Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52007PC0518

    Návrh nařízení Rady o správě určitých omezení dovozu některých výrobků z oceli z Ruské federace

    /* KOM/2007/0518 konecném znení - ACC 2007/0190 */

    52007PC0518

    Návrh nařízení Rady o správě určitých omezení dovozu některých výrobků z oceli z Ruské federace /* KOM/2007/0518 konecném znení - ACC 2007/0190 */


    [pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |

    V Bruselu dne 13.9.2007

    KOM(2007) 518 v konečném znění

    2007/0190 (ACC)

    Návrh

    NAŘÍZENÍ RADY

    o správě určitých omezení dovozu některých výrobků z oceli z Ruské federace

    (předložená Komisí)

    DŮVODOVÁ ZPRÁVA

    Dohoda o partnerství a spolupráci uzavřená mezi Společenstvím a Ruskou federací stanoví, že obchod s některými výrobky z oceli podléhá dohodě mezi oběma stranami.

    Byla vyjednána nová dohoda, která stanoví množstevní limity pro dovoz některých výrobků z oceli do Společenství a použije se ode dne vstupu v platnost do 31. prosince 2008. Následně se bude každý rok automaticky prodlužovat. Dohoda přestane platit, jakmile se Rusko stane členem Světové obchodní organizace.

    Tento návrh nařízení Rady stanoví nezbytné prováděcí právní předpisy.

    2007/0190 (ACC)

    Návrh

    NAŘÍZENÍ RADY

    o správě určitých omezení dovozu některých výrobků z oceli z Ruské federace

    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 této smlouvy,

    s ohledem na návrh Komise,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1) Dohoda o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy a Ruskou federací[1] (dále jen „dohoda o partnerství a spolupráci“) vstoupila v platnost dne 1. prosince 1997.

    (2) Ustanovení čl. 21 odst. 1 dohody o partnerství a spolupráci stanoví, že obchod s některými výrobky z oceli se řídí hlavou III uvedené dohody s výjimkou jejího článku 15 a ustanoveními dohody o množstevních ujednáních.

    (3) Dne [ datum ] uzavřely Evropské společenství a Ruská federace dohodu o obchodu s některými výrobky z oceli[2], dále jen „dohodu“.

    (4) Je třeba poskytnout prostředky na uplatňování ustanovení této dohody v rámci Společenství, přičemž je třeba vzít v úvahu zkušenosti získané v průběhu trvání předchozích dohod týkajících se podobného režimu.

    (5) Dotčené výrobky je vhodné zařadit na základě kombinované nomenklatury (KN) zřízené nařízením Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku[3].

    (6) Je nutné zajistit kontrolu původu dotčených výrobků a zavedení vhodných metod správní spolupráce.

    (7) Aby bylo uplatňování dohody účinné, je třeba pro vstup dotčených výrobků do volného oběhu ve Společenství vyžadovat dovozní licenci Společenství a zavést systém správy udělování těchto dovozních licencí Společenství.

    (8) Výrobky umístěné do svobodného celního pásma nebo dovážené podle ustanovení pro celní sklady, dočasné použití nebo aktivní zušlechťovací styk (podmíněný systém) by se neměly započítávat do limitů stanovených pro dotčené výrobky.

    (9) S cílem zajistit, že množstevní limity nebudou překračovány, je nutné stanovit správní postup, podle kterého nebudou příslušné orgány členských států vydávat dovozní licence, aniž by jim nejprve Komise potvrdila, že příslušná množství jsou v rámci dotčeného množstevního limitu stále k dispozici.

    (10) Dohoda stanoví systém spolupráce mezi Ruskou federací a Společenstvím s cílem zabránit obcházení předpisů pomocí překládky, použití jiné dopravní trasy nebo jiným způsobem. Měl by být stanoven postup konzultací, v jehož rámci by bylo možné se s dotčenou zemí dohodnout na odpovídající úpravě příslušného množstevního limitu, pokud se zdá, že jsou ustanovení dohody obcházena. Ruská federace rovněž souhlasila s přijetím nezbytných opatření, která mají zajistit rychlé provedení jakékoli úpravy limitů. Pokud taková dohoda není ve stanovené lhůtě k dispozici, mělo by mít Společenství v případě, že existuje jasný důkaz o obcházení předpisů, možnost provést příslušnou úpravu.

    (11) Ode dne 1. ledna 2007 podléhá dovoz výrobků, na něž se vztahuje toto nařízení, do Společenství licenci podle nařízení Rady (ES) č. 1872/2006 ze dne 11. prosince 2006 o obchodu s některými výrobky z oceli mezi Společenstvím a Ruskou federací[4]. Podle dohody se tento dovoz započítává do limitů stanovených tímto nařízením pro rok 2007.

    (12) Z důvodu jasnosti je proto nutné nahradit nařízení (ES) č. 1872/2006 tímto nařízením,

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

    Kapitola I

    Obecná ustanovení

    Článek 1

    1. Toto nařízení se vztahuje na dovoz výrobků z oceli uvedených v příloze I pocházejících z Ruské federace do Společenství.

    2. Výrobky z oceli se zařazují do skupin výrobků v souladu s přílohou I.

    3. Původ výrobků uvedených v odstavci 1 se určí v souladu s pravidly platnými ve Společenství.

    4. Postupy pro ověření původu výrobků uvedených v odstavci 1 jsou stanoveny v kapitolách II a III.

    Článek 2

    1. Dovoz výrobků uvedených v příloze I a pocházejících z Ruské federace do Společenství podléhá ročním množstevním limitům stanoveným v příloze V. Propuštění výrobků uvedených v příloze I a pocházejících z Ruské federace do volného oběhu ve Společenství je podmíněno předložením osvědčení o původu uvedeného v příloze II a dovozního povolení, které vydaly orgány členských států podle ustanovení článku 4.Povolené dovozy se započítávají do množstevních limitů stanovených pro rok, kdy byly výrobky v zemi vývozu odeslány.

