z oblasti působnosti této směrnice by proto měly být vyňaty všechny osoby, které vykonávají jinou profesionální činnost.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 5 (přizpůsobený)

(11)     Je nutné vytvořit komplexní regulačnítivní rámec upravující provádění transakcí s finančními nástroji bez ohledu na metody obchodování používané k uzavírání těchto transakcí, aby byla při provádění transakcí investorůy zajištěna vysoká kvalita a integrita i celková efektivita finančního systému. Měl by být stanoven soudržný a s ohledem na rizika přizpůsobenýcitlivý rámec pro regulaci hlavních Ö typů Õ mechanismů provádění příkazů, které jsou v současné době zastoupeny na evropském finančním trhu. Je proto nutné vedle regulovaných trhů uznat i novou generaci organizovaných Ö obchodních Õ systémů obchodování, které by měly podléhat povinnostem zaměřeným na zachování efektivního a řádného fungování finančních trhů. K vytvoření přiměřeného regulativního rámce by měla být do tohoto rámce zařazena i nová investiční služba, která se týká provozování mnohostranných systémů obchodování (dále jen „MTF“).

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 6

(12)(6) Měly by být vytvořeny a vzájemně úzce sladěny definice regulovaného trhu a systému MTF tak, aby bylo zřejmé, že plní stejnou funkci organizovaného obchodování. Definice by měly vyloučit dvoustranné systémy, ve kterých investiční podnik vstupuje do každého obchodu na vlastní účet, a nikoli jako protistrana, která nenese riziko a vstupuje mezi kupujícího a prodávajícího. Pojem „systém“ zahrnuje jak veškeré trhy, které jsou tvořeny souborem pravidel a platformou pro obchodování, tak trhy, které fungují pouze na základě souboru pravidel. Regulované trhy a systém MTF nemusejí být provozovateli „technického“ systému pro párování příkazů. Trh, který je tvořen pouze souborem pravidel, jenž upravuje aspekty týkající se členství, přijímání nástrojů k obchodování, obchodování mezi členy, zpravodajské povinnosti vykazování údajů a případně transparentnosti, je regulovaným trhem nebo systémem MTF ve smyslu této směrnice a transakce uzavřené podle těchto pravidel se považují za uzavřené v systémech regulovaného trhu nebo v systému MTF. Pojem „nákupní a prodejní zájmy“ je třeba chápat v širším smyslu, tedy tak, že zahrnuje příkazy, kotace a projevy zájmu. Požadavek na to, aby byly tyto zájmy sdružovány v systému prostřednictvím pevných pravidel stanovených organizátorem systému, znamená, že budou sdružovány podle pravidel systému nebo pomocí protokolů či vnitřních operačních postupů systému (včetně postupů obsažených v programovém vybavení počítačů). Pojem „pevně stanovená pravidla“ znamená, že tato pravidla neponechávají investičnímu podniku provozujícímu MTF žádnou volnost v rozhodování o tom, jak se mohou zájmy vzájemně ovlivňovat. Uvedené definice vyžadují, aby se zájmy sdružovaly způsobem vedoucím k uzavření smlouvy, tedy aby realizace probíhala podle pravidel systému nebo pomocí protokolů nebo vnitřních operačních postupů systému.

ò nový

(12)     Všechna obchodní místa, tedy regulované trhy, systémy MTF a systémy OTF, by měla stanovit transparentní pravidla upravující přístup k systému. Zatímco však regulované trhy a systémy MTF by měly nadále podléhat velmi podobným požadavkům, koho mohou přijmout za členy nebo účastníky, systémy OTF by měly mít možnost určit a omezit přístup mimo jiné na základě úlohy a povinností, které mají jejich organizátoři ve vztahu ke svým klientům.

ò nový

(13)     Investiční podnik provádějící příkazy klientů za použití vlastního kapitálu by měl být považován za systematického internalizátora, pokud transakce nejsou prováděny příležitostně, ad hoc a nepravidelně mimo regulované trhy, systémy MTF nebo systémy OTF. Systematičtí internalizátoři by měli být definováni jako investiční podniky, které organizovaně, často a systematicky obchodují na vlastní účet prováděním příkazů klientů mimo regulovaný trh, systém MTF nebo systém OTF. S cílem zajistit objektivní a účinné použití této definice na investiční podniky by jakékoli dvoustranné obchodování prováděné s klienty mělo být relevantní a kvalitativní kritéria sloužící k určení investičních podniků, které se musejí registrovat jako systematičtí internalizátoři, stanovená v článku 21 nařízení Komise (ES) č. 1287/2006, kterou se provádí směrnice 2004/39/ES, by měla být doplněna kritérii kvantitativními. Zatímco systém OTF je jakýkoli systém nebo mechanismus, v němž dochází k interakci početných zájmů třetích osob na nákupu nebo prodeji v rámci systému, systematickému internalizátorovi by nemělo být povoleno sdružovat nákupní a prodejní zájmy třetích osob.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 8 (přizpůsobený)

ð nový

(14)(8) Oblast působnosti této směrnice by neměla zahrnovat osoby, které spravují vlastní majetek, a podniky, kterépokud neposkytují investiční služby ani nevykonávají investiční činnost kromě obchodování na vlastní účet, pokud nejsou tvůrci trhu ð , členy nebo účastníky regulovaného trhu nebo systému MTF nebo pokud neprovádějí příkazy klientů obchodováním ï nebo organizovaně, často a systematicky neobchodují na vlastní účet mimo regulovaný trh nebo MTF formou poskytování systému přístupného třetím osobám za účelem obchodování s nimi. ð V rámci výjimky by oblast působnosti této směrnice neměla zahrnovat osoby, které obchodují na vlastní účet s finančními nástroji jako členové či účastníci regulovaného trhu nebo systému MTF i jako tvůrci trhu v souvislosti s komoditními deriváty, povolenkami na emise nebo jejich deriváty, pokud je tato činnost doplňková k jejich hlavní činnosti, která při posuzování v rámci skupiny nespočívá v poskytování investičních služeb ve smyslu této směrnice ani bankovních služeb ve smyslu směrnice 2006/48/ES. Technická kritéria určující, kdy je činnost doplňková k takové hlavní činnosti, by měla být objasněna v aktech v přenesené pravomoci. Mezi ty, kdo obchodují na vlastní účet prováděním příkazů klientů, by se měly řadit i podniky, které provádějí příkazy různých klientů tím, že je sesouhlasí na principu párování příkazů (tzv. back to back obchodování), a které by měly být považovány za podniky jednající na vlastní účet a podléhat ustanovením této směrnice týkajícím se jak provádění příkazů na účet klientů, tak obchodování na vlastní účet. Provádění příkazů týkajících se finančních nástrojů jako doplňková činnost mezi dvěma osobami, jejichž hlavní činností při posuzování v rámci skupiny není poskytování investičních služeb ve smyslu této směrnice ani bankovních služeb ve smyslu směrnice 2006/48/ES, by se nemělo považovat za obchodování na vlastní účet prováděním příkazů klientů. ï

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 9

(15)(9) Pokud tato směrnice odkazuje na osoby, měly by se tím rozumět osoby fyzické i právnické.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 10 (přizpůsobený)

(16)(10)           Z oblasti působnosti této směrnice by měly být vyloučeny pojišťovny, které podléhají náležitému dozoru vykonávanému příslušnými orgány obezřetnostního dohledu a které spadají do oblasti působnosti směrnice Rady 64/225/EHS ze dne 25. února 1964 o odstranění omezení svobody usazování a volného pohybu služeb v oblasti zajištění a retrocese[24], první směrnice Rady 73/239/EHS ze dne 24. července 1973 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se přístupu k činnosti v přímém pojištění jiném než životním a jejího výkonu[25] a směrnice Rady 2002/83/ES ze dne 5. listopadu 2002 o životním pojištění[26] Ö směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES ze dne 25. listopadu 2009 o přístupu k pojišťovací a zajišťovací činnosti a jejím výkonu (Solventnost II)[27] Õ.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 11

(17)(11)           Tato směrnice by se také neměla vztahovat na osoby, jež neposkytují investiční služby třetím osobám, ale jejichž činnost spočívá výhradně v poskytování investičních služeb vlastnímu mateřskému podniku, dceřinému podniku nebo jinému dceřinému podniku vlastního mateřského podniku.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 12

(18)(12)           Z oblasti působnosti této směrnice by dále měly být vyloučeny osoby, které poskytují v rámci profesionální činnosti investiční služby pouze příležitostně, pokud je tato činnost upravena předpisy a dotyčné předpisy příležitostné poskytování investičních služeb nevylučují.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 13

(19)(13)           Tato směrnice by se neměla vztahovat na osoby poskytující investiční služby, jež spočívají výhradně ve správě systémůu zaměstnanecké spoluúčasti, a které tudíž neposkytují investiční služby třetím osobám.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 14

(20)(14)           Z oblasti působnosti této směrnice je nutné vyloučit centrální banky a další subjekty vykonávající podobné funkce, jakož i veřejné orgány pověřené řízením veřejnéhostátního dluhu nebo do této oblasti zasahující, přičemž tento pojem zahrnuje i investice v této oblasti, s výjimkou subjektů, jež jsou částečně nebo zcela ve vlastnictví státu a jejichž úloha je obchodní nebo spojená s nabýváním majetkových účastí.

ò nový

(21)     S cílem objasnit režim výjimek pro Evropský systém centrálních bank, další vnitrostátní subjekty plnící podobné funkce a subjekty zasahující do řízení veřejného dluhu je vhodné takové výjimky omezit na subjekty a instituce, které své funkce plní v souladu s právem jednoho členského státu nebo v souladu s právními předpisy Unie, a dále i na mezinárodní subjekty, jichž je jeden nebo více členských států členem.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 15 (přizpůsobený)

(22)(15)           Z oblasti působnosti této směrnice je rovněž nutné vyloučit subjekty kolektivního investování a penzijní fondy, bez ohledu na to, zda jsou koordinovány na úrovni Společenství Ö Unie Õ, a depozitáře či správce těchto subjektů, protože jejich činnost podléhá zvláštním předpisům přímo této činnosti přizpůsobeným.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 16

(23)(16)           Aby mohly využít vynětí z oblasti působnosti této směrnice, měly by dotyčné osoby trvale splňovat podmínky takových vynětí. Zejména pokud osoba poskytuje investiční služby nebo vykonává investiční činnost a je vyňata z oblasti působnosti této směrnice, protože tyto služby nebo činnosti jsou ve vztahu k její hlavní činnosti při posuzování v rámci skupiny doplňkové, nemělo by se vynětí na tuto osobu vztahovat, jestliže poskytování těchto doplňkových služeb nebo činností přestane být doplňkové ve vztahu k hlavní činnosti.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 17

(24)(17)           Pro zajištění ochrany investorů a stability finančního systému by měly osoby, které poskytují investiční služby a/nebo vykonávají investiční činnost spadající do oblasti působnosti této směrnice, podléhat povolení vydanému domovským členským státem.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 18 (přizpůsobený)

(25)(18)           Úvěrové instituce povolené podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/12/ES Ö 2006/48/ES Õ ze dne 20. března 2000 Ö 14. června 2006 Õ o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu Ö (přepracované znění) Õ Ö [28] Õ by k poskytování investičních služeb nebo výkonu investiční činnosti neměly potřebovat další povolení podle této směrnice. Pokud se úvěrová instituce rozhodne poskytovat investiční služby nebo vykonávat investiční činnost, měly by příslušné orgány před vydáním povolení ověřit, zda instituce splňuje odpovídající ustanovení této směrnice.

ò nový

(26)     Strukturované vklady vznikly jako forma investičního produktu, avšak na rozdíl od jiných strukturovaných investic se na ně nevztahují žádné právní předpisy v oblasti ochrany investorů na úrovni Unie. Je proto vhodné posílit důvěru investorů a vytvořit jednotnější regulaci v oblasti distribuce různých strukturovaných retailových investičních produktů, aby byla v celé Unii zajištěna přiměřená úroveň ochrany investorů. Z toho důvodu je vhodné zahrnout strukturované vklady do oblasti působnosti této směrnice. V tomto ohledu je nutno uvést, že vhledem k tomu, že strukturované vklady představují formu investičního produktu, nezahrnují vklady napojené pouze na úrokové sazby jako Euribor nebo Libor, bez ohledu na to, zda jsou úrokové sazby stanoveny předem, jsou pevné nebo pohyblivé.

ò nový

(27)     K posílení ochrany investorů v Unii je vhodné omezit podmínky, za kterých mohou členské státy vyloučit z použití této směrnice osoby poskytující investiční služby klientům, kteří v důsledku toho nejsou touto směrnicí chráněni. Zejména je vhodné požadovat, aby členské státy uplatňovaly na uvedené osoby přinejmenším obdobné požadavky, jaké jsou stanoveny v této směrnici, a to především ve fázi povolování, při posuzování jejich pověsti a zkušenosti i vhodnosti akcionářů, při přezkumu podmínek prvního povolení a trvalého dohledu, jakož požadavky týkající se pravidel výkonu činnosti.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 19

(28)(19)           Pokud investiční podnik poskytuje nepravidelně jednu nebo více investičních služeb, na které se nevztahuje jeho povolení, nebo vykonává jednu nebo více investičních činností, na které se nevztahuje jeho povolení, neměl by potřebovat další povolení podle této směrnice.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 20

(29)(20)           Pro účely této směrnice by přijímání a předávání příkazů mělo zahrnovat také spojení dvou či více investorů i provádění transakcí mezi těmito investory.

ò nový

(30)     Investiční podniky a úvěrové instituce distribuující finanční nástroje, které samy vydávají, by měly podléhat ustanovením této směrnice, pokud svým klientům poskytují investiční poradenství. Za účelem vyloučení nejistoty a posílení ochrany investorů je vhodné stanovit, aby se směrnice použila v případech, kdy investiční podniky a úvěrové instituce distribuují na primárním trhu finanční nástroje, které samy vydávají, aniž by poskytovaly poradenství. Za tímto účelem by se měla rozšířit definice služby provádění příkazů na účet klientů.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 21

(21)     V souvislosti s nadcházející revizí rámce kapitálové přiměřenosti podle nové basilejské kapitálové dohody (Basilej II) členské státy uznávají potřebu znovu přezkoumat, zda investiční podniky, které provádějí příkazy klientů na principu párování příkazů, mají být považovány za podniky jednající na vlastní účet, a tedy podléhat dodatečným regulativním kapitálovým požadavkům.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 22

(31)(22)           Zásady vzájemného uznávání a dohledu domovského členského státu vyžadují, aby příslušné orgány členských států nevydaly nebo odebraly povolení, pokud okolnosti, jako je obsah programu činnosti, zeměpisná lokalizace nebo činnost skutečně vykonávaná, jasně naznačují, že se investiční podnik rozhodl pro právní systém určitého členského státu jen proto, aby se vyhnul přísnějším normám platným v jiném členském státě, na jehož území hodlá vykonávat nebo kde vykonává větší část své činnosti. Investiční podnik, který je právnickou osobou, by měl mít povolení vydané v členském státě, v němž má sídlo. Investiční podnik, který není právnickou osobou, by měl mít povolení vydané v členském státě, v němž se nachází jeho ústředí. Kromě toho by členské státy měly vyžadovat, aby se ústředí investičního podniku vždy nacházelo v jeho domovském členském státě a aby tam také skutečně vykonávalo činnost.

ò nový

(32)     Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/44/ES ze dne 5. září 2007 , kterou se mění směrnice Rady 92/49/EHS a směrnice 2002/83/ES, 2004/39/ES, 2005/68/ES a 2006/48/ES, pokud jde o procesní pravidla a hodnotící kritéria pro obezřetnostní posuzování nabývání a zvyšování účastí ve finančním sektoru[29], stanovila podrobná kritéria pro obezřetnostní posuzování navrhovaných nabytí v investičním podniku a pro postup jejich uplatňování. V zájmu zajištění právní jistoty, jasnosti a předvídatelnosti, pokud jde o proces posuzování a jeho výsledek, je vhodné kritéria a proces obezřetnostního posuzování stanovený ve směrnici 2007/44/ES potvrdit. Příslušné orgány by především měly ohodnotit vhodnost navrhovaného nabyvatele a finanční rozumnost navrhovaného nabytí podle všech těchto kritérií: pověsti navrhovaného nabyvatele; pověsti a zkušeností všech osob, které budou řídit činnosti investičního podniku; finančního zdraví navrhovaného nabyvatele; skutečnosti, zda bude investiční podnik schopen dodržet obezřetnostní požadavky na základě této směrnice a dalších směrnic, zejména směrnic 2002/87/ES[30] a 2006/49/ES[31]; skutečnosti, zda existuje důvodné podezření, že dochází nebo došlo k praní peněz nebo k financování terorismu nebo k pokusům o ně ve smyslu článku 1 směrnice 2005/60/ES[32] nebo že by navrhované nabytí mohlo zvýšit riziko takového jednání.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 23 (přizpůsobený)

(33)(23)           Investiční podnik, který je držitelem povolení vydaného v jeho domovském členském státě, by měl být oprávněn poskytovat investiční služby nebo vykonávat investiční činnost v celém Společenství Ö Unii Õ, aniž by musel žádat o zvláštní povolení u příslušného orgánu členského státu, ve kterém hodlá služby poskytovat nebo činnost vykonávat.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 24 (přizpůsobený)

(34)(24)           Některé investiční podniky jsou od určitých povinností uložených směrnicí Rady 93/6/EHS ze dne 15. března 1993 Ö Evropského parlamentu a Rady 2006/49/ES ze dne 14. června 2006 Õ o kapitálové přiměřenosti investičních podniků a úvěrových institucí Ö (přepracované znění) Õ Ö [33] Õ osvobozeny, a proto by měly mít povinnost udržovat určitou minimální výši kapitálu nebo pojištění odpovědnosti za škody při výkonu povolání nebo kombinaci obojího. Při úpravách výše tohoto pojištění by měly být zohledněny úpravy provedené v rámci směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/92/ES ze dne 9. prosince 2002 o zprostředkování pojištění[34]. Tímto zvláštním zacházením pro účely kapitálové přiměřenosti by neměla být dotčena žádnájakákoli rozhodnutí týkající se vhodného zacházení s těmito podniky v rámci budoucích změn právních předpisů Společenství Ö Unie Õ o kapitálové přiměřenosti.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 25

(35)(25)           Oblast působnosti obezřetnostní právní úpravy by se měla omezit pouze na subjekty, které z důvodu řízení obchodního portfolia na profesionálním základě představují pro ostatní účastníky trhu zdroj rizika protistrany, a proto by z oblasti působnosti této směrnice měly být vyloučeny subjekty, které s finančními nástroji, včetně komoditních derivátů spadajících do této směrnice, obchodují na vlastní účet, i subjekty, které při posuzování v rámci skupiny poskytují v oblasti komoditních derivátů klientům své hlavní činnosti investiční služby jako služby doplňkové, pokud hlavní činností není poskytování investičních služeb ve smyslu této směrnice, měly být z oblasti působnosti této směrnice vyloučeny.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 26 (přizpůsobený)

(36)(26)           Na ochranu Ö vlastnických práv Õ vlastnictví investora i jiných obdobných práv investora týkajících se cenných papírů, jakož i jeho práv týkajících se peněžních prostředků svěřených podniku by se tato práva měla Ö být především jasně odlišena od práv Õ držet odděleně od prostředků podniku. Tato zásada by však podniku neměla bránit v tom, aby vykonával činnost vlastním jménem, ale na účet investora, pokud to povaha transakce vyžaduje a pokud s tím investor souhlasí, například v případě půjčování cenných papírů.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 27 (přizpůsobený)

ð nový

(37)(27)           Pokud klient v souladu s právními předpisy Společenství, a zejména směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/47/ES ze dne 6. června 2002 o dohodách o finančním zajištění[35], převede plné vlastnické právo k finančním nástrojům nebo peněžním prostředkům na investiční podnik za účelem zajištění nebo jiného krytí současných nebo budoucích, skutečných, podmíněných či potenciálních závazků, neměly by být takové finanční nástroje nebo prostředky dále považovány za nástroje nebo prostředky náležející klientovi.ð Požadavky týkající se ochrany majetku klientů jsou zásadním nástrojem ochrany klientů při poskytování služeb a činností. Tyto požadavky lze vyloučit, převede-li se plné vlastnické právo k peněžním prostředkům nebo finančním nástrojům na investiční podnik za účelem krytí současných nebo budoucích, skutečných, podmíněných či potenciálních závazků. Tato široká možnost může vést k nejistotě a může ohrozit účinnost požadavků týkajících se ochrany majetku klientů. Je proto vhodné, alespoň pokud jde o majetek neprofesionálních klientů, za účelem zajištění nebo jiného krytí jejich závazků omezit možnost investičních podniků uzavírat dohody o zajištění s převedením vlastnického práva, které jsou definovány ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2002/47/ES ze dne 6. června 2002 o dohodách o finančním zajištění[36]. ï

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 28

(28)     Postupy povolování poboček investičních podniků v rámci Společenství, které jsou oprávněny působit ve třetích zemích, by měly pro tyto podniky zůstat i nadále v platnosti. Tyto pobočky by ale neměly požívat volného pohybu služeb podle čl. 49 druhého pododstavce Smlouvy nebo práva usazování v jiných členských státech než v těch, ve kterých jsou usazeny. Pro případy, kdy Společenství není vázáno žádnými dvoustrannými nebo mnohostrannými závazky, je vhodné stanovit postup, jenž by zajistil, aby se v dotyčných třetích zemích zacházelo s investičními podniky Společenství na základě vzájemnosti.

ò nový

(38)     Je nutné posílit úlohu řídících orgánů investičních podniků, aby se zajistilo řádné a obezřetné vedení podniků a podpora integrity trhu a zájmů investorů. Řídící orgán investičního podniku by měl trvale věnovat dostatek času a mít adekvátní znalosti, schopnosti a zkušenosti nezbytné k porozumění obchodní činnosti investičního podniku a souvisejícím hlavním rizikům. S cílem předejít skupinovému myšlení a usnadnit kritický pohled na příslušné otázky by správní rady investičních podniků měly být dostatečně rozmanité co do věku, pohlaví, původu, vzdělání a profesních zkušeností, aby představovaly různé názory a zkušenosti. Zvlášť významné je vyvážené zastoupení žen a mužů, má-li být zajištěno adekvátní zastoupení demografické skutečnosti.

ò nový

(39)     Aby bylo možné účinně dohlížet na činnosti investičních podniků a kontrolovat je, měl by být řídící orgán odpovědný a postižitelný za celkovou strategii investičního podniku s přihlédnutím k obchodní činnosti investičního podniku a rizikovému profilu. Řídící orgán by měl převzít jasné povinnosti v rámci celého chodu investičního podniku, v oblasti určení a vymezení strategických cílů podniku, schválení jeho vnitřní organizace, včetně kritérií pro výběr a odbornou přípravu personálu, jakož i určení celkové politiky, kterou se řídí poskytování služeb a činností, včetně odměňování prodejců a schvalování nových produktů k distribuci klientům. Pravidelné monitorování a posuzování strategických cílů investičních podniků, jejich vnitřní organizace a politik pro poskytování služeb a činností by mělo zajistit, že podniky jsou stále řádně a obezřetně vedeny v zájmu integrity trhů a ochrany investorů.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 29

(40)(29)           Rozšiřující se spektrum činností, které mnohé investiční podniky vykonávají současně, zvyšuje potenciál vzniku střetu zájmů mezi různými činnostmi a zájmy klientů. Je proto nutné stanovit pravidla k zajištění toho, že takové střety nepříznivě neovlivní zájmy klientů.

ò nový

(41)     Členské státy by měly zajistit dodržování práva na ochranu osobních údajů v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES ze dne 12. července 2002 o zpracování osobních údajů a ochraně soukromí v odvětví elektronických komunikací (směrnice o soukromí a elektronických komunikacích)[37], které upravují zpracovávání osobních údajů prováděné v rámci uplatňování této směrnice. Zpracovávání osobních údajů orgánem ESMA v rámci uplatňování této směrnice podléhá nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů[38].

ò nový

(42)     Směrnice Komise 2006/73/ES ze dne 10. srpna 2006, kterou se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES, pokud jde o organizační požadavky a provozní podmínky investičních podniků a o vymezení pojmů pro účely zmíněné směrnice[39], umožňuje členským státům v souvislosti s organizačními požadavky na investiční podniky požadovat, aby podniky zaznamenávaly telefonní hovory nebo elektronickou komunikaci zahrnující příkazy klientů. Zaznamenávání telefonních hovorů nebo elektronické komunikace zahrnující příkazy klientů je v souladu s Listinou základních práv Evropské unie a je odůvodněno v zájmu posílení ochrany investorů, lepšího dohledu nad trhem a vyšší právní jistoty ve prospěch investičních podniků a jejich klientů. Důležitost těchto záznamů je zmíněna rovněž v technickém doporučení Evropské komisi vydaném dne 29. července 2010 Evropským výborem regulátorů trhů s cennými papíry. Z těchto důvodů je vhodné v této směrnici stanovit zásady obecného režimu týkajícího se zaznamenávání telefonních hovorů nebo elektronické komunikace zahrnující příkazy klientů.

ò nový

(43)     Členské státy by měly zajistit právo na ochranu osobních údajů v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a směrnicí 2002/58/ES. Tato ochrana by se měla rozšířit zejména na telefonní a elektronické záznamy, jak vyžaduje článek 13.

ò nový

(44)     V posledním desetiletí se při obchodování značně prosadilo použití technologie, kterou nyní účastníci trhu hojně využívají. Mnoho účastníků trhu nyní využívá algoritmické obchodování, při němž počítačový algoritmus automaticky určuje aspekty příkazu, a to s minimálním lidským zásahem nebo zcela bez něj. Zvláštní formou algoritmického obchodování je vysokofrekvenční obchodování, při němž obchodní systém vysokou rychlostí analyzuje data nebo signály trhu a v reakci na tuto analýzu poté ve velmi krátké době zašle nebo aktualizuje velký počet příkazů. Vysokofrekvenční obchodování obvykle provádějí obchodníci za použití svého vlastního kapitálu a spíše než o samostatnou strategii se obvykle jedná o použití propracované technologie k provedení více tradičních obchodních strategií, jako je tvorba trhu nebo arbitráž.

ò nový

(45)     V souladu se závěry Rady z června 2009 o posílení finančního dohledu v EU a s cílem přispět k vytvoření jednotného souboru pravidel pro finanční trhy v Unii a k dalšímu vývoji rovných podmínek pro členské státy a účastníky trhu, zvýšit ochranu investorů a zlepšit dohled a vymáhání povinností se Unie zavázala podle potřeby omezit diskreční pravomoci členských států stanovené v právních předpisech Unie v oblasti finančních služeb na nejnižší možnou míru. Kromě toho, že se touto směrnicí zavádí společný režim pro zaznamenávání telefonních hovorů a elektronické komunikace zahrnující příkazy klientů, je vhodné omezit možnost příslušných orgánů přenést v určitých případech úkoly v oblasti dohledu na jiný subjekt a rovněž i omezit diskreční pravomoci v oblasti požadavků vztahujících se na smluvní zástupce a podávání zpráv pobočkami.

ò nový

(46)     Používání technologie při obchodování zvýšilo rychlost, objem a složitost obchodů uzavíraných investory. Díky technologii mohli účastníci trhu rovněž usnadnit svým klientům přímý přístup na trhy prostřednictvím svých obchodních systémů, prostřednictvím přímého elektronického přístupu nebo sponzorovaného či přímého přístupu na trh. Obchodní technologie přinesla trhu a účastníkům trhu celkové výhody v podobě např. širší účasti na trzích, vyšší likvidity, nižších rozpětí, nižší krátkodobé volatility a možností pro klienty, jak dosáhnout lepšího provádění svých příkazů. Tato technologie však s sebou přináší i řadu potenciálních rizik, jako je zvýšené riziko přetížení systémů obchodních míst z důvodu velkých objemů příkazů, rizika algoritmického obchodování vedoucího ke vzniku duplicitních nebo chybných příkazů či jiných chyb, které mohou narušit řádné fungování trhu. Kromě toho hrozí riziko neadekvátní reakce algoritmických obchodních systémů na jiné události na trhu, což může zhoršit volatilitu, existuje-li na trhu již dříve nějaký problém. Algoritmické nebo vysokofrekvenční obchodování navíc může být náchylné k některým formám zneužití, není-li používáno řádně.

ò nový

(47)     Tato potenciální rizika plynoucí z vyššího používání technologie lze nejlépe zmírnit kombinací zvláštních kontrol rizik, které se zaměřují na podniky zapojené do algoritmického nebo vysokofrekvenčního obchodování, a dalších opatření zaměřených na organizátory obchodních míst, na která takové podniky vstupují. Je žádoucí zajistit, aby všechny podniky zabývající se vysokofrekvenčním obchodováním měly povolení, jsou-li přímým členem obchodního místa. Tím by mělo být zajištěno, že podléhají organizačním požadavkům podle směrnice a je nad nimi vykonáván řádný dohled.

ò nový

(48)     Podniky i obchodní místa by měly přijmout důkladná opatření k zajištění toho, aby automatizované obchodování nevedlo k narušení trhu a nemohlo být zneužito. Obchodní místa by měla rovněž zajistit, že jejich obchodní systémy jsou odolné a byly řádně přezkoušeny, aby byly schopny zvládat zvýšené toky příkazů nebo napjatou situaci na trhu, a že jsou zavedeny přerušovací mechanismy, které obchodování dočasně zastaví, dojde-li k náhlým nečekaným pohybům cen.

ò nový

(49)     Kromě opatření pro algoritmické a vysokofrekvenční obchodování je vhodné zahrnout kontroly týkající se investičních podniků, které klientům poskytují přímý elektronický přístup na trhy, neboť elektronické obchodování lze provádět prostřednictvím podniku poskytujícího elektronický přístup na trh, a mnoha podobných rizik. Dále je vhodné, aby podniky poskytující přímý elektronický přístup zajistily, že osoby, které tuto službu využívají, mají odpovídající kvalifikaci a že používání služby podléhá kontrolám rizik. Je vhodné, aby podrobné organizační požadavky týkající se těchto nových forem obchodování byly podrobněji stanoveny v aktech v přenesené pravomoci. Díky tomu by mělo být možné požadavky v případě nutnosti měnit, aby se zohlednily další inovace a vývoj v této oblasti.

ò nový

(50)     V EU funguje v současné době mnoho obchodních míst, z nichž řada obchoduje se stejnými nástroji. Za účelem řešení potenciálních rizik ohrožujících zájmy investorů je nutné formalizovat a dále harmonizovat postupy zabývající se důsledky pro obchodování na jiných místech, rozhodne-li se jedno obchodní místo pozastavit obchodování s nějakým finančním nástrojem nebo daný nástroj z obchodování stáhnout. V zájmu právní jistoty a vhodného řešení střetů zájmů v případě rozhodnutí stáhnout nástroje dočasně nebo trvale z obchodování by mělo být zajištěno, že pokud jeden regulovaný trh nebo systém MTF přestane obchodovat v důsledku nezveřejnění informací o emitentovi či finančním nástroji, ostatní toto rozhodnutí následují, ledaže pokračování obchodování lze odůvodnit mimořádnými okolnostmi. Dále je nutno formalizovat a zlepšit výměnu informací a spolupráci obchodních míst v případě mimořádných okolností v souvislosti s konkrétním nástrojem, s nímž se obchoduje na různých místech.

ò nový

(51)     Na finančních trzích začalo aktivně působit více investorů, kterým se nabízí komplexnější a širší soubor služeb a nástrojů; vzhledem k tomuto vývoji je proto nutné stanovit stupeň harmonizace, aby byla investorům poskytnuta vysoká úroveň ochrany v celé Unii. V době přijetí směrnice 2004/39/ES bylo v důsledku rostoucí závislosti investorů na individuálních doporučeních nutno zařadit poskytování investičního poradenství mezi investiční služby vyžadující povolení a podléhající zvláštním pravidlům pro výkon činnosti. Vzhledem k pokračující důležitosti individuálních doporučení klientům a rostoucí komplexnosti služeb a nástrojů je nutné posílit pravidla pro výkon činnosti v zájmu zvýšení ochrany investorů.

ò nový

(52)     Aby měli investoři k dispozici všechny relevantní informace, je vhodné požadovat, aby investiční podniky poskytující investiční poradenství objasnily, co tvoří základ poradenství, které poskytují, zejména rozsah výrobků, který při poskytování osobních doporučení klientům zvažují, zda poskytují investiční poradenství nezávisle a zda klientům poskytují průběžné hodnocení vhodnosti finančních nástrojů, které jim doporučují. Dále je vhodné požadovat, aby investiční podniky svým klientům vysvětlily důvody poradenství, které jim poskytují. S cílem podrobněji vymezit regulační rámec pro poskytování investičního poradenství a současně ponechat investičním podnikům a klientům možnost volby je vhodné stanovit podmínky poskytování této služby, pokud podniky informují klienty o tom, že služba je poskytována nezávisle. Aby byla posílena ochrana investorů a aby byli klienti se službou, která je jim poskytována, lépe obeznámeni, je vhodné dále omezit možnost podniků přijímat nebo získávat stimuly od třetích stran, a zejména od emitentů nebo poskytovatelů produktů, poskytují-li investiční poradenství nezávisle a poskytují-li službu správy portfolia. V takových případech by měly být povoleny pouze omezené nepeněžní výhody například v podobě školení o vlastnostech produktů pod podmínkou, že nenaruší schopnost investičních podniků jednat v nejlepším zájmu svých klientů, jak je podrobněji vysvětleno ve směrnici 2006/73/ES.

ò nový

(53)     Investiční podniky mohou poskytovat investiční služby, které spočívají pouze v provádění a/nebo přijímání a předávání příkazů klientů, aniž by musely získat informace o znalostech a zkušenostech klienta potřebné k posouzení vhodnosti služby nebo nástroje pro klienta. Protože tyto služby vedou k významnému snížení ochrany klientů, je vhodné zlepšit podmínky jejich poskytování. Především je vhodné vyloučit možnost poskytování těchto služeb ve spojení s doplňkovou službou, která spočívá v poskytování úvěrů nebo půjček investorům, aby mohli provádět transakce, do nichž je investiční podnik zapojen, neboť tato praxe zvyšuje složitost transakcí a znesnadňuje porozumění souvisejícím rizikům. Je rovněž vhodné lépe definovat kritéria pro výběr finančních nástrojů, jichž by se měly tyto služby týkat, aby se vyloučily finanční nástroje, včetně kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP), které zahrnují derivátový nástroj nebo obsahují strukturu, která klientovi ztěžuje porozumění souvisejícímu riziku.

ò nový

(54)     Obvyklou strategií pro poskytovatele retailových finančních služeb v celé Unii je křížový prodej. Může přinášet výhody neprofesionálním klientům, zároveň však může představovat postupy, při nichž není zájem klienta dostatečně zohledněn. Například některé formy křížového prodeje, především praktiky vázání produktů, kdy se dohromady v jednom balíčku prodávají dvě nebo více finančních služeb, přičemž alespoň jedna z těchto služeb není k dispozici samostatně, mohou narušovat hospodářskou soutěž a negativně ovlivňovat mobilitu klientů a jejich schopnost rozhodovat se na základě informací. Příkladem praktik vázání produktů může být nezbytnost otevření běžného účtu, je-li investiční služba poskytována neprofesionálnímu klientovi. Ačkoli praktiky sdružování produktů, kdy se dohromady v jednom balíčku prodávají dvě nebo více finančních služeb, avšak každou ze služeb lze zakoupit rovněž samostatně, sice mohou hospodářskou soutěž také narušovat a negativně ovlivňovat mobilitu klientů a jejich schopnost rozhodovat se na základě informací, poskytují však klientovi alespoň možnost volby, a pravděpodobně tak představují menší riziko, pokud jde o dodržování povinností kladených na investiční podniky touto směrnicí. Používání takových praktik by mělo být důkladně posouzeno s cílem podpořit hospodářskou soutěž a možnost volby klientů.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 30 (přizpůsobený)

(55)(30)           Služba by se měla považovat za poskytovanou z podnětu klienta, pokud ji klient nepožaduje v reakci na sdělení Ö podniku nebo jménem podniku Õ, které je na daného klientaněj osobně zaměřeno podnikem nebo na účet podniku a které obsahuje výzvu nebo se jej snaží ovlivnit v souvislosti s určitým finančním nástrojem nebo určitou transakcí. Službu lze považovat za poskytovanou z podnětu klienta Ö i tehdy, pokud Õ bez ohledu na to, zda ji klient požaduje na základě jakéhokoli sdělení Ö , které jakýmkoli způsobem Õ propagujeícího nebo nabízíejícího finanční nástroje jakýmkoli způsobem, a kteréý je svou povahou obecnéý a určenéý veřejnosti či širší skupině nebo kategorii klientů nebo potenciálních klientů.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 31

ð nový

(56)(31)           Jedním z cílů této směrnice je ochrana investorů. Opatření na ochranu investorů by měla být přizpůsobena specifickým rysům každé kategorie investorů (neprofesionální, profesionální a protistrany). ð S cílem posílit regulační rámec platný pro poskytování služeb bez ohledu na kategorii dotčených klientů je však vhodné zdůraznit, že zásady čestného, spravedlivého a profesionálního jednání a povinnost chovat se korektně, vyjadřovat se jasně a nepodávat klamné informace platí ve vztahu s každým klientem. ï

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 32

(57)(32)           Odchylně od zásady povolování, dohledu a vymáhání povinností domovským členským státem u provozování poboček je vhodné, aby za vymáhání určitých povinností uvedených v této směrnici v souvislosti s činnostmi prováděnými pobočkou na území, kde je umístěna, převzal odpovědnost příslušný orgán hostitelského členského státu, protože tento orgán je pobočce nejblíže a má lepší možnost odhalit případné porušení pravidel upravujících provoz pobočky a zasáhnout proti němu.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 33

(58)(33)           K zajištění toho, že investiční podniky budou provádět příkazy klientů za podmínek nejpříznivějších pro klienta, je nutné investičním podnikům uložit účinnou povinnost „nejlepšího způsobu provedení“. Tato povinnost by měla platit pro podniky, kteréý mají vůči klientovi smluvní nebo zprostředkovatelské závazky.

ò nový

(59)     Za účelem posílení podmínek, za nichž investiční podniky plní svou povinnost provádět příkazy za podmínek nejvýhodnějších pro klienta v souladu s touto směrnicí, je vhodné požadovat, aby místa provádění zveřejňovala údaje o kvalitě provádění transakcí na jednotlivých místech.

ò nový

(60)     Informace, které investiční podniky poskytují klientům o svých zásadách provádění příkazů, jsou často obecné a standardní a neumožňují klientům porozumět, jak bude příkaz proveden, a ověřit si, zda podnik plní svou povinnost provádět příkazy za podmínek nejvýhodnějších pro klienty. V zájmu posílení ochrany investorů je vhodné stanovit zásady týkající se informací, které investiční podniky poskytují svým klientům o zásadách provádění příkazů, a požadovat, aby podniky každoročně zveřejňovaly pro každou kategorii finančních nástrojů pět nejlepších míst provádění, kde prováděly příkazy klientů v předchozím roce.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 34

(34)     Korektní hospodářská soutěž vyžaduje, aby účastníci trhu a investoři mohli porovnávat ceny, které musí jednotlivé systémy obchodování (tj. regulované trhy, MTF a zprostředkovatelé) zveřejňovat. Proto se doporučuje, aby členské státy odstranily veškeré překážky, které by mohly bránit konsolidaci důležitých informací na evropské úrovni a jejich zveřejňování.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 35 (přizpůsobený)

(61)(35)           Při navazování obchodního vztahu s klientem by měl mít investiční podnik možnost požádat moci klienta nebo potenciálního klienta žádat, aby současně vydal souhlas se způsobem provádění příkazů i s tím, že jeho příkazy mohou být provedeny mimo regulovaný trh nebo MTF Ö , systém MTF, systém OTF nebo mimo systematického internalizátora Õ .

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 36

(62)(36)           Osoby, které poskytují investiční služby na účet více než jednoho investičního podniku, by neměly být považovány za smluvní zástupce, ale za investiční podniky, pokud spadají do definice stanovené v této směrnici, s výjimkou určitých osob, které mohou být vyňaty.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 37

(63)(37)           Touto směrnicí by neměla být dotčena práva smluvních zástupců vykonávat činnosti spadající do oblasti působnosti jiných směrnic a související činnosti týkající se finančních služeb či produktů nespadajících do oblasti působnosti této směrnice, včetně činností vykonávaných na účet částí stejné finanční skupiny.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 38

(64)(38)           Tato směrnice by se neměla vztahovat na podmínky výkonu činnosti mimo prostory investičního podniku (přímý prodej).

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 39

(65)(39)           Příslušné orgány členských států by neměly vydat nebo by měly odebrat registraci, pokud skutečně vykonávané činnosti jasně naznačují, že se smluvní zástupce rozhodl pro právní systém určitého členského státu jen proto, aby se vyhnul přísnějším normám platným v jiném členském státě, na jehož území hodlá vykonávat nebo kde vykonává větší část své činnosti.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 40

(66)(40)           Pro účely této směrnice by se způsobilé protistrany měly považovat za klienty.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 41

(41)     K zajištění toho, aby byla pravidla chování (včetně pravidel pro nejlepší způsob provedení a zpracování příkazů klientů) vymáhána ve vztahu k investorům, kteří tuto ochranu potřebují nejvíce, a s ohledem na zavedené tržní zvyklosti v celém Společenství je vhodné ujasnit, že v případě transakcí uzavřených nebo uskutečněných mezi způsobilými protistranami je možné se od pravidel chování odchýlit.

ò nový

(67)     Finanční krize odhalila omezené schopnosti profesionálních klientů odhadnout riziko svých investic. Zatímco by mělo být potvrzeno, že pravidla pro výkon činnosti je třeba uplatňovat v případě těch investorů, kteří ochranu nejvíce potřebují, je vhodné lépe přizpůsobit požadavky vztahující se na různé kategorie klientů. Proto je vhodné rozšířit některé povinnosti informování a oznamování na vztah se způsobilými protistranami. Příslušné požadavky by se měly týkat především ochrany finančních nástrojů a peněz klientů a dále povinnosti informování a oznamování v souvislosti s komplexnějšími finančními nástroji a transakcemi. S cílem lépe stanovit klasifikaci obcí a místních veřejných orgánů je vhodné vyloučit je jednoznačně ze seznamu způsobilých protistran a klientů, kteří jsou považováni za profesionální, avšak ponechat jim nadále možnost požádat o zacházení jako s klienty profesionálními.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 42

(68)(42)           U transakcí prováděných mezi způsobilými protistranami by povinnost sdělovat limitní příkazy klientů měla platit pouze v případě, že protistrana investičnímu podniku výslovně zasílá limitní příkaz k provedení transakce.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 43

(69)(43)           Členské státy chrání právo na soukromí fyzických osob při zpracování osobních údajů v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů[40].

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 44

(44)     Vzhledem k dvojímu cíli ochrany investorů a zajištění řádného fungování trhu cenných papírů je nezbytné zajistit, aby transakce byly plně transparentní a aby pravidla pro regulované trhy stanovená za tímto účelem platila pro investiční podniky, pokud jsou činné na trhu. Aby mohli investoři nebo účastníci trhu kdykoli vyhodnotit podmínky transakce s akciemi, kterou zvažují, a následně ověřit podmínky, ze kterých byla provedena, měla by být stanovena společná pravidla pro zveřejňování ukončených transakcí s akciemi a údajů o aktuálních příležitostech obchodů s akciemi. Tato pravidla jsou nutná k zajištění účinné integrace akciových trhů členských států, k posílení efektivnosti celkového procesu tvorby cen akciových nástrojů a k podpoře účinného fungování povinností „nejlepšího způsobu provedení“. Dosažení těchto cílů vyžaduje komplexní transparentní režim platný pro všechny transakce s akciemi bez ohledu na to, zda je investiční podnik provádí na dvoustranném základě, nebo prostřednictvím regulovaných trhů nebo MTF. Povinnosti investičních podniků z této směrnice kotovat nákupní a prodejní cenu a provést příkaz za kotovanou cenu nezbavují investiční podniky povinnosti přesměrovat příkaz do jiného místa provedení, pokud by taková internalizace mohla podniku bránit v plnění povinností „nejlepšího způsobu provedení“.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 45

(45)     Členské státy by měly být schopny uplatňovat informační povinnost podle této směrnice u transakcí s finančními nástroji, které nejsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 46

(46)     Členský stát se může rozhodnout uplatňovat požadavky na transparentnost před uskutečněním obchodu i po uskutečnění obchodu, jak je stanoví tato směrnice, na finanční nástroje jiné než akcie. V tom případě by se tyto požadavky měly uplatňovat na všechny investiční podniky, jejichž je tento členský stát domovským členským státem, pro jejich činnost na území tohoto členského státu a pro činnosti přeshraniční v rámci volného pohybu služeb. Tyto požadavky by se měly vztahovat i na činnosti prováděné v rámci území tohoto členského státu pobočkami zřízenými na jeho území investičních podniků povolených v jiném členském státě.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 47 (přizpůsobený)

(70)(47)           Všechny investiční podniky by měly mít stejnou příležitost vstoupit nebo mít přístup na regulované trhy v celém Společenství Ö Unii Õ . Bez ohledu na způsob, jakým jsou transakce v současné době v členských státech organizovány, je důležité zrušit technická a právní omezení přístupu na regulované trhy.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 48 (přizpůsobený)

(71)(48)           Aby bylo usnadněno dokončování přeshraničních transakcí, je vhodné stanovit, že investiční podniky mají přístup k systémům zúčtování a vypořádání v celém Společenství Ö Unii Õ bez ohledu na to, zda byly transakce uzavřeny prostřednictvím regulovaných trhů v dotyčném členském státě. Investiční podniky, které se chtějí přímo zapojit do systémů vypořádání v jiných členských státech, by měly splňovat provozní a obchodní požadavky členství a obezřetnostní opatření na podporu hladkého a řádného fungování finančních trhů.

ò nový

(72)     Poskytování služeb podniky ze třetích zemí v Unii podléhá vnitrostátním režimům a požadavkům. Tyto režimy se od sebe velmi liší a podniky povolené v souladu s nimi požívají práva volného pohybu služeb a práva usazování jen v těch členských státech, v nichž jsou usazeny. Je vhodné zavést společný regulační rámec na úrovni Unie. Režim by měl harmonizovat stávající roztříštěný rámec, zaručit jistotu a jednotné zacházení s podniky ze třetích zemí, které se usazují v Unii, zajistit, aby Komise provedla posouzení rovnocennosti regulačního rámce a rámce dohledu třetích zemí, a měl by poskytnout srovnatelnou úroveň ochrany investorů v EU, kteří jsou příjemci služeb podniků ze třetích zemí.

ò nový

(73)     K poskytování služeb neprofesionálním klientům by mělo být vždy nutné zřídit pobočku v Unii. Zřízení pobočky podléhá povolení a dohledu v Unii. Mezi dotčeným příslušným orgánem a příslušným orgánem třetí země by měla existovat řádná ujednání o spolupráci. Pobočka by měla mít volně k dispozici dostatečný počáteční kapitál. Po získání povolení by měla pobočka podléhat dohledu v členském státě, v němž je zřízena; podniku ze třetí země by mělo být na základě oznamovacího postupu umožněno poskytovat služby v jiných členských státech prostřednictvím povolené pobočky, nad níž je vykonáván dohled. Poskytování služeb bez poboček by mělo být omezeno na způsobilé protistrany. Mělo by podléhat registraci orgánem ESMA a dohledu ve třetí zemi. Mezi orgánem ESMA a příslušnými orgány třetí země by měla existovat řádná ujednání o spolupráci.

ò nový

(74)     Ustanovení této směrnice upravující poskytování služeb podniky ze třetích zemí v Unii by neměla omezit možnost, aby osoby usazené v Unii přijímaly investiční služby poskytované podnikem ze třetí země výhradně na svůj vlastní podnět. Poskytuje-li podnik ze třetí země služby výhradně na vlastní podnět osoby usazené v Unii, neměly by se tyto služby považovat za poskytované na území Unie. Pokud se podnik ze třetí země aktivně snaží získat v Unii klienty nebo potenciální klienty nebo v Unii propaguje či inzeruje investiční služby nebo činnosti spolu s doplňkovými službami, nemělo by se to považovat za službu poskytovanou výhradně na podnět klienta.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 49

ð nový

(75)(49)           Povolení k provozování regulovaného trhu by mělo zahrnovat veškeré činnosti, které jsou přímo spojeny s oznámením, zpracováním, provedením, potvrzením a vykázáním příkazů od okamžiku přijetí těchto příkazů regulovaným trhem do okamžiku jejich předání k následnému dokončení, a dále činnosti spojené s přijetím finančních nástrojů k obchodování. Povolení by mělo zahrnovat i transakce uzavřené prostřednictvím určených tvůrců trhu jmenovaných regulovaným trhem, pokud se tyto transakce provádějí v rámci systémů regulovaného trhu a v souladu s pravidly, která tyto systémy upravují. Ne všechny transakce uzavřené členy nebo účastníky regulovaného trhu, či systému MTF ð či systému OTF ï musí být považovány za uzavřené v systémech regulovaného trhu, nebo v systému MTF ð nebo v systému OTF ï . Transakce, které členové nebo účastníci uzavírají dvoustranně a které nesplňují všechny požadavky stanovené pro regulovaný trh, nebo systém MTF ð či systém OTF ï touto směrnicí, by měly být pro účely definice systematického internalizátora považovány za transakce uzavřené mimo regulovaný trh, nebo systém MTF ð nebo systém OTF ï. V tom případě by povinnost investičních podniků zveřejňovat pevné kotace měla platit, pokud jsou splněny podmínky stanovené touto směrnicí.

ò nový

(76)     Poskytování služeb vykazování hlavních údajů o trhu, které jsou nezbytné k tomu, aby uživatelé mohli získat požadovaný přehled o obchodní činnosti na všech trzích Unie a příslušné orgány dostávaly přesné a úplné informace o příslušných transakcích, by mělo podléhat povolení a regulaci k zajištění nezbytné úrovně kvality.

ò nový

(77)     Zavedení schválených systémů zveřejňování by mělo vést ke zlepšení kvality informací o transparentnosti obchodu zveřejňovaných v mimoburzovním prostoru a významně přispět k zajištění toho, aby se takové údaje zveřejňovaly způsobem, který usnadní jejich konsolidaci s údaji zveřejňovanými obchodními místy.

ò nový

(78)     Zavedení komerčního řešení pro službu konsolidovaných obchodních informací u akcií by mělo přispět k vytvoření integrovanějšího evropského trhu a usnadnit účastníkům trhu přístup ke konsolidovanému přehledu informací o transparentnosti obchodu, které jsou k dispozici. Plánované řešení je založeno na udělování povolení poskytovatelům, kteří pracují podle předem určených a kontrolovaných parametrů a kteří si vzájemně konkurují, aby dosahovali technicky co nejdokonaleji propracovaných a inovativních řešení, a přinášeli tak trhu co největší užitek.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 50

(50)     Systematičtí internalizátoři by se mohli rozhodnout zpřístupnit své kotace pouze neprofesionálním klientům, pouze profesionálním klientům nebo oběma skupinám. Neměli by však mít možnost rozlišovat uvnitř těchto kategorií klientů.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 51

(51)     Článek 27 nestanoví systematickým internalizátorům povinnost zveřejňovat pevné kotace pro transakce přesahující standardní tržní objem.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 52

(52)     Pokud je investiční podnik systematickým internalizátorem jak pro akcie, tak pro jiné finanční nástroje, měly by se povinnost kotovat ceny vztahovat pouze na akcie, aniž je dotčen čtyřicátý šestý bod odůvodnění.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 53

(53)     Není účelem této směrnice požadovat uplatňování pravidel transparentnosti před uskutečněním obchodu na transakce prováděné na mimoburzovních trzích (OTC), k jejichž znakům patří to, že jsou účelové a nepravidelné, provádějí je profesionální protistrany a jsou součástí obchodního vztahu, který se sám vyznačuje obchody přesahujícími standardní tržní objemy, a že se obchody uskutečňují mimo systémy obvykle užívané dotčeným podnikem pro jeho činnost systematického internalizátora.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 54

(54)     Standardní tržní objem kterékoli třídy akcií by neměl být výrazně neúměrný kterékoli akcii zařazené do dané třídy.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 55 (přizpůsobený)

(79)(55)           Revize směrnice 93/6/EHS Ö 2006/49/ES Õ by měla stanovit minimální kapitálové požadavky, které by měly regulované trhy plnit, aby získaly povolení, a přitom by se měla zohlednit specifická povaha rizik spojených s takovými trhy.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 56

(80)(56)           Organizátoři regulovaného trhu by měli rovněž být schopni v souladu s odpovídajícími ustanoveními této směrnice provozovat systém MTF.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 57

(81)(57)           Ustanoveními této směrnice o přijímání nástrojů k obchodování podle pravidel vymáhaných regulovaným trhem by nemělo být dotčeno použití směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/34/ES ze dne 28. května 2001 o přijetí cenných papírů ke kotování na burze cenných papírů a o informacích, které k nim mají být zveřejněny[41]. Regulovanému trhu by se nemělo bránit v uplatňování přísnějších požadavků na emitenty cenných papírů nebo nástrojů, které zvažuje přijmout k obchodování, než jsou požadavky podle této směrnice.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 58

(82)(58)           Členské státy by měly být schopny pověřit různé příslušné orgány tím, aby tyto orgány vymáhaly plnění rozsáhlýché šíře povinností stanovených touto směrnicí. Tyto orgány by měly mít veřejnoprávní povahu zaručující jejich nezávislost na hospodářských subjektech a předcházející střetu zájmů. V souladu s vnitrostátními právními předpisy by členské státy měly zajistit náležité financování příslušného orgánu. Určení příslušných veřejných orgánů by nemělo vylučovat možnost přenesení úkolů v rámci na odpovědnosti příslušného orgánu.

