EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52010IP0033

Barmě Usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. února 2010 o Barmě

Úř. věst. C 341E, 16.12.2010, p. 75–78 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

16.12.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 341/75


Čtvrtek, 11. února 2010
Barmě

P7_TA(2010)0033

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. února 2010 o Barmě

2010/C 341 E/16

Evropský Parlament,

s ohledem na závěry ze zasedání Rady dne 27. dubna 2009 o Barmě / Myanmaru a na společný postoj Rady, kterými byla obnovena restriktivní opatření vůči Barmě,

s ohledem na závěry Evropské rady – prohlášení o Barmě / Myanmaru ze dne 19. června 2009,

s ohledem na prohlášení předsednictví jménem Evropské unie ze dne 11. června 2009 o útěku karenských civilistů z Barmy / Myanmaru,

s ohledem na prohlášení předsednictví EU ze dne 23. února 2009, které vyzývá k všestrannému dialogu mezi vládními orgány a demokratickými silami v Barmě / Mayanmaru,

s ohledem na rezoluci Valného shromáždění OSN č. 64/238 ze dne 23. prosince 2009 o situaci v oblasti lidských práv v Myanmaru,

s ohledem na prohlášení předsednictví jménem Evropské unie ze dne 14. května 2009 o zatčení Do Aun Schan Su Ťij,

s ohledem na prohlášení předsedy sdružení ASEAN ze dne 11. srpna 2009 o Myanmaru,

s ohledem na svá předchozí usnesení o Barmě / Myanmaru,

s ohledem na čl. 122 odst. 5 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že neustále dochází ke zhoršování situace v oblasti lidských práv v Barmě / Myanmaru, další eskalaci politického pronásledování a systematickému porušování základních svobod barmského lidu,

B.

vzhledem k tomu, že vojenské jednotky se proti civilistům v oblastech etnických konfliktů i nadále dopouštějí porušování lidských práv, včetně poprav bez soudního procesu, nucených prací a sexuálního násilí,

C.

vzhledem k tomu, že barmský režim se díky rozsáhlému a systematickému nucenému náboru dětských vojáků stále drží u moci,

D.

vzhledem k tomu, že podle zpráv je v Barmě přibližně 2 177 politických vězňů, včetně 14 novinářů, a vzhledem k tomu, že ve vězení zůstává stále více než 230 buddhistických mnichů, kteří se účastnili protestů v roce 2007,

E.

vzhledem k tomu, že na podzim roku 2010 by se podle očekávání měly v Barmě / Myanmaru konat první parlamentní volby za posledních dvacet let,

F.

vzhledem k tomu, že tyto volby budou vycházet z ústavy vypracované armádou, jejíž legitimita je vážně zpochybňována; vzhledem k tomu, že podle této nové ústavy by měly volby v roce 2010 obhájit padesát let vojenské vlády, přičemž vojenské kruhy mají mít v parlamentu 25 % křesel,

G.

vzhledem k tomu, že podle nové ústavy nesmí paní Aun Schan Su Ťij, která vede Národní ligu pro demokracii a je nositelkou Nobelovy ceny míru, zastávat veřejnou funkci; vzhledem k tomu, že některé opoziční strany a etnické menšiny prohlásily, že budou volby bojkotovat, zatímco Národní liga pro demokracii jejich výsledky bez předchozího dialogu ohledně revize ústavy neuzná,

H.

vzhledem k tomu, že dne 28. ledna 2010 byl Ngwe Soe Lin odsouzen ke 13 letům vězení za práci pro zahraniční tiskovou agenturu Demokratický hlas Barmy, zatímco dne 30. prosince 2009 byl Hla Hla Win odsouzen k 27 letům vězení z podobných důvodů,

I.

vzhledem k tomu, že pokračující tvrdé zákroky vůči politickým disidentům je nutné považovat za snahu barmské junty o dosažení větší kontroly médií před celostátními volbami plánovanými na konec tohoto roku,

J.

vzhledem k tomu, že dne 11. srpna 2009 byla Do Aun Schan Su Ťij odsouzena na tři roky odnětí svobody, přičemž tento trest jí barmské orgány později zmírnily na 18 měsíců domácího vězení; vzhledem k tomu, že její právníci se proti tomuto rozsudku odvolali k barmskému Nejvyššímu soudu; vzhledem k tomu, že mezinárodní společenství všeobecně odsoudilo tento nespravedlivý proces a rozsudek vůči Do Aun Schan Su Ťij,