    2. Ve snaze zaručit, že množství, pro která byla vydána dovozní povolení, nebudou v žádném okamžiku vyšší než celkové množstevní limity stanovené pro každou skupinu výrobků, vydají příslušné orgány členských států dovozní povolení pouze na základě potvrzení Komise, že v rámci množstevních limitů je pro danou skupinu výrobků z oceli ve vztahu k dané dodavatelské zemi stále k dispozici množství, o něž dovozce nebo dovozci u těchto orgánů zažádali. Příslušné orgány členských států pro účely tohoto nařízení jsou uvedeny v příloze IV.

    3. Dovoz výrobků uskutečněný po 1. lednu 2007, pro který byla vyžadována licence podle nařízení (ES) č. 1872/2006, se započítává do příslušných limitů pro rok 2007 stanovených v příloze V.

    4. Pro účely tohoto nařízení se od data jeho použitelnosti považuje odeslání výrobků za uskutečněné k datu, kdy byly výrobky naloženy na dopravní prostředek vývozu.

    Článek 3

    1. Množstevní limity uvedené v příloze V se nevztahují na výrobky umístěné ve svobodném pásmu nebo ve svobodném skladu ani na výrobky dovezené podle ustanovení pro celní sklady, dočasné použití nebo aktivní zušlechťovací styk (podmíněný systém).

    2. Pokud jsou výrobky uvedené v odstavci 1 následně propuštěny do volného oběhu, buď v nezměněném stavu nebo po zpracování či opracování, použije se čl. 2 odst. 2 a výrobky takto propuštěné do volného oběhu se započítají do příslušných množstevních limitů uvedených v příloze V.

    Článek 4

    1. Pro účely použití čl. 2 odst. 2 příslušné orgány členských států ještě před vydáním dovozních povolení oznámí Komisi, pro jaká množství u nich byly podány žádosti o dovozní povolení podložené originály vývozních licencí. Komise obratem oznámí, zda je (jsou) požadované (požadovaná) množství pro dovoz k dispozici, a to chronologicky ve stejném pořadí, v jakém obdržela oznámení členských států.

    2. Žádosti obsažené v oznámeních zaslaných Komisi jsou platné, pokud v každém případě jasně uvádějí zemi vývozu, dotčenou skupinu výrobků, množství, která se mají dovézt, číslo vývozní licence, kvótový rok a členský stát, v němž mají být výrobky propuštěny do volného oběhu.

    3. Je-li to možné, potvrdí Komise orgánům členských států celé množství uvedené v žádostech oznámených pro každou skupinu výrobků. V případě, že obdržené žádosti přesahují limity, Komise okamžitě kontaktuje příslušné orgány Ruské federace, aby bylo možné záležitost vyjasnit a nalézt rychlé řešení.

    4. Příslušné orgány členských států Komisi oznámí jakékoli množství, které nebylo během platnosti dovozního povolení využito, a to bezprostředně poté, co byly o této skutečnosti informovány. Taková nevyužitá množství se automaticky převádějí do zbylých množství celkového množstevního limitu Společenství pro každou skupinu výrobků.

    5. Oznámení uvedená v odstavcích 1 až 4 se sdělují elektronicky v rámci integrované sítě vytvořené pro tento účel, pokud není z naléhavých technických důvodů nutné dočasně použít jiné komunikační prostředky.

    6. Dovozní povolení nebo rovnocenné doklady se vydávají v souladu s kapitolou II.

    7. Příslušné orgány členských států Komisi oznámí jakýkoli případ zrušení již vydaných dovozních povolení nebo rovnocenných dokladů v důsledku odejmutí nebo zrušení odpovídající vývozní licence ze strany příslušných orgánů Ruské federace. Pokud však Komise nebo příslušné orgány členských států obdržely od příslušných orgánů Ruské federace informaci o odejmutí nebo zrušení vývozní licence teprve poté, co byly výrobky dovezeny do Společenství, dotyčná množství se započtou do množstevního limitu stanoveného pro rok, v němž se dodávka výrobků uskutečnila.

    Článek 5

    Pro účely použití čl. 3 odst. 3 a 4 a čl. 10 odst. 1 dohody je Komise oprávněna provést nutné úpravy.

    Článek 6

    1. Pokud Komise na základě šetření provedených v souladu s postupy uvedenými v kapitole III zjistí, že informace, které má k dispozici, dokazují, že u výrobků uvedených v příloze I pocházejících z Ruské federace byla provedena překládka, použita jiná dopravní trasa nebo jiný způsob dovozu do Společenství, kterým se obcházejí množstevní limity podle článku 2, a že je třeba provést nutné úpravy, požádá o zahájení konzultací s cílem dosáhnout dohody o příslušných úpravách odpovídajících množstevních limitů.

    2. Než budou k dispozici závěry konzultací podle odstavce 1, může Komise, existuje-li jasný důkaz o tom, že došlo k obcházení předpisů, požádat Ruskou federaci, aby přijala nezbytná preventivní opatření s cílem zajistit, že bude možné provést úpravy množstevních limitů, jež budou na základě takových konzultací dohodnuty, a to pro rok, kdy byla podána žádost o konzultace, nebo pro rok následující, pokud byl limit pro tento rok již vyčerpán.

    3. Pokud Společenství a Ruská federace nedospějí k uspokojivému řešení a pokud Komise zjistí, že existují jasné důkazy o obcházení předpisů, odečte od množstevních limitů odpovídající objem výrobků pocházejících z Ruské federace.

    Kapitola II

    Postupy pro správu množstevních limitů

    Oddíl 1

    ZAŘAZENÍ

    Článek 7

    Zařazení výrobků, na něž se vztahuje toto nařízení, se zakládá na kombinované nomenklatuře (KN) zřízené nařízením (EHS) č. 2658/87.

    Článek 8

    Odbor pro celní a statistickou nomenklaturu Výboru pro celní kodex, který byl zřízen nařízením (EHS) č. 2658/87, na podnět Komise nebo členského státu a v souladu s ustanoveními výše uvedeného nařízení bezodkladně posoudí všechny otázky týkající se zařazení výrobků, na něž se vztahuje toto nařízení, v rámci kombinované nomenklatury, s cílem zařadit je do příslušných skupin výrobků.