ò nový

(83)     Na summitu skupiny G20 konaném dne 25. září 2009 v Pittsburghu se vedoucí představitelé v reakci na nadměrnou volatilitu cen komodit dohodli na zlepšení regulace, fungování a transparentnosti finančních a komoditních trhů. Ve sdělení Komise ze dne 28. října 2009 nazvaném „Lepší fungování potravinového řetězce v Evropě“ a ze dne 2. února 2011 s názvem „Řešení výzev v oblasti komoditních trhů a v oblasti surovin“ byla navržena opatření, která je třeba přijmout v souvislosti s přezkumem směrnice 2004/39/ES.

ò nový

(84)     Pravomoci, které byly příslušným orgánům uděleny, by se měly doplnit o výslovnou pravomoc požadovat informace od kterékoli osoby o velikosti a účelu pozice v derivátových smlouvách týkajících se komodit a o pravomoc žádat danou osobu, aby podnikla kroky ke snížení velikosti pozice v derivátech.

ò nový

(85)     Příslušným orgánům by měly být uděleny výslovné pravomoce omezit možnost kterékoli osoby nebo kategorie osob uzavřít derivátovou smlouvu na komoditu. Limit by mělo být možné uplatňovat jak v případě jednotlivých transakcí, tak v případě postupně vytvořených pozic. Zejména ve druhém případě by příslušný orgán měl zajistit, že tyto limity pozic nejsou diskriminační, jsou jasně stanoveny, náležitě zohledňují specifičnost daného trhu a jsou nezbytné k zajištění integrity a řádného fungování trhu.

ò nový

(86)     Všechna místa, která nabízejí obchodování s komoditními deriváty, by měla mít zavedena přiměřené limity nebo alternativní vhodná opatření určená k podpoře likvidity, zamezení zneužívání trhu a zajištění řádného stanovení cen a podmínek vypořádání. Orgán ESMA by měl vést a zveřejňovat seznam obsahující souhrn všech takových platných opatření. Tyto limity či opatření by se měly uplatňovat důsledně a měly by zohledňovat specifičnost daného trhu. Mělo by být jasně stanoveno, na koho se vztahují, jaké existují výjimky a jaké jsou příslušné množstevní prahové hodnoty, které limity tvoří nebo z kterých mohou vyplývat další povinnosti. Komise by měla být zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci mimo jiné s cílem zabránit jakýmkoli odlišným účinkům limitů nebo opatření, která platí pro srovnatelné smlouvy na různých obchodních místech.

ò nový

(87)     Místa, na nichž je obchodováno nejvíce likvidních komoditních derivátů, by měla každý týden zveřejňovat souhrnný rozpis pozic, které drží jednotlivé typy účastníků trhu, včetně klientů těch, kteří neobchodují na svůj vlastní účet. Kompletní a podrobný rozpis jak podle typu, tak podle totožnosti účastníků trhu by měl být na požádání poskytnut příslušnému orgánu.

ò nový

(88)     Vzhledem ke sdělení ministrů financí a guvernérů centrálních bank skupiny G20 ze dne 15. dubna 2011, v němž žádají, aby účastníci trhů s komoditními deriváty podléhali náležité regulaci a dohledu, by měly být změněny výjimky ze směrnice 2004/39/ES pro různé účastníky, kteří na trzích s komoditními deriváty aktivně působí, aby se zajistilo, že činnosti podniků, které nejsou součástí finanční skupiny, včetně zajišťování rizik spojených s produkcí a dalších rizik a poskytování investičních služeb v oblasti komodit nebo exotických derivátů jako doplňkových služeb klientům hlavní činnosti, zůstanou z oblasti působnosti směrnice vyjmuty, avšak podniky, které se specializují na obchodování s komoditami a komoditními deriváty, se do oblasti působnosti této směrnice zahrnují.

ò nový

(89)     Je žádoucí usnadnit přístup ke kapitálu menším a středním podnikům a usnadnit další rozvoj specializovaných trhů, jejichž cílem je uspokojit potřeby menších a středních emitentů. Tyto trhy, které jsou podle této směrnice obvykle provozovány jako systémy MTF, jsou běžně známy jako trhy MSP, rostoucí trhy nebo mladé trhy. Vytvoření nové podkategorie trhu pro růst MSP v rámci kategorie systému MTF a registrace těchto trhů by měly přispět k jejich zviditelnění a známosti a k vytvoření společných celoevropských regulačních norem pro tyto trhy.

ò nový

(90)     Požadavky vztahující se na tuto novou kategorii trhů musí být dostatečně flexibilní, aby zohlednily stávající škálu úspěšných tržních modelů, které v Evropě existují. Musí rovněž najít správnou rovnováhu mezi potřebou udržet vysokou úroveň ochrany investorů, která je nezbytná k posílení důvěry investorů v emitenty na těchto trzích, a cílem snížit zbytečnou administrativní zátěž pro emitenty na těchto trzích. Navrhuje se, aby byly požadavky v souvislosti s trhy MSP, např. požadavky týkající se kritérií k přijetí k obchodování na takovém trhu, podrobněji popsány a stanoveny v aktech v přenesené pravomoci nebo v technických normách.

ò nový

(91)     Vzhledem k tomu, že je důležité, aby nebyly negativně ovlivněny stávající úspěšné trhy, by měla být organizátorům trhů zaměřených na menší a střední emitenty ponechána možnost rozhodnout se, že budou takový trh nadále provozovat v souladu s požadavky podle směrnice a nebudou žádat o registraci jako trh pro růst MSP.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 59

(92)(59)           Důvěrné informace získané kontaktním místem jednoho členského státu prostřednictvím kontaktního místa jiného členského státu by neměly být považovány za čistě vnitrostátní.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 60

(93)(60)           Je nutné posílit sbližování pravomocí příslušných orgánů tak, aby byly vytvořeny předpoklady k dosažení stejné úrovně při vymáhání dodržování povinností napo celém integrovaném finančním trhu. Účinnost dohledu by měl zaručit společný minimální soubor pravomocí spolu s přiměřeným objemem prostředků.

ò nový

(94)     Vzhledem k významnému dopadu a tržnímu podílu získanému různými systémy MTF je vhodné zajistit, aby mezi příslušným orgánem systému MTF a orgánem jurisdikce, v níž systém MTF poskytuje služby, byla uzavřena náležitá ujednání o spolupráci. S cílem připravit se na podobný vývoj by tento požadavek měl být rozšířen na systémy OTF.

ò nový

(95)     S cílem zajistit, aby investiční podniky a regulované trhy, osoby, které vykonávají efektivní kontrolu nad jejich činnostmi, a členové řídících orgánů investičních podniků a regulovaných trhů dodržovali požadavky vyplývající z této směrnice a z nařízení [vloží OP], a dále zajistit, aby podléhali podobnému zacházení v celé Unii, by se od členských států mělo požadovat, aby stanovily správní sankce a opatření, která jsou účinná, přiměřená a odrazující. Správní sankce a opatření stanovené členskými státy by proto měly splňovat některé základní požadavky týkající se jejich určení, kritérií, která je třeba při ukládání sankce nebo opatření zohlednit, zveřejňování, hlavních sankčních pravomocí a výše správních peněžitých sankcí.

ò nový

(96)     Příslušné orgány by především měly být zmocněny ukládat peněžité sankce, které jsou dostatečně vysoké, aby vyvažovaly výhody, jež lze očekávat, a které jsou odrazující i pro větší podniky a jejich řídící pracovníky.

ò nový

(97)     S cílem zajistit důsledné uplatňování sankcí ve všech členských státech by se od členských států mělo požadovat, aby příslušné orgány při určování druhu správních sankcí nebo opatření a výše správních peněžitých sankcí zohlednily všechny relevantní okolnosti.

ò nový

(98)     Aby bylo zajištěno, že sankce mají odrazující účinek na širokou veřejnost, měly by se v zásadě zveřejňovat s výjimkou určitých podrobně vymezených okolností.

ò nový

(99)     V zájmu odhalování možných porušení by příslušné orgány měly mít nezbytné vyšetřovací pravomoci a měly by zavést účinné mechanismy na podporu oznamování potenciálních nebo skutečných porušení. Těmito mechanismy by neměla být dotčena přiměřená opatření na ochranu obviněných osob. Měly by být zavedeny vhodné postupy k zajištění práva obviněného na obhajobu a vyslechnutí před přijetím konečného rozhodnutí, které se ho týká, jakož i práva na opravný prostředek u soudu proti rozhodnutí v jeho věci.

ò nový

(100)   S cílem zahrnout všechny postupy uplatňované po porušení předpisů by se tato směrnice měla vztahovat na správní sankce i opatření určená k zamezení dalším porušením, bez ohledu na to, zda se podle vnitrostátního práva hodnotí jako sankce nebo opatření.

ò nový

(101)   Touto směrnicí by neměla být dotčena žádná ustanovení právních předpisů členských států týkajících se trestního postihu.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

ð nový

(102)(61)         Na ochranu klientů, aniž je tím ovšem dotčeno jejich právo podávat žaloby k soudům, je vhodné, aby členské státy zajistily, žepodporovaly Ö za účelem mimosoudního urovnávání sporů jsou zřízeny Õ veřejnoprávní či soukromoprávní subjekty zřízené za účelem mimosoudního urovnávání sporů a, které spolupracujíovaly při urovnávání přeshraničních sporů, s ohledem na doporučení Komise 98/257/ES ze dne 30. května 1998 o zásadách pro orgány příslušné pro mimosoudní urovnávání spotřebitelských sporů[42] ð a doporučení Komise 2001/310/ES o zásadách pro mimosoudní orgány při řešení spotřebitelských sporů dohodou ï. Při uplatňování ustanovení o postupech pro vyřizování stížností a zjednávání nápravy v rámci mimosoudního urovnávání sporů by členské státy měly být podporovány při využívání existujících mechanismů přeshraniční spolupráce, zejména sítě reklamací finančních služeb (FIN-Net).

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 62 (přizpůsobený)

ð nový

(103)(62)         Každá výměna a každé předání údajů mezi příslušnými orgány, jinými orgány, subjekty nebo osobami by měly být v souladu s pravidly předávání osobních údajů Ö do třetích zemí Õ stanovenými ve směrnici ð Evropského parlamentu a Rady ï 95/46/ES ð ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů[43]. Každá výměna nebo předání osobních údajů uskutečněné orgánem ESMA se třetími zeměmi by měly být v souladu s pravidly předávání osobních údajů stanovenými v nařízení (ES) č. 45/2001 ï.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 63

(104)(63)         Je nezbytné posílit ustanovení o výměně informací mezi příslušnými orgány členských států a posílit vzájemnou povinnost pomoci a spolupráce mezi těmito orgány. V souvislosti s narůstající přeshraniční činností by si příslušné orgány měly vzájemně poskytovat příslušné informace k výkonu svých funkcí, aby zajistily účinné uplatňování této směrnice, včetně situací, kdy se její skutečné nebo domnělé porušení může týkat orgánů dvou či více členských států. Pro zajištění hladkého přenosu takových informací a ochrany individuálních práv je nezbytné při výměně informací přísně dodržovat služební tajemství.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 64

(64)     Rada na zasedání dne 17. července 2000 zřídila Výbor moudrých pro regulaci evropských trhů s cennými papíry. Ve své závěrečné zprávě tento výbor navrhl zavedení nových legislativních technik vycházejících z čtyřúrovňového přístupu, jmenovitě z rámcových zásad, prováděcích opatření, spolupráce a vymáhání. Úroveň 1, směrnice, by se měla omezit na stanovení obecných „rámcových“ zásad, zatímco úroveň 2 by měla obsahovat technická prováděcí opatření přijímaná Komisí za pomoci výboru.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 65

(65)     Usnesení přijaté Evropskou radou na zasedání ve Stockholmu dne 23. března 2001 schválilo závěrečnou zprávu Výboru moudrých a navržený čtyřúrovňový přístup, aby učinilo postup při vypracovávání právních předpisů Společenství v oblasti cenných papírů účinnějším a transparentnějším.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 66

(66)     Podle stockholmského zasedání Evropské rady by se prováděcí opatření úrovně 2 měla používat častěji, aby se zajistilo udržení technických ustanovení v aktuálním stavu odpovídajícím vývoji trhu a dohledu, a měly by se stanovit lhůty pro všechny etapy prací patřících do úrovně 2.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 67

(67)     Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. února 2002 o provádění právních předpisů týkajících se finančních služeb rovněž schválilo zprávu Výboru moudrých na základě slavnostního prohlášení, které téhož dne před Parlamentem učinila Komise, a dopisu ze dne 2. října 2001 zaslaného komisařem pro vnitřní trh předsedovi parlamentního výboru pro hospodářské a měnové záležitosti o zárukách pro úlohu Evropského parlamentu v tomto procesu.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 68

(68)     Opatření nezbytná k provedení této směrnice by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi[44].

ê 2006/31/ES čl. 1 odst. 1

(105)(69)         Evropský parlament by měl mít tříměsíční lhůtu od prvního předložení navržených změnpozměňovacích návrhů a prováděcích opatření, aby je mohl přezkoumat a zaujmout k nim stanovisko. V naléhavých a řádně odůvodněných případech by však mělo být možné tuto lhůtu zkrátit. Přijme-li Evropský parlament v této lhůtě usnesení, měla by Komise návrhy změnpozměňovacích návrhů nebo opatření znovu přezkoumat.

ê 2004/39/ES bod odůvodnění 70

(70)     Ke zohlednění dalšího vývoje na finančních trzích by Komise měla Evropskému parlamentu a Radě předkládat zprávy o uplatňování ustanovení týkajících se pojištění odpovědnosti za škody při výkonu povolání, působnosti pravidel transparentnosti a případného povolování specializovaných obchodníků s komoditními deriváty jako investičních podniků.

ò nový

(106)   V zájmu dosažení cílů stanovených v této směrnici by měla být pravomoc přijímat akty podle článku 290 Smlouvy přenesena na Komisi, pokud jde o podrobnosti týkající se výjimek, objasnění definic, kritéria pro posuzování navrhovaných nabytí v investičním podniku, organizační požadavky na investiční podniky, řešení střetu zájmů, pravidla výkonu činnosti při poskytování investičních služeb, provádění příkazů za podmínek nejvýhodnějších pro klienta, zpracování příkazů klientů, transakce se způsobilými protistranami, trhy pro růst MSP, podmínky pro posuzování počátečního kapitálu podniků ze třetích zemí, opatření týkající se odolnosti systémů, přerušovacích mechanismů a elektronického obchodování, přijetí finančních nástrojů k obchodování, pozastavení obchodování s finančními nástroji a stažení nástrojů z obchodování, prahové hodnoty pro podávání zpráv o pozicích držených jednotlivými kategoriemi obchodníků a spolupráci mezi příslušnými orgány. Je velmi důležité, aby Komise během svých přípravných prací prováděla příslušné konzultace, včetně konzultací na úrovni odborníků. Při přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit souběžné, včasné a náležité předávání příslušných dokumentů Evropskému parlamentu a Radě.

ò nový

(107)   S cílem zajistit jednotné podmínky pro provádění této směrnice by měly být prováděcí pravomoce přeneseny na Komisi. Tyto pravomoce se týkají přijímání rozhodnutí o rovnocennosti právního rámce a rámce dohledu třetí země pro poskytování služeb podniky ze třetí země a pro zasílání zpráv o pozicích podle kategorií obchodníků orgánu ESMA a měly by být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí[45].

ò nový

(108)   Technické normy v oblasti finančních služeb by měly zajistit jednotnou harmonizaci a přiměřenou ochranu vkladatelů, investorů a spotřebitelů v celé Unii. Bylo by efektivní a vhodné pověřit orgán ESMA, jako subjekt s vysoce specializovanými odbornými znalostmi, vypracováním návrhu regulačních a prováděcích technických norem, jejichž součástí nejsou politická rozhodnutí a které budou předloženy Komisi.

ò nový

(109)   Komise by měla přijmout návrh regulačních technických norem vypracovaný orgánem ESMA v souvislosti s článkem 7 o postupech vydávání povolení a zamítnutí žádostí o povolení investičních podniků, články 9 a 48 o požadavcích na řídící orgány, článkem 12 o nabytí kvalifikované účasti, článkem 27 o povinnosti provádět příkazy za podmínek nejvýhodnějších pro klienty, články 34 a 54 o spolupráci a výměně informací, článkem 36 o volném pohybu investičních služeb a činností, článkem 37 o zřízení pobočky, článkem 44 o poskytování služeb podniky ze třetích zemí, článkem 63 o postupech vydávání povolení a zamítnutí žádostí o povolení poskytovatelů služeb vykazování údajů, články 66 a 67 o organizačních požadavcích pro systémy APA a poskytovatele konsolidovaných obchodních informací (CTP) a článkem 84 o spolupráci mezi příslušnými orgány. Komise by měla tento návrh regulačních technických norem přijmout prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle článku 290 Smlouvy o fungování EU a podle článků 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.

ò nový

(110)   Komise by měla být rovněž zmocněna přijmout prováděcí technické normy prostřednictvím prováděcích aktů podle článku 291 Smlouvy o fungování EU a v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1095/2010. Orgán ESMA by měl být pověřen vypracováním návrhu prováděcích technických norem, který bude předložen Komisi, pokud jde o článek 7 o postupech vydávání povolení a zamítnutí žádostí o povolení investičních podniků, článek 12 o nabytí kvalifikované účasti, článek 18 o postupu obchodování a dokončování transakcí v systémech MTF a OTF, články 32, 33 a 53 o pozastavení obchodování s nástroji a stažení nástrojů z obchodování, článek 36 o volném pohybu investičních služeb a činností, článek 37 o zřízení pobočky, článek 44 o poskytování služeb podniky ze třetích zemí, článek 60 o podávání zpráv o pozicích podle kategorií obchodníků, článek 78 o předkládání informací orgánu ESMA, článek 83 o povinnosti spolupracovat, článek 84 o spolupráci mezi příslušnými orgány, článek 85 o výměně informací a článek 88 o konzultaci před vydáním povolení.

ò nový

(111)   Komise by měla Evropskému parlamentu a Radě předložit zprávu, v níž posoudí fungování organizovaných obchodních systémů, fungování režimu trhů pro růst MSP, dopad požadavků týkajících se automatizovaného a vysokofrekvenčního obchodování, zkušenosti s mechanismem zakazování určitých produktů nebo postupů a dopad opatření týkajících se trhů s komoditními deriváty.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

(112)(71)         Cíl spočívající ve vytvoření integrovaného finančního trhu, na kterém jsou investoři účinně chráněni a je zaručena efektivita a integrita celkového trhu je zaručena, vyžaduje stanovení společných regulativních požadavků týkajících se investičních podniků bez ohledu na to, kde jsou ve Společenství Ö Unii Õ povoleny, a upravujících fungování regulovaných trhů a jiných obchodních systémů tak, aby netransparentnost nebo narušení jednoho trhu nemohly podkopat účinné fungování evropského finančního systému jako celku. Jelikož tohoto cíle může být lépe dosaženo na úrovni Společenství Ö Unie Õ, může Společenství Ö Unie Õ přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle.,

ò nový

(113)   Vytvoření služby konsolidovaných obchodních informací pro jiné než akciové nástroje se považuje za obtížnější než zavedení služby konsolidovaných obchodních informací pro akciové nástroje a potenciální poskytovatelé by měli mít možnost získat s touto druhou službou zkušenosti, předtím než ji vytvoří. S cílem usnadnit řádné zřízení služby konsolidovaných obchodních informací pro jiné než akciové nástroje je proto vhodné stanovit pozdější datum použití vnitrostátních opatření provádějících příslušná ustanovení.

ò nový

(114)   Tato směrnice respektuje základní práva a dodržuje zásady uznané v Listině základních práv Evropské unie, zejména právo na ochranu osobních údajů, svobodu podnikání, právo na ochranu spotřebitele, právo na účinnou právní ochranu a spravedlivý proces a právo nebýt dvakrát stíhán nebo trestán za stejný trestný čin, a musí být provedena v souladu s těmito právy a zásadami,

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

HLAVA I

DEFINICE A OBLAST PŮSOBNOSTI

Článek 1

Oblast působnosti

1. Tato směrnice se vztahuje na investiční podniky, a regulované trhy Ö, poskytovatele služeb vykazování údajů a podniky ze třetích zemí poskytující investiční služby nebo činnosti v Unii Õ.

ò nový

2. Tato směrnice stanoví požadavky týkající se:

a) podmínek povolení a činnosti pro investiční podniky;

b) poskytování investičních služeb nebo činností podniky ze třetích zemí se zřízenou pobočkou;

c) povolení a fungování regulovaných trhů;

d) povolení a činnosti poskytovatelů služeb vykazování údajů a

e) dohledu, spolupráce a prosazování příslušnými orgány.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

ð nový

32. Následující ustanovení se použijí rovněž na úvěrové instituce povolené podle směrnice 2000/12/ES Ö 2006/48/ES Õ při poskytování jedné nebo více investičních služeb nebo provádění investiční činnosti ð a při prodeji nebo poradenství klientům v oblasti vkladů jiných, než jsou vklady s mírou návratnosti, která je určena ve vztahu k úrokové sazběï:

– čl. 2 odst. 2), ð čl. 9 odst. 6, ï články 1411, 16, 1713 a 1814,

– kapitola II hlavy II s výjimkou čl. 23 odst. 2 Ö čl. 29 odst. 2 Õ druhého pododstavce,

– kapitola III hlavy II s výjimkou čl. 3631 odst. 2 až čl. 31 odst. Ö ,3 a Õ 4 a čl. 3732 odst. 2 až čl. 32 odst. Ö , 3, 4, 5, Õ 6, čl. 32 odst. 98 a čl. 32 odst. 109,

– články 6948 až 8053, Ö a články Õ 8457, 8961 a 9062 a

– čl. 71 odst. 1.

Článek 2

Výjimky

1. Tato směrnice se nevztahuje na:

              a) pojišťovny vymezené v článku 1 směrnice 73/239/EHS nebo v článku 1 směrnice 2002/83/ES nebo podniky činné v oblasti zajištění a retrocese uvedené ve směrnici 64/225/EHS Ö 2009/138/ES Õ ;

              b) osoby, které poskytují investiční služby výhradně pro vlastní mateřský podnik, své dceřiné podniky nebo jiné dceřiné podniky vlastního mateřského podniku;

              c) osoby poskytující investiční služby, pokud tuto činnost vykonávají příležitostně v rámci určité profesionální činnosti a tato činnost se řídí právními nebo správními předpisy nebo etickým kodexem pro dotyčný obor činnosti, které poskytování těchto služeb nevylučují;

              d) osoby, které neposkytují žádné investiční služby ani nevykonávají žádné činnosti kromě obchodování na vlastní účet, pokud:

i)        nejsou tvůrci trhu;

ðii)    nejsou členy nebo účastníky regulovaného trhu nebo systému MTF ï nebo

iii)      organizovaně, často a systematicky neobchodují na vlastní účet ð prováděním příkazů klienta ï mimo regulovaný trh nebo MTF formou poskytování systému přístupného třetím osobám za účelem obchodování s nimi.;

ðTato výjimka se nevztahuje na osoby vyňaté podle čl. 2 odst. 1 písm. i), které jako členové nebo účastníci regulovaného trhu nebo systému MTF, včetně tvůrců trhu, obchodují na vlastní účet s finančními nástroji v souvislosti s komoditními deriváty, povolenkami na emise nebo jejich deriváty;ï

              e) osoby, jejichž investiční služby spočívají výhradně ve správě systémů zaměstnanecké spoluúčasti;

              f) osoby, které poskytují investiční služby, jež spočívají jak ve správě systémů zaměstnanecké spoluúčasti, tak v poskytování investičních služeb výhradně pro vlastní mateřský podnik, své dceřiné podniky nebo jiné dceřiné podniky vlastního mateřského podniku;

              g) členy Evropského systému centrálních bank a další vnitrostátní subjekty plnící podobné funkce ð v Unii, ï a další veřejné subjekty pověřené správou veřejného dluhu nebo do správy veřejného dluhu ð v Unii ï zasahující ð a mezinárodní organizace, jichž je jeden nebo více členských států členem ï;

              h) subjekty kolektivního investování a penzijní fondy, bez ohledu na to, zda jsou koordinovány na úrovni Společenství Ö Unie Õ, a depozitáře a správce těchto subjektů;

              i) osoby ð , které: ï

              ð – ï na vlastní účet obchodují s finančními nástroji, ð s výjimkou osob obchodujících na vlastní účet prováděním příkazů klientů ï nebo

              ð – ï poskytují ð jiné ï investiční služby ð než obchodování na vlastní účet výhradně pro vlastní mateřský podnik, své dceřiné podniky nebo jiné dceřiné podniky vlastního mateřského podniku nebo ï

              ð – poskytují jiné investiční služby než obchodování na vlastní účet ï v oblasti komoditních derivátů nebo derivátových nástrojů uvedených v bodě 10 oddílu C přílohy I ð nebo povolenek na emise či jejich derivátů ï klientům své hlavní činnosti;

              pokud se při posuzování v rámci skupiny jedná ð ve všech případech ï vzhledem k hlavní činnosti o činnost doplňkovou a pokud hlavní činností není poskytování investičních služeb ve smyslu této směrnice nebo bankovních služeb ve smyslu směrnice 2000/12/ES Ö 2006/48/ES Õ;

              j) osoby, které poskytují investiční poradenství v rámci provádění jiné profesionální činnosti, na niž se nevztahuje tato směrnice, pokud poskytování tohoto poradenství není odměňováno odděleně;

              k) osoby, jejichž hlavní činnost spočívá v obchodování na vlastní účet s komoditami nebo komoditními deriváty. Tato výjimka se nevztahuje na případy, kdy jsou osoby obchodující na vlastní účet s komoditami nebo komoditními deriváty součástí skupiny, jejíž hlavní činností je poskytování jiných investičních služeb ve smyslu této směrnice nebo bankovních služeb ve smyslu směrnice 2000/12/ES;

              k)l) podniky, které poskytují investiční služby nebo provádějí investiční činnost spočívající výhradně v obchodování na vlastní účet na finančních termínových nebo opčních trzích nebo trzích jiných derivátů a na peněžních trzích, pokud je výhradním účelem této činnosti zajištění pozice na derivátových trzích, nebo podniky, které obchodují na účet jiných členů těchto trhů či pro ně vytvářejí ceny, jež jsou garantovány členy zúčtovacích systémů těchto trhů, kdy odpovědnost za zajištění plnění smluv uzavřených těmito podniky přebírají členové zúčtovacích systémů těchto trhů;

              l)m) sdružení zřízená dánskými a finskými penzijními fondy výhradně s cílem správy majetku penzijních fondů zapojených do těchto sdružení;

              m)n) „agenti di cambio“, jejichž činnost a funkce se řídí článkem 201 italského zákonného dekretu č. 58 ze dne 24. února 1998.         ðn) provozovatelé přenosové soustavy podle definice v čl. 2 odst. 4 směrnice 2009/72/ES nebo v čl. 2 odst. 4 směrnice 2009/73/ES při plnění svých úkolů podle uvedených směrnic nebo nařízení (ES) č. 714/2009 nebo nařízení (ES) č. 715/2009 nebo podle kodexů sítě či pokynů přijatých podle uvedených nařízení. ï

2. Práva propůjčená touto směrnicí se nevztahují na služby poskytované v postavení protistrany při transakcích, které provádějí veřejné subjekty pověřené správou veřejného dluhu nebo členové Evropského systému centrálních bank v rámci plnění úkolů stanovených ve Smlouvě a ve statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky nebo plnění rovnocenných funkcí podle vnitrostátních předpisů.

3. ðKomise přijme akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 týkající se opatření ï Ke zohlednění vývoje na finančních trzích a zajištění jednotného uplatňování této směrnice může Komise ve věci výjimek uvedených v písmenech c), Ö a Õ i) a k) vymezit kritéria k Ö vyjasnění Õ určení toho, kdy má být činnost považována na úrovni skupiny za doplňkovou k hlavní činnosti, i určení toho, kdy je činnost prováděna příležitostně.

ò nový

Kriréria pro určení, zda se jedná o činnost doplňkovou k hlavní činnosti, zohlední alespoň tyto prvky:

– rozsah, v němž je možno činnost objektivně měřit jako činnost snižující rizika přímo související s obchodní činností nebo korporátním financováním,

– kapitál použitý k výkonu činnosti.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

ð nový

Článek 3

Nepovinné výjimky

1. Členské státy se mohou rozhodnout, že tuto směrnici nebudou uplatňovat na osoby, pro které jsou domovským členským státem a které:

– nesmějí držet peněžní prostředky nebo cenné papíry klientů, a které se proto nemohou vůči svým klientům zadlužit, a

– nesmějí poskytovat žádné investiční služby ð kromě poskytování investičního poradenství s přijímáním a předáváním nebo bez ï přijímání a předávání příkazů v souvislosti s převoditelnými cennými papíry a podílovými jednotkami subjektů kolektivního investování a poskytování investičního poradenství ve vztahu k těmto finančním nástrojům a

– smějí při poskytování takových služeb předávat příkazy pouze:

          i) investičním podnikům povoleným v souladu s touto směrnicí;

          ii) úvěrovým institucím povoleným v souladu se směrnicí 2000/12/ES Ö 2006/48/ES Õ ;

          iii) pobočkám investičních podniků nebo úvěrových institucí, které jsou povoleny ve třetí zemi a které podléhají a vyhovují pravidlům o obezřetnostním dohledu považovaným příslušnými orgány za alespoň tak přísné, jako jsou pravidla stanovená touto směrnicí, směrnicí 2000/12/ES Ö 2006/48/ES Õ nebo směrnicí 93/6/EHS Ö 2006/49/ES Õ ;

          iv) subjektům kolektivního investování, kterým bylo podle právních předpisů členského státu povoleno nabízet podílové jednotky veřejnosti, a správcům těchto podniků;

          v) investičním podnikům s fixním kapitálem ve smyslu čl. 15 odst. 4 druhé směrnice Rady 77/91/EHS ze dne 13. prosince 1976 o koordinaci záruk, které jsou vyžadovány v členských státech ve smyslu čl. 58 druhého pododstavce Smlouvy od společností pro ochranu zájmů společníků a třetích osob při zakládání akciových společností a při udržování a změnách jejich základního kapitálu, v míře nezbytné k dosažení rovnocennosti jejich opatření[46], jejichž cenné papíry jsou kotovány nebo obchodovány na regulovaném trhu v některém členském státě;

za podmínky, že činnosti těchto osob jsou ð povoleny a ï upraveny na vnitrostátní úrovni. ð Vnitrostátní režimy by měly tyto osoby podrobit požadavkům, které jsou alespoň analogické následujícím požadavkům podle této směrnice: ï

ði) podmínky a postupy pro povolení a trvalý dohled podle čl. 5 odst. 1 a 3, článků 7, 8, 9, 10, 21 a 22;ï

ðii) pravidla pro výkon činnosti podle čl. 24 odst. 1, 2, 3 a 5, čl. 25 odst. 1, 4 a 5 a příslušných prováděcích opatření ve směrnici 2006/73/ES.ï

ð Členské státy vyžadují, aby se na osoby vyloučené z oblasti působnosti této směrnice podle odstavce 1 vztahoval systém pro odškodnění investorů uznaný v souladu se směrnicí 97/9/ES nebo systém, který zajišťuje rovnocennou ochranu svých klientů. ï

ê 2004/39/ES

2. Osoby vyloučené z oblasti působnosti této směrnice podle odstavce 1 nepožívají volného pohybu služeb nebo výkonu činností ani svobody zřizování poboček ve smyslu článků 36 a 3731 a 32.

ò nový

3. Členské státy sdělí Evropské komisi a orgánu ESMA, zda využijí možnosti podle tohoto článku, a zajistí, aby na každém povolení uděleném v souladu s odstavcem 1 bylo uvedeno, že je uděleno podle tohoto článku.

4. Členské státy sdělí orgánu ESMA ustanovení vnitrostátního práva, která jsou analogická k požadavkům této směrnice uvedeným v odstavci 1.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

è1 2008/10/ES čl. 1 odst. 2

ð nový

Článek 4

Definice

ð 1. Pro účely této směrnice se na ni použijí definice stanovené v článku 2 nařízení (EU) č. …/…[MiFIR] . ï

21. Pro účely této směrnice se rozumí ð Použijí se rovněž tyto definice ï:

              1)„investičním podnikem“ právnická osoba, jejíž obvyklým předmětem činnosti či podnikání je poskytování jedné nebo více investičních služeb třetí osobě nebo provádění jedné nebo více investičních činností na profesionálním základě;

              Do definice investičních podniků mohou členské státy zahrnout i podniky, které nejsou právnickými osobami, pokud

            a) jejich právní statut zajišťuje zájmům třetích osob úroveň ochrany, která je rovnocenná ochraně poskytované právnickou osobou, a

            b) podléhají obezřetnostnímu dohledu uzpůsobenému jejich právní formě.

              Pokud však fyzická osoba poskytuje služby, jejichž součástí je i držení peněžních prostředků nebo převoditelných cenných papírů třetích osob, může být považována pro účely této směrnice za investiční podnik, pouze pokud splňuje, aniž jsou dotčeny ostatní požadavky předepsané touto směrnicí a směrnicí 93/6/EHS, tyto podmínky:

            a) vlastnická práva třetích osob k nástrojům a prostředkům jsou chráněna, především pro případ nesolventnosti podniku nebo jeho vlastníků, konfiskace, vyrovnání nebo jakýchkoli jiných nároků uplatňovaných věřiteli podniku nebo jeho vlastníky,

            b) podnik musí podléhat předpisům přijatým za účelem kontroly solventnosti podniku a jeho vlastníků,

            c) roční účetní závěrky podniku musí být ověřována jednou nebo více osobami, které jsou k auditu účetnictví zmocněny podle vnitrostátního práva,

            d) pokud má podnik pouze jediného vlastníka, musí tento vlastník přijmout opatření na ochranu investorů pro případ, že by podnik ukončil činnost následkem úmrtí vlastníka nebo jeho neschopnosti nebo v jakémkoli podobném případě;

              12) „investičními službami a činnostmi“ se rozumí služby a činnosti, jež jsou uvedeny v oddíle A přílohy I a týkají se kteréhokoli z nástrojů uvedených v oddíle C přílohy I;

              Komise è1 --- ç ð přijme prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 opatření určujícíï:

– derivátové nástroje uvedené v bodě 7 oddílu C přílohy I, které mají znaky jiných derivátových finančních nástrojů, mimo jiné s ohledem na to, zda jsou zúčtovávány a vypořádávány prostřednictvím uznávaných zúčtovacích středisek nebo pomocí výzvy k dodatkové úhradě;

– derivátové nástroje uvedené v bodě 10 oddílu C přílohy I, které mají znaky jiných derivátových finančních nástrojů, mimo jiné s ohledem na to, zda jsou obchodovány na regulovaném trhu nebo v rámci systému MTF, zúčtovávány a vypořádávány prostřednictvím uznávaných zúčtovacích středisek nebo pomocí výzvy k dodatkové úhradě;

              23) „doplňkovou službou“ se rozumí kterákoli ze služeb uvedených v oddíle B přílohy I;

              34) „investičním poradenstvím“ se rozumí poskytování osobních doporučení klientovi na jeho žádost či z podnětu investičního podniku ohledně jedné či více transakcí týkajících se finančních nástrojů;

45) „prováděním příkazů na účet klientů“ se rozumí jednání k uzavření smlouvy o nákupu nebo prodeji jednoho či více finančních nástrojů na účet klientů ð . Provádění příkazů zahrnuje uzavření smluv o prodeji finančních nástrojů vydaných úvěrovou institucí nebo investičním podnikem v okamžiku jejich vydání ï;

              56) „obchodováním na vlastní účet“ se rozumí obchodování za použití vlastního kapitálu podniku, které vede k uzavření transakcí ohledně jednoho nebo více finančních nástrojů;

              7) „systematickým internalizátorem“ investiční podnik, který organizovaně, často a systematicky obchoduje na vlastní účet prováděním příkazů klientů mimo regulovaný trh nebo MTF;

              68) „tvůrcem trhu“ se rozumí osoba, která trvale působí na finančních trzích jako osoba ochotná obchodovat na vlastní účet formou nákupu a prodeje finančních nástrojů za použití vlastního kapitálu a za ceny, které si sama stanoví;

              79) „správou portfolia“ se rozumí správa jednotlivých portfolií, s prostorem pro vlastní uvážení v rámci pověření od klientů, pokud tato portfolia zahrnují jeden nebo více finančních nástrojů;

              810) „klientem“ se rozumí jakákoli fyzická nebo právnická osoba, které investiční podnik poskytuje investiční nebo doplňkové služby;

              911) „profesionálním klientem“ se rozumí klient, který splňuje kritéria stanovená v příloze II;

              1012) „neprofesionálním klientem“ se rozumí klient, který není profesionálním klientem;

              13) „organizátorem trhu“ osoba nebo osoby řídící nebo vykonávající činnost regulovaného trhu. Organizátorem trhu může být regulovaný trh sám;

              14) „regulovaným trhem“ mnohostranný systém, který provozuje nebo řídí organizátor trhu a který sdružuje nebo umožňuje sdružování početných zájmů třetích osob na nákupu či prodeji finančních nástrojů, uvnitř systému a v souladu s pevně stanovenými pravidly, způsobem, jenž vede k uzavření smlouvy týkající se finančních nástrojů přijatých k obchodování podle jeho pravidel nebo systémů, a který má povolení a funguje pravidelně a v souladu s hlavou III;

              15) „mnohostranným systémem obchodování (multilateral trading facility – MTF)“ mnohostranný systém, který provozuje investiční podnik nebo organizátor trhu a který sdružuje početné zájmy třetích osob na nákupu či prodeji finančních nástrojů – uvnitř systému a v souladu s pevně stanovenými pravidly – způsobem, který vede k uzavření smlouvy v souladu s ustanoveními hlavy II;

ò nový

              11)     „trhem pro růst MSP“ se rozumí systém MTF, který je zapsán do rejstříku jako trh pro růst MSP v souladu s článkem 35;

              12)     „malým a středním podnikem“ se rozumí pro účely této směrnice společnost, která má na základě kotací na konci roku za předchozí tři kalendářní roky průměrnou tržní kapitalizaci méně než 100 000 000 EUR.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

ð nový

              1316) „limitním příkazem“ se rozumí příkaz k nákupu či prodeji finančního nástroje při stanoveném cenovém omezení nebo výhodněji a ve stanoveném objemu;

              1417) „finančními nástroji“ se rozumí nástroje uvedené v oddíle C přílohy I;

              2118) „převoditelnými cennými papíry“ třídy cenných papírů, které jsou obchodovatelné na kapitálovém trhu (s výjimkou platebních nástrojů), například

            a) akcie společností a další cenné papíry rovnocenné akciím společností, osobních společností či jiných subjektů včetně depozitních certifikátů k těmto akciím;

            b) dluhopisy a jiné formy dluhových cenných papírů, včetně depozitních certifikátů k těmto cenným papírům;

            c) všechny ostatní cenné papíry, se kterými je spojeno právo nabývat nebo prodávat takové převoditelné cenné papíry nebo ze kterých vyplývá právo na vypořádání v penězích, jež se určuje odkazem na převoditelné cenné papíry, měny, úrokové sazby nebo výnosy, komodity či jiné indexy či míry;

              1519) „nástroji peněžního trhu“ se rozumí kategorietypy nástrojů, s nimiž se obvykle obchoduje na peněžním trhu, například státní pokladniční poukázky, vkladové listy a obchodní cenné papíry, s výjimkou platebních nástrojů;

              1620) „domovským členským státem“ se rozumí:

a)      v případě investičních podniků:

i)        členský stát, kde se nachází ústředí investičního podniku, pokud je investiční podnik fyzickou osobou;

ii)       členský stát, v němž má investiční podnik sídlo, pokud je investiční podnik právnickou osobou;

iii)      členský stát, kde se nachází ústředí investičního podniku, pokud podle vnitrostátního práva dotyčného státu nemá investiční podnik sídlo;

b)      v případě regulovaného trhu členský stát, v němž je regulovaný trh registrován, nebo pokud podle vnitrostátních právních předpisů nemá sídlo, členský stát, kde se nachází ústředí regulovaného trhu;

              1721) „hostitelským členským státem“ se rozumí členský stát jiný než domovský členský stát, v němž má investiční podnik pobočku nebo v němž poskytuje služby nebo vykonává činnost, nebo členský stát, v němž regulovaný trh činí vhodná opatření, kterými umožňuje dálkovým členům nebo účastníkům usazeným ve stejném členském státě přístup k obchodování ve svém systému;

              1822) „příslušným orgánem“ se rozumí orgán který každý členský stát určí v souladu s článkem 48, pokud tato směrnice nestanoví jinak;

              1923) „úvěrovými institucemi“ se rozumí úvěrové instituce ve smyslu směrnice Ö 2006/48/ES Õ 2000/12/ES;

              2024) „správcovskou společností SKIPCP“ se rozumí správcovská společnost vymezená ve směrnici Ö Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES ze dne 13. července 2009 Õ Rady 85/611/EHS ze dne 20. prosince 1985 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP)Ö [47] Õ ;

              2125) „smluvním zástupcem“ se rozumí fyzická nebo právnická osoba, která na plnou a bezpodmínečnou odpovědnost pouze jednoho investičního podniku, na jehož účet jedná, propaguje investice nebo doplňkové služby u klientů nebo potenciálních klientů, přijímá a předává pokyny nebo příkazy klientů v souvislosti s investičními službami nebo finančními nástroji, umísťuje finanční nástroje nebo poskytuje poradenství klientům nebo potenciálním klientům ohledně těchto finančních nástrojů nebo služeb;

              2226) „pobočkou“ se rozumí místo výkonu obchodní činnosti jiné než ústředí, které je součástí investičního podniku, nemá právní subjektivitu a poskytuje investiční služby nebo provádí investiční činnosti a které může rovněž provádět doplňkové služby, k nimž dostal investiční podnik povolení; všechna místa výkonu obchodní činnosti zřízená v tomtéž členském státě investičním podnikem s ústředím v jiném členském státě jsou považována za jedinou pobočku;

ê 2007/44/ES čl. 3 odst. 1

              2327) „kvalifikovanou účastí“ se rozumí přímá nebo nepřímá účast v investičním podniku představující nejméně 10 % základního kapitálu podniku nebo hlasovacích práv ve smyslu článků 9 a 10 směrnice 2004/109/ES s ohledem na podmínky týkající se jejich sčítání stanovené v čl. 12 odst. 4 a 5 zmíněné směrnice, nebo umožňující uplatňovat podstatný vliv na řízení investičního podniku, v němž má daná osoba účast;

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

              2428) „mateřským podnikem“ se rozumí mateřský podnik ve smyslu článků 1 a 2 sedmé směrnice Rady 83/349/EHS ze dne 13. června 1983 o konsolidovaných účetních závěrkách[48];

              2529) „dceřiným podnikem“ se rozumí dceřiný podnik ve smyslu článků 1 a 2 směrnice 83/349/EHS, včetně jakéhokoli dceřiného podniku patřícího dceřinému podniku mateřského podniku, jenž stojí v čele těchto podniků;

              30)„kontrolou“ kontrola ve smyslu článku 1 směrnice 83/349/EHS;

              2631) „úzkým propojením“ se rozumí stav, kdy jsou dvě nebo více fyzických či právnických osob spojeny:

a)      „účastí“, čímž se rozumí držení, přímé nebo kontrolou, nejméně 20 % hlasovacích práv nebo základního kapitálu některého podniku,;

b)      „kontrolou“, čímž se rozumí vztah mezi mateřským a dceřiným podnikem ve všech případech uvedených v čl. 1 odst. 1 a 2 směrnice 83/349/EHS nebo obdobný vztah mezi fyzickou či právnickou osobou a podnikem; dceřiný podnik jiného dceřiného podniku se rovněž považuje za dceřiný podnik mateřského podniku, který stojí v čele těchto podniků.;

c)      Sstav, kdy jsou dvě nebo více fyzických či právnických osob trvale vázány k jedné a téže osobě vztahem kontroly, se rovněž považuje za úzké propojení mezi těmito osobami;

ò nový

27)    „řídícím orgánem“ se rozumí vedoucí orgán podniku s dohledovými i řídícími funkcemi, který má pravomoc k přijímání konečných rozhodnutí a je oprávněn ke stanovení strategie, cílů a celkového směřování podniku. Řídící orgán zahrnuje osoby, které skutečně řídí činnost podniku;

28)    „řídícím orgánem v rámci své dohledové funkce“ se rozumí řídící orgán jednající v rámci své dohledové funkce při dozoru nad rozhodováním vedení a při jeho sledování;

29)    „vrcholovým vedením“ se rozumí ty osoby, které v podniku vykonávají výkonné funkce a jsou odpovědné a postižitelné za každodenní řízení podniku, včetně toho, jak podnik a jeho zaměstnanci provádějí politiku v oblasti distribuce služeb a produktů klientům;

30)    „algoritmickým obchodováním“ se rozumí obchodování s finančními nástroji, u nichž počítačový algoritmus automaticky určuje jednotlivé ukazatele příkazů, jako např. zda vydat příkaz, načasování, cenu nebo množství příkazů nebo jak nakládat s příkazem po jeho vydání s omezeným lidským zásahem nebo bez něj. Tato definice nezahrnuje systémy, které se používají pouze pro účely směrování příkazů jednomu nebo více obchodním místům nebo pro potvrzení příkazů;

31)    „přímým elektronickým přístupem“ se rozumí v souvislosti s obchodním místem mechanismus, kterým člen nebo účastník obchodního místa umožní některé osobě použít svůj obchodní kód, aby tato osoba mohla elektronicky předat příkaz týkající se finančního nástroje přímo obchodnímu místu. Tato definice se vztahuje i na mechanismus, v němž osoba případně použije infrastrukturu člena nebo účastníka nebo jakýkoli propojovací systém poskytnutý členem nebo účastníkem k předání příkazu;

32)    „nařízením o zneužívání trhu“ se rozumí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. xxx/2012 o obchodování zasvěcených osob a manipulaci s trhem (zneužívání trhu);

33)    „křížovým prodejem“ se rozumí nabízení investiční služby spolu s jinou službou nebo produktem jakožto součást balíčku nebo podmínka pro stejnou dohodu či balíček.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

è1 2008/10/ES čl. 1 odst. 2 písm. b)

ð nový

32. ð Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 týkajících se opatření ï Ke zohlednění vývoje na finančních trzích a k zajištění jednotného uplatňování této směrnice může Komise è1 --- ç ð k upřesnění některých technických prvků ï definice uvedenýché v odstavci 1 tohoto článku Ö s cílem přizpůsobit je vývoji trhu Õ .

ê 2008/10/ES čl. 1 odst. 2 písm. b)

Opatření uvedená v tomto článku, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2.

ê 2004/39/ES

ð nový

HLAVA II

PODMÍNKY POVOLENÍ A ČINNOSTI PRO INVESTIČNÍ PODNIKY

KAPITOLA I

PODMÍNKY A POSTUPY PRO POVOLENÍ

Článek 5

Požadavek na udělení povolení

1. Každý členský stát vyžaduje, aby poskytování investičních služeb nebo výkonu činností formou výkonu povolání nebo podnikání podléhalo předchozímu povolení v souladu s touto kapitolou. Toto povolení vydává příslušný orgán domovského členského státu určený v souladu s článkem 6948.

2. Odchylně od odstavce 1 povolí členské státy kterémukoli organizátorovi trhu provozovat systém MTF ð nebo OTF ï, pokud bylo ověřeno, že tento organizátor splňuje ustanovení této kapitoly s výjimkou článků 11 a 15.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 1 (přizpůsobený)

3. Členské státy vytvoří rejstřík všech investičních podniků. Rejstřík je veřejně přístupný a obsahuje údaje o službách nebo činnostech, pro něž má investiční podnik povolení. Rejstřík se pravidelně aktualizuje. Každé vydané povolení musí být oznámeno orgánu ESMA Evropskému orgánu dohledu (Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy) zřízenému nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010[49].

Orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) vytvoří seznam všech investičních podniků v Unii. Seznam obsahuje údaje o službách nebo činnostech, pro něž má Ö každý Õ investiční podnik povolení, a je pravidelně aktualizován. Orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) zveřejňuje tento seznam na svých internetových stránkách a aktualizuje jej.

Pokud příslušný orgán v souladu s čl. 8 písm. b) až d) povolení odejme, informace o tomto odejmutí se v seznamu zveřejní po dobu pěti let.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

4. Každý členský stát vyžaduje, aby:

– se ústředí každého investičního podniku, který je právnickou osobou, nacházelo v témže členském státě jako jeho sídlo,

– se ústředí každého investičního podniku, který není právnickou osobou, nebo každého investičního podniku, který je právnickou osobou, ale podle vnitrostátních právních předpisů dotyčného státu nemá sídlo, nacházelo v členském státě, v němž tento podnik skutečně vykonává činnost.

5. V případě investičních podniků, které poskytují pouze investiční poradenství nebo službu příjímání a předávání příkazů za podmínek stanovených v článku 3, mohou členské státy příslušnému orgánu povolit, aby přenesl na jiný subjekt správní, přípravné nebo doplňkové úkoly související s vydáváním povolení v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 48 odst. 2.

Článek 6

Rozsah povolení

1. Domovský členský stát zajistí, aby byly v povolení uvedeny investiční služby nebo činnosti, které je investiční podnik oprávněn poskytovat nebo vykonávat. Povolení se může vztahovat i na jednu nebo více doplňkových služeb uvedených v oddíle B přílohy I. V žádném případě však nesmí být povolení vydáno pouze k poskytování doplňkových služeb.

2. Investiční podnik, který usiluje o povolení k rozšíření své činnosti o další investiční služby, investiční činnosti nebo doplňkové služby, které v době prvního povolení nepředpokládal, podá žádost o rozšíření tohoto povolení.

3. Povolení je platné pro celoucelé Společenství Ö Unii Õ a umožňuje investičnímu podniku poskytovat služby nebo vykonávat činnosti, ke kterým povolení získal, v celém Společenství Ö Unii Õ , a to buď prostřednictvím zřízení pobočky, nebo formou volného pohybu služeb.

Článek 7

Postupy vydávání povolení a zamítnutí žádostí o povolení

1. Příslušný orgán povolení nevydá, dokud nebude plně přesvědčen, že žadatel splňuje veškeré požadavky stanovené předpisy přijatými na základě této směrnice.

2. Investiční podnik poskytne veškeré údaje, včetně plánu činnosti, který uvádí mimo jiné typy předpokládaných obchodů a organizační struktura, nezbytné k tomu, aby se mohl příslušný orgán přesvědčit, že investiční podnik k okamžiku prvního povolení přijal veškerá opatření nutná ke splnění povinností podle této kapitoly.

3. Žadatel bude do šesti měsíců ode dne podání úplné žádosti informován, zda mu povolení bylo či nebylo vydáno.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 2 (přizpůsobený)

ð nový

4. Za účelem zajištění důsledné harmonizace tohoto článku a čl. 9 odst. 2 až 4, čl. 10 odst. 1 a 2 může Orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) vypracovat ð vypracuje ï návrhy regulačních technických norem k upřesnění:

a)      údajů, které mají být poskytnuty příslušným orgánům podle čl. 7 odst. 2, včetně plánu činností;

ðb)   úkolů jmenování výborů požadovaných podle čl. 9 odst. 2; ï

c)b)   požadavků na vedení investičních podniků podle čl. 9 odst. 84 a informací pro oznamování podle čl. 9 odst. 52;

d)c)   požadavkůy na akcionáře a členy s kvalifikovanou účastí a překážky, jež mohou bránit účinnému výkonu dohledu ze strany příslušného orgánu podle čl. 10 odst. 1 a 2.ðOrgán ESMA tyto návrhy regulačních technických norem předloží Komisi do [31. prosince 2016]. ï

Na Komisi je přenesena pravomoc přijímat regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.Ö 5. Õ Za účelem zajištění jednotných podmínek uplatňování čl. 7 odst. 2 a čl. 9 odst. 2 může Orgán ESMA Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) vypracovat ð vypracuje ï návrhy prováděcích technických norem pro standardní formuláře, šablony a postupy pro oznamování či poskytování informací podle těchto čl.článků Ö 7 odst. 2 a čl. 9 odst. 5 Õ .