K.

vzhledem k tomu, že na základě útoků barmské armády a demokratické karenské buddhistické armády opustily své domovy tisíce civilistů a přibližně 5 000 osob bylo nuceno uprchnout do Thajska; vzhledem k tomu, že existuje vážné riziko, že karenští uprchlíci se po svém návratu stanou terčem závažného porušování lidských práv, včetně nucených prací a znásilňování vojáky barmské armády,

L.

vzhledem k tomu, že ve východní Barmě muselo své domovy podle odhadů opustit asi půl milionů lidí, 140 000 uprchlíků zůstává v uprchlických táborech podél thajsko-barmské hranice a přes 200 000 Rohingyů žije v uprchlických táborech či jsou rozptýleni v oblasti jihovýchodního Bangladéše; vzhledem k tomu, že miliony barmských migrantů, uprchlíků a žadatelů o azyl žijí v Thajsku, Indii, Bangladéši a Malajsii, přičemž se tyto osoby někdy stávají oběťmi obchodování s lidmi,

M.

vzhledem k tomu, že počínaje 2. lednem 2010 začaly bangladéšské donucovací orgány velmi tvrdě zasahovat vůči nezaregistrovaným rohingyjským uprchlíků, kteří se usídlili mimo dva oficiální uprchlické tábory v oblasti města Cox's Bazar; vzhledem k tomu, že od té doby bylo zatčeno více než 500 Rohingyů a někteří z nich byli přinuceni odejít zpět přes barmskou hranici, zatímco jiní byli na základě přistěhovaleckých zákonů obviněni a uvězněni,

N.

vzhledem k tomu, že více než 500 Rohingyů takto usídlených v Bangladéši již uprchlo ze svých domovů a z důvodů své bezpečnosti se shromáždilo v nouzovém táboře Kutupalong ve městě Uchia; vzhledem k tomu, že počet lidí žijících v tomto táboře se velmi rychle zvýšil a dosahuje nyní 30 000 osob, které nedostávají potravinovou pomoc a v současnosti je jím odpírán přístup k obživě, protože by jim hrozilo zatčení, pokud by tábor opustily, aby si našly práci,

1.

důrazně odsuzuje neustálé systematické porušování lidských práv, základních svobod a základních demokratických práv barmského / myanmarského lidu;

2.

vyjadřuje své vážné znepokojení nad nedávným soudním procesem, usvědčením a odsouzením Do Aun Schan Su Ťij a žádá její okamžité a bezpodmínečné propuštění; požaduje, aby jí bylo uděleno právo účastnit se nadcházejících voleb;

3.

bere na vědomí rozhodnutí barmské / myanmarské vlády konat volby a trvá na tom, že za stávajících podmínek je nelze považovat za svobodné a demokratické; kriticky se staví zejména k tomu, že paní Do Aun Schan Su Ťij bylo zakázáno ve volbách kandidovat;

4.

vyzývá barmskou / myanmarskou vládu, aby neprodleně zahájila skutečný dialog s Národní ligou pro demokracii, všemi dalšími opozičními stranami a etnickými skupinami; vítá v této souvislosti snahy generálního tajemníka OSN a jeho zvláštního zpravodaje pro otázky lidských práv v Barmě / Myanmaru o zprostředkování těchto rozhovorů;

5.

naléhavě žádá barmskou / myanmarskou vládu, aby bez odkladu přijala kroky nutné k zajištění svobodného, spravedlivého, transparentního volebního procesu, který by nikoho nevylučoval a byl v souladu s mezinárodními normami, včetně toho, aby přijala nezbytné volební zákony, umožnila všem voličům a všem politickým stranám účastnit se voleb a souhlasila s přítomností mezinárodních pozorovatelů;

6.

odsuzuje svévolná obvinění, o něž se opírá zatýkání politických odpůrců barmského režimu či disidentů, zejména neustávající represe vůči buddhistickým mnichům a jejich zastrašování; naléhá na barmské orgány, aby upustily od politicky motivovaného zatýkání a okamžitě a bezpodmínečně osvobodily všechny vězně svědomí, včetně mnichů, a vrátily jim všechna jejich politická práva;

7.