    Článek 9

    Komise informuje Ruskou federaci o veškerých změnách kombinované nomenklatury (KN) a kódů TARIC, které by měly vliv na výrobky, na něž se vztahuje toto nařízení, a to alespoň jeden měsíc před tím, než ve Společenství vstoupí v platnost.

    Článek 10

    Komise informuje příslušné orgány Ruské federace o veškerých rozhodnutích přijatých v souladu s postupy platnými ve Společenství, která se týkají zařazení výrobků, na něž se vztahuje toto nařízení, a to nejpozději do jednoho měsíce od jejich přijetí. Takové sdělení musí obsahovat:

    a) popis dotčených výrobků;

    b) příslušnou skupinu výrobků, kód kombinované nomenklatury (kód KN) a kód TARIC;

    c) důvody, které vedly k tomuto rozhodnutí.

    Článek 11

    1. Pokud v důsledku rozhodnutí o zařazení přijatého v souladu s platnými postupy Společenství dojde u jakéhokoli výrobku, na který se vztahuje toto nařízení, ke změně zařazovacího postupu nebo ke změně skupiny výrobků, poskytnou příslušné orgány členských států třicetidenní lhůtu od data oznámení Komise, než uvedou rozhodnutí v účinnost.

    2. Pro výrobky odeslané před datem použití takového rozhodnutí platí dřívější zařazovací postup, pokud byly předány k dovozu do 60 dnů po uvedeném datu.

    Článek 12

    Pokud rozhodnutí o zařazení přijaté v souladu s platnými postupy Společenství uvedenými v článku 11 zahrnuje skupinu výrobků, která podléhá množstevnímu limitu, zahájí Komise, je-li to nutné, neprodleně konzultace podle článku 9 s cílem dospět k dohodě o nutných úpravách příslušných množstevních limitů stanovených v příloze V.

    Článek 13

    1. Aniž je dotčeno jakékoli jiné ustanovení týkající se této otázky, platí, že pokud se zařazení uvedené v dokumentaci nezbytné pro dovoz výrobků, na něž se vztahuje toto nařízení, liší od zařazení stanoveného příslušnými orgány členského státu, do kterého se mají výrobky dovézt, podléhá dotčené zboží prozatímně dovoznímu režimu, který je pro něj, v souladu s ustanoveními tohoto nařízení, použitelný na základě zařazení, jež stanovily výše uvedené orgány.

    2. Příslušné orgány členských států Komisi informují o případech uvedených v odstavci 1, a to s uvedením zejména:

    a) množství dotčených výrobků;

    b) skupiny výrobků uvedené v dovozní dokumentaci a dokumentaci, kterou si ponechaly příslušné orgány;

    c) čísla vývozní licence a uvedené kategorie.

    3. Příslušné orgány členských států nevydají nové dovozní povolení pro výrobky z oceli, které v důsledku nového zařazení podléhají množstevnímu limitu Společenství stanovenému v příloze V, dokud od Komise neobdrží v souladu s postupem stanoveným v článku 4 potvrzení, že množství, která se mají dovézt, jsou k dispozici.

    4. Komise informuje dotčené země vývozu o případech uvedených v tomto článku.

    Článek 14

    V případech uvedených v článku 13, stejně jako v podobných případech oznámených příslušnými orgány Ruské federace, Komise zahájí, je-li to nutné, s Ruskou federací konzultace s cílem dohodnout se na konečném zařazení sporných výrobků.

    Článek 15

    Po dohodě s příslušnými orgány dovážejícího členského státu nebo států a Ruské federace může v případech uvedených v článku 14 Komise určit konečné zařazení sporných výrobků.

    Článek 16

    Pokud nemůže být případ sporu uvedený v článku 13 vyřešen v souladu s článkem 14, přijme Komise v souladu s ustanoveními článku 10 nařízení (EHS) č. 2658/87 opatření, kterým se stanoví zařazení výrobků v kombinované nomenklatuře.

    Oddíl 2

    SYSTÉM DVOJÍ KONTROLY PRO SPRÁVU MNOŽSTEVNÍCH LIMITŮ

    Článek 17

    1. Příslušné orgány Ruské federace vydávají vývozní licenci pro všechny zásilky výrobků z oceli, které podléhají množstevním limitům stanoveným v příloze V, až do výše těchto limitů.

    2. Za účelem vydání dovozního povolení podle článku 20 dovozce předloží originál vývozní licence.

    Článek 18

    3. Vývozní licence pro množstevní limity musí odpovídat vzoru uvedenému v příloze II a musí mimo jiné potvrzovat, že množství dotyčného zboží bylo započteno do množstevního limitu stanoveného pro danou skupinu výrobků.

    4. Každá vývozní licence se vztahuje pouze na jednu skupinu výrobků uvedených v příloze I.

    Článek 19

    Vývozy se započítávají do množstevních limitů stanovených pro rok, kdy jsou výrobky, na něž se vztahuje vývozní licence, odeslány ve smyslu čl. 2 odst. 4.

    Článek 20

    1. V rozsahu, v němž Komise podle článku 4 potvrdila dostupnost požadovaného množství v rámci příslušného množstevního limitu, vydají příslušné orgány členských států dovozní povolení, a to nejdéle do deseti pracovních dnů poté, co dovozce předloží originál příslušné vývozní licence. Licence musí být předložena nejpozději 31. března roku, který následuje po roce, kdy bylo zboží, na které se vývozní licence vztahuje, odesláno. Dovozní povolení vydávají příslušné orgány jakéhokoli členského státu bez ohledu na to, jaký stát je uveden na vývozní licenci, a to v rozsahu, v kterém Komise v souladu s postupem podle článku 4 potvrdila, že je požadované množství v rámci dotčeného množstevního limitu k dispozici.

    2. Dovozní povolení jsou platná čtyři měsíce od data vydání. Na základě řádně odůvodněné žádosti dovozce mohou příslušné orgány členského státu prodloužit dobu platnosti o další období nepřesahující čtyři měsíce.