ðOrgán ESMA tyto návrhy prováděcích technických norem předloží Komisi do [31. prosince 2016]. ï

Ö 5. Õ Za účelem zajištění jednotných podmínek uplatňování čl. 7 odst. 2 a čl. 9 odst. 2 Orgán ESMA vypracuje Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) návrhy prováděcích technických norem pro standardní formuláře, šablony a postupy pro oznamování či poskytování informací podle těchto čl.článků Ö 7 odst. 2 a čl. 9 odst. 5 Õ .

Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené ve třetím Ö prvním Õ pododstavci postupem podle článku 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

Článek 8

Odnětí povolení

Příslušný orgán může odejmout povolení vydané investičnímu podniku, který:

a)      nevyužije povolení do 12 měsíců, výslovně se jej vzdá nebo déle než šest předchozích měsíců neposkytuje investiční služby či nevykonává investiční činnost, pokud dotyčný členský stát nestanoví, že v těchto případech povolení propadá;

b)      získá povolení na základě nepravdivého prohlášení nebo jinými protiprávními prostředky;

c)      již nesplňuje podmínky, za kterých bylo povolení vydáno, například podmínky stanovené ve směrnici 93/6/EHS Ö 2006/49/ES Õ ;

d)      vážně a systematicky porušuje předpisy přijaté na základě této směrnice, které upravují podmínky výkonu činnosti investičních podniků;

e)      spadá mezi kterýkoli z případů, kdy vnitrostátní právo v souvislosti se záležitostmi mimo oblast působnosti této směrnice stanoví odnětí povolení.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 3

Každé odejmutí povolení se oznamuje orgánu ESMAEvropskému orgánu pro cenné papíry a trhy.

ê 2004/39/ES

Článek 9

Řídící orgánOsoby, které skutečně řídí činnost

1. Členské státy vyžadují, aby osoby, které skutečně řídí činnost investičního podniku, měly dostatečně dobrou pověst a dostatečné množství zkušeností k zajištění řádného a obezřetného vedení investičního podniku.

Pokud o povolení k provozování MTF žádá organizátor trhu a osoby, které skutečně řídí činnost MTF, jsou totožné s osobami, které skutečně řídí činnost regulovaného trhu, má se za to, že tyto osoby splňují požadavky stanovené v prvním pododstavci.

ò nový

1. Členské státy požadují, aby všichni členové řídícího orgánu investičního podniku měli po celou dobu dostatečně dobrou pověst, měli dostatečné znalosti, dovednosti a zkušenosti a aby výkonu svých povinností věnovali dostatek času. Členské státy zajistí, že členové řídícího orgánu splňují zejména tyto požadavky:

a)           Členové řídícího orgánu věnují dostatek času výkonu svých funkcí v investičním podniku.

Nemohou zároveň kombinovat více než jednu z následujících možností:

i) jednu funkci výkonného člena v řídícím orgánu s dvěma funkcemi nevýkonného člena;

ii) čtyři funkce nevýkonného člena v řídícím orgánu.

Funkce výkonného či nevýkonného člena v řídícím orgánu v rámci téže skupiny se počítá jako jedno členství.

Příslušné orgány mohou s přihlédnutím ke konkrétním okolnostem a povaze, rozsahu a složitosti činností investičního podniku členovi řídícího orgánu investičního podniku povolit, aby kombinoval více funkcí v řídícím orgánu, než umožňuje předchozí pododstavec.

b)           Řídící orgán má odpovídající úroveň kolektivních znalostí, dovedností a zkušeností, aby dokázal pochopit činnosti investičního podniku, a zejména hlavní rizika, která s těmito činnostmi souvisejí.

c)           Každý člen řídícího orgánu jedná čestně, bezúhonně a nezávisle, aby mohl účinně posuzovat a napadat rozhodnutí vrcholového vedení.

Členské státy požadují, aby investiční podniky věnovaly dostatečné zdroje na zaškolení a odbornou přípravu členů řídícího orgánu.

Pokud organizátor trhu, který žádá o povolení k provozování systému MTF nebo OTF, a osoby, které skutečně řídí činnost systému MTF nebo OTF, jsou totožné s členy řídícího orgánu regulovaného trhu, má se za to, že tyto osoby splňují požadavky stanovené v prvním pododstavci.

2. Členské státy vyžadují od investičních podniků, pokud to je vhodné a přiměřené s ohledem na povahu, rozsah a složitost jejich činnosti, aby zřídily nominační výbor, který posoudí soulad s prvním odstavcem a poskytne na základě svého posouzení v případě potřeby doporučení. Nominační výbor se skládá z členů řídícího orgánu, kteří nevykonávají žádnou výkonnou funkci v dotyčné instituci. Tento odstavec se nepoužije, pokud podle vnitrostátního práva nemá řídící orgán žádné pravomoci při jmenování svých členů.

3. Členské státy požadují, aby investiční podniky přihlédly k různorodosti jako k jednomu z kritérií pro výběr členů řídícího orgánu. Zejména s přihlédnutím k velikosti svého řídícího orgánu zavedou investiční podniky politiku prosazující genderovou, věkovou, vzdělávací, odbornou a zeměpisnou různorodost v řídícím orgánu.

4.         Orgán ESMA vypracuje návrhy regulačních norem, které stanoví tyto koncepty:

a)           věnování dostatku času výkonu funkcí člena řídícího orgánu s ohledem na konkrétní okolnosti a povahu, rozsah a složitost činností investičního podniku, jež musí příslušné orgány zohlednit, pokud povolí členu řídícího orgánu kombinaci více funkcí v řídícím orgánu, než je povoleno podle odst. 1 písm. a);

b)           odpovídající úroveň kolektivních znalostí, dovedností a zkušeností řídícího orgánu podle odst. 1 písm. b);

c)           čestné, bezúhonné a nezávislé jednání člena řídícího orgánu podle odst. 1 písm. b);

d)           dostatečné lidské a finanční zdroje věnované pro zaškolení a odbornou přípravu členů řídícího orgánu;

e)           různorodost při výběru členů řídícího orgánu.

Na Komisi je přenesena pravomoc k přijímání regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.

Orgán ESMA předloží Komisi tyto návrhy regulačních technických norem do [31. prosince 2014].

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

ð nový

52. Členské státy vyžadují, aby investiční podnik ohlašoval příslušnému orgánu údaje o ð všech členech svého řídícího orgánu a ïveškeré změny jejich členstvívedení spolu se všemi informacemi potřebnými k posouzení, zda ðpodnik splňuje požadavky odstavců 1, 2 a 3 tohoto článku ïnové vedení podniku dostatečně dobrou pověst a dostatečné množství zkušeností.

ò nový

6. Členské státy požadují, aby řídící orgán investičního podniku zajistil, aby byl podnik řízen řádně a obezřetně a způsobem, který podporuje integritu trhu a zájmy jeho klientů. Za tímto účelem řídící orgán:

a)           definuje, schvaluje a dozoruje strategické cíle podniku;

b)           definuje, schvaluje a dozoruje organizaci podniku, včetně dovedností, znalostí a odborných znalostí vyžadovaných od zaměstnanců, zdroje, postupy a opatření pro poskytování služeb a činností podnikem s přihlédnutím k povaze, rozsahu a složitosti jeho činnosti a všem požadavkům, které musí podnik splňovat;

c)           definuje, schvaluje a dozoruje politiku v oblasti služeb, činností, produktů a operací nabízených nebo poskytovaných podnikem v souladu s rizikovou tolerancí podniku a charakteristikami a potřebami klientů, kterým budou nabízeny nebo poskytovány, včetně případného provedení patřičného zátěžového testování;

d)           účinným způsobem dohlíží na vrcholové vedení.

Řídící orgán monitoruje a periodicky posuzuje účinnost organizace investičního podniku a vhodnost politik týkajících se poskytování služeb klientům a podniká patřičné kroky k nápravě jakýchkoli nedostatků.

Členové řídícího orgánu v rámci své dohledové funkce mají přiměřený přístup k informacím a dokumentům, které jsou potřebné k dozoru nad rozhodováním vedení a při jeho sledování.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

ð nový

73. Příslušný orgán odmítne vydat povolení, pokud není přesvědčen o tom, že osoby, které budou skutečně řídit činnost investičního podniku, mají dostatečně dobrou pověst a dostatečné množství zkušeností, nebo pokud existují objektivní a prokazatelné důvody k domněnce, že navrhované změny vedení podniku Ö řídící orgán podniku může Õ představovatují ohrožení jeho Ö účinného, Õ řádného a obezřetného řízenívedení ð a patřičného zhodnocení zájmu jeho klientů a integrity trhu ï .

84. Členské státy vyžadují, aby řízení investičního podniku prováděly alespoň dvě osoby splňující podmínky uvedené v odstavci 1.

Odchylně od prvního pododstavce mohou členské státy vydat povolení investičním podnikům, které jsou fyzickými osobami, nebo investičním podnikům, které jsou právnickými osobami řízenými v souladu se svými zakládacími dokumenty a vnitrostátním právem jedinou fyzickou osobou. Členské státy však vyžadují, aby:

i)            existovala jiná opatření, která zajistí řádné a obezřetné řízenívedení těchto investičních podniků. ð a patřičné zhodnocení zájmu klientů a integrity trhu, ï

ii)            ð dotčené fyzické osoby měly dostatečně dobrou pověst, dostatečné znalosti, dovednosti a zkušenosti a věnovaly dostatek času k výkonu svých povinností. ï

Článek 10

Akcionáři a členové s kvalifikovanou účastí

1. Příslušné orgány nevydají povolení k poskytování investičních služeb nebo výkonu investičních činností investičním podnikem, dokud nejsou informovány o totožnosti jeho akcionářů nebo členů, ať přímých či nepřímých, fyzických či právnických osob, které mají kvalifikované účasti, a o výši těchto kvalifikovaných účastí.

Příslušné orgány odmítnou vydat povolení, pokud s ohledem na potřebu zajistit řádné a obezřetné řízenívedení investičního podniku nejsou přesvědčeny o vhodnosti výše zmíněných akcionářů či členů s kvalifikovanou účastí.

Pokud existují úzká propojení mezi investičním podnikem a jinými fyzickými nebo právnickými osobami, vydá příslušný orgán povolení pouze v případě, že tato propojení nebrání příslušnému orgánu v účinném dohledu.

2. Příslušný orgán odmítne vydat povolení, pokud právní a správní předpisy třetí země vztahující se na jednu nebo více fyzických či právnických osob, s nimiž je podnik úzce propojen, nebo obtíže spojené s jejich vymáháním brání příslušnému orgánu ve výkonu dohledu.

ò nový

3. Členské státy vyžadují, aby v případech, kde by mohl vliv vykonávaný osobami uvedenými v odst. 1 prvním pododstavci poškodit řádné a obezřetné řízení investičního podniku, přijal příslušný orgán vhodná opatření, která by takové situaci zabránila.

Taková opatření mohou spočívat v žádosti o soudní příkazy nebo uvalení sankcí vůči řídícím pracovníkům a osobám odpovědným za řízení podniku nebo v pozastavení výkonu hlasovacích práv spojených s akciemi v držení dotyčných akcionářů nebo členů.

ê 2007/44/ES čl. 3 odst. 2 (přizpůsobený)

Ö Článek 11 Õ

Ö Oznámení navrhovaných nabytí Õ

13. Členské státy stanoví, že každá fyzická či právnická osoba nebo takové osoby jednající ve vzájemné shodě (dále jen „navrhovaný nabyvatel“), které přijaly rozhodnutí buď přímo nebo nepřímo nabýt kvalifikovanou účast v investičním podniku, nebo přímo nebo nepřímo takovou účast zvýšit, což by vedlo k tomu, že by podíl na hlasovacích právech nebo na základním kapitálu, který drží, dosáhl jedné z prahových hodnot 20 %, 30 % nebo 50 % nebo ji překročil anebo že by se investiční podnik stal jejich dceřiným podnikem, (dále jen „navrhované nabytí“), to musí nejprve písemně oznámit příslušným orgánům daného investičního podniku, ve kterém zamýšlejí nabýt nebo zvýšit kvalifikovanou účast, a uvést výši své zamýšlené účasti a významné informace, jak je uvedeno v čl. 13 odst. 410b odst. 4.

Členské státy stanoví, že každá fyzická či právnická osoba, která přijala rozhodnutí přímo nebo nepřímo zcizit kvalifikovanou účast v investičním podniku, to musí nejprve písemně oznámit příslušným orgánům a uvést výši své zamýšlené účasti. Tato osoba musí rovněž oznámit příslušným orgánům každé rozhodnutí snížit svou kvalifikovanou účast tak, že by podíl na hlasovacích právech nebo na základním kapitálu, který drží, klesl pod 20 %, 30 % nebo 50 % anebo tak, že by daný investiční podnik přestal být jejich jejím dceřiným podnikem.

Členské státy nemusí uplatňovat prahovou hodnotu 30 %, pokud v souladu s čl. 9 odst. 3 písm. a) směrnice 2004/109/ES uplatňují prahovou hodnotu ve výši jedné třetiny.

Při zjišťování, zda jsou splněna kritéria pro kvalifikovanou účast podle Ö článku 10 a Õ tohoto článku, neberou členské státy v úvahu hlasovací práva ani podíly, které investiční podniky nebo úvěrové instituce případně drží v důsledku upsání finančních nástrojů nebo umístění finančních nástrojů na základě pevného závazku převzetí, zahrnutého v bodě 6 oddílu A přílohy I, pokud tato práva nejsou vykonávána ani jinak využívána k zasahování do řízení emitenta a pokud jsou zcizena do jednoho roku od nabytí.

24. Příslušné orgány se při posuzování podle čl. 13 odst. 110b odst. 1 (dále jen „posouzení“) navzájem plně konzultují, pokud je navrhovaným nabyvatelem:

a)      úvěrová instituce, životní pojišťovna, pojišťovna, zajišťovna, investiční podnik nebo správcovská společnost SKIPCP s povolením v jiném členském státě nebo v odvětví jiném, než ve kterém je navrhováno nabytí;

b)      mateřský podnik úvěrové instituce, životní pojišťovny, pojišťovny, zajišťovny, investičního podniku nebo správcovské společnosti SKIPCP s povolením v jiném členském státě nebo v odvětví jiném, než ve kterém je navrhováno nabytí, nebo

c)      fyzická nebo právnická osoba, která kontroluje úvěrovou instituci, životní pojišťovnu, pojišťovnu, zajišťovnu, investiční podnik nebo správcovskou společnost SKIPCP s povolením v jiném členském státě nebo v odvětví jiném, než ve kterém je navrhováno nabytí.

Příslušné orgány si bez zbytečného prodlení vzájemně poskytují veškeré informace, které jsou podstatné nebo relevantní pro posouzení. K tomuto účelu si na požádání vzájemně sdělují veškeré užitečné informace a z vlastního podnětu sdělují veškeré podstatné informace. V rozhodnutí příslušného orgánu, který vydal povolení investičnímu podniku, v němž je navrhováno nabytí, se uvedou veškeré názory nebo výhrady příslušného orgánu pověřeného dohledem nad navrhovaným nabyvatelem.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

35. Členské státy vyžadují, aby investiční podnik v případě, že se dozví o nabytí nebo pozbytí majetkových účastí na svém základním kapitálu, v jehož důsledku majetkové podíly přesáhnou prahové hodnoty uvedené v odst. 13 prvním pododstavci nebo pod ně klesnou, bez prodlení uvědomil příslušný orgán.

Alespoň jednou ročně rovněž investiční podniky sdělí příslušnému orgánu jména akcionářů a členů držících kvalifikované účasti a výši těchto účastí, jak vyplývá například z informací získaných na výroční valné hromadě akcionářů a členů nebo z plnění předpisů vztahujících se na společnosti, jejichž převoditelné cenné papíry jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu.

46. Členské státy vyžadují, aby v případech, kde by mohl vliv vykonávaný osobami uvedenými v odst. 1 prvním pododstavci poškodit řádné a obezřetné vedení investičního podniku, přijal příslušný orgán vhodná opatření, která by takové situaci zabránila.

Taková opatření mohou spočívat v žádosti o soudní příkazy nebo uvalení sankcí vůči řídícím pracovníkům a osobám odpovědným za řízení podniku nebo v pozastavení výkonu odpovídajících hlasovacích práv spojených s akciemi v držení dotyčných akcionářů nebo členů.

Podobná opatření Ö Členské státy vyžadují, aby příslušné orgány přijaly opatření podobná těm, která jsou uvedena v čl. 10 odst. 3, Õ se přijmou ve vztahu k osobám, jež neplní povinnost poskytovat předem informace o nabytí nebo zvýšení kvalifikované účasti. Pokud je účast nabyta navzdory námitkám příslušných orgánů, přijmou členské státy bez ohledu na jiné sankce, které lze přijmout, opatření, jimiž pozastaví výkon odpovídajících hlasovacích práv, prohlásí provedené hlasování za neplatné nebo je případně zruší.

ê 2007/44/ES čl. 3 odst. 3 (přizpůsobený)

Článek 1210a

Lhůta pro posouzení

1. Příslušné orgány obratem a v každém případě do dvou pracovních dnů od obdržení oznámení podle čl. 11 odst. 13 prvního pododstavce a od případného následného obdržení informací uvedených v odstavci 2 tohoto článku písemně potvrdí jejich přijetí navrhovanému nabyvateli.

Příslušné orgány ve lhůtě nejvýše šedesáti pracovních dnů počínaje dnem písemného potvrzení o přijetí oznámení a všech dokumentů, které mají být podle požadavku členského státu k oznámení přiloženy na základě seznamu uvedeného v čl. 1310b odst. 4, (dále jen „lhůta pro posouzení“), provedou posouzení.

Příslušné orgány uvědomí navrhovaného nabyvatele při potvrzení přijetí o konci lhůty pro posouzení.

2. Pokud je to nutné, mohou příslušné orgány během lhůty pro posouzení, a nejpozději v její padesátý pracovní den, požádat o další informace nezbytné pro dokončení posouzení. Tato žádost je písemná a upřesňuje, které doplňující informace jsou třeba.

Na dobu mezi dnem žádosti příslušného orgánu o informace a obdržením odpovědi na tuto žádost od navrhovaného nabyvatele se lhůta pro posouzení staví. Stavení nepřesáhne dvacet pracovních dnů. Příslušné orgány mohou podle svého uvážení vznést jakoukoli další žádost o doplnění nebo objasnění informací, to však nesmí vést ke stavení lhůty pro posouzení.

3. Příslušné orgány mohou prodloužit stavení lhůty pro posouzení podle odst. 2 druhého pododstavce až na 30 pracovních dnů, pokud je navrhovaný nabyvatel Ö jednou z těchto osob Õ :

a)      Öfyzickou nebo právnickou osobou Õ usazenou nebo regulovanou mimo Společenství Ö Unii Õ je mimo Společenství regulován; nebo

b)      fyzickou nebo právnickou osobou, která nepodléhá dozoru ani dohledu podle této směrnice, směrnice 85/611/EHS, směrnice 92/49/EHS[50], směrnice 2002/83/ES Ö 2009/65/ES Õ , směrnice 2005/68/ES[51] Ö 2009/138/ES Õ ani směrnice 2006/48/ES[52].

4. Pokud se příslušné orgány po ukončení posuzování rozhodnou vyjádřit nesouhlas s navrhovaným nabytím, vyrozumí o tom písemně do dvou pracovních dnů a před uplynutím lhůty pro posouzení navrhovaného nabyvatele a své rozhodnutí zdůvodní. S výhradou vnitrostátního práva je možné náležité odůvodnění takového rozhodnutí na žádost navrhovaného nabyvatele zveřejnit. To nebrání členským státům, aby příslušnému orgánu umožnily zveřejnit toto odůvodnění bez žádosti navrhovaného nabyvatele.

5. Pokud příslušné orgány nevyjádří písemně nesouhlas s navrhovaným nabytím ve lhůtě pro posouzení, považuje se navrhované nabytí za schválené.

6. Příslušné orgány mohou stanovit a v případě potřeby prodloužit maximální lhůtu pro dokončení navrhovaného nabytí.

7. Členské státy nesmějí pro oznamování přímých nebo nepřímých nabytí hlasovacích práv nebo základního kapitálu příslušným orgánům a pro jejich schvalování těmito orgány stanovit požadavky přísnější, než jsou stanoveny v této směrnici.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 4 (přizpůsobený)

8. Za účelem zajištění důsledné harmonizace tohoto článku vypracuje Orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) vypracuje návrhy regulačních technických norem ke stanovení seznamu všech informací uvedených v odstavci 4, jež musí navrhovaní nabyvatelé zahrnout do svého oznámení, aniž je dotčen odstavec 2.

Orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) předloží Komisi tyto návrhy regulačních technických norem do 1. ledna 2014.

Na Komisi je přenesena pravomoc přijímat regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.

Za účelem zajištění jednotných podmínek uplatňování článků 10, 10a a 10b vypracuje Orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) vypracuje návrhy prováděcích technických norem pro standardní formuláře, šablony a postupy pro konzultační proces mezi příslušnými orgány podle čl. 11 odst. 210 odst. 4.

Orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) předloží Komisi tyto návrhy prováděcích technických norem do 1. ledna 2014.

Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené ve čtvrtém pododstavci postupem podle článku 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.

ê 2007/44/ES čl. 3 odst. 3

ð nový

Článek 1310b

Posouzení

1. S ohledem na možný vliv navrhovaného nabyvatele na investiční podnik hodnotí příslušné orgány při posuzování oznámení uvedeného v čl. 11 odst. 110 odst. 3 a informací uvedených v čl. 12 odst. 210a odst. 2 za účelem zajištění řádného a obezřetného řízení investičního podniku, v němž je navrhováno nabytí, vhodnost navrhovaného nabyvatele a finanční rozumnost navrhovaného nabytí podle všech těchto kritérií:

a)      pověst navrhovaného nabyvatele;

b)      pověst a zkušenost všech osob, které budou v důsledku navrhovaného nabytí řídit činnosti investičního podniku;

c)      finanční zdraví navrhovaného nabyvatele, zejména ve vztahu k vykonávané a plánované činnosti v investičním podniku, v němž je navrhováno nabytí;

d)      skutečnost, zda bude investiční podnik schopen dodržet a nadále dodržovat obezřetnostní požadavky na základě této směrnice a případně jiných směrnic, zejména směrnic 2002/87/ES a 2006/49/ES, a zejména zda má skupina, jejíž součástí se investiční podnik stane, strukturu umožňující výkon účinného dozoru nebo dohledu, účinnou výměnu informací mezi příslušnými orgány a vymezení působnosti mezi příslušnými orgány;

e)      skutečnost, zda existuje důvodné podezření, že ve spojení s navrhovaným nabytím dochází nebo došlo k praní peněz nebo k financování terorismu nebo k pokusům o ně ve smyslu článku 1 směrnice 2005/60/ES nebo že by navrhované nabytí mohlo zvýšit riziko takového jednání.

S cílem zohlednit budoucí vývoj a zajistit jednotné uplatňování této směrnice může Komise postupem podle čl. 64 odst. 2 přijmout prováděcí ð Komise je zmocněna přijímat prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94ï opatření, která upraví kritéria stanovená v prvním pododstavci tohoto odstavce.

2. Příslušné orgány mohou vyjádřit nesouhlas s navrhovaným nabytím pouze tehdy, pokud je to na základě kritérií stanovených v odstavci 1 důvodné nebo pokud informace předložené navrhovaným nabyvatelem nejsou úplné.

3. Členské státy nestanoví žádné předběžné podmínky co do výše podílu, kterého je třeba dosáhnout, ani neumožňují svým příslušným orgánům posuzovat navrhované nabytí z hlediska hospodářských potřeb trhu.

4. Členské státy zveřejní seznam informací, jež jsou nutné k provedení posouzení a jež je třeba poskytnout příslušným orgánům spolu s oznámením uvedeným v čl. 11 odst. 110 odst. 3. Požadované informace musí být přiměřené a musí odpovídat povaze navrhovaného nabyvatele a navrhovaného nabytí. Členské státy nepožadují informace, které pro obezřetnostní posuzování nemají význam.

5. Bez ohledu na čl. 1210a odst. 1, 2 a 3, pokud byly příslušnému orgánu oznámeny dva nebo více návrhů na nabytí nebo zvýšení kvalifikované účasti ve stejném investičním podniku, přistupuje příslušný orgán ke všem navrhovaným nabyvatelům nediskriminačním způsobem.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

Článek 1411

Členství v povoleném systému pro odškodnění investorů

Příslušný orgán ověří, zda subjekt, který žádá o povolení jako investiční podnik, plní v době vydání povolení své povinnosti ze směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/9/ES ze dne 3. března 1997 o systémech pro odškodnění investorů[53].

Článek 1512

Počáteční kapitál

Členské státy zajistí, aby příslušné orgány nevydaly povolení, pokud investiční podnik nemá s ohledem na povahu dané investiční služby nebo činnosti dostatečný počáteční kapitál v souladu s požadavky směrnice 93/6/EHS Ö 2006/49/ES Õ.

Než bude provedena revize směrnice 93/6/EHS, podléhají investiční podniky uvedené v článku 67 kapitálovým požadavkům stanoveným v uvedeném článku.

Článek 1613

Organizační požadavky

1. Domovský členský stát vyžaduje, aby investiční podniky splňovaly organizační požadavky stanovené v odstavcích 2 až 8 Ö a v článku 17 Õ .

2. Investiční podnik zavede vhodné strategie a postupy umožňující zajistit, že on sám i jeho řídící pracovníci, zaměstnanci a smluvní zástupci budou plnit povinnosti podle této směrnice a dodržovat odpovídající pravidla pro osobní transakce prováděné těmito osobami.

3. Investiční podnik udržuje a uplatňuje účinná organizační a administrativní opatření k tomu, aby přijímal veškerá přiměřená opatření k tomu, aby střety zájmů vymezené v článku 2318 neovlivnily záporně zájmy jeho klientů.

4. Investiční podnik přijme přiměřená opatření k tomu, aby zajistil nepřerušené a řádné poskytování investičních služeb a výkon investičních činností. K tomuto účelu využívá vhodné a přiměřené systémy, zdroje a postupy.

5. Pokud investiční podnik pověří plněním provozních úkolů, které jsou zásadní pro poskytování nepřerušených a uspokojivých služeb klientům a nepřerušený a uspokojivý výkon investičních činností, třetí osobu, přijme přiměřená opatření k vyloučení nepřiměřeného zvýšení provozního rizika. Externí zajištění důležitých provozních funkcí nelze provádět způsobem, který by významně poškodil kvalitu vnitřní kontroly a schopnost osoby provádějící dohled sledovat, zda podnik řádně plní všechny povinnosti.

Investiční podnik musí mít řádné administrativní a účetní postupy, mechanismy vnitřní kontroly, účinné postupy k posouzení rizik a účinná kontrolní a ochranná opatření pro systémy zpracovávání dat.

ê 2004/39/ES

6. Investiční podnik zajistí, aby o všech jím prováděných službách a transakcích byly vedeny záznamy, které příslušnému orgánu umožní sledovat plnění požadavků této směrnice, a zejména ověřit, zda investiční podnik plní všechny povinnosti vůči klientům nebo potenciálním klientům.

ò nový

7. Záznamy obsahují nahrávání telefonických hovorů či elektronické komunikace zahrnující alespoň transakce uzavřené při obchodování na vlastní účet a příkazy klientů, pokud se poskytují služby přijímání a předávání příkazů a provádění příkazů na účet klientů.

Záznamy telefonních hovorů či elektronické komunikace provedené podle prvního pododstavce se poskytují dotčeným klientům na jejich žádost a uchovávají se po dobu tří let.

ê 2004/39/ES

8. Pokud drží finanční nástroje, které patří klientům, přijme investiční podnik vhodná opatření, aby byla chráněna vlastnická práva klientů, především v případě nesolventnosti investičního podniku, a aby se zabránilo tomu, že investiční podnik použije těchto nástrojů na vlastní účet bez výslovného souhlasu klienta.

9. Pokud drží peněžní prostředky, které patří klientům, přijme investiční podnik vhodná opatření, aby byla chráněna práva klientů a zabránilo se investičnímu podniku, s výjimkou úvěrových institucí, používat peněžní prostředky klienta na vlastní účet.

ò nový

10. Investiční podnik neuzavře s neprofesionálními klienty dohody o zajištění s převedením vlastnického práva za účelem zajištění nebo krytí současných nebo budoucích, skutečných, podmíněných či potenciálních závazků klientů.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

è1 2008/10/ES čl. 1 odst. 3 písm. a)

è2 2008/10/ES čl. 1 odst. 3 písm. b)

ð nový

11. V případě poboček investičních podniků vymáhá plnění povinnosti stanovené v odstavcíchi 6 Ö a 7 Õ , pokud jde o transakce prováděné pobočkou, příslušný orgán členského státu, ve kterém je pobočka umístěna, aniž je dotčena možnost příslušného orgánu domovského členského státu investičního podniku mít k příslušným záznamům přímý přístup.

12. Ke zohlednění technického vývoje na finančních trzích a k zajištění jednotného uplatňování odstavců 2 až 9 přijme ð Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 týkajících se opatření ïè1 --- ç prováděcí opatření k upřesněníňující konkrétních organizačních požadavkůy stanovených v odstavcích 2 až 9, jež jsou kladenyé na investiční podniky ð a pobočky podniků ze třetích zemí povolené v souladu s článkem 43 ï , které poskytují různé investiční služby nebo vykonávají různé investiční činnosti a poskytují doplňkové služby nebo jejich kombinaci. è2 Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2. ç

ò nový

Článek 17

Algoritmické obchodování

1. Investiční podnik, který se zabývá algoritmickým obchodováním, má zavedeny účinné systémy a kontroly rizika, jimiž se zajistí, že jeho obchodní systémy jsou odolné, mají dostatečnou kapacitu, podléhají vhodným prahovým hodnotám a limitům obchodování a brání zaslání chybného příkazu nebo fungování systému způsobem, který může způsobit narušení trhu nebo k němu přispět. Tento podnik má rovněž zavedeny účinné systémy a kontroly rizik, jimiž se zajistí, že obchodní systémy nemohou být využity pro žádný účel, který je v rozporu s nařízením (EU) č. [MAR] nebo pravidly obchodního místa, s nímž je podnik propojen. Podnik má k dispozici účinná ujednání o kontinuitě činnosti pro případ, že dojde k nepředvídanému selhání jeho obchodních systémů, a zajistí, aby jeho systémy byly plně přezkoušeny a řádně sledovány, aby bylo zajištěno, že splňují požadavky uvedené v tomto odstavci.

2. Investiční podnik, který se zabývá algoritmickým obchodováním, poskytne svému domovskému příslušnému orgánu alespoň jednou ročně popis povahy svých strategií algoritmického obchodování, podrobnosti o parametrech nebo limitech obchodování, jimž systém podléhá, klíčové kontroly dodržování a rizik, jež má zavedeny pro splnění podmínek podle odstavce 1, a podrobnosti o zkoušení svých systémů. Příslušný orgán si může od investičního podniku kdykoli vyžádat další informace o algoritmickém obchodování a systémech používaných pro toto obchodování.

3. Strategie algoritmického obchodování musí být v nepřetržitém provozu během celé doby obchodování obchodního místa, jemuž zasílá příkazy nebo prostřednictvím jehož systémů provádí transakce. Parametry nebo limity obchodování strategie algoritmického obchodování zajistí, že strategie stanoví pevné kotace za konkurenceschopné ceny, díky čemuž je těmto obchodním místům pravidelně, průběžně, nepřetržitě a nezávisle na podmínkách panujících na trhu poskytována likvidita.

4. Investiční podnik, který poskytuje přímý elektronický přístup k obchodnímu místu, má zavedeny účinné systémy a kontroly, které zajistí řádné posouzení a přezkum způsobilosti osob využívajících tuto službu a zajistí, aby osoby využívající tuto službu nesměly překročit přiměřené předem stanovené obchodní a úvěrové limity, aby obchodování osob, které používají tuto službu, bylo řádně sledováno a aby patřičné kontroly rizik zabránily obchodování, které může ohrozit sám investiční podnik nebo které by mohlo vést nebo přispět k narušení trhu nebo být v rozporu s nařízením (EU) č. [MAR] nebo pravidly obchodního místa. Investiční podnik zajistí, aby existovala závazná písemná dohoda mezi podnikem a danou osobou, pokud jde o základní práva a povinnosti vyplývající z poskytování této služby, a aby podnik podle dohody zůstal odpovědný za zajištění toho, že obchodování s využitím této služby splňuje požadavky této směrnice, nařízení (EU) č. [MAR] a pravidel obchodního místa.

5. Investiční podnik, který jedná jako všeobecný zúčtující člen pro jiné osoby, musí mít zavedeny účinné systémy a kontroly pro zajištění toho, aby se clearingové služby vztahovaly pouze na osoby, které jsou způsobilé a splňují jasná kritéria, a aby byly tyto osoby podrobeny příslušným požadavkům s cílem snížit rizika pro podnik a trh. Investiční podnik zajistí, aby existovala závazná písemná dohoda mezi podnikem a danou osobou, pokud jde o základní práva a povinnosti vyplývající z poskytování uvedené služby.

6. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 týkajících se opatření k upřesnění podrobných organizačních požadavků stanovených v odstavcích 1 až 5, které mají být kladeny na investiční podniky, jež poskytují různé investiční služby a/nebo vykonávají různé investiční činnosti a poskytují doplňkové služby nebo jejich kombinaci.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

ð nový

Článek 1814

Postup obchodování a dokončování transakcí v systému MTF ð a OTF ï

1. Členské státy kromě splnění požadavků stanovených v článku 1613 vyžadují, aby investiční podniky nebo organizátoři trhu provozující systém MTF ð nebo OTF ï stanovili transparentní a pevná pravidla a postupy pro spravedlivé a řádné obchodování a stanovili objektivní kritéria pro účinné provádění příkazů.ð Zavedou mechanismy k řádnému řízení technických operací systému, včetně účinných nouzových opatření pro případ narušení systémů. ï

2. Členské státy vyžadují, aby investiční podniky nebo organizátoři trhu provozující systém MTF ð nebo OTF ï stanovili transparentní pravidla pro kritéria určování finančních nástrojů, s nimiž lze v jejich systémech obchodovat.

Členské státy vyžadují, aby v případě potřeby investiční podniky nebo organizátoři trhu provozující systém MTF ð nebo OTF ï poskytli dostatečné veřejně dostupné informace nebo umožnili k takovým informacím přístup, aby mohli uživatelé učinit investiční rozhodnutí, a to s přihlédnutím k povaze uživatelů i k typům obchodovaných nástrojů.

3. Členské státy zajistí, aby se články 19, 21 a 22 nevztahovaly na transakce uzavřené podle pravidel MTF mezi jeho členy či účastníky nebo mezi MTF a jeho členy či účastníky v souvislosti s využíváním MTF. Členové nebo účastníci MTF však musí plnit povinnosti stanovené v článcích 19, 21 a 22 ve vztahu ke svým klientům, pokud jednají na účet svých klientů a provádějí příkazy prostřednictvím systémů MTF. Členské státy vyžadují, aby investiční podniky nebo organizátoři trhu provozující systém MTF ð nebo OTF ï stanovili ð , zveřejnili ï a udržovali transparentní pravidla založená na objektivních kritériích upravující přístup k jejich systému. Tato pravidla musí splňovat podmínky stanovené v čl. 42 odst. 3.

4. Členské státy vyžadují, aby investiční podniky nebo organizátoři trhu provozující systém MTF ð nebo OTF ï jasně informovali uživatele o tom, jakou má každý z nich odpovědnost za vypořádání transakcí prováděných v systému. Členské státy dále vyžadují, aby investiční podniky nebo organizátoři trhu provozující systém MTF ð nebo OTF ï přijali nezbytná opatření umožňující efektivní vypořádávání transakcí uzavřených v rámci systémů MTF ð nebo OTF ï.

5. Pokud je v systému MTF ð nebo OTF ï bez souhlasu emitenta obchodován i převoditelný cenný papír, který byl přijat k obchodování na regulovaném trhu, nepodléhá emitent žádné povinnosti týkající se počátečního, průběžného nebo jednorázového zveřejňování finančních údajů v souvislosti se systémem MTF ð nebo OTF ï.

6. Členské státy vyžadují, aby každý investiční podnik nebo organizátor trhu provozující systém MTF ð nebo OTF ï ihned splnil veškeré pokyny vydané příslušným orgánem podle čl. 72 odst. 150 odst. 1 k pozastavení obchodování s finančním nástrojem nebo jeho stažení z obchodování.

ò nový

8. Členské státy vyžadují, aby investiční podniky a organizátoři trhu provozující systém MTF nebo OTF poskytli příslušnému orgánu podrobný popis fungování systému MTF nebo OTF. Každé povolení vydané investičnímu podniku nebo organizátorovi trhu jako systém MTF nebo OTF je oznámeno orgánu ESMA. Orgán ESMA vytvoří seznam všech systémů MTF a OTF v Unii. Seznam obsahuje informace o službách, které systém MTF nebo OTF poskytuje, a uvádí jedinečný kód identifikující systém MTF a OTF pro použití ve zprávách v souladu s článkem 23 a články 5 a 9 nařízení (EU) č. …/…[MiFIR]. Seznam se pravidelně aktualizuje. Orgán ESMA zveřejňuje tento seznam na svých internetových stránkách a aktualizuje jej.

9. Orgán ESMA vypracuje návrhy prováděcích technických norem k určení obsahu a formátu popisu a oznámení uvedených v odstavci 8.

Orgán ESMA tyto návrhy prováděcích technických norem předloží Komisi do [31. prosince 2016].

Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci postupem podle článku 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.

Článek 19

Zvláštní požadavky na systémy MTF

1. Členské státy kromě splnění požadavků stanovených v článcích 16 a 18 vyžadují, aby investiční podniky nebo organizátoři trhu provozující systém MTF stanovili pevná pravidla pro provádění příkazů v systému.

2. Členské státy vyžadují, aby pravidla uvedená v čl. 18 odst. 4 upravující přístup k systému MTF splňovala podmínky stanovené v čl. 55 odst. 3.

3. Členské státy vyžadují, aby investiční podniky nebo organizátoři trhu provozující systém MTF přijali opatření k jasnému označení a řešení potenciálních negativních důsledků, které by na provoz systému MTF nebo jeho účastníky mohl mít jakýkoli střet zájmů mezi zájmy systému MTF, jeho vlastníků nebo jeho organizátora a řádným fungováním systému MTF.

4. Členské státy požadují, aby systém MTF zavedl účinné systémy, postupy a ujednání ke splnění podmínky podle článku 51.

5. Členské státy zajistí, aby se články 24, 25, 27 a 28 nevztahovaly na transakce uzavřené podle pravidel upravujících systém MTF mezi jeho členy či účastníky nebo mezi systémem MTF a jeho členy či účastníky v souvislosti s využíváním systému MTF. Členové nebo účastníci systému MTF však musí plnit povinnosti stanovené v článcích 24, 25, 27 a 28 ve vztahu ke svým klientům, pokud jednají na účet svých klientů a provádějí příkazy prostřednictvím systémů MTF.

Článek 20

Zvláštní požadavky na systémy OTF

1. Členské státy vyžadují, aby investiční podniky a organizátoři trhu provozující systém OTF stanovili mechanismy, které zabrání provedení příkazů klientů v systému OTF za použití vlastního kapitálu investičního podniku nebo organizátora trhu provozujícího systém OTF. Investiční podnik nejedná jako systematický internalizátor v systému OTF, který se provozuje sám. Systém OTF se nesmí spojit s jiným systémem OTF způsobem, který umožňuje interakci příkazů v různých systémech OTF.

2. Žádost o povolení systému OTF obsahuje podrobné vysvětlení, proč systém neodpovídá regulovanému trhu, systému MTF nebo systematickému internalizátorovi a nemůže jako takový fungovat.

3. Členské státy zajistí, aby se na transakce uzavřené v systému OTF uplatňovaly články 24, 25, 27 a 28.

4. Členské státy požadují, aby v případě, že systém OTF umožňuje algoritmické obchodování prostřednictvím svých systémů, zavedl účinné systémy, postupy a mechanismy ke splnění podmínek článku 51.

ê 2004/39/ES

Článek 15

Vztahy se třetími zeměmi

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 5 písm. a)

1. Členské státy uvědomí Komisi a Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) o veškerých problémech obecné povahy, s nimiž se jejich investiční podniky potýkají při svém usazování nebo poskytování investičních služeb nebo provádění investičních činností ve třetích zemích.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 5 písm. b)

2. Pokud Komise na základě informací, které jí byly předány podle odstavce 1, shledá, že určitá třetí země neumožňuje investičním podnikům z Unie skutečný přístup na trh srovnatelný s přístupem, který Unie umožňuje investičním podnikům dotyčné třetí země, předloží Radě návrhy zohledňující obecné pokyny vydané Evropským orgánem dohledu (Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy) a požadující, aby jí bylo uděleno odpovídající zmocnění pro jednání za účelem získání srovnatelných podmínek hospodářské soutěže pro investiční podniky z Unie. Rada rozhoduje kvalifikovanou většinou.

V souladu s článkem 217 Smlouvy o fungování Evropské unie je Evropský parlament neprodleně a plně informován ve všech stádiích tohoto postupu.

Pro účely tohoto článku je Komisi nápomocen Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy).

ê 2004/39/ES

è1 2008/10/ES čl. 1 odst. 4

3. Pokud Komise na základě informací, které jí byly předány podle odstavce 1, shledá, že se investičním podnikům Společenství v určité třetí zemi nedostává národního zacházení poskytujícího stejné konkurenční příležitosti, jaké mají investiční podniky dotyčné třetí země, a že nejsou splněny podmínky účinného přístupu na trh, může Komise zahájit jednání za účelem nápravy této situace.

Za okolností popsaných v prvním pododstavci může Komise è1 regulativním postupem podle čl. 64 odst. 3 ç kdykoli a současně se zahájením jednání rozhodnout, že příslušné orgány členských států musí omezit nebo pozastavit svá rozhodnutí o stávajících nebo budoucích žádostech o povolení a o nabývání majetkových účastí přímými nebo nepřímými mateřskými podniky podléhajícími právním předpisům dotyčné třetí země. Tato omezení nebo pozastavení se nesmějí vztahovat na zakládání dceřiných podniků investičními podniky, které mají řádné povolení ve Společenství, nebo jejich dceřinými společnostmi ani na nabývání majetkových účastí takovými podniky nebo dceřinými společnostmi v investičních podnicích Společenství. Trvání těchto opatření nesmí přesáhnout dobu tří měsíců.

Před koncem tříměsíčního období uvedeného ve druhém pododstavci a s ohledem na výsledky jednání může Komise è1 regulativním postupem podle čl. 64 odst. 3 ç rozhodnout o prodloužení platnosti těchto opatření.

4. Pokud se Komise domnívá, že nastala jedna ze situací popsaných v odstavcích 2 a 3, členské státy ji na požádání uvědomí

              a) o každé žádosti o povolení podniku, který je přímým či nepřímým dceřiným podnikem mateřského podniku řídícího se právem dotyčné třetí země;

              b) kdykoli jsou v souladu s čl. 10 odst. 3 informovány, že takový mateřský podnik zamýšlí nabýt majetkovou účast v určitém investičním podniku Společenství tak, že by se z uvedeného podniku stal jeho dceřiný podnik.

Tato povinnost poskytnout informace zaniká, jakmile je dosaženo dohody s dotyčnou třetí zemí nebo jakmile přestanou platit opatření uvedená v odst. 3 druhém a třetím pododstavci.

5. Opatření přijatá podle tohoto článku musí být v souladu se závazky Společenství z veškerých dvoustranných nebo mnohostranných mezinárodních smluv, jimiž se řídí přístup k činnosti investičních podniků a její výkon.

KAPITOLA II

PROVOZNÍ PODMÍNKY INVESTIČNÍCH PODNIKŮ

Oddíl 1

Obecná ustanovení

Článek 2116

Pravidelný přezkum podmínek prvního povolení

1. Členské státy vyžadují, aby investiční podnik povolený na jejich území nepřetržitě plnil podmínky stanovené v prvním povolení podle kapitoly I této hlavy.

2. Členské státy vyžadují, aby příslušné orgány stanovily vhodné metody ke sledování toho, zda investiční podniky plní svou povinnost podle odstavce 1. Dále vyžadují, aby investiční podniky informovaly příslušné orgány o veškerých podstatných změnách podmínek prvního povolení.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 6

Orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) může vypracovat obecné pokyny pro metody sledování uvedené v tomto odstavci.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

è1 2008/10/ES čl. 1 odst. 5 písm. a)

ð nový

3. V případě investičních podniků, které poskytují pouze investiční poradenství, mohou členské státy příslušnému orgánu povolit, aby správní, přípravné nebo doplňkové úkoly související s přezkumem podmínek prvního povolení přenesl za podmínek stanovených v čl. 48 odst. 2 na jiný subjekt.

Článek 2217

Obecná povinnost trvalého dohledu

1. Členské státy zajistí, aby příslušné orgány sledovaly činnost investičních podniků, aby mohly posoudit plnění provozních podmínek stanovených v této směrnici. Členské státy dále zajistí, aby byla přijata vhodná opatření umožňující příslušným orgánům získat údaje nezbytné k posouzení toho, zda investiční podniky tyto povinnosti plní.

2. V případě investičních podniků, které poskytují pouze investiční poradenství, mohou členské státy příslušnému orgánu povolit, aby správní, přípravné nebo doplňkové úkoly související s pravidelným sledováním provozních požadavků přenesl za podmínek stanovených v čl. 48 odst. 2 na jiný subjekt.

Článek 2318

Střet zájmů

1. Členské státy vyžadují, aby investiční podniky přijaly veškerá Ö vhodná Õ přiměřená opatření ke zjištění střetů zájmů mezi podnikem, včetně jeho řídících pracovníků, zaměstnanců a smluvních zástupců nebo jakoukoli osobou s ním přímo nebo nepřímo spojenou kontrolou, a jeho klienty nebo mezi dvěma klienty, který vznikne v průběhu poskytování investičních a doplňkových služeb nebo jejich kombinace.

2. Pokud organizační nebo administrativní opatření přijatá investičním podnikem v souladu s čl. 16 odst. 313 odst. 3 k řízení střetu zájmů nejsou dostatečná k tomu, aby s přiměřenou jistotou zajistila, že rizikům poškození zájmů klientů bude zabráněno, sdělí jasně investiční podnik obecnou povahu nebo zdroje střetů zájmů klientovi předtím, než provede obchod jeho jménem.

3. Ke zohlednění technického vývoje na finančních trzích a k zajištění jednotného uplatňování odstavců 1 až 2 přijme Komiseè1 --- ç prováděcí ð Komise je zmocněna přijímat prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 ï opatření týkající se:

a)      definování opatření, jejichž přijetí lze od investičních podniků přiměřeně očekávat, ke zjištění, předcházení, řízení nebo sdělení střetů zájmů při poskytování různých investičních a doplňkových služeb nebo jejich kombinace;

b)      stanovení vhodných kritérií pro určení druhů střetů zájmů, jejichž existence může poškodit zájmy klientů nebo potenciálních klientů investičního podniku.

ê 2008/10/ES čl. 1 odst. 5 písm. b)

Opatření uvedená v prvním pododstavci, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

ð nový

Oddíl 2

Ustanovení k zajištění ochrany investorů

Článek 2419

Pravidla chování při poskytování investičních služeb klientům Ö Všeobecné zásady a informace pro klienty Õ

1. Členské státy vyžadují, aby investiční podnik při poskytování investičních služeb nebo případných doplňkových služeb klientům jednal čestně, spravedlivě a profesionálně v souladu s nejlepšími zájmy svých klientů, a zejména dodržoval zásady stanovené v odstavcích 2 až 8 Ö tomto článku a v článku 25 Õ .

2. Veškeré informace, včetně propagačních sdělení, určené investičním podnikem pro klienty nebo potenciální klienty, musí být korektní, jasné a neklamavé. Propagační sdělení musí být možné jako taková jasně určit.

3. Klientům nebo potenciálním klientům se poskytují Ö relevantní Õ srozumitelné informace o:

– investičním podniku a jeho službách; ð pokud se poskytuje investiční poradenství, informace blíže určí, zda je poradenství poskytováno nezávislé a zda je založeno na rozsáhlé nebo na omezenější analýze trhu, a uvede se v nich, zda investiční podnik poskytne klientovi průběžné hodnocení vhodnosti finančních nástrojů doporučených klientům, ï

– finančních nástrojích a navrhovaných investičních strategiích, jejichž součástí by měly být vhodné pokyny a upozornění týkající se rizik spojených s investicemi do těchto nástrojů nebo určitých investičních strategií;

– místechsystémech provádění; a

– nákladech a souvisejících poplatcích.,

ÖInformace uvedené v prvním pododstavci by měly být poskytnuty srozumitelně tak, Õ aby Ö klienti nebo potenciální klienti Õ byli přiměřeně schopni pochopit povahu a rizika investiční služby i nabízeného určitého typu finančního nástroje, a následně učinit informované investiční rozhodnutí. Tyto informace lze poskytovat ve standardizované formě.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

ð nový

49. Pokud je investiční služba nabízena jako součást finančního produktu, který již podléhá jiným právním předpisům Společenství ð Unie ï nebo společným evropským normám vztahujícím se na úvěrové instituce a spotřebitelské úvěry v souvislosti s hodnocením rizik klientů nebo požadavky na informace, nevztahují se na tuto službu další povinnosti podle tohoto článku ð odstavců 2 a 3 ï.

ò nový

5. Pokud investiční podnik informuje klienta, že investiční poradenství se poskytuje nezávisle, podnik:

i) posoudí dostatečně velký počet finančních nástrojů, které jsou k dispozici na trhu. Finanční nástroje by měly být diverzifikovány s ohledem na svůj typ a emitenty nebo poskytovatele produktů a neměly by být omezeny na finanční nástroje vydané nebo poskytované subjekty, které jsou s investičním podnikem v úzkém propojení;

ii) nepřijme ani nezíská poplatky, provize ani jiné peněžní výhody hrazené či poskytnuté třetí stranou nebo osobou jednající jménem třetí strany, pokud jde o poskytování této služby klientům.

ò nový

6. Při poskytování správy portfolia investiční podnik nepřijme ani nezíská poplatky, provize ani jiné peněžní výhody hrazené či poskytnuté třetí stranou nebo osobou jednající jménem třetí strany, pokud jde o poskytování služeb klientům.

7. Pokud je investiční služba nabízena spolu s jinou službou nebo produktem jakožto součást balíčku nebo podmínka pro stejnou dohodu či balíček, investiční podnik informuje klienta, zda lze koupit různé složky odděleně, a poskytne u každé složky oddělený důkaz o nákladech a poplatcích.

Orgán ESMA vypracuje nejpozději do [] a pravidelně aktualizuje pokyny pro posuzování křížového prodeje a dohled nad ním a uvede zejména situace, v nichž křížový prodej není v souladu s povinnostmi podle odstavce 1.

ò nový

8. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 týkajících se opatření zaručujících, že investiční podniky při poskytování investičních nebo doplňkových služeb svým klientům jednají v souladu se zásadami, jež jsou v tomto článku stanoveny. Tyto akty v přenesené pravomoci přihlédnou k:

a)      povaze služby nebo služeb, které jsou klientovi nebo potenciálnímu klientovi nabízeny nebo poskytovány, s přihlédnutím ke druhu, předmětu, objemu a četnosti transakcí;

b)      povaze nabízených nebo zvažovaných produktů, včetně různých typů finančních nástrojů a vkladů uvedených v čl. 1 odst. 2;

c)      neprofesionální nebo profesionální povaze klienta nebo potenciálního klienta, nebo v případě odstavce 3 jejich klasifikaci jako způsobilé protistrany.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

Ö Článek 25 Õ

ÖPosouzení vhodnosti a způsobilosti a podávání zpráv klientům Õ

14. Při poskytování investičního poradenství nebo správě portfolia získá investiční podnik nezbytné informace o znalostech a zkušenostech klienta nebo potenciálního klienta v oblasti investic, pokud jde o specifický druh produktu nebo služby, o jeho finanční situaci a o jeho investičních cílech, aby tak mohl klientovi nebo potenciálnímu klientovi doporučit investiční službu a finanční nástroje, které jsou pro něj vhodné.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

ð nový

25. Členské státy zajistí, aby investiční podniky při poskytování investičních služeb jiných než služeb uvedených v odstavci 14 požádaly klienta nebo potenciálního klienta o poskytnutí informací o jeho znalostech a zkušenostech v oblasti investic v souvislosti s určitým nabízeným nebo požadovaným produktem nebo službou, aby tak mohly posoudit, zda jsou navrhovaná investiční služba nebo navrhovaný investiční produkt pro klienta vhodné.