odsuzuje veškeré omezování svobody shromažďování, sdružování, pohybu a projevu v Barmě / Myanmaru; naléhá na barmské / myanmarské orgány, aby tato omezení, včetně omezení vůči svobodným a nezávislým médiím, zrušily;

8.

vyjadřuje své obavy z neustálé diskriminace, porušování lidských práv, násilností, dětské a nucené práce, vyhánění z domovů a různých forem represí, kterým jsou podrobeny četné etnické a náboženské menšiny, a vyzývá barmskou / myanmarskou vládu, aby takto vzniklou situaci jednotlivých osob a skupin okamžitě napravila;

9.

vyjadřuje své vážné znepokojení nad neustálým používáním praxe, která zahrnuje svévolné zatýkání, násilná zmizení, znásilňování a jiné formy sexuálního násilí, mučení a krutého, nehumánního a ponižujícího zacházení s lidmi; naléhavě vyzývá barmskou / myanmarskou vládu, aby zajistila, že bude provedeno úplné, transparentní, účinné, nestranné a nezávislé vyšetřování všech údajných případů porušování lidských práv a že se odpovědné osoby dostanou před soud, aby byla ukončena beztrestnost v případě takovýchto zločinů;

10.

důrazně žádá barmskou vojenskou juntu, aby okamžitě ukončila pokračující nábor a využívání dětských vojáků, zintenzivnila opatření na ochranu dětí před ozbrojeným konfliktem a pokračovala ve spolupráci se zvláštním zástupcem generálního tajemníka OSN pro děti v ozbrojených konfliktech;

11.

velmi důrazně odsuzuje kampaně vedoucí k etnickým čistkám, které barmská / myanmarská vláda namířila proti menšinám, včetně těch, které se snaží nalézt útočiště v sousedních zemích;

12.

vyzývá královskou thajskou vládu, aby i nadále poskytovala útočiště a ochranu Karenům, kteří uprchli před represáliemi v Barmě / Myanmaru, a spolupracovala s Úřadem vysokého komisaře OSN pro uprchlíky, pohraničním thajsko-barmským sdružením a mezinárodním společenstvím s cílem nalézt alternativní řešení, které by zaručilo bezpečnost 3 000 karenských uprchlíků;

13.

naléhavě žádá Komisi, aby s ohledem na trvající konflikt na thajsko-barmské hranici zachovala podporu uprchlíkům, kterou poskytuje humanitární úřad ES v této oblasti, i v roce 2010;

14.

vítá, že bangladéšská vláda umožní jeho delegaci pro jižní Asii příští týden prozkoumat v rámci své vyšetřovací mise situaci Rohingyů v oblasti města Cox’s Bazar a Bandarban, a vyzývá bangladéšskou vládu, aby uznala, že se v případě neregistrovaných Rohingyů jedná o žadatelé o azyl bez státní příslušnosti, kteří uprchli před pronásledováním v Barmě / Myanmaru a vyžadují mezinárodní ochranu, a aby jim poskytla přiměřenou ochranu, přístup k obživě a další základní služby;

15.

naléhavě vyzývá vládu Číny, Indie a Ruska, aby využily svého značného ekonomického a politického vlivu na barmské / myanmarské orgány s cílem docílit podstatného zlepšení situace v zemi a aby zastavily dodávky zbraní a dalších strategických prostředků;

16.

vyzývá Radu, aby zachovala restriktivní opatření namířená proti barmskému režimu až do doby, než bude dosaženo hmatatelného pokroku v oblasti demokratizace země; zároveň žádá Rady, aby vyhodnotila účinnost těchto restriktivních opatření;

17.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení vysoké představitelce / místopředsedkyni Komise paní Catherine Ashtonové, vládám a parlamentům členských států, zvláštnímu vyslanci EU pro Barmu / Myanmar, barmské Státní radě pro mír a rozvoj, vládám sdružení ASEAN a členským státům sdružení ASEM, vládám Bangladéše a Ruska, sekretariátu sdružení ASEM, meziparlamentnímu uskupení sdružení ASEAN zabývajícímu se Myanmarem, paní Do Aun Schan Su Ťij, Národní lize pro demokracii, generálnímu tajemníkovi OSN, vysoké komisařce OSN pro lidská práva a zvláštnímu zpravodaji OSN pro lidská práva v Barmě / Myanmaru.


Top