    3. Dovozní povolení se vyhotovují v souladu se vzorem uvedeným v příloze III a platí na celém celním území Společenství.

    4. Prohlášení nebo žádost dovozce podané s cílem získat dovozní povolení musí obsahovat:

    a) celé jméno a adresu vývozce;

    b) celé jméno a adresu dovozce;

    c) přesný popis zboží a jeho kód(y) TARIC;

    d) zemi původu zboží;

    e) zemi odeslání;

    f) příslušnou skupinu výrobků a množství dotčených výrobků;

    g) čistou hmotnost podle jednotlivých položek KN;

    h) hodnotu cif výrobků na hranici Společenství podle jednotlivých položek KN;

    i) případně data platby a dodávky a kopii nákladního listu a kupní smlouvy;

    j) datum a číslo vývozní licence;

    k) jakýkoli interní kód používaný k administrativním účelům;

    l) datum a podpis dovozce.

    5. Dovozci nejsou povinni dovézt celé množství, na něž se vztahuje dovozní povolení, v jedné zásilce.

    6. Dovozní povolení může být vydáno elektronickou cestou, pokud mají dotčené celní orgány k dokladu přístup prostřednictvím počítačové sítě.

    Článek 21

    Platnost dovozních povolení vydaných orgány členských států je podmíněna platností vývozních licencí a množstvím uvedeným na vývozních licencích vydaných příslušnými orgány Ruské federace, na jejichž základě byla dovozní povolení vydána.

    Článek 22

    Dovozní povolení či rovnocenné doklady vydávají příslušné orgány členských států v souladu s čl. 2 odst. 2, aniž by přitom kohokoli z dovozců ve Společenství diskriminovaly, bez ohledu na místo, kde je ve Společenství usazen, a aniž by bylo dotčeno dodržování ostatních podmínek vyžadovaných podle současných pravidel.

    Článek 23

    1. Pokud Komise zjistí, že celková množství, na něž se vztahují vývozní licence vydané v kterémkoli roce Ruskou federací pro určitou skupinu výrobků, přesahují množstevní limit, který byl pro danou skupinu výrobků stanoven, neprodleně o tom informuje příslušné orgány členských států s cílem přerušit další vydávání dovozních povolení. V tomto případě Komise neprodleně zahájí konzultace.

    2. Příslušné orgány členského státu odmítnou vydat dovozní povolení pro výrobky pocházející z Ruské federace, na něž se nevztahují vývozní licence vydané v souladu s ustanoveními této kapitoly.

    Oddíl 3

    SPOLEČNÁ USTANOVENÍ

    Článek 24

    1. Vývozní licence uvedená v článku 17 a osvědčení o původu uvedené v článku 2 mohou zahrnovat dodatečná vyhotovení, která musí být jako taková řádně označena. Originál a další vyhotovení těchto dokumentů se vypracovávají v angličtině.

    2. Pokud jsou doklady uvedené v odstavci 1 vyplňovány rukou, musí být jednotlivé záznamy zapsány inkoustem a hůlkovým písmem.

    3. Vývozní licence nebo rovnocenné dokumenty a osvědčení o původu mají formát 210 x 297 mm. Použitý papír musí být bílý bezdřevý papír klížený pro psaní o hmotnosti nejméně 25 g/m2. Každá část má na pozadí gilošovaný přetisk, na kterém je na pohled viditelné jakékoli padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.

    4. Příslušné orgány členských států přijímají jako platný doklad pro účely dovozu v souladu s ustanoveními tohoto nařízení pouze originál.

    5. Každá vývozní licence nebo rovnocenný dokument a osvědčení o původu jsou označeny standardizovaným pořadovým číslem, tištěným či netištěným, které umožňuje identifikaci.

    6. Toto číslo se skládá z těchto prvků:

    - dvou písmen označujících zemi vývozu:RU = Ruská federace

    - dvou písmen označujících členský stát, který má být místem určení, podle vzoru:

    BE = Belgie

    BG = Bulharsko

    CZ = Česká republika

    DK = Dánsko

    DE = Německo

    EE = Estonsko

    EL = Řecko

    ES = Španělsko

    FR = Francie

    IE = Irsko

    IT = Itálie

    CY = Kypr

    LV = Lotyšsko

    LT = Litva

    LU = Lucembursko

    HU = Maďarsko

    MT = Malta

    NL = Nizozemsko

    AT = Rakousko

    PL = Polsko

    PT = Portugalsko

    RO = Rumunsko

    SI = Slovinsko

    SK = Slovensko

    FI = Finsko

    SE = Švédsko

    GB = Spojené království,

    - jednomístného čísla označujícího kvótový rok, které odpovídá poslední číslici příslušného roku, např. „7“ pro rok 2007;

    - dvoumístného čísla označujícího vydávající úřad v zemi vývozu;

    - pětimístného čísla jdoucího postupně od 00001 do 99999, přiděleného členskému státu určení.

    Článek 25

    Vývozní licence a osvědčení o původu mohou být vydány i poté, co se odeslání výrobků, kterých se týkají, uskutečnilo. V takových případech musí být označeny poznámkou „issued retrospectively“ („vydáno zpětně“).

    Článek 26

    V případě krádeže, ztráty nebo zničení vývozní licence nebo osvědčení o původu může vývozce požádat příslušný orgán, který dokument vydal, aby na základě vývozních dokumentů, které vývozce vlastní, vyhotovil duplikát. Takto vydaný duplikát licence nebo osvědčení musí být označen poznámkou „duplicate“ („duplikát“).

    Duplikát je vydán s datem původní licence nebo osvědčení.

    Oddíl 4

    DOVOZNÍ LICENCE SPOLEČENSTVÍ – JEDNOTNÝ TISKOPIS

    Článek 27

    1. Tiskopisy používané příslušnými orgány členských států pro vydávání dovozních povolení uvedených v článku 20 musí odpovídat vzoru dovozní licence uvedenému v příloze III.

    2. Tiskopisy dovozních licencí a výpisy z nich se vystavují ve dvojím vyhotovení, z nichž jedno označené slovy „vyhotovení pro držitele“ a číslem 1 se vydává žadateli a druhé označené slovy „vyhotovení pro vydávající orgán“ a číslem 2 si ponechává orgán, jenž licenci vydává. Pro administrativní účely mohou příslušné orgány pořizovat další vyhotovení tiskopisu č. 2.