Pokud se investiční podnik na základě informací získaných podle předchozího pododstavce domnívá, že produkt nebo služba nejsou pro klienta nebo potenciálního klienta vhodné, upozorní jej. Toto upozornění lze poskytnout ve standardizované formě.

Pokud se klienti nebo potenciální klienti rozhodne neposkytnou informace uvedené v prvním pododstavci neposkytnout nebo pokud o svých znalostech a zkušenostech poskytnoue nedostatečné informace, upozorní je investiční podnik klienta nebo potenciálního klienta, že toto rozhodnutí investičnímu podniku neumožní Ö není schopen Õ určit, zda jsou pro něj navrhovaný produkt nebo navrhovaná služba vhodné. Toto upozornění lze poskytnout ve standardizované formě.

3. Členské státy povolí investičním podnikům, aby při poskytování investičních služeb, které spočívají pouze v provádění nebo přijímání a předávání příkazů klientů spolu s doplňkovými službami nebo bez nich, ð s výjimkou doplňkové služby uvedené v bodě 1 oddílu B přílohy 1, ï poskytovaly tyto investiční služby svým klientům, aniž by musely získat informace nebo provést rozhodnutí uvedené v odstavci 25, jsou-li splněny tyto podmínky:

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 7 (přizpůsobený)

ð nový

a)-          uvedené služby uvedené v návětí tohoto odstavceð se týkají všech těchto finančních nástrojů: ï

i)        akcií přijatých k obchodování na regulovaném trhu nebo na rovnocenném trhu třetí země, ð nebo v systému MTF, pokud se jedná o akcie společností, a kromě akcií subjektů kolektivního investování nepatřících mezi SKIPCP a akcií zahrnujících derivátový nástroj; ï

ii)       ð dluhopisů nebo jiných forem dluhových cenných papírů přijatých k obchodování na regulovaném trhu nebo na rovnocenném trhu třetí země nebo v systému MTF, kromě těch, které zahrnují derivátový nástroj nebo mají strukturu, která ztěžuje klientovi porozumění souvisejícímu riziku; ï

iii)      nástrojů peněžního trhu, dluhopisů nebo jiných forem dluhových cenných papírů (kromě dluhopisů nebo cenných papírů ð kromě těch, které ï zahrnujících derivátový nástroj) ð nebo mají strukturu, která ztěžuje klientovi porozumění souvisejícímu riziku; ï

iv)      ðakcií nebo podílových jednotek ve ï SKIPCP a ð , kromě strukturovaných SKIPCP, jak je uvedeno v čl. 36 odst. 1 druhém pododstavci nařízení Komise č. 583/2010 ; ï

v)       jiných nekomplexních finančních nástrojů ð pro účely tohoto odstavce ï.

ð Pokud jsou splněny požadavky a postup stanovený podle čl. 4 odst. 1 třetího a čtvrtého pododstavce směrnice 2003/71/ES (směrnice o prospektu), pro účely tohoto písmene se ï tTrh třetí země se považuje za rovnocenný regulovanému trhu., pokud splňuje požadavky rovnocenné požadavkům stanoveným v hlavě III. Komise a Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) zveřejní na svých internetových stránkách seznam trhů, které jsou považovány za rovnocenné. Tento seznam se pravidelně aktualizuje. Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) napomáhá Komisi v hodnocení trhů třetích zemí;

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

è1 2008/10/ES čl. 1 odst. 6 písm. a)

ð nový

b)-          služba je poskytována z podnětu klienta nebo potenciálního klienta;

c)-          klient nebo potenciální klient byl jasně informován o tom, že při poskytování této služby nemusí investiční podnik posuzovat vhodnost ð nebo způsobilost ï poskytovaného nebo nabízeného nástroje nebo poskytované nebo nabízené služby, a že proto klient nebo potenciální klient nepožívá odpovídající ochrany podle pravidel výkonu činnosti.; Ttoto upozornění lze poskytnout ve standardizované formě;

d)-          investiční podnik splní své povinnosti podle článku 2318.

4. Investiční podnik vytvoří záznamy, jejichž součástí jsou dokument nebo dokumenty sjednané mezi podnikem a klientem stanovující práva a povinnosti stran a další podmínky, za kterých podnik poskytuje služby klientovi. Práva a povinnosti smluvních stran lze začlenit odkazem na jiné dokumenty nebo právní texty.

5. Klient musí od investičního podniku získat přiměřené zprávy o službách, které podnik svým klientům poskytuje. Tyto zprávy ð zahrnují pravidelná sdělení klientům zohledňující druh a složitost dotčených finančních nástrojů a povahu služby poskytované klientovi a ï zahrnují podle potřeby náklady spojené s transakcemi a službami prováděnými jménem klienta. ð Při poskytování investičního poradenství investiční podnik blíže určí, jak je poskytované poradenství sladěno s osobními charakteristikami klienta. ï

9. Pokud je investiční služba nabízena jako součást finančního produktu, který již podléhá jiným právním předpisům Společenství nebo společným evropským normám vztahujícím se na úvěrové instituce a spotřebitelské úvěry v souvislosti s hodnocením rizik klientů nebo požadavky na informace, nevztahují se na tuto službu další povinnosti podle tohoto článku.

610. K zajištění nutné ochrany investorů a jednotného uplatňování odstavců 1 až 8 přijme Komise è1 --- ç prováděcí opatření ð Komise je zmocněna přijmout prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 opatření ï zaručující, že investiční podniky budou při poskytování investičních nebo doplňkových služeb svým klientům jednajít v souladu se zásadami stanovenými v uvedenémých článkuodstavcích. Tytoato akty v přenesené pravomociprováděcí opatření přihlédnou k:

a)      povaze služby nebo služeb, které jsou klientovi nebo potenciálnímu klientovi nabízeny nebo poskytovány, s přihlédnutím ke druhu, předmětu, objemu a četnosti transakcí;

b)      povaze nabízených nebo zvažovaných produktůfinančních nástrojů,; ð včetně různých typů finančních nástrojů a bankovních vkladů uvedených v čl. 1 odst. 2 ï ;

c)      neprofesionální nebo profesionální povaze klienta nebo potenciálního klienta,. ð nebo v případě odstavce 5 jejich klasifikaci jako způsobilé protistrany. ï

ê 2008/10/ES čl. 1 odst. 6 písm. b)

Opatření uvedená v prvním pododstavci, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2.

ò nový

7. Orgán ESMA vypracuje nejpozději do [] a pravidelně aktualizuje pokyny pro posuzování finančních nástrojů, které mají strukturu, která ztěžuje klientovi porozumění souvisejícímu riziku v souladu s odst. 3 písm. a).

ê 2004/39/ES

Článek 2620

Poskytování služeb prostřednictvím jiného investičního podniku

Členské státy umožní, aby se investiční podnik, který prostřednictvím jiného investičního podniku obdrží příkaz k provedení investičních nebo doplňkových služeb jménem klienta, mohl spolehnout na informace klienta předané tímto jiným podnikem. Za úplnost a přesnost předávaných informací zůstává odpovědný investiční podnik, který příkazy zprostředkovává.

Investiční podnik, který tímto způsobem obdrží příkaz k provedení služeb jménem klienta, se rovněž může spolehnout na veškerá doporučení o službě nebo transakci, která klientovi jiný investiční podnik poskytl. Za vhodnost poskytnutých doporučení či rad pro klienta zůstává odpovědný investiční podnik, který příkazy zprostředkovává.

Investiční podnik, který obdrží příkazy nebo objednávky klienta prostřednictvím jiného investičního podniku, zůstává odpovědný za poskytnutí služby nebo uskutečnění transakce na základě těchto informací nebo doporučení v souladu s odpovídajícími ustanoveními této hlavy.

Článek 2721

Povinnost provádět příkazy za podmínek nejvýhodnějších pro klienta

1. Členské státy vyžadují, aby investiční podniky přijaly veškerá přiměřená opatření k tomu, aby při provádění příkazů dosáhly nejlepšího možného výsledku pro své klienty vzhledem k ceně, nákladům, rychlosti, pravděpodobnosti realizace a vypořádání, objemu, povaze nebo jinému aspektu souvisejícímu s provedením příkazu. Avšak pokaždé, kdy existuje ze strany klienta konkrétní pokyn, provede investiční podnik příkaz podle tohoto konkrétního pokynu.

ò nový

2. Členské státy vyžadují, aby každé místo provádění zpřístupnilo veřejnosti bez poplatků alespoň každoročně údaje o kvalitě provádění transakcí na tomto místě. Pravidelné zprávy obsahují podrobné informace o ceně, rychlosti a pravděpodobnosti provedení u jednotlivých finančních nástrojů.

ê 2004/39/ES

è1 2008/10/ES čl. 1 odst. 7 písm. a)

ð nový

32. Členské státy vyžadují, aby investiční podniky zavedly a uplatňovaly účinná opatření k plnění odstavce 1. Členské státy zejména vyžadují, aby investiční podniky stanovily a používaly zásady provádění příkazů, které jim umožní v souladu s odstavcem 1 získat pro příkazy jejich klientů nejlepší možný výsledek.

43. Zásady provádění příkazů zahrnují pro každou kategoriitřídu nástrojů údaje o různých místechsystémech, kde investiční podniky příkazy svých klientů provádějí, a o faktorech ovlivňujících volbu místasystému provádění. Zahrnuje alespoň ta místaty systémy, kteráé investičnímu podniku umožňují při provádění příkazů klientů trvale dosahovat nejlepšího možného výsledku.

Členské státy vyžadují, aby investiční podniky poskytovaly svým klientům vhodné informace o svých zásadách provádění příkazů. ð Tyto informace vysvětlují jasně, dostatečně podrobně a takovým způsobem, aby klienti jednoduše pochopili, jak podnik příkazy pro klienta provede. ï Členské státy rovněž vyžadují, aby investiční podniky předem získaly souhlas svých klientů se zásadami provádění příkazů.

Pokud zásady provádění příkazů stanoví možnost, že příkazy klienta lze provést mimo regulovaný trh, ð systém MTF či OTF ï nebo MTF, vyžadují členské státy, aby investiční podnik o této možnosti klienta zvlášť informoval. Členské státy vyžadují, aby investiční podniky získaly předem výslovný souhlas svých klientů, než jejich příkazy provedou mimo regulovaný trh nebo ð systém MTF či OTF ï . Investiční podniky mohou tento souhlas získat buď formou obecné dohody, nebo pro jednotlivé transakce.

54. Členské státy vyžadují, aby investiční podniky sledovaly účinnost svých opatření a zásad provádění příkazů za účelem zjištění a případné nápravy jakýchkoli nedostatků. Investiční podniky zejména pravidelně vyhodnocují, zda místasystémy provádění příkazů uvedenáé v zásadách provádění příkazů poskytují klientům nejlepší možný výsledek nebo zda jsou v opatřeních týkajících se provádění příkazů nutné změny. Členské státy dále vyžadují, aby investiční podniky informovaly klienty o všech podstatných změnách svých opatření pro provádění příkazů nebo zásad provádění příkazů.

ð Členské státy požadují, aby investiční podniky každoročně shrnuly a zveřejnily pro každou kategorii finančních nástrojů pět nejlepších míst provádění, kde prováděly příkazy klientů v předchozím roce. ï

65. Členské státy vyžadují, aby byly investiční podniky schopny svým klientům na požádání prokázat, že jejich příkazy provedly v souladu se svými zásadami provádění příkazů.

76. K zajištění nutné ochrany investorů, spravedlivého a řádného fungování trhů a jednotného uplatňování odstavců 1, 3 a 4 přijme Komiseè1 --- ç prováděcí ð Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 ï opatření týkajících se:

a)      kritérií pro určení relativního významu různých faktorů, které lze podle odstavce 1 brát v úvahu při určování nejlepšího možného výsledku vzhledem k velikosti a druhu příkazu a neprofesionální nebo profesionální povaze klienta;

b)      faktorů, které může investiční podnik brát v úvahu při přezkumu svých opatření pro provádění příkazů, a okolností, za nichž mohou být změny těchto opatření vhodné. Zejména jde o faktory k určení toho, kteráé místasystémy umožňují investičním podnikům trvale získávat nejlepší možný výsledek při provádění příkazů klientů;

c)      povahy a rozsahu informací, které mají být poskytnuty klientům o podnikových zásadách provádění příkazů podle odstavce 43.

ò nový

8. Orgán ESMA vypracuje návrhy regulačních technických norem, které stanoví:

a) konkrétní obsah, formát a periodicitu údajů týkajících se kvality provádění příkazů, které mají být zveřejněny v souladu s odstavcem 2, s ohledem na typ daného místa provádění a typ daného finančního nástroje;

b) obsah a formát informací, které mají investiční podniky zveřejnit v souladu s odst. 5 druhým pododstavcem.

Orgán ESMA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do [XXX].

Na Komisi je přenesena pravomoc k přijímání regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.

ê 2008/10/ES čl. 1 odst. 7 písm. b)

Opatření uvedená v prvním pododstavci, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

è1 2008/10/ES čl. 1 odst. 8 písm. a)

ð nový

Článek 2822

Pravidla pro zpracování příkazů klientů

1. Členské státy vyžadují, aby investiční podniky, jež mají povolení provádět příkazy na účetjménem klientů, zavedly postupy a opatření zajišťující neprodlené, spravedlivé a urychlené provedení příkazů klientů ve vztahu k příkazům ostatních klientů nebo obchodním zájmům investičního podniku.

Tyto postupy či opatření umožní provádění jinak srovnatelných příkazů klientů v závislosti okamžiku, kdy je investiční podnik obdržel.

2. Členské státy vyžadují, aby v případě limitního příkazu, který se týká akcií přijatých k obchodování na regulovaném trhu a který není za převažujících tržních podmínek okamžitě proveden, přijaly investiční podniky, pokud jim klient výslovně nedá jiný pokyn, opatření s cílem co nejdříve umožnit provedení tohoto příkazu okamžitým zveřejněním tohoto limitního příkazu klienta způsobem snadno přístupným ostatním účastníkům trhu. Členské státy mohou rozhodnout, že investiční podniky tuto povinnost splní převedením limitního příkazu klienta na regulovaný trh nebo systém MTF. Členské státy stanoví, že příslušné orgány mohou nevyžadovat zveřejnění limitního příkazu, který má ve srovnání s obvyklým tržním objemem určeným podle článku. 44 odst. 2 Ö 4 nařízení (EU) č. …/…[MiFIR] Õ velký rozsah.

3. K zajištění toho, že opatření na ochranu investorů a spravedlivé a řádné fungování trhů budou zohledňovat technický vývoj na finančních trzích, a k zajištění jednotného uplatňování odstavců 1 a 2 přijme Komiseè1 --- ç prováděcí ð Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 týkajících se ï opatření vymezujících:

a)      podmínky a povahu postupů a opatření vedoucích k neprodlenému, spravedlivému a urychlenému provádění příkazů klientů, jakož i situace či druhy transakcí, u kterých se mohou investiční podniky přiměřeně odchýlit od neprodleného provedení, aby tak získaly podmínky pro klienty příznivější;

b)      různé metody, na základě nichž lze mít za to, že investiční podnik splnil svou povinnost zveřejnit na trhu limitní příkazy klienta, které nejsou okamžitě proveditelné.

ê 2008/10/ES čl. 1 odst. 8 písm. b)

Opatření uvedená v prvním pododstavci, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

è1 2010/78/EU čl. 6 odst. 8

è2 2008/10/ES čl. 1 odst. 9 písm. a)

ð nový

Článek 2923

Povinnosti investičních podniků při využívání smluvních zástupců

1. Členské státy mohou rozhodnout, že umožní investičnímu podniku využívat smluvní zástupce pro účely podpory služeb investičního podniku, obstarávání obchodů nebo příjímání a předávání příkazů klientů nebo potenciálních klientů, umísťování finančních nástrojů a poskytování poradenství o finančních nástrojích a službách, které investiční podnik nabízí.

2. Členské státy vyžadují, aby v případě, že se investiční podnik rozhodne využít smluvního zástupce, byl tento podnik nadále plně a bezpodmínečně odpovědný za jakékoli jednání či opomenutí smluvního zástupce, pokud zástupce jedná na účet podniku. Členské státy dále vyžadují, aby investiční podnik zajistil, že smluvní zástupce ve styku s jakýmkoli klientem nebo potenciálním klientem nebo před obchodováním s ním sdělí, v jaké funkci jedná a který podnik zastupuje.

Členské státy mohou v souladu s čl. 13 odst. 6, 7 a 8 povolit, aby smluvní zástupci registrovaní na jejich území nakládali s finančními prostředky nebo finančními nástroji klientů na účet a na plnou odpovědnost investičního podniku, za který na jejich území jednají, nebo v případě přeshraničních operací na území členského státu, který smluvnímu zástupci povolí nakládat s finančními prostředky klientů. ðČlenské státy zakážou, aby smluvní zástupci registrovaní na jejich území nakládali s finančními prostředky a/nebo finančními nástroji klientů. ï

Členské státy vyžadují, aby investiční podniky sledovaly činnost svých smluvních zástupců způsobem, který zajistí, že budou v jednání prostřednictvím smluvních zástupců nadále plnit podmínky této směrnice.

3. è1 Členské státy, které rozhodnou, že investičním podnikům povolí využívat smluvní zástupce, zřídí veřejný rejstřík. Smluvní zástupci se zapisují do veřejného rejstříku v členském státě, v němž jsou usazeni. Orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) zveřejní na svých internetových stránkách odkazy nebo hypertextové odkazy na veřejné rejstříky zřízené na základě tohoto článku členskými státy, které rozhodly, že investičním podnikům povolí využívat smluvní zástupce. ç

Pokud členský stát, v němž je smluvní zástupce usazen, v souladu s odstavcem 1 rozhodl, že investičním podnikům s povolením od příslušných orgánů neumožní využívat smluvní zástupce, zapisují se tito smluvní zástupci u příslušného orgánu domovského členského státu investičního podniku, na jehož účet jednají.

Členské státy zajistí, aby smluvní zástupci byli do veřejného rejstříku zapsáni pouze tehdy, pokud je zjištěno, že mají dostatečně dobrou pověst a vhodné všeobecné, obchodní a odborné znalosti k tomu, aby mohli klientovi nebo potenciálnímu klientovi přesně sdělovat veškeré potřebné informace týkající se navrhované služby.

Členské státy mohou rozhodnout, že investiční podniky mohou ověřit, zda smluvní zástupci, které využívají, mají dostatečně dobrou pověst a znalosti podle třetího pododstavce.

Rejstřík se pravidelně aktualizuje. Je veřejně přístupný.

4. Členské státy vyžadují, aby investiční podniky jmenující smluvní zástupce, přijaly vhodná opatření k tomu, aby předešly jakémukoli nepříznivému dopadu, který by činnost smluvního zástupce nespadající do oblasti působnosti této směrnice mohla mít na činnost prováděnou smluvním zástupcem na účet daného investičního podniku.

Členské státy mohou příslušným orgánům povolit, aby při registraci smluvních zástupců a sledování toho, zda smluvní zástupci splňují požadavky odstavce 3, spolupracovaly s investičními podniky a úvěrovými institucemi, jejich sdruženími a jinými subjekty. Smluvní zástupci mohou být registrováni zejména investičním podnikem, úvěrovou institucí nebo jejich sdruženími a jinými subjekty pod dohledem příslušného orgánu.

5. Členské státy vyžadují, aby investiční podniky využívaly pouze smluvní zástupce zapsané ve veřejných rejstřících uvedených v odstavci 3.

6. Členské státy mohou zpřísnit požadavky stanovené v tomto článku nebo stanovit další požadavky na smluvní zástupce registrované na jejich území.

Článek 3024

Transakce se způsobilými protistranami

1. Členské státy zajistí, aby investiční podniky s povolením provádět příkazy na účetjménem klientů a/nebo obchodovat na vlastní účet a/nebo přijímat a předávat příkazy mohly vyvolat nebo uzavírat transakce se způsobilými protistranami, aniž by musely pro tyto transakce nebo jakékoli doplňující služby s těmito transakcemi přímo související splňovat povinnosti podle článků 2419 ð (s výjimkou odstavce 3), 25 (s výjimkou odstavce 5) ï , 2721 a čl. 28 odst. 122 odst. 1.

ðČlenské státy zajistí, aby investiční podniky ve vztahu se způsobilými protistranami jednaly čestně, spravedlivě a profesionálně a komunikovaly korektně, jasně a neklamavě s ohledem na povahu způsobilé protistrany a její činnosti. ï

2. Pro účely tohoto článku členské státy uznají jako způsobilé protistrany investiční podniky, úvěrové instituce, pojišťovny, SKIPCP a jejich správcovské společnosti, penzijní fondy a jejich správcovské společnosti, jiné finanční instituce povolené nebo regulované podle právních předpisů Společenství Ö Unie Õ nebo vnitrostátních právních předpisů členského státu, podniky, na které se podle čl. 2 odst. 1 písm. k) a l) tato směrnice nevztahuje, vlády členských států a jejich orgány včetně veřejnoprávních subjektů pověřených správou veřejného dluhu ð na vnitrostátní úrovni ï , centrální banky a nadnárodní organizace.

Zařazením subjektu mezi způsobilé protistrany podle prvního pododstavce nejsou dotčena práva těchto subjektů žádat obecně nebo pro jednotlivé obchody o stejné zacházení jako s klienty, jejichž obchodní vztahy s investičním podnikem se řídí články 2419, Ö 25, Õ 2721 a 2822.

3. Členské státy mohou za způsobilé protistrany uznat i jiné podniky splňující předem určené přiměřené požadavky včetně množstevních prahových hodnot. V případě transakce, u níž se potenciální protistrany nacházejí v různých členských státech, se investiční podnik podřídí postavení druhého podniku, jak je vymezují platné právní předpisy či opatření členského státu, ve kterém je tento druhý podnik usazen.

Členské státy zajistí, aby při uzavírání transakcí podle odstavce 1 s takovými podniky získal investiční podnik od budoucí protistrany výslovné potvrzení o tom, že souhlasí s tím, aby byla považována za způsobilou protistranu. Členské státy umožní, aby investiční podnik získal toto potvrzení buď formou obecné dohody, nebo pro každou jednotlivou transakci.

4. Členské státy mohou za způsobilé protistrany uznat subjekty ze třetích zemí rovnocenné kategoriím subjektů uvedeným v odstavci 2.

Členské státy rovněž mohou za způsobilé protistrany uznat podniky ze třetích zemí, jak jsou uvedeny v odstavci 3, a to za stejných podmínek a se stejnými požadavky, jaké stanoví odstavec 3.

5. K zajištění jednotného uplatňování odstavců 2, 3 a 4 s ohledem na měnící se tržní praxi a k usnadnění účinného fungování jednotného trhu může Komise přijmout è2 --- ç prováděcí ð Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 k upřesnění ï opatření vymezujících:

a)      postupy pro žádost o zacházení jako s klientem v souladu s odstavcem 2,

b)      postupy pro získání výslovného potvrzení od potenciálních protistran podle odstavce 3,

c)      předem určené přiměřené požadavky včetně množstevních prahových hodnot umožňující, aby byl podnik považován za způsobilou protistranu podle odstavce 3.

ê 2008/10/ES čl. 1 odst. 9 písm. b)

Opatření uvedená v prvním pododstavci, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2.

ê 2004/39/ES

Oddíl 3

Transparentnost a integrita trhu

Článek 25

Povinnost zachovat integritu trhů, předkládat hlášení o transakcích a vést záznamy

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 9 písm. a)

1. Aniž je dotčeno rozdělení odpovědnosti za kontrolu dodržování směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES ze dne 28. ledna 2003 o obchodování zasvěcených osob a manipulaci s trhem (zneužívání trhu)[54], zajistí členské státy, které v souladu s článkem 31 nařízení (EU) č. 1095/2010 koordinuje Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy), přijetí vhodných opatření umožňujících příslušnému orgánu sledovat činnosti investičních podniků k zajištění toho, aby jednaly čestně, spravedlivě, profesionálně a způsobem podporujícím integritu trhu.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 9 písm. b)

2. Členské státy vyžadují, aby investiční podniky uchovávaly nejméně po dobu pěti let pro příslušný orgán relevantní údaje týkající se všech transakcí s finančními nástroji, které provedly na vlastní účet nebo jménem klienta. V případě transakcí provedených jménem klientů obsahují záznamy všechny informace o totožnosti klienta a informace požadované podle směrnice Rady 2005/60/ES.

Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) může požádat o přístup k těmto údajům v souladu s postupem a podmínkami stanovenými v článku 35 nařízení (EU) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES

è1 2008/10/ES čl. 1 odst. 10 písm. a)

è2 2008/10/ES čl. 1 odst. 10 písm. b)

ð nový

3. Členské státy vyžadují, aby investiční podniky, které provádějí transakce s jakýmikoli finančními nástroji přijatými k obchodování na regulovaném trhu, předkládaly hlášení obsahující podrobnosti o takových transakcích příslušnému orgánu co nejrychleji, nejpozději do konce následujícího pracovního dne. Tato povinnost platí bez ohledu na to, zda byly tyto transakce provedeny na regulovaném trhu.

Příslušné orgány přijmou v souladu s článkem 58 opatření nezbytná k zajištění toho, že tyto informace obdrží rovněž orgán příslušný trhu nejrelevantnějšího z hlediska likvidity těchto finančních nástrojů.

4. Hlášení obsahují zejména podrobnosti o názvech a číslech nakoupených nebo prodaných nástrojů, množství, data a časy uskutečnění a ceny transakcí a informace k identifikaci dotyčného investičního podniku.

5. Členské státy stanoví, že hlášení vypracovává pro příslušný orgán investiční podnik sám či třetí osoba jeho jménem nebo systém párování obchodů či zpravodajský systém, pokud je schválil příslušný orgán, nebo regulovaný trh nebo MTF, prostřednictvím jehož systémů byla transakce dokončena. Pokud příslušnému orgánu podává hlášení o transakci přímo regulovaný trh, MTF nebo systém párování obchodů či zpravodajský systém schválený příslušným orgánem, lze od povinnosti investičního podniku stanovené v odstavci 3 upustit.

6. Jestliže se v souladu s čl. 32 odst. 7 hlášení podle tohoto článku předávají příslušnému orgánu hostitelského členského státu, předá tento orgán tyto informace příslušným orgánům domovského členského státu investičního podniku, pokud se tyto nerozhodnou, že si uvedené informace obdržet nepřejí.

7. K zajištění toho, že opatření na ochranu integrity trhu budou upravována způsobem zohledňujícím technický vývoj na finančních trzích, a k zajištění jednotného uplatňování odstavců 1 až 5, může Komise è1 --- ç přijmout prováděcí opatření vymezující metody a opatření pro ohlašování finančních transakcí, formu a obsah těchto hlášení a kritéria pro vymezení relevantního trhu v souladu s odstavcem 3. è2 Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2. ç

Článek 3126

Sledování, zda jsou dodržována pravidla systému MTF ð nebo OTF ï a další právní povinnosti

1. Členské státy vyžadují, aby investiční podniky a organizátoři trhu provozující systém MTF ð nebo OTF ï ve vztahu k systému MTF ð nebo OTF ï stanovili a udržovali účinná opatření a postupy pro pravidelné sledování toho, zda uživatelé ð nebo klientiï dodržují jejichjeho pravidla. Investiční podniky a organizátoři trhu provozující systém MTF ð nebo OTF ï sledují transakce prováděné uživateli ð nebo klienty ï v rámci svých systémů, aby odhalili porušování těchto pravidel, veškeré obchodní podmínky narušující řádné fungování trhu nebo veškeré chování, které by mohlo svědčit o zneužívání trhu.

2. Členské státy vyžadují, aby investiční podniky a organizátoři trhu provozující systém MTF ð nebo OTF ï ohlašovali příslušnému orgánu významná porušení pravidel systému MTF nebo OTF nebo veškeré obchodní podmínky narušující řádné fungování trhu nebo veškeré chování, které by mohlo svědčit o zneužívání trhu. Členské státy také vyžadují, aby investiční podniky a organizátoři trhu provozující systém MTF ð nebo OTF ï neprodleně podávali informace orgánu pověřenému vyšetřováním a stíháním zneužití trhu a poskytovali tomuto orgánu veškerou pomoc při vyšetřování a stíhání zneužití trhu, ke kterému došlo v jeho systémech nebo jejich prostřednictvím.

ò nový

Článek 32

Pozastavení obchodování s nástroji a stažení nástrojů z obchodování v systému MTF

1. Členské státy požadují, aby investiční podnik nebo organizátor trhu provozující systém MTF, který pozastaví obchodování s finančním nástrojem nebo stáhne finanční nástroj z obchodování, toto rozhodnutí zveřejnil, sdělil ho regulovaným trhům, ostatním systémům MTF a systémům OTF obchodujícím se stejným finančním nástrojem a sdělil související informace příslušnému orgánu. Příslušný orgán uvědomí příslušné orgány ostatních členských států. Členské státy požadují, aby ostatní regulované trhy a systémy MTF a OTF obchodující se stejným finančním nástrojem rovněž pozastavily obchodování s tímto finančním nástrojem nebo stáhly tento finanční nástroj z obchodování v případech, kdy je pozastavení nebo stáhnutí důsledkem nezveřejnění informací o emitentovi či finančním nástroji, s výjimkou případů, kdy by to mohlo závažně poškodit zájmy investorů nebo řádné fungování trhu. Členské státy požadují, aby ostatní regulované trhy a systémy MTF a OTF sdělily svá rozhodnutí příslušnému orgánu a všem regulovaným trhům a systémům MTF a OTF obchodujícím se stejným finančním nástrojem, včetně vysvětlení v případě nepozastavení obchodování s finančním nástrojem či nestažení finančního nástroje z obchodování.

2. Orgán ESMA vypracuje návrhy prováděcích technických norem k určení formátu a časového rozvrhu oznámení a zveřejnění uvedených v článku 1.

Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci postupem podle článku 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.

Orgán ESMA tyto návrhy prováděcích technických norem předloží Komisi do [XXX].

3. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 k uvedení specifických situací, které představují závažné poškození zájmů investorů a řádného fungování vnitřního trhu podle odstavců 1 a 2, a k určení aspektů týkajících se nezveřejnění informací o emitentovi či finančním nástroji podle odstavce 1.

Článek 33

Pozastavení obchodování s nástroji a stažení nástrojů z obchodování v systému OTF

1. Členské státy požadují, aby investiční podnik nebo organizátor trhu provozující systém OTF, který pozastaví obchodování s finančním nástrojem nebo stáhne finanční nástroj z obchodování, toto rozhodnutí zveřejnil, sdělil ho regulovaným trhům, systémům MTF a ostatním systémům OTF obchodujícím se stejným finančním nástrojem a sdělil související informace příslušnému orgánu. Příslušný orgán uvědomí příslušné orgány ostatních členských států.

2. Orgán ESMA vypracuje návrhy prováděcích technických norem k určení formátu a časového rozvrhu oznámení a zveřejnění uvedených v článku 1.

Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci postupem podle článku 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.

Orgán ESMA tyto návrhy prováděcích technických norem předloží Komisi do [XXX].

Článek 34

Spolupráce a výměna informací u systémů MTF a OTF

1. Členské státy požadují, aby investiční podnik nebo organizátor trhu provozující systém MTF či OTF okamžitě informoval investiční podniky a organizátory trhu ostatních systémů MTF a OTF a regulovaných trhů o:

a)      obchodních podmínkách narušujících řádné fungování trhu;

b)      jednání, které by mohlo svědčit o zneužívání v rozsahu působnosti [vložit odkaz MAR], a

c)      narušení systémů

ve vztahu k finančnímu nástroji.

2. Orgán ESMA vypracuje návrhy regulačních technických norem k určení specifických podmínek, jež vyvolají požadavek na informace, jak je uvedeno v odstavci 1.

Orgán ESMA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do [XXX].

Na Komisi je přenesena pravomoc přijímat regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES

Článek 27

Povinnost investičních podniků zveřejňovat pevné kotace

1. Členské státy vyžadují, aby systematičtí internalizátoři akcií zveřejňovali pevné kotace akcií přijatých k obchodování na regulovaném trhu, pro které jsou systematickými internalizátory a pro které existuje likvidní trh. V případě akcií, pro které neexistuje likvidní trh, sdělují systematičtí internalizátoři kotace svým klientům na požádání.

Tento článek se vztahuje na systematické internalizátory při obchodech s objemy nepřesahujícími standardní tržní objem. Na systematické internalizátory, kteří obchodují pouze objemy o velikosti přesahující standardní tržní objem, se tento článek nevztahuje.

Systematičtí internalizátoři mohou rozhodnout o objemu nebo objemech transakcí, jejichž ceny budou kotovat. Pro konkrétní akcii zahrnuje každá kotace pevnou kupní nebo prodejní cenu pro objem nebo objemy až do velikosti standardního tržního objemu pro třídu akcií, ke které daná akcie přísluší. Kotace rovněž odrážejí převažující tržní podmínky pro tuto akcii.

Akcie se sdružují do tříd na základě aritmetického průměru hodnoty příkazů prováděných pro tuto akcii na trhu. Standardním tržním objemem každé třídy akcií je objem představující aritmetický průměr hodnot příkazů provedených na trhu pro akcie patřící do každé třídy akcií.

Pro každou akcii se trh skládá ze všech příkazů provedených v souvislosti s danou akcií v Evropské unii kromě příkazů, které á ve srovnání s tržním objemem obvyklým pro danou akcii svým měřítkem velký rozsah.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 10

2. Orgán příslušný pro trh nejrelevantnější z hlediska likvidity ve smyslu článku 25 stanoví nejméně jednou ročně na základě aritmetického průměru hodnot příkazů provedených na trhu pro danou akcii třídu akcií, ke které daná akcie přísluší. Tyto informace se zpřístupňují všem účastníkům trhu a předávají se Evropskému orgánu dohledu (Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy), který je zveřejní na svých internetových stránkách.

ê 2004/39/ES

è1 2008/10/ES čl. 1 odst. 11 písm. a)

3. Systematičtí internalizátoři své kotace zveřejňují pravidelně a průběžně během obvyklé doby obchodování. Jsou oprávněni své kotace kdykoli aktualizovat. Rovněž mohou za výjimečných podmínek na trhu své kotace stáhnout.

Kotace se zveřejňuje způsobem snadno dostupným pro ostatní účastníky trhu za přiměřených obchodních podmínek.

Systematičtí internalizátoři provádějí při dodržení článku 21 příkazy, které obdrží od neprofesionálních klientů v souvislosti s akciemi, pro které jsou systematickými internalizátory, za ceny kotované v okamžiku přijetí příkazu.

Systematičtí internalizátoři provádějí příkazy, které obdrží od profesionálních klientů v souvislosti s akciemi, pro které jsou systematickými internalizátory, za cenu kotovanou v okamžiku přijetí příkazu. V odůvodněných případech však mohou tyto příkazy provádět za cenu lepší, pokud tato cena spadá do zveřejněného rozpětí blízkého podmínkám trhu a pokud jde o příkazy většího objemu, než je objem obvykle obchodovaný neprofesionálním klientem.

Kromě toho mohou systematičtí internalizátoři provádět příkazy, které obdrží od profesionálních klientů, za ceny odlišné od cen kotovaných, aniž by museli plnit podmínky stanovené ve čtvrtém pododstavci, a to u transakcí, u nichž je realizace několika cenných papírů součástí jedné transakce, nebo u příkazů, které podléhají podmínkám jiným než aktuální tržní cena.

Pokud systematický internalizátor, jenž uvádí pouze jednu kotaci nebo jehož nejvyšší kotace je nižší než standardní tržní objem, obdrží od klienta příkaz týkající se objemu vyššího, než je jím kotovaný objem, ale nižšího, než je standardní tržní objem, může se rozhodnout tu část příkazu, která přesahuje velikost jeho kotace, provést za předpokladu, že bude provedena za kotovanou cenu, není-li podle podmínek předchozích dvou pododstavců dovoleno něco jiného. Pokud systematický internalizátor kotuje různé objemy a obdrží a rozhodne se provést příkaz spadající mezi tyto objemy, provede jej za jednu z kotovaných cen v souladu s článkem 22, není-li podle podmínek předchozích dvou pododstavců dovoleno něco jiného.

4. Příslušné orgány kontrolují,

              a) zda investiční podniky pravidelně aktualizují kupní a prodejní ceny zveřejňované v souladu s odstavcem 1 a udržují ceny, které odrážejí převažující podmínky trhu;

              b) zda investiční podniky splňují podmínky pro provedení za lepší ceny, jak je stanoveno v odst. 3 čtvrtém pododstavci.

5. Na základě svých obchodních politik a způsobem objektivním a nediskriminačním mohou systematičtí internalizátoři rozhodnout, kterým investorům umožní přístup ke svým kotacím. Proto musí mít jasná pravidla pro přístup k jejich kotacím. Systematičtí internalizátoři mohou odmítnout uzavřít nebo mohou ukončit obchodní vztahy s investory na základě zvážení činitelů obchodní povahy, jakými jsou například solventnost investora, riziko protistrany a konečné vypořádání transakce.

6. K omezení rizika hromadění transakcí stejného klienta mohou systematičtí internalizátoři nediskriminačním způsobem omezit počet transakcí od téhož klienta, ke kterým se za zveřejněných podmínek zaváží. Rovněž mohou nediskriminačním způsobem a v souladu s článkem 22 omezit celkový počet současných transakcí různých klientů, avšak pouze v případě, kdy počet nebo objem příkazů ze strany klientů značně převyšuje normu.

7. K zajištění jednotného uplatňování odstavců 1 až 6 způsobem, který podporuje efektivní oceňování akcií a maximalizuje možnost investičních podniků dosáhnout pro jejich klienty nejlepších podmínek, přijme Komiseè1 --- ç prováděcí opatření, která

              a) stanoví kritéria pro používání odstavců 1 a 2;

              b) stanoví kritéria pro určení, kdy se kotace zveřejňuje pravidelně a průběžně a je snadno dostupná, jakož i prostředky, kterými mohou investiční podniky splnit svou povinnost zveřejnit kotace, k nimž patří tyto možnosti:

            i) prostřednictvím infrastruktury kteréhokoli regulovaného trhu, který přijal dotyčný nástroj k obchodování,

            ii) využitím služeb třetí osoby,

            iii) prostřednictvím vlastních opatření;

              c) stanoví obecná kritéria pro určení toho, kdy je realizace několika cenných papírů součástí jediné transakce, nebo příkazů, které podléhají podmínkám jiným než aktuální tržní cena;

              d) stanoví obecná kritéria pro určení toho, co lze považovat za výjimečné okolnosti na trhu umožňující stažení kotací, i podmínky aktualizace kotací;

              e) stanoví kritéria pro určení toho, v jakém objemu obvykle obchoduje neprofesionální klient;

              f) stanoví kritéria pro určení toho, co představuje značné překročení normy podle odstavce 6;

              g) stanoví kritéria pro určení toho, kdy ceny spadají do zveřejněného rozpětí blízkého tržním podmínkám.

ê 2008/10/ES čl. 1 odst. 11 písm. b)

Opatření uvedená v prvním pododstavci, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2.

ê 2004/39/ES

è1 2008/10/ES čl. 1 odst. 12 písm. a)

Článek 28

Zveřejnění informací prováděné investičními podniky po uskutečnění obchodu

1. Členské státy vyžadují, aby investiční podniky, které mimo regulovaný trh nebo MTF uzavírají na vlastní účet nebo jménem klientů transakce s akciemi přijatými k obchodování na regulovaném trhu, zveřejňovaly alespoň objem a cenu těchto transakcí, jakož i čas, kdy byly uzavřeny. Tyto informace se zveřejňují v okamžiku co nejbližšímu reálnému času, za přiměřených obchodních podmínek a způsobem snadno dostupným ostatním účastníkům trhu.

2. Členské státy vyžadují, aby informace zveřejňované v souladu s odstavcem 1 a lhůty, v nichž jsou zveřejňovány, splňovaly požadavky přijaté podle článku 45. Pokud opatření přijatá podle článku 45 stanoví pro určité kategorie transakcí s akciemi odklad v předávání zpráv, vztahuje se tato možnost obdobně na transakce uzavřené mimo regulované trhy nebo MTF.

3. K zajištění transparentního a řádného fungování trhů a jednotného uplatňování odstavce 1 přijme Komise è1 --- ç prováděcí opatření, která

              a) stanoví, kterými prostředky mohou investiční podniky splnit své povinnosti podle odstavce 1, včetně těchto možností:

            i) prostřednictvím infrastruktury jakéhokoli regulovaného trhu, který přijal daný nástroj k obchodování nebo prostřednictvím zařízení MTF, ve kterém je daná akcie obchodována,

            ii) využitím služeb třetí osoby,

            iii) prostřednictvím vlastních opatření;

              b) vyjasní způsoby uplatňování povinnosti podle odstavce 1 na transakce zahrnující použití akcií pro účely zajištění, půjček či jiné účely, pokud směnu akcií ovlivňují faktory jiné než aktuální tržní hodnota akcie.

ê 2008/10/ES čl. 1 odst. 12 písm. b)

Opatření uvedená v prvním pododstavci, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2.

ê 2004/39/ES

è1 2008/10/ES čl. 1 odst. 13 písm. a)

Článek 29

Požadavky na transparentnost MTF před uskutečněním obchodu

1. Členské státy vyžadují, aby investiční podniky a organizátoři trhu provozující MTF zveřejňovali alespoň aktuální kupní a prodejní ceny, jakož i intenzitu obchodních zájmů na těchto cenách, sdělované prostřednictvím jejich systémů pro akcie přijaté k obchodování na regulovaném trhu. Členské státy stanoví, že tyto informace budou poskytovány veřejnosti za přiměřených obchodních podmínek a průběžně během obvyklé doby obchodování.

2. Členské státy zajistí, aby příslušné orgány mohly investičním podnikům nebo organizátorům trhu provozujícím MTF prominout povinnost zveřejňovat informace uvedené v odstavci 1 na základě tržního modelu nebo druhu a velikosti příkazů v případech vymezených v souladu s odstavcem 3. Příslušné orgány mohou tuto povinnost prominout zejména u transakcí, které jsou rozsahem větší než obvyklý tržní objem pro dané akcie nebo daný druh akcií.

3. K zajištění jednotného uplatňování odstavců 1 a 2, přijme Komise è1 --- ç prováděcí opatření týkající se:

              a) rozsahu zveřejňovaných kupních a prodejních cen nebo kotací určených tvůrců trhu a intenzity obchodních zájmů na těchto cenách;

              b) velikosti a druhu příkazů, pro které lze zveřejnění informací před uskutečněním obchodu podle odstavce 2 prominout;

              c) tržního modelu, u kterého lze prominout zveřejnění informací před uskutečněním obchodu podle odstavce 2, a zejména možnosti uplatňování této povinnosti na metody obchodování používané MTF, který v rámci svých pravidel uzavírá transakce odkazem na ceny stanovené mimo systémy MTF nebo periodickou aukcí.

S výjimkou případů odůvodněných zvláštní povahou MTF je obsah těchto prováděcích opatření rovnocenný obsahu prováděcích opatření stanovených v článku 44 pro regulované trhy.

ê 2008/10/ES čl. 1 odst. 13 písm. b)

Opatření uvedená v prvním pododstavci, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2.

ê 2004/39/ES

è1 2008/10/ES čl. 1 odst. 14 písm. a)

Článek 30

Požadavky na transparentnost MTF po uskutečnění obchodu

1. Členské státy vyžadují, aby investiční podniky a organizátoři trhu provozující MTF zveřejňovali alespoň cenu, objem a čas transakcí provedených v rámci jejich systémů s akciemi přijatými k obchodování na regulovaném trhu. Členské státy vyžadují, aby byly o těchto transakcích zveřejňovány podrobnosti, a to za přiměřených obchodních podmínek a v okamžiku co nejbližšímu reálnému času. Tento požadavek se nevztahuje na podrobnosti o obchodech provedených v MTF zveřejňované v rámci systémů regulovaného trhu.

2. Členské státy zajistí, aby příslušný orgán mohl povolit investičním podnikům nebo organizátorům trhu provozujícím MTF odložit zveřejnění podrobností o transakcích na základě jejich druhu nebo objemu. Příslušné orgány mohou povolit odklad zveřejnění zejména u transakcí, které jsou rozsahem větší než obvyklý tržní objem pro dané akcie nebo daný druh akcií. Členské státy vyžadují, aby MTF získaly předem souhlas příslušného orgánu k navrhovanému opatření na odklad zveřejnění obchodu, a dále vyžadují, aby byla tato opatření jasně sdělena účastníkům trhu a investorům obecně.

3. K zajištění účinného a řádného fungování finančních trhů a jednotného uplatňování odstavců 1 a 2 přijme Komise è1 --- ç prováděcí opatření týkající se:

              a) rozsahu a obsahu informací, které mají být zveřejňovány;

              b) podmínek, za kterých mohou investiční podniky nebo organizátoři trhu provozující MTF stanovit odklad zveřejnění obchodů, a kritérií uplatňovaných při rozhodování o transakcích, u kterých je z důvodu jejich objemu nebo druhu použitých akcií povolen odklad zveřejnění.

S výjimkou případů odůvodněných zvláštní povahou MTF je obsah těchto prováděcích opatření rovnocenný obsahu prováděcích opatření stanovených v článku 45 pro regulované trhy.

ê 2008/10/ES čl. 1 odst. 14 písm. b)

Opatření uvedená v prvním pododstavci, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2.

ò nový

Oddíl 4

Trhy MSP

Článek 35

Trhy pro růst MSP

1.         Členské státy zajistí, že provozovatel systému MTF může u svého domovského příslušného orgánu požádat o registraci systému MTF jako trhu pro růst MSP.

2.         Členské státy zajistí, že domovský příslušný orgán může zaregistrovat systém MTF jako trh pro růst MSP, pokud obdrží žádost podle odstavce 1 a přesvědčí se, že požadavky v odstavci 3 jsou s ohledem na daný systém MTF splněny.

3.         Na systém MTF se vztahují účinné předpisy, systémy a postupy, které zajišťují splnění následujících podmínek:

a)      většina emitentů, jejichž finanční nástroje jsou přijaté k obchodování na trhu, jsou malé a střední podniky;

b)      pro počáteční a průběžné přijetí finančních nástrojů emitentů k obchodování na trhu jsou stanovena vhodná kritéria;

c)      při počátečním přijetí finančních nástrojů k obchodování na trhu je k dispozici dostatek zveřejněných informací, které investorům umožní učinit si informovaný úsudek o tom, zda do nástrojů investovat či ne, a to buď v podobě řádného přijímacího dokumentu, nebo prospektu, pokud pro veřejnou nabídku činěnou v souvislosti s přijetím k obchodování platí požadavky ve [směrnici Evropského parlamentu a Rady 2003/71/ES];

d)      emitent na trhu pravidelně vykazuje řádné průběžné finanční údaje, například auditované výroční zprávy, nebo jsou tyto údaje vykazovány jeho jménem;

e)      emitenti na trhu a osoby vykonávající u emitenta řídící pravomoci a osoby úzce s nimi spjaté dodržují příslušné požadavky, které pro ně platí podle nařízení o zneužívání trhu;

f)       uložení a veřejné šíření regulačních informací týkajících se emitentů na trhu;

g)      existují účinné systémy a kontroly, jejichž účelem je zabránit a odhalit zneužívání trhu, jak vyžaduje nařízení (EU) č. …/… [nařízení o zneužívání trhu].

4. Kritérii v odstavci 3 není dotčeno dodržování ostatních závazků ze strany provozovatele systému MTF podle této směrnice, které jsou relevantní pro provoz systému MTF. Kritéria rovněž nebrání provozovateli systému MTF, aby vedle požadavků uvedených v daném odstavci zaváděl dodatečné požadavky.

5. Členské státy stanoví, že domovský příslušný orgán může zrušit registraci systému MTF jako trhu pro růst MSP v těchto případech:

a)      organizátor trhu požádá o zrušení jeho registrace;

b)      v souvislosti s daným systémem MTF již nejsou splněny požadavky v odstavci 3.

6.         Členské státy požadují, aby domovský příslušný orgán v případě, že podle tohoto článku zaregistruje systém MTF jako trh pro růst MSP nebo zruší jeho registraci, o tom co nejdříve uvědomil orgán ESMA. Orgán ESMA na své internetové stránce zveřejní seznam trhů pro růst SME a pravidelně jej aktualizuje.

7.         Členské státy požadují, aby v případech, kdy je finanční nástroj emitenta přijat k obchodování na jednom trhu pro růst MSP, bylo možno s finančním nástrojem rovněž obchodovat na jiném trhu pro růst MSP bez souhlasu emitenta. V takovém případě se však na emitenta nevztahují žádné závazky týkající se správy a řízení společnosti nebo počátečního, průběžného nebo jednorázového zveřejňování v souvislosti s tímto jiným trhem MSP.

8.         Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 k dalšímu upřesnění požadavků v odstavci 3. Opatření zohlední potřebu požadavku na zachování vysoké úrovně ochrany investora, a podpoří tak investorovu důvěru v uvedené trhy a zároveň sníží administrativní zátěž pro emitenty na trhu.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

ð nový

KAPITOLA III

PRÁVA INVESTIČNÍCH PODNIKŮ

Článek 3631

Volný pohyb investičních služeb a výkon investiční činnostíi

1. Členské státy zajistí, aby kterýkoli investiční podnik, který povolily a nad kterým vykonávají dohled příslušné orgány jiného členského státu v souladu s touto směrnicí a v případě úvěrových institucí v souladu se směrnicí 2000/12/ES Ö 2006/48/ES Õ mohl svobodně poskytovat investiční služby i doplňkové služby nebo vykonávat investiční činnost na jejich území, pokud tyto služby a činnosti spadají do oblasti, na kterou bylo povolení vydáno. Doplňkové služby lze poskytovat pouze společně s investiční službou nebo činností.

Členské státy nekladou na takový investiční podnik nebo úvěrovou instituci žádné další požadavky týkající se věcí spadajících do oblasti působnosti této směrnice.

2. Investiční podnik, který má v úmyslu poprvé poskytnout služby nebo vykonat činnost na území jiného členského státu nebo který má v úmyslu změnit rozsah takto poskytovaných služeb nebo vykonaných činností, sdělí příslušným orgánům svého domovského členského státy tyto informace:

a)      členský stát, ve kterém hodlá vykonávat činnost;

b)      plán činnosti, v němž bude zejména uvedeno, které investiční služby nebo činnosti i doplňkové služby má v úmyslu poskytovat nebo vykonávat a zda na území členských států, ve kterých hodlá služby poskytovat, hodlá využívat smluvní zástupce.ð Pokud investiční podnik hodlá využít smluvních zástupců, sdělí příslušnému orgánu ve svém domovském členském státu totožnost těchto smluvních zástupců. ï

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 11 písm. a)

ð nový

Pokud investiční podnik hodlá využívat smluvní zástupce, sdělí příslušný orgán domovského členského státu investičního podniku na žádost příslušného orgánu hostitelského členského státu a v přiměřené lhůtě ð do jednoho měsíce od přijetí informací příslušnému orgánu hostitelského členského státu určenému jako kontaktní místo v souladu s čl. 83 odst. 1 ï totožnost smluvních zástupců, které hodlá investiční podnik využívat ð k poskytování služeb ï v tomto členském státě využívat. Hostitelský členský stát může tyto informace zveřejnit zveřejní. Orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) může požádat o přístup k těmto údajům v souladu s postupem a podmínkami stanovenými v článku 35 nařízení (EU) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES

3. Příslušný orgán domovského členského státu předá tyto informace do jednoho měsíce od jejich obdržení příslušnému orgánu hostitelského členského státu určenému jako kontaktní místo v souladu s čl. 83 odst. 1čl. 56 odst. 1. Investiční podnik pak může začít v hostitelském členském státě poskytovat danou investiční službu nebo služby.

4. V případě změny kteréhokoli z údajů sdělených v souladu s odstavcem 2 ohlásí investiční podnik tuto změnu písemně příslušnému orgánu domovského členského státu nejméně jeden měsíc před provedením změny. Příslušný orgán domovského členského státu o těchto změnách uvědomí příslušný orgán hostitelského členského státu.

ò nový

5. Úvěrová instituce, která hodlá poskytovat investiční služby nebo činnosti, jakož i doplňkové služby podle odstavce 1 prostřednictvím smluvních zástupců, sdělí příslušnému orgánu ve svém domovském členském státu totožnost těchto smluvních zástupců.

Pokud úvěrová instituce hodlá využít smluvních zástupců, sdělí příslušný orgán v domovském členském státu úvěrové instituce do jednoho měsíce od přijetí informací příslušnému orgánu hostitelského členského státu jmenovanému jako kontaktní místo v souladu s čl. 83 odst. 1 totožnost smluvních zástupců, které úvěrová instituce hodlá využívat k poskytování služeb v uvedeném členském státu. Hostitelský členský stát tyto informace zveřejní.

ê 2004/39/ES

ð nový

65. Členské státy umožní bez dalších právních nebo správních požadavků investičním podnikům a organizátorům trhu z jiných členských států, kteří provozují systémy MTF ð a OTF ï, a z jiných členských států, aby na jejich území přijali vhodná opatření umožňující přístup k jejich systémům a jejich využití dálkovými uživateli nebo účastníky usazenými na území těchto členských států.

76. Investiční podnik nebo organizátor trhu, který provozuje systém MTF, sdělí příslušnému orgánu svého domovského členského státu, ve kterém členském státě hodlá tato opatření přijmout. Příslušný orgán domovského členského státu systému MTF tuto informaci do jednoho měsíce sdělí členskému státu, ve kterém systém MTF hodlá tato opatření přijmout.

Příslušný orgán domovského členského státu systému MTF sdělí na žádost příslušného orgánu hostitelského členského státu systému MTF a v přiměřené lhůtě totožnost členů nebo účastníků systému MTF usazených v tomto členském státě.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 11 písm. b) (přizpůsobený)

ð nový

87. Za účelem zajištění důsledné harmonizace tohoto článku může Orgán ESMA Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) ð vypracuje ï vypracovat návrhy regulačních technických norem k upřesnění informací, jež mají být oznamovány, v souladu s odstavci 2, 4 a 76.

ð Orgán ESMA tyto návrhy regulačních technických norem předloží Komisi do [31. prosince 2016]. ï

Na Komisi je přenesena pravomoc přijímat regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.

ð 9. ï Evropský Oorgán ESMA dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) ð vypracuje ï vypracovat návrhy Ö prováděcích Õ technických norem pro standardní formuláře, šablony a postupy pro předávání informací v souladu s odstavci 3, 4 a 76.

ð Orgán ESMA tyto návrhy prováděcích technických norem předloží Komisi do [31. prosince 2016]. ï

Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené ve prvnímtřetím pododstavci postupem podle článku 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

Článek 3732

Zřízení pobočky

1. Členské státy zajistí, aby investiční služby nebo činnosti i doplňkové služby mohly být na jejich území poskytovány nebo vykonávány v souladu s touto směrnicí a směrnicí 2000/12/ES Ö 2006/48/ES Õ prostřednictvím zřízení pobočky, pokud tyto služby a činnosti spadají do oblasti, na kterou bylo investičnímu podniku nebo úvěrové instituci v domovském členském státě vydáno povolení. Doplňkové služby lze poskytovat pouze společně s investiční službou nebo činností.

Členské státy nekladou na organizaci a provoz takové pobočky žádné další požadavky týkající se věcí spadajících do oblasti působnosti této směrnice, mimo požadavky povolené podle odstavce 87.

2. Členské státy vyžadují, aby každý investiční podnik, který má v úmyslu zřídit pobočku na území jiného členského státu, nejprve uvědomil příslušný orgán svého domovského členského státu a poskytl mu tyto informace:

a)      členské státy, na jejichž území hodlá zřídit pobočku;

b)      plán činnosti, v němž bude mimo jiné uvedeno, které investiční služby nebo činnosti i doplňkové služby budou poskytovány nebo vykonávány, jaká bude organizační struktura pobočky, a informace o tom, zda pobočka hodlá využívat smluvní zástupce Ö , a totožnost těchto smluvních zástupců Õ;

c)      adresu v hostitelském členském státě, kde lze obdržet dokumentaci;

d)      jména osob odpovědných za vedení pobočky.

Pokud investiční podnik využívá smluvního zástupce usazeného v členském státě mimo domovský členský stát investičního podniku, je tento smluvní zástupce postaven na úroveň pobočky, a vztahují se na něj proto ustanovení této směrnice, která se týkají se poboček.

3. Pokud příslušný orgán domovského členského státu nemá s přihlédnutím k předpokládaným činnostem žádný důvod zpochybnit přiměřenost správní struktury nebo finanční situaci investičního podniku, sdělí tyto informace do tří měsíců ode dne, kdy je obdrží, příslušnému orgánu hostitelského členského státu určenému v souladu s čl. 83 odst. 1čl. 56 odst. 1 jako kontaktní místo a uvědomí v tomto smyslu dotyčný investiční podnik.

4. Kromě informací uvedených v odstavci 2 sdělí příslušný orgán domovského členského státu příslušnému orgánu hostitelského členského státu podrobné informace o akreditovaném systému odškodnění, jehož je investiční podnik členem v souladu se směrnicí 97/9/ES. Dojde-li ke změně těchto údajů, uvědomí příslušný orgán domovského členského státu o této skutečnosti příslušný orgán hostitelského členského státu.

5. Pokud příslušný orgán domovského členského státu odmítne sdělit informace příslušnému orgánu hostitelského členského státu, zdůvodní své odmítnutí dotyčnému investičnímu podniku do tří měsíců ode dne, kdy veškeré informace obdržel.

6. Jakmile pobočka obdrží sdělení příslušného orgánu hostitelského členského státu nebo pokud takové sdělení od tohoto orgánu neobdrží nejpozději dva měsíce po předání sdělení příslušným orgánem domovského členského státu, může být pobočka zřízena a může zahájit činnost.

ò nový

7. Úvěrová instituce, která k poskytování investičních služeb nebo činností, jakož i doplňkových služeb v souladu s touto směrnicí hodlá využít smluvního zástupce usazeného v členském státě mimo svůj domovský členský stát, uvědomí příslušný orgán svého domovského členského státu.

Pokud příslušný orgán domovského členského státu nemá žádný důvod zpochybnit přiměřenost správní struktury nebo finanční situaci úvěrové instituce, sdělí tyto informace do tří měsíců ode dne, kdy je obdrží, příslušnému orgánu hostitelského členského státu určenému v souladu s čl. 83 odst. 1 jako kontaktní místo a uvědomí v tomto smyslu dotyčnou úvěrovou instituci.

Pokud příslušný orgán domovského členského státu odmítne sdělit informace příslušnému orgánu hostitelského členského státu, zdůvodní své odmítnutí dotyčné úvěrové instituci do tří měsíců ode dne, kdy veškeré informace obdržel.

Jakmile smluvní zástupce obdrží sdělení příslušného orgánu hostitelského členského státu nebo pokud takové sdělení od tohoto orgánu neobdrží nejpozději dva měsíce po předání sdělení příslušným orgánem domovského členského státu, může zahájit činnost. Na uvedeného smluvního zástupce se vztahují ustanovení této směrnice týkající se poboček.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

87. Příslušný orgán členského státu, ve kterém je pobočka umístěna, odpovídá za zajištění toho, že služby poskytované pobočkou na jeho území plní povinnosti stanovené v článcích 2419, Ö 25, Õ 2721, a 2822, 25, 27 a 28 Ö této směrnice a v článcích 13 až 23 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR] a Õ v opatřeních přijatých na jejich základě.

Příslušný orgán členského státu, ve kterém se pobočka nachází, má právo prověřovat opatření přijatá pobočkou a požadovat změny, které jsou nezbytně nutné k tomu, aby příslušný orgán mohl vymáhat povinnosti podle článků 2419, Ö 25, Õ 2721, a 2822, 25, 27 a 28 Ö této směrnice a článků 13 až 23 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR] Õ a podle opatření přijatých na jejich základě týkajících se služeb nebo činností poskytovaných pobočkou na jeho území.

98. Každý členský stát zajistí, aby v případě, že investiční podnik s povolením v jiném členském státě zřídil pobočku na jeho území, mohl příslušný orgán domovského členského státu investičního podniku při výkonu svých úkolů a po informování příslušného orgánu hostitelského členského státu provádět kontroly této pobočky na místě.

109. Pokud dojde ke změně údajů sdělovaných v souladu s odstavcem 2, uvědomí investiční podnik o této změně písemně příslušný orgán domovského členského státu nejméně jeden měsíc předtím, než se tato změna uskuteční. Příslušný orgán domovského členského státu o této změně uvědomí příslušný orgán hostitelského členského státu.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 12 (přizpůsobený)

ð nový

1110. Za účelem zajištění důsledné harmonizace tohoto článku může Orgán ESMA Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) ð vypracuje ï vypracovat návrhy regulačních technických norem k upřesnění informací, jež mají být oznamovány, v souladu s odstavci 2, 4 a 109.

ð Orgán ESMA tyto návrhy regulačních technických norem předloží Komisi do [31. prosince 2016]. ï

Na Komisi je přenesena pravomoc přijímat regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.

Za účelem zajištění jednotných podmínek uplatňování tohoto článku může ð 12. ï Evropský Oorgán ESMA dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) ð vypracuje ï vypracovat návrhy prováděcích technických norem pro standardní formuláře, šablony a postupy pro předávání informací v souladu s odstavci 3 a 109.

ð Orgán ESMA tyto návrhy prováděcích technických norem předloží Komisi do [31. prosince 2016]. ï

Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené ve prvnímtřetím pododstavci postupem podle článku 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

ð nový

Článek 3833

Přístup na regulované trhy

1. Členské státy vyžadují, aby investiční podniky z jiných členských států, které mají povolení k provádění příkazů klientů nebo k obchodování na vlastní účet, měly právo stát se členem regulovaných trhů vytvořených na jejich území nebo na tyto trhy měly přístup, a to prostřednictvím kteréhokoli z těchto opatření:

              a) přímo zřizováním poboček v hostitelských členských státech nebo

              b) prostřednictvím dálkového členství v regulovaném trhu nebo dálkového přístupu na trh, aniž by tyto investiční podniky musely být usazeny v domovském členském státě regulovaného trhu, pokud obchodní postupy a systémy dotyčného trhu nevyžadují k uzavření transakcí na trhu fyzickou přítomnost.

2. Členské státy nekladou na investiční podniky uplatňující právo podle odstavce 1 žádné další regulativní nebo správní požadavky týkající se věcí spadajících do oblasti působnosti této směrnice.

Článek 3934

Přístup k ústřední protistraně, systémům zúčtování a vypořádání a právo určení systému vypořádání

1. Členské státy vyžadují, aby investiční podniky z jiných členských států měly právo přístupu k ústřední protistraně a systémům zúčtování a vypořádání na jejich území pro účely dokončení nebo zajištění dokončení transakcí s finančními nástroji.

Členské státy vyžadují, aby přístup těchto investičních podniků k těmto systémům podléhal stejným nediskriminačním, transparentním a objektivním kritériím, jaká platí pro místní účastníky. Členské státy neomezí využívání těchto systémů na zúčtování a vypořádání transakcí s finančními nástroji, se kterými se obchoduje na regulovaném trhu nebo v systému MTF ð nebo OTF ï na jejich území.

2. Členské státy vyžadují, aby regulované trhy na jejich území poskytly všem svým členům nebo účastníkům právo určit systém vypořádání transakcí s finančními nástroji, se kterými se na daném regulovaném trhu obchoduje, za Ö těchto podmínek Õ předpokladu:

a)      vytvoření takových prostředků a vazeb mezi určeným systémem vypořádání a jakýmkoli jiným systémem nebo zařízením, které jsou nutné k zajištění účinného a hospodárného vypořádání dotyčné transakce;, a

b)      souhlasu příslušného orgánu odpovědného zapříslušného pro dohled nad regulovaným trhem s tím, že technické podmínky pro vypořádání transakcí uzavřených na regulovaném trhu prostřednictvím jiného systému vypořádání, než je systém určený regulovaným trhem, umožňují hladké a řádné fungování finančních trhů.

Tímto hodnocením ze strany příslušného orgánu regulovaného trhu nejsou dotčeny pravomoci národních centrálních bank jako orgánů dohledu nad systémy vypořádání nebo jiných orgánů dohledu nad těmito systémy. Příslušný orgán přihlíží i k dohledu nebo dozoru, který již tyto instituce vykonávají, aby předešel zbytečnému zdvojení kontroly.

3. Právy investičních podniků podle odstavců 1 a 2 nejsou dotčena práva organizátorů ústřední protistrany a systémů zúčtování a vypořádání odmítnout z oprávněných obchodních důvodů zpřístupnění požadovaných služeb.

Článek 4035

Ustanovení o ústřední protistraně a zúčtování a vypořádání pro systémy MTF

1. Členské státy nebrání investičním podnikům a organizátorům trhu provozujícím systém MTF v uzavírání vhodných dohod s ústřední protistranou nebo zúčtovacím střediskem a systémem vypořádání jiného členského státu za účelem zúčtování nebo vypořádání některých nebo všech obchodů uzavřených účastníky trhu v jejich systémech.

2. Orgán příslušný pro investiční podniky a organizátory trhu provozující systém MTF nesmí bránit využívání ústřední protistrany, zúčtovacích středisek nebo systémů vypořádání v jiném členském státě, pokud to není prokazatelně nezbytné pro udržení řádného fungování daného systému MTF a s přihlédnutím k podmínkám pro systémy vypořádání stanoveným v čl. 39 odst. 2čl. 34 odst. 2.

Aby nedocházelo ke zbytečnému zdvojení kontroly, přihlíží příslušný orgán i k dohledu a dozorudohledu nebo dozoru nad systémy zúčtování a vypořádání, který již vykonávají národní centrální banky jako orgány dohledu nad systémy vypořádání nebo jiné orgány dohledu nad těmito systémy.

ò nový

KAPITOLA IV

Poskytování služeb podniky ze třetích zemí

Oddíl 1

Poskytování služeb prostřednictvím zřízení pobočky

Článek 41

Zřízení pobočky

1. Členské státy požadují, aby podnik ze třetí země, který hodlá poskytovat investiční služby nebo činnosti společně s jakýmikoli doplňkovými službami na jejich území prostřednictvím pobočky, získal předchozí souhlas příslušných orgánů těchto členských států v souladu s následujícími ustanoveními:

a)      Komise přijala rozhodnutí v souladu s odstavcem 3;

b)      na poskytování služeb, pro které si podnik ze třetí země žádá o povolení, se vztahuje povolení a dohled ve třetí zemi, ve které je podnik usazen, a žádající podnik má řádné povolení. Třetí země, ve které je podnik ze třetí země usazen, není uvedena na seznamu nespolupracujících zemí a území vypracovaném Finančním akčním výborem proti praní peněz a financování terorismu;

c)      mezi příslušnými orgány v dotyčném členském státě a příslušnými orgány dohledu ze třetí země, kde je podnik usazen, existují ujednání o spolupráci, která zahrnují ustanovení upravující výměnu informací pro účely zachování integrity trhu a ochrany investorů;

d)      pobočka má volně k dispozici dostatečný počáteční kapitál;

e)      je jmenována jedna či více osob odpovědných za vedení pobočky a tyto osoby splňují požadavek stanovený v čl. 9 odst. 1;

f)       třetí země, v níž je podnik ze třetí země usazen, podepsala s členským státem, v němž by měla být pobočka zřízena, dohodu, která plně splňuje normy stanovené v článku 26 vzorové úmluvy OECD o daních z příjmu a majetku a zajišťuje účinnou výměnu informací v daňových otázkách, včetně případných mnohostranných daňových dohod;

g)      podnik požádal o členství v systému pro odškodnění investorů povoleném či uznaném v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 97/9/ES ze dne 3. března 1997 o systémech pro odškodnění investorů.

2. Členské státy požadují, aby podnik ze třetí země, který hodlá na území těchto členských států poskytovat investiční služby nebo činnosti společně s jakýmikoliv doplňkovými službami neprofesionálním klientům, zřídil pobočku v Unii.

3. Komise může v souvislosti s třetí zemí přijmout rozhodnutí postupem podle článku 95, pokud právní mechanismy a mechanismy dohledu dané třetí země zajišťují, že podniky povolené v uvedené třetí zemi splňují právně závazné požadavky, které jsou rovnocenné požadavkům stanoveným v této směrnici, nařízení (EU) č. …/… [MiFIR] a směrnici 2006/49/ES [směrnice o kapitálové přiměřenosti] a jejich prováděcím opatřením, a že dotyčná třetí země stanoví rovnocenné vzájemné uznávání obezřetnostního rámce platného pro investiční podniky povolené v souladu s touto směrnicí.

Obezřetnostní rámec třetí země lze považovat za rovnocenný, pokud splňuje tyto podmínky:

a)      na podniky poskytující investiční služby a činnosti v uvedené třetí zemi se vztahuje povolení a nepřetržitý účinný dohled a vymáhání;

b)      na podniky poskytující investiční služby a činnosti v uvedené třetí zemi se vztahují dostatečné kapitálové požadavky a přiměřené požadavky týkající se akcionářů a členů jejich řídícího orgánu;

c)      na podniky poskytující investiční služby a činnosti se vztahují náležité organizační požadavky v oblasti funkcí vnitřní kontroly;

d)      rámec zajišťuje transparentnost a integritu trhu tím, že zabraňuje zneužívání trhu formou obchodování zasvěcených osob a manipulace s trhem.

4. Podnik ze třetí země uvedený v odstavci 1 předloží svou žádost příslušnému orgánu členského státu, v němž hodlá pobočku zřídit, poté, co Komise přijme rozhodnutí uvádějící, že právní rámec a rámec dohledu ve třetí zemi, v níž má podnik ze třetí země povolení, je rovnocenný s požadavky uvedenými v odstavci 3.

Článek 42

Povinnost poskytovat informace

Podnik ze třetí země, který hodlá získat povolení k poskytování investičních služeb nebo činností společně s jakýmikoliv doplňkovými službami na území členského státu, poskytne příslušnému orgánu uvedeného členského státu následující náležitosti:

a)      název orgánu odpovědného za jeho dohled v dotyčné třetí zemi. Pokud za dohled odpovídá více orgánů, je třeba poskytnout podrobnosti o příslušných oblastech pravomocí;

b)      veškeré příslušné údaje o podniku (název, právní forma, sídlo a adresa, členové řídícího orgánu, příslušní akcionáři) a plánu činnosti s uvedením investičních služeb a/nebo činností, jakož i doplňkových služeb, které budou poskytovány, a o organizační struktuře pobočky, včetně popisu veškerého externího zajištění hlavních provozních funkcí třetími stranami;

c)      jména osob odpovědných za vedení pobočky a příslušné doklady prokazující dodržování požadavků podle čl. 9 odst. 1;

d)      informace o počátečním kapitálu, který má pobočka volně k dispozici.

Článek 43

Vydávání povolení

1. Příslušný orgán členského státu, v němž podnik ze třetí země hodlá zřídit svou pobočku, vydá povolení pouze tehdy, jsou-li splněny tyto podmínky:

a)      příslušný orgán se přesvědčí, že jsou splněny podmínky podle článku 41;

b)      příslušný orgán se přesvědčí, že pobočka podniku ze třetí země bude schopna splnit ustanovení odstavce 3.

Podnik ze třetí země bude do šesti měsíců ode dne podání úplné žádosti informován, zda mu povolení bylo či nebylo vydáno.

2. Pobočka podniku ze třetí země, která získá povolení v souladu s odstavcem 1, splňuje požadavky stanovené v článcích 16, 17, 23, 24, 25, 27, čl. 28 odst. 1 a článku 30 této směrnice a v článcích 13 až 23 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR] a opatření přijatá podle uvedených ustanovení a podléhá dohledu vykonávanému příslušným orgánem v členském státě, v němž bylo povolení uděleno.

Členské státy nekladou na organizaci a provoz pobočky žádné další požadavky týkající se věcí spadajících do oblasti působnosti této směrnice.

Článek 44

Poskytování služeb v jiných členských státech

1. Podnik ze třetí země, kterému bylo vydáno povolení v souladu s článkem 43, může poskytovat služby a činnosti, na něž se povolení vztahuje, v jiných členských státech Unie, aniž by musel zřídit nové pobočky. Za tímto účelem sdělí příslušnému orgánu členského státu, v němž je pobočka zřízena, tyto informace:

a)      členský stát, ve kterém hodlá vykonávat činnost,

b)      plán činnosti uvádějící zejména investiční služby nebo činnosti, jakož i doplňkové služby, které v uvedeném členském státě hodlá poskytovat.

Příslušný orgán členského státu, v němž je zřízena pobočka, předá tyto informace do jednoho měsíce od jejich obdržení příslušnému orgánu hostitelského členského státu určenému jako kontaktní místo v souladu s čl. 83 odst. 1. Podnik ze třetí země pak může začít v hostitelských členských státech poskytovat danou službu nebo služby.

V případě změny kteréhokoli z údajů sdělených v souladu s prvním pododstavcem oznámí podnik ze třetí země tuto změnu písemně příslušnému orgánu členského státu, v němž je pobočka usazena, nejméně jeden měsíc před provedením změny. Příslušný orgán členského státu, v němž je pobočka zřízena, o těchto změnách uvědomí příslušný orgán hostitelského členského státu.

Podnik bude i nadále podléhat dohledu vykonávanému členským státem, v němž je pobočka zřízena v souladu s článkem 43.

2. Orgán ESMA vypracuje návrhy regulačních technických norem, které stanoví:

a)      minimální obsah ujednání o spolupráci uvedených v čl. 41 odst. 1 písm. c), aby bylo zajištěno, že příslušné orgány členského státu udělujícího povolení podniku ze třetí země mohou vykonávat veškeré své dohlížecí pravomoci podle této směrnice;

b)      podrobný obsah plánu činnosti podle čl. 42 písm. b);

c)      obsah dokladů týkajících se vedení pobočky podle čl. 42 písm. c);

d)      podrobný obsah informací týkajících se počátečního kapitálu, který má pobočka volně k dispozici, podle čl. 42 písm. d).

Orgán ESMA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do [XXX].

Na Komisi je přenesena pravomoc přijímat regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.

3. Orgán ESMA vypracuje návrhy prováděcích technických norem ke stanovení standardních formulářů, šablon a postupů pro poskytování informací a pro oznamování podle uvedených odstavců.

Orgán ESMA tyto návrhy prováděcích technických norem předloží Komisi do [31. prosince 2016].

Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci postupem podle článku 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.

4. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 týkajících se opatření ke stanovení podmínek pro posouzení dostatečného počátečního kapitálu, který má pobočka volně k dispozici, s přihlédnutím k investičním službám nebo činnostem poskytovaným pobočkou a druhu klientů, kterým se služby mají poskytovat.

Oddíl 2

Registrace a odnětí povolení

Článek 45

Registrace

Členské státy zaregistrují podniky, jimž bylo v souladu s článkem 41 vydáno povolení. Rejstřík je veřejně přístupný a obsahuje údaje o službách nebo činnostech, k jejichž poskytování a výkonu má podnik ze třetí země povolení. Rejstřík se pravidelně aktualizuje. Každé povolení se oznamuje orgánu ESMA.

Orgán ESMA vypracuje seznam všech podniků ze třetích zemí, které mají povolení k poskytování služeb a výkonu činností v Unii. Seznam obsahuje údaje o službách nebo činnostech, pro něž má podnik ze třetí země povolení, a je pravidelně aktualizován. Orgán ESMA zveřejní tento seznam na své internetové stránce a aktualizuje ho.

Článek 46

Odnětí povolení

Příslušný orgán, který udělil povolení podle článku 43, může povolení vydané podniku ze třetí země odejmout, pokud uvedený podnik:

a)      nevyužije povolení do dvanácti měsíců, výslovně se jej vzdá nebo déle než šest předchozích měsíců neposkytuje žádné investiční služby či nevykonává žádnou investiční činnost, pokud dotyčný členský stát nestanoví, že v těchto případech povolení propadá;

b)      získal povolení na základě nepravdivého prohlášení nebo jinými protiprávními prostředky;

c)      již nesplňuje podmínky, za kterých bylo povolení vydáno;

d)      vážně a systematicky porušuje předpisy přijaté na základě této směrnice, které upravují podmínky výkonu činnosti investičních podniků a platí i pro podniky ze třetích zemí;

e)      spadá mezi kterýkoli z případů, kdy vnitrostátní právo v souvislosti se záležitostmi mimo oblast působnosti této směrnice stanoví odnětí povolení.

Každé odnětí povolení se oznamuje orgánu ESMA.

Odnětí povolení se zveřejní na seznamu stanoveném v článku 45 na období 5 let.

ê 2004/39/ES

HLAVA III

REGULOVANÉ TRHY

ê 2004/39/ES

Článek 4736

Povolení a rozhodné právo

1. Členské státy vyhradí povolení působit jako regulovaný trh systémům, které splňují ustanovení této hlavy.

Povolení působit jako regulovaný trh se vydá pouze tehdy, pokud se příslušný orgán přesvědčí, že jak organizátor trhu, tak systémy regulovaného trhu splňují přinejmenším požadavky stanovené v této hlavě.

V případě regulovaného trhu, který je právnickou osobou a je řízen nebo provozován organizátorem trhu odlišným od regulovaného trhu samého, stanoví členské státy, jak mají být různé povinnosti uložené organizátorovi trhu podle této směrnice rozděleny mezi regulovaný trh a organizátora trhu.

Organizátor regulovaného trhu poskytne veškeré informace, včetně plánu činnosti uvádějícího mimo jiné druhy předpokládaných obchodů a organizační strukturu, nutné k tomu, aby se mohl příslušný orgán přesvědčit, že regulovaný trh provedl k okamžiku prvního povolení veškerá opatření nutná k tomu, aby splnil své povinnosti podle této hlavy.

2. Členské státy vyžadují, aby organizátor regulovaného trhu plnil úkoly týkající se organizace a provozu regulovaného trhu pod dohledem příslušného orgánu. Členské státy zajistí, aby příslušné orgány pravidelně prověřovaly, zda regulované trhy dodržují ustanovení tétotuto hlavyu. Rovněž zajistí, aby příslušné orgány sledovaly, zda regulované trhy plní nepřetržitě podmínky prvního povolení stanovené v této hlavě.

3. Členské státy zajistí, aby organizátor trhu odpovídal za zajištění toho, že regulovaný trh, který řídí, splňuje veškeré požadavky podle této hlavy.

Členské státy se rovněž ujistí, že je organizátor trhu oprávněn vykonávat práva odpovídající regulovanému trhu, který na základě této směrnice řídí.

4. Aniž jsou dotčena veškerá použitelná ustanovení směrnice 2003/6/ES, řídí se obchody prováděné v systémech regulovaného trhu veřejným právem domovského členského státu regulovaného trhu.

5. Příslušný orgán může odejmout povolení vydané regulovanému trhu, pokud tento trh

a)      nevyužije povolení do dvanácti měsíců, výslovně se povolení vzdá nebo déle než předchozích šest měsíců nevykonává činnost, pokud dotyčný členský stát nestanoví, že v těchto případech povolení propadá;

b)      získal povolení na základě nepravdivého prohlášení nebo jinými protiprávními prostředky;

c)      již nesplňuje podmínky, za kterých bylo povolení vydáno;

d)      vážně a systematicky porušuje předpisy přijaté na základě této směrnice;

e)      spadá mezi kterýkoli z případů, kdy vnitrostátní právo stanoví odnětí povolení.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 13

6. Každé odnětíodejmutí povolení se oznamuje Evropskému orgánu ESMA dohledu (Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy).

ê 2004/39/ES

Článek 4837

Požadavky na řízení regulovaného trhu

1. Členské státy vyžadují, aby osoby, které skutečně řídí činnosti a provoz regulovaného trhu, měly dostatečně dobrou pověst a dostatečné množství zkušeností k zajištění řádného a obezřetného řízení a provozu regulovaného trhu. Členské státy rovněž vyžadují, aby organizátor regulovaného trhu sdělil příslušnému orgánu totožnost osob, které skutečně řídí činnosti a provoz regulovaného trhu, jakož i veškeré následné změny týkající se těchto osob.

Příslušný orgán odmítne schválit navrhované změny, pokud existují objektivní a prokazatelné důvody k domněnce, že ohrožují řádné a obezřetné řízení a provoz regulovaného trhu

2. Členské státy zajistí, aby byly při povolování regulovaného trhu osoba nebo osoby, které skutečně řídí činnosti a provoz regulovaného trhu již povoleného v souladu s podmínkami této směrnice, považovány za osoby splňující požadavky stanovené v odstavci 1.

ò nový

1. Členské státy požadují, aby všichni členové řídícího orgánu jakéhokoliv organizátora trhu měli po celou dobu dostatečně dobrou pověst, dostatečné znalosti, dovednosti a zkušenosti a aby výkonu svých povinností věnovali dostatek času. Členské státy zajistí, že členové řídícího orgánu splňují zejména tyto požadavky:

a)           věnují dostatek času výkonu svých funkcí.

Nemohou zároveň kombinovat více než jednu z následujících možností:

i) jednu funkci výkonného člena v řídícím orgánu s dvěma funkcemi nevýkonného člena;

ii) čtyři funkce nevýkonného člena v řídícím orgánu.

Funkce výkonného či nevýkonného člena v řídícím orgánu v rámci téže skupiny se počítají jako jedna funkce.

Příslušné orgány mohou s přihlédnutím ke konkrétním okolnostem a povaze, rozsahu a složitosti činností investičního podniku členovi řídícího orgánu organizátora trhu povolit, aby kombinoval více funkcí v řídícím orgánu, než umožňuje předchozí pododstavec.

b)           mají odpovídající úroveň kolektivních znalostí, dovedností a zkušeností, aby dokázali pochopit činnosti regulovaného trhu, a zejména hlavní rizika, která s těmito činnostmi souvisejí.

c)           jednají čestně, bezúhonně a nezávisle a účinně posuzují a napadají rozhodnutí vrcholového vedení.

Členské státy požadují, aby organizátoři trhu věnovali dostatečné zdroje na zaškolení a přípravu členů řídícího orgánu.

2. Členské státy požadují, aby organizátoři regulovaného trhu vytvořili nominační výbor, který bude posuzovat dodržování ustanovení prvního odstavce a v případě potřeby předkládat doporučení na základě jejich posouzení. Nominační výbor se skládá z členů řídícího orgánu, kteří u dotyčného organizátora trhu nevykonávají žádnou výkonnou funkci.

Příslušné orgány mohou s přihlédnutím k povaze, rozsahu a složitosti činností organizátora trhu organizátorovi trhu povolit, aby nezřizoval samostatný nominační výbor.

Tento odstavec se nepoužije, pokud podle vnitrostátního práva nemá řídící orgán žádné pravomoci při jmenování svých členů.

3. Členské státy požadují, aby organizátoři trhu přihlédli k různorodosti jako jednomu z kritérií pro výběr členů řídícího orgánu. Zejména s přihlédnutím k velikosti svého řídícího orgánu zavedou organizátoři trhu politiku prosazující genderovou, věkovou, vzdělávací, profesní a zeměpisnou různorodost v řídícím orgánu.

4. Orgán ESMA vypracuje návrhy regulačních norem, které stanoví tyto koncepty:

a)           věnování dostatku času výkonu funkcí člena řídícího orgánu s ohledem na konkrétní okolnosti a povahu, rozsah a složitost činností organizátora trhu, jež musí příslušné orgány zohlednit, pokud povolí členu řídícího orgánu kombinaci více funkcí v řídícím orgánu, než je povoleno podle odst. 1 písm. a);

b)           odpovídající úroveň kolektivních znalostí, dovedností a zkušeností řídícího orgánu podle odst. 1 písm. b);

c)           čestné, bezúhonné a nezávislé jednání člena řídícího orgánu podle odst. 1 písm. c);

d)           dostatečné lidské a finanční zdroje věnované pro zaškolení a odbornou přípravu členů řídícího orgánu;

e)           různorodost při výběru členů řídícího orgánu.

Orgán ESMA předloží Komisi tyto návrhy regulačních technických norem do [31. prosince 2014].

Na Komisi je přenesena pravomoc přijímat regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.

5. Členské státy požadují, aby organizátor regulovaných trhů oznámil příslušnému orgánu totožnost všech členů svého řídícího orgánu a veškeré změny v jeho členské struktuře spolu se všemi informacemi nezbytnými k posouzení toho, zda podnik splňuje odstavce 1, 2 a 3.

6. Řídící orgán organizátora trhu je schopen zajistit, aby byl regulovaný trh řízen řádně a obezřetně a způsobem, který podporuje integritu trhu.

Řídící orgán sleduje a periodicky posuzuje účinnost organizace regulovaného trhu a přijímá vhodná opatření k řešení veškerých nedostatků.

Členové řídícího orgánu v rámci své dohledové funkce mají přiměřený přístup k informacím a dokumentům, které jsou potřebné k dozoru nad rozhodováním vedení a při sledování takového rozhodování.

7. Příslušný orgán odmítne vydat povolení, pokud není přesvědčen o tom, že osoby, které mají skutečně řídit činnost regulovaného trhu, mají dostatečně dobrou pověst a dostatečné zkušenosti, nebo pokud existují objektivní a prokazatelné důvody k domněnce, že řídící orgán podniku může ohrozit jeho účinné, řádné a obezřetné vedení a náležité zohlednění integrity trhu.

Členské státy zajistí, aby byly při povolování regulovaného trhu osoba nebo osoby, které skutečně řídí činnosti a provoz regulovaného trhu již povoleného v souladu s ustanoveními této směrnice, považovány za osoby splňující požadavky stanovené v odstavci 1.

ê 2004/39/ES

Článek 4938

Požadavky na osoby s významným vlivem na řízení regulovaného trhu

1. Členské státy vyžadují, aby byly osoby, které mohou díky svému postavení vykonávat přímo nebo nepřímo významný vliv na řízení regulovaného trhu, vhodné.

2. Členské státy vyžadují, aby organizátor regulovaného trhu

a)      poskytl příslušnému orgánu a zveřejnil informace o vlastnictví regulovaného trhu nebo organizátora trhu, zejména totožnost všech osob, kterým jejich postavení umožňuje vykonávat významný vliv na řízení, a velikost jejich podílů;

b)      informoval příslušný orgán a zveřejnil informace o každém převodu vlastnictví, který vede ke změně totožnosti osob s významným vlivem na provoz regulovaného trhu.

3. Příslušný orgán odmítne schválit navrhované změny kontrolních podílů regulovaného trhu nebo organizátora trhu, pokud existují objektivní a prokazatelné důvody k domněnce, že by tyto změny ohrozily řádné a obezřetné řízení regulovaného trhu.

Článek 5039

Organizační požadavky

Členské státy vyžadují, aby regulovaný trh

a)      přijal opatření k jasnému odhalování a řešení potenciálních negativních důsledků, které by na provoz regulovaného trhu nebo jeho účastníky mohl mít jakýkoli střet zájmů mezi zájmy regulovaného trhu, jeho vlastníků nebo jeho organizátora a řádným fungováním regulovaného trhu, zejména pokud by takový střet zájmů mohl narušitbýt škodlivý pro plnění funkcí přenesených na regulovaný trh příslušným orgánem;

b)      byl vhodně vybaven pro řízení rizik, kterým je vystaven, zaváděl vhodná opatření a systémy k odhalení všech významných rizik pro svůj provoz a zavedl účinná opatření ke zmírnění těchto rizik;

c)      zavedl mechanismy k řádnému řízení technických operací systému, včetně účinných nouzových opatření pro případ narušení systémů obchodování;

d)      vytvořil transparentní a pevně stanovená pravidla a postupy zajišťující spravedlivé a řádné obchodování a stanovící objektivní kritéria pro efektivní provádění příkazů;

e)      měl účinné mechanismy umožňující efektivní a včasné dokončení transakcí prováděných v rámci svých systémů;

f)       měl v době povolování i poté nepřetržitě k dispozici dostatečné finanční zdroje umožňující řádné fungování trhu s ohledem na povahu a rozsah transakcí uzavíraných na trhu a rozsah a stupeň rizik, kterým je vystaven.

ò nový

Článek 51

Odolnost systémů, přerušovací mechanismy a elektronické obchodování

1.         Členské státy požadují, aby regulovaný trh zavedl účinné systémy, postupy a opatření, jimiž se zajistí, že jeho obchodní systémy jsou odolné, mají dostatečnou kapacitu na to, aby mohly zpracovat vysoké objemy příkazů a hlášení, mohou zajistit řádné obchodování za napjatých tržních podmínek, jsou plně testovány, aby se zajistilo, že takové podmínky jsou splněny, a že se na obchodní systémy vztahují účinná opatření pro obchodní kontinuitu zajišťující kontinuitu jeho služeb v případě, že dojde k nepředvídanému selhání jeho obchodních systémů.

2. Členské státy požadují, aby regulovaný trh zavedl účinné systémy, postupy a opatření pro zamítnutí příkazů, které přesahují předem určené prahové hodnoty pro objem a cenu nebo jsou zjevně chybné, a pro dočasné zastavení obchodování, pokud na daném trhu či souvisejícím trhu dojde během krátkého období k výraznému pohybu cen finančního nástroje, a ve výjimečném případě pro zrušení, změnu či opravu jakékoliv transakce.

3.         Členské státy požadují, aby regulovaný trh zavedl účinné systémy, postupy a opatření, jimiž se zajistí, že algoritmické obchodní systémy nemohou vytvořit obchodní podmínky narušující řádné fungování trhu nebo přispět k vytvoření takových podmínek, včetně systémů omezujících poměr mezi neprovedenými příkazy a transakcemi, které do systému může zanést člen či účastník, aby se zpomalil tok příkazů v případě, že existuje riziko, že kapacita systému byla vyčerpána, a aby se omezil minimální krok kotace, který lze na trhu provést.

4.         Členské státy požadují, aby regulovaný trh, který umožňuje přímý elektronický přístup, zavedl účinné systémy, postupy a opatření, jimiž se zajistí, že členové či účastníci mohou poskytovat takové služby, pouze pokud se jedná o investiční podniky povolené podle této směrnice, že jsou stanovena a uplatňována přiměřená kritéria vhodnosti osob, kterým lze takový přístup poskytnout, a že člen či účastník si zachová odpovědnost za příkazy a obchodování vykonané prostřednictvím uvedené služby.

Členské státy rovněž požadují, aby regulovaný trh zavedl přiměřené standardy týkající se kontrol rizik a prahových hodnot pro obchodování prostřednictvím takového přístupu a byl schopen rozlišit příkazy či obchodování prováděné osobou pomocí přímého elektronického přístupu od příkazů či obchodování prováděného členem či účastníkem a v případě potřeby tyto příkazy nebo obchodování zastavit.

5.         Členské státy požadují, aby regulovaný trh zajistil, že jeho pravidla pro služby společného umístění a struktury poplatků jsou transparentní, spravedlivá a nediskriminační.

6.         Členské státy požadují, aby regulovaný trh na žádost příslušného orgánu zpřístupnil příslušnému orgánu údaje týkající se evidence příkazů nebo mu k této evidenci umožnil přístup, aby příslušný orgán mohl obchodování kontrolovat.

7.         Komise je zmocněna přijmout akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 týkající se požadavků stanovených v tomto článku a zejména:

a)           zajistit, že obchodní systémy regulovaných trhů jsou odolné a mají dostatečnou kapacitu;

b)           stanovit podmínky, za nichž by obchodování mělo být pozastaveno, pokud na uvedeném trhu či souvisejícím trhu dojde během krátkého období k výraznému pohybu cen finančního nástroje;

c)           stanovit maximální a minimální poměr mezi neprovedenými příkazy a transakcemi, který mohou regulované trhy přijmout, a minimální kroky kotace, které by měly být přijaty;

d)           zavést kontroly přímého elektronického přístupu;

e)           zajistit, že služby společného umístění a struktury poplatků jsou spravedlivé a nediskriminační.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

è1 korigendum, Úř. věst. L 045, 16.2.2005, s. 18

è2 2008/10/ES čl. 1 odst. 15 písm. a)

ð nový

Článek 5240

Přijímání finančních nástrojů k obchodování

1. Členské státy vyžadují, aby regulované trhy měly jasná a transparentní pravidla pro přijímání finančních nástrojů k obchodování.

Tato pravidla zajistí, aby veškeré finanční nástroje přijaté k obchodování na regulovaném trhu mohly být obchodovány spravedlivě, řádně a efektivně a aby byly v případě převoditelných cenných papírů volně obchodovatelné.

2. V případě derivátů pravidla zejména zajistí, aby vlastnosti derivátové smlouvy umožňovaly řádné stanovení cen i efektivní vypořádání.

3. Kromě povinností stanovených v odstavcích 1 a 2 členské státy vyžadují, aby regulovaný trh vytvořil a udržoval účinné mechanismy ověření toho, zda emitenti převoditelných cenných papírů přijatých k obchodování na regulovaném trhu splňují povinnosti podle právních předpisů Společenství Ö Unie Õ týkající se počátečního, průběžného nebo jednorázového účelového informování.

Členské státy zajistí, aby regulovaný trh zavedlstanovil mechanismy, které usnadní jeho členům nebo účastníkům získat přístup k informacím, které byly zveřejněny podle právních předpisů Společenství Ö Unie Õ .

4. Členské státy zajistí, aby regulované trhy vytvořily mechanismy nezbytné k pravidelnému prošetřování, zda finanční nástroje, které přijímají k obchodování, splňují požadavky pro přijetí k obchodování.

5. Převoditelný cenný papír, který byl přijat k obchodování na jednom regulovaném trhu, lze následně přijmout k obchodování na jiných regulovaných trzích, a to i bez souhlasu emitenta a v souladu s odpovídajícími ustanoveními směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/71/ES è1 ze dne 4. listopadu 2003 ç o prospektu, který má být zveřejněn při veřejné nabídce nebo přijetí cenných papírů k obchodování, a o změně směrnice 2001/34/ES[55]. Tento jiný regulovaný trh uvědomí emitenta o tom, že jeho cenné papíry jsou na něm obchodovány. Emitent není povinen poskytovat informace požadované podle odstavce 3 přímo kterémukoli regulovanému trhu, který přijal jeho cenné papíry k obchodování bez jeho souhlasu.

6. K zajištění jednotného uplatňování odstavců 1 až 5 přijme Komiseè2 --- ç prováděcí ð Komise přijme prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 ï opatření, která:

a)      stanoví vlastnostiznaky různých kategoriítříd nástrojů, které musí regulovaný trh brát v úvahu při posuzování toho, zda je nástroj emitován v souladu s podmínkami stanovenými v odst. 1 druhém pododstavci, aby mohl být přijat k obchodování na různých segmentech trhu, které regulovaný trh provozuje;

b)      objasní opatření, která má regulovaný trh učinit, aby byla jeho povinnost ověřit, že emitent převoditelného cenného papíru plní své povinnosti podle právních předpisů Společenství Ö Unie Õ týkající se počátečního, průběžného nebo jednorázového účelového informování, považována za splněnou;

c)      objasní mechanismy, které má regulovaný trh vytvořit podle odstavce 3, aby svým členům Ö nebo účastníkům Õ usnadnil přístup k informacím, které byly zveřejněny za podmínek stanovených právními předpisy Společenství Ö Unie Õ.

ê 2008/10/ES čl. 1 odst. 15 písm. b)

Opatření uvedená v prvním pododstavci, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

ð nový

Článek 5341

Pozastavení obchodování s nástroji a stažení nástrojů z obchodování

1. Aniž je dotčeno právo příslušných orgánů podle čl. 72 odst. 1 písm. d)50 odst. 2 písm. j) a e)k) požadovat pozastavení obchodování s nástrojem nebo stažení nástroje z obchodování, může organizátor regulovaného trhu pozastavit obchodování s finančním nástrojem nebo stáhnout z obchodování finanční nástroj, který již nesplňuje pravidla regulovaného trhu, pokud není pravděpodobné, že by takový krok závažně poškodil způsobil závažnou škodu zájmyům investorů nebo řádnému fungování trhu.

Bez ohledu na možnost organizátorů regulovaných trhů informovat přímo organizátory jiných regulovaných trhů vyžadují Ččlenské státy vyžadují, aby organizátor regulovaného trhu, který pozastaví obchodování s finančním nástrojem nebo stáhne finanční nástroj z obchodování, toto rozhodnutí zveřejnil ð , oznámil ho ostatním regulovaným trhům a systémům MTF a OTF obchodujícím se stejným finančním nástrojem ï a sdělil související informace příslušnému orgánu. Příslušný orgán Ö o tom Õ uvědomí příslušné orgány ostatních členských států. ð Členské státy požadují, aby ostatní regulované trhy a systémy MTF a OTF obchodující se stejným finančním nástrojem rovněž pozastavily obchodování s tímto finančním nástrojem nebo stáhly tento finanční nástroj z obchodování v případech, kdy je pozastavení nebo stáhnutí důsledkem nezveřejnění informací o emitentovi či finančním nástroji, s výjimkou případů, kdy by to mohlo závažně poškodit zájmy investorů nebo řádné fungování trhu. Členské státy požadují, aby ostatní regulované trhy a systémy MTF a OTF sdělily svá rozhodnutí příslušnému orgánu a všem regulovaným trhům a systémům MTF a OTF obchodujícím se stejným finančním nástrojem, včetně vysvětlení v případě nepozastavení obchodování s finančním nástrojem či nestažení finančního nástroje z obchodování. ï

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 14

ð nový

2. Příslušný orgán, který požaduje pozastavení obchodování s finančním nástrojem nebo stažení finančního nástroje z obchodování na jednom nebo více regulovaných trzích ð nebo v jednom nebo více systémech MTF nebo OTF ï, své rozhodnutí ihned zveřejní a uvědomí o něm orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) a příslušné orgány ostatních členských států. S výjimkou případů, kdy by to mohlo závažně poškodit zájmy investorů nebo řádné fungování trhu, požádají příslušné orgány ostatních členských států o pozastavení obchodování s tímto finančním nástrojem nebo stažení tohoto finančního nástroje z obchodování na regulovaných trzích a v systémech MTF ð a OTF ï, jež jsou provozovány pod jejich dohledem.

ò nový

3. Orgán ESMA vypracuje návrhy prováděcích technických norem k určení formátu a časového rozvrhu oznámení a zveřejnění uvedených v odstavcích 1 a 2.

Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci postupem podle článku 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.

Orgán ESMA tyto návrhy prováděcích technických norem předloží Komisi do [XXX].

4. Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 k upřesnění seznamu okolností, které představují závažné poškození zájmů investorů a řádného fungování vnitřního trhu podle odstavců 1 a 2, a k určení aspektů týkajících se nezveřejnění informací o emitentovi či finančním nástroji podle odstavce 1.

Článek 54

Spolupráce a výměna informací u regulovaných trhů

1. Členské státy požadují, aby organizátor regulovaného trhu v souvislosti s finančním nástrojem okamžitě uvědomil organizátory ostatních regulovaných trhů a systémů MTF a OTF o:

a)           obchodních podmínkách narušujících řádné fungování trhu;

b)           jednání, které by mohlo svědčit o zneužívání v rozsahu působnosti [vložit odkaz MAR]; a

c)           narušení systémů.

2. Orgán ESMA vypracuje návrhy regulačních technických norem k určení specifických podmínek, z nichž vyplývá povinnost poskytnout informace, jak je uvedeno v odstavci 1.

Orgán ESMA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do [].

Na Komisi je přenesena pravomoc přijímat regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

ð nový

Článek 5542

Přístup na regulovaný trh

1. Členské státy vyžadují, aby regulovaný trh stanovil a dodržoval transparentní a nediskriminační pravidla založená na objektivních kritériích upravující přístup na regulovaný trh nebo členství v něm.

2. Tato pravidla stanoví veškeré povinnosti členů nebo účastníků vyplývající

a)      z vytvoření a správy regulovaného trhu,

b)      z pravidel pro transakce na trhu,

c)      z profesionálních norem vztahujících se na zaměstnance investičních podniků nebo úvěrových institucí působících na trhu,

d)      z podmínek stanovených podle odstavce 3 pro členy nebo účastníky jiné než investiční podniky a úvěrové instituce,

e)      z pravidel a postupů pro zúčtování a vypořádání transakcí uzavřených na regulovaném trhu.

3. Regulované trhy mohou přijmout za členy nebo účastníky investiční podniky, úvěrové instituce povolené podle směrnice 2000/12/ES Ö 2006/48/ES Õ a jiné osoby, které

a)      mají dostatečně dobrou pověstjsou vhodné a náležitě způsobilé;

b)      mají dostatečnéou úroveň schopnostií, a způsobilost Ö a zkušenosti Õ k obchodování;

c)      mají případně vhodnou organizační strukturu;

d)      mají dostatečné zdroje pro úlohu, kterou mají plnit, s přihlédnutím k různým finančním mechanismům, které může regulovaný trh vytvořit, aby zaručil vhodné vypořádání transakcí.

4. Členské státy zajistí, aby u transakcí uzavřených na regulovaném trhu nebyli členové a účastníci povinni vzájemně uplatňovat povinnosti stanovené v článcích 2419, Ö 25, Õ 2721 a 2822. Členové nebo účastníci regulovaného trhu však povinnosti stanovené v článcích 2419, Ö 25, Õ 2721 a 2822 uplatňují vůči svým klientům, pokud na jejich účet provádějí na regulovaném trhu jejich příkazy.

5. Členské státy zajistí, aby pravidla pro přístup na regulovaný trh nebo členství v něm stanovila přímou nebo dálkovou účast investičních podniků a úvěrových institucí.

6. Členské státy bez dalších právních nebo správních požadavků umožní regulovaným trhům z jiných členských států vytvořit na jejich území vhodné systémy usnadňující přístup na tyto trhy nebo obchodování na nich dálkovým členům nebo účastníkům usazeným na jejich území.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 15

Regulovaný trh sdělí příslušnému orgánu svého domovského členského státu, ve kterém členském státě hodlá takové systémy vytvořit. Příslušný orgán domovského členského státu tuto informaci sdělí do jednoho měsíce členskému státu, ve kterém daný regulovaný trh hodlá takové systémy vytvořit. Orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) může požádat o přístup k těmto údajům v souladu s postupem a podmínkami stanovenými v článku 35 nařízení (EU) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

è1 2008/10/ES čl. 1 odst. 16 písm. a)

Příslušný orgán domovského členského státu regulovaného trhu sdělí na žádost příslušného orgánu hostitelského členského státu a v přiměřené lhůtě totožnost členů nebo účastníků regulovaného trhu usazených v tomto členském státě.

7. Členské státy vyžadují, aby organizátor regulovaného trhu pravidelně předával příslušnému orgánu regulovaného trhu seznam členů a účastníků regulovaného trhu.

Článek 5643

Sledování, zda jsou dodržována pravidla regulovaného trhu a další právní povinnosti

1. Členské státy vyžadují, aby regulované trhy stanovily a udržovaly účinná opatření a postupy pro pravidelné sledování toho, zda jejich členové či účastníci dodržují pravidla regulovaného trhu. Regulované trhy sledují transakce Ö a příkazy Õ prováděné svýmijejich členy či účastníky v rámci svýchjejich systémů, aby odhalilyi porušování těchto pravidel, jakékoli obchodní podmínky narušující řádné fungování trhu nebo jakékoli jednáníchování, které by mohlo svědčit o zneužívání trhu.

2. Členské státy vyžadují, aby organizátoři regulovaných trhů ohlašovali příslušnému orgánu regulovaného trhu významná porušení svých pravidel nebo jakékoli obchodní podmínky narušující řádné fungování trhu nebo jakékoli jednáníchování, které by mohlo svědčit o zneužívání trhu. Členské státy také vyžadují, aby organizátor regulovaného trhu podával neprodleně související informace orgánu pověřenému vyšetřováním a stíháním zneužití trhu na regulovaném trhu a poskytoval tomuto orgánu veškerou pomoc při vyšetřování a stíhání zneužití trhu, ke kterému došlo na regulovaném trhu nebo prostřednictvím jeho systémů.

Článek 44

Požadavky na transparentnost pro regulované trhy před uskutečněním obchodu

1. Členské státy vyžadují, aby regulované trhy zveřejňovaly alespoň aktuální kupní či prodejní ceny a intenzitu obchodních zájmů na těchto cenách, sdělované prostřednictvím jejich systémů pro akcie přijaté k obchodování. Členské státy kromě toho požadují, aby byly tyto informace poskytovány veřejnosti za přiměřených obchodních podmínek a průběžně během obvyklé doby obchodování.

Regulované trhy mohou za přiměřených obchodních podmínek a na nediskriminačním základě umožnit investičním podnikům, které jsou povinny zveřejňovat své ceny akcií podle článku 27, přístup k mechanismům, jež využívají ke zveřejňování informací podle prvního pododstavce.

2. Členské státy zmocní příslušné orgány, aby mohly regulovaným trhům prominout povinnost zveřejňovat informace uvedené v odstavci 1 na základě tržního modelu nebo druhu a velikosti příkazů v případech vymezených v souladu s odstavcem 3. Příslušné orgány mohou tuto povinnost prominout zejména u transakcí, které jsou rozsahem větší než obvyklý tržní objem pro dané akcie nebo daný druh akcií.

3. K zajištění jednotného uplatňování odstavců 1 a 2, přijme Komise è1 --- ç prováděcí opatření týkající se:

              a) rozsahu zveřejňovaných kupních a prodejních cen nebo kotací určených tvůrců trhu a intenzity obchodních zájmů na těchto cenách;

              b) velikosti a druhu příkazů, pro které lze zveřejnění informací před uskutečněním obchodu podle odstavce 2 prominout;

              c) tržního modelu, u kterého lze zveřejnění informací před uskutečněním obchodu podle odstavce 2 prominout, a zejména možnosti uplatňování této povinnosti na metody obchodování používané regulovanými trhy, které v rámci svých pravidel uzavírají transakce odkazem na ceny stanovené mimo regulovaný trh nebo periodickou aukcí.