    3. Tiskopisy se tisknou na bílý bezdřevý papír klížený pro psaní o hmotnosti 55 až 65 g/m². Velikost tiskopisů je 210 x 297 mm; vzdálenost mezi řádky činí 4,24 mm (šestinu palce); tuto úpravu je nutno přesně respektovat. Obě strany vyhotovení č. 1, které představuje vlastní licenci, jsou navíc opatřeny pozadím s tištěným červeným gilošovaným vzorem, na kterém je patrné jakékoli padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.

    4. Odpovědnost za vytištění tiskopisů nesou členské státy. Tiskopisy mohou rovněž tisknout tiskárny určené členským státem, ve kterém jsou usazeny. V tom případě musí být na každém tiskopisu uveden odkaz na toto určení. Na každém tiskopisu je uveden název a adresa tiskárny nebo označení umožňující její identifikaci.

    5. Dovozní licence nebo výpisy z nich musí být při svém vydání opatřeny číslem vydání určeným příslušnými orgány členského státu. Číslo dovozní licence se oznámí Komisi elektronicky pomocí integrované sítě vytvořené podle článku 4.

    6. Licence a výpisy musí být vyplněny v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků vydávajícího členského státu.

    7. V kolonce 10 příslušné orgány uvedou odpovídající skupinu výrobků z oceli.

    8. Označení vydávajících orgánů a orgánů provádějících odpočet se provádí otiskem razítka. Toto razítko však může nahradit reliéfní tisk v kombinaci s perforovanými písmeny a číslicemi nebo potisk na licenci. Vydávající orgány vyznačí přidělená množství takovým způsobem, který znemožňuje vkládání číslic nebo znaků.

    9. Zadní strana vyhotovení č. 1 a vyhotovení č. 2 musí obsahovat kolonku, do níž celní orgány při vyřizování dovozních formalit nebo příslušné správní orgány při vystavování výpisu zapisují množství. Pokud prostor, jenž je na licenci nebo na výpise z ní vyhrazen pro odpočet, není dostačující, mohou příslušné orgány k licenci nebo výpisu z ní připojit jednu nebo více doplňkových stránek s kolonkami, které jsou stejné jako kolonky na rubu vyhotovení č. 1 a 2 licence nebo výpisu z ní. Orgány provádějící odpočet umístí své razítko tak, aby jedna polovina byla na licenci nebo na výpisu z ní a druhá na doplňkové stránce. V případě více než jedné doplňkové stránky se stejným způsobem přes každou stránku a stránku předešlou umístí další razítko.

    10. Vydané dovozní licence a výpisy, stejně jako záznamy a poznámky orgánů některého z členských států, mají ve všech ostatních členských státech stejný právní účinek jako doklady, které orgány těchto členských států vydaly, či záznamy a poznámky, které učinily.

    11. Příslušné orgány dotyčných členských států mohou, je-li to nevyhnutelné, vyžadovat, aby byl obsah licencí či výpisů přeložen do úředního jazyka nebo jednoho z úředních jazyků daného členského státu.

    Kapitola III

    Správní spolupráce

    Článek 28

    Komise dodá orgánům členských států jména a adresy orgánů v Ruské federaci, které jsou oprávněny vydávat osvědčení o původu a vývozní licence, společně se vzory razítek, která tyto orgány používají.

    Článek 29

    1. Následné ověření osvědčení o původu nebo vývozních licencí se provádí namátkou nebo pokud mají příslušné orgány členských států odůvodněné pochybnosti o pravosti osvědčení o původu nebo vývozní licence nebo správnosti údajů týkajících se skutečného původu dotčených výrobků.V takových případech vrátí příslušné orgány Společenství osvědčení o původu nebo vývozní licenci nebo jejich kopii příslušným orgánům Ruské federace, přičemž v příslušných případech uvedou formální nebo obsahové důvody pro šetření. Pokud byla předložena faktura, přiloží se tato faktura nebo její kopie k osvědčení o původu nebo k vývozní licenci nebo jejich kopiím. Příslušné orgány rovněž předají jakékoli informace, které obdržely a které naznačují, že údaje uvedené na dotčeném osvědčení o původu nebo vývozní licenci nejsou správné.

    2. Ustanovení odstavce 1 se vztahují také na následná ověřování prohlášení o původu.

    3. Výsledky následných ověření provedených v souladu s odstavcem 1 se nejpozději do tří měsíců sdělí příslušným orgánům Společenství. Sdělené informace musí uvádět, zda se sporné osvědčení, licence nebo prohlášení týká skutečně vyvezeného zboží a zda je toto zboží podle této kapitoly způsobilé pro vývoz do Společenství. Příslušné orgány Společenství si mohou rovněž vyžádat kopie všech dokumentů nezbytných pro úplné určení skutečností, zejména původu zboží.

    4. Pokud by takové ověření odhalilo zneužití nebo zásadní nesrovnalosti v použití prohlášení o původu, informuje o tom dotčený členský stát Komisi. Komise tyto informace dále předá ostatním členským státům.

    5. Namátková kontrola podle tohoto článku nesmí představovat překážku propuštění dotčených výrobků do volného oběhu.

    Článek 30

    1. Pokud ověřovací postup podle článku 29 nebo informace dostupné příslušným orgánům Společenství naznačují, že jsou ustanovení této kapitoly porušována, požádají tyto orgány Ruskou federaci, aby provedla vhodná šetření v souvislosti s činnostmi, které ustanovení této kapitoly porušují nebo které se tak jeví, nebo aby provedení takových šetření zajistila. Výsledky takových šetření se oznámí příslušným orgánům Společenství, včetně jakýchkoli dalších souvisejících informací, které pomohou určit pravý původ zboží.

    2. V souvislosti s kroky podnikanými podle ustanovení této kapitoly si příslušné orgány Společenství mohou s příslušnými orgány Ruské federace vyměňovat jakékoli informace, které by mohly být užitečné ve snaze zabránit porušování ustanovení této kapitoly.