ê 2008/10/ES čl. 1 odst. 16 písm. b)

Opatření uvedená v prvním pododstavci, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2.

ê 2004/39/ES

è1 2008/10/ES čl. 1 odst. 17 písm. a)

Článek 45

Požadavky na transparentnost pro regulované trhy po uskutečnění obchodu

1. Členské státy vyžadují, aby regulované trhy zveřejňovaly alespoň cenu, objem a čas transakcí provedených s akciemi přijatými k obchodování. Členské státy vyžadují, aby byly o těchto transakcích zveřejňovány podrobnosti, a to za přiměřených obchodních podmínek a v okamžiku co nejbližšímu reálnému času.

Regulované trhy mohou za přiměřených obchodních a podmínek a na nediskriminačním základě umožnit investičním podnikům, které jsou povinny zveřejňovat své ceny akcií podle článku 28, přístup k mechanismům, jež využívají ke zveřejňování informací podle prvního pododstavce.

2. Členské státy zmocní příslušný orgán, aby mohl povolit regulovaným trhům odložit zveřejnění podrobností o transakcích na základě druhu nebo objemu těchto transakcí. Příslušné orgány mohou povolit odklad zveřejnění zejména u transakcí, které jsou rozsahem větší než obvyklý tržní objem pro dané akcie nebo daný druh akcií. Členské státy vyžadují, aby regulované trhy získaly předem souhlas příslušného orgánu k navrhovanému opatření na odklad zveřejnění obchodu, a dále vyžadují, aby byla tato opatření jasně sdělena účastníkům trhu a investorům obecně.

3. K zajištění účinného a řádného fungování finančních trhů a jednotného uplatňování odstavců 1 a 2 přijme Komise è1 --- ç prováděcí opatření týkající se:

              a) rozsahu a obsahu informací, které mají být zveřejňovány;

              b) podmínek, za kterých může regulovaný trh stanovit odklad zveřejnění obchodů, a kritéria uplatňovaná při rozhodování o transakcích, u kterých je z důvodu jejich objemu nebo druhu použitých akcií povolen odklad zveřejnění.

ê 2008/10/ES čl. 1 odst. 17 písm. b)

Opatření uvedená v prvním pododstavci, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2.

ê 2004/39/ES

Článek 5746

Ustanovení o ústřední protistraně a o zúčtování a vypořádání

1. Členské státy nebrání regulovaným trhům v uzavírání vhodných dohod s ústřední protistranou nebo zúčtovacím střediskem a systémem vypořádání jiného členského státu za účelem zúčtování nebo vypořádání některých nebo všech obchodů uzavřených účastníky trhů v jejich systémech.

2. Příslušný orgán regulovaného trhu nesmí bránit využívání ústřední protistrany, zúčtovacích středisek nebo systémů vypořádání v jiném členském státě, pokud to není prokazatelně nezbytné pro udržení řádného fungování daného regulovaného trhu a s ohledem na podmínky pro systémy vypořádání stanovené v čl. 39 odst. 234 odst. 2.

Aby nedocházelo ke zbytečnému zdvojení kontroly, přihlíží příslušný orgán i k dohledu nebo dozoru nad systémy zúčtování a vypořádání, který již vykonávají národní centrální banky jako orgány dohledu nad systémy vypořádání nebo jiné orgány dohledu nad těmito systémy.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 16

Článek 5847

Seznam regulovaných trhů

Každý členský stát vypracuje seznam regulovaných trhů, pro které je domovským členským státem, a předá tento seznam ostatním členským státům a orgánu ESMAEvropskému orgánu dohledu (Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy). Podobné sdělení se uskuteční při každé změně uvedeného seznamu. Orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) seznam všech regulovaných trhů zveřejňuje na svých internetových stránkách a aktualizuje jej.

ò nový

HLAVA IV

LIMITY POZIC A PODÁVÁNÍ ZPRÁV O POZICÍCH

Článek 59

Limity pozic

1. Členské státy zajistí, aby regulované trhy, provozovatelé systémů MTF a systémů OTF, kteří přijímají k obchodování komoditní deriváty nebo s nimi obchodují, uplatňovali limity na počet smluv, jež mohou členové nebo účastníci trhu uzavřít za určité období, nebo jiná opatření s rovnocenným účinkem, např. řízení pozic s prahovými hodnotami automatických kontrol, uložená s cílem:

a)      podpořit likviditu;

b)      zabránit zneužívání trhu;

c)      podpořit řádné stanovení cen a podmínky vypořádání.

Uvedené limity nebo opatření musí být transparentní a nediskriminační, uvádět osoby, na něž se vztahují, a veškeré výjimky a zohledňovat povahu a složení účastníků trhu a způsob, jakým využívají smlouvy přijaté k obchodování. Musí jasně specifikovat množstevní prahové hodnoty, jako je maximální počet smluv, jež mohou dané osoby uzavřít, a přihlížet k vlastnostem základního komoditního trhu, včetně modelů výroby, spotřeby a převozu na trh.

2. Regulované trhy, systémy MTF a systémy OTF informují o podrobnostech limitů nebo opatření svůj příslušný orgán. Příslušný organ sdělí tytéž informace orgánu ESMA, který na svých internetových stránkách zveřejní a udržuje databázi s přehledy platných limitů a opatření.

3. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 s cílem stanovit limity nebo jiná opatření k počtu smluv, jež daná osoba může uzavřít za konkrétní období, a nezbytné rovnocenné účinky jiných opatření zavedených v souladu s odstavcem 1, jakož i podmínky udělování výjimek. V těchto limitech nebo jiných opatřeních musí být zohledněny podmínky uvedené v odstavci 1 a limity, které byly stanoveny regulovanými trhy, systémy MTF a systémy OTF. Limity nebo jiná opatření stanovené v rámci aktů v přenesené pravomoci mají rovněž přednost před opatřeními uloženými příslušnými orgány v souladu s čl. 72 odst. 1 písm. g) této směrnice.

4. Příslušné orgány neukládají limity ani jiná opatření, které jsou restriktivnější než limity nebo jiná opatření přijaté podle odstavce 3, až na výjimečné případy, kdy jsou objektivně opodstatněné a přiměřené s ohledem na likviditu konkrétního trhu a řádné fungování trhu. Omezení jsou platná během počátečního období nepřesahujícího šest měsíců od data zveřejnění na internetových stránkách příslušného orgánu. Takovéto omezení lze prodlužovat o další období, z nichž každé činí vždy nejvýše šest měsíců, jestliže důvody daného omezení platí i nadále. Pokud omezení po uvedeném šestiměsíčním období prodlouženo není, jeho platnost automaticky skončí.

Jestliže příslušné orgány přijmou restriktivnější opatření než opatření přijatá podle odstavce 3, oznámí tuto skutečnost orgánu ESMA. V oznámení musí být uvedeno zdůvodnění restriktivnějších opatření. Orgán ESMA vydá do 24 hodin stanovisko, zda je toho názoru, že dané opatření je k řešení výjimečného případu nutné. Stanovisko je zveřejněno na internetových stránkách orgánu ESMA.

Pokud příslušný orgán přijme opatření, která jsou se stanoviskem orgánu ESMA v rozporu, neprodleně na svých internetových stránkách zveřejní oznámení, ve kterém své jednání plně zdůvodní.

Článek 60

Podávání zpráv o pozicích podle kategorií obchodníků

1. Členské státy zajistí, aby regulované trhy, systémy MTF a systémy OTF, které přijímají k obchodování komoditní deriváty nebo povolenky na emise či jejich deriváty nebo s nimi obchodují:

a)      zveřejňovaly týdenní zprávu se souhrnnými pozicemi, jež různé kategorie obchodníků drží v různých finančních nástrojích obchodovaných na jejich platformách v souladu s odstavcem 3;

b)      na požádání poskytly příslušnému orgánu kompletní rozpis pozic některých či všech členů nebo účastníků trhu, včetně pozic, které drží na účet svých klientů.

Povinnost stanovená v písmeni a) se použije pouze v případě, že počet obchodníků i jejich pozic otevřených v určitém finančním nástroji překročí minimální prahové hodnoty.

2. S cílem umožnit zveřejnění zprávy uvedené v odst. 1 písm. a) členské státy požadují od členů a účastníků regulovaných trhů, systémů MTF a systémů OTF, aby příslušnému obchodnímu místu podali zprávu s podrobnými údaji o svých pozicích v reálném čase, včetně pozic, které drží na účet svých klientů.

3. Regulovaný trh, systém MTF nebo systém OTF klasifikuje členy, účastníky a jejich klienty jako obchodníky podle povahy jejich hlavní činnosti, a to s přihlédnutím k jakémukoliv platnému povolení provozovat činnost jako:

a)      investiční podnik, definovaný ve směrnici 2004/39/ES, nebo jako úvěrová instituce, definovaná ve směrnici 2006/48/ES;

b)      investiční fond, buď jako subjekt kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP), definovaný ve směrnici 2009/65/ES, nebo jako správce alternativních investičních fondů, definovaný ve směrnici 2011/61/ES;

c)      jiná finanční instituce, včetně pojišťoven a zajišťoven, definovaných ve směrnici 2009/138/ES, a institucí zaměstnaneckého penzijního pojištění, definovaných ve směrnici 2003/41/ES;

d)      obchodní podnik;

e)      provozovatel s povinností dodržovat požadavky směrnice 2003/87/ES v případě povolenek na emise či jejich derivátů.

Ve zprávách uvedených v odst. 1 písm. a) by měl být uveden počet dlouhých a krátkých pozic podle kategorie obchodníka, jejich změny od předložení předchozí zprávy, procentuální podíl celkových otevřených úrokových pozic podle jednotlivých kategorií a počet obchodníků v jednotlivých kategoriích.

4. Orgán ESMA vypracuje návrhy prováděcích technických norem ke stanovení formátu zpráv uvedených v odst. 1 písm. a) a obsahu informací, jež mají být poskytnuty v souladu s odstavcem 2.

Orgán ESMA tyto návrhy prováděcích technických norem předloží Komisi do [XXX].

Komisi je svěřena pravomoc k přijímání prováděcích technických norem uvedených v prvním pododstavci postupem podle článku 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.

V případě povolenek na emise či jejich derivátů není podáváním zpráv dotčena povinnost splňovat požadavky směrnice 2003/87/ES (systém pro obchodování s emisemi).

5. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 týkajících se opatření ke stanovení prahových hodnot uvedených v odst. 1 posledním pododstavci a upřesnění kategorií členů, účastníků nebo klientů uvedených v odstavci 3.

Komise je zmocněna k přijímání prováděcích aktů v souladu s článkem 95 týkajících se opatření ke stanovení požadavku, aby zprávy uvedené v odst. 1 písm. a) byly zasílány ve stanoveném týdenním termínu orgánu ESMA, který je centrálně zveřejní.

ò nový

Hlava V

Služby vykazování údajů

Oddíl 1

Postupy udělování povolení poskytovatelům služeb vykazování údajů

Článek 61

Požadavek na udělení povolení

1. Členské státy požadují, aby poskytování služeb vykazování údajů popsané v oddílu D přílohy I jako obvyklá činnost nebo podnikání podléhalo předchozímu povolení v souladu s ustanoveními tohoto oddílu. Toto povolení vydává příslušný orgán domovského členského státu určený v souladu s článkem 69.

2. Odchylně od odstavce 1 povolí členské státy kterémukoli organizátorovi trhu provozovat služby vykazování údajů v rámci APA, CTP a ARM, pokud bylo dříve ověřeno, že splňuje ustanovení této kapitoly. Tato služba je zahrnuta do jeho povolení.

3. Členské státy vedou rejstřík všech poskytovatelů služeb vykazování údajů. Rejstřík je veřejně přístupný a obsahuje informace o službách, pro něž má poskytovatel služeb vykazování údajů povolení. Seznam se pravidelně aktualizuje. Každé povolení se oznamuje orgánu ESMA.

Orgán ESMA vytvoří seznam všech poskytovatelů služeb vykazování údajů v Unii. Tento seznam obsahuje informace o službách, pro něž má poskytovatel služeb vykazování údajů povolení, a je pravidelně aktualizován. Orgán ESMA tento seznam zveřejní na svých internetových stránkách a aktualizuje jej.

Pokud příslušný orgán povolení odejme v souladu s článkem 64, informace o tomto odejmutí se zveřejní v seznamu na dobu pěti let.

Článek 62

Rozsah povolení

1. Domovský členský stát zajistí, aby v povolení byla uvedena služba vykazování údajů, kterou je poskytovatel služeb vykazování údajů oprávněn poskytovat. Poskytovatel služeb vykazování údajů, který chce svou podnikatelskou činnost rozšířit o další služby vykazování údajů, předloží žádost o rozšíření svého povolení.

2. Povolení je platné v celé Unii a poskytovateli služeb vykazování údajů umožňuje poskytovat služby, pro které povolení získal, v celé Unii.

Článek 63

Postupy vydávání povolení a zamítnutí žádostí o povolení

1. Příslušný orgán povolení nevydá, dokud nebude plně přesvědčen, že žadatel splňuje veškeré požadavky stanovené předpisy přijatými na základě této směrnice.

2. Poskytovatel služeb vykazování údajů poskytne veškeré informace, včetně plánu činnosti, který uvádí mimo jiné typy předpokládaných služeb a organizační strukturu, nezbytné k tomu, aby se mohl příslušný orgán přesvědčit, že poskytovatel služeb vykazování údajů přijal k okamžiku vydání prvního povolení veškerá opatření nutná ke splnění povinností podle ustanovení této hlavy.

3. Žadatel je do šesti měsíců ode dne podání úplné žádosti informován, zda mu povolení bylo či nebylo vydáno.

4. Orgán ESMA vypracuje návrhy regulačních technických norem, které stanoví:

a)      informace, které mají být poskytnuty příslušným orgánům podle odstavce 2, včetně plánu činnosti;

b)      informace zahrnuté do oznámení podle čl. 65 odst. 4.

Orgán ESMA návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci předloží Komisi do […].

Na Komisi je přenesena pravomoc k přijímání regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.

5. Orgán ESMA vypracuje návrhy prováděcích technických norem ke stanovení standardních formulářů, šablon a postupů pro oznamování nebo poskytování informací stanovených v odstavci 2 a v čl. 65 odst. 4.

Orgán ESMA tyto návrhy prováděcích technických norem předloží Komisi do [31. prosince 2016].

Komisi je svěřena pravomoc k přijímání prováděcích technických norem uvedených v prvním pododstavci postupem podle článku 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.

Článek 64

Odejmutí povolení

Příslušný orgán může povolení vydané poskytovateli služeb vykazování údajů odejmout v případě, že poskytovatel:

a)      povolení nevyužije do dvanácti měsíců, výslovně se povolení vzdá nebo neposkytne žádné služby vykazování údajů během předchozích šesti měsíců, pokud dotyčný členský stát nestanoví, že v těchto případech povolení propadá;

b)      získá povolení na základě nepravdivého prohlášení nebo jinými protiprávními prostředky;

c)      již nesplňuje podmínky, za kterých bylo povolení vydáno;

d)      vážně a systematicky porušuje ustanovení této směrnice.

Článek 65

Požadavky na řídící orgán poskytovatele služeb vykazování údajů

1. Členské státy požadují, aby všichni členové řídícího orgánu poskytovatele služeb vykazování údajů měli po celou dobu dostatečně dobrou pověst, měli dostatečné znalosti, dovednosti a zkušenosti a aby výkonu svých povinností věnovali dostatek času.

Řídící orgán musí mít odpovídající úroveň kolektivních znalostí, dovedností a zkušeností, aby dokázal porozumět činnostem poskytovatele služeb vykazování údajů. Členské státy zajistí, aby každý člen řídícího orgánu jednal čestně, bezúhonně a nezávisle, a mohl tak účinně posuzovat a napadat rozhodnutí vrcholového vedení.

Pokud organizátor trhu žádá o povolení k provozování APA, CTP nebo ARM a členové řídícího orgánu APA, CTP nebo ARM jsou zároveň členy řídícího orgánu regulovaného trhu, má se u těchto osob za to, že splňují požadavek stanovený v prvním pododstavci.

2. Orgán ESMA vypracuje pokyny k posouzení vhodnosti členů řídícího orgánu popsaného v odstavci 1 s přihlédnutím k různým úlohám a funkcím, které plní a vykonávají.

3. Členské státy požadují, aby poskytovatel služeb vykazování údajů nahlásil příslušnému orgánu všechny členy svého řídícího orgánu a veškeré změny v jeho členské struktuře spolu se všemi informacemi nezbytnými k posouzení toho, zda daný subjekt splňuje odstavec 1 tohoto článku.

4. Řídící orgán poskytovatele služeb vykazování údajů musí být schopen zajistit, aby byl subjekt řízen řádně a obezřetně a způsobem, který podporuje integritu trhu a zájmy jeho klientů.

5. Příslušný orgán odmítne vydat povolení, pokud není přesvědčen o tom, že osoba nebo osoby, které budou skutečně řídit činnost poskytovatele služeb vykazování údajů, mají dostatečně dobrou pověst, nebo pokud existují objektivní a prokazatelné důvody k domněnce, že navrhované změny vedení poskytovatele ohrožují jeho řádné a obezřetné vedení a patřičné posouzení zájmu jeho klientů a integrity trhu.

Oddíl 2

Podmínky pro schválené systémy zveřejňování (APA)

Článek 66

Organizační požadavky

1. Domovský členský stát požaduje, aby měl systém APA zavedeny odpovídající politiky a opatření ke zveřejnění informací požadovaných podle článků 19 a 20 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR] v okamžiku, který je vzhledem k technickým možnostem co nejbližší reálnému času, a za přiměřených obchodních podmínek. Informace musí být dostupné bezplatně patnáct minut po zveřejnění transakce. Domovský členský stát požaduje, aby systém APA dokázal tyto informace účinně a jednotně šířit způsobem, který k nim zajistí rychlý přístup, bez diskriminace a ve formátu, jenž je umožní konsolidovat s podobnými údaji z jiných zdrojů.

2. Domovský členský stát požaduje, aby systém APA provozoval a spravoval účinná správní opatření, jež mají zamezit střetu zájmů s klienty.

3. Domovský členský stát požaduje, aby měl mechanismus APA zavedeny řádné bezpečnostní mechanismy, jež zaručují bezpečnost prostředků pro přenos informací, minimalizují riziko poškození údajů a neoprávněného přístupu k nim a zamezují úniku informací před jejich zveřejněním. Systém APA spravuje přiměřené zdroje a má zavedeny záložní systémy, které mu umožní své služby nabízet a zajišťovat nepřetržitě.

4. Domovský členský stát požaduje, aby měl systém APA zavedeny systémy, které umožňují účinně kontrolovat úplnost obchodních zpráv, zjišťovat chybějící údaje a zjevné chyby a požadovat, aby takovéto chybné zprávy byly opraveny a předloženy znovu.

5. Pro zajištění jednotné harmonizace odstavce 1 orgán ESMA vypracuje návrhy regulačních technických norem ke stanovení společných formátů, datových standardů a technických opatření, které usnadní konsolidaci informací uvedených v odstavci 1.

Orgán ESMA návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci předloží Komisi do […].

Na Komisi je přenesena pravomoc k přijímání regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.

6. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 objasňujících přiměřené obchodní podmínky pro zveřejnění informací uvedených v odstavci 1.

7. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 upřesňujících:

a)      způsob, jakým systém APA může splnit povinnost zveřejňovat informace uvedené v odstavci 1;

b)      obsah informací zveřejňovaných podle odstavce 1.

Oddíl 3

Podmínky pro poskytovatele konsolidovaných obchodních informací (CTP)

Článek 67

Organizační požadavky

1. Domovský členský stát požaduje, aby měl poskytovatel CTP zavedeny odpovídající politiky a opatření ke shromažďování informací zveřejňovaných v souladu s články 5 a 19 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR], ke konsolidaci těchto informací v souvislý tok elektronických dat a ke zveřejnění těchto informací v okamžiku, který je vzhledem k technickým možnostem co nejbližší reálnému času, a za přiměřených obchodních podmínek. Tyto informace zahrnují alespoň tyto údaje:

a)           identifikaci finančního nástroje;

b)           cenu, za niž byla transakce uzavřena;

c)           objem transakce;

d)           dobu transakce;

e)           čas vykázání transakce;

f)            cenovou notaci transakce;

g)           obchodní místo, ve kterém byla transakce provedena, v jiném případě kód „OTC“;

h)           případně údaj, že transakce podléhala zvláštním podmínkám.

Informace musí být dostupné bezplatně patnáct minut po zveřejnění transakce. Domovský členský stát požaduje, aby poskytovatel CTP tyto informace dokázal účinně a jednotně šířit způsobem, který k těmto informacím zajistí rychlý přístup, bez diskriminace a ve formátech, jež jsou pro účastníky trhu snadno přístupné a použitelné.

2. Domovský členský stát požaduje, aby měl poskytovatel CTP zavedeny odpovídající politiky a opatření ke shromažďování informací zveřejňovaných v souladu s články 9 a 20 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR], ke konsolidaci těchto informací v souvislý tok elektronických dat a ke zveřejnění těchto informací v okamžiku, který je vzhledem k technickým možnostem co nejbližší reálnému času, a za přiměřených obchodních podmínek. Tyto informace zahrnují alespoň tyto údaje:

a)           identifikaci nebo identifikační prvky finančního nástroje;

b)           cenu, za niž byla transakce uzavřena;

c)           objem transakce;

d)           dobu transakce;

e)           čas vykázání transakce;

f)            cenovou notaci transakce;

g)           obchodní místo, ve kterém byla transakce provedena, v jiném případě kód „OTC“;

h)           případně údaj, že transakce podléhala zvláštním podmínkám.

Informace musí být dostupné bezplatně patnáct minut po zveřejnění transakce. Domovský členský stát požaduje, aby poskytovatel CTP tyto informace dokázal účinně a jednotně šířit způsobem, který k těmto informacím zajistí rychlý přístup, bez diskriminace a v obecně přijímaných formátech, jež jsou interoperabilní a pro účastníky trhu snadno přístupné a použitelné.

3. Domovský členský stát požaduje, aby poskytovatel CTP zajistil konsolidaci poskytnutých údajů alespoň z regulovaných trhů, systémů MTF, systémů OTF a systémů APA a pro finanční nástroje uvedené v aktech v přenesené pravomoci podle odst. 8 písm. c).

4. Domovský členský stát požaduje, aby poskytovatel CTP provozoval a spravoval účinná správní opatření, jež mají zamezit střetu zájmů. Konkrétně organizátor trhu nebo systém APA, kteří zároveň provozují službu konsolidovaných obchodních informací, nakládají se všemi shromážděnými informacemi nediskriminačním způsobem a provozují a spravují vhodná opatření k oddělení různých obchodních funkcí.

5. Domovský členský stát požaduje, aby měl poskytovatel CTP zavedeny řádné bezpečnostní mechanismy, jež zaručují bezpečnost prostředků pro přenos informací, minimalizují riziko poškození údajů a neoprávněného přístupu k nim. Domovský členský stát požaduje, aby mechanismus CTP spravoval přiměřené zdroje a měl zavedeny záložní systémy, které mu umožní své služby nabízet a zajišťovat nepřetržitě.

6. Pro zajištění jednotné harmonizace odstavců 1 a 2 orgán ESMA vypracuje návrhy regulačních technických norem ke stanovení datových standardů a formátů pro informace, jež mají být zveřejněny v souladu s články 5, 9, 19 a 20 nařízení (EU) …/… [MiFIR] a jež zahrnují identifikaci nástroje, cenu, množství, dobu, cenovou notaci, identifikaci obchodního systému a ukazatelů pro zvláštní podmínky, jimž transakce podléhala, jakož i technická opatření na podporu účinného a jednotného šíření informací způsobem, který zajistí, aby tyto informace byly pro účastníky trhu snadno přístupné a použitelné podle odstavců 1 a 2, včetně určení dodatečných služeb, jež by poskytovatel CTP mohl vykonávat za účelem zvýšení účinnosti trhu.

Orgán ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci Komisi do […] v souvislosti s informacemi zveřejněnými v souladu s články 5 a 19 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR] a do [...] v souvislosti s informacemi zveřejněnými v souladu s články 9 a 20 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR].

Na Komisi je přenesena pravomoc k přijímání regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.

7. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 týkajících se opatření k objasnění přiměřených obchodních podmínek pro poskytnutí přístupu k datovým tokům uvedeným v odstavcích 1 a 2.

8. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 týkajících se opatření, která upřesňují:

a)      způsob, jakým poskytovatel CTP může splnit povinnost zveřejňovat informace uvedené v odstavcích 1 a 2;

b)      obsah informací zveřejňovaných podle odstavců 1 a 2;

c)      obchodní místa, systémy APA a finanční nástroje, jejichž údaje musí být poskytnuty v datovém toku;

d)      jiný způsob zajištění toho, aby údaje zveřejněné různými poskytovateli CTP byly jednotné a umožňovaly důkladné zmapování podobných údajů z jiných zdrojů a křížové odkazy na ně.

Oddíl 4

Podmínky pro schválené mechanismy hlášení (ARM)

Organizační požadavky

Článek 68

1. Domovský členský stát požaduje, aby měl mechanismus ARM zavedeny odpovídající politiky a opatření umožňující předkládat hlášení o informacích požadovaných podle článku 23 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR] co nejrychleji, nejpozději však do konce následujícího pracovního dne. Hlášení o těchto informacích se předkládají v souladu s požadavky stanovenými v článku 23 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR] za přiměřených obchodních podmínek.

2. Domovský členský stát požaduje, aby mechanismus ARM provozoval a spravoval účinná správní opatření, jež mají zamezit střetu zájmů s klienty.

3. Domovský členský stát požaduje, aby měl mechanismus ARM zavedeny řádné bezpečnostní mechanismy, jež zaručují bezpečnost prostředků pro přenos informací, minimalizují riziko poškození údajů a neoprávněného přístupu k nim a zamezují úniku informací před jejich zveřejněním. Domovský členský stát požaduje, aby mechanismus ARM spravoval přiměřené zdroje a měl zavedeny záložní systémy, které mu umožní své služby nabízet a zajišťovat nepřetržitě.

4. Domovský členský stát požaduje, aby měl mechanismus ARM zavedeny systémy, které umožňují účinně kontrolovat úplnost hlášení o transakcích, zjišťovat chybějící údaje a zjevné chyby a požadovat, aby takováto chybná hlášení byla opravena a předložena znovu.

5. Komise může prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 34 přijmout opatření k objasnění přiměřených obchodních podmínek pro předkládání hlášení o informacích uvedených v odstavci 1.

ê 2004/39/ES

HLAVA VIIV

PŘÍSLUŠNÉ ORGÁNY

KAPITOLA I

URČENÍ, PRAVOMOCI A POSTUPY PRO ZJEDNÁVÁNÍ NÁPRAVY

Článek 6948

Určení příslušných orgánů

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 17 písm. a)

ð nový

1. Každý členský stát určí příslušné orgány pověřené plněním jednotlivých úkolů stanovených ð na základě různých ustanovení nařízení (EU) č. …/… (MiFIR) a ï touto směrnicí. Členské státy sdělí Komisi, orgánu ESMAEvropskému orgánu dohledu (Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy) a příslušným orgánům ostatních členských států, které příslušné orgány jsou pověřené plněním těchto úkolů a případné rozdělení těchto úkolů.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

2. Příslušné orgány uvedené v odstavci 1 jsou orgány veřejné moci, aniž je tím dotčena možnost případně přenést úkoly na jiné subjekty, pokud to výslovně umožňujeí čl. 5 odst. 5, čl. 16 odst. 3, čl. 17 odst. 2 a čl. 23 odst. 4.

Žádné přenesení úkolů na subjekty jiné než orgány uvedené v odstavci 1 nesmí zahrnovat výkon veřejné moci nebo využití pravomocí volného rozhodování. Členské státy vyžadují, aby před přenesením úkolů přijaly příslušné orgány veškerá přiměřená opatření, aby zajistily, že subjekt, na který mají být úkoly přeneseny, má schopnosti a zdroje nezbytné k účinnému plnění všech úkolů a že k přenesení úkolů dojde pouze tehdy, pokud byl vytvořen jasně vymezený a dokumenty podložený rámec pro výkon kteréhokoli z přenesených úkolů, který uvádí úkoly, jež mají být plněny, a podmínky, za nichž mají být prováděny. Tyto podmínky zahrnují ustanovení zavazující dotčený subjekt jednat a být organizován tak, aby se předešlo střetu zájmů a aby informace získané při provádění svěřených úkolů nebyly využity nečestně nebo nebránily hospodářské soutěži. V každém případě spočívá Kkonečná odpovědnost za dohled nad dodržováním této směrnice a prováděcích předpisů k ní spočívá na příslušném orgánu nebo orgánech určených v souladu s odstavcem 1.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 17 písm. b)

Členské státy uvědomí Komisi, orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) a příslušné orgány ostatních členských států o všech ujednáních uzavřených v souvislosti s přenesením úkolů, včetně přesných podmínek tohoto přenesení.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 17 písm. c)

3. Orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) zveřejní seznam všech příslušných orgánů podle odstavců 1 a 2 na svých internetových stránkách a aktualizuje jej.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

ð nový

Článek 7049

Spolupráce mezi orgány ve stejném členském státě

Jestliže členský stát určí k vymáhání některého ustanovení této směrnice více než jeden příslušný orgán, musí být úkoly každého z těchto orgánů jasně vymezeny a orgány musí úzce spolupracovat.

Každý členský stát vyžaduje, aby tato spolupráce rovněž probíhala mezi příslušnými orgány pro účely této směrnice a příslušnými orgány pověřenými v daném členském státě dohledem nad úvěrovými a jinými finančními institucemi, penzijními fondy, SKIPCP, zprostředkovateli pojištění a zajištění a pojišťovnami.

Členské státy vyžadují, aby si příslušné orgány vyměňovaly informace nezbytné nebo užitečné pro výkon svých funkcí a úkolůúkolů a funkcí.

Článek 7150

Pravomoci příslušných orgánů

1. Příslušné orgány musí mít veškeré dohlížecí a vyšetřovací pravomoci, které jsou pro výkon jejich úkolů nezbytné. V mezích stanovených vnitrostátním právem vykonávají tyto pravomoci:

a)      přímo; nebo

b)      ve spolupráci s dalšími orgány;, nebo

c)      v rámci své odpovědnosti přenesením na subjekty, na které byly úkoly přeneseny podle čl. 69 odst. 248 odst. 2,; nebo

d)      prostřednictvím dožádání u příslušných soudních orgánů.

2. Pravomoci uvedené v odstavci 1 jsou vykonávány v souladu s vnitrostátním právem a zahrnují přinejmenším právo:

a)      mít přístup k jakémukoli dokumentu v jakékoli formě Ö, která by byla vhodná pro výkon dohlížecích úkolů, Õ a obdržet jeho kopii;

b)      požadovat informace od kterékoli osoby a v případě nutnosti osobu předvolat a vyslechnout ji za účelem získání informací;

c)      provádět kontroly na místě;

d)      požadovat existující telefonní záznamy a existující záznamy o datovém provozu ð v držení investičních podniků, existuje-li přiměřené podezření, že tyto záznamy, jež se týkají předmětu kontroly, mohou být důležité k prokázání případu porušení povinností investičního podniku podle této směrnice; tyto záznamy se však nesmějí týkat obsahu komunikace, k níž se vztahují; ï

e)       vyžadovat ukončení jakéhokoli jednání, které je v rozporu s předpisy přijatými k provedení této směrnice;

f)        požádat o zmrazení nebo obstavení aktiv;

e)g)    požádat o dočasný zákaz profesionální činnosti;

f)h)     požadovat, aby auditoři povolených investičních podniků a regulovaných trhů poskytovali informace;

i)        přijmout jakýkoli druh opatření k zajištění toho, aby investiční podniky a regulované trhy nadále splňovaly právní požadavky;

j)        požadovat pozastavení obchodování s finančním nástrojem;

k)       požadovat stažení finančního nástroje z obchodování na regulovaném trhu nebo z jiného systému obchodování;

g)l)     postoupit věci k trestnímu stíhání;

h)m)   umožnit auditorům nebo odborníkům provádět kontrolu či šetření.

i)        požadovat od jakékoliv osoby informace, včetně veškeré příslušné dokumentace, týkající se velikosti a účelu pozice nebo expozice uzavřené prostřednictvím některého derivátu a veškerých aktiv nebo pasiv na základním trhu.

3. Pokud žádost o telefonní záznamy nebo záznamy o datovém provozu uvedené v odst. 2 písm. d) vyžaduje podle vnitrostátních předpisů povolení soudního orgánu, musí být o toto povolení požádáno. O toto povolení může být požádáno i v rámci předběžného opatření.

4. Zpracování osobních údajů shromážděných při výkonu dohlížecích a vyšetřovacích pravomocí podle tohoto článku se provádí v souladu se směrnicí 95/46/ES.

ò nový

Článek 72

Opravné prostředky příslušných orgánů

1. Příslušným orgánům musí být poskytnuty veškeré opravné prostředky v rámci dohledu, které jsou pro výkon jejich funkcí nezbytné. V mezích stanovených vnitrostátním právním rámcem vykonávají tyto opravné prostředky s cílem:

a)           požadovat, aby byl ukončen jakýkoliv postup nebo jednání, které jsou v rozporu s ustanoveními nařízení (EU) č. …/… [MiFIR] a ustanoveními přijatými k provedení této směrnice, a aby se takový postup nebo jednání neopakovaly;

b)           požádat o zmrazení nebo obstavení aktiv;

c)           přijmout jakýkoli druh opatření k zajištění toho, aby investiční podniky a regulované trhy nadále splňovaly právní požadavky;

d)           požadovat pozastavení obchodování s finančním nástrojem;

e)           požadovat stažení finančního nástroje z obchodování na regulovaném trhu nebo z jiného systému obchodování;

f)            požadovat, aby osoba, která poskytla informace v souladu s čl. 71 odst. 2 písm. i), následně podnikla kroky k omezení velikosti pozice nebo expozice;

g)           omezit možnost kterékoli osoby nebo kategorie osob uzavřít derivátovou smlouvu na určitou komoditu, mimo jiné zavedením nediskriminačních limitů na pozice nebo počet těchto derivátových smluv na podkladové aktivum, jež některá kategorie osob může uzavřít za určité období, případně s cílem zajistit integritu a řádné fungování dotčených trhů;

h)           vydávat veřejná oznámení.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

ð nový

Článek 7351

Správní sankce

1. Aniž jsou dotčeny postupy pro odnětí povolení nebo právo členských států ukládat tresty, zajistí Ččlenské státy v souladu se svým vnitrostátním právem zajistí, aby ð jejich příslušné orgány mohly ï mohla být přijmoutata vhodnéá správní ð sankce a ï opatření nebo aby mohly být ukládány správní sankce osobám za porušení předpisů ð nařízení (EU) č. …/… (MiFIR) nebo vnitrostátních předpisů ï přijatých k provedení této směrnice. ð, a zajistí ï, aby ð byla uplatněna ï. Členské státy zajistí, aby tato opatření byla účinná, přiměřená a odrazující.

2. Členské státy stanoví sankce za neposkytnutí spolupráce při vyšetřování podle článku 50.

ò nový

2. Členské státy zajistí, aby v případě, že se na investiční podniky a organizátory trhu vztahují určité povinnosti, mohly být při jejich porušení uplatněny správní sankce a opatření na členy řídícího orgánu investičního podniku nebo organizátora trhu a kteroukoli jinou fyzickou nebo právnickou osobu, která je podle vnitrostátního práva za porušení odpovědná.

ê 2004/39/ES

3. Členské státy zajistí, aby příslušný orgán mohl zveřejnit jakékoli opatření nebo jakoukoli sankci, která bude uložena za nedodržení předpisů přijatých při provádění této směrnice, ledaže by toto zveřejnění vážně ohrozilo finanční trhy nebo způsobilo neúměrnou škodu dotčeným osobám.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 18

34. Členské státy poskytnou každoročně orgánu ESMAEvropskému orgánu dohledu (Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy) souhrnné informace týkající se všech správních opatření a sankcí uložených v souladu s odstavci 1 a 2.

45. Pokud příslušný orgán zveřejnil správní opatření nebo sankci, oznámí tuto skutečnost zároveňsoučasně orgánu ESMAEvropskému orgánu dohledu (Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy).

56. V případě, že se zveřejněná sankce týká investičního podniku povoleného v souladu s touto směrnicí, připojí orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) odkaz na zveřejněnou sankci v rejstříku investičních podniků zřízenému podle čl. 5 odst. 3.

ò nový

Článek 74

Zveřejňování sankcí

Členské státy stanoví, aby příslušný orgán zveřejnil bez zbytečného odkladu veškeré sankce nebo opatření, které byly uloženy za porušení ustanovení nařízení (EU) č. …/… (MiFIR) nebo vnitrostátních předpisů přijatých k provedení této směrnice, včetně typu a povahy tohoto porušení a totožnosti osob, které jsou za ně odpovědné, avšak pouze v případě, že toto zveřejnění významně nenaruší finanční trhy. Pokud by zveřejnění způsobilo zúčastněným stranám nepřiměřenou škodu, příslušné orgány sankce zveřejní anonymně.

Článek 75

Porušení požadavku na udělení povolení a jiná porušení předpisů

1. Tento článek se použije na:

a)           poskytování investičních služeb nebo provádění investičních činností formou výkonu povolání nebo podnikání na profesionálním základě bez získání povolení, což je v rozporu s článkem 5;

b)           přímé nebo nepřímé nabytí kvalifikované účasti v investičním podniku nebo další přímé nebo nepřímé zvýšení kvalifikované účasti v investičním podniku, v důsledku čehož by podíl na hlasovacích právech nebo na základním kapitálu, který nabyvatel drží, dosáhl jedné z prahových hodnot 20 %, 30 % nebo 50 % nebo ji překročil anebo by se investiční podnik stal jeho dceřiným podnikem (dále jen „navrhované nabytí“), aniž by to nabyvatel písemně oznámil příslušným orgánům daného investičního podniku, ve kterém zamýšlí kvalifikovanou účast nabýt nebo zvýšit, což je v rozporu s čl. 11 odst. 1 prvním pododstavcem;

c)           přímé nebo nepřímé zcizení kvalifikované účasti v investičním podniku nebo snížení kvalifikované účasti tak, že by podíl na hlasovacích právech nebo na základním kapitálu, který daná osoba drží, klesl pod prahovou hodnotu 20 %, 30 % nebo 50 % anebo tak, že by investiční podnik přestal být dceřinou společností, aniž by to daná osoba písemně oznámila příslušným orgánům, což je v rozporu s čl. 11 odst. 1 druhým pododstavcem;

d)           investiční podnik, který získá povolení na základě nepravdivého prohlášení nebo jinými protiprávními prostředky, což je v rozporu s čl. 8 písm. b);

e)           investiční podnik, který nesplní požadavky vztahující se na řídící orgán v souladu s čl. 9 odst. 1;

f)            řídící orgán investičního podniku, který nesplní své povinnosti v souladu s čl. 9 odst. 6;

g)           investiční podnik, který poté, co se dozví o nabytích nebo zcizeních podílů na svém základním kapitálu, v jehož důsledku tyto podíly přesáhnou prahové hodnoty uvedené v čl. 11 odst. 1 nebo pod ně klesnou, o těchto nabytích nebo zcizeních neuvědomí příslušný orgán, což je v rozporu s čl. 11 odst. 3 prvním pododstavcem;

h)           investiční podnik, který nejméně jednou ročně nesdělí příslušnému orgánu jména akcionářů a členů držících kvalifikované účasti a výši těchto účastí, což je v rozporu s čl. 11 odst. 3 druhým pododstavcem;

i)            investiční podnik, který nezavede organizační požadavek uložený v souladu s vnitrostátními prováděcími předpisy k článkům 16 a 17;

j)            investiční podnik, který nezjistí střety zájmů, nepředejde jim, neřídí je ani je nesdělí v souladu s vnitrostátními prováděcími předpisy k článku 23;

k)           systém MTF nebo systém OTF, který nevytvoří pravidla, postupy a opatření nebo který nedodrží pokyny v souladu s vnitrostátními prováděcími předpisy k článkům 18, 19 a 20;

l)            investiční podnik, který opakovaně neposkytne informace nebo zprávy klientům a nesplní povinnosti týkající se posouzení vhodnosti nebo způsobilosti v souladu s vnitrostátními prováděcími předpisy k článkům 24 a 25;

m)          investiční podnik, který přijímá nebo získává poplatky, provize nebo jiné peněžní výhody v rozporu s vnitrostátními prováděcími předpisy k čl. 19 odst. 5 a 6;

n)           investiční podnik, který při provádění příkazů opakovaně nedosáhne nejlepšího možného výsledku pro klienty a který nezavede opatření v souladu s vnitrostátními prováděcími předpisy k článku 27 a článku 28;

o)           organizování regulovaného trhu bez získání povolení, což je v rozporu s článkem 47;

p)           řídící orgán organizátora trhu, který nesplní své povinnosti v souladu s čl. 48 odst. 6;

q)           regulovaný trh nebo organizátora trhu, který nezavede opatření, systémy, pravidla a postupy a který nemá dostatek finančních zdrojů v souladu s vnitrostátními prováděcími předpisy k článku 50;

r)            regulovaný trh nebo organizátora trhu, který nezavede systémy, postupy, opatření a pravidla a který neposkytne přístup k údajům v souladu s vnitrostátními prováděcími předpisy k článku 51;

s)            regulovaný trh, organizátora trhu nebo investiční podnik, který opakovaně nezveřejní informace v souladu s články 3, 5, 7 nebo 9 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR];

t)            investiční podnik, který opakovaně nezveřejní informace v souladu s články 13, 17, 19 a 20 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR];

u)           investiční podnik, který opakovaně nevykáže transakce příslušným orgánům v souladu s článkem 23 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR];

v)           finanční protistranu a nefinanční protistranu, která neobchoduje s deriváty v obchodních systémech v souladu s článkem 24 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR];

w)          ústřední protistranu, která neposkytne přístup ke svým clearingovým službám v souladu s článkem 28 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR];

x)           regulovaný trh, organizátora trhu nebo investiční podnik, který neposkytne přístup ke svým údajům o obchodech v souladu s článkem 29 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR];

y)           osobu s vlastnickými právy k referenčním hodnotám, která neposkytne přístup k některé referenční hodnotě v souladu s článkem 30 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR];

z)            investiční podnik, který uvádí finanční nástroje na trh, distribuuje je nebo je prodává anebo který provádí druh finanční činnosti nebo si osvojí praktiku v rozporu se zákazy nebo omezeními uloženými na základě článku 32 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR].

2. Členské státy zajistí, aby v případech uvedených v odstavci 1 zahrnovaly uplatnitelné správní sankce a opatření přinejmenším tyto:

a)           veřejné prohlášení, v němž je uvedena fyzická nebo právnická osoba a povaha porušení předpisů;

b)           příkaz požadující, aby fyzická nebo právnická osoba ukončila jednání nebo aby takové jednání neopakovala;

c)           v případě investičního podniku odejmutí povolení instituce v souladu s článkem 8;

d)           dočasný zákaz výkonu funkce v investičních podnicích vydaný jakémukoliv členovi řídícího orgánu investičního podniku nebo kterékoli jiné odpovědné fyzické osobě;

e)           v případě právnické osoby správní peněžité sankce až do výše 10 % celkového ročního obratu právnické osoby za předchozí hospodářský rok; je-li právnická osoba dceřiným podnikem mateřského podniku, je příslušným celkovým ročním obratem celkový roční obrat vyplývající z konsolidované účetní závěrky mateřského podniku, který stojí v čele dceřiných podniků, za předchozí hospodářský rok;

f)            v případě fyzické osoby správní peněžité sankce až do výše 5 000 000 EUR nebo v členském státě, kde euro není úřední měnou, až do výše odpovídající hodnoty v národní měně ke dni vstupu této směrnice v platnost;

g)           správní peněžité sankce až do dvojnásobné výše výhody, která byla porušením předpisů získána, pokud lze tuto výhodu stanovit.

Pokud lze výhodu získanou porušením předpisů stanovit, členské státy zajistí, aby její maximální úroveň nebyla nižší než dvojnásobná výše této výhody.

Článek 76

Účinné uplatňování sankcí

1. Členské státy zajistí, aby příslušné orgány zohlednily při určování druhu správních sankcí a opatření a úrovně správních peněžitých sankcí všechny relevantní okolnosti, včetně:

a)           závažnosti a doby trvání porušení předpisů;

b)           míry odpovědnosti odpovědné fyzické nebo právnické osoby;

c)           finanční síly odpovědné fyzické nebo právnické osoby, kterou udává celkový roční obrat odpovědné právnické osoby nebo celkový roční příjem odpovědné fyzické osoby;

d)           důležitosti zisků nebo ztrát, které odpovědná fyzická nebo právnická osoba vytvořila nebo kterým předešla, pokud je možné je stanovit;

e)           ztrát třetích stran způsobených porušením předpisů, pokud je možné je stanovit;

f)            míry spolupráce odpovědné fyzické nebo právnické osoby s příslušným orgánem;

g)           dřívějších případů porušení předpisů odpovědnou fyzickou nebo právnickou osobou.

2. Orgán ESMA vydá pro příslušné orgány v souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 1095/2010 pokyny k druhům správních opatření a sankcí a úrovni správních peněžitých sankcí.

Článek 77

Hlášení případů porušení předpisů

1. Členské státy zajistí, aby příslušné orgány zřídily účinné mechanismy, které podpoří hlášení případů porušení ustanovení nařízení …/… (MiFIR) a vnitrostátních prováděcích předpisů k této směrnici příslušným orgánům.

Tato opatření zahrnují alespoň:

a)           zvláštní postupy pro příjímání hlášení a jejich následné vyřízení;

b)           vhodnou ochranu pro zaměstnance finančních institucí, kteří případy porušení předpisů uvnitř finanční instituce nahlásí;

c)           ochranu osobních údajů týkajících se osoby, která případy porušení předpisů ohlásí, a fyzické osoby, která je za porušení předpisů údajně odpovědná, v souladu se zásadami stanovenými ve směrnici 95/46/ES.

2. Členské státy požadují, aby finanční instituce měly zavedeny odpovídající postupy, které jejich zaměstnancům umožní hlásit případy porušení předpisů interně prostřednictvím zvláštního kanálu.

Článek 78

Předkládání informací týkajících se sankcí orgánu ESMA

1. Členské státy poskytnou každoročně orgánu ESMA souhrnné informace týkající se všech správních opatření nebo správních sankcí uložených v souladu s článkem 73. Orgán ESMA tyto informace zveřejní ve výroční zprávě.

2. Pokud příslušný orgán zveřejní správní opatření nebo správní sankci, oznámí tuto skutečnost současně orgánu ESMA. V případě, že se zveřejněné správní opatření nebo správní sankce týká investičního podniku, orgán ESMA připojí odkaz na zveřejněnou sankci v rejstříku investičních podniků zřízeném podle čl. 5 odst. 3.

3. Orgán ESMA vypracuje návrhy prováděcích technických norem týkajících se postupů a forem předkládání informací uvedených v tomto článku.

Komisi je svěřena pravomoc k přijímání prováděcích technických norem uvedených v prvním pododstavci postupem podle článku 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.

Orgán ESMA tyto návrhy prováděcích technických norem předloží Komisi do [XX].

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

ð nový

Článek 7952

Opravné prostředky

1. Členské státy zajistí, aby každé rozhodnutí ð na základě ustanovení nařízení (EU) č. …/… (MiFIR) nebo ï na základě právních a správních předpisů přijatých v souladu s touto směrnicí bylo řádně odůvodněno a aby bylo možné proti němu podat opravný prostředek k soudu. Právo na podání opravného prostředku Ö k soudu Õ platí rovněž v případě, že do šesti měsíců od podání žádosti o povolení obsahující všechny požadované informace není vydáno žádné rozhodnutí.

2. Členské státy stanoví, že jeden nebo více níže uvedených orgánů určených vnitrostátním právem může v zájmu spotřebitelů a v souladu s vnitrostátním právem Ö rovněž Õ podat žalobu u soudů nebo příslušných správních orgánů, aby zajistil uplatňování ð nařízení (EU) č. …/… [MiFIR] a ï vnitrostátních předpisů přijatých k provedení této směrnice:

a)      orgány veřejné moci nebo jejich zástupci;,

b)      organizace spotřebitelů s oprávněným zájmem na ochraně spotřebitelů;,

c)      profesní organizace s oprávněným zájmem na ochraně svých členů.

Článek 8053

Mimosoudní mechanismy pro stížnosti investorů

1. Členské státy podporují ð zajistí ï zavedení účinných postupů vyřizování stížností a zjednávání nápravy pro mimosoudní řešení spotřebitelských sporů v souvislosti s investičními a doplňkovými službami, které poskytují investiční podniky, popřípadě s využitím stávajících subjektů. ð Členské státy dále zajistí, aby všechny investiční podniky využívaly jeden nebo více takových subjektů, které tyto postupy vyřizování stížností a zjednávání nápravy provádějí. ï

2. Členské státy zajistí, aby tyto subjektytěmto subjektům právní předpisy nebránily v účinné spolupráci při řešení přeshraničních sporů ð aktivně spolupracovaly se svými protějšky v jiných členských státech při řešení přeshraničních sporů. ï

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 19

3. Příslušné orgány oznámí orgánu ESMAEvropskému orgánu dohledu (Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy) postupy pro vyřizování stížností a zjednávání nápravy podle odstavce 1, které jsou dostupné v rámci jejich působnosti.

Orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) zveřejní seznam všech mimosoudních mechanismů na svých internetových stránkách a aktualizuje jej.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

ð nový

Článek 8154

Služební tajemství

1. Členské státy zajistí, aby příslušné orgány, všechny osoby, které pro příslušné orgány pracují nebo pracovaly, nebo subjekty, na které jsou přeneseny pravomoci podle čl. 69 odst. 2čl. 48 odst. 2, jakož i auditoři a experti pověření příslušnými orgány, byli vázáni povinností zachovat služební tajemství. Nesmějí sdělit žádné osobě ani žádnému orgánu žádné důvěrné informace, které se dozvědí při plnění svých povinností, s výjimkou souhrnné či celkové formy tak, aby nebylo možno určit totožnost jednotlivých investičních podniků, organizátorů trhu, regulovaných trhů nebo jiné osoby, aniž jsou dotčeny Ö požadavky vnitrostátního Õ případy, na něž se vztahuje trestního právao nebo jinýchá ustanovení této směrnice.

2. Byl-li však na investiční podnik, organizátora trhu nebo regulovaný trh vyhlášen konkurs nebo nařízena likvidace, lze důvěrné informace, které se netýkají třetích osob, sdělit v občanskoprávním nebo obchodněprávnímobčanském soudním řízení, jestliže je to nutné k tomu, aby se řízení uskutečnilo.

3. Aniž jsou dotčeny Ö požadavky vnitrostátního Õ případy upravené trestníhom právaem, mohou příslušné orgány, subjekty nebo fyzické či právnické osoby jiné než příslušné orgány, které získají důvěrné informace podle této směrnice, tyto informace použít v případě příslušných orgánů v rámci působnosti této směrnice pouze k plnění svých povinností a výkonu svých funkcí nebo v případě jiných orgánů, subjektů nebo fyzických či právnických osob k účelu, ke kterému jim byly poskytnuty, nebo v rámci správních nebo soudních řízení, která s výkonem těchto funkcí konkrétně souvisejí. Pokud s tím však příslušný orgán nebo jiný orgán, subjekt nebo osoba sdělující informace souhlasí, může orgán, který je obdržel, tyto informace použít pro jiné účely.

4. Veškeré důvěrné informace přijaté, vyměněné nebo předané podle této směrnice podléhají služebnímu tajemství podle tohoto článku. Tento článek však nebrání příslušným orgánům ve výměně nebo předávání důvěrných informací v souladu s touto směrnicí nebo jinými směrnicemi vztahujícími se na investiční podniky, úvěrové instituce, penzijní fondy, SKIPCP, zprostředkovatele pojištění a zajištění, pojišťovny, regulované trhy nebo organizátory trhů či jiné subjekty se souhlasem příslušného orgánu nebo jiného orgánu, subjektu, fyzické či právnické osoby, které informace poskytly.

5. Tento článek nebrání příslušným orgánům, aby si v souladu s vnitrostátním právem vyměňovaly nebo předávaly důvěrné informace, které neobdržely od příslušného orgánu jiného členského státu.