    3. Pokud se zjistí, že jsou ustanovení této kapitoly porušována, může Komise přijmout opatření nezbytná k tomu, aby se dalšímu výskytu takového porušování zabránilo.

    Článek 31

    Komise koordinuje kroky podnikané příslušnými orgány členských států podle ustanovení této kapitoly. Příslušné orgány členských států informují Komisi a ostatní členské státy o tom, jaké kroky podnikly, a o dosažených výsledcích.

    Kapitola IV

    Závěrečná ustanovení

    Článek 32

    Nařízení (ES) č. 1872/2006 se zrušuje.

    Článek 33

    Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie .

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne .

    Za Radu

    předseda / předsedkyně

    PŘÍLOHA I

    SA Ploché válcované výrobky |

    SA1. Svitky | SA2. Tlustý plech | 7209 17 90 00 | 7212 10 10 00 |

    7209 18 10 00 | 7212 10 90 11 | 7219 35 10 00 |

    7208 10 00 00 | 7208 40 00 10 | 7209 18 91 00 | 7212 20 00 11 | 7219 35 90 00 |

    7208 25 00 00 | 7209 18 99 00 | 7212 30 00 11 |

    7208 26 00 00 | 7208 51 20 10 | 7209 25 00 00 | 7212 40 20 10 |

    7208 27 00 00 | 7208 51 20 91 | 7209 26 10 00 | 7212 40 20 91 | 7225 40 12 90 |

    7208 36 00 00 | 7208 51 20 93 | 7209 26 90 00 | 7212 40 80 11 | 7225 40 90 00 |

    7208 51 20 97 | 7209 27 10 00 | 7212 50 20 11 |

    7208 37 00 10 | 7208 51 20 98 | 7209 27 90 00 | 7212 50 30 11 | SA4. Legované výrobky |

    7208 37 00 90 | 7208 51 91 10 | 7209 28 10 00 | 7212 50 40 11 |

    7208 38 00 10 | 7208 51 91 90 | 7209 28 90 00 | 7212 50 61 11 | 7226 20 00 10 |

    7208 38 00 90 | 7208 51 98 10 | 7209 90 00 10 | 7212 50 69 11 | 7226 91 20 00 |

    7208 39 00 10 | 7208 51 98 91 | 7212 50 90 13 | 7226 91 91 00 |

    7208 39 00 90 | 7208 51 98 99 | 7210 11 00 10 |

    7211 14 00 10 | 7208 52 91 10 | 7210 12 20 10 | 7212 60 00 11 | 7226 91 99 00 |

    7211 19 00 10 | 7208 52 91 90 | 7210 12 80 10 | 7212 60 00 91 | 7226 99 00 10 |

    7219 11 00 00 | 7208 52 10 00 | 7210 20 00 10 |

    7219 12 10 00 | 7208 52 99 00 | 7210 30 00 10 | 7219 21 10 00 | SA5. Legované kvarto plechy |

    7219 12 90 00 | 7208 53 10 00 | 7210 41 00 10 | 7219 21 90 00 |

    7219 13 10 00 | 7210 49 00 10 | 7219 22 10 00 | 7225 40 12 30 |

    7219 13 90 00 | 7211 13 00 00 | 7210 50 00 10 | 7219 22 90 00 |

    7219 14 10 00 | 7210 61 00 10 | 7219 23 00 00 | 7225 40 40 00 |

    7219 14 90 00 | SA3. Ostatní ploché válcované výrobky | 7210 69 00 10 |

    7225 20 00 10 | 7210 70 10 10 | 7219 24 00 00 | 7225 40 60 00 |

    7225 30 10 00 | 7208 40 00 90 | 7210 70 80 10 | 7219 31 00 00 | 7225 99 00 10 |

    7225 30 90 00 | 7208 53 90 00 | 7210 90 30 10 |

    7208 54 00 00 | 7210 90 40 10 | SA6. Legované plechy válcované za studena a potažené |