Článek 8255

Vztahy s auditory

1. Členské státy přinejmenším zajistí alespoň, aby každá osoba oprávněná ve smyslu osmé směrnice Rady 84/253/EHS ze dne 10. dubna 1984 o schvalování osob pověřených prováděním povinného auditu účetních dokumentů[56], která v investičním podniku plní úkol uvedený v článku 51 čtvrté směrnice Rady 78/660/EHS ze dne 25. července 1978 o ročních účetních závěrkách některých forem společností[57], článku 37 směrnice 83/349/EHS nebo článku 7331 směrnice 85/611/EHS Ö 2009/65/ES Õ nebo jiný úkol stanovený právními předpisy, byla povinna bezodkladně sdělit příslušným orgánům každou skutečnost nebo rozhodnutí týkající se daného podniku, jež zjistí při plnění tohoto úkolu a jež by mohly:

a)      představovat závažné porušení právních nebo správních předpisů, které stanoví podmínky pro povolení nebo které výslovně upravují výkon činnosti investičních podniků;

b)      narušit pokračování činnosti investičního podniku;

c)      způsobit, že bude odmítnuto ověření účtů nebo k nim budou vysloveny výhrady.

Tato osoba má rovněž povinnost oznámit veškeré skutečnosti a rozhodnutí, jež zjistí při plnění jednoho z úkolů podle prvního pododstavce v podniku, který je v úzkém propojení s investičním podnikem, v němž tato osoba plní svůj úkol.

2. Sdělí-li osoby oprávněné ve smyslu směrnice 84/253/EHS v dobré víře příslušným orgánům jakékoli skutečnosti nebo rozhodnutí uvedené v odstavci 1, nepovažuje se to za porušení jakéhokoli omezení v poskytování informací, jak je stanoví smlouva nebo právní či správní předpis, a těmto osobám nevzniká žádná odpovědnost.

KAPITOLA II

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 20

SPOLUPRÁCE MEZI PŘÍSLUŠNÝMI ORGÁNY ČLENSKÝCH STÁTŮ A ORGÁNEM ESMAEVROPSKÝM ORGÁNEM DOHLEDU (EVROPSKÝM ORGÁNEM PRO CENNÉ PAPÍRY A TRHY)

ê 2004/39/ES

Článek 8356

Povinnost spolupracovat

1. Příslušné orgány různých členských států vzájemně spolupracují, kdykoli je to nezbytné pro účely plnění jejich úkolů podle této směrnice, a využívají své pravomoci stanovené v této směrnici nebo ve vnitrostátním právu.

Každý příslušný orgán poskytuje pomoc příslušným orgánům ostatních členských států. Zejména si vyměňují informace a spolupracují při vyšetřování nebo činnostech dohledu.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 21 písm. a)

K usnadnění a urychlení spolupráce, a zejména výměny informací, určí členské státy jediný příslušný orgán jako kontaktní místo pro účely této směrnice. Členské státy sdělí Komisi, orgánu ESMAEvropskému orgánu dohledu (Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy) a ostatním členským státům názvy orgánů, které určí k přijímání žádostí o výměnu informací nebo o spolupráci podle tohoto odstavce. Orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) zveřejní seznam těchto orgánů na svých internetových stránkách a aktualizuje jej.

ê 2004/39/ES

ð nový

2. Pokud s přihlédnutím k situaci na trhu cenných papírů v hostitelském členském státě činnost regulovaného trhu, ð systému MTF a systému OTF, ï který v hostitelském členském státě vytvořil určité mechanismy, nabude značného významu pro fungování trhů cenných papírů a ochranu investorů v tomto v hostitelském členském státě, zavedou příslušné orgány regulovaného trhu domovského a hostitelského státu přiměřenáou ujednání o spolupráciúpravu spolupráce.

3. Členské státy přijmou veškerá správní a organizační opatření, aby usnadnily pomoc stanovenou v odstavci 1.

Příslušné orgány mohou využít pro účely spolupráce svých pravomocí i v případech, kdy vyšetřované jednání nezakládá porušení předpisu platného v daném členském státě.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 21 písm. b)

4. Pokud má příslušný orgán závažné důvody se domnívat, že subjekty, které nespadají pod jeho dohled, jednají nebo jednaly na území jiného členského státu v rozporu s touto směrnicí, oznámí to v co nejpodrobnějším rozsahu příslušnému orgánu jiného členského státu a orgánu ESMAEvropskému orgánu dohledu (Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy). Příslušný orgán, který obdržel takové oznámení, přijme vhodná opatření. Vyrozumí rovněž příslušný orgán, který provedl oznámení, a orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) o výsledku opatření a v rámci možností o zásadním vývoji, k němuž došlo v mezidobí. Tímto odstavcem není dotčena pravomoc příslušného orgánu, který provedl oznámení.

ò nový

5. Aniž jsou dotčeny odstavce 1 a 4, příslušné orgány sdělí orgánu ESMA a jiným příslušným orgánům podrobné informace o:

a)      žádostech o omezení velikosti pozice nebo expozice podle čl. 72 odst. 1 písm. f);

b)      omezeních možnosti osob uzavřít smlouvu na některý nástroj podle čl. 72 odst. 1 písm. g).

Oznámení musí případně zahrnovat podrobné údaje o žádosti podle čl. 72 odst. 1 písm. f), včetně totožnosti osoby nebo osob, jimž byla určena, a důvody této žádosti, jakož i rozsah omezení zavedených podle čl. 72 odst. 1 písm. g), včetně dotčené osoby nebo kategorie osob, použitelných finančních nástrojů, kvantitativních opatření nebo prahových hodnot, jako je maximální počet smluv, které osoby mohou uzavřít před dosažením limitu, výjimky z nich a důvody pro ně.

Oznámení musí být učiněna nejméně 24 hodin před okamžikem, k němuž mají opatření nabýt účinku. Za výjimečných okolností může příslušný orgán oznámení učinit méně než 24 hodin před okamžikem, k němuž mají opatření nabýt účinku, není-li oznámení 24 hodin předem možné.

Příslušný orgán členského státu, který obdrží oznámení podle tohoto odstavce, může přijmout opatření v souladu s čl. 72 odst. 1 písm. f) nebo g), pokud je přesvědčen, že dané opatření je nezbytné k dosažení cíle jiného příslušného orgánu. Příslušný orgán rovněž podá oznámení v souladu s tímto odstavcem i v případě, že navrhne přijetí opatření.

Jestliže se opatření podle písmen a) nebo b) vztahuje na velkoobchodní energetické produkty, příslušný orgán rovněž uvědomí Agenturu pro spolupráci energetických regulačních orgánů, zřízenou nařízením (ES) č. 713/2009.

6. V souvislosti s povolenkami na emise by příslušné orgány měly spolupracovat s orgány veřejné moci příslušnými pro dozor nad spotovými a dražebními trhy a s příslušnými orgány, správci rejstříků a jinými orgány veřejné moci pověřenými dohledem nad dodržováním směrnice 2003/87/ES, aby bylo zajištěno, že dokáží získat konsolidovaný přehled o trzích s povolenkami na emise.

ê 2004/39/ES

è1 2008/10/ES čl. 1 odst. 18 písm. a)

è2 2008/10/ES čl. 1 odst. 18 písm. b)

ð nový

75. K zajištění jednotného uplatňování odstavce 2, může Komise přijmout è1 --- ç prováděcí ð Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 týkajících se ï opatření ke stanovení, aby stanovila kritériía, podle nichž by bylo možné považovat činnost regulovaného trhu v hostitelském členském státě za činnost se značným významem pro fungování trhů cenných papírů, a aby stanovila ochranyu investorů v tomto v hostitelském členském státě. è2 Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2. ç

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 21 písm. c) (přizpůsobený)

ð nový

76. Za účelem zajištění jednotných podmínek uplatňování tohoto článku Orgán ESMA může Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) vypracovat ð vypracuje ï návrhy prováděcích technických norem pro standardní formuláře, šablony a postupy pro ujednánídohody o spolupráci uvedené v odstavci 2.

ð Orgán ESMA tyto návrhy prováděcích technických norem předloží Komisi do [31. prosince 2016]. ï

Komisi je svěřena pravomoc k přijímáníat prováděcích technickýché noremmy uvedenýché v prvním pododstavci postupem podle článku 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

è1 2010/78/EU čl. 6 odst. 22 písm. a)

Článek 8457

è1 1. ç Příslušný orgán jednoho členského státu může požádat o spolupráci příslušného orgánu jiného členského státu při dohledu nebo kontrole na místě nebo vyšetřování. U investičních podniků, které jsou dálkovými členy regulovaného trhu, se může příslušný orgán regulovaného trhu rozhodnout je oslovit přímo, a v tom případě o tom uvědomí příslušný orgán domovského členského státu dálkového člena.

Pokud příslušný orgán obdrží žádost o kontrolu na místě nebo o vyšetřování, v rámci svých pravomocí:

a)      kontrolu nebo vyšetřování provede sám; nebo

b)      umožní provést kontrolu nebo vyšetřování žádajícímu orgánu; nebo

c)      umožní provést kontrolu nebo vyšetřování auditorům nebo odborníkům.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 22 písm. b) (přizpůsobený)

ð nový

2. S cílem sblížit postupy dohledu se může orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) podílet na činnosti kolegií orgánů dohledu, včetně kontroly nebo vyšetřování na místě, které společně provádějí dva nebo více příslušných orgánů v souladu s článkem 21 nařízení (EU) č. 1095/2010.

3. Za účelem zajištění důsledné harmonizace odstavce 1 Orgán ESMA může Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) vypracovat ð vypracuje ï návrhy regulačních technických norem k upřesnění údajů, které si příslušné orgány vyměňují v rámci své spolupráce při dohledu, kontrole na místě a vyšetřování.

ð Orgán ESMA tyto návrhy regulačních technických norem předloží Komisi do [31. prosince 2016]. ï

Na Komisi je přenesena pravomoc k přijímáníat regulačních technickýché noremmy uvedenýché v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.

Za účelem zajištění jednotných podmínek uplatňování odstavce 1 ð 4. ï Orgán ESMA může Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) vypracovat ð vypracuje ï návrhy prováděcích technických norem pro standardní formuláře, šablony a postupy pro spolupráci příslušných orgánů při dohledu, kontrole na místě a vyšetřování.

ð Orgán ESMA tyto návrhy prováděcích technických norem předloží Komisi do [31. prosince 2016]. ï

Komisi je svěřena pravomoc k přijímáníat prováděcích technickýché noremmy uvedenýché v prvnímtřetím pododstavci postupem podle článku 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

Článek 8558

Výměna informací

1. Příslušné orgány členských států, které byly pro účely této směrnice v souladu s čl. 83 odst. 156 odst. 1 určeny jako kontaktní místa, si ihned vzájemně poskytnou informace vyžadované pro účely plnění úkolů příslušných orgánů určených v souladu s čl. 69 odst. 148 odst. 1 a stanovené v předpisech přijatých na základě této směrnice.

Příslušné orgány, které si podle této směrnice vyměňují informace s jinými příslušnými orgány, mohou v okamžiku sdělení informací uvést, že tyto informace nesmějí být bez jejich výslovného souhlasu zveřejněny, a v tom případě lze výměnu těchto informací provádět výhradně pro účely, pro které tyto orgány daly souhlas.

2. Příslušný orgán určený jako kontaktní místo může předávat informace získané podle odstavce 1 a článků 8255 a 9263 orgánům uvedeným v článku 7449. Jiným orgánům nebo fyzickým či právnickým osobám předá tyto informace pouze s výslovným souhlasem příslušných orgánů, které informace poskytly, a výhradně pro účely, pro které tyto orgány daly souhlas, s výjimkou řádně odůvodněných okolností. V tom případě kontaktní místo ihned informuje kontaktní místo, které informace zaslalo.

3. Orgány uvedené v článku 7449 a jiné orgány nebo fyzické či právnické osoby, které obdrží důvěrné informace podle odstavce 1 tohoto článku nebo podle článků 8255 a 9263, mohou tyto informace použít pouze při plnění svých úkolů, zejména:

a)      ke kontrole plnění podmínek, jimiž se řídí přístup k činnosti investičních podniků, a k usnadnění dohledu nad výkonem této činnosti na bázi jednotlivých podniků či na konsolidované bázi, a to zvláště s ohledem na požadavky kapitálové přiměřenosti uložené směrnicí 93/6/EHS, správní a účetní postupy a mechanismy vnitřní kontroly;

b)      ke sledování řádného fungování obchodních míst;

c)      k ukládání sankcí;

d)      při správních opravných prostředcích proti rozhodnutím příslušných orgánů;

e)      při soudních řízeních zahájených podle článku 7952; nebo

f)       v mimosoudním mechanismu pro stížnosti investorů podle článku 8053.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 23 písm. a) (přizpůsobený)

ð nový

4. Za účelem zajištění jednotných podmínek uplatňování odstavců 1 a 2 Orgán ESMA může Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) vypracovat ð vypracuje ï návrhy prováděcích technických norem pro standardní formuláře, šablony a postupy pro výměnu informací.

ð Orgán ESMA tyto návrhy prováděcích technických norem předloží Komisi do [31. prosince 2016]. ï

Komisi je svěřena pravomoc k přijímáníat prováděcích technickýché noremmy uvedenýché v prvním pododstavci postupem podle článku 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 23 písm. b)

5. Tento článek, ani články 8154 a 9263 nebrání příslušnému orgánu, aby předával orgánu ESMAEvropskému orgánu dohledu (Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy), Evropské radě pro systémová rizika, centrálním bankám, Evropskému systému centrálních bank a Evropské centrální bance jako měnovým orgánům a případně jiným orgánům veřejné moci příslušným pro dohled nad platebními systémy a systémy vypořádání důvěrné informace určené k plnění jejich úkolů; podobně mohou tyto orgány nebo instituce předávat příslušným orgánům informace, které mohou příslušné orgány potřebovat pro účely plnění svých funkcí podle této směrnice.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 24 (přizpůsobený)

Článek 86

Závazné zprostředkování

Ö 1. Õ Příslušné orgány mohou orgánu ESMAEvropskému orgánu dohledu (Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy) oznámit případy, v nichž byly následující žádosti zamítnuty nebo jim nebylo v přiměřené lhůtě vyhověno:

a)      žádost o provedení určité činnosti dohledu, kontroly na místě nebo vyšetřování podle článku 8457; nebo

b)      žádost o výměnu informací podle článku 8558.

Ö 2. Õ V situacích uvedených v prvním pododstavci Ö 1 Õ může orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) jednat v souladu s článkem 19 nařízení (EU) č. 1095/2010, aniž jsou dotčeny možnosti odmítnout vyhovět žádosti o informace uvedené v článku 8759a a možnost orgánu ESMAEvropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy) jednat v souladu s článkem 17 nařízení (EU) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES

Článek 8759

Odmítnutí spolupráce

Příslušný orgán může odmítnout vyhovět žádosti o spolupráci při provádění vyšetřování, kontroly na místě nebo dohledu podle článku 8857 nebo o výměnu informací podle článku 8558 pouze v případech, kdy:

a)      by takové vyšetřování, kontrola na místě či dohled nebo výměna informací mohly nepříznivě ovlivnit svrchovanost, bezpečnost nebo veřejný pořádek dožádaného státu;

ab)    již bylo zahájeno soudní řízení ve věci stejných činů a proti stejným osobám před orgány dožádaného členského státu;

bc)    v dožádaném členském státě již bylo ve vztahu ke stejným osobám za stejné činy vydáno pravomocné rozhodnutí.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 25

V případě takového odmítnutí o něm příslušný orgán vyrozumí dožadující orgán a orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) a poskytne co nejpodrobnější informace.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

Článek 8860

Konzultace mezi příslušnými orgány před vydáním povolení

1. Příslušné orgány členského státu jsou konzultovány před vydáním povolení investičnímu podniku, který je Ö v jedné z těchto situací Õ:

a)      je dceřiným podnikem investičního podniku nebo úvěrové instituce povolené v jinémdotyčném členském státě; nebo

b)      je dceřiným podnikem mateřského podniku investičního podniku nebo úvěrové instituce povolené v jinémdotyčném členském státě; nebo

c)      je kontrolován stejnýmitýmiž fyzickými neboči právnickými osobami, které kontrolují jako investiční podnik nebo úvěrovouá institucie povolenouá v jinémdotyčném členském státě.

2. Příslušný orgán členského státu příslušný pro dohled nad úvěrovými institucemi nebo pojišťovnami je konzultován před vydáním povolení investičnímu podniku, který je:

a)      dceřiným podnikem úvěrové instituce nebo pojišťovny povolené ve Společenství Ö Unii Õ; nebo

b)      dceřiným podnikem mateřského podniku úvěrové instituce nebo pojišťovny povolené ve Společenství Ö Unii Õ; nebo

c)      kontrolován stejnou fyzickou nebo právnickou osobou, která kontroluje jako úvěrovouá institucie nebo pojišťovnua povolenouá ve Společenství Ö Unii Õ.

3. Příslušné orgány uvedené v odstavcích 1 a 2 se vzájemně konzultují při posuzování vhodnosti akcionářů nebo členů a pověsti a zkušenosti osob, které skutečně řídí danou činnost a které se podílejí na vedení jiného subjektu ve stejné skupině. Vyměňují si veškeré informace o vhodnosti akcionářů nebo členů a o pověsti a zkušenosti osob, které skutečně řídí danou činnost, jež jsou významné pro jiné dotčené příslušné orgány, pro vydávání povolení i pro průběžné hodnocení toho, zda jsou dodržovány provozní podmínky.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 26 (přizpůsobený)

ð nový

4. Za účelem zajištění jednotných podmínek uplatňování odstavců 1 a 2 Ogán ESMA může Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) vypracovat ð vypracuje ï návrhy prováděcích technických norem pro standardní formuláře, šablony a postupy pro konzultace dalších příslušných orgánů před udělením povolení.

ð Orgán ESMA tyto návrhy prováděcích technických norem předloží Komisi do [31. prosince 2016]. ï

Komisi je svěřena pravomoc k přijímáníat prováděcích technickýché noremmy uvedenýché v prvním pododstavci postupem podle článku 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES

ð nový

Článek 8961

Pravomoci hostitelských členských států

1. Hostitelské členské státy ð stanoví, že příslušný orgán ï můžemohou pro statistické účely vyžadovat ode všech investičních podniků s pobočkami na jejich území, aby jim o činnosti těchto poboček podávaly pravidelné zprávy.

2. Při výkonu svých pravomocí podle této směrnice mohou hostitelské členské státy ð stanoví, že příslušný orgán ï můžemohl od poboček investičních podniků vyžadovat, aby poskytovaly informace nezbytné ke kontrole dodržování norem hostitelského členského státu, které se na ně vztahují v případech stanovených v čl. 37 odst. 832 odst. 7. Tyto požadavky nesmějí být přísnější než povinnosti, které za účelem sledování toho, jak jsou dodržovány stejné normy, ukládá tento členský stát podnikům usazeným na jeho území.

Článek 9062

Bezpečnostní opatření přijímaná hostitelskými členskými státy

1. Pokud má příslušný orgán hostitelského členského státu jasné a prokazatelné důvody se domnívat, že investiční podnik činný na jeho území v rámci volného pohybu služeb porušuje povinnosti vyplývající z předpisů přijatých na základě této směrnice nebo že investiční podnik, který má na jeho území pobočku, porušuje povinnosti vyplývající z předpisů přijatých na základě této směrnice, které nesvěřují pravomoc příslušnému orgánu hostitelského členského státu, postoupí tato zjištění příslušnému orgánu domovského členského státu.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 27 písm. a)

Pokud i přes opatření přijatá příslušným orgánem domovského členského státu nebo proto, že se tato opatření ukáží jako nepřiměřená, jedná investiční podnik i nadále způsobem, který jasně poškozuje zájmy investorů hostitelského členského státu nebo řádné fungování trhů, použije se toto:

a)      příslušný orgán hostitelského členského státu poté, co uvědomí příslušný orgán domovského členského státu, přijme veškerá vhodná opatření nezbytná k ochraně investorů a k řádnému fungování trhů. To zahrnuje možnost zabránit investičním podnikům, které se chovají protiprávně, v zahájení jakékoli další transakce na jeho území. Komise a orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) jsou o těchto opatřeních neprodleně informovány;

b)      kromě toho může příslušný orgán hostitelského členského státu na tuto záležitost upozornit orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy), který může jednat v souladu s pravomocemi, ježkteré jsou mu svěřeny podle článku 19 nařízení (EU) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES

2. Pokud příslušné orgány hostitelského členského státu zjistí, že investiční podnik, který má na jeho území pobočku, nedodržuje právní nebo správní předpisy přijaté v dotyčném státě na základě této směrnice, které svěřují pravomoc příslušným orgánům hostitelského členského státu, vyžadují, aby dotyčný investiční podnik tuto protiprávní situaci ukončil.

Pokud dotyčný investiční podnik nepodnikne potřebné kroky, přijmou příslušné orgány hostitelského členského státu veškerá vhodná opatření, aby zajistily, že dotyčný investiční podnik uvedenou protiprávní situaci ukončí. Povaha těchto opatření je sdělena příslušným orgánům domovského členského státu.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 27 písm. b) (přizpůsobený)

Pokud i přes opatření přijatá hostitelským členským státem investiční podnik nadále porušuje právní nebo správní předpisy uvedené v prvním pododstavci platné v hostitelském členském státě, použije se toto: přijme Ö příslušný orgán hostitelského členského státu Õ a) příslušný orgán hostitelského členského státu poté, co informujeování příslušnýého orgánu domovského členského státu, přijme veškerá vhodná opatření k ochraně investorů a řádného fungování trhů. Komise a orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) jsou o těchto opatřeních neprodleně informovány.;

Kroměb) kromě toho může příslušný orgán hostitelského členského státu na tuto záležitost upozornit orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy), který může jednat v souladu s pravomocemi, ježkteré jsou mu svěřeny podle článku 19 nařízení (EU) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES

ð nový

3. Pokud má příslušný orgán hostitelského členského státu regulovaného trhu, nebo systému MTF ð nebo systému OTF ï jasné a prokazatelné důvody se domnívat, že tento regulovaný trh, nebo systém MTF ð nebo systém OTF ï porušuje povinnosti vyplývající z předpisů přijatých na základě této směrnice, postoupí tato zjištění příslušnému orgánu domovského členského státu regulovaného trhu, nebo systému MTF ð nebo systému OTF ï.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 27 písm. c) (přizpůsobený)

Pokud i přes opatření přijatá příslušným orgánem domovského členského státu nebo proto, že se taková opatření ukáží jako nepřiměřená, jedná dotyčný regulovaný trh nebo systém MTF i nadále způsobem, který jasně poškozuje zájmy investorů hostitelského členského státu nebo řádné fungování trhů, použije se toto: přijme Ö příslušný orgán hostitelského členského státu Õ a) příslušný orgán hostitelského členského státu poté, co informujeování příslušnýého orgánu domovského členského státu, přijme veškerá vhodná opatření k ochraně investorů a řádného fungování trhů, což zahrnuje možnost zabránit dotyčnému regulovanému trhu nebo systému MTF ve zpřístupnění jejich mechanismů dálkovým členům nebo účastníkům usazeným v hostitelském členském státě. Komise a orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) jsou o těchto opatřeních neprodleně informovány.;

Kroměb) kromě toho může příslušný orgán hostitelského členského státu na tuto záležitost upozornit orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy), který může jednat v souladu s pravomocemi, ježkteré jsou mu svěřeny podle článku 19 nařízení (EU) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES

4. Každé opatření přijaté podle odstavců 1, 2 nebo 3, jež zahrnuje sankce nebo omezení činnosti investičního podniku nebo regulovaného trhu, musí být řádně odůvodněno a sděleno dotyčnému investičnímu podniku nebo dotyčnému regulovanému trhu.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 28

Článek 9162a

Spolupráce a výměna informací s orgánem ESMAEvropským orgánem dohledu (Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy)

1. Příslušné orgány pro účely této směrnice spolupracují s orgánem ESMAEvropským orgánem dohledu (Evropskému orgán pro cenné papíry a trhy) v souladu s nařízením (EU) č. 1095/2010.

2. Příslušné orgány neprodleně poskytnou orgánu ESMAEvropskému orgánu dohledu (Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy) veškeré informace nezbytné k tomu, aby mohl tento orgán plnit své povinnosti podle této směrnice a v souladu s článkem 35 nařízení (EU) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES

KAPITOLA III

SPOLUPRÁCE SE TŘETÍMI ZEMĚMI

Článek 9263

Výměna informací se třetími zeměmi

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 29

ð nový

1. Členské státy a v souladu s článkem 33 nařízení (EU) č. 1095/2010 také orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) mohou v souladu s článkem 33 nařízení (EU) č. 1095/2010 uzavírat s příslušnými orgány třetích zemí dohody o spolupráci upravující výměnu informací pouze tehdy, pokud je s ohledem na sdělované informace zaručena ochrana služebního tajemství alespoň na stejné úrovni jako podle článku 8154. Tato výměna informací musí být určena k plnění úkolů těchto příslušných orgánů.

ð Členský stát ï Členské státy a Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) mohou do třetí země předáváat osobní údaje do třetí země v souladu s kapitolou IV směrnice 95/46/ES.

ð Orgán ESMA předává osobní údaje do třetí země v souladu s článkem 9 nařízení (ES) č. 45/2001. ï

Členské státy a orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) mohou dohody o spolupráci upravující výměnu informací uzavírat rovněž s orgány, subjekty a fyzickými nebo právnickými osobami třetích zemí příslušnými pro jeden nebo několik z následujících úkolů:

a)      dohled nad úvěrovými institucemi, jinými finančními institucemi, pojišťovnami a finančními trhy;

b)      likvidaci a konkurs investičních podniků a jiná podobná řízení;

c)      provádění povinných auditů účetnictví investičních podniků a jiných finančních institucí, úvěrových institucí a pojišťoven při výkonu dohledu nebo při plnění jejich úkolů v oblasti správy systémů odškodnění;

d)      dozor nad orgány, které se účastní likvidace a konkursu investičních podniků a podobných řízení;

e)      dozor nad osobami pověřenými výkonem povinných auditů pojišťoven, úvěrových institucí, investičních podniků a jiných finančních institucí;.

f)       dozor nad osobami působícími na trhu s povolenkami na emise pro účely zajištění konsolidovaného přehledu o finančních a spotových trzích.

Dohody o spolupráci uvedené ve třetím pododstavci mohou být uzavírány pouze tehdy, pokud je s ohledem na sdělované informace zaručena ochrana služebního tajemství alespoň na stejné úrovni jako podle článku 8154. Výměna informací je určena k plnění úkolů uvedených orgánů či subjektů nebo fyzických či právnických osob. ð Pokud dohoda o spolupráci zahrnuje předávání osobních údajů členským státem, musí být v souladu s kapitolou IV směrnice 95/46/ES, nebo s nařízením (ES) č. 45/2001, je-li do předávání zapojen orgán ESMA. ï

ê 2004/39/ES

2. Pokud informace pocházejí z jiného členského státu, smějí být poskytovány jen s výslovným souhlasem příslušného orgánu, který tyto informace předal, a případně pouze pro účely, pro které dal souhlas. Totéž platí i pro informace poskytnuté příslušnými orgány třetí země.

HLAVA VIIV

ò nový

KAPITOLA 1

AKTY V PŘENESENÉ PRAVOMOCI

Článek 93

Akty v přenesené pravomoci

Komise je zmocněna k příjímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94, pokud jde o čl. 2 odst. 3, čl. 4 odst. 1 a 2, čl. 13 odst. 1, čl. 16 odst. 12, čl. 17 odst. 6, čl. 23 odst. 3, čl. 24 odst. 8, čl. 25 odst. 6, čl. 27 odst. 7, čl. 28 odst. 3, čl. 30 odst. 5, čl. 32 odst. 3, čl. 35 odst. 8, čl. 44 odst. 4, čl. 51 odst. 7, čl. 52 odst. 6, čl. 53 odst. 4, čl. 59 odst. 3, čl. 60 odst. 5, čl. 66 odst. 6 a 7, čl. 67 odst. 3, 7 a 8, čl. 68 odst. 5, čl. 83 odst. 7 a čl. 99 odst. 2.

Článek 94

Výkon přenesené pravomoci

1. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci svěřená Komisi podléhá podmínkám stanoveným v tomto článku.

2. Přenesení pravomoci uvedené v článku 93 je svěřeno Komisi na dobu neurčitou po vstupu této směrnice v platnost.

3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 93 kdykoliv zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže určených. Rozhodnutí nabývá účinku dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který v něm je upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.

4. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

5. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 93 vstupuje v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví ve lhůtě dvou měsíců od jeho oznámení žádné námitky nebo pokud před uplynutím této lhůty Evropský parlament i Rada uvědomí Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.

KAPITOLA 2

Prováděcí akty

Článek 95

Postup projednávání ve výboru

1. Pro přijímání prováděcích aktů podle článků 41 a 60 je Komisi nápomocen Evropský výbor pro cenné papíry, zřízený rozhodnutím Komise 2001/528/ES[58]. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011[59].

2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011 s ohledem na ustanovení článku 8 uvedeného nařízení.

KAPITOLA 3

ê 2004/39/ES

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 64

Postup projednávání ve výboru

1. Komisi je nápomocen Evropský výbor pro cenné papíry, zřízený rozhodnutím Komise 2001/528/ES[60] (dále jen „výbor“).

ê 2008/10/ES čl. 1 odst. 20 písm. a)

2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

ê 2006/31/ES čl. 1 odst. 2 písm. a)

2a. Žádné z přijatých prováděcích opatření nesmí měnit základní ustanovení této směrnice.

ê 2008/10/ES čl. 1 odst. 20 písm. b)

3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.

ê 2008/10/ES čl. 1 odst. 20 písm. c)

4. Do 31. prosince 2010 a poté nejméně každé tři roky provede Komise přezkum ustanovení týkajících se jejích prováděcích pravomocí a předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu zabývající se fungováním těchto pravomocí. Tato zpráva posoudí zejména, zda je třeba, aby Komise navrhla změny této směrnice s cílem zajistit odpovídající rozsah prováděcích pravomocí svěřených Komisi. Závěr, zda je či není nutná změna, se doloží podrobným odůvodněním. V případě potřeby se ke zprávě připojí legislativní návrh na změnu ustanovení o svěření prováděcích pravomocí Komisi.

ê 2010/78/EU čl. 6 odst. 30

Článek 64a

Ustanovení o skončení platnosti

Do 1. prosince 2011 Komise přezkoumá články 2, 4, 10b, 13, 15, 18, 19, 21, 22, článek 24 a 25, článek 27 až 30 a články 40, 44, 45, 56 a 58 a předloží veškeré vhodné legislativní návrhy, aby bylo možno v souvislosti s touto směrnicí plně uplatňovat akty v přenesené pravomoci podle článku 290 Smlouvy o fungování EU a prováděcí akty podle článku 291 Smlouvy o fungování EU. Aniž jsou dotčena již přijatá prováděcí opatření, pravomoci přijímat prováděcí opatření, které byly Komisi svěřeny v článku 64 a které se uplatňují i po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost, se přestanou uplatňovat dne 1. prosince 2012.

ê 2006/31/ES čl. 1 odst. 3

Článek 9665

Zprávy a přezkum

1. Do 31. října 2007 předloží Komise na základě veřejné konzultace a po projednání s příslušnými orgány Evropskému parlamentu a Radě zprávu o možném rozšíření oblasti působnosti této směrnice, pokud jde o povinnosti související s transparentností před uskutečněním obchodu a po něm, na transakce v jiných třídách finančních nástrojů než akcie.

2. Do 31. října 2008 předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o uplatňování článku 27.

3. Do 30. dubna 2008 předloží Komise na základě veřejné konzultace a po projednání s příslušnými orgány Evropskému parlamentu a Radě zprávu o:

a) vhodnosti zachování výjimky podle čl. 2 odst. 1 písm. k) pro podniky, jejichž hlavní činností je obchodování komoditními deriváty na vlastní účet;

b) o obsahu a formě vhodných požadavků na povolování těchto podniků jako investičních podniků ve smyslu této směrnice a na dohled nad nimi;

c) vhodnosti pravidel týkajících se jmenování smluvních zástupců při provádění investičních služeb nebo činností, zejména pokud jde o dohled nad nimi;

d) vhodnosti zachování výjimky podle čl. 2 odst. 1 písm. i).

4. Do 30. dubna 2008 předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o odstraňování překážek, které by mohly na evropské úrovni bránit konsolidaci údajů, jež musí systémy obchodování zveřejňovat.

5. Na základě zpráv uvedených v odstavcích 1 až 4 může Komise předložit návrhy na odpovídající změny této směrnice.

6. Do 31. října 2006 předloží Komise po projednání s příslušnými orgány Evropskému parlamentu a Radě zprávu o vhodnosti zachování požadavků na pojištění odpovědnosti za škody při výkonu povolání, které zprostředkovatelům ukládají právní předpisy Společenství.

ò nový

1. Před uplynutím [dvou let od použití MiFID, jak je uvedeno v článku 97] Komise předloží po konzultaci s orgánem ESMA zprávu Evropskému parlamentu a Radě o:

a)           fungování organizovaných obchodních systémů s přihlédnutím ke zkušenostem příslušných orgánů v oblasti dohledu, k počtu systémů OTF povolených v EU a k jejich podílu na trhu;

b)           fungování režimu trhů pro růst MSP s přihlédnutím k počtu systémů MTF zaregistrovaných jako trhy pro růst MSP, k počtu emitentů na těchto trzích a k příslušným objemům obchodování;

c)           dopadu požadavků týkajících se automatizovaného a vysokofrekvenčního obchodování;

d)           zkušenostech s mechanismy zakazování určitých produktů nebo postupů s přihlédnutím k počtu případů, kdy byly tyto mechanismy spuštěny, a k jejich účinkům;

e)           dopadu uplatnění limitů nebo jiných opatření na likviditu, zneužívání trhu a řádné stanovení cen a podmínky vypořádání na trzích s komoditními deriváty;

f)            fungování služby konsolidovaných obchodních informací vytvořené v souladu s hlavou IV, zejména dostupnosti vysoce kvalitních informací po uzavření obchodu v konsolidovaném formátu zachycujícím celý trh v souladu se snadno použitelnými normami za přijatelnou cenu. Aby Komise zajistila kvalitu a přístupnost konsolidovaných informací po uzavření obchodu, předloží svou zprávu případně doplněnou o legislativní návrh na zřízení jediného subjektu, který bude službu konsolidovaných obchodních informací provozovat.

ê 2004/39/ES

è1 Korigendum, Úř. věst. L 45, 16.2.2005, s. 18

Článek 66

Změna směrnice 85/611/EHS

V článku 5 směrnice 85/611/EHS se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4. Ustanovení čl. 2 odst. 2 a články 12, 13 a 19 è1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES ze dne 21. dubna 2004 o trzích finančních nástrojů ç[61] se použijí na poskytování služeb uvedených v odstavci 3 tohoto článku správcovskými společnostmi.“

Článek 67

Změna směrnice 93/6/EHS

Směrnice 93/6/EHS se mění takto:

              1) V článku 2 se bod 2 nahrazuje tímto:

              „2. investiční podniky jsou veškeré instituce, které odpovídají definici v čl. 4 odst. 1 è1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES ze dne 21. dubna 2004 o trzích finančních nástrojů ç[62] a které podléhají požadavkům stanoveným v téže směrnici, s výjimkou

            a) úvěrových institucí,

            b) místních podniků podle definice v bodě 20 a

            c) podniků, které mají povolení pouze poskytovat investiční poradenství nebo přijímat a předávat příkazy od investorů, aniž přitom drží peníze nebo cenné papíry patřící jejich klientům, a které z toho důvodu nemohou nikdy být dlužníky svých klientů;“

              2) V článku 3 se odstavec 4 nahrazuje tímto:

              „4. Podniky uvedené v čl. 2 odst. 2 písm. b) mají počáteční kapitál ve výši 50000 EUR, pokud požívají svobody usazování nebo volného pohybu služeb podle článku 31 nebo 32 směrnice 2004/39/ES.“

              3) V článku 3 se vkládají nové odstavce, které znějí:

              „4a. Než bude provedena revize směrnice 93/6/ES, mají podniky uvedené v čl. 2 odst. 2 písm. c)

            a) počáteční kapitál ve výši 50000 EUR; nebo

            b) pojištění odpovědnosti za škody při výkonu povolání, které pokrývá celé území Společenství, nebo jinou podobnou záruku proti odpovědnosti z porušení povinné péče při výkonu povolání, v hodnotě nejméně 1000000 EUR na jednu pojistnou událost a souhrnně 1500000 EUR na všechny pojistné události dohromady za jeden rok; nebo

            c) kombinaci počátečního kapitálu a pojištění odpovědnosti za škody při výkonu povolání, ze které vyplývá rovnocenná výše krytí jako podle písmen a) nebo b).

              Komise pravidelně přezkoumává částky uvedené v tomto odstavci, aby zohlednila změny evropského indexu spotřebitelských cen zveřejňovaného Eurostatem v souladu a současně s úpravami podle čl. 4 odst. 7 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/92/ES ze dne 9. prosince 2002 o zprostředkování pojištění[63].

              4b. Pokud je investiční podnik uvedený v čl. 2 odst. 2 písm. c) registrován i podle směrnice 2002/92/ES, musí splňovat požadavek stanovený čl. 4 odst. 3 této směrnice, a kromě toho musí mít

            a) počáteční kapitál ve výši 25000 EUR; nebo

            b) pojištění odpovědnosti za škody při výkonu povolání, které pokrývá celé území Společenství, nebo jinou podobnou záruku proti odpovědnosti z porušení povinné péče při výkonu povolání, v hodnotě nejméně 500000 EUR na jednu pojistnou událost a souhrnně 750000 EUR na všechny pojistné události dohromady za jeden rok; nebo

            c) kombinaci počátečního kapitálu a pojištění odpovědnosti za škody při výkonu povolání, ze které vyplývá rovnocenná výše krytí jako podle písmen a) nebo b).“

Článek 68

Změna směrnice 2000/12/ES

Příloha I směrnice 2000/12/ES se mění takto:

V příloze I se doplňuje nová věta, která zní:

„Služby a činnosti uvedené v oddílech A a B přílohy I è1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES ze dne 21. dubna 2004 o trzích finančních nástrojů ç[64], pokud odkazují na finanční nástroje uvedené v oddíle C přílohy I uvedené směrnice, podléhají vzájemnému uznání podle této směrnice.“

ê 2006/31/ES čl. 1 odst. 4

Článek 69

Zrušení směrnice 93/22/EHS

Směrnice 93/22/EHS se zrušuje s účinkem od 1. listopadu 2007. Odkazy na směrnici 93/22/EHS se považují za odkazy na tuto směrnici. Odkazy na pojmy definované ve směrnici 93/22/EHS nebo na její články se považují za odkazy na odpovídající pojmy definované v této směrnici nebo na odpovídající články této směrnice.

ê 2004/39/ES

Článek 9770

Provedení do vnitrostátního práva

ò nový

1. Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do [….]. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy. Musí rovněž obsahovat prohlášení, že odkazy ve stávajících právních a správních předpisech na směrnice zrušené touto směrnicí se považují za odkazy na tuto směrnici. Způsob odkazu a znění prohlášení si stanoví členské státy.

Členské státy tyto předpisy použijí od […] s výjimkou ustanovení provádějících do vnitrostátního práva čl. 67 odst. 2, který se použije od [2 roky ode dne použitelnosti zbytku směrnice].

2. Členské státy sdělí Komisi a orgánu ESMA znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

ê 2006/31/ES čl. 1 odst. 5

Členské státy přijmou právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 31. ledna 2007. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.

Budou tyto předpisy používat od 1. listopadu 2007.

ê 2004/39/ES

Tato opatření přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

Článek 71

Přechodná ustanovení

ê 2006/31/ES čl. 1 odst. 6

1. Investiční podniky, které ve svých domovských členských státech obdržely povolení k poskytování investičních služeb před 1. listopadem 2007, jsou považovány za podniky povolené i pro účely této směrnice, jestliže právní předpisy dotyčných členských států stanoví, že tyto podniky musí k zahájení takové činnosti vyhovět podmínkám srovnatelným s podmínkami stanovenými v článcích 9 až 14.

2. Regulovaný trh nebo organizátor trhu, který ve svém domovském členském státě obdržel povolení před 1. listopadem 2007, je považován za povolený i pro účely této směrnice, jestliže právní předpisy dotyčného členského státu stanoví, že regulovaný trh případně organizátor trhu musí vyhovět podmínkám srovnatelným s podmínkami stanovenými v hlavě III.

3. Smluvní zástupci zapsaní ve veřejném rejstříku před 1. listopadem 2007 jsou považováni za registrované i pro účely této směrnice, jestliže právní předpisy dotyčných členských států stanoví, že smluvní zástupci musí vyhovět podmínkám srovnatelným s podmínkami stanovenými v článku v článku 23.

4. Informace sdělené před 1. listopadem 2007 pro účely článků 17, 18 nebo 30 směrnice 93/22/EHS jsou považovány za sdělené pro účely podle článků 31 a 32 této směrnice.

5. Každý existující systém spadající do definice MTF provozovaného organizátorem regulovaného trhu je povolen jako MTF na žádost organizátora regulovaného trhu za předpokladu, že splní pravidla rovnocenná pravidlům, která pro povolení a provozování MTF vyžaduje tato směrnice, a za předpokladu, že dotyčná žádost je podána do osmnácti měsíců od 1. listopadu 2007.

ê 2004/39/ES

6. Investiční podniky mohou stávající profesionální klienty i nadále považovat za profesionální, pokud tuto kategorizaci investiční podnik provedl na základě vhodného posouzení odborných schopností, zkušeností a znalostí klienta, které vzhledem k povaze předpokládaných transakcí nebo služeb poskytne přiměřenou záruku toho, že klient je schopen činit vlastní investiční rozhodnutí a chápe související rizika. Tyto investiční podniky informují své klienty o podmínkách stanovených ve směrnici pro kategorizaci klientů.

ò nový

Článek 98

Zrušení

Směrnice 2004/39/ES a její následné změny se zrušují s účinkem ode dne […]. Odkazy na směrnici 2004/39/ES nebo na směrnici 93/22/EHS se považují za odkazy na tuto směrnici. Odkazy na pojmy definované ve směrnici 2004/39/ES nebo ve směrnici 93/22/EHS nebo na jejich články se považují za odkazy na odpovídající pojmy definované v této směrnici nebo na odpovídající články této směrnice.

Článek 99

Přechodná ustanovení

1. Stávající podniky ze třetích zemí mohou nadále poskytovat služby a provádět činnosti v členských státech v souladu s vnitrostátními režimy do [4 roky po vstupu této směrnice v platnost].

2. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 k prodloužení doby použitelnosti odstavce 1, s ohledem na rozhodnutí o rovnocennosti, které již Komise přijala v souladu s čl. 41 odst. 3 a na očekávaný vývoj právního a dohledového rámce ve třetích zemích.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

Článek 10072

Vstup v platnost

Tato směrnice vstupuje v platnost Ö dvacátým Õ dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 10173

Určení

Tato směrnice je určena členským státům.

PŘÍLOHA I

SEZNAM SLUŽEB, ČINNOSTÍ A FINANČNÍCH NÁSTROJŮ

Oddíl A

Investiční služby a činnosti

1) pPřijímání a předávání příkazů týkajících se jednoho nebo více finančních nástrojů;.

2) pProvádění příkazů na účet klientů;.

3) oObchodování na vlastní účet;.

4) sSpráva portfolií;.

5) iInvestiční poradenství;.

6) uUpisování finančních nástrojů nebo umisťování finančních nástrojů na základě pevného závazku převzetí;.

7) uUmisťování finančních nástrojů bez pevného závazku převzetí;.

8) pProvozování mnohostranných systémů obchodování;.

ò nový

9) úschova a správa finančních nástrojů na účet klientů včetně svěřenské správy a souvisejících služeb, jako je správa hotovosti nebo zajištění;

10) provozování organizovaných obchodních systémů.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

ð nový

Oddíl B

Doplňkové služby

1) Úschova a správa finančních nástrojů na účet klientů včetně svěřenské správy a souvisejících služeb, jako je správa hotovosti nebo zajištění.

1)2) pPoskytování úvěrů nebo půjček investorovi za účelem umožnění transakce s jedním nebo více finančními nástroji v případech, kdy je společnost poskytující úvěr nebo půjčku do této transakce zapojena;.

2)3) pPoradenská činnost podnikům v oblasti struktury kapitálu, průmyslové strategie a souvisejících záležitostí a poradenství a služby týkající se fúzí a nákupu podniků;.

3)4) dDevizové služby, pokud jsou spojeny s poskytováním investičních služeb;.

4)5) iInvestiční výzkum a finanční analýza nebo jiné formy obecných doporučení týkajících se transakcí s finančními nástroji;.

5)6) sSlužby související s upisováním emisí;.

6)7) iInvestiční služby a činnosti i doplňkové služby typu uvedeného v oddíle A nebo B přílohy 1 související s podkladovým aktivem derivátů uvedených v oddíle C bodech 5, 6, 7 a 10, pokud jsou spojeny s poskytováním investičních nebo doplňkových služeb.

Oddíl C

Finanční nástroje

1) pPřevoditelné cenné papíry;.

2) nNástroje peněžního trhu;.

3) pPodílové jednotky subjektů kolektivního investování;.

4) oOpce, futures, swapy, dohody o budoucích úrokových sazbách a jakékoli jiné derivátové smlouvy týkající se cenných papírů, měn, úrokových sazeb či výnosů nebo jiné derivátové nástroje, finanční indexy nebo finanční míry, které lze vypořádat fyzicky nebo v hotovosti;.

5) oOpce, futures, swapy, dohody o budoucích úrokových sazbách a jakékoli jiné derivátové smlouvy týkající se komodit, které musejí být vypořádány v hotovosti nebo mohou být vypořádány v hotovosti na žádost jedné ze stran z jiného důvodu než z důvodu (jinak než v případě neplnění nebo z jiného důvodu ukončení).

6) oOpce, futures, swapy a jakékoli jiné derivátové smlouvy týkající se komodit, které lze vypořádat fyzicky za předpokladu, že jsou obchodovány na regulovaném trhu ð , v systému OTF ï nebo MTF;.

7) oOpce, futures, swapy, forwardy a jakékoli jiné derivátové smlouvy týkající se komodit, které lze vypořádat fyzicky, neuvedené jinak v oddíle C odstavci 6 a neurčené k obchodním účelům, které mají znaky jiných derivátových finančních nástrojů, mimo jiné s ohledem na to, zda jsou zúčtovány a vypořádány prostřednictvím uznávaných zúčtovacích středisek nebo pomocí výzvy k dodatkové úhradě;.

8) dDerivátové nástroje k převodu úvěrového rizika;.

9) fFinanční rozdílové smlouvy;.

10) oOpce, futures, swapy, dohody o budoucích úrokových sazbách a jakékoli jiné derivátové smlouvy týkající se klimatických proměnných, sazeb přepravného, povolenek na emise nebo měr inflace či jiných oficiálních ekonomických statistických údajů, které musejí být vypořádány v hotovosti nebo mohou být vypořádány v hotovosti na žádost jedné ze stran z jiného důvodu než z důvodu (jinak než v případě neplnění nebo z jiného důvodu ukončení), i další derivátové smlouvy týkající se majetku, práv, závazků, indexů a měr neuvedených jinde v tomto oddílu, které mají znaky jiných derivátových finančních nástrojů, mimo jiné s ohledem na to, zda jsou obchodovány na regulovaném trhu ð , v systému OTF ï nebo MTF, zúčtovány a vypořádány prostřednictvím uznávaných zúčtovacích středisek nebo pomocí výzvy k dodatkové úhradě.

ò nový

11) Povolenky na emise složené z jednotek, které jsou uznány na základě souladu se směrnicí 2003/87/ES (systém pro obchodování s emisemi).

Oddíl D

Seznam služeb vykazování údajů

1) provozování schváleného systému zveřejňování;

2) provozování systému konsolidovaných obchodních informací;

3) provozování schváleného mechanismu hlášení.

ê 2004/39/ES (přizpůsobený)

ð nový

PŘÍLOHA II

PROFESIONÁLNÍ KLIENTI PRO ÚČELY TÉTO SMĚRNICE

Profesionální klient je klient, který má zkušenosti, znalosti a odborné schopnosti k tomu, aby činil vlastní investiční rozhodnutí a řádně vyhodnocoval rizika, která podstupuje. Aby byl považován za profesionálního klienta, musí splňovat tato kritéria:

I. Kategorie klientů považovaných za profesionální

Následující subjekty by měly být považovány za profesionální klienty pro účely této směrnice v souvislosti se všemi investičními službami, činnostmi a finančními nástroji.

1)      Subjekty, které musí mít pro činnost na finančních trzích povolení nebo musí podléhat regulaci. Níže uvedený seznam by měl být chápán jako seznam obsahující všechny povolené subjekty vykonávající charakteristické činnosti uvedených subjektů, ať již jsou členským státem povolené podle některé směrnice, nebo povolené či regulované členským státem bez odkazu na některou směrnici nebo povolené či regulované nečlenským státem:

a)       úvěrové instituce;

b)      investiční podniky;

c)       jiné povolené nebo regulované finanční instituce;

d)      pojišťovny;

e)       subjekty kolektivního investování a správcovské společnosti takových subjektů;

f)       penzijní fondy a správcovské společnosti takových fondů;

g)       obchodníci s komoditami a komoditními deriváty;

h)       místní orgány;

i)        jiní institucionální investoři.

2)      Velké podniky splňující dva z následujících požadavků na velikost podle jednotlivé společnosti:

— bilanční suma: || 20 000 000 EUR,

— čistý obrat: || 40 000 000 EUR,

— vlastní kapitál: || 2 000 000 EUR.

3)      Celostátní a regionální vlády, Ö včetně Õ veřejnoprávních orgánůy pověřenýché správou veřejného dluhu Ö na vnitrostátní nebo regionální úrovni Õ , centrální banky, mezinárodní a nadnárodní instituce jako Světová banka, MMF, ECB, EIB a jiné podobné mezinárodní instituce.

4)      Jiní institucionální investoři, jejichž hlavní činnost spočívá v investování do finančních nástrojů, včetně subjektů, které provádějí zajištění závazků cennými papíry nebo jiné finanční transakce.

Výše uvedené subjekty se považují za profesionální. Musí však mít možnost požádat o zacházení jako s neprofesionálním klientem a investiční podniky mohou souhlasit s tím, že jim poskytnou vyšší stupeň ochrany. Pokud je výše uvedený subjekt klientem investičního podniku, musí jej investiční podnik před poskytnutím jakýchkoli investičních služeb informovat o tom, že na základě informací, které má podnik k dispozici, je klient považován za profesionálního klienta a bude k němu takto přistupováno, pokud se podnik a klient nedohodnou jinak. Podnik musí klienta rovněž informovat o tom, že klient může požádat o změnu podmínek dohody, aby získal vyšší stupeň ochrany.

Pokud se klient, který je považován za profesionálního klienta, domnívá, že není schopen řádně vyhodnotit nebo řídit příslušná rizika, je jeho povinností požádat o vyšší stupeň ochrany.

Tento vyšší stupeň ochrany bude poskytnut, pokud klient považovaný za profesionálního klienta uzavře s investičním podnikem písemnou dohodu o tom, že pro účely uplatňovaného režimu podnikání nebude považován za profesionálního klienta. Tato dohoda by měla uvést, zda se toto ujednání vztahuje na jednu nebo více konkrétních služeb či transakcí nebo na jeden nebo více druhů produktů či transakcí.

II. Klienti, s nimiž může být na požádání zacházeno jako s profesionálními klienty

II.1. Identifikační kritéria

Klienti jiní než ti, kteří jsou uvedeni v oddíle I, včetně orgánů veřejného sektoru Ö , místních veřejných orgánů, obcí Õ a jednotlivých soukromých investorů, se mohou rovněž vzdát některých stupňů ochrany, které jim poskytují pravidla jednání.

Investiční podniky by proto měly mít možnost přistupovat k jakýmkoli z těchto klientů jako k profesionálním za předpokladu, že budou splněny příslušná níže uvedená kritéria a příslušné níže uvedené postupy. Tito klienti by však neměli být považováni za klienty, kteří mají v souvislosti s trhem znalosti a zkušenosti srovnatelné se znalostmi a zkušenostmi klientů uvedených v oddíle I.

Jakékoli takové vzdání se ochrany zajištěné standardními pravidly jednání se považuje za platné pouze tehdy, pokud vhodné posouzení odborných schopností, zkušeností a znalostí klienta provedené investičním podnikem dává vzhledem k předpokládaným transakcím nebo službám přiměřenou jistotu toho, že klient je schopen činit vlastní investiční rozhodnutí a chápe související rizika.

Za příklad hodnocení odborných schopností a zkušeností by mohla být považována zkouška způsobilosti používaná pro manažery a vedoucí pracovníky subjektů s licencí podle směrnic z finanční oblasti. U malých subjektů by měla být hodnocena osoba, která je oprávněna jménem subjektu provádět transakce.

Při uvedeném hodnocení by měla být splněna nejméně dvě z následujících kritérií:

– v minulých čtyřech čtvrtletích provedl klient na příslušném trhu transakce ve značném objemu a s průměrnou frekvencí 10 transakcí za čtvrtletí;

– velikost klientova portfolia finančních nástrojů definovaného jako hotovostní vklady a finanční nástroje přesahuje 500 000 EUR;

– klient pracuje nebo pracoval ve finančním sektoru po dobu nejméně jednoho roku v profesionální pozici, která vyžaduje znalost předpokládaných transakcí nebo služeb.