    7210 90 80 91 | 7219 32 10 00 |

    7208 90 00 10 | 7219 32 90 00 | 7225 50 00 00 |

    7211 14 00 90 | 7225 91 00 10 |

    7209 15 00 00 | 7211 19 00 90 | 7219 33 10 00 | 7225 92 00 10 |

    7211 23 30 91 | 7219 33 90 00 | 7226 92 00 10 |

    7209 16 10 00 | 7211 23 80 91 |

    7209 16 90 00 | 7211 29 00 10 | 7219 34 10 00 |

    7209 17 10 00 | 7211 90 00 11 | 7219 34 90 00 |

    SB Dlouhé výrobky |

    SB1. Nosníky | SB3. Ostatní dlouhé výrobky |

    7207 19 80 10 | 7207 19 12 10 | 7218 99 20 00 | 7228 80 00 10 |

    7207 20 80 10 | 7207 19 12 91 | 7228 80 00 90 |

    7207 19 12 99 | 7222 11 11 00 |

    7216 31 10 10 | 7207 20 52 00 | 7222 11 19 00 | 7301 10 00 00 |

    7216 31 10 90 | 7222 11 81 10 |

    7216 31 90 00 | 7222 11 81 90 |

    7222 11 89 10 |

    7216 32 11 00 | 7214 20 00 00 | 7222 11 89 90 |

    7216 32 19 00 | 7214 30 00 00 | 7222 19 10 00 |

    7216 32 91 00 | 7214 91 10 00 | 7222 19 90 00 |

    7216 32 99 00 | 7214 91 90 00 | 7222 30 97 10 |

    7216 33 10 00 | 7214 99 10 00 | 7222 40 10 00 |

    7216 33 90 00 | 7214 99 31 00 | 7222 40 90 10 |

    7214 99 39 00 | 7224 90 02 89 |

    SB2. Válcovaný drát | 7214 99 50 00 |

    7214 99 71 10 | 7224 90 31 00 |

    7213 10 00 00 | 7214 99 71 90 | 7224 90 38 00 |

    7213 20 00 00 | 7214 99 79 10 |

    7213 91 10 00 | 7214 99 79 90 | 7228 10 20 00 |

    7213 91 20 00 | 7214 99 95 10 |

    7213 91 41 00 | 7214 99 95 90 | 7228 20 10 10 |

    7213 91 49 00 | 7228 20 10 91 |

    7213 91 70 00 | 7215 90 00 10 | 7228 20 91 10 |

    7213 91 90 00 | 7228 20 91 90 |

    7213 99 10 00 | 7216 10 00 00 | 7228 30 20 00 |

    7213 99 90 00 | 7216 21 00 00 | 7228 30 41 00 |

    7216 22 00 00 | 7228 30 49 00 |

    7221 00 10 00 | 7216 40 10 00 | 7228 30 61 00 |

    7221 00 90 00 | 7216 40 90 00 | 7228 30 69 00 |

    7216 50 10 00 | 7228 30 70 00 |

    7227 10 00 00 | 7228 30 89 00 |

    7227 20 00 00 | 7216 50 91 00 | 7228 60 20 10 |

    7227 90 10 00 | 7216 50 99 00 | 7228 60 80 10 |

    7227 90 50 00 | 7216 99 00 10 | 7228 70 10 00 |

    7227 90 95 00 | 7228 70 90 10 |

    PŘÍLOHA II

    EXPORT LICENCE

    (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |

    3 Year | 4 Product group |

    EXPORT LICENCE (for certain steel products) |

    5 Consignee (name, full address, country) |

    6 Country of origin | 7 Country of destination |

    8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |

    10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |

    14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |

    15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |

    EXPORT LICENCE

    (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |

    3 Year | 4 Product group |

    EXPORT LICENCE (for certain steel products) |

    5 Consignee (name, full address, country) |

    6 Country of origin | 7 Country of destination |

    8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |

    10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |

    14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |

    15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |

    CERTIFICATE OF ORIGIN

    (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |

    3 Year | 4 Product group |

    CERTIFICATE OF ORIGIN (for certain steel products) |

    5 Consignee (name, full address, country) |

    6 Country of origin | 7 Country of destination |

    8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |

    10 Description of goods – manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |

    14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |

    15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |

    CERTIFICATE OF ORIGIN

    (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |

    3 Year | 4 Product group |

    CERTIFICATE OF ORIGIN (for certain steel products) |

    5 Consignee (name, full address, country) |

    6 Country of origin | 7 Country of destination |

    8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |

    10 Description of goods – manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |

    14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |

    15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |

    PŘÍLOHA III

    Dovozní licence Evropského společenství

    1 | 1. Adresát (jméno, úplná adresa, země, číslo pro účely DPH) | 2. Číslo vydání |

    Vyhotovení pro držitele | 3. Rok |

    4. Orgán odpovědný za vydání (název, adresa a telefonní číslo) |

    5. Deklarant (případně zástupce) (název a úplná adresa) | 6. Země původu (a kód podle klasifikace zemí) |

    7. Země odeslání (a kód podle klasifikace zemí) |

    1 | 8. Poslední den platnosti |

    9. Popis zboží | 10. Kód TARIC |

    11. Množství vyjádřené v jednotkách kvóty |

    12. Záruka / jistota (dle dané situace) |

    13. Další údaje |

    14. Potvrzení příslušného orgánu Datum: …………………………………. (Podpis) (Razítko) |

    15. PŘIDĚLENÁ MNOŽSTVÍ V části 1 sloupce 17 uveďte dostupné množství a v části 2 přidělené množství |

    16. Čisté množství (čistá hmotnost nebo jiná měrná jednotka s označením jednotky) | 19. Celní doklad (druh a číslo) nebo číslo výpisu a datum přidělení | 20. Název, členský stát, razítko a podpis přidělujícího orgánu |

    17. Čísly | 18. Přidělené množství slovy |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    Zde případně připojte doplňkové strany. |

    Dovozní licence Evropského společenství

    2 | 1. Adresát (jméno, úplná adresa, země, číslo pro účely DPH) | 2. Číslo vydání |

    Vyhotovení pro vydávající orgán | 3. Rok |

    4. Orgán odpovědný za vydání (název, adresa a telefonní číslo) |

    5. Deklarant (případně zástupce) (název a úplná adresa) | 6. Země původu (a kód podle klasifikace zemí) |

    7. Země odeslání (a kód podle klasifikace zemí) |

    2 | 8. Poslední den platnosti |

    9. Popis zboží | 10. Kód TARIC |

    11. Množství vyjádřené v jednotkách kvóty |

    12. Záruka / jistota (dle dané situace) |

    13. Další údaje |

    14. Potvrzení příslušného orgánu Datum: …………………………………. (Podpis) (Razítko) |

    15. PŘIDĚLENÁ MNOŽSTVÍ V části 1 sloupce 17 uveďte dostupné množství a v části 2 přidělené množství |

    16. Čisté množství (čistá hmotnost nebo jiná měrná jednotka s označením jednotky) | 19. Celní doklad (druh a číslo) nebo číslo výpisu a datum přidělení | 20. Název, členský stát, razítko a podpis přidělujícího orgánu |

    17. Čísly | 18. Přidělené množství slovy |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    Zde případně připojte doplňkové strany. |

    PŘÍLOHA IV

    LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

    SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

    LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

    LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

    PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI

    ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

    LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

    LISTE DES AUTORITES NATIONALES COMPETENTES

    ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITA NAZIONALI

    VALSTU KOMPETENTO IESTAŽU SARAKSTS

    ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

    AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

    LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI

    LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

    LISTA WLAŒCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

    LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

    ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

    SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

    LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

    FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER

    BELGIQUE/BELGIË Service public Fédéral Economie, P.M.E., Classes Moyennes & Energie Direction générale Potentiel économique Service Licences Rue de Louvain 44 B-1000 Bruxelles Fax: +32-2-5486570 | БЪЛГАРИЯ Министерство на икономиката и енергетиката Дирекция „Регистриране, лицензиране и контрол“ ул. „Славянска“ № 8 1052 София Факс: +35929815041 Fax: +35929804710 +35929883654 |

    Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand & Energie Algemene Directie Economisch potentieel Dienst Vergunningen Leuvenseweg 44 B-1000 Brussel Fax: +32-2-5486570 | ČESKÁ REPUBLIKA Ministerstvo průmyslu a obchodu Licenční správa Na Františku 32 CZ-110 15 Praha 1 Fax: + 420-22421 21 33 |

    DANMARK Erhvervs- og Byggestyrelsen Økonomi- og Erhvervsministeriet Langelinie Allé 17 DK-2100 København Ø Fax: + 45-35-46 60 01 | FRANCE Ministère de l'Economie des Finances et de l'Industrie Direction Générale des Entreprises Sous-direction des Biens de Consommation Bureau Textile-Importations Le Bervil, 12 rue Villiot F-75572 Paris Cedex 12 Fax: + 33-1- 53 44 91 81 |

    DEUTSCHLAND Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle, (BAFA) Frankfurter Strasse 29-35 D-65760 Eschborn 1 Fax: + 49-6196-90 88 00 | ITALIA Ministero delle Attivita Produttive Direzione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi Viale America 341 I-00144 Roma Fax: +39-6-59 93 22 35 / 59 93 26 36 |

    EESTI Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium Harju 11 EE-15072 Tallinn Fax: + 372-6313 660 | KYPROS Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού Υπηρεσία Εμπορίου Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ.6 CY-1421 Λευκωσία Φαξ: + 357-22-37 51 20 |

    IRELAND Department of Enterprise, Trade and Employment Import/ Export Licensing, Block C Earlsfort Centre Hatch Street IE-Dublin 2 Fax: + 353-1-631 25 62 | LATVIJA Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija Brīvības iela 55 LV – 1519 Rīga Fax: + 371-728 08 82 |

    ΕΛΛΑΣ Υπουργείο Οικονομίας & Οικονομικών Διεύθυνση Διεθνών Οικονομικών Ροών Κορνάρου 1 GR-105 63 Αθήνα Fax : + 301-328 60 94 | LIETUVA Lietuvos Respublikos ūkio ministerija Prekybos departamentas Gedimino pr. 38/2 LT- 01104 Vilnius Fax: + 370-5-26 23 974 |

    ESPAÑA Ministerio de Industria, Turismo y Comercio Secretaría General de Comercio Exterior Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales Paseo de la Castellana 162 E- 28046 Madrid Fax: + 34-91-349 38 31 | LUXEMBOURG Ministère de l'Economie et du Commerce extérieur Office des licences BP 113 L-2011 Luxembourg Fax: + 352-46 61 38 |

    MAGYARORSZÁG Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal Margit krt. 85. HU-1024 Budapest Fax: + 36-1-336 73 02 | ROMÂNIA Ministerul pentru Întreprinderi Mici şi Mijlocii, Comerţ, Turism şi Profesii Liberale Direcţia Generală Politici Comerciale Str. Ion Câmpineanu, nr. 16 Bucureşti, sector 1 Cod poştal 010036 Tel.: 0040.21.315.00.81, Fax: 0040.21.315.04.54, e-mail: clc@dce.gov.ro |

    MALTA Diviżjoni għall -Kummerċ Servizzi Kummerċjali Lascaris MT-Valletta CMR02 Fax: + 356-25-69 02 99 | SLOVENIJA Ministrstvo za finance Carinska uprava Republike Slovenije Carinski urad Jesenice Spodnji plavž 6C SI-4270 Jesenice Fax: + 386-4-297 44 56 |

    NEDERLAND Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer Postbus 30003, Engelse Kamp 2 NL-9700 RD Groningen Fax : + 31-50-523 23 41 | SLOVENSKO Odbor obchodnej politiky Ministerstvo hospodárstva Mierová 19 SK-827 15 Bratislava 212 Fax: + 421-2-48 54 31 16 |

    ÖSTERREICH Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit Aussenwirtschaftsadministration Abteilung C2/2 Stubenring 1 A-1011 Wien Fax: + 43-1-7 11 00/ 83 86 | SUOMI/FINLAND Tullihallitus PL 512 FI-00101 Helsinki Faksi + 358-20-492 28 52 Tullstyrelsen PB 512 FI-00101 Helsingfors Fax.: + 358-20-492 28 52 |

    POLSKA Ministerstwo Gospodarki Społecznej Plac Trzech Krzyży 3/5 PL- 00-507 Warszawa Fax: + 48-22-693 40 21 / 693 40 22 | SVERIGE Kommerskollegium Box 6803 S-11386 Stockholm Fax: + 46-8-30 67 59 |

    PORTUGAL Ministério das Finanças Direcção Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo Rua Terreiro do Trigo, Edifício da Alfândega de Lisboa PT- 1140-060 Lisboa Fax: + 351-218 814 261 | UNITED KINGDOM Department of Trade and Industry Import Licensing Branch Queensway House - West Precinct Billingham UK-TS23 2NF Fax: + 44-1642-36 42 69 |

    PŘÍLOHA V

    MNOŽSTEVNÍ LIMITY

    (v tunách)

    Výrobky | Rok 2007 | Rok 2008 |

    SA Ploché výrobky |

    SA1. Svitky | 1 042 090 | 1 035 000 |

    SA2. Tlustý plech | 270 820 | 275 000 |

    SA3. Ostatní ploché válcované výrobky | 565 770 | 595 000 |

    SA4. Legované výrobky | 94 860 | 105 000 |

    SA5. Legované kvarto plechy | 20 460 | 25 000 |

    SA6. Legované plechy válcované za studena a potažené | 105 000 | 110 000 |

    SB. Dlouhé výrobky |

    SB1. Nosníky | 55 800 | 55 000 |

    SB2. Válcovaný drát | 275 000 | 324 000 |

    SB3. Ostatní dlouhé výrobky | 474 200 | 507 000 |

    Poznámka: SA a SB jsou kategorie výrobků SA1 až SA6 a SB1 až SB3 jsou skupiny výrobků.

    [1] Úř. věst. L 327, 28.11.1997, s. 3.

    [2] Viz str. …. tohoto Úředního věstníku.

    [3] Úř. věst. L 256, 7.9.1987 s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1758/2006 (Úř. věst. L 335, 1.12.2006, p. 1).

    [4] Úř. věst. L 360, 19.12.2006, s. 41.

    Top