ðČlenské státy mohou přijmout zvláštní kritéria pro posouzení odborných schopností a znalostí obcí a místních veřejných orgánů, které žádají o statut profesionálního klienta. Tato kritéria mohou být alternativní nebo doplňková k těm, která jsou uvedena v předchozím odstavci. ï

II.2. Postup

Výše definovaní klienti se mohou vzdát výhody z podrobných pravidel jednání pouze při dodržení tohoto postupu:

– musí učinit písemné prohlášení pro investiční podnik, že chtějí, aby se s nimi zacházelo jako s profesionálním klientem, a to obecně, nebo pro určitou investiční službu nebo transakci nebo druh transakce či produktu;

– investiční podnik jim musí vydat jasné písemné upozornění o stupních ochrany a právech na odškodnění investora, která tak mohou ztratit;

– musí v samostatném dokumentu odděleném od smlouvy písemně prohlásit, že jsou si vědomi důsledků ztráty těchto stupňů ochrany.

Než se investiční podniky rozhodnou žádost o vzdání se ochrany přijmout, musí být povinny provést veškeré přiměřené kroky k zajištění toho, že klient žádající o to, aby se s ním zacházelo jako s profesionálním klientem, splňuje příslušné požadavky stanovené v oddíle II.1.

Pokud však již klienti byli zařazeni mezi klienty profesionální na základě kritérií a postupů podobných výše uvedeným kritériím a postupům, jejich vztahy s investičními podniky by neměly být ovlivněny jakýmikoli novými pravidly přijatými podle této přílohy.

Podniky musí zavést vhodné písemné vnitřní strategie a postupy ke kategorizaci klientů. Profesionální klienti jsou povinni informovat podnik o jakékoli změně, která by mohla ovlivnit jejich aktuální zařazení do určité kategorie. Pokud se však investiční podnik dozví, že klient již nesplňuje původní podmínky, na základě kterých s ním mohlo být zacházeno jako s profesionálním klientem, musí investiční podnik přijmout příslušné opatření.

LEGISLATIVNÍ FINANČNÍ VÝKAZ

přiložený ke všem návrhům nebo podnětům předkládaným legislativnímu orgánu

(článek 28 finančního nařízení a článek 22 prováděcích pravidel)

1.           RÁMEC NÁVRHU/PODNĚTU

              1.1.    Název návrhu/podnětu

              1.2.    Příslušné oblasti politik podle členění ABM/ABB

              1.3.    Povaha návrhu/podnětu

              1.4.    Cíle

              1.5.    Odůvodnění návrhu/podnětu

              1.6.    Doba trvání akce a finanční dopad

              1.7.    Předpokládaný způsob řízení

2.           SPRÁVNÍ OPATŘENÍ

              2.1.    Pravidla pro sledování a podávání zpráv

              2.2.    Systém řízení a kontroly

              2.3.    Opatření k zamezení podvodů a nesrovnalostí

3.           ODHADOVANÝ FINANČNÍ DOPAD NÁVRHU/PODNĚTU

              3.1.    Okruhy víceletého finančního rámce a dotčené výdajové rozpočtové linie

              3.2.    Odhadovaný dopad na výdaje

              3.2.1. Odhadovaný souhrnný dopad na výdaje

              3.2.2. Odhadovaný dopad na operační prostředky

              3.2.3. Odhadovaný dopad na prostředky správní povahy

              3.2.4. Soulad se stávajícím víceletým finančním rámcem

              3.2.5. Příspěvky třetích stran

              3.3.    Odhadovaný dopad na příjmy

LEGISLATIVNÍ FINANČNÍ VÝKAZ

1.           RÁMEC NÁVRHU/PODNĚTU

1.1.        Název návrhu/podnětu

Směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2004/39/ES o trzích finančních nástrojů (MiFID)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady o trzích finančních nástrojů

1.2.        Příslušné oblasti politik podle členění ABM/ABB[65]

Vnitřní trh – finanční trhy

1.3.        Povaha návrhu/podnětu

x Návrh/podnět se týká nové akce

¨ Návrh/podnět se týká nové akce následující po pilotním projektu / přípravné akci[66]

¨ Návrh/podnět se týká prodloužení stávající akce

¨ Návrh/podnět se týká akce přesměrované na jinou akci

1.4.        Cíle

1.4.1      Víceleté strategické cíle Komise sledované návrhem/podnětem

Posílit důvěru investorů, snížit rizika narušení trhu, snížit systémová rizika a zvýšit efektivnost finančních trhů a omezit zbytečné náklady účastníků.

1.4.2.     Specifické cíle a příslušné aktivity ABM/ABB

Specifický cíl č.

Na základě výše uvedených obecných cílů jsou relevantní tyto specifické cíle:

– vytvořit rovné podmínky pro účastníky trhu;

– zvýšit pro účastníky trhu jeho transparentnost;

– posílit transparentnost vůči regulátorům a jejich pravomoci v klíčových oblastech a zlepšit koordinaci na evropské úrovni;

– zvýšit ochranu investorů;

– vyřešit organizační nedostatky a přílišné riskování či nedostatek kontroly, pokud jde o investiční podniky a jiné účastníky trhu

Příslušné aktivity ABM/ABB

1.4.3.     Očekávané výsledky a dopady

Upřesněte účinky, které by návrh/podnět měl mít na příjemce / cílové skupiny.

Návrh se zaměřuje na:

– řádnou regulaci všech tržních a obchodních struktur a zohledňuje potřeby menších účastníků, zejména malých a středních podniků

– vytvoření příslušného rámce pro nové obchodní postupy

– zvýšení transparentnosti obchodu pro účastníky akciových trhů a vyšší transparentnost pro neakciové trhy

– další posílení transparentnosti vůči regulátorům a jejich pravomocí

– zlepšení jednotného provádění pravidel a koordinace při dohledu vnitrostátních regulátorů

– zlepšení transparentnosti a důslednější kontroly trhů s komoditními deriváty

– případné posílení regulace, pokud jde o produkty, služby a poskytovatele služeb

– posílení pravidel týkajících se výkonu činnosti investičních podniků

– zpřísnění organizačních požadavků na investiční podniky

1.4.4.     Ukazatele výsledků a dopadů

Upřesněte ukazatele, podle kterých je možno uskutečňování návrhu/podnětu sledovat.

•        Zpráva o posouzení dopadu nových organizovaných obchodních systémů na trh a o zkušenostech regulátorů v oblasti dohledu; ukazatelem dopadu by měl být počet organizovaných obchodních systémů s licencí v EU a objem jimi vytvořených obchodů připadajících na jeden finanční nástroj ve srovnání s jinými obchodními místy, a zejména s mimoburzovními obchody;

•        zpráva o pokroku při přesunu obchodování se standardizovanými OTC deriváty na burzy nebo na elektronické obchodní platformy; ukazatelem dopadu by měl být počet obchodních systémů zapojených do obchodování s OTC deriváty a objem obchodu na burzách a platformách pro obchodování s OTC deriváty ve srovnání s objemem zbývajícím na mimoburzovních trzích;

•        zpráva o tom, jak v praxi funguje zvláštní režim pro trhy MSP; ukazatelem dopadů je počet systémů MTF zaregistrovaných jako trh pro růst MSP, počet emitentů, kteří si zvolili obchodování svých finančních nástrojů na nově určeném trhu pro růst MSP, a změna objemu obchodu u emitentů z malých a středních podniků po provedení přezkumu směrnice MiFID;

•        zpráva o praktickém dopadu nově zavedených požadavků týkajících se automatizovaného a vysokofrekvenčního obchodování; ukazatelem dopadu by měl být počet nově povolených podniků zabývajících se vysokofrekvenčním obchodováním a počet případů (eventuálních) narušení obchodu, u nichž se má za to, že souvisejí s vysokofrekvenčním obchodováním;

•        zpráva o praktickém dopadu nově stanovených pravidel transparentnosti při obchodování s akciemi; ukazatelem dopadu by měl být procentní podíl obchodů uskutečněných podle pravidel transparentnosti před uzavřením obchodu ve srovnání s netransparentními příkazy a vývoj situace, pokud jde o objem obchodování a úrovně transparentnosti u nástrojů, které jsou podobné kmenovým akciím, ale nejedná se o akcie;

•        zpráva o praktickém dopadu nově navržených pravidel transparentnosti u obchodování s dluhopisy, strukturovanými produkty a deriváty; ukazatelem dopadu u těchto dvou zpráv by měla být velikost rozpětí, které nabídnou určení tvůrci trhu po zavedení nových pravidel transparentnosti, a spolu s tím cenový vývoj při obchodování s nástroji s různou úrovní likvidity v rozdílných třídách aktiv;

•        zpráva o fungování služby konsolidovaných obchodních informací v praxi; ukazatelem dopadu by měl být počet poskytovatelů služby konsolidovaných obchodních informací a procentní podíl objemu obchodů, na které se vztahují, a přiměřenost cen, které si účtují;

•        zpráva o zkušenostech s mechanismy zakazování určitých produktů nebo postupů; ukazatelem dopadu by mělo být, kolikrát byly mechanismy zakazování použity a účinnost těchto zákazů v praxi;

•        zpráva o dopadu navrhovaných opatření týkajících se trhů s komoditními deriváty; ukazatelem dopadu by měla být změna v cenových výkyvech na trzích s komoditními deriváty po provedení přezkumu směrnice MiFID;

•        zpráva o zkušenostech s režimem třetích zemí a zjištění počtu a typu účastníků ze třetích zemí, kteří získali přístup; ukazatelem dopadu by mělo být, do jaké míry využívají podniky ve třetích zemích nový režim, a praktické zkušenosti s dohledem u těchto podniků a

•        zpráva o zkušenostech týkajících se opatření určených na posílení ochrany investorů; ukazatelem dopadu by měl být vývoj situace, pokud jde o neprofesionální účast při obchodování s finančními nástroji po provedení přezkumu směrnice MiFID, a počet a závažnost případů, kdy investoři obecně a neprofesionální investoři zvláště utrpěli ztráty.

1.5.        Odůvodnění návrhu/podnětu

1.5.1.     Potřeby, které mají být uspokojeny v krátkodobém nebo dlouhodobém horizontu

Výsledky provádění směrnice/nařízení v členských státech v krátkodobém horizontu:

– veškeré tržní a obchodní struktury zohledňující potřeby menších účastníků, zejména SMP, by byly řádně regulovány

– byly by řádně regulovány nové obchodní postupy, jako je např. vysokofrekvenční obchodování

– zvýšení transparentnosti obchodu pro účastníky akciových trhů a vyšší transparentnost pro neakciové trhy

– posílení transparentnosti vůči regulátorům a jejich pravomoci

– větší jednotnost při provádění pravidel a lepší koordinace dohledu vnitrostátních regulátorů

– zlepšení transparentnosti a důslednější kontroly trhů s komoditními deriváty

– případné posílení regulace, pokud jde o produkty, služby a poskytovatele služeb

– posílení pravidel týkajících se výkonu činnosti investičních podniků

– posílení organizačních požadavků na investiční podniky

1.5.2.     Přidaná hodnota ze zapojení EU

Problematika, jíž se revize týká, je již z větší části obsažena ve stávajícím acquis a ve směrnici MiFID. Finanční trhy jsou navíc již svou podstatou přeshraniční povahy, a to ve stále větší míře. Mezinárodní trhy potřebují v co největší míře mezinárodní pravidla. Podmínky, podle nichž mohou podniky a provozovatelé v této souvislosti soutěžit, ať pokud jde o pravidla transparentnosti před uzavřením obchodu nebo po něm, ochranu investorů nebo posouzení a kontrolu rizik účastníky trhu, musí být společné bez ohledu na hranice a v současnosti tvoří jádro směrnice MiFID. Nyní je nutno přijmout opatření na evropské úrovni za účelem aktualizace a úpravy regulačního rámce stanoveného směrnicí MiFID, aby zohledňoval vývoj, k němuž došlo na finančních trzích během jejího provádění.

1.5.3.     Závěry vyvozené z podobných zkušeností v minulosti

Směrnice o trzích finančních nástrojů (MiFID), jež je v platnosti od listopadu roku 2007, je nosným pilířem integrace finančního trhu v EU. Tři a půl roku trvání platnosti této směrnice vneslo více konkurence mezi místy pro obchodování s finančními nástroji a investorům přineslo větší možnost výběru, pokud jde o poskytovatele služeb a dostupné finanční nástroje, rovněž díky technologickému pokroku.

Objevily se však i problémy. Především, konkurenceschopnější prostředí přineslo nové výzvy. Z výhod posílení hospodářské soutěže nemohli rovnoměrně těžit všichni účastníci na trhu a ne vždy se dostaly až ke koncovým, neprofesionálním i profesionálním, investorům. Roztříštěnost trhu daná hospodářskou soutěží rovněž způsobila, že se prostředí, v němž se uzavírají obchody, stalo složitějším, zejména pokud jde o sběr obchodních údajů. Za druhé, některá ustanovení směrnice MiFID byla překonána vývojem na trhu i v oblasti technologií. Hrozí riziko, že bude narušen společný zájem na transparentnosti podmínek, které by měly platit stejně pro všechna obchodní místa a investiční podniky. Za třetí, finanční krize odhalila nedostatky v regulaci jiných než akciových nástrojů, s nimiž obchodují většinou profesionální investoři. Původní předpoklady, že pro efektivní fungování trhu v této oblasti je prospěšnější minimální transparentnost, dohled a ochrana investorů, se nenaplnily. A konečně, rychlé inovace a stále složitější finanční nástroje podtrhují význam co nejvyšší ochrany investorů, která bude odpovídat nejnovějšímu vývoji. Třebaže se v průběhu finanční krize platnost ustanovení směrnice MiFID jako celku potvrdila, je zřejmé, že je zapotřebí cílených a ambiciózních zlepšení.

1.5.4.     Provázanost a možná synergie s dalšími relevantními nástroji

Stanovené cíle jsou v souladu se základními cíli EU, kterými je podpora harmonizovaného a udržitelného rozvoje hospodářských činností, vysokého stupně konkurenceschopnosti a vysoké úrovně ochrany spotřebitele, k níž patří i bezpečnost a hospodářské zájmy občanů (článek 169 Smlouvy o fungování EU).

Tyto cíle jsou rovněž v souladu s programem reformy navrženým Evropskou komisí v jejím sdělení „Urychlit oživení evropské ekonomiky“. V novějším sdělení ze dne 2. června 2010 nazvaném „Regulace finančních služeb v zájmu udržitelného růstu“ Komise uvedla, že navrhne vhodnou revizi směrnice MiFID.

Revizi směrnice MiFID navíc doplňují další legislativní návrhy, které již byly nebo brzy budou přijaty a které se týkají vyšší transparentnosti trhu a integrity a rovněž narušení trhů a posílení ochrany investorů. Návrh nařízení o krátkém prodeji a některých aspektech swapů úvěrového selhání obsahuje režim sdělování informací o krátkém prodeji, který by regulátorům usnadnil odhalování možných případů manipulace s trhem. Návrh nařízení o derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů rovněž zvýší transparentnost významných pozic v derivátech pro regulátory a zároveň sníží systémová rizika pro účastníky trhu. Revize směrnice o zneužívání trhu, která by měla být předložena spolu s přezkumem směrnice MiFID, se zaměří na rozšíření oblasti působnosti a zvýšení účinnosti směrnice a přispěje k lepším a zdravějším finančním trhům. Otázkami souvisejícími s požadavky transparentnosti fyzických trhů s energií a podáváním zpráv o transparentnosti v zájmu zajištění integrity trhů s energií se zabývá návrh Komise na nařízení o integritě a transparentnosti trhu s energií.

1.6.        Doba trvání akce a finanční dopad

¨ Časově omezený návrh/podnět

1. ¨                    Návrh/podnět s platností od [DD/MM]RRRR do [DD/MM]RRRR

2. ¨                    Finanční dopad od RRRR do RRRR

x Časově neomezený návrh/podnět

1.7.        Předpokládaný způsob řízení[67]

x Přímé centralizované řízení Komisí

¨ Nepřímé centralizované řízení, při kterém jsou úkoly plnění rozpočtu svěřeny:

3. ¨                    výkonným agenturám

4. ¨                    subjektům zřízeným Společenstvími[68]

5. ¨                    vnitrostátním veřejnoprávním subjektům / subjektům pověřeným výkonem veřejné služby

6. ¨                    osobám pověřeným prováděním zvláštních opatření podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii a označeným v příslušném základním právním aktu ve smyslu článku 49 finančního nařízení

¨ Sdílené řízení s členskými státy

¨ Decentralizované řízení s třetími zeměmi

¨ Společné řízení s mezinárodními organizacemi (upřesněte)

Pokud vyberete více způsobů řízení, upřesněte je v části „Poznámky“.

Poznámky

2.           SPRÁVNÍ OPATŘENÍ

2.1.        Pravidla pro sledování a podávání zpráv

Upřesněte četnost a podmínky.

Článek 81 návrhu nařízení o zřízení Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy stanoví, že do tří let od skutečného zahájení provozu musí být vyhodnoceny zkušenosti získané z fungování tohoto orgánu. Za tím účelem zveřejní Komise souhrnnou zprávu a předloží ji Evropskému parlamentu a Radě.

2.2.        Systém řízení a kontroly

2.2.1.     Zjištěná rizika

V rámci návrhu na reformu systému finančního dohledu v EU byl vypracován průvodní dokument – posouzení dopadů – k návrhům nařízení o zřízení Evropského orgánu pro bankovnictví, Evropského orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění a Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy.

Na základě současného návrhu se počítá se zavedením dodatečného zdroje pro orgán ESMA, který mu má umožnit provádět jeho pravomoci a zejména uplatnit se v jeho roli při:

– zajišťování harmonizace a koordinace pravidel platných pro obchodní místa a zvýšení transparentnosti trhů s deriváty stanovením toho, s jakými třídami derivátů by se mělo obchodovat na organizovaných obchodních místech,

– zajišťování harmonizované a zvýšené úrovně transparentnosti na akciových i neakciových trzích zajištěním souladu a jednotnosti u výjimek z požadavků na transparentnost před uzavřením obchodu a stanovením norem vykazování údajů, aby se zvýšila jejich kvalita a usnadnila jejich konsolidace,

– posílení a zajištění jednotného uplatňování pravomocí vnitrostátních regulátorů: zajištěním koordinace vnitrostátních pravomocí týkajících se zákazu obchodu s produkty a řízení pozic na trzích s deriváty. Orgán ESMA by navíc měl přímé pravomoci v těchto oblastech, aby mohl zasáhnout v zájmu ochrany investorů a/nebo v zájmu řádného fungování trhů v mimořádných situacích; zajištěním minimální harmonizace správních sankcí na úrovni EU vydáním příslušných pokynů; zajištěním koordinace a harmonizace podmínek přístupu uděleného podnikům ze třetích zemí,

– zajištění harmonizace a koordinace pravidel týkajících se zveřejňování pozic podle kategorií obchodníků na trzích s komoditními deriváty, což zvýší dohled a transparentnost na těchto trzích,

– zajištění harmonizace a koordinace pravidel stanovujících údaje týkající se uskutečnění obchodu, které by měla zveřejnit obchodní místa v zájmu usnadnění povinnosti investičních podniků provádět příkazy nejlepším možným způsobem,

– posílení rámce pro správu a řízení podniků stanovením úkolů nominačního výboru pověřeného jmenováním členů řídicího orgánu a rovněž vypracováním pokynů, jak posuzovat vhodnost členů tohoto řídícího orgánu.

Bez tohoto zdroje by nebylo možné zajistit včasné a účinné plnění úlohy tohoto orgánu.

2.2.2.     Předpokládané metody kontroly

Systémy řízení a kontroly stanovené v nařízení o orgánu ESMA se použijí i na úlohu orgánu ESMA v rámci tohoto návrhu.

O konečné podobě ukazatelů na posouzení výkonnosti Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy rozhodne Komise v době provádění prvního požadovaného hodnocení. Pokud jde o konečné posouzení, budou kvantitativní ukazatele stejně důležité jako kvalitativní důkazy shromážděné během konzultací. Toto hodnocení se bude opakovat každé tři roky.

2.3.        Opatření k zamezení podvodů a nesrovnalostí

Upřesněte stávající či předpokládaná preventivní a ochranná opatření.

Pro účely boje proti podvodům, korupci a jiné protiprávní činnosti se na orgán ESMA bez jakéhokoli omezení uplatňují ustanovení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 ze dne 25. května 1999 o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF).

Orgán ESMA přistoupí k interinstitucionální dohodě mezi Evropským parlamentem, Radou Evropské unie a Komisí Evropských společenství ze dne 25. května 1999 o interním vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) a neprodleně přijme příslušná ustanovení pro všechny zaměstnance orgánu.

Rozhodnutí o financování a na ně navazující dohody a prováděcí nástroje musí obsahovat ustanovení o tom, že Účetní dvůr a OLAF mohou v případě potřeby provádět šetření na místě u příjemců finančních prostředků poskytovaných Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy a u zaměstnanců odpovědných za jejich přidělování.

3.           ODHADOVANÝ FINANČNÍ DOPAD NÁVRHU/PODNĚTU

3.1.        Okruhy víceletého finančního rámce a dotčené výdajové rozpočtové linie

· Stávající výdajové rozpočtové linie

V pořadí okruhů víceletého finančního rámce a rozpočtových linií.

Okruh víceletého finančního rámce || Rozpočtová linie || Druh výdaje || Příspěvek

Číslo [název……………………….……...……….] || RP/NRP ([69]) || zemí ESVO[70] || kandidátských zemí[71] || třetích zemí || ve smyslu čl. 18 odst. 1 písm. aa) finančního nařízení

|| [12.040401.01] ESMA – dotace podle hlav 1 a 2 (Lidské zdroje a správní výdaje) || RP || ANO || NE || NE || NE

· Nové rozpočtové linie, jejichž vytvoření se požaduje

V pořadí okruhů víceletého finančního rámce a rozpočtových linií.

3.2.        Odhadovaný dopad na výdaje

3.2.1.     Odhadovaný souhrnný dopad na výdaje

v milionech EUR (zaokrouhleno na 3 desetinná místa)

Okruh víceletého finančního rámce || 1A || Konkurenceschopnost pro růst a zaměstnanost

GŘ: <MARKT> || || || Rok 2013[72] || Rok 2014 || Rok 2015 || || ... vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6) || CELKEM

Ÿ Operační prostředky || || || || || || || ||

12.0404.01 || Závazky || (1) || 0,394 || 0,675 || 0,675 || || || || || 1,744

Platby || (2) || 0,394 || 0,675 || 0,675 || || || || || 1,744

Číslo rozpočtové linie || Závazky || (1a) || || || || || || || ||

Platby || (2a) || || || || || || || ||

Prostředky správní povahy financované z rámce na zvláštní programy[73] || || || || || || || ||

Číslo rozpočtové linie || || (3) || 0 || 0 || 0 || || || || ||

CELKEM prostředky pro GŘ <MARKT> || Závazky || =1+1a +3 || 0,394 || 0,675 || 0,675 || || || || || 1,744

Platby || =2+2a +3 || 0,394 || 0,675 || 0,675 || || || || || 1,744

Ÿ Operační prostředky CELKEM || Závazky || (4) || 0 || 0 || 0 || || || || ||

Platby || (5) || 0 || 0 || 0 || || || || ||

Ÿ Prostředky správní povahy financované z rámce na zvláštní programy CELKEM || (6) || 0 || 0 || 0 || || || || ||

CELKEM prostředky z OKRUHU <1A> víceletého finančního rámce || Závazky || =4+ 6 || 0.394 || 0.675 || 0.675 || || || || || 1.744

Platby || =5+ 6 || 0.394 || 0.675 || 0.675 || || || || || 1.744

Poznámky:

1) Úkoly týkající se všech tržních a obchodních struktur

Obchodní místa

Orgán ESMA bude muset vypracovat čtyři závazné technické normy týkající se postupu oznamování obchodních míst příslušným orgánů, zveřejňování a okolností, za nichž musí být obchodování s finančními nástroji pozastaveno, a rovněž spolupráce a výměny informací mezi obchodními místy.

Obchodování s deriváty

Orgán ESMA bude muset vypracovat dvě závazné technické normy, které stanoví, s kterými kategoriemi derivátů nebo jejich částmi by se mělo obchodovat pouze na organizovaných obchodních místech, a určují kritéria, kdy je možno kategorii derivátu nebo její část považovat za dostatečně likvidní, aby se s ní mohlo obchodovat na organizovaných obchodních místech.

2) Transparentnost obchodování na akciových a neakciových trzích

Akciové trhy

Orgán ESMA bude muset zveřejnit stanovisko posuzující slučitelnost každého případu prominutí požadavků na transparentnost před uzavřením obchodu s požadavky na transparentnost před uzavřením obchodu u regulovaných trhů, systémů MTF a OTF a předkládat Komisi každý rok zprávu o tom, jak jsou využívány v praxi.

Orgán ESMA bude muset sledovat, jak obchodní místa uplatňují opatření na odklad zveřejnění obchodu po jeho uzavření, a podávat Komisi každoročně zprávu o tom, jak jsou tato opatření využívána v praxi.

Neakciové trhy

Orgán ESMA bude muset zveřejnit stanovisko posuzující slučitelnost každého prominutí požadavků na transparentnost před uzavřením obchodu s požadavky na transparentnost před uzavřením obchodu u regulovaných trhů, systémů MTF a OTF a předkládat Komisi každý rok zprávu o tom, jak jsou využívány v praxi. Orgán ESMA bude muset sledovat povinnosti týkající se transparentnosti před uzavřením obchodu s dluhopisy, strukturovanými finančními produkty a s deriváty způsobilými k zúčtování, které mají investiční podniky při mimoburzovním obchodování, a podat Komisi zprávu o plnění této povinnosti do dvou let od vstupu v platnost.

Orgán ESMA bude muset sledovat, jak obchodní místa uplatňují opatření na odklad zveřejnění obchodu po jeho uzavření, a podávat Komisi každoročně zprávu o tom, jak jsou tato opatření využívána v praxi.

Služby vykazování údajů

Orgán ESMA bude muset vypracovat tři závazné technické normy, v nichž budou stanoveny datové standardy a formáty, které mají používat obchodní místa, investiční podniky a schválený systém zveřejňování (APA) s cílem usnadnit konsolidaci informací po uzavření obchodu na akciových i neakciových trzích a rovněž informací, které mají poskytovatelé služeb vykazování údajů poskytnout příslušným orgánům, když žádají o povolení.

3) Posílení transparentnosti vůči regulátorům a jejich pravomocí. Větší jednotnost při provádění pravidel a lepší koordinace dohledu vnitrostátních regulátorů

Zákaz obchodu s produkty

Orgán ESMA bude muset koordinovat opatření přijatá příslušnými vnitrostátními orgány, pokud jde o trvalý zákaz obchodování s nějakým finančním produktem nebo nějakého postupu. Orgán ESMA bude mít navíc přímé pravomoci dočasně zakázat obchodování s určitými produkty nebo službami v mimořádných situacích.

Orgán ESMA koordinuje vnitrostátní opatření týkající se řízení pozic a limity pozic.

Úlohou orgánu ESMA bude usnadňovat a koordinovat pravomoci týkající se řízení pozic a limitů pozic vykonávané příslušnými vnitrostátními orgány. Kromě toho bude mít orgán ESMA přímé pravomoci, pokud jde o vyžadování informací od kterékoli osoby o pozicích, které drží v jakémkoli typu derivátu, vyžadování od kterékoli osoby omezit velikost držené pozice a omezení možnosti osob uzavřít určitou komoditní derivátovou smlouvu.

Sankce

Orgán ESMA bude muset vydat pro příslušné orgány v souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 1095/2010 pokyny k druhům správních opatření a sankcí a výši správních peněžitých sankcí, které se budou uplatňovat v jednotlivých případech v rámci vnitrostátních právních předpisů.

Orgán ESMA vypracuje jednu závaznou technickou normu pro postupy a formy, pomocí nichž mu budou předkládány informace o správních opatřeních, sankcích a peněžitých a trestních postizích ukládaných příslušnými vnitrostátními orgány.

Podmínky přístupu podniků ze třetích zemí

Orgán ESMA bude hrát registrační roli, pokud jde o podniky ze třetích zemí, které mají v úmyslu poskytovat investiční služby a činnosti v Unii, aniž by zřídily pobočku v některém z členských států. Kromě toho bude muset orgán ESMA vypracovat návrh regulačních technických norem, v němž se stanoví informace, které musí žadatel ze třetí země poskytnout orgánu ESMA ve své žádosti, a bude muset uzavřít dohodu o spolupráci s příslušným orgánem třetí země, jejíž právní rámec a rámec dohledu byly uznány za rovnocenné rámcům v Unii.

4) Zlepšení transparentnosti a důslednější kontroly trhů s komoditními deriváty

Podávání zpráv o pozicích podle kategorií obchodníků

Orgán ESMA vypracuje jednu závaznou technickou normu, v níž stanoví prahové hodnoty, při jejichž překročení by měly být zveřejňovány pozice podle kategorií obchodníků, formát týdenních zpráv zveřejňujících otevřené pozice podle kategorií obchodníků a obsah informací, které mají předkládat členové a účastníci regulovaných trhů, systémů MTF a systémů OTF.

5) Posílení pravidel výkonu činnosti investičních podniků

Nejlepší způsob provedení

Orgán ESMA bude muset vypracovat dvě závazné technické normy, v nichž se bude určovat obsah, formát a periodicita údajů týkajících se kvality provádění příkazů, které mají zveřejnit obchodní místa, a obsah a formát informací, které mají zveřejnit investiční podniky a které se týkají pěti nejlepších obchodních míst, kde prováděly příkazy klientů.

Orgán ESMA bude muset vydat pokyny k posuzování finančních nástrojů, které obsahují složitou strukturu, jež klientovi ztěžuje porozumění souvisejícímu riziku.

6) Posílení organizačních požadavků na investiční podniky

Správa a řízení společností

Orgán ESMA zajistí vypracování pokynů k posouzení vhodnosti členů řídícího orgánu s přihlédnutím k různým úlohám a funkcím, které plní a vykonávají.

Orgán ESMA bude muset vypracovat jednu závaznou technickou normu, v níž budou uvedeny úkoly nominačního výboru pověřeného jmenováním členů řídícího orgánu.

Má-li návrh/podnět dopad na více okruhů:

Ÿ Operační prostředky CELKEM || Závazky || (4) || || || || || || || ||

Platby || (5) || || || || || || || ||

Ÿ Prostředky správní povahy financované z rámce na zvláštní programy CELKEM || (6) || || || || || || || ||

CELKEM prostředky z OKRUHU 1 až 4 víceletého finančního rámce (referenční částka) || Závazky || =4+ 6 || 0,394 || 0,675 || 0,675 || || || || || 1,744

Platby || =5+ 6 || 0,394 || 0,675 || 0,675 || || || || || 1,744

Okruh víceletého finančního rámce || 5 || Správní výdaje

v milionech EUR (zaokrouhleno na 3 desetinná místa)

|| || || Rok 2012 || Rok 2013 || Rok 2014 || || ... vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6) || CELKEM

GŘ: <MARKT> ||

Ÿ Lidské zdroje || 0 || 0 || 0 || || || || ||

Ÿ Ostatní správní výdaje || 0 || 0 || 0 || || || || ||

GŘ <…….> CELKEM || Prostředky || || || || || || || ||

CELKEM prostředky z OKRUHU 5 víceletého finančního rámce || (Závazky celkem = platby celkem) || 0 || 0 || 0 || || || || ||

v milionech EUR (zaokrouhleno na 3 desetinná místa)

|| || || Rok 2012[74] || Rok 2013 || Rok 2014 || || ... vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6) || CELKEM

CELKEM prostředky z OKRUHU 1 až 5 víceletého finančního rámce || Závazky || 0,394 || 0,675 || 0,675 || || || || || 1,744

Platby || 0,394 || 0,675 || 0,675 || || || || || 1,744

3.2.2.     Odhadovaný dopad na operační prostředky

7. ¨                    Návrh/podnět nevyžaduje využití operačních prostředků

8. x                   Návrh/podnět vyžaduje využití operačních prostředků, jak je vysvětleno dále:

Specifické cíle návrhu jsou uvedeny v bodu 1.4.2. Bude jich dosaženo navrženými legislativními opatřeními, která budou provedena na vnitrostátní úrovni, a zapojením Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy.

Ačkoli není možné přiřadit každému operačnímu cíli konkrétní číselný výstup, měla by úloha orgánu ESMA spočívat zejména ve zlepšování důvěry investorů a uživatelů trhu s deriváty, ve velkém snížení systémových rizik a v podstatném zvýšení efektivity trhu. Za prvé, lepší pravidla transparentnosti v oblasti akcií a nová pravidla transparentnosti obchodování s dluhopisy a s deriváty spolu s novými informačními povinnostmi a systémy výrazně zvýší úroveň transparentnosti na finančních trzích, včetně komoditních trhů, vůči regulátorům a účastníkům trhu. Ve spojení s novými pravomocemi regulátorů by to mělo přinést lepší jednotné fungování finančních trhů. Za druhé, nové povinnosti ukládané investičním podnikům v oblasti organizace, postupů a kontroly rizik výrazně posílí ochranu investorů, a tudíž zvýší i jejich důvěru. Za třetí, nový rámec obchodování a povinnosti ukládané některým účastníkům trhu budou současně snižovat systémová rizika a povedou k efektivnějším trhům.

3.2.3.     Odhadovaný dopad na prostředky správní povahy

3.2.3.1.  Shrnutí

9. x                   Návrh/podnět nevyžaduje využití správních prostředků

10. ¨                   Návrh/podnět vyžaduje využití správních prostředků, jak je vysvětleno dále:

3.2.3.2.  Odhadované potřeby v oblasti lidských zdrojů

11. x                  Návrh/podnět nevyžaduje využití lidských zdrojů

12. ¨                   Návrh/podnět vyžaduje využití lidských zdrojů, jak je vysvětleno dále:

Poznámka:

Návrh nevyžaduje od GŘ MARKT žádné další lidské ani správní zdroje. Pro plnění úkolů spojených s návrhem budou postačovat zdroje používané v současnosti v souvislosti se směrnicí 1997/9/ES.

3.2.4.     Soulad se stávajícím víceletým finančním rámcem

13. ¨                   Návrh/podnět je v souladu se stávajícím víceletým finančním rámcem.

14. x                  Návrh/podnět si vyžádá úpravu příslušného okruhu víceletého finančního rámce.

Návrh stanoví zvláštní úkoly, jejichž prováděním je pověřen orgán ESMA. Bude to vyžadovat další zdroje v rámci rozpočtové linie 12.0404.01.

15. ¨                   Návrh/podnět vyžaduje použití nástroje pružnosti nebo změnu víceletého finančního rámce[75].

Upřesněte potřebu, příslušné okruhy a rozpočtové linie a odpovídající částky.

3.2.5.     Příspěvky třetích stran

16. ¨                   Návrh/podnět nepočítá se spolufinancováním od třetích stran.

17. x                  Návrh/podnět počítá se spolufinancováním podle následujícího odhadu:

prostředky v milionech EUR (zaokrouhleno na 3 desetinná místa)

|| Rok 2012 || Rok 2012 || Rok 2014 || || ... vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6) || Celkem

Upřesněte spolufinancující subjekt ČLENSKÉ STÁTY prostřednictvím vnitrostátních orgánů dohledu(*) || 0,591 || 1,013 || 1,013 || || || || || 2,617

Spolufinancované prostředky CELKEM || 0,591 || 1,013 || 1,013 || || || || || 2,617

(*) Odhad vychází ze stávajícího mechanismu financování uvedeného v návrhu nařízení o orgánu ESMA (členské státy 60 % – Společenství 40 %).

3.3.        Odhadovaný dopad na příjmy

18. x                  Návrh/podnět nemá žádný finanční dopad na příjmy.

19. ¨                   Návrh/podnět má tento finanční dopad:

20. ¨                   dopad na vlastní zdroje

21. ¨                   dopad na různé příjmy

PŘÍLOHA

Příloha legislativního finančního výkazu k návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2004/39/ES o trzích finančních nástrojů (MiFID), a k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o trzích finančních nástrojů

Použitá metodika a hlavní výchozí předpoklady

Náklady související s úkoly, které má plnit orgán ESMA, vyplývající z těchto dvou návrhů byly odhadnuty u lidských zdrojů (hlava 1) v souladu s klasifikací nákladů použitou v návrhu rozpočtu orgánu ESMA na rok 2012 předloženém Komisi.

Podle obou návrhů Komise má orgán ESMA vypracovat přibližně 14 souborů nových závazných technických norem, které by měly zajistit, aby byla ustanovení vysoce odborné povahy prováděna v celé EU jednotně. Podle těchto návrhů by měl orgán ESMA předložit asi polovinu těchto nových závazných technických norem v roce 2013. Aby mohl dostát tomuto úkolu, je třeba zvýšit počet pracovníků již v roce 2013. Pokud jde o povahu pozic, bude úspěšné a včasné odevzdání nových závazných technických norem vyžadovat zejména další odborné referenty v oblasti politik, práva a posuzování dopadů.

Na základě odhadů útvarů Komise a orgánu ESMA byly při posuzování počtu plných pracovních úvazků (FTE) potřebných pro vypracování závazných technických norem v rámci obou návrhů uplatněny tyto předpoklady:

– jeden referent v oblasti politik vypracuje dvě průměrně složité závazné technické normy ročně; to znamená, že pro rok 2013 jsou potřeba čtyři referenti v oblasti politik;

– na osm procesů týkajících se závazných technických norem je třeba jeden referent v oblasti posouzení dopadů; to znamená, že pro rok 2013 je potřeba jeden referent v oblasti posouzení dopadů;

– na vypracování pěti závazných technických norem je potřeba jeden referent v oblasti práva; to znamená, že pro rok 2013 je potřeba jeden referent v oblasti práva,

– výše uvedeným pracovníkům by měl asistovat jeden pracovník na každodenní plný úvazek.

Dodání závazných technických norem, které připadá na rok 2013, tedy vyžaduje sedm pracovníků na plný úvazek.

Kromě závazných technických norem by měl orgán ESMA vypracovat tři sady pokynů (sankce, komplexnost finančních nástrojů, správa a řízení společností) a jednu zprávu o plnění povinnosti před uzavřením obchodu na neakciových trzích při mimoburzovním obchodování. Tyto úkoly vyžadují dva další referenty v oblasti politik.

A konečně – orgán ESMA by měl být pověřen některými stálými úkoly v oblasti prominutí požadavků transparentnosti před uzavřením obchodu a odkladu zveřejnění obchodu po jeho uzavření na akciových a neakciových trzích, zákazu obchodování s produkty a řízení pozic. Tyto úkoly vyžadují dva další referenty v oblasti politik.

Celkově je tudíž potřeba dalších jedenáct pracovníků na plný úvazek.

Další předpoklady:

– na základě rozčlenění plných pracovních úvazků v návrhu rozpočtu na rok 2012 se počítá s tím, že dalších jedenáct plných pracovních úvazků se bude skládat z osmi dočasných zaměstnanců (74 %), dvou vyslaných národních odborníků (16 %) a jednoho smluvního zaměstnance (10 %);

– průměrné roční mzdové náklady u různých kategorií zaměstnanců vycházejí z pokynů GŘ BUDG;

– mzdový koeficient pro Paříž činí 1,27;

– předpokládané náklady na odborné vzdělávání činí 1 000 EUR na jeden plný pracovní úvazek a rok;

– předpokládané náklady na služební cesty činí 10 000 EUR, přičemž odhad vychází z návrhu rozpočtu na rok 2012 pro služební cesty na daný počet zaměstnanců;

– předpokládané náklady související s náborem (cestovné, hotel, lékařská prohlídka, příspěvky na zařízení a jiné příspěvky, náklady na stěhování atd.) činí 12 700 EUR, přičemž odhad vychází z návrhu rozpočtu na rok 2012 pro nábor daného počtu nových zaměstnanců.

Předpokládalo se, že pracovní zátěž, z níž vyplynulo zvýšení plných pracovních úvazků, zůstane na stejné úrovni v roce 2014 i v dalších letech a bude částečně spojena se změnou již vypracovaných závazných technických norem a částečně s přípravou zbývajících 50 % těchto norem vyplývajících z obou legislativních návrhů.

Metoda výpočtu zvýšení požadovaného rozpočtu na příští tři roky je podrobněji rozvedena v tabulce. Ve výpočtu se odráží skutečnost, že z rozpočtu Společenství se financuje 40 % nákladů.

Druh nákladu || Výpočet || Částka (v tisících)

2013 || 2014 || 2015 || Celkem

|| || || || ||

Hlava 1: Výdaje na lidské zdroje || || || || ||

|| || || || ||

11 Platy a příspěvky || || || || ||

– z toho dočasní zaměstnanci || =8*127*1,27 || 658 || 1,317 || 1,317 || 3,293

– z toho vyslaní národní odborníci || =2*73*1,27 || 81 || 162 || 162 || 405

– z toho smluvní zaměstnanci || =1*64*1,27 || 45 || 89 || 89 || 223

|| || || || ||

12 Výdaje spojené s náborem || || || || ||

|| =11*12,7 || 140 || || || 140

|| || || || ||

13 Výdaje na služební cesty || || || || ||

|| =11*10 || 55 || 110 || 110 || 275

|| || || || ||

15 Odborné vzdělávání || =11*1 || 6 || 11 || 11 || 28

|| || || || ||

Hlava 1 celkem: Výdaje na lidské zdroje || || 985 || 1,689 || 1,689 || 4,363

|| || || || ||

z toho příspěvek Společenství (40 %) || || 394 || 676 || 676 || 1,746

z toho příspěvek členského státu (60 %) || || 591 || 1,013 || 1,013 || 2,617

V následující tabulce je uveden navrhovaný plán pracovního zařazení devíti dočasných zaměstnanců:

Funkční skupina a platová třída || Dočasné pracovní místo ||

AD 16 || ||

AD 15 || ||

AD 14 || ||

AD 13 || ||

AD 12 || ||

AD 11 || ||

AD 10 || ||

AD 9 || 2 ||

AD 8 || 3 ||

AD 7 || 3 ||

AD 6 || ||

AD 5 || ||

|| ||

Celkem AD || 8 ||

[1]               Přezkum směrnice MiFID je založen na „Lamfalussyho procesu“ (což je čtyřúrovňový regulační přístup doporučený Výborem moudrých pro regulaci evropských trhů s cennými papíry, jemuž předsedal baron Alexandre Lamfalussy, a přijatý na zasedání Evropské rady v březnu roku 2001 za účelem účinnější regulace trhů s cennými papíry) a dále propracovaný nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy): na úrovni 1 Evropský parlament a Rada přijmou postupem spolurozhodování směrnici, jež obsahuje rámcové zásady a zmocňuje Komisi, která jedná na úrovni 2, k přijetí aktů v přenesené pravomoci (článek 290 Smlouvy o fungování Evropské unie, C 115/47) nebo prováděcích aktů (článek 291 Smlouvy o fungování Evropské unie, C 115/47). Při přípravě aktů v přenesené pravomoci bude Komise konzultovat odborníky jmenované členskými státy. Na žádost Komise jí může Evropský orgán pro cenné papíry a trhy (ESMA) poskytovat poradenství týkající se odborných detailů, jež mají být obsaženy v právních předpisech na úrovni 2. Kromě toho mohou právní předpisy na úrovni 1 zmocnit orgán ESMA k vypracování návrhu regulačních nebo prováděcích technických norem podle článků 10 a 15 nařízení o ESMA, jež může Komise přijmout (s výhradou práva Rady a Parlamentu vznést námitku v případě regulačních technických norem). Na úrovni 3 vypracovává orgán ESMA rovněž doporučení a pokyny a formou vzájemného hodnocení srovnává regulační postupy s cílem zajistit systematické provádění a používání předpisů přijatých na úrovních 1 a 2. Na závěr Komise ověří, jak členské státy dodržují právní předpisy EU, a proti členským státům, které tyto předpisy porušují, může podat žalobu.

[2]               Směrnice 2004/39/ES (rámcová směrnice MiFID).

[3]               Směrnice 2006/73/ES (prováděcí směrnice MiFID), kterou se provádí směrnice 2004/39/ES (rámcová směrnice MiFID).

[4]               Nařízení č. 1287/2006 (prováděcí nařízení MiFID), kterým se provádí směrnice 2004/39/ES (rámcová směrnice MiFID, pokud jde o evidenční povinnosti investičních podniků, hlášení obchodů, transparentnost trhu, přijímání finančních nástrojů k obchodování a o vymezení pojmů pro účely zmíněné směrnice (Úř. věst. L 241, 2.9.2006, s.1).

[5]               Monitoring Prices, Costs and Volumes of Trading and Post-trading Services (Monitorování cen, nákladů a objemů služeb poskytovaných při uzavírání obchodu a po něm), Oxera, 2011.

[6]               Viz sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Evropské centrální bance – Regulace finančních služeb v zájmu udržitelného růstu, KOM(2010) 301 v konečném znění, červen 2010.

[7]               Viz prohlášení vedoucích představitelů na zasedání skupiny G-20 na summitu G-20 v Pittsburghu 24.–25. září 2009, http://www.pittsburghsummit.gov/mediacenter/129639.htm.

[8]               Z tohoto důvodu Komise vydala sdělení Zajištění efektivních, bezpečných a stabilních trhů s deriváty: budoucí opatření politiky, KOM(2009) 563 konečném znění, 20. října 2009.

[9]               Viz návrh nařízení o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů, KOM(2010) 484, září 2010.

[10]             Viz Zpráva skupiny na vysoké úrovni pro finanční dohled v EU, jíž předsedal Jacques de Larosière, únor 2009, a závěry Rady o posílení finančního dohledu v EU, 10862/09, červen 2009.

[11]             Viz odpovědi na otázky z veřejné konzultace o přezkumu směrnice MiFID: http://circa.europa.eu/Public/irc/markt/markt_consultations/library?l=/financial_services/mifid_instruments&vm=detailed&sb=Title a souhrnný přehled v příloze 13 zprávy o posouzení dopadů.

[12]             Přehled je k dispozici na adrese http://ec.europa.eu/internal_market/securities/docs/isd/10-09-21-hearing-summary_en.pdf.

[13]             Viz CESR Technical Advice to the European Commission in the Context of the MiFID Review and Responses to the European Commission Request for Additional Information (Odborné stanovisko CESR pro Evropskou komisi v souvislosti s přezkumem směrnice MiFID a odpovědi na žádost Evropské komise o dodatečné informace), 29. července 2010, http://www.esma.europa.eu/popup2.php?id=7003, a druhé stanovisko a soubor odpovědí CESR v téže věci z 13. října 2010, http://www.esma.europa.eu/popup2.php?id=7279.

[14]             Tyto studie vypracovali dva externí konzultanti vybraní na základě výběrového řízení stanoveného právními a správními předpisy Evropské komise. Tyto dvě studie nezohledňují stanoviska ani názory Evropské komise.

[15]             http://ec.europa.eu/internal_market/finservices-retail/investment_products_en.htm.

[16]             KOM(2010) 284.

[17]             Směrnice 2003/87/ES o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství a o změně směrnice Rady 96/61/ES, Úř. věst. L 275, 25.10.2003, naposledy pozměněná směrnicí 2009/29/ES, Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 63.

[18]             Úř. věst. C 71, 25.3.2003, s. 62.

[19]             Úř. věst. C 220, 16.9.2003, s. 1.

[20]             Úř. věst. C 144, 20.6.2003, s. 6.

[21]             Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 25. září 2003 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku), společný postoj Rady ze dne 8. prosince 2003 (Úř. věst. C 60 E, 9. 3. 2004, s. 1) a postoj Evropského parlamentu ze dne 30. března 2004 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku). Rozhodnutí Rady ze dne 7. dubna 2004.

[22]             Úř. věst. L 145, 30.4.2004, s. 1.

[23]             Úř. věst. L 141, 11.6.1993, s. 27. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/87/ES (Úř. věst. L 35, 11.2.2003, s. 1).

[24]             Úř. věst. 56, 4.4.1964, s. 878/64. Směrnice ve znění aktu o přistoupení z roku 1972.

[25]             Úř. věst. L 228, 16.8.1973, s. 3. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2002/87/ES.

[26]             Úř. věst. L 345, 19.12.2002, s. 1.

[27]             [vložit odkaz na Úř. věst.].

[28]             Úř. věst. L Ö 177, 30.6.2006, s. 1. Õ 126, 26.5.2000, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2002/87/ES.

[29]             Úř. věst. L 247, 21.9.2007, s. 1.

[30]             Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/87/ES ze dne 16. prosince 2002 o doplňkovém dozoru nad úvěrovými institucemi, pojišťovnami a investičními podniky ve finančním konglomerátu (Úř. věst. L 35, 11.2.2003, s. 1).

[31]             Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/49/ES ze dne 14. června 2006 o kapitálové přiměřenosti investičních podniků a úvěrových institucí (přepracované znění) (Úř. věst. L 177, 30.6.2006, s. 201).

[32]             Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES ze dne 26. října 2005 o předcházení zneužití finančního systému k praní peněz a financování terorismu (Úř. věst. L 309, 25.11.2005, s. 15).

[33]             Úř. věst. L 141, 11.6.1993 Ö 177, 30.6.2006, s. 201 Õ , s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2002/87/ES.

[34]             Úř. věst. L 9, 15.1.2003, s. 3.

[35]             Úř. věst. L 168, 27.6.2002, s. 43.

[36]             Úř. věst. L 168, 27.6.2002, s. 43.

[37]             Úř. věst. L 201, 31.7.2002, s. 37.

[38]             Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.

[39]             Úř. věst. L 241, 2.9.2006, s. 26.

[40]             Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.

[41]             Úř. věst. L 184, 6.7.2001, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/71/ES (Úř. věst. L 345, 31.12.2003, s. 64).

[42]             Úř. věst. L 115, 17.4.1998, s. 31.

[43]             Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.

[44]             Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

[45]             Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13.

[46]             Úř. věst. L 26, 31.1.1977, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 1994.

[47]             Úř. věst. L 375, 31.12.1985, s. 3 Ö 302, 17.11.2009, s. 32 Õ . Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2001/108/ES (Úř. věst. L 41, 13.2.2002, s. 35).

[48]             Úř. věst. L 193, 18.7.1983, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/51/ES (Úř. věst. L 178, 17.7.2003, s. 16).

[49]             Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84.

[50]             Směrnice Rady 92/49/EHS ze dne 18. června 1992 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se přímého pojištění jiného než životního (třetí směrnice o neživotním pojištění) (Úř. věst. L 228, 11.8.1992, s. 1).Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2007/44/ES (Úř. věst. L 247, 21.09.2007, s. 1).

[51]             Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/68/ES ze dne 16. listopadu 2005 o zajištění (Úř. věst. L 323, 9.12.2005, s. 1).Směrnice ve znění směrnice 2007/44/ES.

[52]             Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES ze dne 14. června 2006 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu (přepracované znění) (Úř. věst. L 177, 30.6.2006, s. 1). Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2007/44/ES.

[53]             Úř. věst. L 84, 26.3.1997, s. 22.

[54]             Úř. věst. L 96, 12.4.2003, s. 16.

[55]             è1 Úř. věst. L 345, 31.12.2003, s. 64. ç

[56]             Úř. věst. L 126, 12.5.1984, s. 20.

[57]             Úř. věst. L 222, 14.8.1978, s. 11. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/51/ES (Úř. věst. L 178, 17.7.2003, s. 16).

[58]             Úř. věst. L 191, 13.7.2001, s. 45.

[59]             Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13.

[60]             Úř. věst. L 191, 13.7.2001, s. 45.

[61]             è1 Úř. věst. L 145, 30.4.2004, s. 1. ç

[62]             è1 Úř. věst. L 145, 30.4.2004, s. 1. ç

[63]             Úř. věst. L 9, 15.1.2003, s. 3.

[64]             è1 Úř. věst. L 145, 30.4.2004, s. 1. ç

[65]             ABM: řízení podle činností (Activity-Based Management) – ABB: sestavování rozpočtu podle činností (Activity-Based Budgeting).

[66]             Uvedené v čl. 49 odst. 6 písm. a) nebo b) finančního nařízení.

[67]             Vysvětlení způsobů řízení spolu s odkazem na finanční nařízení jsou k dispozici na stránkách BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html

[68]             Uvedené v článku 185 finančního nařízení.

[69]             RP = rozlišené prostředky / NRP = nerozlišené prostředky.

[70]             ESVO: Evropské sdružení volného obchodu.

[71]             Kandidátské země a případně potenciální kandidátské země západního Balkánu.

[72]             Rokem N se rozumí rok, kdy se návrh/podnět začíná provádět.

[73]             Technická a/nebo správní pomoc a výdaje na podporu provádění programů a/nebo akcí EU (bývalé linie „BA“), nepřímý výzkum, přímý výzkum.

[74]             Rokem N se rozumí rok, kdy se návrh/podnět začíná provádět.

[75]             Viz body 19 a 24 interinstitucionální dohody.

Top